All language subtitles for Three crosses not to die 1968

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,600 --> 00:01:36,732 Por supuesto. 2 00:01:37,333 --> 00:01:39,065 Tiene una salud de hierro. 3 00:01:40,133 --> 00:01:40,965 Claro. 4 00:01:40,966 --> 00:01:43,565 Salvo el asma y un principio de escorbuto. 5 00:01:45,400 --> 00:01:46,299 �Y bien? 6 00:01:46,300 --> 00:01:48,832 �Dame quince d�lares y ll�vatelo lejos! 7 00:01:49,066 --> 00:01:50,932 Siete � nada. 8 00:01:51,300 --> 00:01:53,265 De acuerdo. Es tuyo. 9 00:02:14,633 --> 00:02:16,365 Como de costumbre, �eh, Paco? 10 00:02:18,566 --> 00:02:20,132 -Ese caballo. -�Cu�l caballo? 11 00:02:20,133 --> 00:02:21,365 �D�nde lo llevas? 12 00:02:21,566 --> 00:02:23,365 Es la primera vez que yo lo veo. 13 00:02:23,433 --> 00:02:24,765 S�, la primera vez. 14 00:02:24,833 --> 00:02:26,132 La primera vez. 15 00:02:26,500 --> 00:02:30,032 Le doy mi palabra de honor que esta bestia quiere comprometerme. 16 00:02:34,000 --> 00:02:36,399 �Un ladr�n! �Eh! Ese es nuestro caballo. 17 00:02:36,400 --> 00:02:37,865 Voy con usted, sheriff. 18 00:03:39,866 --> 00:03:41,865 �Jerry! �Est�s loco? 19 00:03:42,966 --> 00:03:44,399 Lo has dicho. 20 00:03:44,733 --> 00:03:45,832 De ti. 21 00:03:46,866 --> 00:03:48,065 Rosie... 22 00:03:48,133 --> 00:03:49,865 ...partir� al amanecer. 23 00:03:50,300 --> 00:03:52,565 -La guerra, Rosie. -�La guerra? 24 00:03:52,600 --> 00:03:54,532 S�lo tenemos esta noche. 25 00:03:55,766 --> 00:03:57,465 La �nica tal vez. 26 00:03:59,200 --> 00:04:00,399 �La �ltima! 27 00:04:14,900 --> 00:04:15,832 �No! 28 00:04:15,966 --> 00:04:17,865 �D�jame! 29 00:04:18,466 --> 00:04:19,799 �Horrible ramera! 30 00:04:19,866 --> 00:04:21,765 Eh, ustedes dos. �No miren! 31 00:04:21,966 --> 00:04:23,732 �Fuera de aqu�! �Fuera! 32 00:04:27,566 --> 00:04:29,699 Hay gente por ah� esta noche. 33 00:04:31,100 --> 00:04:32,299 Es verdad. 34 00:04:32,933 --> 00:04:36,165 Ahora te llevar� a um lugar donde estar�s tranquilo por un mes. 35 00:05:12,166 --> 00:05:13,465 �Viene llegando! 36 00:06:11,633 --> 00:06:14,532 Has hecho mal en volver, Reno. 37 00:06:14,766 --> 00:06:16,965 No nos hemos olvidado. 38 00:06:17,500 --> 00:06:20,265 En casa nosotros tendremos tu recompensa. 39 00:08:28,600 --> 00:08:30,099 �Ser� para mucho? 40 00:08:31,233 --> 00:08:32,465 Cuidado, amigo. 41 00:08:33,433 --> 00:08:37,165 El muchacho aqu�, est� muy atormentado. 42 00:09:14,000 --> 00:09:15,032 �T�! 43 00:09:38,700 --> 00:09:40,032 �Asesino! 44 00:09:40,166 --> 00:09:41,499 �D�jame! 45 00:10:07,933 --> 00:10:08,899 �No! 46 00:10:09,300 --> 00:10:10,499 �No es verdad! 47 00:10:12,200 --> 00:10:13,099 �No! 48 00:10:13,566 --> 00:10:14,765 �No es verdad! 49 00:10:15,700 --> 00:10:16,799 �No! 50 00:10:17,300 --> 00:10:20,199 �No es verdad! �No es verdad! 51 00:10:25,666 --> 00:10:27,865 Dolores. Dolores. 52 00:10:28,533 --> 00:10:30,232 Habla. �Habla! 53 00:10:30,300 --> 00:10:32,332 �Te lo suplico, habla! 54 00:10:34,666 --> 00:10:37,265 Vamos, muchacho, trata de calmarte. 55 00:10:40,500 --> 00:10:42,699 Pero, �qui�n es esa Dolores? 56 00:10:43,300 --> 00:10:45,999 Y qui�n puede ser si no es su mujer. 57 00:10:46,166 --> 00:10:48,165 La invoca cada noche. 58 00:10:50,933 --> 00:10:52,932 He tenido suficiente, mexicano. 59 00:10:53,133 --> 00:10:54,065 T�pale la boca. 60 00:10:54,066 --> 00:10:57,565 Lo pensar� el verdugo, a quien le tape la boca, hermano. 61 00:10:59,500 --> 00:11:01,399 Y ser� en poco tiempo. 62 00:11:02,433 --> 00:11:04,965 Hacerse ahorcar por una mujer. 63 00:11:05,500 --> 00:11:06,865 Dolores. 64 00:11:09,233 --> 00:11:13,199 No hay mujer en el mundo por la que valga la pena morir. 65 00:11:58,200 --> 00:11:59,232 �Padre! 66 00:11:59,566 --> 00:12:00,732 �Francisco! 67 00:12:03,166 --> 00:12:04,299 �Y bien, Padre? 68 00:12:05,366 --> 00:12:06,799 �Qu� han dicho? 69 00:12:08,733 --> 00:12:10,632 Debo darte una mala noticia. 70 00:12:11,566 --> 00:12:14,699 El gobernador ha rechazado tu petici�n de indulto. 71 00:12:16,200 --> 00:12:18,032 �Date �nimo, muchacho! 72 00:12:18,066 --> 00:12:19,799 No, no es posible, Padre. 73 00:12:20,233 --> 00:12:22,765 Ustedes saben que yo no he sido. 74 00:12:23,233 --> 00:12:24,965 Me creen ustedes, �cierto? 75 00:12:24,966 --> 00:12:26,599 S�, Francisco. 76 00:12:26,933 --> 00:12:28,099 Abogado. 