All language subtitles for Ucitelka.2016.720p.BDRip.x264.AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:38,834 --> 00:03:39,876 Buen día. 2 00:03:50,126 --> 00:03:51,584 Tomen asiento. 3 00:03:55,751 --> 00:03:58,959 Bienvenidos al colegio después de las vacaciones. 4 00:03:59,126 --> 00:04:02,417 Soy Mária Drazdechová, su nueva profesora. 5 00:04:02,626 --> 00:04:07,876 Juntos aprenderemos Ruso, Eslovaco e Historia. 6 00:04:08,042 --> 00:04:11,709 Espero que tengan tantas ganas como yo. 7 00:04:11,876 --> 00:04:17,542 Pero antes quiero conocerlos, así que voy a leer en alto sus nombres... 8 00:04:17,709 --> 00:04:22,209 y se van poniendo de pie para que pueda verlos... 9 00:04:22,417 --> 00:04:26,084 y dicen a qué se dedican sus padres. 10 00:04:26,501 --> 00:04:28,751 ¿De acuerdo? Muy bien. 11 00:04:28,917 --> 00:04:30,876 Ambroíová, Katarína. 12 00:04:32,334 --> 00:04:35,834 Katka, ¿a qué se dedican tus padres? 13 00:04:36,042 --> 00:04:39,584 Mamá trabaja en la tienda y papá es carpintero. 14 00:04:39,751 --> 00:04:44,917 - Así que podría arreglarnos algo. - Es más bien maquetista. 15 00:04:45,084 --> 00:04:47,834 Se lo preguntaremos igualmente, ¿bien? Bien, siéntate. 16 00:04:49,001 --> 00:04:50,834 Bártová, Helenka. 17 00:04:54,167 --> 00:04:57,042 Papá trabaja en una obra en el extranjero, y mamá es peluquera... 18 00:04:57,209 --> 00:04:59,959 pero ahora está en casa con mi hermana pequeña. 19 00:05:00,292 --> 00:05:03,292 - ¿Ahora trabaja en casa? - Solo con clientas de toda la vida. 20 00:05:03,459 --> 00:05:04,959 Bien. 21 00:05:05,334 --> 00:05:07,042 Bína, Miloé. 22 00:05:09,751 --> 00:05:13,292 Papá conduce un taxi y mamá trabaja en la cooperativa de viviendas. 23 00:05:13,501 --> 00:05:17,876 Papá dice que si alguna vez necesita que la lleve, no hay ningún problema. 24 00:05:18,042 --> 00:05:20,042 Dale las gracias a tu padre de mi parte. 25 00:05:20,292 --> 00:05:21,792 Binder, Filip. 26 00:05:23,876 --> 00:05:25,167 No está. 27 00:05:28,084 --> 00:05:29,917 Hancová, Janka. 28 00:05:32,917 --> 00:05:35,834 Mis padres son diseñadores en Praga. 29 00:05:36,501 --> 00:05:40,876 - ¿Tu abuelo es directivo del colegio? - No, ya se ha jubilado. 30 00:05:41,751 --> 00:05:43,209 Hampl, Josef. 31 00:05:46,376 --> 00:05:48,501 Papá es albañil y mamá es cocinera. 32 00:05:49,042 --> 00:05:52,751 - ¿Puedes repetirlo? - Papá es albañil y mamá es cocinera. 33 00:05:53,959 --> 00:05:55,792 Kucerová, Danka. 34 00:06:00,917 --> 00:06:04,292 Mamá es asistente de laboratorio y da clases de gimnasia. 35 00:06:04,501 --> 00:06:07,542 - ¿Y tu padre? - Trabaja en el aeropuerto. 36 00:06:07,751 --> 00:06:11,126 - ¿Es piloto? - No, contable. 37 00:06:13,376 --> 00:06:15,501 Malinovsky, Anton. 38 00:06:16,251 --> 00:06:17,917 Mi padre es juez. 39 00:06:18,292 --> 00:06:20,584 - ¿Dónde? - En el juzgado del distrito. 40 00:06:21,542 --> 00:06:23,251 Éimeková, Zuzana. 41 00:06:23,667 --> 00:06:27,584 Mamá es camarera y papá trabaja en Crystal Bar. 42 00:06:27,751 --> 00:06:29,334 Nemec, Jura. 43 00:06:29,751 --> 00:06:33,084 Papá es médico jefe y mamá es enfermera. 44 00:06:33,876 --> 00:06:36,834 Médico. Reháková, Alenka. 45 00:06:37,376 --> 00:06:39,542 Papá es inválido. 46 00:06:40,001 --> 00:06:42,209 ¿Y Vojácek, Miroslav? 47 00:06:42,376 --> 00:06:44,709 - Mamá es verdulera. - ¿Dónde? 48 00:06:44,876 --> 00:06:48,376 - En el mercado central. - Muy bien. 49 00:06:49,042 --> 00:06:51,251 - ¿Tiene un puesto allí? - Sí. 50 00:06:51,459 --> 00:06:53,834 Bien. Zimka, Ondrej. 51 00:06:55,167 --> 00:06:58,459 Mamá trabaja en la guardería y papá murió. 52 00:07:02,959 --> 00:07:05,751 - Buen día. - Buen día. 53 00:07:05,959 --> 00:07:08,042 Siento llegar tarde, camarada. 54 00:07:12,126 --> 00:07:14,834 - ¿Cómo te llamas? - Filip Binder. 55 00:07:15,626 --> 00:07:20,667 - ¿Y por qué has llegado tarde? - El tranvía ha llegado tarde. 56 00:07:21,834 --> 00:07:25,834 Ponte de pie y dinos a qué se dedican tus padres. 57 00:07:26,584 --> 00:07:29,542 Mamá trabaja en la estación de autobuses... 58 00:07:29,709 --> 00:07:31,709 y papá es mecánico de coches. 59 00:07:31,876 --> 00:07:33,834 Arregla autobuses en el garaje. 60 00:07:34,126 --> 00:07:35,584 Cuéntaselo. 61 00:07:35,751 --> 00:07:39,001 Papá fue campeón nacional de lucha libre. 62 00:07:39,167 --> 00:07:45,376 Si quisiera, podría acabar con todos ustedes con las manos atadas. 63 00:07:49,626 --> 00:07:53,417 Buenas tardes, me alegro de verles aquí a todos... 64 00:07:53,584 --> 00:07:56,709 en esta reunión extraordinaria de padres. 65 00:07:56,876 --> 00:08:00,792 La camarada Chvalovská llevará el acta. 66 00:08:01,667 --> 00:08:04,209 Seguramente saben porqué estamos aquí. 67 00:08:04,417 --> 00:08:09,042 Lo que ha pasado es grave y debemos manifestar nuestra opinión. 68 00:08:09,209 --> 00:08:13,209 Prometo que si no llegamos a ninguna conclusión... 69 00:08:13,376 --> 00:08:16,334 todo quedará entre nosotros. 70 00:08:16,501 --> 00:08:18,417 No sé de qué va todo esto. 71 00:08:18,959 --> 00:08:23,501 Disculpe, quiero preguntar por qué no está aquí la camarada profesora. 72 00:08:23,751 --> 00:08:27,001 - Es evidente. - ¿A qué se refiere? 73 00:08:27,209 --> 00:08:30,667 Que no esté aquí la persona de la que vamos a hablar. 74 00:08:30,834 --> 00:08:33,001 Sí, y eso no está bien. 75 00:08:33,167 --> 00:08:37,126 Primero me gustaría saber qué ha pasado. 76 00:08:37,292 --> 00:08:42,626 Invitamos a la camarada Drazdechová, pero no quiso asistir. 77 00:08:42,834 --> 00:08:43,876 No me extraña. 78 00:08:44,126 --> 00:08:47,792 Por supuesto que fue informada de la reunión de hoy... 79 00:08:47,959 --> 00:08:51,251 y conocerá las conclusiones con detalle. 80 00:09:12,917 --> 00:09:18,292 - Lo siento, pero esto no me gusta. - ¿No deberíamos esperarla? 81 00:09:18,459 --> 00:09:23,084 - ¿No podría ser adrede? - En principio, esto no está bien. 82 00:09:23,251 --> 00:09:27,917 - ¿En principio? Qué ironía. - ¿Lo que está pasando es correcto? 83 00:09:28,084 --> 00:09:32,376 Sra. Kucerová, fue usted quien organizó esta reunión. 84 00:09:32,542 --> 00:09:35,959 Por su hija. Todos lo sabemos. 85 00:09:36,126 --> 00:09:40,001 - Yo no se nada. - Esperen, esperen, por favor. 86 00:09:40,584 --> 00:09:42,626 Tras mucha reflexión... 87 00:09:42,834 --> 00:09:46,876 fui yo quien decidió convocar esta reunión. 88 00:09:48,751 --> 00:09:49,792 ¿Qué te parece? 89 00:09:50,292 --> 00:09:52,959 Es una oportunidad para librarnos de ella. 90 00:09:53,167 --> 00:09:55,334 Lo que ha pasado es horrible. 91 00:09:57,376 --> 00:10:03,126 Lo sé, pero es la presidenta del Partido Comunista de este colegio. 92 00:10:03,292 --> 00:10:07,501 Si se juntan varios padres, tendrán que hacer algo. 93 00:10:09,001 --> 00:10:11,126 ¡Dios mío! 94 00:11:03,376 --> 00:11:07,959 He leído su solicitud para cambiar a los niños a otro colegio. 95 00:11:08,126 --> 00:11:11,501 - Pero aún no la he tramitado. - ¿Por qué? 96 00:11:11,667 --> 00:11:14,417 Su dirección está dentro de nuestra zona de influencia. 97 00:11:14,792 --> 00:11:18,751 El colegio más cercano que podría aceptarla está lleno. 98 00:11:18,917 --> 00:11:23,626 Pero, sobre todo, las razones que expone... 99 00:11:23,792 --> 00:11:28,542 no son el verdadero problema. Todos lo sabemos. 100 00:11:29,292 --> 00:11:34,584 Escriba las razones reales para tomar esta decisión. 101 00:11:34,792 --> 00:11:38,917 - Y presente una queja oficial. - ¿Qué clase de queja? 102 00:11:39,126 --> 00:11:43,251 Aquí tienen una plantilla. 103 00:11:44,251 --> 00:11:46,876 - ¿Quién la tramitará? - Envíenmela a mí. 104 00:11:47,334 --> 00:11:51,417 Cuando tenga algo concreto, podré tramitarla. 105 00:11:51,667 --> 00:11:54,042 Pero tengo que tener algo desde donde empezar. 106 00:11:54,209 --> 00:11:57,876 Disculpe, ¿hace cuánto saben esto? 107 00:11:58,042 --> 00:12:01,626 ¿Estaban esperando a que pasase algo? 108 00:12:01,834 --> 00:12:06,542 Mire, mi situación es complicada. Soy la directora del colegio... 109 00:12:06,709 --> 00:12:10,751 pero la camarada Drazdechová es la presidenta del Partido. 110 00:12:10,917 --> 00:12:13,417 Su difunto marido era oficial del ejército... 111 00:12:13,584 --> 00:12:15,167 y su hermana vive en Moscú. 112 00:12:15,667 --> 00:12:21,376 Si voy a hacer algo, necesito información sólida. 113 00:12:23,209 --> 00:12:27,542 Seguramente me iré antes de conseguir nada. 114 00:12:28,501 --> 00:12:34,126 Pero las cosas se han desmadrado tanto que he decidido arriesgarme. 115 00:12:34,292 --> 00:12:38,501 Temo que mi firma lo complique todo. 116 00:12:38,667 --> 00:12:42,292 Sí, Sr. Littmann. Por favor, no firme aún. 117 00:12:42,501 --> 00:12:44,834 Solo firmará... 118 00:12:45,001 --> 00:12:50,292 cuando tengamos testigos creíbles. 119 00:12:50,459 --> 00:12:52,626 Si encontramos alguno. 120 00:12:53,501 --> 00:12:58,084 - Parece que la mayoría está bien así. - Quizá no todo el mundo. 121 00:12:58,251 --> 00:13:02,417 No quiero más estrés para Danka. Quiero cambiarla de colegio. 122 00:13:02,709 --> 00:13:06,251 Puede hacerlo, nadie se lo impide. 123 00:13:06,459 --> 00:13:09,417 Pero queremos que esto acabe, ¿no? 124 00:13:09,626 --> 00:13:13,084 Nada va a cambiar. Lo ocultarán debajo de la alfombra. 125 00:13:13,251 --> 00:13:17,584 Solo estamos nosotros y usted. ¿Qué quiere hacer después? 126 00:13:44,709 --> 00:13:48,959 Si esto no fuese tan grave, buscaría otras opciones. 127 00:13:49,167 --> 00:13:52,792 ¿Alguien puede contarnos de una vez qué está pasando? 128 00:13:52,959 --> 00:13:57,584 No sabemos que haya hecho nada malo. 129 00:13:57,751 --> 00:13:59,709 Siempre hemos estado contentos con ella. 130 00:13:59,876 --> 00:14:02,042 Eso no me sorprende. 131 00:14:02,917 --> 00:14:07,001 - ¿A qué se refiere? - Sra. Bártová, ¿puedo preguntarle... 132 00:14:07,167 --> 00:14:09,376 qué notas saca su hija? 133 00:14:10,959 --> 00:14:15,459 Las que es merece, por supuesto. No tenga ninguna duda al respecto. 