Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:38,834 --> 00:03:39,876
Buen día.
2
00:03:50,126 --> 00:03:51,584
Tomen asiento.
3
00:03:55,751 --> 00:03:58,959
Bienvenidos al colegio
después de las vacaciones.
4
00:03:59,126 --> 00:04:02,417
Soy Mária Drazdechová,
su nueva profesora.
5
00:04:02,626 --> 00:04:07,876
Juntos aprenderemos
Ruso, Eslovaco e Historia.
6
00:04:08,042 --> 00:04:11,709
Espero que tengan tantas ganas como yo.
7
00:04:11,876 --> 00:04:17,542
Pero antes quiero conocerlos, así que
voy a leer en alto sus nombres...
8
00:04:17,709 --> 00:04:22,209
y se van poniendo de pie
para que pueda verlos...
9
00:04:22,417 --> 00:04:26,084
y dicen a qué se dedican sus padres.
10
00:04:26,501 --> 00:04:28,751
¿De acuerdo? Muy bien.
11
00:04:28,917 --> 00:04:30,876
Ambroíová, Katarína.
12
00:04:32,334 --> 00:04:35,834
Katka, ¿a qué se dedican tus padres?
13
00:04:36,042 --> 00:04:39,584
Mamá trabaja en la tienda
y papá es carpintero.
14
00:04:39,751 --> 00:04:44,917
- Así que podría arreglarnos algo.
- Es más bien maquetista.
15
00:04:45,084 --> 00:04:47,834
Se lo preguntaremos igualmente, ¿bien?
Bien, siéntate.
16
00:04:49,001 --> 00:04:50,834
Bártová, Helenka.
17
00:04:54,167 --> 00:04:57,042
Papá trabaja en una obra en
el extranjero, y mamá es peluquera...
18
00:04:57,209 --> 00:04:59,959
pero ahora está en casa
con mi hermana pequeña.
19
00:05:00,292 --> 00:05:03,292
- ¿Ahora trabaja en casa?
- Solo con clientas de toda la vida.
20
00:05:03,459 --> 00:05:04,959
Bien.
21
00:05:05,334 --> 00:05:07,042
Bína, Miloé.
22
00:05:09,751 --> 00:05:13,292
Papá conduce un taxi y mamá trabaja
en la cooperativa de viviendas.
23
00:05:13,501 --> 00:05:17,876
Papá dice que si alguna vez necesita
que la lleve, no hay ningún problema.
24
00:05:18,042 --> 00:05:20,042
Dale las gracias a tu padre
de mi parte.
25
00:05:20,292 --> 00:05:21,792
Binder, Filip.
26
00:05:23,876 --> 00:05:25,167
No está.
27
00:05:28,084 --> 00:05:29,917
Hancová, Janka.
28
00:05:32,917 --> 00:05:35,834
Mis padres son diseñadores en Praga.
29
00:05:36,501 --> 00:05:40,876
- ¿Tu abuelo es directivo del colegio?
- No, ya se ha jubilado.
30
00:05:41,751 --> 00:05:43,209
Hampl, Josef.
31
00:05:46,376 --> 00:05:48,501
Papá es albañil y mamá es cocinera.
32
00:05:49,042 --> 00:05:52,751
- ¿Puedes repetirlo?
- Papá es albañil y mamá es cocinera.
33
00:05:53,959 --> 00:05:55,792
Kucerová, Danka.
34
00:06:00,917 --> 00:06:04,292
Mamá es asistente de laboratorio
y da clases de gimnasia.
35
00:06:04,501 --> 00:06:07,542
- ¿Y tu padre?
- Trabaja en el aeropuerto.
36
00:06:07,751 --> 00:06:11,126
- ¿Es piloto?
- No, contable.
37
00:06:13,376 --> 00:06:15,501
Malinovsky, Anton.
38
00:06:16,251 --> 00:06:17,917
Mi padre es juez.
39
00:06:18,292 --> 00:06:20,584
- ¿Dónde?
- En el juzgado del distrito.
40
00:06:21,542 --> 00:06:23,251
Éimeková, Zuzana.
41
00:06:23,667 --> 00:06:27,584
Mamá es camarera
y papá trabaja en Crystal Bar.
42
00:06:27,751 --> 00:06:29,334
Nemec, Jura.
43
00:06:29,751 --> 00:06:33,084
Papá es médico jefe
y mamá es enfermera.
44
00:06:33,876 --> 00:06:36,834
Médico. Reháková, Alenka.
45
00:06:37,376 --> 00:06:39,542
Papá es inválido.
46
00:06:40,001 --> 00:06:42,209
¿Y Vojácek, Miroslav?
47
00:06:42,376 --> 00:06:44,709
- Mamá es verdulera.
- ¿Dónde?
48
00:06:44,876 --> 00:06:48,376
- En el mercado central.
- Muy bien.
49
00:06:49,042 --> 00:06:51,251
- ¿Tiene un puesto allí?
- Sí.
50
00:06:51,459 --> 00:06:53,834
Bien. Zimka, Ondrej.
51
00:06:55,167 --> 00:06:58,459
Mamá trabaja en la guardería
y papá murió.
52
00:07:02,959 --> 00:07:05,751
- Buen día.
- Buen día.
53
00:07:05,959 --> 00:07:08,042
Siento llegar tarde, camarada.
54
00:07:12,126 --> 00:07:14,834
- ¿Cómo te llamas?
- Filip Binder.
55
00:07:15,626 --> 00:07:20,667
- ¿Y por qué has llegado tarde?
- El tranvía ha llegado tarde.
56
00:07:21,834 --> 00:07:25,834
Ponte de pie y dinos
a qué se dedican tus padres.
57
00:07:26,584 --> 00:07:29,542
Mamá trabaja
en la estación de autobuses...
58
00:07:29,709 --> 00:07:31,709
y papá es mecánico de coches.
59
00:07:31,876 --> 00:07:33,834
Arregla autobuses en el garaje.
60
00:07:34,126 --> 00:07:35,584
Cuéntaselo.
61
00:07:35,751 --> 00:07:39,001
Papá fue campeón nacional
de lucha libre.
62
00:07:39,167 --> 00:07:45,376
Si quisiera, podría acabar con todos
ustedes con las manos atadas.
63
00:07:49,626 --> 00:07:53,417
Buenas tardes, me alegro
de verles aquí a todos...
64
00:07:53,584 --> 00:07:56,709
en esta reunión extraordinaria
de padres.
65
00:07:56,876 --> 00:08:00,792
La camarada Chvalovská llevará el acta.
66
00:08:01,667 --> 00:08:04,209
Seguramente saben porqué estamos aquí.
67
00:08:04,417 --> 00:08:09,042
Lo que ha pasado es grave
y debemos manifestar nuestra opinión.
68
00:08:09,209 --> 00:08:13,209
Prometo que si no llegamos
a ninguna conclusión...
69
00:08:13,376 --> 00:08:16,334
todo quedará entre nosotros.
70
00:08:16,501 --> 00:08:18,417
No sé de qué va todo esto.
71
00:08:18,959 --> 00:08:23,501
Disculpe, quiero preguntar por qué
no está aquí la camarada profesora.
72
00:08:23,751 --> 00:08:27,001
- Es evidente.
- ¿A qué se refiere?
73
00:08:27,209 --> 00:08:30,667
Que no esté aquí la persona
de la que vamos a hablar.
74
00:08:30,834 --> 00:08:33,001
Sí, y eso no está bien.
75
00:08:33,167 --> 00:08:37,126
Primero me gustaría saber
qué ha pasado.
76
00:08:37,292 --> 00:08:42,626
Invitamos a la camarada Drazdechová,
pero no quiso asistir.
77
00:08:42,834 --> 00:08:43,876
No me extraña.
78
00:08:44,126 --> 00:08:47,792
Por supuesto que fue informada
de la reunión de hoy...
79
00:08:47,959 --> 00:08:51,251
y conocerá las conclusiones
con detalle.
80
00:09:12,917 --> 00:09:18,292
- Lo siento, pero esto no me gusta.
- ¿No deberíamos esperarla?
81
00:09:18,459 --> 00:09:23,084
- ¿No podría ser adrede?
- En principio, esto no está bien.
82
00:09:23,251 --> 00:09:27,917
- ¿En principio? Qué ironía.
- ¿Lo que está pasando es correcto?
83
00:09:28,084 --> 00:09:32,376
Sra. Kucerová, fue usted
quien organizó esta reunión.
84
00:09:32,542 --> 00:09:35,959
Por su hija. Todos lo sabemos.
85
00:09:36,126 --> 00:09:40,001
- Yo no se nada.
- Esperen, esperen, por favor.
86
00:09:40,584 --> 00:09:42,626
Tras mucha reflexión...
87
00:09:42,834 --> 00:09:46,876
fui yo quien decidió
convocar esta reunión.
88
00:09:48,751 --> 00:09:49,792
¿Qué te parece?
89
00:09:50,292 --> 00:09:52,959
Es una oportunidad
para librarnos de ella.
90
00:09:53,167 --> 00:09:55,334
Lo que ha pasado es horrible.
91
00:09:57,376 --> 00:10:03,126
Lo sé, pero es la presidenta
del Partido Comunista de este colegio.
92
00:10:03,292 --> 00:10:07,501
Si se juntan varios padres,
tendrán que hacer algo.
93
00:10:09,001 --> 00:10:11,126
¡Dios mío!
94
00:11:03,376 --> 00:11:07,959
He leído su solicitud para cambiar
a los niños a otro colegio.
95
00:11:08,126 --> 00:11:11,501
- Pero aún no la he tramitado.
- ¿Por qué?
96
00:11:11,667 --> 00:11:14,417
Su dirección está
dentro de nuestra zona de influencia.
97
00:11:14,792 --> 00:11:18,751
El colegio más cercano
que podría aceptarla está lleno.
98
00:11:18,917 --> 00:11:23,626
Pero, sobre todo,
las razones que expone...
99
00:11:23,792 --> 00:11:28,542
no son el verdadero problema.
Todos lo sabemos.
100
00:11:29,292 --> 00:11:34,584
Escriba las razones reales
para tomar esta decisión.
101
00:11:34,792 --> 00:11:38,917
- Y presente una queja oficial.
- ¿Qué clase de queja?
102
00:11:39,126 --> 00:11:43,251
Aquí tienen una plantilla.
103
00:11:44,251 --> 00:11:46,876
- ¿Quién la tramitará?
- Envíenmela a mí.
104
00:11:47,334 --> 00:11:51,417
Cuando tenga algo concreto,
podré tramitarla.
105
00:11:51,667 --> 00:11:54,042
Pero tengo que tener algo
desde donde empezar.
106
00:11:54,209 --> 00:11:57,876
Disculpe, ¿hace cuánto saben esto?
107
00:11:58,042 --> 00:12:01,626
¿Estaban esperando a que pasase algo?
108
00:12:01,834 --> 00:12:06,542
Mire, mi situación es complicada.
Soy la directora del colegio...
109
00:12:06,709 --> 00:12:10,751
pero la camarada Drazdechová
es la presidenta del Partido.
110
00:12:10,917 --> 00:12:13,417
Su difunto marido era
oficial del ejército...
111
00:12:13,584 --> 00:12:15,167
y su hermana vive en Moscú.
112
00:12:15,667 --> 00:12:21,376
Si voy a hacer algo,
necesito información sólida.
113
00:12:23,209 --> 00:12:27,542
Seguramente me iré
antes de conseguir nada.
114
00:12:28,501 --> 00:12:34,126
Pero las cosas se han desmadrado tanto
que he decidido arriesgarme.
115
00:12:34,292 --> 00:12:38,501
Temo que mi firma lo complique todo.
116
00:12:38,667 --> 00:12:42,292
Sí, Sr. Littmann.
Por favor, no firme aún.
117
00:12:42,501 --> 00:12:44,834
Solo firmará...
118
00:12:45,001 --> 00:12:50,292
cuando tengamos testigos creíbles.
119
00:12:50,459 --> 00:12:52,626
Si encontramos alguno.
120
00:12:53,501 --> 00:12:58,084
- Parece que la mayoría está bien así.
- Quizá no todo el mundo.
121
00:12:58,251 --> 00:13:02,417
No quiero más estrés para Danka.
Quiero cambiarla de colegio.
122
00:13:02,709 --> 00:13:06,251
Puede hacerlo, nadie se lo impide.
123
00:13:06,459 --> 00:13:09,417
Pero queremos que esto acabe, ¿no?
124
00:13:09,626 --> 00:13:13,084
Nada va a cambiar.
Lo ocultarán debajo de la alfombra.
125
00:13:13,251 --> 00:13:17,584
Solo estamos nosotros y usted.
¿Qué quiere hacer después?
126
00:13:44,709 --> 00:13:48,959
Si esto no fuese tan grave,
buscaría otras opciones.
127
00:13:49,167 --> 00:13:52,792
¿Alguien puede contarnos de una vez
qué está pasando?
128
00:13:52,959 --> 00:13:57,584
No sabemos que haya hecho nada malo.
129
00:13:57,751 --> 00:13:59,709
Siempre hemos estado contentos
con ella.
130
00:13:59,876 --> 00:14:02,042
Eso no me sorprende.
131
00:14:02,917 --> 00:14:07,001
- ¿A qué se refiere?
- Sra. Bártová, ¿puedo preguntarle...
132
00:14:07,167 --> 00:14:09,376
qué notas saca su hija?
133
00:14:10,959 --> 00:14:15,459
Las que es merece, por supuesto.
No tenga ninguna duda al respecto.
134
00:14:15,626 --> 00:14:17,709
Eso es precisamente de lo que dudo.
135
00:14:19,084 --> 00:14:23,792
- La pequeña es monísima.