77 00:12:29,000 --> 00:12:31,199 Lo siento, pero el tiempo expir�. 78 00:12:34,066 --> 00:12:37,232 -Padre, no quiero morir. -S� fuerte, hijo m�o. 79 00:12:37,233 --> 00:12:39,765 El Se�or no puede abandonarnos as�. 80 00:12:57,333 --> 00:12:58,632 Vamos, Ortega. 81 00:12:58,800 --> 00:13:01,299 Para despu�s, tendr�s una celda toda para ti. 82 00:13:02,400 --> 00:13:04,932 -�Cu�ntos d�as quedan a�n? -Diez. 83 00:13:38,166 --> 00:13:39,865 Entonces Mulligan, lo espero esta noche. 84 00:13:39,866 --> 00:13:41,232 �De acuerdo? 85 00:13:41,466 --> 00:13:44,132 Comprendo su sentimiento Sr. Ortega, 86 00:13:44,133 --> 00:13:46,399 pero como hombre de ley estoy obligado a decirle 87 00:13:46,400 --> 00:13:49,499 que por su hijo, ya no es posible hacer nada. 88 00:13:56,666 --> 00:13:58,932 S� lo que ha hecho por mi hijo, Abogado. 89 00:13:59,066 --> 00:14:01,432 Me consta, pero seguir� esperando. 90 00:14:01,733 --> 00:14:03,965 Tiene mi comprensi�n, Sr. Ortega. 91 00:14:04,733 --> 00:14:06,365 Vendr� a las diez. 92 00:16:21,566 --> 00:16:22,499 En el fondo... 93 00:16:22,500 --> 00:16:23,699 �Qu� hice? 94 00:16:24,733 --> 00:16:27,265 He robado tan solo un caballo. 95 00:16:27,333 --> 00:16:28,765 �Caballo, Paco? 96 00:16:28,800 --> 00:16:31,032 Manadas enteras de caballos. 97 00:16:31,300 --> 00:16:32,799 Todo est� indicado aqu�. 98 00:16:34,633 --> 00:16:36,299 En cuanto a ti, Reno. 99 00:16:36,866 --> 00:16:39,065 Est� indicado todo lo que has hecho. 100 00:16:39,200 --> 00:16:41,165 Una larga fila de cruces. 101 00:16:41,600 --> 00:16:43,032 Yo, entonces... 102 00:16:43,600 --> 00:16:46,899 ...puedo marcharme, por lo que he hecho. 103 00:16:47,100 --> 00:16:48,499 �Lo que has hecho, Jerry? 104 00:16:48,766 --> 00:16:50,999 Tu lista es a�n m�s larga. 105 00:16:51,466 --> 00:16:55,399 No querr�a ser el juez que un d�a te tuviera que condenar. 106 00:16:56,900 --> 00:16:58,799 Los hice traer aqu�, 107 00:16:59,333 --> 00:17:02,832 porque hoy se les ofrece la oportunidad de poder librarse 108 00:17:02,833 --> 00:17:05,365 de su mundo de degradaci�n, 109 00:17:05,400 --> 00:17:07,999 ayudando a un muchacho inocente. 110 00:17:08,400 --> 00:17:10,099 Francisco Ortega. 111 00:17:10,633 --> 00:17:13,999 No lo creo culpable de asesinato y violencia. 112 00:17:14,266 --> 00:17:17,599 Ya hubo quien intent� de demostrar su inocencia. 113 00:17:17,766 --> 00:17:20,065 Pero volvi� encerrado en un ata�d. 114 00:17:20,100 --> 00:17:22,632 Como ven, la tarea no es f�cil. 115 00:17:22,900 --> 00:17:25,532 Pero ustedes, y Dios me perdone, 116 00:17:25,866 --> 00:17:27,732 podr�on luchar a mi parecer, 117 00:17:27,733 --> 00:17:30,765 contra aquellos que obstruyen el camino de la verdad. 118 00:17:31,233 --> 00:17:32,865 �30.000 d�lares! 119 00:17:35,200 --> 00:17:38,232 Ser� su recompensa si salvan a mi hijo. 120 00:17:38,466 --> 00:17:39,732 �Cu�ndo pagar�? 121 00:17:39,800 --> 00:17:42,699 Pueden presentar est� letra de cr�dito al banco, 122 00:17:42,700 --> 00:17:45,232 una vez demostrada su inocencia. 123 00:17:46,733 --> 00:17:49,299 Una propuesta interesante. 124 00:17:50,300 --> 00:17:51,199 �Eh! 125 00:17:51,400 --> 00:17:52,365 Pero... 126 00:17:59,466 --> 00:18:01,565 Para que no caigamos... 127 00:18:02,333 --> 00:18:04,065 ...en tentaci�n. 128 00:18:04,466 --> 00:18:05,999 �Digo bien, Padre? 129 00:18:08,766 --> 00:18:11,812 Siempre existen riesgos en tan poco tiempo. 130 00:18:12,400 --> 00:18:17,298 Padre, dicen que lo que est� all� arriba, es cuento de usted. 131 00:18:17,666 --> 00:18:19,632 Depende de ti, hijo. 132 00:19:17,100 --> 00:19:18,099 �Eh! 133 00:19:18,366 --> 00:19:20,665 Necesitamos tres caballos. 134 00:19:27,600 --> 00:19:29,299 �Ir�n a Dallas? 135 00:19:32,200 --> 00:19:33,532 �Qu� te importa! 136 00:19:33,766 --> 00:19:34,865 �Y bien? 137 00:19:37,266 --> 00:19:38,765 30 d�lares. 138 00:19:38,800 --> 00:19:41,032 De acuerdo. Prep�ralos. 139 00:19:41,800 --> 00:19:43,565 Nos encuentras en el sal�n. 140 00:20:18,400 --> 00:20:21,199 Sus caballos ya est�n ensillados. 141 00:20:23,300 --> 00:20:25,565 Bien. Nos podemos ir, amigos. 142 00:20:35,566 --> 00:20:36,699 �T� no! 143 00:20:42,600 --> 00:20:45,165 Si fuese t�, no lo intentar�a. 144 00:20:51,366 --> 00:20:53,899 No la tenemos con ustedes, forasteros. 