Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,600 --> 00:01:36,732
Por supuesto.
2
00:01:37,333 --> 00:01:39,065
Tiene una salud de hierro.
3
00:01:40,133 --> 00:01:40,965
Claro.
4
00:01:40,966 --> 00:01:43,565
Salvo el asma y un
principio de escorbuto.
5
00:01:45,400 --> 00:01:46,299
�Y bien?
6
00:01:46,300 --> 00:01:48,832
�Dame quince d�lares
y ll�vatelo lejos!
7
00:01:49,066 --> 00:01:50,932
Siete � nada.
8
00:01:51,300 --> 00:01:53,265
De acuerdo.
Es tuyo.
9
00:02:14,633 --> 00:02:16,365
Como de costumbre, �eh, Paco?
10
00:02:18,566 --> 00:02:20,132
-Ese caballo.
-�Cu�l caballo?
11
00:02:20,133 --> 00:02:21,365
�D�nde lo llevas?
12
00:02:21,566 --> 00:02:23,365
Es la primera vez
que yo lo veo.
13
00:02:23,433 --> 00:02:24,765
S�, la primera vez.
14
00:02:24,833 --> 00:02:26,132
La primera vez.
15
00:02:26,500 --> 00:02:30,032
Le doy mi palabra de honor que
esta bestia quiere comprometerme.
16
00:02:34,000 --> 00:02:36,399
�Un ladr�n!
�Eh! Ese es nuestro caballo.
17
00:02:36,400 --> 00:02:37,865
Voy con usted, sheriff.
18
00:03:39,866 --> 00:03:41,865
�Jerry!
�Est�s loco?
19
00:03:42,966 --> 00:03:44,399
Lo has dicho.
20
00:03:44,733 --> 00:03:45,832
De ti.
21
00:03:46,866 --> 00:03:48,065
Rosie...
22
00:03:48,133 --> 00:03:49,865
...partir� al amanecer.
23
00:03:50,300 --> 00:03:52,565
-La guerra, Rosie.
-�La guerra?
24
00:03:52,600 --> 00:03:54,532
S�lo tenemos esta noche.
25
00:03:55,766 --> 00:03:57,465
La �nica tal vez.
26
00:03:59,200 --> 00:04:00,399
�La �ltima!
27
00:04:14,900 --> 00:04:15,832
�No!
28
00:04:15,966 --> 00:04:17,865
�D�jame!
29
00:04:18,466 --> 00:04:19,799
�Horrible ramera!
30
00:04:19,866 --> 00:04:21,765
Eh, ustedes dos.
�No miren!
31
00:04:21,966 --> 00:04:23,732
�Fuera de aqu�!
�Fuera!
32
00:04:27,566 --> 00:04:29,699
Hay gente por ah� esta noche.
33
00:04:31,100 --> 00:04:32,299
Es verdad.
34
00:04:32,933 --> 00:04:36,165
Ahora te llevar� a um lugar
donde estar�s tranquilo por un mes.
35
00:05:12,166 --> 00:05:13,465
�Viene llegando!
36
00:06:11,633 --> 00:06:14,532
Has hecho mal en volver, Reno.
37
00:06:14,766 --> 00:06:16,965
No nos hemos olvidado.
38
00:06:17,500 --> 00:06:20,265
En casa nosotros
tendremos tu recompensa.
39
00:08:28,600 --> 00:08:30,099
�Ser� para mucho?
40
00:08:31,233 --> 00:08:32,465
Cuidado, amigo.
41
00:08:33,433 --> 00:08:37,165
El muchacho aqu�,
est� muy atormentado.
42
00:09:14,000 --> 00:09:15,032
�T�!
43
00:09:38,700 --> 00:09:40,032
�Asesino!
44
00:09:40,166 --> 00:09:41,499
�D�jame!
45
00:10:07,933 --> 00:10:08,899
�No!
46
00:10:09,300 --> 00:10:10,499
�No es verdad!
47
00:10:12,200 --> 00:10:13,099
�No!
48
00:10:13,566 --> 00:10:14,765
�No es verdad!
49
00:10:15,700 --> 00:10:16,799
�No!
50
00:10:17,300 --> 00:10:20,199
�No es verdad!
�No es verdad!
51
00:10:25,666 --> 00:10:27,865
Dolores. Dolores.
52
00:10:28,533 --> 00:10:30,232
Habla.
�Habla!
53
00:10:30,300 --> 00:10:32,332
�Te lo suplico, habla!
54
00:10:34,666 --> 00:10:37,265
Vamos, muchacho,
trata de calmarte.
55
00:10:40,500 --> 00:10:42,699
Pero, �qui�n es esa Dolores?
56
00:10:43,300 --> 00:10:45,999
Y qui�n puede ser si no es su mujer.
57
00:10:46,166 --> 00:10:48,165
La invoca cada noche.
58
00:10:50,933 --> 00:10:52,932
He tenido suficiente, mexicano.
59
00:10:53,133 --> 00:10:54,065
T�pale la boca.
60
00:10:54,066 --> 00:10:57,565
Lo pensar� el verdugo, a
quien le tape la boca, hermano.
61
00:10:59,500 --> 00:11:01,399
Y ser� en poco tiempo.
62
00:11:02,433 --> 00:11:04,965
Hacerse ahorcar por una mujer.
63
00:11:05,500 --> 00:11:06,865
Dolores.
64
00:11:09,233 --> 00:11:13,199
No hay mujer en el mundo
por la que valga la pena morir.
65
00:11:58,200 --> 00:11:59,232
�Padre!
66
00:11:59,566 --> 00:12:00,732
�Francisco!
67
00:12:03,166 --> 00:12:04,299
�Y bien, Padre?
68
00:12:05,366 --> 00:12:06,799
�Qu� han dicho?
69
00:12:08,733 --> 00:12:10,632
Debo darte una mala noticia.
70
00:12:11,566 --> 00:12:14,699
El gobernador ha rechazado
tu petici�n de indulto.
71
00:12:16,200 --> 00:12:18,032
�Date �nimo, muchacho!
72
00:12:18,066 --> 00:12:19,799
No, no es posible, Padre.
73
00:12:20,233 --> 00:12:22,765
Ustedes saben que yo no he sido.
74
00:12:23,233 --> 00:12:24,965
Me creen ustedes, �cierto?
75
00:12:24,966 --> 00:12:26,599
S�, Francisco.