- Sí, es muy buena chica.
136
00:14:23,959 --> 00:14:29,126
Y tiene hambre. ¡No te metas eso
en la boca! ¡Eso no se come!
137
00:14:29,292 --> 00:14:32,459
¿Qué tienes ahí?
138
00:14:33,959 --> 00:14:37,917
- Creo que ya hemos acabado.
- Muy bien.
139
00:14:38,751 --> 00:14:44,334
Ay, me ha transformado
en otra persona... ¿Sra. Bártová?
140
00:14:44,501 --> 00:14:48,542
Ay, es genial. Genial. ¿Cuánto le debo?
141
00:14:48,709 --> 00:14:52,084
- Nada, nada.
- Vamos, ni hablar.
142
00:14:52,251 --> 00:14:58,292
No, en serio. No, por favor.
Lo hago para no olvidar cómo se hace.
143
00:14:58,459 --> 00:15:01,834
- 20 coronas.
- No, no, quédeselas.
144
00:15:02,042 --> 00:15:03,834
Muy bien, pero se lo debo.
145
00:15:04,001 --> 00:15:07,334
- Acuéstala, Helka.
- De acuerdo.
146
00:15:08,792 --> 00:15:10,376
Es una niña preciosa.
147
00:15:12,626 --> 00:15:13,667
Muy bien.
148
00:15:15,667 --> 00:15:17,626
Helka debería echarle un vistazo...
149
00:15:17,792 --> 00:15:20,667
a la lección 5, ejercicio 3,
sustantivos y verbos.
150
00:15:20,876 --> 00:15:26,292
- Gracias.
- Desde que murió mi marido...
151
00:15:26,459 --> 00:15:31,001
ha sido difícil
para una mujer sola como yo.
152
00:15:31,334 --> 00:15:35,834
Así que me apoyo en buenas personas
como usted. Tiene unas manos de oro.
153
00:15:37,334 --> 00:15:43,084
La persona más cercana es mi hermana,
que está en Moscú. ¡A mil kilómetros!
154
00:15:43,251 --> 00:15:45,917
Ni siquiera puedo enviarle nada.
155
00:15:46,084 --> 00:15:50,209
Todo era más fácil
cuando mi marido estaba vivo.
156
00:15:51,501 --> 00:15:52,667
Ni siquiera medicinas.
157
00:15:52,834 --> 00:15:56,042
Cuando su hijo está enfermo,
no puedo enviarle medicinas.
158
00:15:56,251 --> 00:16:01,876
Oiga, ¿el padre de Danka
no trabajaba en el aeropuerto?
159
00:16:02,709 --> 00:16:06,084
A lo mejor conoce a algún piloto...
160
00:16:06,251 --> 00:16:10,959
y a lo mejor el piloto
puede llevar un paquete.
161
00:16:11,959 --> 00:16:15,376
¿El Sr. Kucera?
¿Usted cree que lo haría?
162
00:16:16,334 --> 00:16:21,751
No me diga que esto no le suena.
Su teléfono suena por la noche...
163
00:16:27,834 --> 00:16:30,709
Sr. Ambroá, la pantalla
sigue sin estar bien.
164
00:16:30,876 --> 00:16:34,876
No sé qué ha hecho.
Vuelva a arreglarla, ¿de acuerdo?
165
00:16:35,459 --> 00:16:38,042
No, eso no me suena.
166
00:16:39,667 --> 00:16:43,584
Sr. Rehák, cómpreme un poco de paté...
167
00:16:43,751 --> 00:16:46,334
quizá unas chuletas...
168
00:16:46,501 --> 00:16:50,417
Leche también estaría bien. Y tuétano.
169
00:16:50,584 --> 00:16:54,292
¡Pero no se quede dormido!
Adiós, buenas noches.
170
00:16:57,876 --> 00:16:59,251
Atenta a la punta.
171
00:17:39,126 --> 00:17:42,126
- Hola, papá.
- Hola.
172
00:17:48,876 --> 00:17:49,917
Ven aquí.
173
00:17:55,334 --> 00:17:57,959
- ¿Novedades en el colegio?
- Nada.
174
00:17:59,167 --> 00:18:04,417
¿Te eligió? ¿Levantaste la mano?
175
00:18:04,584 --> 00:18:09,876
¿Qué te dije? Un suspenso más
y se acabó la gimnasia.
176
00:18:10,042 --> 00:18:12,959
Me da igual lo que diga mamá.
177
00:18:13,917 --> 00:18:17,084
Si quieres, puedo ayudarte
con los deberes.
178
00:18:18,292 --> 00:18:23,042
La profesora quiere algo de ti.
Necesita que le hagas un favor.
179
00:18:26,126 --> 00:18:28,626
Quiere enviarle tarta a su hermana,
que vive en Moscú.
180
00:18:30,126 --> 00:18:31,167
¿Qué?
181
00:18:34,542 --> 00:18:37,792
- ¿Has oído lo que quiere la profesora?
- Sí.
182
00:18:40,084 --> 00:18:43,501
Pero, ¿qué se cree esa cerda comunista?
183
00:18:45,126 --> 00:18:48,417
Quiere enviar una tarta en avión
a Moscú.
184
00:18:52,459 --> 00:18:55,001
No van a despedirme por su culpa.
185
00:18:58,334 --> 00:19:03,459
¿No puedes pedírselo a alguien?
¿A un piloto o a un auxiliar de vuelo?
186
00:19:04,209 --> 00:19:07,751
No, no puedo. Por una razón...
187
00:19:07,959 --> 00:19:13,042
Soy contable. No trabajo
con la tripulación de vuelo.
188
00:19:13,209 --> 00:19:15,834
Y enviar comida a la URSS
está prohibido.
189
00:19:16,001 --> 00:19:17,917
Empezó por ahí.
190
00:19:18,417 --> 00:19:22,917
La próxima en salir a la pizarra...
Vamos, Danka.
191
00:19:23,084 --> 00:19:26,792
Vamos a darte una oportunidad
para mejorar tus malas notas.
192
00:19:29,084 --> 00:19:30,126
Bien...
193
00:19:30,501 --> 00:19:35,292
(en ruso) ¿Cuáles eran los deberes?
Leer el texto "Nuestra Familia"...
194
00:19:35,459 --> 00:19:41,584
aprender vocabulario y preparar
una charla sobre tu familia. Adelante.
195
00:19:41,751 --> 00:19:47,834
Mi familia es numerosa. Mi madre,
mi padre, mi hermano, mi hermana y yo.
196
00:19:48,126 --> 00:19:51,792
Espera un momento.
No tienes ningún hermano.
197
00:19:53,292 --> 00:19:54,334
Sigue.
198
00:19:55,251 --> 00:19:59,959
- Mi padre es camionero.
- No, Danka.
199
00:20:00,584 --> 00:20:02,709
Trabaja en el aeropuerto.
200
00:20:06,459 --> 00:20:11,042
- ¿A qué se dedica tu madre?
- Mi madre es lechera.
201
00:20:11,209 --> 00:20:15,459
¿Qué dices? Trabaja en un laboratorio.
202
00:20:15,792 --> 00:20:21,292
No has hecho tus deberes.
Muy mal. Muy, muy mal.
203
00:20:25,209 --> 00:20:28,834
- Me lo aprendí ayer con papá.
- Muy mal.
204
00:20:29,001 --> 00:20:32,042
Nos dijo que nos aprendiésemos
lo que está en el libro.
205
00:20:32,251 --> 00:20:36,376
Este es tu tercer suspenso.
No vas nada bien.
206
00:20:37,417 --> 00:20:40,542
Me gustaría hablar con tu madre.
207
00:20:40,709 --> 00:20:42,917
A lo mejor los entrenamientos...
208
00:20:43,084 --> 00:20:46,459
te distraen y afectan
a tus estudios. Siéntate.
209
00:20:50,542 --> 00:20:52,417
¿Está sugiriendo que fue una venganza?
210
00:20:53,834 --> 00:20:56,251
Las notas de mi hija eran malas...
211
00:20:56,417 --> 00:20:59,584
sólo porque me negué
a arriesgar mi trabajo.
212
00:20:59,751 --> 00:21:05,209
- ¿Fuimos los únicos?
- Sacó una mala nota, ¿y qué?
213
00:21:05,667 --> 00:21:09,459
Mi hijo también. Le castigamos...
214
00:21:09,626 --> 00:21:12,001
y se esfuerza más para recuperar.
215
00:21:12,917 --> 00:21:14,792
¿Grande? - Bolshoj.
216
00:21:14,959 --> 00:21:17,501
- ¿Estudiar?
- Zanimatsja.
217
00:21:17,667 --> 00:21:20,334
- ¿Trabajar?
- Rabotat.
218
00:21:20,501 --> 00:21:25,417
- ¿Tiempo libre?
- Svobodnoe... vermja.
219
00:21:25,584 --> 00:21:26,626
Vremja.
220
00:21:27,334 --> 00:21:29,959
Esta camisa está manchada.
No tengo otra cosa para ponerme.
221
00:21:30,126 --> 00:21:33,792
- No hay agua.
- ¿Y qué voy a ponerme?
222
00:21:34,001 --> 00:21:37,334
Pregúntaselo a la empresa de aguas.
Solo puedo cepillártela.
223
00:21:39,042 --> 00:21:43,459
¿Otro suspenso? Pero si lo revisamos
ayer y te lo sabías...
224
00:21:51,417 --> 00:21:52,959
Ahí tienes.
225
00:21:53,709 --> 00:21:57,459
No van a chantajearme.
¡No voy a lamerle el culo a nadie!
226
00:21:59,042 --> 00:22:02,042
Lo hace todo el mundo que se preocupa
por las notas de su hija...
227
00:22:02,209 --> 00:22:04,709
o que quiere que vaya al instituto.
228
00:22:05,251 --> 00:22:08,584
De acuerdo, me comunicaré
con la camarada profesora.
229
00:22:08,751 --> 00:22:10,709
No deberías comunicarte con nadie.
230
00:22:15,042 --> 00:22:16,584
- ¿Qué es esto?
- ¿Tú qué crees?
231
00:22:16,751 --> 00:22:20,084
Nunca cocinas esto, no es sano.
232
00:22:20,251 --> 00:22:25,751
- Los ha traído ella.
- Dejé claro que no iba a hacer esto.
233
00:23:53,917 --> 00:23:59,001
- ¿Tiro también estos?
- Sí, ¿por qué lo preguntas? Vamos.
234
00:24:03,001 --> 00:24:07,709
Sr. Kucera, ¿ha venido a verme?
Pase. Bienvenido.
235
00:24:08,584 --> 00:24:10,667
- Buenas tardes.
- Dígame.
236
00:24:10,834 --> 00:24:14,334
¿Puedo irme? Papá me matará
si llego tarde al entrenamiento.
237
00:24:14,501 --> 00:24:17,126
Eso lo tendrías
que haber pensado antes.
238
00:24:17,292 --> 00:24:19,209
Te quedarás hasta que acabes.
239
00:24:21,626 --> 00:24:26,792
- ¿Quiere un café?
- No, gracias. Si está muy ocupada...
240
00:24:26,959 --> 00:24:29,292
Ah, no se preocupe por Filip.
No hay ningún problema.
241
00:24:30,626 --> 00:24:36,417
- ¿De veras no quiere nada?
- No sé si puedo hablar aquí...
242
00:24:39,251 --> 00:24:44,167
¡Puedes irte, Binder!
¡Pero acábalo mañana!
243
00:24:44,834 --> 00:24:47,751
¡Y no corras por los pasillos!
244
00:24:48,209 --> 00:24:51,167
Niños... Siempre están peleándose.
245
00:24:52,126 --> 00:24:57,209
¿Qué tal una copa de algo fuerte?
246
00:24:57,917 --> 00:25:01,251
- Casero.
- No, de veras, gracias.
247
00:25:02,126 --> 00:25:07,251
Lo siento, camarada profesora,
pero tengo que darle una mala noticia.
248
00:25:09,042 --> 00:25:10,084
De acuerdo...
249
00:25:11,001 --> 00:25:12,584
¿Qué ha pasado?
250
00:25:14,292 --> 00:25:18,376
Es sobre los pasteles
de su hermana en Moscú.
251
00:25:18,709 --> 00:25:23,167
Ay, eso es un rollo.
Es un problema, ¿no?
252
00:25:23,334 --> 00:25:26,667
Es un gran problema.
No hay nada que hacer.
253
00:25:26,834 --> 00:25:30,751
Soy contable.
Contabilizo billetes de avión.
254
00:25:30,917 --> 00:25:34,584
No tengo ningún contacto
con la tripulación de vuelo...
255
00:25:34,751 --> 00:25:40,292
y está totalmente prohibido
darles nada para enviar fuera.
256
00:25:41,792 --> 00:25:44,084
No sabía que era tan difícil.
257
00:25:45,751 --> 00:25:49,459
- Le pido perdón.
- No, no es necesario.
258
00:25:49,626 --> 00:25:55,459
No pasa nada. Si fuese otra cosa...
Pero esto no puedo hacerlo.
259
00:25:55,626 --> 00:25:58,042
Es porque su mujer me dijo...
260
00:25:58,251 --> 00:26:03,167
No sabe cómo funciona.
No somos una empresa de transportes.
261
00:26:03,334 --> 00:26:05,209
Lo hizo con buena intención.
262
00:26:07,542 --> 00:26:10,001
Me alegro que lo entienda.
263
00:26:10,626 --> 00:26:14,084
Menuda he liado. Lo siento.
264
00:26:15,167 --> 00:26:19,876
Olvídelo, por favor.
¿Seguro que no quiere tomar algo?
265
00:26:20,376 --> 00:26:24,209
- Vamos, siéntese.