145 00:20:54,133 --> 00:20:57,165 Pero con esta sucia carro�a. 146 00:20:57,633 --> 00:21:00,565 Este mexicano ladr�n de caballos. 147 00:21:01,100 --> 00:21:04,699 �Sabes que sucede a qui�n roba un caballo en nuestra zona? 148 00:21:06,300 --> 00:21:07,932 �Lo colgamos! 149 00:21:10,100 --> 00:21:11,999 Has o�do. 150 00:21:12,333 --> 00:21:15,599 Que nuestro simp�tico amigo mexicano, 151 00:21:15,600 --> 00:21:19,432 no es m�s que un sucio ladr�n de caballos. 152 00:21:22,800 --> 00:21:24,565 Afuera el cintur�n, Paco. 153 00:21:25,166 --> 00:21:26,132 �Eh! 154 00:21:26,200 --> 00:21:27,399 Pero, �qu� te traes? 155 00:21:27,500 --> 00:21:28,665 �Eh, Reno! 156 00:21:34,733 --> 00:21:37,932 C�gele tambi�n su parte del contrato. 157 00:21:42,366 --> 00:21:45,465 T�, desde luego, no lo necesitar�s m�s. 158 00:21:46,200 --> 00:21:48,899 �Hijo de puta! 159 00:21:49,166 --> 00:21:50,732 �Bastardo! 160 00:21:51,000 --> 00:21:53,865 Si te vuelvo a encontrar, te sacar� las tripas. 161 00:21:53,900 --> 00:21:56,565 -Es todo suyo, senores. -�Bastardo! 162 00:21:56,600 --> 00:21:57,599 Camina. 163 00:21:57,600 --> 00:21:58,599 �Bastardo! 164 00:21:59,600 --> 00:22:00,632 Mu�vete. 165 00:22:02,866 --> 00:22:04,499 �Nos podemos ir? 166 00:22:22,433 --> 00:22:23,765 Pero, �qu� hacen? 167 00:22:26,100 --> 00:22:27,532 �Adelante! Procedamos. 168 00:22:27,533 --> 00:22:28,699 �D�jenme! 169 00:22:29,766 --> 00:22:30,999 �Has terminado con eso? 170 00:22:31,166 --> 00:22:32,599 Se acabaron tus d�as. 171 00:22:33,366 --> 00:22:34,699 �D�jenme! 172 00:22:40,200 --> 00:22:41,465 �Al carro! �Al carro! 173 00:22:41,466 --> 00:22:42,599 �Vamos! �Adelante! 174 00:22:42,900 --> 00:22:43,899 �La cuerda! 175 00:22:44,033 --> 00:22:45,999 �La cuerda! Prepara la cuerda. 176 00:22:46,700 --> 00:22:47,632 �Adelante! 177 00:23:02,833 --> 00:23:03,665 �No! 178 00:23:06,666 --> 00:23:08,065 �Su�ltenme! 179 00:23:08,333 --> 00:23:09,365 �Son unos perros! 180 00:23:10,333 --> 00:23:12,065 �Su�ltenme, les digo! 181 00:23:15,633 --> 00:23:16,765 �Malditos! 182 00:23:17,100 --> 00:23:18,265 �Asesinos! 183 00:23:20,966 --> 00:23:22,865 �Se saltaron el juicio! 184 00:23:25,000 --> 00:23:25,899 �Eh! 185 00:23:25,900 --> 00:23:28,232 �Malditos bastardos! 186 00:23:29,766 --> 00:23:30,865 �Paren! 187 00:23:31,100 --> 00:23:32,199 �Paren! �Qu� hacen! 188 00:23:39,933 --> 00:23:41,265 �No! 189 00:24:08,666 --> 00:24:10,399 Tu contrato, Paco. 190 00:24:15,500 --> 00:24:19,132 De verdad cre� que me dejar�an en las manos de esos bastardos. 191 00:24:19,166 --> 00:24:21,965 Tienes la cabeza vac�a como una calabaza, Paco. 192 00:24:22,500 --> 00:24:25,665 Esa gente lucha caminando en una forma extra�a. 193 00:24:26,766 --> 00:24:29,786 Un movimiento en falso y nos encontraremos los tres con la... 194 00:24:29,821 --> 00:24:30,819 ...soga al cuello. 195 00:24:30,854 --> 00:24:32,599 Parec�an estar esperando a los dem�s. 196 00:24:32,833 --> 00:24:33,965 Tanto costaba, 197 00:24:34,566 --> 00:24:35,965 quedarse en la c�rcel. 198 00:24:38,200 --> 00:24:39,799 Es por ti, Dolores. 199 00:24:40,033 --> 00:24:43,999 Pero, con aquello en el bolsillo, volver�as con gusto. 200 00:24:56,233 --> 00:24:57,665 �Bandidos! 201 00:25:03,266 --> 00:25:06,532 Me estoy preguntando por qu� ha tantos mexicanos por este lado. 202 00:25:17,533 --> 00:25:18,965 �C�mo marcha solo? 203 00:25:21,066 --> 00:25:22,565 �Hola, Paco! 204 00:25:27,466 --> 00:25:28,399 �Amigo! 205 00:25:32,833 --> 00:25:34,165 Anda, muchacho. 206 00:26:52,000 --> 00:26:53,432 Hola, Juan. 207 00:26:54,400 --> 00:26:55,832 Paco. 208 00:27:11,633 --> 00:27:12,765 Juan. 209 00:27:13,966 --> 00:27:16,086 Deb�as haber estado muy mal para 210 00:27:16,086 --> 00:27:18,469 atacar a tres desesperados como nosotros. 211 00:27:18,966 --> 00:27:20,065 Me han dado... 212 00:27:20,266 --> 00:27:22,199 ...1.000 d�lares... 213 00:27:23,166 --> 00:27:24,999 ...para matarlos. 214 00:27:26,466 --> 00:27:27,699 �1.000 d�lares? 215 00:27:31,800 --> 00:27:33,432 1.000 d�lares. 216 00:27:46,700 --> 00:27:49,099 A ti, ya no te sirven m�s. 217 00:27:52,966 --> 00:27:53,899 �Eh, Paco! 218 00:27:55,366 --> 00:27:56,299 �Mu�vete! 219 00:27:56,567 --> 00:27:57,577 S�. 220 00:28:53,000 --> 00:28:53,999 �Eh, viejo! 221 00:28:54,400 --> 00:28:56,365 �Falta mucho todav�a para Boot Hill? 222 00:28:56,400 --> 00:28:57,999 Unas pocas horas, se�or. 223 00:28:59,466 --> 00:29:01,099 �Qu� te pasa, amigo? 