76
00:12:26,933 --> 00:12:28,099
Abogado.
77
00:12:29,000 --> 00:12:31,199
Lo siento, pero el tiempo expir�.
78
00:12:34,066 --> 00:12:37,232
-Padre, no quiero morir.
-S� fuerte, hijo m�o.
79
00:12:37,233 --> 00:12:39,765
El Se�or no puede abandonarnos as�.
80
00:12:57,333 --> 00:12:58,632
Vamos, Ortega.
81
00:12:58,800 --> 00:13:01,299
Para despu�s, tendr�s
una celda toda para ti.
82
00:13:02,400 --> 00:13:04,932
-�Cu�ntos d�as quedan a�n?
-Diez.
83
00:13:38,166 --> 00:13:39,865
Entonces Mulligan, lo espero esta noche.
84
00:13:39,866 --> 00:13:41,232
�De acuerdo?
85
00:13:41,466 --> 00:13:44,132
Comprendo su sentimiento Sr. Ortega,
86
00:13:44,133 --> 00:13:46,399
pero como hombre de ley
estoy obligado a decirle
87
00:13:46,400 --> 00:13:49,499
que por su hijo, ya no
es posible hacer nada.
88
00:13:56,666 --> 00:13:58,932
S� lo que ha hecho
por mi hijo, Abogado.
89
00:13:59,066 --> 00:14:01,432
Me consta, pero seguir� esperando.
90
00:14:01,733 --> 00:14:03,965
Tiene mi comprensi�n, Sr. Ortega.
91
00:14:04,733 --> 00:14:06,365
Vendr� a las diez.
92
00:16:21,566 --> 00:16:22,499
En el fondo...
93
00:16:22,500 --> 00:16:23,699
�Qu� hice?
94
00:16:24,733 --> 00:16:27,265
He robado tan solo un caballo.
95
00:16:27,333 --> 00:16:28,765
�Caballo, Paco?
96
00:16:28,800 --> 00:16:31,032
Manadas enteras de caballos.
97
00:16:31,300 --> 00:16:32,799
Todo est� indicado aqu�.
98
00:16:34,633 --> 00:16:36,299
En cuanto a ti, Reno.
99
00:16:36,866 --> 00:16:39,065
Est� indicado todo lo que has hecho.
100
00:16:39,200 --> 00:16:41,165
Una larga fila de cruces.
101
00:16:41,600 --> 00:16:43,032
Yo, entonces...
102
00:16:43,600 --> 00:16:46,899
...puedo marcharme,
por lo que he hecho.
103
00:16:47,100 --> 00:16:48,499
�Lo que has hecho, Jerry?
104
00:16:48,766 --> 00:16:50,999
Tu lista es a�n m�s larga.
105
00:16:51,466 --> 00:16:55,399
No querr�a ser el juez que
un d�a te tuviera que condenar.
106
00:16:56,900 --> 00:16:58,799
Los hice traer aqu�,
107
00:16:59,333 --> 00:17:02,832
porque hoy se les ofrece la
oportunidad de poder librarse
108
00:17:02,833 --> 00:17:05,365
de su mundo de degradaci�n,
109
00:17:05,400 --> 00:17:07,999
ayudando a un muchacho inocente.
110
00:17:08,400 --> 00:17:10,099
Francisco Ortega.
111
00:17:10,633 --> 00:17:13,999
No lo creo culpable
de asesinato y violencia.
112
00:17:14,266 --> 00:17:17,599
Ya hubo quien intent�
de demostrar su inocencia.
113
00:17:17,766 --> 00:17:20,065
Pero volvi� encerrado en un ata�d.
114
00:17:20,100 --> 00:17:22,632
Como ven, la tarea no es f�cil.
115
00:17:22,900 --> 00:17:25,532
Pero ustedes, y Dios me perdone,
116
00:17:25,866 --> 00:17:27,732
podr�on luchar a mi parecer,
117
00:17:27,733 --> 00:17:30,765
contra aquellos que obstruyen
el camino de la verdad.
118
00:17:31,233 --> 00:17:32,865
�30.000 d�lares!
119
00:17:35,200 --> 00:17:38,232
Ser� su recompensa
si salvan a mi hijo.
120
00:17:38,466 --> 00:17:39,732
�Cu�ndo pagar�?
121
00:17:39,800 --> 00:17:42,699
Pueden presentar est�
letra de cr�dito al banco,
122
00:17:42,700 --> 00:17:45,232
una vez demostrada su inocencia.
123
00:17:46,733 --> 00:17:49,299
Una propuesta interesante.
124
00:17:50,300 --> 00:17:51,199
�Eh!
125
00:17:51,400 --> 00:17:52,365
Pero...
126
00:17:59,466 --> 00:18:01,565
Para que no caigamos...
127
00:18:02,333 --> 00:18:04,065
...en tentaci�n.
128
00:18:04,466 --> 00:18:05,999
�Digo bien, Padre?
129
00:18:08,766 --> 00:18:11,812
Siempre existen riesgos
en tan poco tiempo.
130
00:18:12,400 --> 00:18:17,298
Padre, dicen que lo que est�
all� arriba, es cuento de usted.
131
00:18:17,666 --> 00:18:19,632
Depende de ti, hijo.
132
00:19:17,100 --> 00:19:18,099
�Eh!
133
00:19:18,366 --> 00:19:20,665
Necesitamos tres caballos.
134
00:19:27,600 --> 00:19:29,299
�Ir�n a Dallas?
135
00:19:32,200 --> 00:19:33,532
�Qu� te importa!
136
00:19:33,766 --> 00:19:34,865
�Y bien?
137
00:19:37,266 --> 00:19:38,765
30 d�lares.
138
00:19:38,800 --> 00:19:41,032
De acuerdo.
Prep�ralos.
139
00:19:41,800 --> 00:19:43,565
Nos encuentras en el sal�n.
140
00:20:18,400 --> 00:20:21,199
Sus caballos ya est�n ensillados.
141
00:20:23,300 --> 00:20:25,565
Bien. Nos podemos ir, amigos.
142
00:20:35,566 --> 00:20:36,699
�T� no!
143
00:20:42,600 --> 00:20:45,165
Si fuese t�, no lo intentar�a.
144
00:20:51,366 --> 00:20:53,899
No la tenemos con ustedes, forasteros.