134 00:14:15,626 --> 00:14:17,709 Eso es precisamente de lo que dudo. 135 00:14:19,084 --> 00:14:23,792 - La pequeña es monísima. - Sí, es muy buena chica. 136 00:14:23,959 --> 00:14:29,126 Y tiene hambre. ¡No te metas eso en la boca! ¡Eso no se come! 137 00:14:29,292 --> 00:14:32,459 ¿Qué tienes ahí? 138 00:14:33,959 --> 00:14:37,917 - Creo que ya hemos acabado. - Muy bien. 139 00:14:38,751 --> 00:14:44,334 Ay, me ha transformado en otra persona... ¿Sra. Bártová? 140 00:14:44,501 --> 00:14:48,542 Ay, es genial. Genial. ¿Cuánto le debo? 141 00:14:48,709 --> 00:14:52,084 - Nada, nada. - Vamos, ni hablar. 142 00:14:52,251 --> 00:14:58,292 No, en serio. No, por favor. Lo hago para no olvidar cómo se hace. 143 00:14:58,459 --> 00:15:01,834 - 20 coronas. - No, no, quédeselas. 144 00:15:02,042 --> 00:15:03,834 Muy bien, pero se lo debo. 145 00:15:04,001 --> 00:15:07,334 - Acuéstala, Helka. - De acuerdo. 146 00:15:08,792 --> 00:15:10,376 Es una niña preciosa. 147 00:15:12,626 --> 00:15:13,667 Muy bien. 148 00:15:15,667 --> 00:15:17,626 Helka debería echarle un vistazo... 149 00:15:17,792 --> 00:15:20,667 a la lección 5, ejercicio 3, sustantivos y verbos. 150 00:15:20,876 --> 00:15:26,292 - Gracias. - Desde que murió mi marido... 151 00:15:26,459 --> 00:15:31,001 ha sido difícil para una mujer sola como yo. 152 00:15:31,334 --> 00:15:35,834 Así que me apoyo en buenas personas como usted. Tiene unas manos de oro. 153 00:15:37,334 --> 00:15:43,084 La persona más cercana es mi hermana, que está en Moscú. ¡A mil kilómetros! 154 00:15:43,251 --> 00:15:45,917 Ni siquiera puedo enviarle nada. 155 00:15:46,084 --> 00:15:50,209 Todo era más fácil cuando mi marido estaba vivo. 156 00:15:51,501 --> 00:15:52,667 Ni siquiera medicinas. 157 00:15:52,834 --> 00:15:56,042 Cuando su hijo está enfermo, no puedo enviarle medicinas. 158 00:15:56,251 --> 00:16:01,876 Oiga, ¿el padre de Danka no trabajaba en el aeropuerto? 159 00:16:02,709 --> 00:16:06,084 A lo mejor conoce a algún piloto... 160 00:16:06,251 --> 00:16:10,959 y a lo mejor el piloto puede llevar un paquete. 161 00:16:11,959 --> 00:16:15,376 ¿El Sr. Kucera? ¿Usted cree que lo haría? 162 00:16:16,334 --> 00:16:21,751 No me diga que esto no le suena. Su teléfono suena por la noche... 163 00:16:27,834 --> 00:16:30,709 Sr. Ambroá, la pantalla sigue sin estar bien. 164 00:16:30,876 --> 00:16:34,876 No sé qué ha hecho. Vuelva a arreglarla, ¿de acuerdo? 165 00:16:35,459 --> 00:16:38,042 No, eso no me suena. 166 00:16:39,667 --> 00:16:43,584 Sr. Rehák, cómpreme un poco de paté... 167 00:16:43,751 --> 00:16:46,334 quizá unas chuletas... 168 00:16:46,501 --> 00:16:50,417 Leche también estaría bien. Y tuétano. 169 00:16:50,584 --> 00:16:54,292 ¡Pero no se quede dormido! Adiós, buenas noches. 170 00:16:57,876 --> 00:16:59,251 Atenta a la punta. 171 00:17:39,126 --> 00:17:42,126 - Hola, papá. - Hola. 172 00:17:48,876 --> 00:17:49,917 Ven aquí. 173 00:17:55,334 --> 00:17:57,959 - ¿Novedades en el colegio? - Nada. 174 00:17:59,167 --> 00:18:04,417 ¿Te eligió? ¿Levantaste la mano? 175 00:18:04,584 --> 00:18:09,876 ¿Qué te dije? Un suspenso más y se acabó la gimnasia. 176 00:18:10,042 --> 00:18:12,959 Me da igual lo que diga mamá. 177 00:18:13,917 --> 00:18:17,084 Si quieres, puedo ayudarte con los deberes. 178 00:18:18,292 --> 00:18:23,042 La profesora quiere algo de ti. Necesita que le hagas un favor. 179 00:18:26,126 --> 00:18:28,626 Quiere enviarle tarta a su hermana, que vive en Moscú. 180 00:18:30,126 --> 00:18:31,167 ¿Qué? 181 00:18:34,542 --> 00:18:37,792 - ¿Has oído lo que quiere la profesora? - Sí. 182 00:18:40,084 --> 00:18:43,501 Pero, ¿qué se cree esa cerda comunista? 183 00:18:45,126 --> 00:18:48,417 Quiere enviar una tarta en avión a Moscú. 184 00:18:52,459 --> 00:18:55,001 No van a despedirme por su culpa. 185 00:18:58,334 --> 00:19:03,459 ¿No puedes pedírselo a alguien? ¿A un piloto o a un auxiliar de vuelo? 186 00:19:04,209 --> 00:19:07,751 No, no puedo. Por una razón... 187 00:19:07,959 --> 00:19:13,042 Soy contable. No trabajo con la tripulación de vuelo. 188 00:19:13,209 --> 00:19:15,834 Y enviar comida a la URSS está prohibido. 189 00:19:16,001 --> 00:19:17,917 Empezó por ahí. 190 00:19:18,417 --> 00:19:22,917 La próxima en salir a la pizarra... Vamos, Danka. 191 00:19:23,084 --> 00:19:26,792 Vamos a darte una oportunidad para mejorar tus malas notas. 192 00:19:29,084 --> 00:19:30,126 Bien... 193 00:19:30,501 --> 00:19:35,292 (en ruso) ¿Cuáles eran los deberes? Leer el texto "Nuestra Familia"... 194 00:19:35,459 --> 00:19:41,584 aprender vocabulario y preparar una charla sobre tu familia. Adelante. 195 00:19:41,751 --> 00:19:47,834 Mi familia es numerosa. Mi madre, mi padre, mi hermano, mi hermana y yo. 196 00:19:48,126 --> 00:19:51,792 Espera un momento. No tienes ningún hermano. 197 00:19:53,292 --> 00:19:54,334 Sigue. 198 00:19:55,251 --> 00:19:59,959 - Mi padre es camionero. - No, Danka. 199 00:20:00,584 --> 00:20:02,709 Trabaja en el aeropuerto. 200 00:20:06,459 --> 00:20:11,042 - ¿A qué se dedica tu madre? - Mi madre es lechera. 201 00:20:11,209 --> 00:20:15,459 ¿Qué dices? Trabaja en un laboratorio. 202 00:20:15,792 --> 00:20:21,292 No has hecho tus deberes. Muy mal. Muy, muy mal. 203 00:20:25,209 --> 00:20:28,834 - Me lo aprendí ayer con papá. - Muy mal. 204 00:20:29,001 --> 00:20:32,042 Nos dijo que nos aprendiésemos lo que está en el libro. 205 00:20:32,251 --> 00:20:36,376 Este es tu tercer suspenso. No vas nada bien. 206 00:20:37,417 --> 00:20:40,542 Me gustaría hablar con tu madre. 207 00:20:40,709 --> 00:20:42,917 A lo mejor los entrenamientos... 208 00:20:43,084 --> 00:20:46,459 te distraen y afectan a tus estudios. Siéntate. 209 00:20:50,542 --> 00:20:52,417 ¿Está sugiriendo que fue una venganza? 210 00:20:53,834 --> 00:20:56,251 Las notas de mi hija eran malas... 211 00:20:56,417 --> 00:20:59,584 sólo porque me negué a arriesgar mi trabajo. 212 00:20:59,751 --> 00:21:05,209 - ¿Fuimos los únicos? - Sacó una mala nota, ¿y qué? 213 00:21:05,667 --> 00:21:09,459 Mi hijo también. Le castigamos... 214 00:21:09,626 --> 00:21:12,001 y se esfuerza más para recuperar. 215 00:21:12,917 --> 00:21:14,792 ¿Grande? - Bolshoj. 216 00:21:14,959 --> 00:21:17,501 - ¿Estudiar? - Zanimatsja. 217 00:21:17,667 --> 00:21:20,334 - ¿Trabajar? - Rabotat. 218 00:21:20,501 --> 00:21:25,417 - ¿Tiempo libre? - Svobodnoe... vermja. 219 00:21:25,584 --> 00:21:26,626 Vremja. 220 00:21:27,334 --> 00:21:29,959 Esta camisa está manchada. No tengo otra cosa para ponerme. 221 00:21:30,126 --> 00:21:33,792 - No hay agua. - ¿Y qué voy a ponerme? 222 00:21:34,001 --> 00:21:37,334 Pregúntaselo a la empresa de aguas. Solo puedo cepillártela. 223 00:21:39,042 --> 00:21:43,459 ¿Otro suspenso? Pero si lo revisamos ayer y te lo sabías... 224 00:21:51,417 --> 00:21:52,959 Ahí tienes. 225 00:21:53,709 --> 00:21:57,459 No van a chantajearme. ¡No voy a lamerle el culo a nadie! 226 00:21:59,042 --> 00:22:02,042 Lo hace todo el mundo que se preocupa por las notas de su hija... 227 00:22:02,209 --> 00:22:04,709 o que quiere que vaya al instituto. 228 00:22:05,251 --> 00:22:08,584 De acuerdo, me comunicaré con la camarada profesora. 229 00:22:08,751 --> 00:22:10,709 No deberías comunicarte con nadie. 230 00:22:15,042 --> 00:22:16,584 - ¿Qué es esto? - ¿Tú qué crees? 231 00:22:16,751 --> 00:22:20,084 Nunca cocinas esto, no es sano. 232 00:22:20,251 --> 00:22:25,751 - Los ha traído ella. - Dejé claro que no iba a hacer esto. 233 00:23:53,917 --> 00:23:59,001 - ¿Tiro también estos? - Sí, ¿por qué lo preguntas? Vamos. 234 00:24:03,001 --> 00:24:07,709 Sr. Kucera, ¿ha venido a verme? Pase. Bienvenido. 235 00:24:08,584 --> 00:24:10,667 - Buenas tardes. - Dígame. 236 00:24:10,834 --> 00:24:14,334 ¿Puedo irme? Papá me matará si llego tarde al entrenamiento. 237 00:24:14,501 --> 00:24:17,126 Eso lo tendrías que haber pensado antes. 238 00:24:17,292 --> 00:24:19,209 Te quedarás hasta que acabes. 239 00:24:21,626 --> 00:24:26,792 - ¿Quiere un café? - No, gracias. Si está muy ocupada... 240 00:24:26,959 --> 00:24:29,292 Ah, no se preocupe por Filip. No hay ningún problema. 241 00:24:30,626 --> 00:24:36,417 - ¿De veras no quiere nada? - No sé si puedo hablar aquí... 242 00:24:39,251 --> 00:24:44,167 ¡Puedes irte, Binder! ¡Pero acábalo mañana! 243 00:24:44,834 --> 00:24:47,751 ¡Y no corras por los pasillos! 244 00:24:48,209 --> 00:24:51,167 Niños... Siempre están peleándose. 245 00:24:52,126 --> 00:24:57,209 ¿Qué tal una copa de algo fuerte? 246 00:24:57,917 --> 00:25:01,251 - Casero. - No, de veras, gracias. 247 00:25:02,126 --> 00:25:07,251 Lo siento, camarada profesora, pero tengo que darle una mala noticia. 248 00:25:09,042 --> 00:25:10,084 De acuerdo... 249 00:25:11,001 --> 00:25:12,584 ¿Qué ha pasado? 250 00:25:14,292 --> 00:25:18,376 Es sobre los pasteles de su hermana en Moscú. 251 00:25:18,709 --> 00:25:23,167 Ay, eso es un rollo. Es un problema, ¿no? 252 00:25:23,334 --> 00:25:26,667 Es un gran problema. No hay nada que hacer. 253 00:25:26,834 --> 00:25:30,751 Soy contable. Contabilizo billetes de avión. 254 00:25:30,917 --> 00:25:34,584 No tengo ningún contacto con la tripulación de vuelo... 255 00:25:34,751 --> 00:25:40,292 y está totalmente prohibido darles nada para enviar fuera. 256 00:25:41,792 --> 00:25:44,084 No sabía que era tan difícil. 257 00:25:45,751 --> 00:25:49,459 - Le pido perdón. - No, no es necesario. 258 00:25:49,626 --> 00:25:55,459 No pasa nada. Si fuese otra cosa... Pero esto no puedo hacerlo. 259 00:25:55,626 --> 00:25:58,042 Es porque su mujer me dijo... 260 00:25:58,251 --> 00:26:03,167 No sabe cómo funciona. No somos una empresa de transportes. 261 00:26:03,334 --> 00:26:05,209 Lo hizo con buena intención. 262 00:26:07,542 --> 00:26:10,001 Me alegro que lo entienda. 263 00:26:10,626 --> 00:26:14,084 Menuda he liado. Lo siento. 264 00:26:15,167 --> 00:26:19,876 Olvídelo, por favor. ¿Seguro que no quiere tomar algo? 265 00:26:20,376 --> 00:26:24,209 - Vamos, siéntese. - De acuerdo, un poco. 266 00:26:31,501 --> 00:26:35,417 Solo un poco. Conduzco después de comer. 