224 00:29:01,100 --> 00:29:04,299 Sopla viento malo por estos lados, para los mexicanos. 225 00:29:04,666 --> 00:29:06,265 Expl�cate mejor, hombre. 226 00:29:14,466 --> 00:29:15,999 �Todav�a aqu�, Jos�? 227 00:29:17,300 --> 00:29:19,532 Inmediatamente, se�or. Inmediatamente. 228 00:29:20,033 --> 00:29:21,065 Enseguida. 229 00:29:21,766 --> 00:29:22,865 Anda. 230 00:29:43,833 --> 00:29:45,365 �Borrachos! 231 00:29:45,633 --> 00:29:46,765 �Ladrones! 232 00:29:47,333 --> 00:29:51,165 Hemos decidido de acabar con los mexicanos. 233 00:29:51,433 --> 00:29:54,265 Despu�s de aquel delito de Francisco Ortega. 234 00:29:55,233 --> 00:29:57,032 �Francisco Ortega? 235 00:29:57,233 --> 00:29:59,965 Una sucia historia, hermano. 236 00:30:00,633 --> 00:30:03,499 Mat� como un perro al Sr. Fletcher. 237 00:30:03,766 --> 00:30:06,565 Que quer�a impedirle de deshonrar a su hija. 238 00:30:07,133 --> 00:30:09,665 Una familia destru�da. 239 00:30:10,366 --> 00:30:12,232 Si fuese un pedazo de mi, 240 00:30:12,700 --> 00:30:15,332 ni siquiera el dinero del juicio ser�a lo mismo. 241 00:30:16,400 --> 00:30:17,932 �Y de Dolores? 242 00:30:24,600 --> 00:30:25,732 �Qu� me dices? 243 00:30:27,500 --> 00:30:29,899 Queremos vivir en paz, forastero. 244 00:30:30,266 --> 00:30:32,599 El caso Ortega est� cerrado. 245 00:30:34,300 --> 00:30:35,865 Olvidado. 246 00:30:36,733 --> 00:30:39,215 Les advierto, otros hicieron la misma petici�n, y tuvieron una sola respuesta. 247 00:30:39,250 --> 00:30:40,555 y tuvieron una sola respuesta. 248 00:30:42,733 --> 00:30:43,665 Plomo. 249 00:30:44,733 --> 00:30:48,332 Si vinieron en busca de problemas, han encontrado el lugar exacto. 250 00:30:49,700 --> 00:30:50,832 Pero.. 251 00:30:51,033 --> 00:30:52,799 ...no les aconsejo... 252 00:30:53,233 --> 00:30:54,565 ...que lo intenten. 253 00:30:58,900 --> 00:30:59,965 �Saben? 254 00:31:00,500 --> 00:31:02,632 Yo empiezo a creer en la inocencia... 255 00:31:03,166 --> 00:31:04,099 ...de aquel muchacho. 256 00:31:04,333 --> 00:31:05,265 Paco. 257 00:31:05,800 --> 00:31:08,499 Tenemos una cuenta que arreglar. 258 00:31:11,333 --> 00:31:12,532 T� lo sabes. 259 00:31:30,000 --> 00:31:32,699 Se deja en claro que en esta aventura, 260 00:31:33,733 --> 00:31:37,432 todo debe ser dividido en partes iguales. 261 00:31:41,333 --> 00:31:42,632 Doblado. 262 00:32:43,433 --> 00:32:44,865 �Por qu� te has escondido? 263 00:32:44,866 --> 00:32:47,765 Han tratado de matarme, pero yo no me ir�. 264 00:32:48,200 --> 00:32:50,532 Aqu� v� nacer a Francisco. 265 00:32:52,166 --> 00:32:54,199 Y �l volver� aqu�. 266 00:32:56,500 --> 00:32:59,032 Estoy seguro de su inocencia. 267 00:33:04,266 --> 00:33:05,199 �Qui�n fue? 268 00:33:05,200 --> 00:33:06,965 Los del pueblo, se�or. 269 00:33:07,100 --> 00:33:09,965 No quieren que regrese el Sr. Ortega. 270 00:33:10,133 --> 00:33:12,799 Nunca dejar� la casa de los Ortega. 271 00:34:19,466 --> 00:34:21,132 Por aqu� hay huellas distintas. 272 00:34:21,133 --> 00:34:22,299 Divid�monos. 273 00:38:33,633 --> 00:38:34,799 �Detente, amigo! 274 00:38:35,033 --> 00:38:36,932 Est�s en una propiedad privada. 275 00:38:40,500 --> 00:38:43,165 Esto es s�lo una advertencia, forastero. 276 00:38:45,433 --> 00:38:48,232 Pero no lo ser� as� la pr�xima vez. 277 00:38:50,900 --> 00:38:53,099 No toleramos entrometidos... 278 00:38:53,600 --> 00:38:55,532 ...en la propriedad de Fletcher. 279 00:38:58,200 --> 00:38:59,799 �Y ahora l�rgate! 280 00:39:14,800 --> 00:39:16,332 Y Fletcher. 281 00:39:19,866 --> 00:39:23,332 Para ser un forastero, sabe muchas cosas sobre nuestro pueblo. 282 00:39:29,200 --> 00:39:31,799 No me ha dicho por qu� estaba espi�ndonos. 283 00:39:35,666 --> 00:39:39,199 Conoce poco, la curiosidad femenina. 284 00:39:51,433 --> 00:39:52,599 Curiosidad... 285 00:39:52,933 --> 00:39:54,665 Digamos curiosidad. 286 00:39:55,166 --> 00:39:56,865 �Y por qu� has hu�do? 287 00:39:56,900 --> 00:39:59,599 Tengo muchas cosas que hacer, y ustedes me hacen perder el tiempo. 288 00:40:02,100 --> 00:40:06,132 Deben ser muchas cosas para hacer todo este trabajo, sola. 289 00:40:08,830 --> 00:40:10,108 S�. 290 00:40:10,700 --> 00:40:13,765 Pero soy libre de elegir a los amigos que quiera. 