145
00:20:54,133 --> 00:20:57,165
Pero con esta sucia carro�a.
146
00:20:57,633 --> 00:21:00,565
Este mexicano ladr�n de caballos.
147
00:21:01,100 --> 00:21:04,699
�Sabes que sucede a qui�n
roba un caballo en nuestra zona?
148
00:21:06,300 --> 00:21:07,932
�Lo colgamos!
149
00:21:10,100 --> 00:21:11,999
Has o�do.
150
00:21:12,333 --> 00:21:15,599
Que nuestro simp�tico amigo mexicano,
151
00:21:15,600 --> 00:21:19,432
no es m�s que un
sucio ladr�n de caballos.
152
00:21:22,800 --> 00:21:24,565
Afuera el cintur�n, Paco.
153
00:21:25,166 --> 00:21:26,132
�Eh!
154
00:21:26,200 --> 00:21:27,399
Pero, �qu� te traes?
155
00:21:27,500 --> 00:21:28,665
�Eh, Reno!
156
00:21:34,733 --> 00:21:37,932
C�gele tambi�n su parte del contrato.
157
00:21:42,366 --> 00:21:45,465
T�, desde luego,
no lo necesitar�s m�s.
158
00:21:46,200 --> 00:21:48,899
�Hijo de puta!
159
00:21:49,166 --> 00:21:50,732
�Bastardo!
160
00:21:51,000 --> 00:21:53,865
Si te vuelvo a encontrar,
te sacar� las tripas.
161
00:21:53,900 --> 00:21:56,565
-Es todo suyo, senores.
-�Bastardo!
162
00:21:56,600 --> 00:21:57,599
Camina.
163
00:21:57,600 --> 00:21:58,599
�Bastardo!
164
00:21:59,600 --> 00:22:00,632
Mu�vete.
165
00:22:02,866 --> 00:22:04,499
�Nos podemos ir?
166
00:22:22,433 --> 00:22:23,765
Pero, �qu� hacen?
167
00:22:26,100 --> 00:22:27,532
�Adelante! Procedamos.
168
00:22:27,533 --> 00:22:28,699
�D�jenme!
169
00:22:29,766 --> 00:22:30,999
�Has terminado con eso?
170
00:22:31,166 --> 00:22:32,599
Se acabaron tus d�as.
171
00:22:33,366 --> 00:22:34,699
�D�jenme!
172
00:22:40,200 --> 00:22:41,465
�Al carro! �Al carro!
173
00:22:41,466 --> 00:22:42,599
�Vamos! �Adelante!
174
00:22:42,900 --> 00:22:43,899
�La cuerda!
175
00:22:44,033 --> 00:22:45,999
�La cuerda!
Prepara la cuerda.
176
00:22:46,700 --> 00:22:47,632
�Adelante!
177
00:23:02,833 --> 00:23:03,665
�No!
178
00:23:06,666 --> 00:23:08,065
�Su�ltenme!
179
00:23:08,333 --> 00:23:09,365
�Son unos perros!
180
00:23:10,333 --> 00:23:12,065
�Su�ltenme, les digo!
181
00:23:15,633 --> 00:23:16,765
�Malditos!
182
00:23:17,100 --> 00:23:18,265
�Asesinos!
183
00:23:20,966 --> 00:23:22,865
�Se saltaron el juicio!
184
00:23:25,000 --> 00:23:25,899
�Eh!
185
00:23:25,900 --> 00:23:28,232
�Malditos bastardos!
186
00:23:29,766 --> 00:23:30,865
�Paren!
187
00:23:31,100 --> 00:23:32,199
�Paren! �Qu� hacen!
188
00:23:39,933 --> 00:23:41,265
�No!
189
00:24:08,666 --> 00:24:10,399
Tu contrato, Paco.
190
00:24:15,500 --> 00:24:19,132
De verdad cre� que me dejar�an
en las manos de esos bastardos.
191
00:24:19,166 --> 00:24:21,965
Tienes la cabeza vac�a
como una calabaza, Paco.
192
00:24:22,500 --> 00:24:25,665
Esa gente lucha caminando
en una forma extra�a.
193
00:24:26,766 --> 00:24:29,786
Un movimiento en falso y nos
encontraremos los tres con la...
194
00:24:29,821 --> 00:24:30,819
...soga al cuello.
195
00:24:30,854 --> 00:24:32,599
Parec�an estar esperando a los dem�s.
196
00:24:32,833 --> 00:24:33,965
Tanto costaba,
197
00:24:34,566 --> 00:24:35,965
quedarse en la c�rcel.
198
00:24:38,200 --> 00:24:39,799
Es por ti, Dolores.
199
00:24:40,033 --> 00:24:43,999
Pero, con aquello en el
bolsillo, volver�as con gusto.
200
00:24:56,233 --> 00:24:57,665
�Bandidos!
201
00:25:03,266 --> 00:25:06,532
Me estoy preguntando por qu�
ha tantos mexicanos por este lado.
202
00:25:17,533 --> 00:25:18,965
�C�mo marcha solo?
203
00:25:21,066 --> 00:25:22,565
�Hola, Paco!
204
00:25:27,466 --> 00:25:28,399
�Amigo!
205
00:25:32,833 --> 00:25:34,165
Anda, muchacho.
206
00:26:52,000 --> 00:26:53,432
Hola, Juan.
207
00:26:54,400 --> 00:26:55,832
Paco.
208
00:27:11,633 --> 00:27:12,765
Juan.
209
00:27:13,966 --> 00:27:16,086
Deb�as haber estado muy mal para
210
00:27:16,086 --> 00:27:18,469
atacar a tres
desesperados como nosotros.
211
00:27:18,966 --> 00:27:20,065
Me han dado...
212
00:27:20,266 --> 00:27:22,199
...1.000 d�lares...
213
00:27:23,166 --> 00:27:24,999
...para matarlos.
214
00:27:26,466 --> 00:27:27,699
�1.000 d�lares?
215
00:27:31,800 --> 00:27:33,432
1.000 d�lares.
216
00:27:46,700 --> 00:27:49,099
A ti, ya no te sirven m�s.
217
00:27:52,966 --> 00:27:53,899
�Eh, Paco!
218
00:27:55,366 --> 00:27:56,299
�Mu�vete!
219
00:27:56,567 --> 00:27:57,577
S�.