267 00:26:37,459 --> 00:26:41,167 Yo no sé conducir. Desde que murió mi marido... 268 00:26:41,334 --> 00:26:46,292 tengo una casa de campo con jardín y tengo que ir en tren hasta allí. 269 00:26:46,459 --> 00:26:51,542 Seguramente tendré que venderla. No sé qué otra cosa puedo hacer. 270 00:26:55,167 --> 00:26:59,126 Yo podría... Alguna vez... 271 00:27:00,042 --> 00:27:05,542 Si necesitase con urgencia... 272 00:27:07,501 --> 00:27:12,417 ir a su casa de campo, podría llevarla hasta allí. 273 00:27:14,167 --> 00:27:16,709 ¿Haría eso por mí? 274 00:27:17,126 --> 00:27:18,167 Bueno... 275 00:27:19,251 --> 00:27:21,501 Le tomo la palabra. 276 00:27:25,001 --> 00:27:27,626 - Y cómase los pasteles. - Bueno... 277 00:27:27,834 --> 00:27:28,834 Salud. 278 00:27:33,292 --> 00:27:35,167 Ostras, está muy dulce. 279 00:27:37,251 --> 00:27:41,584 - ¿Cómo va, Sr. Ambroá? - La lámpara está arreglada. 280 00:27:41,876 --> 00:27:46,792 ¡No se vaya antes de que la revise! No debe volver a caerse. 281 00:27:47,167 --> 00:27:50,792 No lo hará, camarada profesora. No tenga ninguna duda. 282 00:27:50,959 --> 00:27:52,417 Muy bien. Gracias. 283 00:27:52,584 --> 00:27:55,584 - No, gracias a usted. ¡Adiós! - ¡Adiós! 284 00:27:57,251 --> 00:27:59,876 Bueno, entonces... 285 00:28:04,167 --> 00:28:07,542 - Adiós. - Adiós. Gracias. 286 00:28:11,251 --> 00:28:14,209 Y Danka tiene que esforzarse más. 287 00:28:16,709 --> 00:28:17,751 Si. 288 00:28:38,292 --> 00:28:39,626 ¿Dígame? Familia Kucerová. 289 00:28:39,959 --> 00:28:42,667 Soy Mária Drazdechová, la profesora de Danka. 290 00:28:42,834 --> 00:28:44,626 Buenas noches, Sra. Kucerová. 291 00:28:45,084 --> 00:28:50,792 Solo quería decirle que no se preocupe por los pasteles. 292 00:28:50,959 --> 00:28:56,584 Se lo he pedido a la camarada Fajtová, la madre de Evicka, de quinto curso. 293 00:28:56,751 --> 00:28:59,667 Es miembro de la tripulación. 294 00:29:00,667 --> 00:29:03,459 Para ella no suponía ningún problema. 295 00:29:03,917 --> 00:29:08,417 Así que me alegro de que se haya solucionado todo. 296 00:29:08,667 --> 00:29:11,251 Por cierto, Sra. Kucerová... 297 00:29:11,417 --> 00:29:15,167 las notas de Danka han empeorado mucho. 298 00:29:15,584 --> 00:29:17,917 Quizá el deporte... 299 00:29:18,084 --> 00:29:22,209 sea demasiado agotador para ella... 300 00:29:22,417 --> 00:29:25,209 y no puede concentrarse en el colegio. 301 00:29:28,084 --> 00:29:31,417 - Gracias. Adiós. - No hay de qué. Adiós. 302 00:29:36,292 --> 00:29:38,042 Mamá, ¿me ayudas a repasar? 303 00:29:46,542 --> 00:29:50,251 ¿Está sugiriendo que pasó por eso? 304 00:29:51,792 --> 00:29:57,751 - ¿No sería su situación en casa? - ¿A qué se refiere? 305 00:29:58,709 --> 00:30:00,751 La niña practica deportes de alto nivel. 306 00:30:00,917 --> 00:30:03,084 Tiene mucha presión, descuida el colegio. 307 00:30:03,251 --> 00:30:07,917 Su deporte no le incumbe a nadie. Nunca descuidó el colegio. 308 00:30:08,376 --> 00:30:12,292 Lo siento, directora, pero no voy a escuchar esto. 309 00:30:12,751 --> 00:30:15,167 La camarada profesora perdió hace poco a su marido. 310 00:30:15,334 --> 00:30:16,167 Es duro para ella. 311 00:30:16,334 --> 00:30:20,209 Claro. ¿Qué hay de malo en ayudarnos entre nosotros? 312 00:30:20,376 --> 00:30:25,167 - A mí no me avergüenza ayudarla. - Me gusta ayudar. 313 00:30:26,292 --> 00:30:32,417 Miren, lo que le pasó a su hija es grave, no lo niego. 314 00:30:32,792 --> 00:30:35,459 Pero no pueden culpar a la profesora... 315 00:30:35,626 --> 00:30:39,417 cuando una niña tiene un ataque de nervios por estrés. 316 00:30:39,626 --> 00:30:45,292 Eso es. Directora, me sorprende que se haya metido en esto. 317 00:30:46,376 --> 00:30:49,792 Están denunciando públicamente a una compañera... 318 00:30:49,959 --> 00:30:51,876 que hace bien su trabajo... 319 00:30:52,084 --> 00:30:56,334 y cuya relación con el alumnado es ejemplar. 320 00:30:56,834 --> 00:31:00,792 Creo que la está culpando de su propio fracaso. 321 00:31:00,959 --> 00:31:04,709 ¿Qué sentiría si una profesora le dijese algo así a usted? 322 00:31:04,959 --> 00:31:10,792 No le tendría que haber dicho eso a la chica. Está mal y no es ético. 323 00:31:10,959 --> 00:31:15,959 Vamos, por favor, me han llamado cosas peores muchas veces. 324 00:31:16,126 --> 00:31:22,084 Disculpe, pero es distinto. Usted es un adulto, ella es una niña. 325 00:31:22,251 --> 00:31:23,584 Estamos en el colegio... 326 00:31:23,751 --> 00:31:28,001 y los profesores representan la máxima autoridad. 327 00:31:28,167 --> 00:31:33,542 El juez representa la justicia. Esto no tendría que haber pasado. 328 00:31:33,751 --> 00:31:36,376 Como he dicho, era información confidencial... 329 00:31:36,542 --> 00:31:38,542 mantenida en secreto justamente... 330 00:31:38,709 --> 00:31:44,167 - para evitar cualquier peligro. - Que claramente sucedió aquí. 331 00:31:44,334 --> 00:31:49,584 ¿Alguien puede decirme qué le dijo exactamente la profesora? 332 00:31:52,667 --> 00:31:55,501 No puedo seguir eligiéndote, Danka. 333 00:31:55,667 --> 00:31:59,376 Tuviste tu oportunidad y no la aprovechaste. 334 00:31:59,542 --> 00:32:00,167 Siéntate. 335 00:32:00,334 --> 00:32:05,501 Pero me lo sé. Me lo aprendí con papá. Me dijo que usted me preguntaría. 336 00:32:05,667 --> 00:32:06,876 ¿Ah, sí? Lo siento... 337 00:32:07,084 --> 00:32:09,876 pero te lo tendrías que haber aprendido antes. 338 00:32:10,042 --> 00:32:11,751 Hay más personas aquí. 339 00:32:11,917 --> 00:32:14,251 - Por favor. - Siéntate. 340 00:32:14,876 --> 00:32:18,917 - Helenka Bártová. Ven aquí. - ¡No es justo! 341 00:32:19,334 --> 00:32:23,084 - ¿Qué no es justo? - Sabe lo que le va a preguntar. 342 00:32:23,251 --> 00:32:26,834 - Eso no es verdad, mentirosa. - Es verdad. 343 00:32:27,001 --> 00:32:30,334 Saca buenas notas porque se sabe las preguntas. 344 00:32:31,584 --> 00:32:35,042 ¿Se las sabe? ¿Quién se las ha dicho? 345 00:32:38,001 --> 00:32:40,417 ¿Crees que se las he dicho yo? 346 00:32:42,417 --> 00:32:45,542 ¿Estás sugiriendo que estoy haciendo trampas? 347 00:32:48,792 --> 00:32:51,917 - ¿Y bien? - No era mi intención. 348 00:32:52,167 --> 00:32:54,417 - Pero papá no me deja ir a entrenar. - ¡Claro! 349 00:32:55,417 --> 00:32:58,209 Así que cuentas mentiras, nos acusas a todos... 350 00:32:58,376 --> 00:33:02,959 porque todos esos saltos hacen que descuides el colegio. 351 00:33:04,084 --> 00:33:05,709 ¿Quién te ha contado eso? 352 00:33:06,542 --> 00:33:12,167 Ella. Alardea de que sabe las respuestas gracias a su madre. 353 00:33:12,334 --> 00:33:15,917 - ¿Qué? Eso es mentira. - Es verdad. 354 00:33:19,542 --> 00:33:22,126 Siéntate, Helka. Hoy no va a haber preguntas. 355 00:33:22,542 --> 00:33:23,584 ¡Bocazas! 356 00:33:27,876 --> 00:33:31,542 No todo el mundo puede sacar buenas notas. 357 00:33:31,709 --> 00:33:34,376 Hay quienes aprenden rápido... 358 00:33:34,584 --> 00:33:38,834 y quienes tienen otras habilidades. Como la gimnasia. 359 00:33:39,292 --> 00:33:45,126 Pero en el deporte a veces se pierde. Y no hay que culpar al resto de ello. 360 00:33:45,292 --> 00:33:46,917 ¿No crees? 361 00:33:47,292 --> 00:33:50,876 Seguramente Helka se caería de una barra de equilibrio. 362 00:33:51,042 --> 00:33:54,209 Pero no culparía a los árbitros. 363 00:33:54,417 --> 00:33:58,709 - Ni siquiera me subiría. - Esa es otra modalidad de gimnasia. 364 00:33:58,876 --> 00:34:03,001 Porque Helenka conoce sus límites. 365 00:34:04,709 --> 00:34:07,167 ¿Tú puedes enfrentarte a la verdad? 366 00:34:07,667 --> 00:34:09,917 - ¡Pero si he estudiado! - No te pongas histérica. 367 00:34:10,084 --> 00:34:12,292 Tranquila. No eres una persona estudiosa. 368 00:34:14,126 --> 00:34:18,042 Tienes talento para los deportes. Como Filip. 369 00:34:19,584 --> 00:34:24,042 Algún día podrías llegara ser campeona del mundo. 370 00:34:25,251 --> 00:34:28,626 Pero los resultados de tus pruebas de inteligencia... 371 00:34:28,792 --> 00:34:31,667 son sin lugar a duda los peores de la clase. 372 00:34:33,501 --> 00:34:38,792 Así que cualquier estudio superior seguramente esté fuera de tu alcance. 373 00:34:44,126 --> 00:34:46,001 Kucerová es una idiota. 374 00:34:48,751 --> 00:34:54,292 - No me lo creo. Se lo ha inventado. - ¡Eso es por haberte metido! 375 00:34:54,459 --> 00:34:58,126 "¡Fue muy amable, prometió hacerle una prueba!" 376 00:34:58,292 --> 00:35:00,792 Mira adónde nos ha llevado eso. 377 00:35:01,334 --> 00:35:05,709 - Esto es intolerable. ¿Qué hacemos? - No tengo ni idea. 378 00:35:06,792 --> 00:35:11,501 - Iré a vera la directora del colegio. - ¿Crees que hará algo? 379 00:35:11,667 --> 00:35:14,709 Todos le tienen miedo. Incluida la directora. 380 00:35:14,876 --> 00:35:17,792 - ¿Qué vamos a hacer? - Cambiarla a otro colegio. 381 00:35:18,334 --> 00:35:22,084 - ¿Y aceptar la derrota? - ¿Sabes lo que me ha dicho Danka? 382 00:35:22,251 --> 00:35:26,876 - Que no va a volver nunca. - Pero lo hará. 383 00:35:27,126 --> 00:35:30,792 - Se irá otra persona. - Eres un ingenuo. 384 00:35:30,959 --> 00:35:33,334 Pero, ¿quién te has creído que eres? 385 00:35:33,501 --> 00:35:36,876 Su hermana se casó con un ruso. En Moscú. 386 00:35:37,126 --> 00:35:40,292 Tendrías que cambiar toda la clase. Todo el colegio. 387 00:35:40,459 --> 00:35:43,959 No solo el colegio. Todo el país. 388 00:36:11,792 --> 00:36:15,626 Nueva norma del colegio: las colas van por orden de CI. 389 00:36:16,042 --> 00:36:19,709 - Las idiotas van las últimas. - ¿No lo has oído? 390 00:36:26,292 --> 00:36:28,751 La enviarán a un colegio especial. 391 00:36:28,917 --> 00:36:31,126 ¡Camarada, por favor, elígeme! 392 00:36:32,459 --> 00:36:34,042 ¡Eres un idiota! 393 00:37:11,917 --> 00:37:16,917 Si eso pasó realmente, no me extraña que se lo haya tomado tan mal. 394 00:37:17,084 --> 00:37:19,417 Todos sabemos que los niños pueden ser crueles. 395 00:37:19,584 --> 00:37:20,917 Pero si es verdad... 396 00:37:21,084 --> 00:37:23,292 - No lo es. - ¿Cómo lo sabe? 397 00:37:23,459 --> 00:37:27,667 Tengo los resultados de todas las pruebas de CI de esta clase. 