291 00:40:22,033 --> 00:40:25,999 Si realmente quieres usar esa mano, all� hay una pala. 292 00:40:38,166 --> 00:40:41,399 �Nunca o�ste hablar de una cierta Dolores? 293 00:40:42,700 --> 00:40:43,799 No. 294 00:40:44,200 --> 00:40:45,199 �Por qu�? 295 00:40:47,233 --> 00:40:48,965 Porque dentro de pocos d�as, 296 00:40:51,033 --> 00:40:53,665 un muchacho inocente subir� a la horca. 297 00:40:54,033 --> 00:40:57,599 Si esta Dolores no le dice al juez lo que sabe. 298 00:41:00,433 --> 00:41:02,965 Tal vez la culpa de ese muchacho es solamente, 299 00:41:03,533 --> 00:41:05,599 de ser mexicano como yo. 300 00:41:08,133 --> 00:41:09,165 Que extra�o. 301 00:41:09,266 --> 00:41:10,865 Estoy pensando realmente, 302 00:41:12,700 --> 00:41:15,965 que me gustan mucho los mexicanos. 303 00:41:17,200 --> 00:41:19,699 A mi, los mexicanos me dan asco. 304 00:42:03,933 --> 00:42:05,665 Hay demasiado movimiento. 305 00:42:55,133 --> 00:42:57,332 Te aconsejo que no lo intentes. 306 00:43:16,933 --> 00:43:19,565 L�stima que no hayas llegado antes. 307 00:43:21,300 --> 00:43:23,299 Te habrias divertido tu tambi�n. 308 00:43:36,000 --> 00:43:37,699 La aver�a no est� ah�. 309 00:43:39,266 --> 00:43:41,332 Realmente no Comprendo. 310 00:43:46,633 --> 00:43:48,899 -�Caray! -�Se rompi� el engranaje? 311 00:43:50,266 --> 00:43:52,632 No, el dedo. 312 00:44:00,566 --> 00:44:02,499 Ve el modo ahora. 313 00:45:15,300 --> 00:45:16,632 Cr�anme. 314 00:45:16,633 --> 00:45:18,999 Es hermosa como un �ngel. 315 00:45:22,066 --> 00:45:23,299 Gracias, Paco. 316 00:45:26,566 --> 00:45:27,899 �El cabello? 317 00:45:28,733 --> 00:45:31,665 Una negra cascada de seda. 318 00:45:31,966 --> 00:45:35,332 Y los ojos, dos luceros de agua marina. 319 00:45:40,300 --> 00:45:41,632 �Y la boca? 320 00:45:42,533 --> 00:45:44,965 �No huele a mosca como la tuya! 321 00:45:48,566 --> 00:45:51,099 Eh, �por qu� ensucia el agua con esa porquer�a? 322 00:45:53,233 --> 00:45:55,632 �Le preguntaste si conoce a Dolores? 323 00:45:56,300 --> 00:45:57,432 Claro. 324 00:45:57,866 --> 00:45:59,399 Pero no la conoce. 325 00:46:00,266 --> 00:46:02,599 Me pregunto qu� hemos venido a hacer. 326 00:46:02,800 --> 00:46:04,999 Con un mujeriego que apenas ve una mujer, 327 00:46:05,033 --> 00:46:07,165 pierde el sentido de la lealtad. 328 00:46:07,433 --> 00:46:09,432 Y con un est�pido ladr�n de caballos. 329 00:46:09,433 --> 00:46:11,632 -�Yo no te permito! -��Y qu� es lo que permites?! 330 00:46:11,633 --> 00:46:14,465 No permito a un sucio canalla. Uno de estos d�as... 331 00:46:14,466 --> 00:46:15,665 �Ya p�renla! 332 00:46:15,666 --> 00:46:17,565 Reno tiene toda la raz�n. 333 00:46:18,100 --> 00:46:20,199 Mejor en la c�rcel con 10.000 d�lares en los bolsillos, 334 00:46:20,200 --> 00:46:22,465 a que nos busquen con los bolsillos vac�os. 335 00:46:23,533 --> 00:46:25,265 Pero se necesitar�a una idea. 336 00:46:28,100 --> 00:46:29,999 Y yo ya ten�a una idea. 337 00:47:36,600 --> 00:47:38,665 �Caray! Ese jab�n. 338 00:47:42,833 --> 00:47:44,432 T�, tira el balde. 339 00:47:53,200 --> 00:47:54,899 Un poco de agua, por favor. 340 00:47:54,933 --> 00:47:56,632 Eh, pero qu� diablos... 341 00:49:10,233 --> 00:49:11,499 �Arriba las manos! 342 00:49:23,966 --> 00:49:24,965 Eh, Reno. 343 00:49:25,466 --> 00:49:27,432 Tu idea parece funcionar. 344 00:50:28,200 --> 00:50:30,365 Esta vez ustedes se la buscaron. 345 00:50:32,200 --> 00:50:35,332 Te hab�a dicho que los mexicanos me revuelven el est�mago. 346 00:52:19,866 --> 00:52:21,099 Oh, Abogado Mulligan. 347 00:52:21,300 --> 00:52:24,032 Una intervenci�n de verdad providencial. 348 00:52:25,966 --> 00:52:29,599 Lista la situaci�n, �necesitamos ponernos a razonar? 349 00:52:40,033 --> 00:52:41,132 Betty. 350 00:52:41,900 --> 00:52:43,365 Betty Fletcher 351 00:52:43,700 --> 00:52:45,432 Soy el Abogado Mulligan. 352 00:52:45,700 --> 00:52:47,065 �Me reconoces? 353 00:52:54,200 --> 00:52:56,032 Una pobre criatura. 354 00:52:57,300 --> 00:52:59,865 Una mente oscurecida por la locura. 355 00:53:01,633 --> 00:53:03,832 De la noche en que muri� el Padre, 356 00:53:04,266 --> 00:53:06,099 no se repuso m�s. 357 00:53:15,266 --> 00:53:17,332 Como alcalde dei pueblo, 358 00:53:17,700 --> 00:53:21,599 yo mismo he querido que esta casa fuese vigilada. 359 00:53:22,733 --> 00:53:24,832 No creo sea este el lugar, 360 00:53:24,833 --> 00:53:28,999 para buscar las pruebas de la inocencia de Francisco Ortega. 