- De acuerdo, un poco.
266
00:26:31,501 --> 00:26:35,417
Solo un poco.
Conduzco después de comer.
267
00:26:37,459 --> 00:26:41,167
Yo no sé conducir.
Desde que murió mi marido...
268
00:26:41,334 --> 00:26:46,292
tengo una casa de campo con jardín
y tengo que ir en tren hasta allí.
269
00:26:46,459 --> 00:26:51,542
Seguramente tendré que venderla.
No sé qué otra cosa puedo hacer.
270
00:26:55,167 --> 00:26:59,126
Yo podría... Alguna vez...
271
00:27:00,042 --> 00:27:05,542
Si necesitase con urgencia...
272
00:27:07,501 --> 00:27:12,417
ir a su casa de campo,
podría llevarla hasta allí.
273
00:27:14,167 --> 00:27:16,709
¿Haría eso por mí?
274
00:27:17,126 --> 00:27:18,167
Bueno...
275
00:27:19,251 --> 00:27:21,501
Le tomo la palabra.
276
00:27:25,001 --> 00:27:27,626
- Y cómase los pasteles.
- Bueno...
277
00:27:27,834 --> 00:27:28,834
Salud.
278
00:27:33,292 --> 00:27:35,167
Ostras, está muy dulce.
279
00:27:37,251 --> 00:27:41,584
- ¿Cómo va, Sr. Ambroá?
- La lámpara está arreglada.
280
00:27:41,876 --> 00:27:46,792
¡No se vaya antes de que la revise!
No debe volver a caerse.
281
00:27:47,167 --> 00:27:50,792
No lo hará, camarada profesora.
No tenga ninguna duda.
282
00:27:50,959 --> 00:27:52,417
Muy bien. Gracias.
283
00:27:52,584 --> 00:27:55,584
- No, gracias a usted. ¡Adiós!
- ¡Adiós!
284
00:27:57,251 --> 00:27:59,876
Bueno, entonces...
285
00:28:04,167 --> 00:28:07,542
- Adiós.
- Adiós. Gracias.
286
00:28:11,251 --> 00:28:14,209
Y Danka tiene que esforzarse más.
287
00:28:16,709 --> 00:28:17,751
Si.
288
00:28:38,292 --> 00:28:39,626
¿Dígame? Familia Kucerová.
289
00:28:39,959 --> 00:28:42,667
Soy Mária Drazdechová,
la profesora de Danka.
290
00:28:42,834 --> 00:28:44,626
Buenas noches, Sra. Kucerová.
291
00:28:45,084 --> 00:28:50,792
Solo quería decirle que no
se preocupe por los pasteles.
292
00:28:50,959 --> 00:28:56,584
Se lo he pedido a la camarada Fajtová,
la madre de Evicka, de quinto curso.
293
00:28:56,751 --> 00:28:59,667
Es miembro de la tripulación.
294
00:29:00,667 --> 00:29:03,459
Para ella no suponía ningún problema.
295
00:29:03,917 --> 00:29:08,417
Así que me alegro
de que se haya solucionado todo.
296
00:29:08,667 --> 00:29:11,251
Por cierto, Sra. Kucerová...
297
00:29:11,417 --> 00:29:15,167
las notas de Danka han empeorado mucho.
298
00:29:15,584 --> 00:29:17,917
Quizá el deporte...
299
00:29:18,084 --> 00:29:22,209
sea demasiado agotador para ella...
300
00:29:22,417 --> 00:29:25,209
y no puede concentrarse en el colegio.
301
00:29:28,084 --> 00:29:31,417
- Gracias. Adiós.
- No hay de qué. Adiós.
302
00:29:36,292 --> 00:29:38,042
Mamá, ¿me ayudas a repasar?
303
00:29:46,542 --> 00:29:50,251
¿Está sugiriendo que pasó por eso?
304
00:29:51,792 --> 00:29:57,751
- ¿No sería su situación en casa?
- ¿A qué se refiere?
305
00:29:58,709 --> 00:30:00,751
La niña practica deportes
de alto nivel.
306
00:30:00,917 --> 00:30:03,084
Tiene mucha presión,
descuida el colegio.
307
00:30:03,251 --> 00:30:07,917
Su deporte no le incumbe a nadie.
Nunca descuidó el colegio.
308
00:30:08,376 --> 00:30:12,292
Lo siento, directora,
pero no voy a escuchar esto.
309
00:30:12,751 --> 00:30:15,167
La camarada profesora
perdió hace poco a su marido.
310
00:30:15,334 --> 00:30:16,167
Es duro para ella.
311
00:30:16,334 --> 00:30:20,209
Claro. ¿Qué hay de malo
en ayudarnos entre nosotros?
312
00:30:20,376 --> 00:30:25,167
- A mí no me avergüenza ayudarla.
- Me gusta ayudar.
313
00:30:26,292 --> 00:30:32,417
Miren, lo que le pasó a su hija
es grave, no lo niego.
314
00:30:32,792 --> 00:30:35,459
Pero no pueden culpar a la profesora...
315
00:30:35,626 --> 00:30:39,417
cuando una niña tiene
un ataque de nervios por estrés.
316
00:30:39,626 --> 00:30:45,292
Eso es. Directora, me sorprende
que se haya metido en esto.
317
00:30:46,376 --> 00:30:49,792
Están denunciando públicamente
a una compañera...
318
00:30:49,959 --> 00:30:51,876
que hace bien su trabajo...
319
00:30:52,084 --> 00:30:56,334
y cuya relación con el alumnado
es ejemplar.
320
00:30:56,834 --> 00:31:00,792
Creo que la está culpando
de su propio fracaso.
321
00:31:00,959 --> 00:31:04,709
¿Qué sentiría si una profesora
le dijese algo así a usted?
322
00:31:04,959 --> 00:31:10,792
No le tendría que haber dicho eso
a la chica. Está mal y no es ético.
323
00:31:10,959 --> 00:31:15,959
Vamos, por favor, me han llamado
cosas peores muchas veces.
324
00:31:16,126 --> 00:31:22,084
Disculpe, pero es distinto.
Usted es un adulto, ella es una niña.
325
00:31:22,251 --> 00:31:23,584
Estamos en el colegio...
326
00:31:23,751 --> 00:31:28,001
y los profesores representan
la máxima autoridad.
327
00:31:28,167 --> 00:31:33,542
El juez representa la justicia.
Esto no tendría que haber pasado.
328
00:31:33,751 --> 00:31:36,376
Como he dicho,
era información confidencial...
329
00:31:36,542 --> 00:31:38,542
mantenida en secreto justamente...
330
00:31:38,709 --> 00:31:44,167
- para evitar cualquier peligro.
- Que claramente sucedió aquí.
331
00:31:44,334 --> 00:31:49,584
¿Alguien puede decirme qué le dijo
exactamente la profesora?
332
00:31:52,667 --> 00:31:55,501
No puedo seguir eligiéndote, Danka.
333
00:31:55,667 --> 00:31:59,376
Tuviste tu oportunidad
y no la aprovechaste.
334
00:31:59,542 --> 00:32:00,167
Siéntate.
335
00:32:00,334 --> 00:32:05,501
Pero me lo sé. Me lo aprendí con papá.
Me dijo que usted me preguntaría.
336
00:32:05,667 --> 00:32:06,876
¿Ah, sí? Lo siento...
337
00:32:07,084 --> 00:32:09,876
pero te lo tendrías
que haber aprendido antes.
338
00:32:10,042 --> 00:32:11,751
Hay más personas aquí.
339
00:32:11,917 --> 00:32:14,251
- Por favor.
- Siéntate.
340
00:32:14,876 --> 00:32:18,917
- Helenka Bártová. Ven aquí.
- ¡No es justo!
341
00:32:19,334 --> 00:32:23,084
- ¿Qué no es justo?
- Sabe lo que le va a preguntar.
342
00:32:23,251 --> 00:32:26,834
- Eso no es verdad, mentirosa.
- Es verdad.
343
00:32:27,001 --> 00:32:30,334
Saca buenas notas
porque se sabe las preguntas.
344
00:32:31,584 --> 00:32:35,042
¿Se las sabe? ¿Quién se las ha dicho?
345
00:32:38,001 --> 00:32:40,417
¿Crees que se las he dicho yo?
346
00:32:42,417 --> 00:32:45,542
¿Estás sugiriendo
que estoy haciendo trampas?
347
00:32:48,792 --> 00:32:51,917
- ¿Y bien?
- No era mi intención.
348
00:32:52,167 --> 00:32:54,417
- Pero papá no me deja ir a entrenar.
- ¡Claro!
349
00:32:55,417 --> 00:32:58,209
Así que cuentas mentiras,
nos acusas a todos...
350
00:32:58,376 --> 00:33:02,959
porque todos esos saltos
hacen que descuides el colegio.
351
00:33:04,084 --> 00:33:05,709
¿Quién te ha contado eso?
352
00:33:06,542 --> 00:33:12,167
Ella. Alardea de que sabe
las respuestas gracias a su madre.
353
00:33:12,334 --> 00:33:15,917
- ¿Qué? Eso es mentira.
- Es verdad.
354
00:33:19,542 --> 00:33:22,126
Siéntate, Helka.
Hoy no va a haber preguntas.
355
00:33:22,542 --> 00:33:23,584
¡Bocazas!
356
00:33:27,876 --> 00:33:31,542
No todo el mundo
puede sacar buenas notas.
357
00:33:31,709 --> 00:33:34,376
Hay quienes aprenden rápido...
358
00:33:34,584 --> 00:33:38,834
y quienes tienen otras habilidades.
Como la gimnasia.
359
00:33:39,292 --> 00:33:45,126
Pero en el deporte a veces se pierde.
Y no hay que culpar al resto de ello.
360
00:33:45,292 --> 00:33:46,917
¿No crees?
361
00:33:47,292 --> 00:33:50,876
Seguramente Helka se caería
de una barra de equilibrio.
362
00:33:51,042 --> 00:33:54,209
Pero no culparía a los árbitros.
363
00:33:54,417 --> 00:33:58,709
- Ni siquiera me subiría.
- Esa es otra modalidad de gimnasia.
364
00:33:58,876 --> 00:34:03,001
Porque Helenka conoce sus límites.
365
00:34:04,709 --> 00:34:07,167
¿Tú puedes enfrentarte a la verdad?
366
00:34:07,667 --> 00:34:09,917
- ¡Pero si he estudiado!
- No te pongas histérica.
367
00:34:10,084 --> 00:34:12,292
Tranquila.
No eres una persona estudiosa.
368
00:34:14,126 --> 00:34:18,042
Tienes talento para los deportes.
Como Filip.
369
00:34:19,584 --> 00:34:24,042
Algún día podrías llegara ser
campeona del mundo.
370
00:34:25,251 --> 00:34:28,626
Pero los resultados
de tus pruebas de inteligencia...
371
00:34:28,792 --> 00:34:31,667
son sin lugar a duda
los peores de la clase.
372
00:34:33,501 --> 00:34:38,792
Así que cualquier estudio superior
seguramente esté fuera de tu alcance.
373
00:34:44,126 --> 00:34:46,001
Kucerová es una idiota.
374
00:34:48,751 --> 00:34:54,292
- No me lo creo. Se lo ha inventado.
- ¡Eso es por haberte metido!
375
00:34:54,459 --> 00:34:58,126
"¡Fue muy amable,
prometió hacerle una prueba!"
376
00:34:58,292 --> 00:35:00,792
Mira adónde nos ha llevado eso.
377
00:35:01,334 --> 00:35:05,709
- Esto es intolerable. ¿Qué hacemos?
- No tengo ni idea.
378
00:35:06,792 --> 00:35:11,501
- Iré a vera la directora del colegio.
- ¿Crees que hará algo?
379
00:35:11,667 --> 00:35:14,709
Todos le tienen miedo.
Incluida la directora.
380
00:35:14,876 --> 00:35:17,792
- ¿Qué vamos a hacer?
- Cambiarla a otro colegio.
381
00:35:18,334 --> 00:35:22,084
- ¿Y aceptar la derrota?
- ¿Sabes lo que me ha dicho Danka?
382
00:35:22,251 --> 00:35:26,876
- Que no va a volver nunca.
- Pero lo hará.
383
00:35:27,126 --> 00:35:30,792
- Se irá otra persona.
- Eres un ingenuo.
384
00:35:30,959 --> 00:35:33,334
Pero, ¿quién te has creído que eres?
385
00:35:33,501 --> 00:35:36,876
Su hermana se casó con un ruso.
En Moscú.
386
00:35:37,126 --> 00:35:40,292
Tendrías que cambiar toda la clase.
Todo el colegio.
387
00:35:40,459 --> 00:35:43,959
No solo el colegio. Todo el país.
388
00:36:11,792 --> 00:36:15,626
Nueva norma del colegio:
las colas van por orden de CI.
389
00:36:16,042 --> 00:36:19,709
- Las idiotas van las últimas.
- ¿No lo has oído?
390
00:36:26,292 --> 00:36:28,751
La enviarán a un colegio especial.
391
00:36:28,917 --> 00:36:31,126
¡Camarada, por favor, elígeme!
392
00:36:32,459 --> 00:36:34,042
¡Eres un idiota!
393
00:37:11,917 --> 00:37:16,917
Si eso pasó realmente, no me extraña
que se lo haya tomado tan mal.
394
00:37:17,084 --> 00:37:19,417
Todos sabemos
que los niños pueden ser crueles.
395
00:37:19,584 --> 00:37:20,917
Pero si es verdad...
396
00:37:21,084 --> 00:37:23,292
- No lo es.
- ¿Cómo lo sabe?