398 00:37:28,251 --> 00:37:33,834 Y los resultados de Danka distan mucho de ser los peores. 399 00:37:34,459 --> 00:37:40,667 Camarada Drazdechová mintió. Sí, mintió. 400 00:37:45,876 --> 00:37:51,417 ¿Creen que después de firmar la queja ya no es culpa suya? 401 00:37:51,584 --> 00:37:56,542 Escribiré otra por difamar a alguien a sus espaldas. 402 00:37:56,709 --> 00:38:00,376 No nos ponemos de acuerdo. ¡Tal y como esperaba! 403 00:38:00,542 --> 00:38:05,376 Yo la firmé, y mi mujer también, que ahora está de turno de noche. 404 00:38:05,542 --> 00:38:08,626 No solo se trata de la familia Kucera. 405 00:38:08,792 --> 00:38:13,959 Me sorprende que se queje, Sr. Binder. Me parece increíble. 406 00:38:14,126 --> 00:38:19,667 ¿Cree que el rendimiento de su hijo también se ha visto afectado? 407 00:38:19,834 --> 00:38:23,334 ¿Por su falta de lealtad hacia la profesora? 408 00:38:23,501 --> 00:38:28,417 En otras palabras: no darle coñac francés, chuletas de ternera... 409 00:38:28,584 --> 00:38:33,334 o no encontrar medicinas, ¿me equivoco, doctor? 410 00:38:33,876 --> 00:38:37,959 No arreglar sus muebles, cocinarle tartas... 411 00:38:38,126 --> 00:38:41,959 Enviar a sus hijas a que la ayuden a limpiar su piso. 412 00:38:42,126 --> 00:38:45,334 Mi mujer también lo hizo para ayudar a nuestro hijo... 413 00:38:45,501 --> 00:38:47,751 no para crear problemas. Le dije que parase. 414 00:38:47,917 --> 00:38:49,292 ¡No está bien! 415 00:38:49,459 --> 00:38:55,126 "¡No para crear problemas!" Conocemos los métodos rudos que emplea. 416 00:38:55,334 --> 00:39:00,292 Y sabemos qué resultados puede tener educar con una vara. 417 00:39:00,542 --> 00:39:04,501 Debería ser el primero en agradecerle su paciencia. 418 00:39:04,709 --> 00:39:07,584 Todos sabemos que usted pega al chico. 419 00:39:07,751 --> 00:39:10,542 Es la única comunicación que conoce... 420 00:39:10,709 --> 00:39:13,501 así que también la usa en el colegio. 421 00:39:13,667 --> 00:39:17,584 De lo único que me arrepiento es de no haberme dado cuenta. 422 00:39:18,751 --> 00:39:21,542 Y de hacerle daño a mi hijo. 423 00:39:28,084 --> 00:39:31,376 - Y de ahí, la queja. - Es vergonzoso. 424 00:39:31,542 --> 00:39:35,792 Disculpen, amigos, pero dejen terminar al Sr. Binder. 425 00:39:36,126 --> 00:39:40,334 Su hijo le dio tal paliza a mi hijo que le daba miedo ir al colegio. 426 00:39:40,501 --> 00:39:44,959 - Le rompió su reloj nuevo. - Es como todos los chicos de su edad. 427 00:39:45,209 --> 00:39:49,084 - A Binder le encantan las subnormales. - Es hermafrodita. 428 00:39:49,251 --> 00:39:51,751 No necesita a las mujeres. 429 00:39:55,917 --> 00:40:00,376 ¿Quién se está peleando? ¡Se quedan todos después de clase! 430 00:40:00,542 --> 00:40:03,876 - Tengo entrenamiento, camarada. - ¿Allí es donde aprendes esto? 431 00:40:04,084 --> 00:40:09,792 Esto es lo que tu padre fomenta. Un, dos, tres... ¡Después de clase! 432 00:40:10,417 --> 00:40:14,501 Me gustaba que hiciese deporte. Mejor que ser un vago. 433 00:40:15,167 --> 00:40:19,626 Fui duro con él. Pensaba que era lo mejor que podía hacer. 434 00:40:20,042 --> 00:40:23,792 Lo entendió. Era bueno. Hasta este año. 435 00:40:24,001 --> 00:40:25,626 Empezó a 'traer nomas a casa. 436 00:40:25,792 --> 00:40:29,084 Faltaba a los entrenamientos. Nunca lo había hecho antes. 437 00:40:51,334 --> 00:40:53,709 Le di una paliza antes de darme cuenta... 438 00:40:53,876 --> 00:40:57,542 de que era culpa de la profesora. 439 00:40:59,792 --> 00:41:02,084 No va a elegirme adrede. 440 00:41:03,334 --> 00:41:07,251 - ¿Has dibujado eso? - Puedo dibujar lo que quieras. 441 00:41:07,417 --> 00:41:12,626 Qué bueno. ¿Ya has pintado a Winnetou? 442 00:41:12,834 --> 00:41:15,667 ¿Dándole una patada en el culo a Drazdechová? Enséñamelo. 443 00:41:16,667 --> 00:41:21,209 Buen día. 444 00:41:22,126 --> 00:41:25,751 - Hoy no hay preguntas, es mi cumpleaños. - ¡Felicidades! 445 00:41:25,917 --> 00:41:29,626 Gracias. Hoy me gustaría contarles una historia... 446 00:41:29,792 --> 00:41:33,126 que le pasó a mi madre cuando era un poco mayor... 447 00:41:33,292 --> 00:41:34,917 que ustedes ahora, ¿de acuerdo? 448 00:41:35,584 --> 00:41:40,042 Ocurrió durante la Insurrección nacional eslovaca, que fue en... 449 00:41:40,209 --> 00:41:42,626 1944. 450 00:41:43,626 --> 00:41:47,626 Seguían disparando en las montañas en lo alto del pueblo. 451 00:41:47,792 --> 00:41:51,542 Pero mi madre se enteró de que los guerrilleros... 452 00:41:51,709 --> 00:41:54,959 que luchaban en las montañas tenían hambre. 453 00:41:55,417 --> 00:42:00,209 Así que decidió llevarles comida. 454 00:42:00,376 --> 00:42:05,209 Hoy en día, no podemos imaginarnos cómo es la guerra. Ni el hambre. 455 00:42:05,376 --> 00:42:09,417 Lo tienen todo. A veces se niegan a comer... 456 00:42:09,584 --> 00:42:12,834 lo que les preparan en la cafetería. 457 00:42:13,001 --> 00:42:15,376 Mi madre decidió agarrar la cesta... 458 00:42:16,417 --> 00:42:19,334 que usaban para recoger setas... 459 00:42:19,542 --> 00:42:22,917 y metió mermelada, pan, tocino... 460 00:42:23,084 --> 00:42:27,042 nueces, manzanas y se fue al bosque. 461 00:42:27,209 --> 00:42:30,292 Y empezó a andar... 462 00:42:30,626 --> 00:42:33,959 sintiéndose como Caperucita Roja. 463 00:42:35,001 --> 00:42:40,167 Le entró miedo, porque en el bosque puede pasar cualquier cosa. 464 00:42:41,001 --> 00:42:43,626 Llegó a un espacio abierto... 465 00:42:43,792 --> 00:42:48,084 y se dio cuenta que no sabía dónde estaba. 466 00:42:48,251 --> 00:42:50,376 Y que tenía que volver. 467 00:42:50,542 --> 00:42:53,917 Pero, ¿y la comida? ¿Iba a dejarla allí? 468 00:42:54,084 --> 00:42:59,251 ¿Y si en lugar de los guerrilleros, la encontraban los animales? 469 00:42:59,876 --> 00:43:04,709 Pero entonces se dio cuenta que no estaba sola. 470 00:43:04,876 --> 00:43:06,584 Había alguien más. 471 00:43:07,334 --> 00:43:12,001 Se dio vuelta y vio detrás de ella... 472 00:43:12,167 --> 00:43:15,167 a un hombre alto y fuerte. 473 00:43:16,501 --> 00:43:21,417 ¡A un guerrillero! Alto como un abeto. 474 00:43:21,917 --> 00:43:26,667 Llevaba chaqueta militar. Y un casco, por supuesto. 475 00:43:26,834 --> 00:43:28,584 Medallas en la solapa... 476 00:43:28,751 --> 00:43:32,042 y una ametralladora colgada del hombro. 477 00:43:32,209 --> 00:43:35,751 Más tarde se dio cuenta que era muy apuesto. 478 00:43:35,917 --> 00:43:40,751 Olía a gasolina y a fuego... 479 00:43:40,917 --> 00:43:46,334 llevaba una barba de dos días y tenía unos ojos azules muy afables. 480 00:43:46,709 --> 00:43:50,751 Mi madre se quedó sin respiración y no podía dejar de mirarle. 481 00:43:51,459 --> 00:43:55,959 Entonces tomó la cesta y se la dio. 482 00:43:56,584 --> 00:44:00,626 Él se puso la ametralladora en el otro hombro... 483 00:44:00,792 --> 00:44:04,876 muy despacio, para no asustarla... 484 00:44:05,042 --> 00:44:09,001 agarró la cesta, sonrió... 485 00:44:09,167 --> 00:44:12,501 - y dijo... - ¡Danke schon! 486 00:44:13,376 --> 00:44:16,626 ¿Quién ha dicho eso? ¿Quién ha sido? 487 00:44:18,542 --> 00:44:20,876 Sabía que eras tú. 488 00:44:21,167 --> 00:44:24,709 ¿Te ríes, imbécil? ¿Sabes lo que has dicho? 489 00:44:24,876 --> 00:44:28,459 No he dicho nada. Ni siquiera hablo alemán. 490 00:44:28,667 --> 00:44:32,501 ¡Mentiroso! Vamos a contárselo a la directora. 491 00:44:32,667 --> 00:44:35,792 ¡Vamos, dale! ¡Trae tu libreta de notas! 492 00:44:36,126 --> 00:44:39,542 No voy a ir a ningún sitio. No he sido yo. 493 00:44:40,751 --> 00:44:43,792 ¡Ponte de pie cuando te hablo! 494 00:44:46,584 --> 00:44:50,834 ¡Si he dicho que lo has dicho tú, lo has dicho tú! 495 00:44:51,709 --> 00:44:54,626 ¿Crees que tú y tu padre pueden insultarme? 496 00:44:54,834 --> 00:44:57,459 Al despacho de la directora. ¡Ahora! 497 00:44:57,626 --> 00:45:00,334 Vaya usted. Yo no voy. 498 00:45:00,501 --> 00:45:05,834 Levántate y ven conmigo. ¡Ahora mismo! 499 00:45:06,001 --> 00:45:10,167 - Ve. Mira qué histérica se ha puesto. - ¡Inmediatamente! 500 00:45:11,126 --> 00:45:12,709 ¡Váyase a la mierda! 501 00:45:14,626 --> 00:45:18,584 ¡Eres un consentido de mierda! 502 00:45:31,501 --> 00:45:34,709 - ¿Mamá está durmiendo? - Tiene turno de mañanas. 503 00:45:34,876 --> 00:45:38,167 - No juegues conmigo. - Estoy estudiando. 504 00:45:38,334 --> 00:45:40,001 Está al revés. 505 00:45:41,834 --> 00:45:45,001 No he dicho que podías irte. Siéntate. 506 00:45:46,001 --> 00:45:49,126 - ¿Ya no te gusta? - ¿Esto? 507 00:45:49,292 --> 00:45:54,126 No te hagas el tonto. La lucha libre. ¿No quieres llegar a algo? 508 00:45:54,292 --> 00:45:57,376 - Sí. - ¿Por qué no vas a los entrenamientos? 509 00:45:57,542 --> 00:45:59,959 Mírame a los ojos. ¿Qué está pasando? 510 00:46:00,126 --> 00:46:03,376 La profesora está enfadada, no para de quejarse. 511 00:46:03,584 --> 00:46:07,917 - Y ahora no vas a los entrenamientos. - Esto es inútil. 512 00:46:08,084 --> 00:46:11,709 ¿Cómo explico que mi propio hijo no tiene disciplina? 513 00:46:11,917 --> 00:46:14,459 El colegio acaba a las 13 hs, el entrenamiento es a las 15 hs. 514 00:46:14,626 --> 00:46:15,751 Está a 20 minutos andando. 515 00:46:15,959 --> 00:46:18,459 ¿Qué haces durante esas dos horas? ¿Crees que soy tonto? 516 00:46:19,167 --> 00:46:20,209 Pues sí. 517 00:46:24,542 --> 00:46:29,292 ¡Eso es lo único que sabes hacer! ¿Te crees Dios? 518 00:46:29,501 --> 00:46:33,542 Me cago en eso. Me cago en la lucha libre. Me cago en todo. 519 00:46:34,084 --> 00:46:35,667 ¡No vuelvas a tocarme! 520 00:46:35,834 --> 00:46:39,001 No tienes ni idea de lo que está pasando. 521 00:46:40,042 --> 00:46:43,792 Todos los que le lamen el culo a Drazdechová están bien... 522 00:46:43,959 --> 00:46:45,751 y los que no, sufren acoso. 523 00:46:46,334 --> 00:46:49,542 - ¿Como quién? - Danka, por ejemplo. 524 00:46:50,667 --> 00:46:54,792 ¿Por qué crees que no va a sus entrenamientos? ¿Por qué? 525 00:46:56,501 --> 00:47:01,667 ¿Por qué hacen tanto ruido? Saben que me levanto temprano. 