361 00:53:32,700 --> 00:53:33,999 Y dudo, 362 00:53:35,400 --> 00:53:37,665 que puedan encontrarlo en otro lugar. 363 00:53:43,900 --> 00:53:46,899 Francisco, fue encontrado en la habitaci�n de la muchacha, 364 00:53:46,900 --> 00:53:49,665 junto al cad�ver del Sr. Fletcher, 365 00:53:49,900 --> 00:53:52,132 con el rev�lver a�n en la mano. 366 00:53:54,766 --> 00:53:56,532 Todos mis intentos, 367 00:53:56,800 --> 00:53:59,465 de mitigar la condena con la atenuante 368 00:53:59,966 --> 00:54:01,999 de la leg�tima defensa, 369 00:54:02,200 --> 00:54:03,399 desgraciadamente, 370 00:54:04,833 --> 00:54:06,465 ha naufragado. 371 00:54:06,500 --> 00:54:08,699 Por la obstinaci�n con que Francisco, 372 00:54:09,100 --> 00:54:11,299 a pesar de la evidencia de los hechos, 373 00:54:11,300 --> 00:54:13,832 siempre ha negado su culpabilidad. 374 00:54:29,933 --> 00:54:32,365 Entonces, �esta convencido de su culpabilidad? 375 00:54:32,966 --> 00:54:33,999 �Qu� quiere? 376 00:54:34,366 --> 00:54:36,199 Los hechos hablan claro. 377 00:54:38,833 --> 00:54:40,065 Entiendo. 378 00:54:48,733 --> 00:54:49,899 Saludos. 379 00:55:01,800 --> 00:55:02,799 �Y bien? 380 00:55:04,133 --> 00:55:05,599 �Qu� piensas hacer? 381 00:55:09,733 --> 00:55:11,799 Al instante, nada. 382 00:55:13,333 --> 00:55:15,365 No hemos hecho mucho. 383 00:55:19,500 --> 00:55:21,632 Todav�a nos queda tiempo. 384 00:55:22,233 --> 00:55:23,565 Cinco d�as. 385 00:55:27,166 --> 00:55:28,965 Y seis noches. 386 00:55:31,400 --> 00:55:32,499 Si me permiten, 387 00:55:33,233 --> 00:55:35,232 tengo algo que arreglar. 388 00:55:36,233 --> 00:55:38,199 Una cuesti�n pendiente. 389 00:55:50,800 --> 00:55:53,432 �Malditas mujeres! Son la causa de todos los problemas. 390 00:55:53,433 --> 00:55:56,099 Por suerte, yo a estos d�lares, nunca les he cre�do. 391 00:55:56,100 --> 00:55:57,265 �Bestia! 392 00:56:01,366 --> 00:56:02,865 Ponlo en el bolsillo. 393 00:56:20,100 --> 00:56:21,565 Eres una bestia, Rod. 394 00:56:21,966 --> 00:56:23,332 �Por qu� matarlo? 395 00:56:24,566 --> 00:56:27,699 No hay ninguna prueba a favor de Francisco. 396 00:56:28,233 --> 00:56:30,399 A menos que t� y esa mujer... 397 00:56:30,399 --> 00:56:31,591 �Abogado! 398 00:56:31,600 --> 00:56:33,365 Esta vez realmente me cansaste. 399 00:56:33,966 --> 00:56:36,999 De Dolores sabe que no tiene que entrometerse, son cosas m�as. 400 00:56:37,600 --> 00:56:39,599 M�as tambi�n, si me permite. 401 00:56:40,133 --> 00:56:42,099 Se te retir� la soga del cuello, 402 00:56:42,133 --> 00:56:44,632 para ponerla alrededor del cuello de Francisco. 403 00:56:45,466 --> 00:56:48,199 Lo hice por mi propio inter�s. 404 00:56:49,833 --> 00:56:52,099 No tienes nada que temer, Abogado. 405 00:56:52,366 --> 00:56:56,299 Una vez liquidado el asunto, me ir� lo m�s lejos posible. 406 00:56:56,533 --> 00:56:58,032 Cuidado, Rod. 407 00:56:58,500 --> 00:57:00,432 Quien equivoca, paga. 408 00:57:01,300 --> 00:57:02,932 Y paga en grande. 409 00:57:03,233 --> 00:57:05,365 Sabes que no bromeo. 410 00:57:06,166 --> 00:57:09,632 Podr�as encontrarte colgando, en lugar de ese muchacho. 411 00:57:09,666 --> 00:57:11,565 �Y t� conmigo, Mulligan! 412 00:57:14,733 --> 00:57:16,765 Si quieres privarme de tu compa�ia, 413 00:57:16,766 --> 00:57:19,932 estar� obligado a informar de tus chantajes. 414 00:57:21,633 --> 00:57:23,765 �Yo lo mato, Fletcher, es verdad! 415 00:57:24,400 --> 00:57:27,080 Pero t� disfrutar�s su propiedad, 416 00:57:27,115 --> 00:57:29,887 la m�a y todas aquelas de los mexicanos que hiciste echar del pueblo. 417 00:57:31,533 --> 00:57:33,732 Ser�a bueno que vuelvas a Dallas seguro. 418 00:57:41,000 --> 00:57:43,332 Yo arreglar� las cosas aqu�. 419 00:59:28,966 --> 00:59:31,365 Despu�s de comer, ser� bueno que t� te vayas. 420 00:59:33,066 --> 00:59:34,065 �Por qu�? 421 00:59:36,533 --> 00:59:38,099 �Esperas visitas? 422 01:00:30,466 --> 01:00:31,465 �Betty! 423 01:00:33,800 --> 01:00:35,265 �Betty Fletcher! 424 01:00:47,100 --> 01:00:48,865 No finjas conmigo. 425 01:00:49,633 --> 01:00:50,965 �Es in�til! 426 01:00:52,033 --> 01:00:53,665 �No te creo! 427 01:02:38,566 --> 01:02:40,499 Simulando una agresi�n, 428 01:02:40,800 --> 01:02:42,632 nadie habr�a hallado qu� decir. 429 01:02:44,200 --> 01:02:46,999 Ya te lo dije, Rod. No he tenido el valor. 