397
00:37:23,459 --> 00:37:27,667
Tengo los resultados de todas
las pruebas de CI de esta clase.
398
00:37:28,251 --> 00:37:33,834
Y los resultados de Danka
distan mucho de ser los peores.
399
00:37:34,459 --> 00:37:40,667
Camarada Drazdechová mintió.
Sí, mintió.
400
00:37:45,876 --> 00:37:51,417
¿Creen que después de firmar la queja
ya no es culpa suya?
401
00:37:51,584 --> 00:37:56,542
Escribiré otra por difamar a alguien
a sus espaldas.
402
00:37:56,709 --> 00:38:00,376
No nos ponemos de acuerdo.
¡Tal y como esperaba!
403
00:38:00,542 --> 00:38:05,376
Yo la firmé, y mi mujer también,
que ahora está de turno de noche.
404
00:38:05,542 --> 00:38:08,626
No solo se trata de la familia Kucera.
405
00:38:08,792 --> 00:38:13,959
Me sorprende que se queje, Sr. Binder.
Me parece increíble.
406
00:38:14,126 --> 00:38:19,667
¿Cree que el rendimiento de su hijo
también se ha visto afectado?
407
00:38:19,834 --> 00:38:23,334
¿Por su falta de lealtad
hacia la profesora?
408
00:38:23,501 --> 00:38:28,417
En otras palabras: no darle
coñac francés, chuletas de ternera...
409
00:38:28,584 --> 00:38:33,334
o no encontrar medicinas,
¿me equivoco, doctor?
410
00:38:33,876 --> 00:38:37,959
No arreglar sus muebles,
cocinarle tartas...
411
00:38:38,126 --> 00:38:41,959
Enviar a sus hijas
a que la ayuden a limpiar su piso.
412
00:38:42,126 --> 00:38:45,334
Mi mujer también lo hizo
para ayudar a nuestro hijo...
413
00:38:45,501 --> 00:38:47,751
no para crear problemas.
Le dije que parase.
414
00:38:47,917 --> 00:38:49,292
¡No está bien!
415
00:38:49,459 --> 00:38:55,126
"¡No para crear problemas!" Conocemos
los métodos rudos que emplea.
416
00:38:55,334 --> 00:39:00,292
Y sabemos qué resultados puede tener
educar con una vara.
417
00:39:00,542 --> 00:39:04,501
Debería ser el primero
en agradecerle su paciencia.
418
00:39:04,709 --> 00:39:07,584
Todos sabemos que usted pega al chico.
419
00:39:07,751 --> 00:39:10,542
Es la única comunicación que conoce...
420
00:39:10,709 --> 00:39:13,501
así que también la usa en el colegio.
421
00:39:13,667 --> 00:39:17,584
De lo único que me arrepiento
es de no haberme dado cuenta.
422
00:39:18,751 --> 00:39:21,542
Y de hacerle daño a mi hijo.
423
00:39:28,084 --> 00:39:31,376
- Y de ahí, la queja.
- Es vergonzoso.
424
00:39:31,542 --> 00:39:35,792
Disculpen, amigos,
pero dejen terminar al Sr. Binder.
425
00:39:36,126 --> 00:39:40,334
Su hijo le dio tal paliza a mi hijo
que le daba miedo ir al colegio.
426
00:39:40,501 --> 00:39:44,959
- Le rompió su reloj nuevo.
- Es como todos los chicos de su edad.
427
00:39:45,209 --> 00:39:49,084
- A Binder le encantan las subnormales.
- Es hermafrodita.
428
00:39:49,251 --> 00:39:51,751
No necesita a las mujeres.
429
00:39:55,917 --> 00:40:00,376
¿Quién se está peleando?
¡Se quedan todos después de clase!
430
00:40:00,542 --> 00:40:03,876
- Tengo entrenamiento, camarada.
- ¿Allí es donde aprendes esto?
431
00:40:04,084 --> 00:40:09,792
Esto es lo que tu padre fomenta.
Un, dos, tres... ¡Después de clase!
432
00:40:10,417 --> 00:40:14,501
Me gustaba que hiciese deporte.
Mejor que ser un vago.
433
00:40:15,167 --> 00:40:19,626
Fui duro con él. Pensaba que era
lo mejor que podía hacer.
434
00:40:20,042 --> 00:40:23,792
Lo entendió. Era bueno. Hasta este año.
435
00:40:24,001 --> 00:40:25,626
Empezó a 'traer nomas a casa.
436
00:40:25,792 --> 00:40:29,084
Faltaba a los entrenamientos.
Nunca lo había hecho antes.
437
00:40:51,334 --> 00:40:53,709
Le di una paliza
antes de darme cuenta...
438
00:40:53,876 --> 00:40:57,542
de que era culpa de la profesora.
439
00:40:59,792 --> 00:41:02,084
No va a elegirme adrede.
440
00:41:03,334 --> 00:41:07,251
- ¿Has dibujado eso?
- Puedo dibujar lo que quieras.
441
00:41:07,417 --> 00:41:12,626
Qué bueno. ¿Ya has pintado a Winnetou?
442
00:41:12,834 --> 00:41:15,667
¿Dándole una patada en el culo
a Drazdechová? Enséñamelo.
443
00:41:16,667 --> 00:41:21,209
Buen día.
444
00:41:22,126 --> 00:41:25,751
- Hoy no hay preguntas, es mi cumpleaños.
- ¡Felicidades!
445
00:41:25,917 --> 00:41:29,626
Gracias. Hoy me gustaría
contarles una historia...
446
00:41:29,792 --> 00:41:33,126
que le pasó a mi madre cuando era
un poco mayor...
447
00:41:33,292 --> 00:41:34,917
que ustedes ahora, ¿de acuerdo?
448
00:41:35,584 --> 00:41:40,042
Ocurrió durante la Insurrección
nacional eslovaca, que fue en...
449
00:41:40,209 --> 00:41:42,626
1944.
450
00:41:43,626 --> 00:41:47,626
Seguían disparando en las montañas
en lo alto del pueblo.
451
00:41:47,792 --> 00:41:51,542
Pero mi madre se enteró
de que los guerrilleros...
452
00:41:51,709 --> 00:41:54,959
que luchaban en las montañas
tenían hambre.
453
00:41:55,417 --> 00:42:00,209
Así que decidió llevarles comida.
454
00:42:00,376 --> 00:42:05,209
Hoy en día, no podemos imaginarnos
cómo es la guerra. Ni el hambre.
455
00:42:05,376 --> 00:42:09,417
Lo tienen todo.
A veces se niegan a comer...
456
00:42:09,584 --> 00:42:12,834
lo que les preparan en la cafetería.
457
00:42:13,001 --> 00:42:15,376
Mi madre decidió agarrar la cesta...
458
00:42:16,417 --> 00:42:19,334
que usaban para recoger setas...
459
00:42:19,542 --> 00:42:22,917
y metió mermelada, pan, tocino...
460
00:42:23,084 --> 00:42:27,042
nueces, manzanas y se fue al bosque.
461
00:42:27,209 --> 00:42:30,292
Y empezó a andar...
462
00:42:30,626 --> 00:42:33,959
sintiéndose como Caperucita Roja.
463
00:42:35,001 --> 00:42:40,167
Le entró miedo, porque en el bosque
puede pasar cualquier cosa.
464
00:42:41,001 --> 00:42:43,626
Llegó a un espacio abierto...
465
00:42:43,792 --> 00:42:48,084
y se dio cuenta
que no sabía dónde estaba.
466
00:42:48,251 --> 00:42:50,376
Y que tenía que volver.
467
00:42:50,542 --> 00:42:53,917
Pero, ¿y la comida?
¿Iba a dejarla allí?
468
00:42:54,084 --> 00:42:59,251
¿Y si en lugar de los guerrilleros,
la encontraban los animales?
469
00:42:59,876 --> 00:43:04,709
Pero entonces se dio cuenta
que no estaba sola.
470
00:43:04,876 --> 00:43:06,584
Había alguien más.
471
00:43:07,334 --> 00:43:12,001
Se dio vuelta y vio detrás de ella...
472
00:43:12,167 --> 00:43:15,167
a un hombre alto y fuerte.
473
00:43:16,501 --> 00:43:21,417
¡A un guerrillero! Alto como un abeto.
474
00:43:21,917 --> 00:43:26,667
Llevaba chaqueta militar.
Y un casco, por supuesto.
475
00:43:26,834 --> 00:43:28,584
Medallas en la solapa...
476
00:43:28,751 --> 00:43:32,042
y una ametralladora colgada del hombro.
477
00:43:32,209 --> 00:43:35,751
Más tarde se dio cuenta
que era muy apuesto.
478
00:43:35,917 --> 00:43:40,751
Olía a gasolina y a fuego...
479
00:43:40,917 --> 00:43:46,334
llevaba una barba de dos días
y tenía unos ojos azules muy afables.
480
00:43:46,709 --> 00:43:50,751
Mi madre se quedó sin respiración
y no podía dejar de mirarle.
481
00:43:51,459 --> 00:43:55,959
Entonces tomó la cesta y se la dio.
482
00:43:56,584 --> 00:44:00,626
Él se puso la ametralladora
en el otro hombro...
483
00:44:00,792 --> 00:44:04,876
muy despacio, para no asustarla...
484
00:44:05,042 --> 00:44:09,001
agarró la cesta, sonrió...
485
00:44:09,167 --> 00:44:12,501
- y dijo...
- ¡Danke schon!
486
00:44:13,376 --> 00:44:16,626
¿Quién ha dicho eso? ¿Quién ha sido?
487
00:44:18,542 --> 00:44:20,876
Sabía que eras tú.
488
00:44:21,167 --> 00:44:24,709
¿Te ríes, imbécil?
¿Sabes lo que has dicho?
489
00:44:24,876 --> 00:44:28,459
No he dicho nada.
Ni siquiera hablo alemán.
490
00:44:28,667 --> 00:44:32,501
¡Mentiroso!
Vamos a contárselo a la directora.
491
00:44:32,667 --> 00:44:35,792
¡Vamos, dale!
¡Trae tu libreta de notas!
492
00:44:36,126 --> 00:44:39,542
No voy a ir a ningún sitio.
No he sido yo.
493
00:44:40,751 --> 00:44:43,792
¡Ponte de pie cuando te hablo!
494
00:44:46,584 --> 00:44:50,834
¡Si he dicho que lo has dicho tú,
lo has dicho tú!
495
00:44:51,709 --> 00:44:54,626
¿Crees que tú y tu padre
pueden insultarme?
496
00:44:54,834 --> 00:44:57,459
Al despacho de la directora. ¡Ahora!
497
00:44:57,626 --> 00:45:00,334
Vaya usted. Yo no voy.
498
00:45:00,501 --> 00:45:05,834
Levántate y ven conmigo. ¡Ahora mismo!
499
00:45:06,001 --> 00:45:10,167
- Ve. Mira qué histérica se ha puesto.
- ¡Inmediatamente!
500
00:45:11,126 --> 00:45:12,709
¡Váyase a la mierda!
501
00:45:14,626 --> 00:45:18,584
¡Eres un consentido de mierda!
502
00:45:31,501 --> 00:45:34,709
- ¿Mamá está durmiendo?
- Tiene turno de mañanas.
503
00:45:34,876 --> 00:45:38,167
- No juegues conmigo.
- Estoy estudiando.
504
00:45:38,334 --> 00:45:40,001
Está al revés.
505
00:45:41,834 --> 00:45:45,001
No he dicho que podías irte. Siéntate.
506
00:45:46,001 --> 00:45:49,126
- ¿Ya no te gusta?
- ¿Esto?
507
00:45:49,292 --> 00:45:54,126
No te hagas el tonto. La lucha libre.
¿No quieres llegar a algo?
508
00:45:54,292 --> 00:45:57,376
- Sí.
- ¿Por qué no vas a los entrenamientos?
509
00:45:57,542 --> 00:45:59,959
Mírame a los ojos. ¿Qué está pasando?
510
00:46:00,126 --> 00:46:03,376
La profesora está enfadada,
no para de quejarse.
511
00:46:03,584 --> 00:46:07,917
- Y ahora no vas a los entrenamientos.
- Esto es inútil.
512
00:46:08,084 --> 00:46:11,709
¿Cómo explico que mi propio hijo
no tiene disciplina?
513
00:46:11,917 --> 00:46:14,459
El colegio acaba a las 13 hs,
el entrenamiento es a las 15 hs.
514
00:46:14,626 --> 00:46:15,751
Está a 20 minutos andando.
515
00:46:15,959 --> 00:46:18,459
¿Qué haces durante esas dos horas?
¿Crees que soy tonto?
516
00:46:19,167 --> 00:46:20,209
Pues sí.
517
00:46:24,542 --> 00:46:29,292
¡Eso es lo único que sabes hacer!
¿Te crees Dios?
518
00:46:29,501 --> 00:46:33,542
Me cago en eso. Me cago
en la lucha libre. Me cago en todo.
519
00:46:34,084 --> 00:46:35,667
¡No vuelvas a tocarme!
520
00:46:35,834 --> 00:46:39,001
No tienes ni idea
de lo que está pasando.
521
00:46:40,042 --> 00:46:43,792
Todos los que le lamen el culo
a Drazdechová están bien...
522
00:46:43,959 --> 00:46:45,751
y los que no, sufren acoso.
523
00:46:46,334 --> 00:46:49,542
- ¿Como quién?
- Danka, por ejemplo.
524
00:46:50,667 --> 00:46:54,792
¿Por qué crees que no va
a sus entrenamientos? ¿Por qué?
525
00:46:56,501 --> 00:47:01,667
¿Por qué hacen tanto ruido?
Saben que me levanto temprano.