526 00:47:03,459 --> 00:47:05,292 ¿Otra vez algo del colegio? 527 00:47:07,667 --> 00:47:11,667 La profesora ha llamado por lo de la lavadora. 528 00:47:12,251 --> 00:47:16,292 Menudo desastre. ¿No puedes ordenarlo nunca? 529 00:47:16,751 --> 00:47:20,917 - Ni siquiera puedo comer aquí. - ¿Qué pasa con la lavadora? 530 00:47:21,834 --> 00:47:27,584 ¿Escuchas alguna vez? Su profesora necesita que le arreglen la lavadora. 531 00:47:27,751 --> 00:47:33,292 - No trabajo gratis. - Como ves, esto no es gratis. 532 00:47:38,084 --> 00:47:39,584 ¿Qué le pasa a Danka? 533 00:47:40,292 --> 00:47:43,042 No se encuentra bien. Algo le ha sentado mal. 534 00:47:43,209 --> 00:47:46,959 Danka, ¿Filip y tú han ido a ver a la profesora a su casa? 535 00:47:47,126 --> 00:47:48,542 ¿Qué han hecho allí? 536 00:47:49,167 --> 00:47:51,334 - La hemos ayudado. - ¿A qué? 537 00:47:51,501 --> 00:47:55,792 Limpiamos, tendemos, sacudimos las alfombras... 538 00:47:59,334 --> 00:48:02,834 Lo hacen todos para mejorar las notas. ¿Cuándo? 539 00:48:03,001 --> 00:48:06,292 - Después del colegio. - ¿En lugar de ir a entrenar? 540 00:48:06,751 --> 00:48:09,584 Pero, ¿qué se ha creído? ¿Se cree una señora feudal? 541 00:48:09,751 --> 00:48:14,126 - Nos pidió enviar unos pasteles a Rusia. - Lo que me faltaba por oír. 542 00:48:14,292 --> 00:48:19,292 Filip lo hace por mí. Me ayuda a sacar mejores notas. 543 00:48:20,834 --> 00:48:22,667 - ¿Qué hacemos? - No lo sé. 544 00:48:22,834 --> 00:48:25,542 Por favor, Sr. Binder, no haga nada. 545 00:48:28,584 --> 00:48:30,126 2.50. Bien. 546 00:48:31,251 --> 00:48:36,959 Pastillas, talco... De acuerdo. Puedes irte. 547 00:48:38,751 --> 00:48:41,542 - Déjalo ahí. - Ya he acabado. 548 00:48:41,709 --> 00:48:44,834 ¿Qué dices? ¿Quién va a hacer el resto? De acuerdo, vete. 549 00:48:46,542 --> 00:48:51,376 Alenka, a la despensa. Sabes dónde está la despensa. ¿Sí? 550 00:48:52,917 --> 00:48:55,334 Hola, Sr. Binder. Ha venido a arreglar la lavadora. 551 00:48:55,626 --> 00:48:59,834 Me lo prometió su mujer. Me alegro que haya sacado tiempo. 552 00:49:00,001 --> 00:49:03,167 Pase. Sin mi marido soy una inútil. 553 00:49:03,542 --> 00:49:06,584 Estoy sola. Pase, pero quítese los zapatos. 554 00:49:07,459 --> 00:49:12,584 Este es el Sr. Littmann. El padre de Karol. 555 00:49:12,751 --> 00:49:16,251 - La nueva compañera de clase de Filip. - Encantado. 556 00:49:16,417 --> 00:49:20,751 - Hola. Vendré en otro momento. - No, puedo... 557 00:49:20,917 --> 00:49:25,001 No, espere. Acaba de llegar, Sr. Binder. 558 00:49:25,167 --> 00:49:30,126 Ahí no, Mirko. Déjalo ahí y después puedes irte. 559 00:49:31,417 --> 00:49:34,626 Vuelvo enseguida. Quédese aquí, Sr. Littmann. 560 00:49:34,792 --> 00:49:37,376 Bébase el café y pruebe los pasteles. 561 00:49:37,542 --> 00:49:40,626 Voy a enseñarle dónde está la lavadora. 562 00:49:40,792 --> 00:49:44,376 ¿Sigue ahí? Ahí está el cuarto de baño. 563 00:49:46,209 --> 00:49:48,376 No sé qué le pasa. 564 00:49:48,542 --> 00:49:52,876 La enciendo, hace ruido, pero no lava. 565 00:49:53,042 --> 00:49:57,709 - Podría ser peligroso. - No he venido a arreglar la lavadora. 566 00:49:57,917 --> 00:50:00,209 - ¿No? - Quiero hablar con usted. 567 00:50:00,376 --> 00:50:03,626 - Pero tengo... - Sobre Filip. 568 00:50:03,792 --> 00:50:07,251 - ¿Por qué cierra la puerta? - Nadie necesita oír esto. 569 00:50:07,459 --> 00:50:09,751 - Ábrala. - Seré directo... 570 00:50:09,917 --> 00:50:13,709 Mi hijo no le lavará los platos ni sacudirá sus alfombras. 571 00:50:13,876 --> 00:50:19,376 Nadie le obliga. Creía que usted lo sabía. 572 00:50:19,542 --> 00:50:25,584 - Quizá le daba vergüenza contármelo. - ¿Vergüenza de ayudarme? 573 00:50:25,751 --> 00:50:30,251 - Sí, eso es. - Venga ya, camarada Binder... 574 00:50:30,417 --> 00:50:34,042 - "Señor" me va bien. - ¿Qué está haciendo? 575 00:50:34,209 --> 00:50:38,501 - Hablar con la profesora de mi hijo. - Entra en mi casa... 576 00:50:38,709 --> 00:50:42,667 con el pretexto de que va a arreglarme la lavadora... 577 00:50:42,834 --> 00:50:46,376 ¿y me encierra en el cuarto de baño para amenazarme? 578 00:50:46,542 --> 00:50:51,001 Le digo que mi hijo no va a mejorar sus notas en su casa. 579 00:50:51,167 --> 00:50:55,917 Ni él ni Danka Kucerová. ¿Está claro? 580 00:50:56,084 --> 00:50:58,834 A mis niños les gusta. ¡Les encanta venir aquí! 581 00:50:59,001 --> 00:51:00,792 No son sus niños. Usted no tiene hijos. 582 00:51:00,959 --> 00:51:03,667 Usted no es nadie para mantenerlos ocupados en su casa. 583 00:51:03,834 --> 00:51:06,376 Su trabajo es enseñarles en el colegio. 584 00:51:08,459 --> 00:51:13,251 - Abra la puerta y váyase de mi casa. - Sí, pero primero escúcheme. 585 00:51:13,417 --> 00:51:16,417 Hágalo inmediatamente o llamo a la policía. 586 00:51:16,584 --> 00:51:19,667 Hágalo. El abuso de poder quizá pueda interesarles. 587 00:51:19,834 --> 00:51:25,501 - ¿A quién creerían? - Si empeoran las notas de Filip... 588 00:51:26,209 --> 00:51:32,001 como hicieron las de Danka... Usted no va a chantajearme. 589 00:51:32,167 --> 00:51:36,209 - Me ha juzgado mal. - En eso tiene razón. 590 00:51:40,001 --> 00:51:41,584 Adiós, Sr. Drozdech. 591 00:51:47,209 --> 00:51:51,459 Debí imaginarme que un hombre condenado por agresión... 592 00:51:51,626 --> 00:51:53,667 cuyo hijo es un bruto... 593 00:51:53,834 --> 00:51:59,001 Si vuelve a inventarse algo sobre mi hijo... 594 00:51:59,167 --> 00:52:01,417 tendrá un problema. 595 00:52:04,001 --> 00:52:08,126 - ¿Me está amenazando? - Piénselo. 596 00:52:10,459 --> 00:52:15,376 - Lamentará mucho esto. - Ya veremos. 597 00:52:16,126 --> 00:52:21,251 ¡Václav, Václav! Me ha agredido. 598 00:52:21,417 --> 00:52:24,584 Me alegro que por fin nos hayamos entendido. 599 00:52:28,251 --> 00:52:31,459 Me estaba amenazando. 600 00:52:33,042 --> 00:52:35,584 Menos mal que está aquí. 601 00:52:39,292 --> 00:52:45,376 Dos marginados ayudándose mutuamente... 602 00:52:48,501 --> 00:52:51,251 ¿Ya tiene línea de teléfono? 603 00:52:52,084 --> 00:52:54,876 Si, ya tengo por fin. Gradas. 604 00:52:55,251 --> 00:52:59,334 Me alegro. Me alegro. 605 00:53:02,584 --> 00:53:07,792 - ¿Qué crees que hará? - Nada. 606 00:53:07,959 --> 00:53:12,334 - Ahora tendrá cuidado. - No eres nadie a su lado. 607 00:53:12,917 --> 00:53:17,626 Conoce a gente. Lo contará y lo pagará tu hijo. 608 00:53:17,834 --> 00:53:21,209 Se quedará sin educación y tendrá una vida de mierda como la nuestra. 609 00:53:21,376 --> 00:53:24,209 - Trabajo por turnos por una miseria. - Pondré una queja. 610 00:53:24,376 --> 00:53:28,584 ¿Ah, sí? ¿Quién va a tomar en serio a alguien que ha violado la ley? 611 00:53:28,751 --> 00:53:31,084 Sabes que te estaba defendiendo. 612 00:53:31,251 --> 00:53:34,626 Aquel bolchevique borracho se estaba pasando. 613 00:53:34,792 --> 00:53:38,834 - No me acuses de criminal. - Claro que no. 614 00:53:39,292 --> 00:53:43,376 Pero ellos lo ven de otra forma. Eres una persona problemática. 615 00:53:43,542 --> 00:53:48,209 - Y llevas al niño por el mismo camino. - ¿Ah, sí? ¿Qué he hecho? 616 00:53:48,376 --> 00:53:52,042 En lugar de arreglar la lavadora, la amenazas. 617 00:53:52,251 --> 00:53:56,709 ¿Quieres enseñarle a tu hijo qué culos tiene que lamer? 618 00:53:57,292 --> 00:54:02,126 No te hagas el héroe. Mañana le compras flores. 619 00:54:02,292 --> 00:54:05,792 Y le pides perdón o lo nuestro se ha acabado, cariño. 620 00:54:06,042 --> 00:54:09,792 Lo nuestro se ha acabado, qué novedad. 621 00:54:10,001 --> 00:54:13,917 Vengo a casa, preparo la cena, lavo y tiendo la ropa... 622 00:54:14,126 --> 00:54:17,626 porque tú tienes turno de noche. Ando de puntillas... 623 00:54:17,792 --> 00:54:19,792 me hago una paja y me acuesto... 624 00:54:19,959 --> 00:54:23,209 porque a ti te duele la cabeza después del trabajo. 625 00:54:23,584 --> 00:54:26,251 ¿Quién si no traería el dinero a casa? 626 00:54:27,001 --> 00:54:30,959 Con tus antecedentes, a lo máximo que puedes aspirar es a limpiar ventanas. 627 00:54:31,126 --> 00:54:32,709 No voy a disculparme. 628 00:54:32,876 --> 00:54:35,084 - Entonces lo haré yo. - ¡Ni se te ocurra! 629 00:54:35,251 --> 00:54:37,792 ¡No me pongas nervioso, Hana! 630 00:54:37,959 --> 00:54:40,876 - ¡Es por el chico! - ¡Por eso justamente! 631 00:54:41,042 --> 00:54:43,876 Que lo intente esa puta. ¡Que lo intente! 632 00:54:45,376 --> 00:54:48,001 Pondremos una queja. Lo cambiaremos de colegio. 633 00:54:50,876 --> 00:54:53,501 No te acuestes conmigo si no quieres, pero esto lo haremos. 634 00:55:10,792 --> 00:55:14,292 Tienes razón. Es horrible. 635 00:55:16,417 --> 00:55:19,459 No vamos a participar en esto. 636 00:55:23,084 --> 00:55:27,917 Escucha, has hecho lo correcto, y te admiro por ello. 637 00:55:36,001 --> 00:55:41,126 - ¿Cómo quieres hacerlo? - Podríamos ir a vera la directora... 638 00:55:45,376 --> 00:55:47,626 No me refiero a eso. 639 00:55:50,751 --> 00:55:54,876 Me gustaría preguntar quién ha firmado la queja. 640 00:55:56,501 --> 00:56:00,417 Usted, su mujer, el Sr. Y la Sra. Kucera... 641 00:56:00,584 --> 00:56:03,209 Cuatro personas contra todos nosotros... 642 00:56:03,376 --> 00:56:06,334 que tenemos una opinión totalmente distinta. 643 00:56:07,292 --> 00:56:08,709 Quería que todo el mundo... 644 00:56:08,876 --> 00:56:11,501 tuviese la oportunidad de expresar su opinión... 645 00:56:11,667 --> 00:56:14,959 sobre la actitud de la camarada profesora. 646 00:56:15,542 --> 00:56:20,042 Muy bien. ¿Alguien más quiere quejarse? 647 00:56:33,709 --> 00:56:37,709 Esto es una pesadilla. ¿Todos tienen miedo? 648 00:56:38,751 --> 00:56:43,084 No, les va al pelo. Les gusta servir a esa puta. 649 00:56:43,251 --> 00:56:45,042 Si dice que salten, ustedes saltan. 650 00:57:36,501 --> 00:57:39,667 ¿A nadie le importa una mierda lo que le pasó a la chica? 651 00:57:52,126 --> 00:57:57,251 - Cuide su lenguaje. - Soy muy básico, hablo sin rodeos. 