220
00:28:53,000 --> 00:28:53,999
�Eh, viejo!
221
00:28:54,400 --> 00:28:56,365
�Falta mucho todav�a para Boot Hill?
222
00:28:56,400 --> 00:28:57,999
Unas pocas horas, se�or.
223
00:28:59,466 --> 00:29:01,099
�Qu� te pasa, amigo?
224
00:29:01,100 --> 00:29:04,299
Sopla viento malo por estos
lados, para los mexicanos.
225
00:29:04,666 --> 00:29:06,265
Expl�cate mejor, hombre.
226
00:29:14,466 --> 00:29:15,999
�Todav�a aqu�, Jos�?
227
00:29:17,300 --> 00:29:19,532
Inmediatamente, se�or.
Inmediatamente.
228
00:29:20,033 --> 00:29:21,065
Enseguida.
229
00:29:21,766 --> 00:29:22,865
Anda.
230
00:29:43,833 --> 00:29:45,365
�Borrachos!
231
00:29:45,633 --> 00:29:46,765
�Ladrones!
232
00:29:47,333 --> 00:29:51,165
Hemos decidido de
acabar con los mexicanos.
233
00:29:51,433 --> 00:29:54,265
Despu�s de aquel delito
de Francisco Ortega.
234
00:29:55,233 --> 00:29:57,032
�Francisco Ortega?
235
00:29:57,233 --> 00:29:59,965
Una sucia historia, hermano.
236
00:30:00,633 --> 00:30:03,499
Mat� como un perro al Sr. Fletcher.
237
00:30:03,766 --> 00:30:06,565
Que quer�a impedirle
de deshonrar a su hija.
238
00:30:07,133 --> 00:30:09,665
Una familia destru�da.
239
00:30:10,366 --> 00:30:12,232
Si fuese un pedazo de mi,
240
00:30:12,700 --> 00:30:15,332
ni siquiera el dinero
del juicio ser�a lo mismo.
241
00:30:16,400 --> 00:30:17,932
�Y de Dolores?
242
00:30:24,600 --> 00:30:25,732
�Qu� me dices?
243
00:30:27,500 --> 00:30:29,899
Queremos vivir en paz, forastero.
244
00:30:30,266 --> 00:30:32,599
El caso Ortega est� cerrado.
245
00:30:34,300 --> 00:30:35,865
Olvidado.
246
00:30:36,733 --> 00:30:39,215
Les advierto, otros hicieron la misma
petici�n, y tuvieron una sola respuesta.
247
00:30:39,250 --> 00:30:40,555
y tuvieron una sola respuesta.
248
00:30:42,733 --> 00:30:43,665
Plomo.
249
00:30:44,733 --> 00:30:48,332
Si vinieron en busca de problemas,
han encontrado el lugar exacto.
250
00:30:49,700 --> 00:30:50,832
Pero..
251
00:30:51,033 --> 00:30:52,799
...no les aconsejo...
252
00:30:53,233 --> 00:30:54,565
...que lo intenten.
253
00:30:58,900 --> 00:30:59,965
�Saben?
254
00:31:00,500 --> 00:31:02,632
Yo empiezo a creer en la inocencia...
255
00:31:03,166 --> 00:31:04,099
...de aquel muchacho.
256
00:31:04,333 --> 00:31:05,265
Paco.
257
00:31:05,800 --> 00:31:08,499
Tenemos una cuenta que arreglar.
258
00:31:11,333 --> 00:31:12,532
T� lo sabes.
259
00:31:30,000 --> 00:31:32,699
Se deja en claro que
en esta aventura,
260
00:31:33,733 --> 00:31:37,432
todo debe ser dividido
en partes iguales.
261
00:31:41,333 --> 00:31:42,632
Doblado.
262
00:32:43,433 --> 00:32:44,865
�Por qu� te has escondido?
263
00:32:44,866 --> 00:32:47,765
Han tratado de matarme,
pero yo no me ir�.
264
00:32:48,200 --> 00:32:50,532
Aqu� v� nacer a Francisco.
265
00:32:52,166 --> 00:32:54,199
Y �l volver� aqu�.
266
00:32:56,500 --> 00:32:59,032
Estoy seguro de su inocencia.
267
00:33:04,266 --> 00:33:05,199
�Qui�n fue?
268
00:33:05,200 --> 00:33:06,965
Los del pueblo, se�or.
269
00:33:07,100 --> 00:33:09,965
No quieren que
regrese el Sr. Ortega.
270
00:33:10,133 --> 00:33:12,799
Nunca dejar� la casa de los Ortega.
271
00:34:19,466 --> 00:34:21,132
Por aqu� hay huellas distintas.
272
00:34:21,133 --> 00:34:22,299
Divid�monos.
273
00:38:33,633 --> 00:38:34,799
�Detente, amigo!
274
00:38:35,033 --> 00:38:36,932
Est�s en una propiedad privada.
275
00:38:40,500 --> 00:38:43,165
Esto es s�lo una advertencia, forastero.
276
00:38:45,433 --> 00:38:48,232
Pero no lo ser� as� la pr�xima vez.
277
00:38:50,900 --> 00:38:53,099
No toleramos entrometidos...
278
00:38:53,600 --> 00:38:55,532
...en la propriedad de Fletcher.
279
00:38:58,200 --> 00:38:59,799
�Y ahora l�rgate!
280
00:39:14,800 --> 00:39:16,332
Y Fletcher.
281
00:39:19,866 --> 00:39:23,332
Para ser un forastero, sabe
muchas cosas sobre nuestro pueblo.
282
00:39:29,200 --> 00:39:31,799
No me ha dicho por qu�
estaba espi�ndonos.
283
00:39:35,666 --> 00:39:39,199
Conoce poco, la curiosidad femenina.
284
00:39:51,433 --> 00:39:52,599
Curiosidad...
285
00:39:52,933 --> 00:39:54,665
Digamos curiosidad.
286
00:39:55,166 --> 00:39:56,865
�Y por qu� has hu�do?
287
00:39:56,900 --> 00:39:59,599
Tengo muchas cosas que hacer,
y ustedes me hacen perder el tiempo.
288
00:40:02,100 --> 00:40:06,132
Deben ser muchas cosas para
hacer todo este trabajo, sola.
289
00:40:08,830 --> 00:40:10,108
S�.
290
00:40:10,700 --> 00:40:13,765
Pero soy libre de elegir
a los amigos que quiera.