526
00:47:03,459 --> 00:47:05,292
¿Otra vez algo del colegio?
527
00:47:07,667 --> 00:47:11,667
La profesora ha llamado
por lo de la lavadora.
528
00:47:12,251 --> 00:47:16,292
Menudo desastre.
¿No puedes ordenarlo nunca?
529
00:47:16,751 --> 00:47:20,917
- Ni siquiera puedo comer aquí.
- ¿Qué pasa con la lavadora?
530
00:47:21,834 --> 00:47:27,584
¿Escuchas alguna vez? Su profesora
necesita que le arreglen la lavadora.
531
00:47:27,751 --> 00:47:33,292
- No trabajo gratis.
- Como ves, esto no es gratis.
532
00:47:38,084 --> 00:47:39,584
¿Qué le pasa a Danka?
533
00:47:40,292 --> 00:47:43,042
No se encuentra bien.
Algo le ha sentado mal.
534
00:47:43,209 --> 00:47:46,959
Danka, ¿Filip y tú han ido a ver
a la profesora a su casa?
535
00:47:47,126 --> 00:47:48,542
¿Qué han hecho allí?
536
00:47:49,167 --> 00:47:51,334
- La hemos ayudado.
- ¿A qué?
537
00:47:51,501 --> 00:47:55,792
Limpiamos, tendemos,
sacudimos las alfombras...
538
00:47:59,334 --> 00:48:02,834
Lo hacen todos para mejorar las notas.
¿Cuándo?
539
00:48:03,001 --> 00:48:06,292
- Después del colegio.
- ¿En lugar de ir a entrenar?
540
00:48:06,751 --> 00:48:09,584
Pero, ¿qué se ha creído?
¿Se cree una señora feudal?
541
00:48:09,751 --> 00:48:14,126
- Nos pidió enviar unos pasteles a Rusia.
- Lo que me faltaba por oír.
542
00:48:14,292 --> 00:48:19,292
Filip lo hace por mí.
Me ayuda a sacar mejores notas.
543
00:48:20,834 --> 00:48:22,667
- ¿Qué hacemos?
- No lo sé.
544
00:48:22,834 --> 00:48:25,542
Por favor, Sr. Binder, no haga nada.
545
00:48:28,584 --> 00:48:30,126
2.50. Bien.
546
00:48:31,251 --> 00:48:36,959
Pastillas, talco... De acuerdo.
Puedes irte.
547
00:48:38,751 --> 00:48:41,542
- Déjalo ahí.
- Ya he acabado.
548
00:48:41,709 --> 00:48:44,834
¿Qué dices? ¿Quién va a hacer
el resto? De acuerdo, vete.
549
00:48:46,542 --> 00:48:51,376
Alenka, a la despensa.
Sabes dónde está la despensa. ¿Sí?
550
00:48:52,917 --> 00:48:55,334
Hola, Sr. Binder.
Ha venido a arreglar la lavadora.
551
00:48:55,626 --> 00:48:59,834
Me lo prometió su mujer.
Me alegro que haya sacado tiempo.
552
00:49:00,001 --> 00:49:03,167
Pase. Sin mi marido soy una inútil.
553
00:49:03,542 --> 00:49:06,584
Estoy sola.
Pase, pero quítese los zapatos.
554
00:49:07,459 --> 00:49:12,584
Este es el Sr. Littmann.
El padre de Karol.
555
00:49:12,751 --> 00:49:16,251
- La nueva compañera de clase de Filip.
- Encantado.
556
00:49:16,417 --> 00:49:20,751
- Hola. Vendré en otro momento.
- No, puedo...
557
00:49:20,917 --> 00:49:25,001
No, espere.
Acaba de llegar, Sr. Binder.
558
00:49:25,167 --> 00:49:30,126
Ahí no, Mirko.
Déjalo ahí y después puedes irte.
559
00:49:31,417 --> 00:49:34,626
Vuelvo enseguida.
Quédese aquí, Sr. Littmann.
560
00:49:34,792 --> 00:49:37,376
Bébase el café y pruebe los pasteles.
561
00:49:37,542 --> 00:49:40,626
Voy a enseñarle dónde está la lavadora.
562
00:49:40,792 --> 00:49:44,376
¿Sigue ahí? Ahí está el cuarto de baño.
563
00:49:46,209 --> 00:49:48,376
No sé qué le pasa.
564
00:49:48,542 --> 00:49:52,876
La enciendo, hace ruido, pero no lava.
565
00:49:53,042 --> 00:49:57,709
- Podría ser peligroso.
- No he venido a arreglar la lavadora.
566
00:49:57,917 --> 00:50:00,209
- ¿No?
- Quiero hablar con usted.
567
00:50:00,376 --> 00:50:03,626
- Pero tengo...
- Sobre Filip.
568
00:50:03,792 --> 00:50:07,251
- ¿Por qué cierra la puerta?
- Nadie necesita oír esto.
569
00:50:07,459 --> 00:50:09,751
- Ábrala.
- Seré directo...
570
00:50:09,917 --> 00:50:13,709
Mi hijo no le lavará los platos
ni sacudirá sus alfombras.
571
00:50:13,876 --> 00:50:19,376
Nadie le obliga.
Creía que usted lo sabía.
572
00:50:19,542 --> 00:50:25,584
- Quizá le daba vergüenza contármelo.
- ¿Vergüenza de ayudarme?
573
00:50:25,751 --> 00:50:30,251
- Sí, eso es.
- Venga ya, camarada Binder...
574
00:50:30,417 --> 00:50:34,042
- "Señor" me va bien.
- ¿Qué está haciendo?
575
00:50:34,209 --> 00:50:38,501
- Hablar con la profesora de mi hijo.
- Entra en mi casa...
576
00:50:38,709 --> 00:50:42,667
con el pretexto de que va
a arreglarme la lavadora...
577
00:50:42,834 --> 00:50:46,376
¿y me encierra en el cuarto de baño
para amenazarme?
578
00:50:46,542 --> 00:50:51,001
Le digo que mi hijo no va a mejorar
sus notas en su casa.
579
00:50:51,167 --> 00:50:55,917
Ni él ni Danka Kucerová. ¿Está claro?
580
00:50:56,084 --> 00:50:58,834
A mis niños les gusta.
¡Les encanta venir aquí!
581
00:50:59,001 --> 00:51:00,792
No son sus niños. Usted no tiene hijos.
582
00:51:00,959 --> 00:51:03,667
Usted no es nadie para mantenerlos
ocupados en su casa.
583
00:51:03,834 --> 00:51:06,376
Su trabajo es enseñarles en el colegio.
584
00:51:08,459 --> 00:51:13,251
- Abra la puerta y váyase de mi casa.
- Sí, pero primero escúcheme.
585
00:51:13,417 --> 00:51:16,417
Hágalo inmediatamente
o llamo a la policía.
586
00:51:16,584 --> 00:51:19,667
Hágalo. El abuso de poder
quizá pueda interesarles.
587
00:51:19,834 --> 00:51:25,501
- ¿A quién creerían?
- Si empeoran las notas de Filip...
588
00:51:26,209 --> 00:51:32,001
como hicieron las de Danka...
Usted no va a chantajearme.
589
00:51:32,167 --> 00:51:36,209
- Me ha juzgado mal.
- En eso tiene razón.
590
00:51:40,001 --> 00:51:41,584
Adiós, Sr. Drozdech.
591
00:51:47,209 --> 00:51:51,459
Debí imaginarme que un hombre
condenado por agresión...
592
00:51:51,626 --> 00:51:53,667
cuyo hijo es un bruto...
593
00:51:53,834 --> 00:51:59,001
Si vuelve a inventarse algo
sobre mi hijo...
594
00:51:59,167 --> 00:52:01,417
tendrá un problema.
595
00:52:04,001 --> 00:52:08,126
- ¿Me está amenazando?
- Piénselo.
596
00:52:10,459 --> 00:52:15,376
- Lamentará mucho esto.
- Ya veremos.
597
00:52:16,126 --> 00:52:21,251
¡Václav, Václav! Me ha agredido.
598
00:52:21,417 --> 00:52:24,584
Me alegro que por fin
nos hayamos entendido.
599
00:52:28,251 --> 00:52:31,459
Me estaba amenazando.
600
00:52:33,042 --> 00:52:35,584
Menos mal que está aquí.
601
00:52:39,292 --> 00:52:45,376
Dos marginados ayudándose mutuamente...
602
00:52:48,501 --> 00:52:51,251
¿Ya tiene línea de teléfono?
603
00:52:52,084 --> 00:52:54,876
Si, ya tengo por fin. Gradas.
604
00:52:55,251 --> 00:52:59,334
Me alegro. Me alegro.
605
00:53:02,584 --> 00:53:07,792
- ¿Qué crees que hará?
- Nada.
606
00:53:07,959 --> 00:53:12,334
- Ahora tendrá cuidado.
- No eres nadie a su lado.
607
00:53:12,917 --> 00:53:17,626
Conoce a gente.
Lo contará y lo pagará tu hijo.
608
00:53:17,834 --> 00:53:21,209
Se quedará sin educación y tendrá
una vida de mierda como la nuestra.
609
00:53:21,376 --> 00:53:24,209
- Trabajo por turnos por una miseria.
- Pondré una queja.
610
00:53:24,376 --> 00:53:28,584
¿Ah, sí? ¿Quién va a tomar en serio
a alguien que ha violado la ley?
611
00:53:28,751 --> 00:53:31,084
Sabes que te estaba defendiendo.
612
00:53:31,251 --> 00:53:34,626
Aquel bolchevique borracho
se estaba pasando.
613
00:53:34,792 --> 00:53:38,834
- No me acuses de criminal.
- Claro que no.
614
00:53:39,292 --> 00:53:43,376
Pero ellos lo ven de otra forma.
Eres una persona problemática.
615
00:53:43,542 --> 00:53:48,209
- Y llevas al niño por el mismo camino.
- ¿Ah, sí? ¿Qué he hecho?
616
00:53:48,376 --> 00:53:52,042
En lugar de arreglar la lavadora,
la amenazas.
617
00:53:52,251 --> 00:53:56,709
¿Quieres enseñarle a tu hijo
qué culos tiene que lamer?
618
00:53:57,292 --> 00:54:02,126
No te hagas el héroe.
Mañana le compras flores.
619
00:54:02,292 --> 00:54:05,792
Y le pides perdón
o lo nuestro se ha acabado, cariño.
620
00:54:06,042 --> 00:54:09,792
Lo nuestro se ha acabado, qué novedad.
621
00:54:10,001 --> 00:54:13,917
Vengo a casa, preparo la cena,
lavo y tiendo la ropa...
622
00:54:14,126 --> 00:54:17,626
porque tú tienes turno de noche.
Ando de puntillas...
623
00:54:17,792 --> 00:54:19,792
me hago una paja y me acuesto...
624
00:54:19,959 --> 00:54:23,209
porque a ti te duele la cabeza
después del trabajo.
625
00:54:23,584 --> 00:54:26,251
¿Quién si no traería el dinero a casa?
626
00:54:27,001 --> 00:54:30,959
Con tus antecedentes, a lo máximo que
puedes aspirar es a limpiar ventanas.
627
00:54:31,126 --> 00:54:32,709
No voy a disculparme.
628
00:54:32,876 --> 00:54:35,084
- Entonces lo haré yo.
- ¡Ni se te ocurra!
629
00:54:35,251 --> 00:54:37,792
¡No me pongas nervioso, Hana!
630
00:54:37,959 --> 00:54:40,876
- ¡Es por el chico!
- ¡Por eso justamente!
631
00:54:41,042 --> 00:54:43,876
Que lo intente esa puta.
¡Que lo intente!
632
00:54:45,376 --> 00:54:48,001
Pondremos una queja.
Lo cambiaremos de colegio.
633
00:54:50,876 --> 00:54:53,501
No te acuestes conmigo si no quieres,
pero esto lo haremos.
634
00:55:10,792 --> 00:55:14,292
Tienes razón. Es horrible.
635
00:55:16,417 --> 00:55:19,459
No vamos a participar en esto.
636
00:55:23,084 --> 00:55:27,917
Escucha, has hecho lo correcto,
y te admiro por ello.
637
00:55:36,001 --> 00:55:41,126
- ¿Cómo quieres hacerlo?
- Podríamos ir a vera la directora...
638
00:55:45,376 --> 00:55:47,626
No me refiero a eso.
639
00:55:50,751 --> 00:55:54,876
Me gustaría preguntar
quién ha firmado la queja.
640
00:55:56,501 --> 00:56:00,417
Usted, su mujer,
el Sr. Y la Sra. Kucera...
641
00:56:00,584 --> 00:56:03,209
Cuatro personas
contra todos nosotros...
642
00:56:03,376 --> 00:56:06,334
que tenemos una opinión
totalmente distinta.
643
00:56:07,292 --> 00:56:08,709
Quería que todo el mundo...
644
00:56:08,876 --> 00:56:11,501
tuviese la oportunidad
de expresar su opinión...
645
00:56:11,667 --> 00:56:14,959
sobre la actitud
de la camarada profesora.
646
00:56:15,542 --> 00:56:20,042
Muy bien. ¿Alguien más quiere quejarse?
647
00:56:33,709 --> 00:56:37,709
Esto es una pesadilla.
¿Todos tienen miedo?
648
00:56:38,751 --> 00:56:43,084
No, les va al pelo.
Les gusta servir a esa puta.
649
00:56:43,251 --> 00:56:45,042
Si dice que salten, ustedes saltan.
650
00:57:36,501 --> 00:57:39,667
¿A nadie le importa una mierda
lo que le pasó a la chica?
651
00:57:52,126 --> 00:57:57,251
- Cuide su lenguaje.