652 00:57:57,417 --> 00:58:00,792 Pero sé lo que digo, si les gusta lamer culos... 653 00:58:00,959 --> 00:58:03,084 traseros, disculpen, no se corten. 654 00:58:03,584 --> 00:58:07,626 - ¿Cómo puede permitir esto? - Esto es un colegio, Sr. Binder. 655 00:58:07,792 --> 00:58:11,709 Casi se me olvida. Parece más bien un negocio. 656 00:58:12,001 --> 00:58:12,626 Por favor. 657 00:58:12,792 --> 00:58:15,001 - Sabemos quién es. - ¿Qué ha dicho? 658 00:58:15,167 --> 00:58:17,584 - No disimules. - Dilo. 659 00:58:17,751 --> 00:58:18,584 No hace falta. 660 00:58:18,751 --> 00:58:21,334 - Sabemos quién es. - Dígalo. 661 00:58:21,501 --> 00:58:25,834 - Conocemos su pasado. - De tal palo, tal astilla. 662 00:58:26,001 --> 00:58:30,334 - ¿De qué demonios hablan? - Puedo explicarlo. 663 00:58:30,501 --> 00:58:34,417 Al Sr. Binder le condenaron por actividades criminales violentas. 664 00:58:34,626 --> 00:58:38,292 - ¿Lo niega? - No lo hago y no podría hacerlo. 665 00:58:38,459 --> 00:58:42,876 Ese idiota que se creía intocable, como ustedes... 666 00:58:43,042 --> 00:58:46,834 se portó mal con mi mujer. Así que le pateé el culo... 667 00:58:47,042 --> 00:58:52,417 - y ahora está de pie en las reuniones. - Aquí hay 30 testigos. 668 00:58:52,584 --> 00:58:55,751 Una grosería más y pongo una denuncia. 669 00:58:57,251 --> 00:59:02,084 Si no se va él, lo haré yo, y habrá consecuencias legales. 670 00:59:02,251 --> 00:59:04,917 No voy a dejar que me insulten. 671 00:59:05,667 --> 00:59:11,084 Sr. Binder, tengo que pedirle que salga del aula. 672 00:59:15,126 --> 00:59:16,126 No. 673 00:59:16,292 --> 00:59:19,917 - ¿No la ha oído? - Sí, y he oído sus idioteces. 674 00:59:20,084 --> 00:59:23,834 - ¿Qué ha dicho? - Estoy siendo sincero, camarada. 675 00:59:24,001 --> 00:59:27,292 Nosotros valoramos la sinceridad. 676 00:59:27,459 --> 00:59:31,292 No me hagan caso, camaradas. Prosigan. 677 00:59:51,209 --> 00:59:55,334 Disculpe, ¿dónde está el servicio? 678 00:59:56,709 --> 00:59:57,959 Yo le indico. 679 01:00:09,667 --> 01:00:13,459 Mária, este es su nuevo alumno, Karol Littmann. 680 01:00:13,626 --> 01:00:16,459 Bienvenido. He oído hablar mucho de ti. 681 01:00:16,626 --> 01:00:19,126 La clase está deseando conocerte. 682 01:00:19,501 --> 01:00:23,959 Y este es el Sr. Littmann, profesor de astrofísica. 683 01:00:24,126 --> 01:00:26,042 - Ya lo sé. - Antiguo. 684 01:00:26,209 --> 01:00:31,167 También lo sé. Encantada de conocerle. 685 01:00:32,209 --> 01:00:35,334 Estoy segura de que todo irá bien con Karol. 686 01:00:36,417 --> 01:00:40,209 He oído que dibujas bien. Tienes suerte, ahora hay clase de arte. 687 01:00:41,876 --> 01:00:44,542 Tomen asiento, niños. 688 01:00:44,917 --> 01:00:50,001 Dejen sus pinceles y escúchenme un momento. 689 01:00:53,751 --> 01:00:58,459 Este es nuestro Karol. Quizá se pregunten por qué "nuestro". 690 01:00:58,626 --> 01:01:01,251 Después de todo, no le conocen. Pero es nuestro. 691 01:01:01,459 --> 01:01:06,917 Porque es de una familia incompleta. Solo tiene a su querido padre... 692 01:01:07,209 --> 01:01:10,876 que, desgraciadamente, está solo. 693 01:01:11,084 --> 01:01:13,376 Se preguntarán dónde está su madre. 694 01:01:13,542 --> 01:01:15,626 Todo el mundo tiene una madre... 695 01:01:15,959 --> 01:01:17,751 No todo el mundo. 696 01:01:17,917 --> 01:01:18,917 Su madre... 697 01:01:19,084 --> 01:01:24,209 se fue al extranjero sin despedirse y se quedó allí. 698 01:01:24,834 --> 01:01:28,959 Traicionó a nuestro país, a nuestro régimen comunista... 699 01:01:29,126 --> 01:01:33,459 pero, lo peor de todo, es que traicionó a su Karol. 700 01:01:34,001 --> 01:01:39,501 Escúchenme bien: nadie es responsable de sus padres. 701 01:01:39,667 --> 01:01:44,001 Nadie puede elegir si sus padres son o no buenas personas. 702 01:01:44,792 --> 01:01:48,376 Desgraciadamente, su madre fue una decepción. 703 01:01:48,542 --> 01:01:52,584 Pero eso no significa que vaya a quedarse solo. 704 01:01:53,209 --> 01:01:57,084 Porque le ayudaremos en todo. 705 01:01:57,292 --> 01:02:03,167 - ¡Prometamos no traicionarle! - Lo prometemos. 706 01:02:04,667 --> 01:02:09,751 - ¿Puedo ir al servicio? - Sí, ve. 707 01:02:27,917 --> 01:02:28,959 Por aquí. 708 01:02:43,751 --> 01:02:49,792 Qué alivio. Estas reuniones... Creía que iba a explotar. 709 01:02:58,167 --> 01:03:04,376 Nunca me pierdo fumar en el baño. Por nostalgia pura. 710 01:03:05,667 --> 01:03:08,917 - ¿Quiere uno? - Sí, gracias. 711 01:03:09,417 --> 01:03:12,792 Lo he dejado, pero me voy a fumar uno. 712 01:03:17,501 --> 01:03:20,084 Perfecto. Si nos pesca el vigilante... 713 01:03:20,251 --> 01:03:23,251 vamos directos al despacho de la directora. 714 01:03:24,167 --> 01:03:29,501 Escuche, Sr. Littmann, espero que no se le ocurra firmar. 715 01:03:30,751 --> 01:03:34,084 Usted tiene sus propios problemas... 716 01:03:34,251 --> 01:03:38,042 y la profesora le ha estado protegiendo. 717 01:03:39,042 --> 01:03:45,126 Así que lo correcto sería cierta lealtad. 718 01:03:45,292 --> 01:03:50,167 - ¿A qué se refiere? - No haga como si no lo supiera. 719 01:03:50,959 --> 01:03:53,584 No sabe lo que van a hacer los demás. 720 01:03:53,751 --> 01:03:56,834 Uno no puede confiar ni en su propia mujer. 721 01:03:59,251 --> 01:04:03,959 Yo de usted no lo haría. Piense en su hijo. 722 01:04:04,126 --> 01:04:08,334 En todo caso, esto acabará pronto. Disculpe. 723 01:05:13,584 --> 01:05:19,042 Si nadie más tiene quejas, creo que podemos dejarlo aquí. 724 01:05:22,876 --> 01:05:25,459 Sí, Sr. Rehák. Ha levantado la mano. 725 01:05:26,417 --> 01:05:31,792 Lo siento, sé que tienen prisa, pero tengo que decir algo. 726 01:05:36,042 --> 01:05:40,834 Soy inválido y mi mujer es contable, así que no ganamos mucho dinero. 727 01:05:41,001 --> 01:05:43,584 No podíamos ser muy útiles. 728 01:05:43,751 --> 01:05:47,459 Mi mujer a veces preparaba una tarta. 729 01:05:48,251 --> 01:05:53,792 Pero no me gustaba que nuestra Alenka, en lugar de estar en el colegio... 730 01:05:53,959 --> 01:05:57,834 tuviese que ayudar a la camarada profesora a hacer la compra. 731 01:05:59,001 --> 01:06:01,667 Pedí a la camarada profesora... 732 01:06:01,792 --> 01:06:06,584 que no mandase a hacer recados a Alenka por la ciudad. 733 01:06:07,459 --> 01:06:12,042 Que yo podía hacer las colas por ella, ya que tampoco sirvo para más. 734 01:06:12,209 --> 01:06:14,959 Así que quedamos en eso. 735 01:06:15,126 --> 01:06:19,542 Pero no me gusta lo que estoy oyendo. 736 01:06:20,834 --> 01:06:25,626 Me pregunto cuáles serían las notas de Alenka si yo no lo hiciera. 737 01:06:25,792 --> 01:06:28,917 Realmente no sabemos cuánto rinden nuestros hijos. 738 01:06:29,084 --> 01:06:32,001 Y cuando oigo lo que ha pasado... 739 01:06:32,209 --> 01:06:36,042 Podríamos haber sido nosotros, ¿entienden? 740 01:06:37,084 --> 01:06:40,834 Mi mujer y yo nos sentíamos culpables, deshonestos. 741 01:06:41,001 --> 01:06:43,501 Pensábamos que éramos los únicos. 742 01:06:43,667 --> 01:06:47,667 - Pero lo hizo. - Sí, eso es lo que estoy diciendo. 743 01:06:47,834 --> 01:06:49,876 Debería callarse. 744 01:06:50,834 --> 01:06:55,376 Pensábamos que a Alenka no se le daban bien los idiomas... 745 01:06:55,584 --> 01:06:58,709 pero quizá eso no es verdad. 746 01:06:58,876 --> 01:07:03,167 Es usted un hipócrita. Primero se aprovecha de ello... 747 01:07:03,334 --> 01:07:07,376 y cuando cambia el viento, le da la vuelta a la tortilla. 748 01:07:07,542 --> 01:07:12,792 No podemos dar lo que dan los otros. Medicinas o cosas caras. 749 01:07:13,292 --> 01:07:16,251 Me levantaba todos los jueves a las 6h... 750 01:07:16,459 --> 01:07:20,751 para ser el primero en la cola cuando las tiendas abrían a las 7:30h. 751 01:07:21,084 --> 01:07:23,042 ¿Y qué quiere ahora? 752 01:07:24,584 --> 01:07:27,626 Bueno, si es posible... 753 01:07:28,501 --> 01:07:32,459 nos gustaría firmar la queja. Si podemos. 754 01:07:34,292 --> 01:07:38,459 - No hablará en serio. - No voy a escuchar esto. 755 01:07:39,167 --> 01:07:42,417 Disculpen, pero tengo que irme. 756 01:07:42,751 --> 01:07:45,792 - Me necesitan en el hospital. - ¿Quiere que le lleve? 757 01:07:45,959 --> 01:07:49,417 - Voy en esa dirección. - Es usted muy amable. 758 01:07:49,584 --> 01:07:53,626 Lo siento, pero no tengo nada que añadir. 759 01:07:55,126 --> 01:07:57,792 Intenten verlo desde mi punto de vista. 760 01:07:57,959 --> 01:08:00,876 Saben que trabajo en un hospital decente. 761 01:08:01,042 --> 01:08:04,709 Si alguien me pide ayuda, estoy encantado de ayudar... 762 01:08:04,876 --> 01:08:06,584 al contrario que ustedes. 763 01:08:06,751 --> 01:08:10,667 ¿Se negarían si les diese igual? 764 01:08:11,084 --> 01:08:15,501 ¿Lo ven? Tengo que irme. Siento lo de su hija. 765 01:08:15,667 --> 01:08:20,001 Conozco a un buen psiquiatra. Llámenme. Adiós. 766 01:08:22,959 --> 01:08:27,417 Disculpen, me gustaría firmar la queja. 767 01:08:31,251 --> 01:08:33,917 - ¿Disculpe? - ¿Dónde puedo firmar? 768 01:08:34,084 --> 01:08:37,876 ¿Usted, de entre todas las personas, quiere quejarse de ella? 769 01:08:38,042 --> 01:08:41,459 Qué morro. Deberíamos quejamos nosotros... 770 01:08:41,626 --> 01:08:44,751 de que nuestros hijos compartan clase con su hijo. 771 01:08:45,292 --> 01:08:46,292 ¿Disculpe? 772 01:08:46,459 --> 01:08:51,001 Primero le deja traficar con vales Tuzex... 773 01:08:51,167 --> 01:08:52,792 y ahora esto... 774 01:08:53,501 --> 01:08:56,459 ¡Un, dos, tres! 775 01:09:03,292 --> 01:09:04,959 Vamos, agárrenlos. 776 01:09:06,417 --> 01:09:08,084 ¿Qué están haciendo? 777 01:09:12,209 --> 01:09:15,042 ¿De quién es esto? Vacíen los bolsillos. 778 01:09:15,251 --> 01:09:16,876 Tú también. Todos. 779 01:09:17,792 --> 01:09:18,834 Déjalo ahí. 780 01:09:20,334 --> 01:09:21,917 Tú también. Vacíate los bolsillos. 781 01:09:26,792 --> 01:09:29,876 - ¿Has traído una pistola al colegio? - ¿Qué está pasando? 782 01:09:30,042 --> 01:09:31,042 ¿Qué es esto? 783 01:09:31,209 --> 01:09:33,917 Vales del extranjero para bienes. 