291
00:40:22,033 --> 00:40:25,999
Si realmente quieres usar
esa mano, all� hay una pala.
292
00:40:38,166 --> 00:40:41,399
�Nunca o�ste hablar de
una cierta Dolores?
293
00:40:42,700 --> 00:40:43,799
No.
294
00:40:44,200 --> 00:40:45,199
�Por qu�?
295
00:40:47,233 --> 00:40:48,965
Porque dentro de pocos d�as,
296
00:40:51,033 --> 00:40:53,665
un muchacho inocente
subir� a la horca.
297
00:40:54,033 --> 00:40:57,599
Si esta Dolores no le
dice al juez lo que sabe.
298
00:41:00,433 --> 00:41:02,965
Tal vez la culpa de ese
muchacho es solamente,
299
00:41:03,533 --> 00:41:05,599
de ser mexicano como yo.
300
00:41:08,133 --> 00:41:09,165
Que extra�o.
301
00:41:09,266 --> 00:41:10,865
Estoy pensando realmente,
302
00:41:12,700 --> 00:41:15,965
que me gustan mucho los mexicanos.
303
00:41:17,200 --> 00:41:19,699
A mi, los mexicanos me dan asco.
304
00:42:03,933 --> 00:42:05,665
Hay demasiado movimiento.
305
00:42:55,133 --> 00:42:57,332
Te aconsejo que no lo intentes.
306
00:43:16,933 --> 00:43:19,565
L�stima que no hayas llegado antes.
307
00:43:21,300 --> 00:43:23,299
Te habrias divertido tu tambi�n.
308
00:43:36,000 --> 00:43:37,699
La aver�a no est� ah�.
309
00:43:39,266 --> 00:43:41,332
Realmente no Comprendo.
310
00:43:46,633 --> 00:43:48,899
-�Caray!
-�Se rompi� el engranaje?
311
00:43:50,266 --> 00:43:52,632
No, el dedo.
312
00:44:00,566 --> 00:44:02,499
Ve el modo ahora.
313
00:45:15,300 --> 00:45:16,632
Cr�anme.
314
00:45:16,633 --> 00:45:18,999
Es hermosa como un �ngel.
315
00:45:22,066 --> 00:45:23,299
Gracias, Paco.
316
00:45:26,566 --> 00:45:27,899
�El cabello?
317
00:45:28,733 --> 00:45:31,665
Una negra cascada de seda.
318
00:45:31,966 --> 00:45:35,332
Y los ojos, dos luceros de agua marina.
319
00:45:40,300 --> 00:45:41,632
�Y la boca?
320
00:45:42,533 --> 00:45:44,965
�No huele a mosca como la tuya!
321
00:45:48,566 --> 00:45:51,099
Eh, �por qu� ensucia el
agua con esa porquer�a?
322
00:45:53,233 --> 00:45:55,632
�Le preguntaste si conoce a Dolores?
323
00:45:56,300 --> 00:45:57,432
Claro.
324
00:45:57,866 --> 00:45:59,399
Pero no la conoce.
325
00:46:00,266 --> 00:46:02,599
Me pregunto qu� hemos venido a hacer.
326
00:46:02,800 --> 00:46:04,999
Con un mujeriego
que apenas ve una mujer,
327
00:46:05,033 --> 00:46:07,165
pierde el sentido de la lealtad.
328
00:46:07,433 --> 00:46:09,432
Y con un est�pido ladr�n de caballos.
329
00:46:09,433 --> 00:46:11,632
-�Yo no te permito!
-��Y qu� es lo que permites?!
330
00:46:11,633 --> 00:46:14,465
No permito a un sucio canalla.
Uno de estos d�as...
331
00:46:14,466 --> 00:46:15,665
�Ya p�renla!
332
00:46:15,666 --> 00:46:17,565
Reno tiene toda la raz�n.
333
00:46:18,100 --> 00:46:20,199
Mejor en la c�rcel con
10.000 d�lares en los bolsillos,
334
00:46:20,200 --> 00:46:22,465
a que nos busquen con
los bolsillos vac�os.
335
00:46:23,533 --> 00:46:25,265
Pero se necesitar�a una idea.
336
00:46:28,100 --> 00:46:29,999
Y yo ya ten�a una idea.
337
00:47:36,600 --> 00:47:38,665
�Caray! Ese jab�n.
338
00:47:42,833 --> 00:47:44,432
T�, tira el balde.
339
00:47:53,200 --> 00:47:54,899
Un poco de agua, por favor.
340
00:47:54,933 --> 00:47:56,632
Eh, pero qu� diablos...
341
00:49:10,233 --> 00:49:11,499
�Arriba las manos!
342
00:49:23,966 --> 00:49:24,965
Eh, Reno.
343
00:49:25,466 --> 00:49:27,432
Tu idea parece funcionar.
344
00:50:28,200 --> 00:50:30,365
Esta vez ustedes se la buscaron.
345
00:50:32,200 --> 00:50:35,332
Te hab�a dicho que los
mexicanos me revuelven el est�mago.
346
00:52:19,866 --> 00:52:21,099
Oh, Abogado Mulligan.
347
00:52:21,300 --> 00:52:24,032
Una intervenci�n de
verdad providencial.
348
00:52:25,966 --> 00:52:29,599
Lista la situaci�n,
�necesitamos ponernos a razonar?
349
00:52:40,033 --> 00:52:41,132
Betty.
350
00:52:41,900 --> 00:52:43,365
Betty Fletcher
351
00:52:43,700 --> 00:52:45,432
Soy el Abogado Mulligan.
352
00:52:45,700 --> 00:52:47,065
�Me reconoces?
353
00:52:54,200 --> 00:52:56,032
Una pobre criatura.
354
00:52:57,300 --> 00:52:59,865
Una mente oscurecida por la locura.
355
00:53:01,633 --> 00:53:03,832
De la noche en que muri� el Padre,
356
00:53:04,266 --> 00:53:06,099
no se repuso m�s.
357
00:53:15,266 --> 00:53:17,332
Como alcalde dei pueblo,
358
00:53:17,700 --> 00:53:21,599
yo mismo he querido que
esta casa fuese vigilada.
359
00:53:22,733 --> 00:53:24,832
No creo sea este el lugar,
360
00:53:24,833 --> 00:53:28,999
para buscar las pruebas de la
inocencia de Francisco Ortega.