- Soy muy básico, hablo sin rodeos.
652
00:57:57,417 --> 00:58:00,792
Pero sé lo que digo,
si les gusta lamer culos...
653
00:58:00,959 --> 00:58:03,084
traseros, disculpen, no se corten.
654
00:58:03,584 --> 00:58:07,626
- ¿Cómo puede permitir esto?
- Esto es un colegio, Sr. Binder.
655
00:58:07,792 --> 00:58:11,709
Casi se me olvida.
Parece más bien un negocio.
656
00:58:12,001 --> 00:58:12,626
Por favor.
657
00:58:12,792 --> 00:58:15,001
- Sabemos quién es.
- ¿Qué ha dicho?
658
00:58:15,167 --> 00:58:17,584
- No disimules.
- Dilo.
659
00:58:17,751 --> 00:58:18,584
No hace falta.
660
00:58:18,751 --> 00:58:21,334
- Sabemos quién es.
- Dígalo.
661
00:58:21,501 --> 00:58:25,834
- Conocemos su pasado.
- De tal palo, tal astilla.
662
00:58:26,001 --> 00:58:30,334
- ¿De qué demonios hablan?
- Puedo explicarlo.
663
00:58:30,501 --> 00:58:34,417
Al Sr. Binder le condenaron
por actividades criminales violentas.
664
00:58:34,626 --> 00:58:38,292
- ¿Lo niega?
- No lo hago y no podría hacerlo.
665
00:58:38,459 --> 00:58:42,876
Ese idiota que se creía intocable,
como ustedes...
666
00:58:43,042 --> 00:58:46,834
se portó mal con mi mujer.
Así que le pateé el culo...
667
00:58:47,042 --> 00:58:52,417
- y ahora está de pie en las reuniones.
- Aquí hay 30 testigos.
668
00:58:52,584 --> 00:58:55,751
Una grosería más y pongo una denuncia.
669
00:58:57,251 --> 00:59:02,084
Si no se va él, lo haré yo,
y habrá consecuencias legales.
670
00:59:02,251 --> 00:59:04,917
No voy a dejar que me insulten.
671
00:59:05,667 --> 00:59:11,084
Sr. Binder, tengo que pedirle
que salga del aula.
672
00:59:15,126 --> 00:59:16,126
No.
673
00:59:16,292 --> 00:59:19,917
- ¿No la ha oído?
- Sí, y he oído sus idioteces.
674
00:59:20,084 --> 00:59:23,834
- ¿Qué ha dicho?
- Estoy siendo sincero, camarada.
675
00:59:24,001 --> 00:59:27,292
Nosotros valoramos la sinceridad.
676
00:59:27,459 --> 00:59:31,292
No me hagan caso, camaradas. Prosigan.
677
00:59:51,209 --> 00:59:55,334
Disculpe, ¿dónde está el servicio?
678
00:59:56,709 --> 00:59:57,959
Yo le indico.
679
01:00:09,667 --> 01:00:13,459
Mária, este es su nuevo alumno,
Karol Littmann.
680
01:00:13,626 --> 01:00:16,459
Bienvenido. He oído hablar mucho de ti.
681
01:00:16,626 --> 01:00:19,126
La clase está deseando conocerte.
682
01:00:19,501 --> 01:00:23,959
Y este es el Sr. Littmann,
profesor de astrofísica.
683
01:00:24,126 --> 01:00:26,042
- Ya lo sé.
- Antiguo.
684
01:00:26,209 --> 01:00:31,167
También lo sé. Encantada de conocerle.
685
01:00:32,209 --> 01:00:35,334
Estoy segura
de que todo irá bien con Karol.
686
01:00:36,417 --> 01:00:40,209
He oído que dibujas bien. Tienes
suerte, ahora hay clase de arte.
687
01:00:41,876 --> 01:00:44,542
Tomen asiento, niños.
688
01:00:44,917 --> 01:00:50,001
Dejen sus pinceles
y escúchenme un momento.
689
01:00:53,751 --> 01:00:58,459
Este es nuestro Karol. Quizá
se pregunten por qué "nuestro".
690
01:00:58,626 --> 01:01:01,251
Después de todo, no le conocen.
Pero es nuestro.
691
01:01:01,459 --> 01:01:06,917
Porque es de una familia incompleta.
Solo tiene a su querido padre...
692
01:01:07,209 --> 01:01:10,876
que, desgraciadamente, está solo.
693
01:01:11,084 --> 01:01:13,376
Se preguntarán dónde está su madre.
694
01:01:13,542 --> 01:01:15,626
Todo el mundo tiene una madre...
695
01:01:15,959 --> 01:01:17,751
No todo el mundo.
696
01:01:17,917 --> 01:01:18,917
Su madre...
697
01:01:19,084 --> 01:01:24,209
se fue al extranjero
sin despedirse y se quedó allí.
698
01:01:24,834 --> 01:01:28,959
Traicionó a nuestro país,
a nuestro régimen comunista...
699
01:01:29,126 --> 01:01:33,459
pero, lo peor de todo,
es que traicionó a su Karol.
700
01:01:34,001 --> 01:01:39,501
Escúchenme bien:
nadie es responsable de sus padres.
701
01:01:39,667 --> 01:01:44,001
Nadie puede elegir si sus padres
son o no buenas personas.
702
01:01:44,792 --> 01:01:48,376
Desgraciadamente,
su madre fue una decepción.
703
01:01:48,542 --> 01:01:52,584
Pero eso no significa
que vaya a quedarse solo.
704
01:01:53,209 --> 01:01:57,084
Porque le ayudaremos en todo.
705
01:01:57,292 --> 01:02:03,167
- ¡Prometamos no traicionarle!
- Lo prometemos.
706
01:02:04,667 --> 01:02:09,751
- ¿Puedo ir al servicio?
- Sí, ve.
707
01:02:27,917 --> 01:02:28,959
Por aquí.
708
01:02:43,751 --> 01:02:49,792
Qué alivio. Estas reuniones...
Creía que iba a explotar.
709
01:02:58,167 --> 01:03:04,376
Nunca me pierdo fumar en el baño.
Por nostalgia pura.
710
01:03:05,667 --> 01:03:08,917
- ¿Quiere uno?
- Sí, gracias.
711
01:03:09,417 --> 01:03:12,792
Lo he dejado, pero me voy a fumar uno.
712
01:03:17,501 --> 01:03:20,084
Perfecto. Si nos pesca el vigilante...
713
01:03:20,251 --> 01:03:23,251
vamos directos
al despacho de la directora.
714
01:03:24,167 --> 01:03:29,501
Escuche, Sr. Littmann,
espero que no se le ocurra firmar.
715
01:03:30,751 --> 01:03:34,084
Usted tiene sus propios problemas...
716
01:03:34,251 --> 01:03:38,042
y la profesora
le ha estado protegiendo.
717
01:03:39,042 --> 01:03:45,126
Así que lo correcto sería
cierta lealtad.
718
01:03:45,292 --> 01:03:50,167
- ¿A qué se refiere?
- No haga como si no lo supiera.
719
01:03:50,959 --> 01:03:53,584
No sabe lo que van a hacer los demás.
720
01:03:53,751 --> 01:03:56,834
Uno no puede confiar
ni en su propia mujer.
721
01:03:59,251 --> 01:04:03,959
Yo de usted no lo haría.
Piense en su hijo.
722
01:04:04,126 --> 01:04:08,334
En todo caso, esto acabará pronto.
Disculpe.
723
01:05:13,584 --> 01:05:19,042
Si nadie más tiene quejas,
creo que podemos dejarlo aquí.
724
01:05:22,876 --> 01:05:25,459
Sí, Sr. Rehák. Ha levantado la mano.
725
01:05:26,417 --> 01:05:31,792
Lo siento, sé que tienen prisa,
pero tengo que decir algo.
726
01:05:36,042 --> 01:05:40,834
Soy inválido y mi mujer es contable,
así que no ganamos mucho dinero.
727
01:05:41,001 --> 01:05:43,584
No podíamos ser muy útiles.
728
01:05:43,751 --> 01:05:47,459
Mi mujer a veces preparaba una tarta.
729
01:05:48,251 --> 01:05:53,792
Pero no me gustaba que nuestra Alenka,
en lugar de estar en el colegio...
730
01:05:53,959 --> 01:05:57,834
tuviese que ayudar a la camarada
profesora a hacer la compra.
731
01:05:59,001 --> 01:06:01,667
Pedí a la camarada profesora...
732
01:06:01,792 --> 01:06:06,584
que no mandase a hacer recados
a Alenka por la ciudad.
733
01:06:07,459 --> 01:06:12,042
Que yo podía hacer las colas por ella,
ya que tampoco sirvo para más.
734
01:06:12,209 --> 01:06:14,959
Así que quedamos en eso.
735
01:06:15,126 --> 01:06:19,542
Pero no me gusta lo que estoy oyendo.
736
01:06:20,834 --> 01:06:25,626
Me pregunto cuáles serían las notas
de Alenka si yo no lo hiciera.
737
01:06:25,792 --> 01:06:28,917
Realmente no sabemos
cuánto rinden nuestros hijos.
738
01:06:29,084 --> 01:06:32,001
Y cuando oigo lo que ha pasado...
739
01:06:32,209 --> 01:06:36,042
Podríamos haber sido nosotros,
¿entienden?
740
01:06:37,084 --> 01:06:40,834
Mi mujer y yo
nos sentíamos culpables, deshonestos.
741
01:06:41,001 --> 01:06:43,501
Pensábamos que éramos los únicos.
742
01:06:43,667 --> 01:06:47,667
- Pero lo hizo.
- Sí, eso es lo que estoy diciendo.
743
01:06:47,834 --> 01:06:49,876
Debería callarse.
744
01:06:50,834 --> 01:06:55,376
Pensábamos que a Alenka
no se le daban bien los idiomas...
745
01:06:55,584 --> 01:06:58,709
pero quizá eso no es verdad.
746
01:06:58,876 --> 01:07:03,167
Es usted un hipócrita.
Primero se aprovecha de ello...
747
01:07:03,334 --> 01:07:07,376
y cuando cambia el viento,
le da la vuelta a la tortilla.
748
01:07:07,542 --> 01:07:12,792
No podemos dar lo que dan los otros.
Medicinas o cosas caras.
749
01:07:13,292 --> 01:07:16,251
Me levantaba
todos los jueves a las 6h...
750
01:07:16,459 --> 01:07:20,751
para ser el primero en la cola
cuando las tiendas abrían a las 7:30h.
751
01:07:21,084 --> 01:07:23,042
¿Y qué quiere ahora?
752
01:07:24,584 --> 01:07:27,626
Bueno, si es posible...
753
01:07:28,501 --> 01:07:32,459
nos gustaría firmar la queja.
Si podemos.
754
01:07:34,292 --> 01:07:38,459
- No hablará en serio.
- No voy a escuchar esto.
755
01:07:39,167 --> 01:07:42,417
Disculpen, pero tengo que irme.
756
01:07:42,751 --> 01:07:45,792
- Me necesitan en el hospital.
- ¿Quiere que le lleve?
757
01:07:45,959 --> 01:07:49,417
- Voy en esa dirección.
- Es usted muy amable.
758
01:07:49,584 --> 01:07:53,626
Lo siento, pero no tengo
nada que añadir.
759
01:07:55,126 --> 01:07:57,792
Intenten verlo desde mi punto de vista.
760
01:07:57,959 --> 01:08:00,876
Saben que trabajo
en un hospital decente.
761
01:08:01,042 --> 01:08:04,709
Si alguien me pide ayuda,
estoy encantado de ayudar...
762
01:08:04,876 --> 01:08:06,584
al contrario que ustedes.
763
01:08:06,751 --> 01:08:10,667
¿Se negarían si les diese igual?
764
01:08:11,084 --> 01:08:15,501
¿Lo ven? Tengo que irme.
Siento lo de su hija.
765
01:08:15,667 --> 01:08:20,001
Conozco a un buen psiquiatra.
Llámenme. Adiós.
766
01:08:22,959 --> 01:08:27,417
Disculpen, me gustaría firmar la queja.
767
01:08:31,251 --> 01:08:33,917
- ¿Disculpe?
- ¿Dónde puedo firmar?
768
01:08:34,084 --> 01:08:37,876
¿Usted, de entre todas las personas,
quiere quejarse de ella?
769
01:08:38,042 --> 01:08:41,459
Qué morro.
Deberíamos quejamos nosotros...
770
01:08:41,626 --> 01:08:44,751
de que nuestros hijos
compartan clase con su hijo.
771
01:08:45,292 --> 01:08:46,292
¿Disculpe?
772
01:08:46,459 --> 01:08:51,001
Primero le deja traficar
con vales Tuzex...
773
01:08:51,167 --> 01:08:52,792
y ahora esto...
774
01:08:53,501 --> 01:08:56,459
¡Un, dos, tres!
775
01:09:03,292 --> 01:09:04,959
Vamos, agárrenlos.
776
01:09:06,417 --> 01:09:08,084
¿Qué están haciendo?
777
01:09:12,209 --> 01:09:15,042
¿De quién es esto?
Vacíen los bolsillos.
778
01:09:15,251 --> 01:09:16,876
Tú también. Todos.
779
01:09:17,792 --> 01:09:18,834
Déjalo ahí.
780
01:09:20,334 --> 01:09:21,917
Tú también. Vacíate los bolsillos.
781
01:09:26,792 --> 01:09:29,876
- ¿Has traído una pistola al colegio?
- ¿Qué está pasando?
782
01:09:30,042 --> 01:09:31,042
¿Qué es esto?
783
01:09:31,209 --> 01:09:33,917
Vales del extranjero para bienes.
784
01:09:34,792 --> 01:09:36,334
¿Esto es tuyo?