784 01:09:34,792 --> 01:09:36,334 ¿Esto es tuyo? 785 01:09:37,834 --> 01:09:40,959 Vete. Yo me encargaré de esto. ¡Vete! 786 01:09:48,626 --> 01:09:51,667 - ¿Los vales también son tuyos? - No. 787 01:09:53,209 --> 01:09:56,042 No puedes traer esto al colegio. 788 01:09:56,209 --> 01:09:58,917 Solo es una pistola de salida. Papá la usaba cuando nadaba. 789 01:09:59,084 --> 01:10:01,126 Los chicos querían verla. 790 01:10:03,667 --> 01:10:07,876 Dile a tu padre que vamos a verme lo antes posible, ¿de acuerdo? 791 01:10:09,709 --> 01:10:10,751 Puedes irte. 792 01:10:32,292 --> 01:10:34,626 - Buenas noches, Sr. Littmann. - Buenas noches. 793 01:10:34,792 --> 01:10:40,334 - No he podido venir antes. - No pasa nada. ¿Ha hablado con Karol? 794 01:10:41,917 --> 01:10:45,209 Pase. Quítese los zapatos. 795 01:10:45,751 --> 01:10:48,001 Aquí tiene unas zapatillas. 796 01:10:48,834 --> 01:10:50,667 - Pase. - Gracias. 797 01:10:51,292 --> 01:10:52,709 He hecho café. 798 01:10:57,042 --> 01:10:59,209 Siéntese, por favor. 799 01:11:05,209 --> 01:11:09,542 No es fácil hacerlo todo solo. 800 01:11:10,542 --> 01:11:13,001 - Confíe en mí... - ¿Ha pasado algo? 801 01:11:13,167 --> 01:11:15,042 Sí, ha pasado algo. 802 01:11:15,251 --> 01:11:16,292 Mire... 803 01:11:16,876 --> 01:11:21,792 Karol es un chico muy sensible. Debe ser muy duro para él. 804 01:11:21,959 --> 01:11:28,126 Quiere integrarse en la clase, y lo entiendo, pero... 805 01:11:33,084 --> 01:11:34,792 Mírelo usted mismo. 806 01:11:38,501 --> 01:11:41,876 Lo siento. Sabe que no puede agarrar esto. 807 01:11:42,584 --> 01:11:45,126 Ya sabe cómo son los niños con las armas. 808 01:11:45,292 --> 01:11:49,917 Lo entiendo. Mi marido era soldado. 809 01:11:52,167 --> 01:11:55,126 Pero en el colegio está prohibido. 810 01:11:57,917 --> 01:12:00,626 Y esto... ¿Qué es esto? 811 01:12:02,042 --> 01:12:06,792 Lo dejaremos pasar. Ahora ya sabe que está prohibido. 812 01:12:08,126 --> 01:12:09,542 ¿Qué es? 813 01:12:09,709 --> 01:12:13,709 No puede comprar así a sus compañeros de clase. 814 01:12:15,917 --> 01:12:19,959 Adelante, cuéntelos para ver si está todo. 815 01:12:22,917 --> 01:12:23,959 Disculpe. 816 01:12:25,209 --> 01:12:28,501 Creía que su mujer le había enviado moneda extranjera... 817 01:12:28,667 --> 01:12:31,209 y que usted la había cambiado por vales. 818 01:12:33,792 --> 01:12:36,292 ¿Dígame? Soy Drazdechová. Sr. Rehák... 819 01:12:36,459 --> 01:12:40,626 Cómpreme un poco de paté y unas chuletas... 820 01:12:40,792 --> 01:12:44,126 Leche también estaría bien. Y tuétano. 821 01:12:44,292 --> 01:12:46,834 Bien, buenas noches. 822 01:12:49,126 --> 01:12:50,167 Disculpe. 823 01:12:53,667 --> 01:12:56,834 Mire, no quiero montar ningún escándalo. 824 01:12:57,042 --> 01:12:59,751 Entiendo la situación... 825 01:13:00,542 --> 01:13:01,959 La pérdida. 826 01:13:03,542 --> 01:13:06,626 No sabe cuánto lo entiendo. 827 01:13:07,251 --> 01:13:12,709 Quédese esto para comprarle algo bonito a Karol, ¿de acuerdo? 828 01:13:13,126 --> 01:13:16,167 Pero no puedo hacer eso. No es mío. 829 01:13:17,459 --> 01:13:20,334 - Entonces, ¿de quién es? - Ni idea. 830 01:13:21,209 --> 01:13:24,167 Pero yo no puedo quedármelo. 831 01:13:27,376 --> 01:13:30,042 Sé cómo se siente, Sr. Littmann. 832 01:13:32,709 --> 01:13:34,667 A veces pienso en usted. 833 01:13:36,209 --> 01:13:40,917 Por lo que está pasando, cuánto debe estar sufriendo... 834 01:13:43,876 --> 01:13:47,542 Quiero que sepa que me gustaría ayudar. 835 01:13:49,917 --> 01:13:53,251 Somos humanos. Debemos ayudarnos entre nosotros. 836 01:13:54,459 --> 01:13:57,626 No puedo quedarme algo que no es mío. 837 01:13:57,792 --> 01:14:01,584 No tiene que tenerme miedo. A mí no. 838 01:14:05,751 --> 01:14:07,667 Ha perdido confianza. 839 01:14:11,834 --> 01:14:14,001 Pero no tiene por qué ser así. 840 01:14:15,167 --> 01:14:18,417 Estoy de su parte. De la suya y de la de Karol. 841 01:14:18,584 --> 01:14:21,917 - Disculpe, pero... - Llámeme cuando quiera. 842 01:14:23,667 --> 01:14:25,042 Con confianza. 843 01:14:27,542 --> 01:14:30,792 ¿Qué tal si vienen un día a comer usted y Karol? 844 01:14:31,042 --> 01:14:33,876 - Sería un placer. - Quizá. 845 01:14:34,084 --> 01:14:35,126 Muy bien. 846 01:14:37,417 --> 01:14:42,001 Y Karol debería echarle un vistazo al ejercicio 6, lección 17. 847 01:14:44,959 --> 01:14:47,626 - Adiós, Sr. Littmann. - Adiós. 848 01:14:47,792 --> 01:14:49,084 ¡Y buenas noches! 849 01:15:13,417 --> 01:15:14,667 Podríamos matarla. 850 01:15:14,959 --> 01:15:17,417 - ¿Por mí? - Por todos nosotros. 851 01:15:17,626 --> 01:15:21,251 ¿Tú qué problema tienes? Le gustas. 852 01:15:21,709 --> 01:15:26,542 - No, le gusta mi padre. Le acosa. - ¿Está seduciendo a tu padre? 853 01:15:26,751 --> 01:15:31,584 ¿Una profesora puede follarse a un padre? ¿Eso no es ilegal? 854 01:15:31,917 --> 01:15:33,751 No están follando. 855 01:16:20,959 --> 01:16:22,042 Hola. 856 01:16:29,167 --> 01:16:30,209 ¿Karol? 857 01:16:33,917 --> 01:16:35,459 ¿Ha venido alguien? 858 01:16:40,084 --> 01:16:41,751 Buenas noches. 859 01:16:47,001 --> 01:16:51,376 - Lo siento, pensé que estaría en casa. - Buenas noches. 860 01:16:52,667 --> 01:16:56,334 Karol tiene problemas para aprender... 861 01:16:56,501 --> 01:17:00,292 así que estamos haciendo clases extra. 862 01:17:01,501 --> 01:17:06,501 - Gracias, es usted muy amable. - Nunca vino a comer. 863 01:17:06,667 --> 01:17:07,709 Siéntese. 864 01:17:08,917 --> 01:17:12,959 Todo irá bien con Karol. Es un chico inteligente. 865 01:17:14,959 --> 01:17:17,542 La tarta es de la Sra. Reháková. 866 01:17:18,584 --> 01:17:21,417 Es muy buena persona. No deja de traerme cosas. 867 01:17:24,792 --> 01:17:31,042 Estaba mirando el telescopio. Karol seguirá sus pasos, ¿no? 868 01:17:31,792 --> 01:17:37,834 Debe echar de menos la astronomía. El observatorio, las estrellas... ¿No? 869 01:17:39,584 --> 01:17:45,542 Son casi todo matemáticas. Mediciones. La gente suele idealizarlo. 870 01:17:47,251 --> 01:17:51,959 Debe ser duro abandonar algo tan interesante... 871 01:17:52,126 --> 01:17:56,792 su trabajo como científico. Saber tanto y no poder aplicarlo... 872 01:17:58,417 --> 01:18:03,167 No me parece bien. No es justo. 873 01:18:03,376 --> 01:18:05,584 Lo que pasó no fue culpa suya. 874 01:18:07,084 --> 01:18:09,917 No me malinterprete, pero no entiendo... 875 01:18:10,084 --> 01:18:12,251 que una mujer haga eso. 876 01:18:12,417 --> 01:18:16,834 Dejar a su familia, a su marido, a su hijo... 877 01:18:19,084 --> 01:18:21,834 No se enfade conmigo por decirle esto. 878 01:18:22,542 --> 01:18:24,126 No tengo hijos. 879 01:18:25,876 --> 01:18:27,709 Me apetecía mucho tener... 880 01:18:29,709 --> 01:18:33,667 Mi marido y yo nos planteamos adoptar. 881 01:18:33,834 --> 01:18:37,459 A un chico como su Karol. 882 01:18:40,667 --> 01:18:43,251 Perdí a mi hijo muy pronto. 883 01:18:44,709 --> 01:18:46,209 En el tercer mes... 884 01:18:52,001 --> 01:18:53,042 Disculpe. 885 01:18:56,167 --> 01:19:00,084 - No sé por qué le estoy contando esto. - No pasa nada. 886 01:19:01,042 --> 01:19:02,209 Perdón. 887 01:19:05,542 --> 01:19:07,876 Le he traído un poco de borsch. 888 01:19:10,042 --> 01:19:11,709 A mi marido le encantaba. 889 01:19:12,959 --> 01:19:14,542 ¿Le gusta el borsch? 890 01:19:15,834 --> 01:19:19,167 - Con carne, nata agria... - Lo siento, pero... 891 01:19:19,751 --> 01:19:24,834 Vamos, debe tener hambre después de todas esas ventanas. 892 01:19:25,126 --> 01:19:27,209 La remolacha es fresca. 893 01:19:27,542 --> 01:19:31,042 Me las dio la Sra. Vojácková. Aquí tiene. 894 01:19:31,876 --> 01:19:33,751 Es una buena persona. 895 01:19:37,376 --> 01:19:41,001 Le llamaré cuando me dé algo. 896 01:19:41,417 --> 01:19:44,042 - Yo no lo haría. - ¿Por qué? 897 01:19:45,001 --> 01:19:46,709 Tengo el teléfono pinchado. 898 01:19:49,292 --> 01:19:54,792 Le han pinchado el teléfono... ¿Qué está haciendo mal usted? 899 01:19:55,626 --> 01:20:00,251 Fue usted quien se quedó, quien está cuidando del niño. 900 01:20:00,584 --> 01:20:02,251 Escribiré un informe... 901 01:20:03,709 --> 01:20:08,042 diciendo que está cuidando perfectamente a su hijo... 902 01:20:08,251 --> 01:20:14,001 que se asegura de que participe en la organización juvenil... 903 01:20:14,834 --> 01:20:19,834 y lo enviaré a los sitios adecuados. Conozco a gente. 904 01:20:21,042 --> 01:20:22,876 Una cosa está clara. 905 01:20:23,584 --> 01:20:29,167 Debería posicionarse del todo. 906 01:20:31,667 --> 01:20:33,376 ¿Posicionarme? 907 01:20:35,251 --> 01:20:40,167 Debería solicitar el divorcio. Coma o se enfriará. 908 01:20:40,626 --> 01:20:44,292 Disculpe, pero Viera, mi mujer... 909 01:20:45,667 --> 01:20:47,167 es la mejor en su campo. 910 01:20:48,251 --> 01:20:52,251 Lo sacrificó todo por sus estudios. 911 01:20:52,417 --> 01:20:55,626 Se licenció con matrícula de honor. 912 01:20:55,834 --> 01:20:59,542 A los 30 se convirtió en directora de investigación. 913 01:21:00,751 --> 01:21:06,459 En mi campo yo era un soldado raso. Ella es una general. 914 01:21:09,001 --> 01:21:10,042 La mejor. 915 01:21:11,626 --> 01:21:15,292 Aquí no había sitio para ella. 916 01:21:16,584 --> 01:21:18,501 Así que tuvo que irse. 917 01:21:20,959 --> 01:21:23,334 ¿Eso es una excusa? 918 01:21:26,042 --> 01:21:29,584 Cambió a su familia por un laboratorio. 919 01:21:29,917 --> 01:21:33,709 Y a usted le trasladaron del barrio de los intelectuales a este Cuchitril. 920 01:21:34,376 --> 01:21:38,001 Es horrible vengarse contra gente indefensa. 921 01:21:38,167 --> 01:21:42,959 Disculpe, pero esta casa es eso: venganza. 922 01:21:46,876 --> 01:21:51,376 ¿Qué le parecería trabajar de conserje en nuestro colegio? 923 01:21:53,001 --> 01:21:56,126 Hablaré con la directora. Me debe un favor. 924 01:21:56,834 --> 01:22:00,334 El trabajo viene con una casa. 925 01:22:03,751 --> 01:22:07,917 Karol podría ir al colegio en pantuflas. 926 01:22:08,792 --> 01:22:12,709 Con el tiempo podría abrir un club de astronomía. 