361
00:53:32,700 --> 00:53:33,999
Y dudo,
362
00:53:35,400 --> 00:53:37,665
que puedan encontrarlo en otro lugar.
363
00:53:43,900 --> 00:53:46,899
Francisco, fue encontrado
en la habitaci�n de la muchacha,
364
00:53:46,900 --> 00:53:49,665
junto al cad�ver del Sr. Fletcher,
365
00:53:49,900 --> 00:53:52,132
con el rev�lver a�n en la mano.
366
00:53:54,766 --> 00:53:56,532
Todos mis intentos,
367
00:53:56,800 --> 00:53:59,465
de mitigar la condena
con la atenuante
368
00:53:59,966 --> 00:54:01,999
de la leg�tima defensa,
369
00:54:02,200 --> 00:54:03,399
desgraciadamente,
370
00:54:04,833 --> 00:54:06,465
ha naufragado.
371
00:54:06,500 --> 00:54:08,699
Por la obstinaci�n con que Francisco,
372
00:54:09,100 --> 00:54:11,299
a pesar de la evidencia de los hechos,
373
00:54:11,300 --> 00:54:13,832
siempre ha negado su culpabilidad.
374
00:54:29,933 --> 00:54:32,365
Entonces, �esta convencido
de su culpabilidad?
375
00:54:32,966 --> 00:54:33,999
�Qu� quiere?
376
00:54:34,366 --> 00:54:36,199
Los hechos hablan claro.
377
00:54:38,833 --> 00:54:40,065
Entiendo.
378
00:54:48,733 --> 00:54:49,899
Saludos.
379
00:55:01,800 --> 00:55:02,799
�Y bien?
380
00:55:04,133 --> 00:55:05,599
�Qu� piensas hacer?
381
00:55:09,733 --> 00:55:11,799
Al instante, nada.
382
00:55:13,333 --> 00:55:15,365
No hemos hecho mucho.
383
00:55:19,500 --> 00:55:21,632
Todav�a nos queda tiempo.
384
00:55:22,233 --> 00:55:23,565
Cinco d�as.
385
00:55:27,166 --> 00:55:28,965
Y seis noches.
386
00:55:31,400 --> 00:55:32,499
Si me permiten,
387
00:55:33,233 --> 00:55:35,232
tengo algo que arreglar.
388
00:55:36,233 --> 00:55:38,199
Una cuesti�n pendiente.
389
00:55:50,800 --> 00:55:53,432
�Malditas mujeres! Son la
causa de todos los problemas.
390
00:55:53,433 --> 00:55:56,099
Por suerte, yo a estos
d�lares, nunca les he cre�do.
391
00:55:56,100 --> 00:55:57,265
�Bestia!
392
00:56:01,366 --> 00:56:02,865
Ponlo en el bolsillo.
393
00:56:20,100 --> 00:56:21,565
Eres una bestia, Rod.
394
00:56:21,966 --> 00:56:23,332
�Por qu� matarlo?
395
00:56:24,566 --> 00:56:27,699
No hay ninguna prueba
a favor de Francisco.
396
00:56:28,233 --> 00:56:30,399
A menos que t� y esa mujer...
397
00:56:30,399 --> 00:56:31,591
�Abogado!
398
00:56:31,600 --> 00:56:33,365
Esta vez realmente me cansaste.
399
00:56:33,966 --> 00:56:36,999
De Dolores sabe que no tiene
que entrometerse, son cosas m�as.
400
00:56:37,600 --> 00:56:39,599
M�as tambi�n, si me permite.
401
00:56:40,133 --> 00:56:42,099
Se te retir� la soga del cuello,
402
00:56:42,133 --> 00:56:44,632
para ponerla alrededor
del cuello de Francisco.
403
00:56:45,466 --> 00:56:48,199
Lo hice por mi propio inter�s.
404
00:56:49,833 --> 00:56:52,099
No tienes nada que temer, Abogado.
405
00:56:52,366 --> 00:56:56,299
Una vez liquidado el asunto,
me ir� lo m�s lejos posible.
406
00:56:56,533 --> 00:56:58,032
Cuidado, Rod.
407
00:56:58,500 --> 00:57:00,432
Quien equivoca, paga.
408
00:57:01,300 --> 00:57:02,932
Y paga en grande.
409
00:57:03,233 --> 00:57:05,365
Sabes que no bromeo.
410
00:57:06,166 --> 00:57:09,632
Podr�as encontrarte colgando,
en lugar de ese muchacho.
411
00:57:09,666 --> 00:57:11,565
�Y t� conmigo, Mulligan!
412
00:57:14,733 --> 00:57:16,765
Si quieres privarme de tu compa�ia,
413
00:57:16,766 --> 00:57:19,932
estar� obligado a
informar de tus chantajes.
414
00:57:21,633 --> 00:57:23,765
�Yo lo mato, Fletcher, es verdad!
415
00:57:24,400 --> 00:57:27,080
Pero t� disfrutar�s su propiedad,
416
00:57:27,115 --> 00:57:29,887
la m�a y todas aquelas de los
mexicanos que hiciste echar del pueblo.
417
00:57:31,533 --> 00:57:33,732
Ser�a bueno que
vuelvas a Dallas seguro.
418
00:57:41,000 --> 00:57:43,332
Yo arreglar� las cosas aqu�.
419
00:59:28,966 --> 00:59:31,365
Despu�s de comer, ser�
bueno que t� te vayas.
420
00:59:33,066 --> 00:59:34,065
�Por qu�?
421
00:59:36,533 --> 00:59:38,099
�Esperas visitas?
422
01:00:30,466 --> 01:00:31,465
�Betty!
423
01:00:33,800 --> 01:00:35,265
�Betty Fletcher!
424
01:00:47,100 --> 01:00:48,865
No finjas conmigo.
425
01:00:49,633 --> 01:00:50,965
�Es in�til!
426
01:00:52,033 --> 01:00:53,665
�No te creo!
427
01:02:38,566 --> 01:02:40,499
Simulando una agresi�n,
428
01:02:40,800 --> 01:02:42,632
nadie habr�a hallado qu� decir.
429
01:02:44,200 --> 01:02:46,999
Ya te lo dije, Rod.
No he tenido el valor.
430
01:02:47,566 --> 01:02:48,565
�Valor!