785
01:09:37,834 --> 01:09:40,959
Vete. Yo me encargaré de esto. ¡Vete!
786
01:09:48,626 --> 01:09:51,667
- ¿Los vales también son tuyos?
- No.
787
01:09:53,209 --> 01:09:56,042
No puedes traer esto al colegio.
788
01:09:56,209 --> 01:09:58,917
Solo es una pistola de salida.
Papá la usaba cuando nadaba.
789
01:09:59,084 --> 01:10:01,126
Los chicos querían verla.
790
01:10:03,667 --> 01:10:07,876
Dile a tu padre que vamos a verme
lo antes posible, ¿de acuerdo?
791
01:10:09,709 --> 01:10:10,751
Puedes irte.
792
01:10:32,292 --> 01:10:34,626
- Buenas noches, Sr. Littmann.
- Buenas noches.
793
01:10:34,792 --> 01:10:40,334
- No he podido venir antes.
- No pasa nada. ¿Ha hablado con Karol?
794
01:10:41,917 --> 01:10:45,209
Pase. Quítese los zapatos.
795
01:10:45,751 --> 01:10:48,001
Aquí tiene unas zapatillas.
796
01:10:48,834 --> 01:10:50,667
- Pase.
- Gracias.
797
01:10:51,292 --> 01:10:52,709
He hecho café.
798
01:10:57,042 --> 01:10:59,209
Siéntese, por favor.
799
01:11:05,209 --> 01:11:09,542
No es fácil hacerlo todo solo.
800
01:11:10,542 --> 01:11:13,001
- Confíe en mí...
- ¿Ha pasado algo?
801
01:11:13,167 --> 01:11:15,042
Sí, ha pasado algo.
802
01:11:15,251 --> 01:11:16,292
Mire...
803
01:11:16,876 --> 01:11:21,792
Karol es un chico muy sensible.
Debe ser muy duro para él.
804
01:11:21,959 --> 01:11:28,126
Quiere integrarse en la clase,
y lo entiendo, pero...
805
01:11:33,084 --> 01:11:34,792
Mírelo usted mismo.
806
01:11:38,501 --> 01:11:41,876
Lo siento.
Sabe que no puede agarrar esto.
807
01:11:42,584 --> 01:11:45,126
Ya sabe cómo son los niños
con las armas.
808
01:11:45,292 --> 01:11:49,917
Lo entiendo. Mi marido era soldado.
809
01:11:52,167 --> 01:11:55,126
Pero en el colegio está prohibido.
810
01:11:57,917 --> 01:12:00,626
Y esto... ¿Qué es esto?
811
01:12:02,042 --> 01:12:06,792
Lo dejaremos pasar.
Ahora ya sabe que está prohibido.
812
01:12:08,126 --> 01:12:09,542
¿Qué es?
813
01:12:09,709 --> 01:12:13,709
No puede comprar así
a sus compañeros de clase.
814
01:12:15,917 --> 01:12:19,959
Adelante, cuéntelos
para ver si está todo.
815
01:12:22,917 --> 01:12:23,959
Disculpe.
816
01:12:25,209 --> 01:12:28,501
Creía que su mujer le había enviado
moneda extranjera...
817
01:12:28,667 --> 01:12:31,209
y que usted la había cambiado
por vales.
818
01:12:33,792 --> 01:12:36,292
¿Dígame? Soy Drazdechová. Sr. Rehák...
819
01:12:36,459 --> 01:12:40,626
Cómpreme un poco de paté
y unas chuletas...
820
01:12:40,792 --> 01:12:44,126
Leche también estaría bien. Y tuétano.
821
01:12:44,292 --> 01:12:46,834
Bien, buenas noches.
822
01:12:49,126 --> 01:12:50,167
Disculpe.
823
01:12:53,667 --> 01:12:56,834
Mire, no quiero montar
ningún escándalo.
824
01:12:57,042 --> 01:12:59,751
Entiendo la situación...
825
01:13:00,542 --> 01:13:01,959
La pérdida.
826
01:13:03,542 --> 01:13:06,626
No sabe cuánto lo entiendo.
827
01:13:07,251 --> 01:13:12,709
Quédese esto para comprarle
algo bonito a Karol, ¿de acuerdo?
828
01:13:13,126 --> 01:13:16,167
Pero no puedo hacer eso. No es mío.
829
01:13:17,459 --> 01:13:20,334
- Entonces, ¿de quién es?
- Ni idea.
830
01:13:21,209 --> 01:13:24,167
Pero yo no puedo quedármelo.
831
01:13:27,376 --> 01:13:30,042
Sé cómo se siente, Sr. Littmann.
832
01:13:32,709 --> 01:13:34,667
A veces pienso en usted.
833
01:13:36,209 --> 01:13:40,917
Por lo que está pasando,
cuánto debe estar sufriendo...
834
01:13:43,876 --> 01:13:47,542
Quiero que sepa que me gustaría ayudar.
835
01:13:49,917 --> 01:13:53,251
Somos humanos.
Debemos ayudarnos entre nosotros.
836
01:13:54,459 --> 01:13:57,626
No puedo quedarme algo que no es mío.
837
01:13:57,792 --> 01:14:01,584
No tiene que tenerme miedo. A mí no.
838
01:14:05,751 --> 01:14:07,667
Ha perdido confianza.
839
01:14:11,834 --> 01:14:14,001
Pero no tiene por qué ser así.
840
01:14:15,167 --> 01:14:18,417
Estoy de su parte.
De la suya y de la de Karol.
841
01:14:18,584 --> 01:14:21,917
- Disculpe, pero...
- Llámeme cuando quiera.
842
01:14:23,667 --> 01:14:25,042
Con confianza.
843
01:14:27,542 --> 01:14:30,792
¿Qué tal si vienen
un día a comer usted y Karol?
844
01:14:31,042 --> 01:14:33,876
- Sería un placer.
- Quizá.
845
01:14:34,084 --> 01:14:35,126
Muy bien.
846
01:14:37,417 --> 01:14:42,001
Y Karol debería echarle un vistazo
al ejercicio 6, lección 17.
847
01:14:44,959 --> 01:14:47,626
- Adiós, Sr. Littmann.
- Adiós.
848
01:14:47,792 --> 01:14:49,084
¡Y buenas noches!
849
01:15:13,417 --> 01:15:14,667
Podríamos matarla.
850
01:15:14,959 --> 01:15:17,417
- ¿Por mí?
- Por todos nosotros.
851
01:15:17,626 --> 01:15:21,251
¿Tú qué problema tienes? Le gustas.
852
01:15:21,709 --> 01:15:26,542
- No, le gusta mi padre. Le acosa.
- ¿Está seduciendo a tu padre?
853
01:15:26,751 --> 01:15:31,584
¿Una profesora puede follarse
a un padre? ¿Eso no es ilegal?
854
01:15:31,917 --> 01:15:33,751
No están follando.
855
01:16:20,959 --> 01:16:22,042
Hola.
856
01:16:29,167 --> 01:16:30,209
¿Karol?
857
01:16:33,917 --> 01:16:35,459
¿Ha venido alguien?
858
01:16:40,084 --> 01:16:41,751
Buenas noches.
859
01:16:47,001 --> 01:16:51,376
- Lo siento, pensé que estaría en casa.
- Buenas noches.
860
01:16:52,667 --> 01:16:56,334
Karol tiene problemas para aprender...
861
01:16:56,501 --> 01:17:00,292
así que estamos haciendo clases extra.
862
01:17:01,501 --> 01:17:06,501
- Gracias, es usted muy amable.
- Nunca vino a comer.
863
01:17:06,667 --> 01:17:07,709
Siéntese.
864
01:17:08,917 --> 01:17:12,959
Todo irá bien con Karol.
Es un chico inteligente.
865
01:17:14,959 --> 01:17:17,542
La tarta es de la Sra. Reháková.
866
01:17:18,584 --> 01:17:21,417
Es muy buena persona.
No deja de traerme cosas.
867
01:17:24,792 --> 01:17:31,042
Estaba mirando el telescopio.
Karol seguirá sus pasos, ¿no?
868
01:17:31,792 --> 01:17:37,834
Debe echar de menos la astronomía.
El observatorio, las estrellas... ¿No?
869
01:17:39,584 --> 01:17:45,542
Son casi todo matemáticas. Mediciones.
La gente suele idealizarlo.
870
01:17:47,251 --> 01:17:51,959
Debe ser duro
abandonar algo tan interesante...
871
01:17:52,126 --> 01:17:56,792
su trabajo como científico.
Saber tanto y no poder aplicarlo...
872
01:17:58,417 --> 01:18:03,167
No me parece bien. No es justo.
873
01:18:03,376 --> 01:18:05,584
Lo que pasó no fue culpa suya.
874
01:18:07,084 --> 01:18:09,917
No me malinterprete,
pero no entiendo...
875
01:18:10,084 --> 01:18:12,251
que una mujer haga eso.
876
01:18:12,417 --> 01:18:16,834
Dejar a su familia,
a su marido, a su hijo...
877
01:18:19,084 --> 01:18:21,834
No se enfade conmigo por decirle esto.
878
01:18:22,542 --> 01:18:24,126
No tengo hijos.
879
01:18:25,876 --> 01:18:27,709
Me apetecía mucho tener...
880
01:18:29,709 --> 01:18:33,667
Mi marido y yo nos planteamos adoptar.
881
01:18:33,834 --> 01:18:37,459
A un chico como su Karol.
882
01:18:40,667 --> 01:18:43,251
Perdí a mi hijo muy pronto.
883
01:18:44,709 --> 01:18:46,209
En el tercer mes...
884
01:18:52,001 --> 01:18:53,042
Disculpe.
885
01:18:56,167 --> 01:19:00,084
- No sé por qué le estoy contando esto.
- No pasa nada.
886
01:19:01,042 --> 01:19:02,209
Perdón.
887
01:19:05,542 --> 01:19:07,876
Le he traído un poco de borsch.
888
01:19:10,042 --> 01:19:11,709
A mi marido le encantaba.
889
01:19:12,959 --> 01:19:14,542
¿Le gusta el borsch?
890
01:19:15,834 --> 01:19:19,167
- Con carne, nata agria...
- Lo siento, pero...
891
01:19:19,751 --> 01:19:24,834
Vamos, debe tener hambre
después de todas esas ventanas.
892
01:19:25,126 --> 01:19:27,209
La remolacha es fresca.
893
01:19:27,542 --> 01:19:31,042
Me las dio la Sra. Vojácková.
Aquí tiene.
894
01:19:31,876 --> 01:19:33,751
Es una buena persona.
895
01:19:37,376 --> 01:19:41,001
Le llamaré cuando me dé algo.
896
01:19:41,417 --> 01:19:44,042
- Yo no lo haría.
- ¿Por qué?
897
01:19:45,001 --> 01:19:46,709
Tengo el teléfono pinchado.
898
01:19:49,292 --> 01:19:54,792
Le han pinchado el teléfono...
¿Qué está haciendo mal usted?
899
01:19:55,626 --> 01:20:00,251
Fue usted quien se quedó,
quien está cuidando del niño.
900
01:20:00,584 --> 01:20:02,251
Escribiré un informe...
901
01:20:03,709 --> 01:20:08,042
diciendo que está cuidando
perfectamente a su hijo...
902
01:20:08,251 --> 01:20:14,001
que se asegura de que participe
en la organización juvenil...
903
01:20:14,834 --> 01:20:19,834
y lo enviaré a los sitios adecuados.
Conozco a gente.
904
01:20:21,042 --> 01:20:22,876
Una cosa está clara.
905
01:20:23,584 --> 01:20:29,167
Debería posicionarse del todo.
906
01:20:31,667 --> 01:20:33,376
¿Posicionarme?
907
01:20:35,251 --> 01:20:40,167
Debería solicitar el divorcio.
Coma o se enfriará.
908
01:20:40,626 --> 01:20:44,292
Disculpe, pero Viera, mi mujer...
909
01:20:45,667 --> 01:20:47,167
es la mejor en su campo.
910
01:20:48,251 --> 01:20:52,251
Lo sacrificó todo por sus estudios.
911
01:20:52,417 --> 01:20:55,626
Se licenció con matrícula de honor.
912
01:20:55,834 --> 01:20:59,542
A los 30 se convirtió
en directora de investigación.
913
01:21:00,751 --> 01:21:06,459
En mi campo yo era un soldado raso.
Ella es una general.
914
01:21:09,001 --> 01:21:10,042
La mejor.
915
01:21:11,626 --> 01:21:15,292
Aquí no había sitio para ella.
916
01:21:16,584 --> 01:21:18,501
Así que tuvo que irse.
917
01:21:20,959 --> 01:21:23,334
¿Eso es una excusa?
918
01:21:26,042 --> 01:21:29,584
Cambió a su familia por un laboratorio.
919
01:21:29,917 --> 01:21:33,709
Y a usted le trasladaron del barrio
de los intelectuales a este Cuchitril.
920
01:21:34,376 --> 01:21:38,001
Es horrible vengarse
contra gente indefensa.
921
01:21:38,167 --> 01:21:42,959
Disculpe, pero esta casa
es eso: venganza.
922
01:21:46,876 --> 01:21:51,376
¿Qué le parecería trabajar
de conserje en nuestro colegio?
923
01:21:53,001 --> 01:21:56,126
Hablaré con la directora.
Me debe un favor.
924
01:21:56,834 --> 01:22:00,334
El trabajo viene con una casa.
925
01:22:03,751 --> 01:22:07,917
Karol podría ir al colegio
en pantuflas.
926
01:22:08,792 --> 01:22:12,709
Con el tiempo podría abrir
un club de astronomía.