927 01:22:14,084 --> 01:22:20,126 Su propio pequeño observatorio para niños de nuestro colegio. 928 01:22:26,167 --> 01:22:28,584 Ya tiene un telescopio. 929 01:22:28,792 --> 01:22:31,584 - ¿Dónde puedo firmar? - No va a firmar. 930 01:22:31,751 --> 01:22:34,667 ¿Por qué no? Cualquiera puede dar su opinión. 931 01:22:34,834 --> 01:22:38,042 - Espero que usted no lo haga. - Yo no soy padre. 932 01:22:38,251 --> 01:22:41,709 Tengo que hablar con mi hijo. No estaba al tanto. 933 01:22:41,876 --> 01:22:43,376 Ah, ¿no estaba al tanto? 934 01:22:43,584 --> 01:22:46,584 Entonces no le ha perjudicado. Así que cállese. 935 01:22:46,751 --> 01:22:51,084 - Lo siento, pero no tengo... - Entonces cállese. 936 01:22:51,251 --> 01:22:56,376 - Quiero firmar la queja, ¿de acuerdo? - ¿Quién le está perjudicando? 937 01:22:56,542 --> 01:22:59,751 Sabemos que tiene una relación con ella. 938 01:22:59,917 --> 01:23:02,042 - ¿Qué? - Ya sabe de lo que hablo. 939 01:23:02,459 --> 01:23:06,001 - Favorece a su hijo. - Espere, espere... 940 01:23:06,167 --> 01:23:11,334 Entonces reconoce que algunos niños... 941 01:23:11,501 --> 01:23:13,126 Esto no le incumbe. 942 01:23:13,292 --> 01:23:16,209 - Así que no se meta. - Pero acaba de decirlo. 943 01:23:16,501 --> 01:23:19,751 El Sr. Littmann quiere firmar, así que déjele firmar. 944 01:23:20,792 --> 01:23:23,501 Solo tienen cinco míseras firmas. 945 01:23:23,709 --> 01:23:28,376 No quería meterme, pero voy a escribir una petición... 946 01:23:28,542 --> 01:23:32,334 para defender a una buena persona de calumnias injustas. 947 01:23:32,542 --> 01:23:35,584 - ¿A qué persona se refiere? - Muy gracioso. 948 01:23:35,751 --> 01:23:37,292 Vamos, esto no es tan complicado. 949 01:23:37,459 --> 01:23:39,917 Todos queremos lo mejor para nuestros hijos. 950 01:23:40,376 --> 01:23:42,459 ¿Cuándo tenía que irse? 951 01:23:42,626 --> 01:23:44,209 - ¿Qué? - Al hospital. 952 01:23:44,376 --> 01:23:46,751 Debería avergonzarse, Sr. Littmann. 953 01:23:46,917 --> 01:23:49,751 Ella le defendió a pesar de nuestras objeciones. 954 01:23:49,917 --> 01:23:52,501 - Lo siento por su hijo. - Le avisé. 955 01:23:52,667 --> 01:23:55,417 Decidió por él. Adiós. 956 01:24:09,042 --> 01:24:13,417 Antes de irse, hay una cosa más que deberían saber. 957 01:24:13,626 --> 01:24:15,209 El resultado... 958 01:24:15,376 --> 01:24:19,917 de los exámenes de secundaria de Mária... 959 01:24:20,084 --> 01:24:23,584 es sin ninguna duda mucho peor... 960 01:24:23,751 --> 01:24:27,917 que los resultados de sus compañeras. 961 01:24:29,709 --> 01:24:33,667 Su tasa de éxito es menor a un 15%... 962 01:24:33,834 --> 01:24:39,084 comparado con nuestra media escolar de entre un 40% y 50%. 963 01:24:41,792 --> 01:24:45,501 Desgraciadamente, esos son los números. 964 01:25:20,917 --> 01:25:25,209 Nos gustaría retirar nuestras firmas. Somos muy pocos. 965 01:25:27,459 --> 01:25:32,126 Yo firmaría, pero no puedo decidir por los padres. 966 01:25:33,667 --> 01:25:35,584 Asunto cerrado entonces. 967 01:25:37,084 --> 01:25:39,917 Gracias a todos por venir. 968 01:25:40,751 --> 01:25:43,501 Esto finaliza nuestra reunión. 969 01:26:02,209 --> 01:26:06,167 Debemos negar toda iniciativa respecto a este asunto. 970 01:26:07,459 --> 01:26:11,376 Hemos recibido información de algunos padres... 971 01:26:11,542 --> 01:26:15,251 se la hemos presentado a los otros padres... 972 01:26:18,167 --> 01:26:23,417 y hemos determinado que era falsa. Para mí, esto se acaba aquí. 973 01:26:24,126 --> 01:26:25,667 Era nuestro deber. 974 01:26:25,834 --> 01:26:30,751 Ahora tienes que subirle el sueldo, darle bonificaciones... 975 01:26:30,917 --> 01:26:34,334 A la mierda. No somos unas heroínas. 976 01:26:42,542 --> 01:26:43,584 ¡Adelante! 977 01:26:49,709 --> 01:26:53,876 La Sra. Králová y yo hemos decidido firmar. 978 01:27:08,834 --> 01:27:13,917 Te hemos apoyado todos. El doctor Nemec, el juez Malinovsky... 979 01:27:14,084 --> 01:27:18,792 el Sr. Bína, Ambroíová, la pareja Hampl... Todo el mundo. 980 01:27:18,959 --> 01:27:23,542 O se quedaban callados. Esa gente no va a conseguir nada. 981 01:27:23,751 --> 01:27:25,667 ¿No se sumó nadie más? 982 01:27:25,834 --> 01:27:29,792 No, solo los Kuceras, el idiota de Binder... 983 01:27:30,167 --> 01:27:33,667 Y el tullido, ¿cómo se llama? El inválido. 984 01:27:33,834 --> 01:27:36,417 ¿Rehák? Pero él no firmó. 985 01:27:36,626 --> 01:27:40,167 - Pero en un principio sí. - ¿El padre de Alenka? 986 01:27:40,542 --> 01:27:44,501 No lo entiendo. Estaba muy entregado. 987 01:27:44,917 --> 01:27:46,959 Lo de las compras fue idea suya. 988 01:27:47,126 --> 01:27:51,376 No se me ocurriría pedir algo así. 989 01:27:51,667 --> 01:27:56,792 Estate tranquila. Cuando se dio cuenta de que estaban solos, se retiró. 990 01:28:16,959 --> 01:28:20,459 ¿Así que no se atrevió nadie más? 991 01:28:22,792 --> 01:28:26,292 El padre del nuevo alumno. 992 01:28:27,667 --> 01:28:31,126 Pero creo que estaba bajo presión. 993 01:28:31,667 --> 01:28:35,626 ¿El Sr. Littmann? Eso no puede ser. 994 01:28:36,459 --> 01:28:39,126 ¿Por qué iba a firmar algo así? 995 01:28:40,042 --> 01:28:44,292 Esta gente nunca se sabe lo que piensan. 996 01:28:44,459 --> 01:28:49,126 Claro. Por un momento pensé que todo era idea suya. 997 01:28:50,376 --> 01:28:52,917 Todo iba bien hasta que llegó. 998 01:29:21,292 --> 01:29:25,084 Tengo que reconocer que estoy dolida... 999 01:29:25,251 --> 01:29:29,167 con que la directora permitiese esto. 1000 01:29:29,917 --> 01:29:33,667 Tendrías que haberle visto la cara cuando nos plantamos todos... 1001 01:29:33,876 --> 01:29:37,001 cada uno de nosotros, y nos fuimos... 1002 01:29:37,167 --> 01:29:40,542 Nada tenía ningún sentido. 1003 01:29:43,501 --> 01:29:46,959 Lo que me han contado me emociona. 1004 01:29:48,126 --> 01:29:52,042 Si mi marido estuviese aquí para ver y oír... 1005 01:29:52,209 --> 01:29:54,751 cómo me han apoyado todos... 1006 01:29:56,709 --> 01:29:59,001 no permitiría esto. 1007 01:30:01,417 --> 01:30:04,001 Pero solo soy una mujer débil. 1008 01:30:05,626 --> 01:30:07,334 Y ya me conocen... 1009 01:30:08,292 --> 01:30:10,459 no guardo rencor a nadie. 1010 01:30:40,334 --> 01:30:41,876 ¿Por qué estás despierto? 1011 01:30:44,584 --> 01:30:46,792 Quiero irme con mamá. 1012 01:30:49,542 --> 01:30:53,126 - A lo mejor te vas pronto. - ¿Cómo? 1013 01:30:54,501 --> 01:30:55,959 Con la Cruz Roja. 1014 01:30:57,459 --> 01:30:59,626 Pero tú también vienes. 1015 01:31:01,792 --> 01:31:04,334 Mamá ha pedido el divorcio. 1016 01:31:05,001 --> 01:31:08,501 Eso no es verdad. Esa puta te está mintiendo. 1017 01:31:08,709 --> 01:31:11,334 - No llames así a tu madre. - No estoy hablando de mamá. 1018 01:31:11,501 --> 01:31:14,084 Estoy hablando de Drazdechová. 1019 01:31:14,251 --> 01:31:17,417 Quiere ser mi nueva madre o algo parecido. 1020 01:31:17,584 --> 01:31:19,667 Está mintiendo y tú le crees. 1021 01:31:20,292 --> 01:31:22,626 Es una bruja asquerosa. 1022 01:31:24,084 --> 01:31:29,251 No deberías hablar así de nadie. Ni siquiera de tu profesora. 1023 01:31:31,042 --> 01:31:34,001 A lo mejor en el fondo es buena persona. 1024 01:31:47,292 --> 01:31:52,042 He venido a decirte que te perdono. Has firmado, ¿no? 1025 01:31:53,876 --> 01:31:56,751 ¿Porqué? ¿Por qué lo has hecho? 1026 01:31:58,167 --> 01:32:00,667 ¿Crees que alguien va a escucharte? 1027 01:32:01,126 --> 01:32:05,209 ¿Crees que el marido de una traidora le importa a alguien? 1028 01:32:05,626 --> 01:32:08,709 ¿Eres tan ingenuo o tan estúpido? 1029 01:32:09,667 --> 01:32:12,084 Mandamos aquí, Václav. 1030 01:32:12,751 --> 01:32:16,001 No gente como tú, Kucera o Binder. 1031 01:32:17,542 --> 01:32:21,792 Karol tendrá suerte si le dejamos limpiar retretes. 1032 01:32:23,042 --> 01:32:24,584 Buenas noches. 1033 01:33:56,376 --> 01:34:00,626 ¿Hola? Hola, ¿quién es? 1034 01:34:04,251 --> 01:34:06,292 ¿Eres tú, Václav? 1035 01:34:44,292 --> 01:34:47,042 Como saben, la camarada Drazdechová... 1036 01:34:47,209 --> 01:34:50,167 estará un tiempo sin venir a trabajar. 1037 01:34:53,501 --> 01:34:56,792 Hasta que encontremos sustituta... 1038 01:34:56,959 --> 01:34:59,917 la Subdirectora dará eslovaco. 1039 01:35:00,251 --> 01:35:04,001 - Y yo daré Historia y Ruso. - Tomen asiento. 1040 01:35:07,376 --> 01:35:09,751 Primero revisaremos lo que saben. 1041 01:35:09,917 --> 01:35:13,334 Quizá no sea mucho, pero nos las arreglaremos. 1042 01:35:13,542 --> 01:35:17,084 Empecemos por Samo Chalúpka, el poema "Branko". 1043 01:35:17,251 --> 01:35:20,459 Las campanas suenan en Zvolen... 1044 01:35:20,626 --> 01:35:23,542 persiguen a Branko. 1045 01:35:23,792 --> 01:35:27,417 Lo persiguen por todas partes. 1046 01:35:27,667 --> 01:35:30,792 Por el valle del Hron. 1047 01:35:31,084 --> 01:35:34,167 Branko, Cuéntanos por qué. 1048 01:35:34,542 --> 01:35:37,292 ¿Les has hecho algo? 1049 01:35:37,626 --> 01:35:40,584 Dicen que soy culpable... 1050 01:35:40,792 --> 01:35:43,792 pero los culpables son ellos. 1051 01:35:44,084 --> 01:35:47,334 Antes la vida valía la pena... 1052 01:35:47,501 --> 01:35:51,042 los eslovacos somos un pueblo orgulloso. 1053 01:35:51,292 --> 01:35:54,501 Ay, sus vidas eran tan libres... 1054 01:35:54,834 --> 01:35:57,709 como un pez en un riachuelo. 1055 01:38:15,084 --> 01:38:16,126 Tomen asiento. 1056 01:38:19,667 --> 01:38:23,542 Soy Mária Drazdechová, su nueva profesora. 1057 01:38:24,084 --> 01:38:29,834 Juntos aprenderemos eslovaco, inglés, religión y ética. 1058 01:38:30,001 --> 01:38:33,792 Espero que tengan tantas ganas como yo. 1059 01:38:33,959 --> 01:38:36,001 Pero primero quiero conocerlos... 1060 01:38:36,167 --> 01:38:39,501 así que voy a leer en voz alta sus nombres... 1061 01:38:39,876 --> 01:38:43,667 y se van poniendo de pie para que pueda verlos... 1062 01:38:43,876 --> 01:38:45,834 y dicen en voz alta... 1063 01:38:46,001 --> 01:38:50,584 a qué se dedican sus padres, ¿de acuerdo? 1064 01:38:50,959 --> 01:38:54,167 Vamos, ¿quién empieza? 87269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.