431
01:02:53,633 --> 01:02:55,532
Sabes cual es la puesta en juego.
432
01:02:58,666 --> 01:03:01,565
Estamos en el mismo barco, amada m�a.
433
01:03:07,966 --> 01:03:09,332
Y si se hunde,
434
01:03:09,500 --> 01:03:11,232
nos ahogamos juntos.
435
01:03:16,433 --> 01:03:18,232
Siempre me amar�s, �cierto?
436
01:03:23,233 --> 01:03:24,565
�Contesta!
437
01:03:54,966 --> 01:03:55,865
�Bred!
438
01:03:59,300 --> 01:04:00,499
S�guela.
439
01:04:08,733 --> 01:04:10,199
�Ves? �Qu� me dicen?
440
01:04:11,333 --> 01:04:14,999
Dolores, es un nombre muy com�n
entre las mujeres mexicanas.
441
01:04:17,633 --> 01:04:19,865
No podemos perder el tiempo, Jerry.
442
01:04:20,300 --> 01:04:22,599
Est�s realmente seguro
que sea la misma mujer.
443
01:04:22,600 --> 01:04:24,199
Tambi�n podr�a ser.
444
01:04:24,500 --> 01:04:26,265
�Por qu� no vamos a comprobar?
445
01:04:26,500 --> 01:04:28,365
Estoy seguro que es ella.
446
01:04:29,700 --> 01:04:31,299
Mejor que vaya solo.
447
01:04:31,700 --> 01:04:35,399
Podr�as ir a meterte dentro
de la guarida de un lobo, amigo.
448
01:04:35,866 --> 01:04:37,565
Loba, querr�s decir.
449
01:04:39,766 --> 01:04:41,432
�Y qu� loba!
450
01:04:45,100 --> 01:04:46,432
Sabes que te digo.
451
01:04:47,100 --> 01:04:49,732
Despi�rtame, cuando
pienses otra cosa.
452
01:06:05,966 --> 01:06:07,399
�Por qu� has vuelto?
453
01:06:14,833 --> 01:06:17,132
Marcharte sin responderme.
454
01:06:25,266 --> 01:06:27,499
Tenemos muchas cosas que decirnos.
455
01:06:28,966 --> 01:06:30,265
Dolores.
456
01:06:48,700 --> 01:06:50,099
Para m�, es un adi�s.
457
01:06:50,100 --> 01:06:53,799
Ese tipo con la excusa de
Dolores, se divierte c�modamente.
458
01:06:55,133 --> 01:06:57,465
�Por qu� no vamos a dar un vistazo?
459
01:07:02,400 --> 01:07:03,532
�Eh, Paco!
460
01:07:13,233 --> 01:07:14,465
Son los mismos de la casa.
461
01:07:14,466 --> 01:07:16,132
Necesito hacer hablar a Betty.
462
01:07:16,166 --> 01:07:17,299
Est�s loco.
463
01:07:19,700 --> 01:07:21,965
Dejar�amos el pellejo
en ese lugar con tus ideas.
464
01:07:21,966 --> 01:07:23,565
No lo pienses.
�Vamos!
465
01:07:32,400 --> 01:07:34,365
No, Jerry . Contigo no voy.
466
01:07:40,300 --> 01:07:41,432
Pero, �por qu�?
467
01:07:41,666 --> 01:07:43,665
Pertenezco a otro, lo sabes.
468
01:07:50,600 --> 01:07:54,032
T� no te imaginas que me
ocurrir�a si lo abandonase.
469
01:07:56,833 --> 01:07:59,632
Lo que sucedi� entre nosotros,
no te da ning�n derecho sobre mi.
470
01:09:15,533 --> 01:09:16,399
�Betty!
471
01:09:16,766 --> 01:09:17,832
�Betty!
472
01:09:32,933 --> 01:09:34,632
�Eh! �Qui�n est� ah�?
473
01:09:35,533 --> 01:09:36,465
�Qui�n anda arriba?
474
01:09:41,566 --> 01:09:44,965
�Betty! ��Betty, me escuchas?!
�Habla, Betty!
475
01:09:49,100 --> 01:09:52,532
�No! �No, Rod!
�No lo mates! �No!
476
01:09:52,966 --> 01:09:54,099
�No!
477
01:12:11,900 --> 01:12:12,899
�Rod!
478
01:12:15,700 --> 01:12:17,799
�Sucia ramera!
479
01:12:35,200 --> 01:12:37,217
-�T� tambi�n o�ste como me llam�?
-Calla.
480
01:12:37,217 --> 01:12:38,226
Calla.
481
01:12:38,400 --> 01:12:40,365
No, eso no debi� decirlo.
482
01:12:40,666 --> 01:12:42,932
-Est�pida.
-No hables.
483
01:12:46,566 --> 01:12:49,199
Y yo que habr�a podido
montarlo en la horca.
484
01:12:49,500 --> 01:12:51,199
No hables ahora.
485
01:12:52,000 --> 01:12:53,899
Pero eso, qu� cuenta ya.
486
01:13:20,733 --> 01:13:22,432
Cuando ocurri� el delito,
487
01:13:22,666 --> 01:13:25,332
Francisco era como un vecino de la casa.
488
01:13:27,633 --> 01:13:29,632
Rod y el Abogado Mulligan,
489
01:13:30,366 --> 01:13:33,199
me han impedido
que declare en el juicio.
490
01:13:34,333 --> 01:13:36,765
�Estar�as dispuesta a testificar?
491
01:14:34,266 --> 01:14:36,532
En mi vida he equivocado todo.
492
01:14:37,233 --> 01:14:39,765
Ten. Esta es mi confesi�n.
493
01:14:42,666 --> 01:14:45,065
Espero que t� puedas
salvar a ese muchacho.
494
01:14:51,633 --> 01:14:53,799
No soy una ramera, �cierto?
495
01:15:03,066 --> 01:15:04,799
Lo lamento.
496
01:16:19,566 --> 01:16:20,565
�Eh, Jerry!
497
01:16:21,533 --> 01:16:23,265
Llegamos un poco tarde.
498
01:16:25,966 --> 01:16:27,932
Deb�amos venir juntos.
499
01:16:29,000 --> 01:16:30,199
Malditas mujeres.
500
01:16:34,200 --> 01:16:35,732
�Era Dolores?
501
01:16:36,833 --> 01:16:38,765
Una valiente muchacha.