927
01:22:14,084 --> 01:22:20,126
Su propio pequeño observatorio
para niños de nuestro colegio.
928
01:22:26,167 --> 01:22:28,584
Ya tiene un telescopio.
929
01:22:28,792 --> 01:22:31,584
- ¿Dónde puedo firmar?
- No va a firmar.
930
01:22:31,751 --> 01:22:34,667
¿Por qué no?
Cualquiera puede dar su opinión.
931
01:22:34,834 --> 01:22:38,042
- Espero que usted no lo haga.
- Yo no soy padre.
932
01:22:38,251 --> 01:22:41,709
Tengo que hablar con mi hijo.
No estaba al tanto.
933
01:22:41,876 --> 01:22:43,376
Ah, ¿no estaba al tanto?
934
01:22:43,584 --> 01:22:46,584
Entonces no le ha perjudicado.
Así que cállese.
935
01:22:46,751 --> 01:22:51,084
- Lo siento, pero no tengo...
- Entonces cállese.
936
01:22:51,251 --> 01:22:56,376
- Quiero firmar la queja, ¿de acuerdo?
- ¿Quién le está perjudicando?
937
01:22:56,542 --> 01:22:59,751
Sabemos que tiene
una relación con ella.
938
01:22:59,917 --> 01:23:02,042
- ¿Qué?
- Ya sabe de lo que hablo.
939
01:23:02,459 --> 01:23:06,001
- Favorece a su hijo.
- Espere, espere...
940
01:23:06,167 --> 01:23:11,334
Entonces reconoce que algunos niños...
941
01:23:11,501 --> 01:23:13,126
Esto no le incumbe.
942
01:23:13,292 --> 01:23:16,209
- Así que no se meta.
- Pero acaba de decirlo.
943
01:23:16,501 --> 01:23:19,751
El Sr. Littmann quiere firmar,
así que déjele firmar.
944
01:23:20,792 --> 01:23:23,501
Solo tienen cinco míseras firmas.
945
01:23:23,709 --> 01:23:28,376
No quería meterme,
pero voy a escribir una petición...
946
01:23:28,542 --> 01:23:32,334
para defender a una buena persona
de calumnias injustas.
947
01:23:32,542 --> 01:23:35,584
- ¿A qué persona se refiere?
- Muy gracioso.
948
01:23:35,751 --> 01:23:37,292
Vamos, esto no es tan complicado.
949
01:23:37,459 --> 01:23:39,917
Todos queremos lo mejor
para nuestros hijos.
950
01:23:40,376 --> 01:23:42,459
¿Cuándo tenía que irse?
951
01:23:42,626 --> 01:23:44,209
- ¿Qué?
- Al hospital.
952
01:23:44,376 --> 01:23:46,751
Debería avergonzarse, Sr. Littmann.
953
01:23:46,917 --> 01:23:49,751
Ella le defendió
a pesar de nuestras objeciones.
954
01:23:49,917 --> 01:23:52,501
- Lo siento por su hijo.
- Le avisé.
955
01:23:52,667 --> 01:23:55,417
Decidió por él. Adiós.
956
01:24:09,042 --> 01:24:13,417
Antes de irse, hay una cosa más
que deberían saber.
957
01:24:13,626 --> 01:24:15,209
El resultado...
958
01:24:15,376 --> 01:24:19,917
de los exámenes de secundaria
de Mária...
959
01:24:20,084 --> 01:24:23,584
es sin ninguna duda mucho peor...
960
01:24:23,751 --> 01:24:27,917
que los resultados de sus compañeras.
961
01:24:29,709 --> 01:24:33,667
Su tasa de éxito es menor a un 15%...
962
01:24:33,834 --> 01:24:39,084
comparado con nuestra media escolar
de entre un 40% y 50%.
963
01:24:41,792 --> 01:24:45,501
Desgraciadamente, esos son los números.
964
01:25:20,917 --> 01:25:25,209
Nos gustaría retirar nuestras firmas.
Somos muy pocos.
965
01:25:27,459 --> 01:25:32,126
Yo firmaría, pero no puedo decidir
por los padres.
966
01:25:33,667 --> 01:25:35,584
Asunto cerrado entonces.
967
01:25:37,084 --> 01:25:39,917
Gracias a todos por venir.
968
01:25:40,751 --> 01:25:43,501
Esto finaliza nuestra reunión.
969
01:26:02,209 --> 01:26:06,167
Debemos negar toda iniciativa
respecto a este asunto.
970
01:26:07,459 --> 01:26:11,376
Hemos recibido información
de algunos padres...
971
01:26:11,542 --> 01:26:15,251
se la hemos presentado
a los otros padres...
972
01:26:18,167 --> 01:26:23,417
y hemos determinado que era falsa.
Para mí, esto se acaba aquí.
973
01:26:24,126 --> 01:26:25,667
Era nuestro deber.
974
01:26:25,834 --> 01:26:30,751
Ahora tienes que subirle el sueldo,
darle bonificaciones...
975
01:26:30,917 --> 01:26:34,334
A la mierda. No somos unas heroínas.
976
01:26:42,542 --> 01:26:43,584
¡Adelante!
977
01:26:49,709 --> 01:26:53,876
La Sra. Králová y yo
hemos decidido firmar.
978
01:27:08,834 --> 01:27:13,917
Te hemos apoyado todos.
El doctor Nemec, el juez Malinovsky...
979
01:27:14,084 --> 01:27:18,792
el Sr. Bína, Ambroíová,
la pareja Hampl... Todo el mundo.
980
01:27:18,959 --> 01:27:23,542
O se quedaban callados. Esa gente
no va a conseguir nada.
981
01:27:23,751 --> 01:27:25,667
¿No se sumó nadie más?
982
01:27:25,834 --> 01:27:29,792
No, solo los Kuceras,
el idiota de Binder...
983
01:27:30,167 --> 01:27:33,667
Y el tullido, ¿cómo se llama?
El inválido.
984
01:27:33,834 --> 01:27:36,417
¿Rehák? Pero él no firmó.
985
01:27:36,626 --> 01:27:40,167
- Pero en un principio sí.
- ¿El padre de Alenka?
986
01:27:40,542 --> 01:27:44,501
No lo entiendo. Estaba muy entregado.
987
01:27:44,917 --> 01:27:46,959
Lo de las compras fue idea suya.
988
01:27:47,126 --> 01:27:51,376
No se me ocurriría pedir algo así.
989
01:27:51,667 --> 01:27:56,792
Estate tranquila. Cuando se dio cuenta
de que estaban solos, se retiró.
990
01:28:16,959 --> 01:28:20,459
¿Así que no se atrevió nadie más?
991
01:28:22,792 --> 01:28:26,292
El padre del nuevo alumno.
992
01:28:27,667 --> 01:28:31,126
Pero creo que estaba bajo presión.
993
01:28:31,667 --> 01:28:35,626
¿El Sr. Littmann? Eso no puede ser.
994
01:28:36,459 --> 01:28:39,126
¿Por qué iba a firmar algo así?
995
01:28:40,042 --> 01:28:44,292
Esta gente nunca se sabe
lo que piensan.
996
01:28:44,459 --> 01:28:49,126
Claro. Por un momento
pensé que todo era idea suya.
997
01:28:50,376 --> 01:28:52,917
Todo iba bien hasta que llegó.
998
01:29:21,292 --> 01:29:25,084
Tengo que reconocer que estoy dolida...
999
01:29:25,251 --> 01:29:29,167
con que la directora permitiese esto.
1000
01:29:29,917 --> 01:29:33,667
Tendrías que haberle visto la cara
cuando nos plantamos todos...
1001
01:29:33,876 --> 01:29:37,001
cada uno de nosotros, y nos fuimos...
1002
01:29:37,167 --> 01:29:40,542
Nada tenía ningún sentido.
1003
01:29:43,501 --> 01:29:46,959
Lo que me han contado me emociona.
1004
01:29:48,126 --> 01:29:52,042
Si mi marido estuviese aquí
para ver y oír...
1005
01:29:52,209 --> 01:29:54,751
cómo me han apoyado todos...
1006
01:29:56,709 --> 01:29:59,001
no permitiría esto.
1007
01:30:01,417 --> 01:30:04,001
Pero solo soy una mujer débil.
1008
01:30:05,626 --> 01:30:07,334
Y ya me conocen...
1009
01:30:08,292 --> 01:30:10,459
no guardo rencor a nadie.
1010
01:30:40,334 --> 01:30:41,876
¿Por qué estás despierto?
1011
01:30:44,584 --> 01:30:46,792
Quiero irme con mamá.
1012
01:30:49,542 --> 01:30:53,126
- A lo mejor te vas pronto.
- ¿Cómo?
1013
01:30:54,501 --> 01:30:55,959
Con la Cruz Roja.
1014
01:30:57,459 --> 01:30:59,626
Pero tú también vienes.
1015
01:31:01,792 --> 01:31:04,334
Mamá ha pedido el divorcio.
1016
01:31:05,001 --> 01:31:08,501
Eso no es verdad.
Esa puta te está mintiendo.
1017
01:31:08,709 --> 01:31:11,334
- No llames así a tu madre.
- No estoy hablando de mamá.
1018
01:31:11,501 --> 01:31:14,084
Estoy hablando de Drazdechová.
1019
01:31:14,251 --> 01:31:17,417
Quiere ser mi nueva madre
o algo parecido.
1020
01:31:17,584 --> 01:31:19,667
Está mintiendo y tú le crees.
1021
01:31:20,292 --> 01:31:22,626
Es una bruja asquerosa.
1022
01:31:24,084 --> 01:31:29,251
No deberías hablar así de nadie.
Ni siquiera de tu profesora.
1023
01:31:31,042 --> 01:31:34,001
A lo mejor en el fondo
es buena persona.
1024
01:31:47,292 --> 01:31:52,042
He venido a decirte que te perdono.
Has firmado, ¿no?
1025
01:31:53,876 --> 01:31:56,751
¿Porqué? ¿Por qué lo has hecho?
1026
01:31:58,167 --> 01:32:00,667
¿Crees que alguien va a escucharte?
1027
01:32:01,126 --> 01:32:05,209
¿Crees que el marido de una traidora
le importa a alguien?
1028
01:32:05,626 --> 01:32:08,709
¿Eres tan ingenuo o tan estúpido?
1029
01:32:09,667 --> 01:32:12,084
Mandamos aquí, Václav.
1030
01:32:12,751 --> 01:32:16,001
No gente como tú, Kucera o Binder.
1031
01:32:17,542 --> 01:32:21,792
Karol tendrá suerte
si le dejamos limpiar retretes.
1032
01:32:23,042 --> 01:32:24,584
Buenas noches.
1033
01:33:56,376 --> 01:34:00,626
¿Hola? Hola, ¿quién es?
1034
01:34:04,251 --> 01:34:06,292
¿Eres tú, Václav?
1035
01:34:44,292 --> 01:34:47,042
Como saben, la camarada Drazdechová...
1036
01:34:47,209 --> 01:34:50,167
estará un tiempo sin venir a trabajar.
1037
01:34:53,501 --> 01:34:56,792
Hasta que encontremos sustituta...
1038
01:34:56,959 --> 01:34:59,917
la Subdirectora dará eslovaco.
1039
01:35:00,251 --> 01:35:04,001
- Y yo daré Historia y Ruso.
- Tomen asiento.
1040
01:35:07,376 --> 01:35:09,751
Primero revisaremos lo que saben.
1041
01:35:09,917 --> 01:35:13,334
Quizá no sea mucho,
pero nos las arreglaremos.
1042
01:35:13,542 --> 01:35:17,084
Empecemos por Samo Chalúpka,
el poema "Branko".
1043
01:35:17,251 --> 01:35:20,459
Las campanas suenan en Zvolen...
1044
01:35:20,626 --> 01:35:23,542
persiguen a Branko.
1045
01:35:23,792 --> 01:35:27,417
Lo persiguen por todas partes.
1046
01:35:27,667 --> 01:35:30,792
Por el valle del Hron.
1047
01:35:31,084 --> 01:35:34,167
Branko, Cuéntanos por qué.
1048
01:35:34,542 --> 01:35:37,292
¿Les has hecho algo?
1049
01:35:37,626 --> 01:35:40,584
Dicen que soy culpable...
1050
01:35:40,792 --> 01:35:43,792
pero los culpables son ellos.
1051
01:35:44,084 --> 01:35:47,334
Antes la vida valía la pena...
1052
01:35:47,501 --> 01:35:51,042
los eslovacos somos
un pueblo orgulloso.
1053
01:35:51,292 --> 01:35:54,501
Ay, sus vidas eran tan libres...
1054
01:35:54,834 --> 01:35:57,709
como un pez en un riachuelo.
1055
01:38:15,084 --> 01:38:16,126
Tomen asiento.
1056
01:38:19,667 --> 01:38:23,542
Soy Mária Drazdechová,
su nueva profesora.
1057
01:38:24,084 --> 01:38:29,834
Juntos aprenderemos eslovaco,
inglés, religión y ética.
1058
01:38:30,001 --> 01:38:33,792
Espero que tengan tantas ganas como yo.
1059
01:38:33,959 --> 01:38:36,001
Pero primero quiero conocerlos...
1060
01:38:36,167 --> 01:38:39,501
así que voy a leer en voz alta
sus nombres...
1061
01:38:39,876 --> 01:38:43,667
y se van poniendo de pie
para que pueda verlos...
1062
01:38:43,876 --> 01:38:45,834
y dicen en voz alta...
1063
01:38:46,001 --> 01:38:50,584
a qué se dedican
sus padres, ¿de acuerdo?
1064
01:38:50,959 --> 01:38:54,167
Vamos, ¿quién empieza?
87269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.