430 01:02:47,566 --> 01:02:48,565 �Valor! 431 01:02:53,633 --> 01:02:55,532 Sabes cual es la puesta en juego. 432 01:02:58,666 --> 01:03:01,565 Estamos en el mismo barco, amada m�a. 433 01:03:07,966 --> 01:03:09,332 Y si se hunde, 434 01:03:09,500 --> 01:03:11,232 nos ahogamos juntos. 435 01:03:16,433 --> 01:03:18,232 Siempre me amar�s, �cierto? 436 01:03:23,233 --> 01:03:24,565 �Contesta! 437 01:03:54,966 --> 01:03:55,865 �Bred! 438 01:03:59,300 --> 01:04:00,499 S�guela. 439 01:04:08,733 --> 01:04:10,199 �Ves? �Qu� me dicen? 440 01:04:11,333 --> 01:04:14,999 Dolores, es un nombre muy com�n entre las mujeres mexicanas. 441 01:04:17,633 --> 01:04:19,865 No podemos perder el tiempo, Jerry. 442 01:04:20,300 --> 01:04:22,599 Est�s realmente seguro que sea la misma mujer. 443 01:04:22,600 --> 01:04:24,199 Tambi�n podr�a ser. 444 01:04:24,500 --> 01:04:26,265 �Por qu� no vamos a comprobar? 445 01:04:26,500 --> 01:04:28,365 Estoy seguro que es ella. 446 01:04:29,700 --> 01:04:31,299 Mejor que vaya solo. 447 01:04:31,700 --> 01:04:35,399 Podr�as ir a meterte dentro de la guarida de un lobo, amigo. 448 01:04:35,866 --> 01:04:37,565 Loba, querr�s decir. 449 01:04:39,766 --> 01:04:41,432 �Y qu� loba! 450 01:04:45,100 --> 01:04:46,432 Sabes que te digo. 451 01:04:47,100 --> 01:04:49,732 Despi�rtame, cuando pienses otra cosa. 452 01:06:05,966 --> 01:06:07,399 �Por qu� has vuelto? 453 01:06:14,833 --> 01:06:17,132 Marcharte sin responderme. 454 01:06:25,266 --> 01:06:27,499 Tenemos muchas cosas que decirnos. 455 01:06:28,966 --> 01:06:30,265 Dolores. 456 01:06:48,700 --> 01:06:50,099 Para m�, es un adi�s. 457 01:06:50,100 --> 01:06:53,799 Ese tipo con la excusa de Dolores, se divierte c�modamente. 458 01:06:55,133 --> 01:06:57,465 �Por qu� no vamos a dar un vistazo? 459 01:07:02,400 --> 01:07:03,532 �Eh, Paco! 460 01:07:13,233 --> 01:07:14,465 Son los mismos de la casa. 461 01:07:14,466 --> 01:07:16,132 Necesito hacer hablar a Betty. 462 01:07:16,166 --> 01:07:17,299 Est�s loco. 463 01:07:19,700 --> 01:07:21,965 Dejar�amos el pellejo en ese lugar con tus ideas. 464 01:07:21,966 --> 01:07:23,565 No lo pienses. �Vamos! 465 01:07:32,400 --> 01:07:34,365 No, Jerry . Contigo no voy. 466 01:07:40,300 --> 01:07:41,432 Pero, �por qu�? 467 01:07:41,666 --> 01:07:43,665 Pertenezco a otro, lo sabes. 468 01:07:50,600 --> 01:07:54,032 T� no te imaginas que me ocurrir�a si lo abandonase. 469 01:07:56,833 --> 01:07:59,632 Lo que sucedi� entre nosotros, no te da ning�n derecho sobre mi. 470 01:09:15,533 --> 01:09:16,399 �Betty! 471 01:09:16,766 --> 01:09:17,832 �Betty! 472 01:09:32,933 --> 01:09:34,632 �Eh! �Qui�n est� ah�? 473 01:09:35,533 --> 01:09:36,465 �Qui�n anda arriba? 474 01:09:41,566 --> 01:09:44,965 �Betty! ��Betty, me escuchas?! �Habla, Betty! 475 01:09:49,100 --> 01:09:52,532 �No! �No, Rod! �No lo mates! �No! 476 01:09:52,966 --> 01:09:54,099 �No! 477 01:12:11,900 --> 01:12:12,899 �Rod! 478 01:12:15,700 --> 01:12:17,799 �Sucia ramera! 479 01:12:35,200 --> 01:12:37,217 -�T� tambi�n o�ste como me llam�? -Calla. 480 01:12:37,217 --> 01:12:38,226 Calla. 481 01:12:38,400 --> 01:12:40,365 No, eso no debi� decirlo. 482 01:12:40,666 --> 01:12:42,932 -Est�pida. -No hables. 483 01:12:46,566 --> 01:12:49,199 Y yo que habr�a podido montarlo en la horca. 484 01:12:49,500 --> 01:12:51,199 No hables ahora. 485 01:12:52,000 --> 01:12:53,899 Pero eso, qu� cuenta ya. 486 01:13:20,733 --> 01:13:22,432 Cuando ocurri� el delito, 487 01:13:22,666 --> 01:13:25,332 Francisco era como un vecino de la casa. 488 01:13:27,633 --> 01:13:29,632 Rod y el Abogado Mulligan, 489 01:13:30,366 --> 01:13:33,199 me han impedido que declare en el juicio. 490 01:13:34,333 --> 01:13:36,765 �Estar�as dispuesta a testificar? 491 01:14:34,266 --> 01:14:36,532 En mi vida he equivocado todo. 492 01:14:37,233 --> 01:14:39,765 Ten. Esta es mi confesi�n. 493 01:14:42,666 --> 01:14:45,065 Espero que t� puedas salvar a ese muchacho. 494 01:14:51,633 --> 01:14:53,799 No soy una ramera, �cierto? 495 01:15:03,066 --> 01:15:04,799 Lo lamento. 496 01:16:19,566 --> 01:16:20,565 �Eh, Jerry! 497 01:16:21,533 --> 01:16:23,265 Llegamos un poco tarde. 498 01:16:25,966 --> 01:16:27,932 Deb�amos venir juntos. 499 01:16:29,000 --> 01:16:30,199 Malditas mujeres. 500 01:16:34,200 --> 01:16:35,732 �Era Dolores? 