502
01:16:51,300 --> 01:16:53,365
Tu parte del contrato.
503
01:16:54,533 --> 01:16:55,765
�Qu� significa?
504
01:16:57,033 --> 01:16:58,132
Para el lugar...
505
01:16:58,800 --> 01:17:00,665
...d�nde se dirigen.
506
01:17:01,200 --> 01:17:03,399
Aqu� el dinero, no lo necesitar� m�s.
507
01:17:08,866 --> 01:17:10,399
No digas estupideces.
508
01:17:11,200 --> 01:17:12,332
Te recuperar�s.
509
01:17:16,333 --> 01:17:18,032
Te llevaremos lejos de aqu�.
510
01:17:18,600 --> 01:17:19,499
No.
511
01:17:20,766 --> 01:17:22,865
No ha m�s tiempo que perder.
512
01:17:22,900 --> 01:17:23,799
V�yanse.
513
01:17:23,800 --> 01:17:26,599
Dentro de dos d�as ese
muchacho ser� ahorcado.
514
01:17:26,966 --> 01:17:27,865
�V�yanse!
515
01:17:28,633 --> 01:17:29,732
De prisa.
516
01:17:30,000 --> 01:17:31,365
Te enviaremos a alguien.
517
01:17:43,333 --> 01:17:45,832
Prior: San Antonio, Dallas.
518
01:17:45,833 --> 01:17:49,899
Traemos pruebas de la
inocencia de Francisco Ortega.
519
01:17:50,933 --> 01:17:53,732
que servir�n para
suspender la ejecuci�n.
520
01:17:54,366 --> 01:17:55,999
�Cu�nto tiempo necessitar�?
521
01:17:56,266 --> 01:17:59,465
Cuatro, cinco horas m�ximo.
Dos d�lares.
522
01:18:25,633 --> 01:18:28,432
No creo que el prior pueda
detener la mano del verdugo.
523
01:18:28,466 --> 01:18:30,432
Debemos llegar a
Dallas con la confesi�n,
524
01:18:30,433 --> 01:18:31,865
antes que cuelguen a ese muchacho.
525
01:18:31,866 --> 01:18:33,065
Lo haremos, Paco.
526
01:18:53,500 --> 01:18:55,032
Buen trabajo, Bred.
527
01:19:01,866 --> 01:19:02,999
�Est�n llegando!
528
01:19:03,300 --> 01:19:04,399
�Vamos!
529
01:19:45,000 --> 01:19:46,199
�Imb�cil!
530
01:19:53,266 --> 01:19:54,699
Estoy servido, hermano.
531
01:19:54,700 --> 01:19:55,732
�Malditos!
532
01:19:55,966 --> 01:19:56,865
�D�nde te dieron?
533
01:19:56,900 --> 01:19:58,965
S� te lo digo, crujir�as t�.
534
01:20:06,133 --> 01:20:07,465
�Hijos de puta!
535
01:20:36,166 --> 01:20:37,599
Esta vez nos enga�aron.
536
01:20:42,500 --> 01:20:43,632
Pasemos por ese lado.
537
01:20:43,866 --> 01:20:45,332
�Crees poder hacerlo?
538
01:20:45,367 --> 01:20:46,165
No, escab�llete.
539
01:20:46,766 --> 01:20:47,932
Piensa, muchacho.
540
01:20:50,333 --> 01:20:52,099
Yo estoy llegando al final.
541
01:20:54,633 --> 01:20:55,665
�Eh, espera!
542
01:20:56,300 --> 01:20:57,332
�Qu� pasa?
543
01:21:00,900 --> 01:21:02,665
Aqu� est� mi contrato.
544
01:21:03,966 --> 01:21:05,699
En esos d�lares, nunca he cre�do.
545
01:21:11,666 --> 01:21:13,399
-Adi�s, Paco.
-Adi�s.
546
01:21:21,633 --> 01:21:23,499
�Pronto! �Debemos detenerlo!
547
01:21:58,566 --> 01:22:00,299
�Sabandijas!
548
01:22:33,833 --> 01:22:34,732
�Eh!
549
01:22:37,000 --> 01:22:38,732
Necesito un caballo.
�Pronto!
550
01:22:39,566 --> 01:22:42,365
Nada de caballos por estos lados.
Lo siento.
551
01:22:42,400 --> 01:22:45,732
S� desea, puede servirle esa diligencia.
552
01:23:43,800 --> 01:23:45,032
Buen trabajo, jefe.
553
01:23:45,700 --> 01:23:48,365
As� ahora, no hay m�s testigos.
554
01:23:49,133 --> 01:23:50,965
Salvo ustedes dos.
555
01:23:55,866 --> 01:23:57,465
De verdad, un buen trabajo.
556
01:24:00,900 --> 01:24:02,532
La hoja, d�mela.
557
01:28:34,300 --> 01:28:35,432
�Espera!
558
01:29:01,533 --> 01:29:03,632
Es �l al que deben ahorcar.
559
01:29:05,500 --> 01:29:08,299
�l fue quien mat� a Fletcher.
560
01:29:11,566 --> 01:29:12,599
Gracias.
561
01:29:12,900 --> 01:29:14,765
Por haber salvado a mi hijo.
562
01:29:19,400 --> 01:29:20,765
�Det�nganse!
563
01:29:23,633 --> 01:29:24,999
�Des�tame, Abogado!
564
01:29:26,466 --> 01:29:27,799
�Ustedes, det�nganse!
565
01:29:31,833 --> 01:29:33,332
�Des�tame! �Pronto!
566
01:30:03,100 --> 01:30:05,732
Una h�bil jugada, Abogado.
567
01:30:08,100 --> 01:30:09,265
Pero in�til.
568
01:30:12,900 --> 01:30:14,232
Esto te enviar�...
569
01:30:15,133 --> 01:30:16,732
...hacia la horca.
570
01:30:20,266 --> 01:30:22,732
T� Reno, deber�s terminar
de cumplir tu castigo.
571
01:31:09,900 --> 01:31:11,732
Espero no verte m�s.
572
01:31:13,033 --> 01:31:14,065
Esto es tuyo.
573
01:32:48,500 --> 01:32:56,332
Edici�n, traducci�n y S�ncronizaci�n
de subtitulos por "spaghetti"
574
01:32:59,133 --> 01:33:06,965
FIN
38621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.