501 01:16:36,833 --> 01:16:38,765 Una valiente muchacha. 502 01:16:51,300 --> 01:16:53,365 Tu parte del contrato. 503 01:16:54,533 --> 01:16:55,765 �Qu� significa? 504 01:16:57,033 --> 01:16:58,132 Para el lugar... 505 01:16:58,800 --> 01:17:00,665 ...d�nde se dirigen. 506 01:17:01,200 --> 01:17:03,399 Aqu� el dinero, no lo necesitar� m�s. 507 01:17:08,866 --> 01:17:10,399 No digas estupideces. 508 01:17:11,200 --> 01:17:12,332 Te recuperar�s. 509 01:17:16,333 --> 01:17:18,032 Te llevaremos lejos de aqu�. 510 01:17:18,600 --> 01:17:19,499 No. 511 01:17:20,766 --> 01:17:22,865 No ha m�s tiempo que perder. 512 01:17:22,900 --> 01:17:23,799 V�yanse. 513 01:17:23,800 --> 01:17:26,599 Dentro de dos d�as ese muchacho ser� ahorcado. 514 01:17:26,966 --> 01:17:27,865 �V�yanse! 515 01:17:28,633 --> 01:17:29,732 De prisa. 516 01:17:30,000 --> 01:17:31,365 Te enviaremos a alguien. 517 01:17:43,333 --> 01:17:45,832 Prior: San Antonio, Dallas. 518 01:17:45,833 --> 01:17:49,899 Traemos pruebas de la inocencia de Francisco Ortega. 519 01:17:50,933 --> 01:17:53,732 que servir�n para suspender la ejecuci�n. 520 01:17:54,366 --> 01:17:55,999 �Cu�nto tiempo necessitar�? 521 01:17:56,266 --> 01:17:59,465 Cuatro, cinco horas m�ximo. Dos d�lares. 522 01:18:25,633 --> 01:18:28,432 No creo que el prior pueda detener la mano del verdugo. 523 01:18:28,466 --> 01:18:30,432 Debemos llegar a Dallas con la confesi�n, 524 01:18:30,433 --> 01:18:31,865 antes que cuelguen a ese muchacho. 525 01:18:31,866 --> 01:18:33,065 Lo haremos, Paco. 526 01:18:53,500 --> 01:18:55,032 Buen trabajo, Bred. 527 01:19:01,866 --> 01:19:02,999 �Est�n llegando! 528 01:19:03,300 --> 01:19:04,399 �Vamos! 529 01:19:45,000 --> 01:19:46,199 �Imb�cil! 530 01:19:53,266 --> 01:19:54,699 Estoy servido, hermano. 531 01:19:54,700 --> 01:19:55,732 �Malditos! 532 01:19:55,966 --> 01:19:56,865 �D�nde te dieron? 533 01:19:56,900 --> 01:19:58,965 S� te lo digo, crujir�as t�. 534 01:20:06,133 --> 01:20:07,465 �Hijos de puta! 535 01:20:36,166 --> 01:20:37,599 Esta vez nos enga�aron. 536 01:20:42,500 --> 01:20:43,632 Pasemos por ese lado. 537 01:20:43,866 --> 01:20:45,332 �Crees poder hacerlo? 538 01:20:45,367 --> 01:20:46,165 No, escab�llete. 539 01:20:46,766 --> 01:20:47,932 Piensa, muchacho. 540 01:20:50,333 --> 01:20:52,099 Yo estoy llegando al final. 541 01:20:54,633 --> 01:20:55,665 �Eh, espera! 542 01:20:56,300 --> 01:20:57,332 �Qu� pasa? 543 01:21:00,900 --> 01:21:02,665 Aqu� est� mi contrato. 544 01:21:03,966 --> 01:21:05,699 En esos d�lares, nunca he cre�do. 545 01:21:11,666 --> 01:21:13,399 -Adi�s, Paco. -Adi�s. 546 01:21:21,633 --> 01:21:23,499 �Pronto! �Debemos detenerlo! 547 01:21:58,566 --> 01:22:00,299 �Sabandijas! 548 01:22:33,833 --> 01:22:34,732 �Eh! 549 01:22:37,000 --> 01:22:38,732 Necesito un caballo. �Pronto! 550 01:22:39,566 --> 01:22:42,365 Nada de caballos por estos lados. Lo siento. 551 01:22:42,400 --> 01:22:45,732 S� desea, puede servirle esa diligencia. 552 01:23:43,800 --> 01:23:45,032 Buen trabajo, jefe. 553 01:23:45,700 --> 01:23:48,365 As� ahora, no hay m�s testigos. 554 01:23:49,133 --> 01:23:50,965 Salvo ustedes dos. 555 01:23:55,866 --> 01:23:57,465 De verdad, un buen trabajo. 556 01:24:00,900 --> 01:24:02,532 La hoja, d�mela. 557 01:28:34,300 --> 01:28:35,432 �Espera! 558 01:29:01,533 --> 01:29:03,632 Es �l al que deben ahorcar. 559 01:29:05,500 --> 01:29:08,299 �l fue quien mat� a Fletcher. 560 01:29:11,566 --> 01:29:12,599 Gracias. 561 01:29:12,900 --> 01:29:14,765 Por haber salvado a mi hijo. 562 01:29:19,400 --> 01:29:20,765 �Det�nganse! 563 01:29:23,633 --> 01:29:24,999 �Des�tame, Abogado! 564 01:29:26,466 --> 01:29:27,799 �Ustedes, det�nganse! 565 01:29:31,833 --> 01:29:33,332 �Des�tame! �Pronto! 566 01:30:03,100 --> 01:30:05,732 Una h�bil jugada, Abogado. 567 01:30:08,100 --> 01:30:09,265 Pero in�til. 568 01:30:12,900 --> 01:30:14,232 Esto te enviar�... 569 01:30:15,133 --> 01:30:16,732 ...hacia la horca. 570 01:30:20,266 --> 01:30:22,732 T� Reno, deber�s terminar de cumplir tu castigo. 571 01:31:09,900 --> 01:31:11,732 Espero no verte m�s. 572 01:31:13,033 --> 01:31:14,065 Esto es tuyo. 573 01:32:48,500 --> 01:32:56,332 Edici�n, traducci�n y S�ncronizaci�n de subtitulos por "spaghetti" 574 01:32:59,133 --> 01:33:06,965 FIN 38621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.