Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:49,873 --> 00:04:50,874
Hey!
2
00:04:52,167 --> 00:04:53,168
No!
3
00:04:55,545 --> 00:04:56,546
No!
4
00:05:00,884 --> 00:05:01,885
No!
5
00:05:04,179 --> 00:05:05,180
No!
6
00:05:06,181 --> 00:05:07,182
No!
7
00:06:35,312 --> 00:06:37,981
Gustavo, I still can get
no answer from Mr. Klermer.
8
00:06:38,023 --> 00:06:39,482
I'll try myself, Mary.
9
00:07:14,142 --> 00:07:18,062
Our things seem better than usual.
A most delightful evening.
10
00:07:18,146 --> 00:07:19,814
I'm worried about Klermer.
11
00:07:20,357 --> 00:07:23,068
He hasn't missed one of these
weekly sessions for years.
12
00:07:23,151 --> 00:07:27,572
Oh, I'm quite sure he'll find
some simple explanation.
13
00:07:29,658 --> 00:07:31,409
He telephoned me earlier today.
14
00:07:31,493 --> 00:07:34,871
Said he had something he wanted to
discuss with me after tonight's session.
15
00:07:36,456 --> 00:07:38,833
Well, I guess I better
be running along now.
16
00:07:38,917 --> 00:07:40,418
Thank you very much for your
hospitality, Mr. Loftis.
17
00:07:40,453 --> 00:07:41,794
Oh, not at all, sir.
18
00:07:44,172 --> 00:07:47,842
Uh, I was hoping we might get
a chance to talk tonight.
19
00:07:48,009 --> 00:07:52,509
On evenings like these, I'm afraid I
prefer chamber music to conversation.
20
00:07:57,894 --> 00:08:00,271
- Goodnight.
- Goodnight, Mr. Loftis.
21
00:08:02,065 --> 00:08:05,276
Oh, there's still no reply from Mr.
Klermer, father.
22
00:08:08,530 --> 00:08:11,950
I've got an idea your
father doesn't like me.
23
00:08:12,367 --> 00:08:14,285
Oh, he'll warm up once he gets to know you.
24
00:08:14,869 --> 00:08:17,705
Well, let's hope he warms
up before we're married.
25
00:08:19,082 --> 00:08:20,124
Thank you, Mary.
26
00:08:21,710 --> 00:08:22,711
Thank you.
27
00:08:28,049 --> 00:08:29,467
Well, I'll see you tomorrow.
28
00:08:32,429 --> 00:08:33,680
Is Mr. Saville in?
29
00:08:34,639 --> 00:08:37,099
I'm Detective Inspector Holloway.
30
00:08:37,308 --> 00:08:38,726
You think I can see him for a moment?
31
00:08:39,102 --> 00:08:40,728
Yes, come in, Inspector.
32
00:08:45,608 --> 00:08:47,484
Reinhart Klermer dead.
33
00:08:51,031 --> 00:08:53,575
There's no doubt about the identification.
34
00:08:54,451 --> 00:08:56,995
His body was discovered in this alley
35
00:08:57,245 --> 00:08:59,413
shortly after 8 o'clock tonight.
36
00:09:01,791 --> 00:09:02,792
Well, from...
37
00:09:03,043 --> 00:09:06,129
from what you say, it sounds
like a hit and run accident.
38
00:09:06,963 --> 00:09:09,423
Well, hardly an accident, Mr. Loftis.
39
00:09:10,050 --> 00:09:11,342
That car must have...
40
00:09:11,468 --> 00:09:14,262
gone backwards and
forwards over his body...
41
00:09:14,804 --> 00:09:16,055
half a dozen times.
42
00:09:16,514 --> 00:09:19,183
How did you know he was
coming here, Inspector?
43
00:09:19,434 --> 00:09:20,768
His landlady told us.
44
00:09:21,519 --> 00:09:24,104
Um, he was carrying his
violin case with him.
45
00:09:26,232 --> 00:09:30,319
Mr. Roth, might I ask you what you
were doing at 8 o'clock this evening?
46
00:09:31,196 --> 00:09:32,197
L- a a
47
00:09:32,947 --> 00:09:35,032
I had just come home from work.
48
00:09:35,200 --> 00:09:39,579
The rain chills me to the bone and
my wife made me take a hot bath.
49
00:09:39,621 --> 00:09:40,622
But it...
50
00:09:40,955 --> 00:09:42,289
It didn't help.
51
00:09:43,374 --> 00:09:45,000
- Bless you.
- Thank you.
52
00:09:48,379 --> 00:09:49,797
And you, Mr. Laville?
53
00:09:51,466 --> 00:09:54,051
I was not at home earlier this evening.
54
00:09:54,844 --> 00:09:57,555
- Ah?
- There's a pub called The Blue Unicorn.
55
00:09:57,722 --> 00:10:00,057
I stopped by there for a
drink on my way here.
56
00:10:00,433 --> 00:10:03,018
At the time of the murder, I was there.
57
00:10:03,394 --> 00:10:04,395
I see.
58
00:10:05,605 --> 00:10:07,356
At the time of the murder, you said?
59
00:10:07,482 --> 00:10:08,274
Yes.
60
00:10:08,358 --> 00:10:09,359
8 o'clock?
61
00:10:11,152 --> 00:10:12,153
Mmm.
62
00:10:14,656 --> 00:10:15,657
And you, sir'?
63
00:10:16,116 --> 00:10:17,117
Me?
64
00:10:22,831 --> 00:10:23,832
I've, um...
65
00:10:24,791 --> 00:10:26,083
I've got a witness.
66
00:10:27,293 --> 00:10:29,628
A policeman on the Great West Road.
67
00:10:30,880 --> 00:10:31,881
Oh.
68
00:10:32,465 --> 00:10:35,259
Contravening our traffic regulations, huh?
69
00:10:36,970 --> 00:10:38,096
Speeding, was it'?
70
00:10:38,680 --> 00:10:40,431
Yeah, but uh, note the time.
71
00:10:40,515 --> 00:10:42,683
Oh, I noted the time, Mr. Loftis.
72
00:10:44,561 --> 00:10:45,562
8 o'clock.
73
00:10:45,854 --> 00:10:50,066
Is this really necessary, Inspector?
Mr. Klermer was our friend.
74
00:10:51,109 --> 00:10:54,112
In that case your information
may be very helpful...
75
00:10:54,404 --> 00:10:56,239
in discovering who was his enemy.
76
00:10:56,406 --> 00:10:58,324
He was a solicitor, was he not'?
77
00:10:58,366 --> 00:11:02,866
Yes, yes, I was one of his clients. He
handled my affairs for many years.
78
00:11:06,499 --> 00:11:09,210
Where were you this evening, Ms. Saville.
79
00:11:10,003 --> 00:11:10,712
Here.
80
00:11:10,879 --> 00:11:11,880
In the house.
81
00:11:13,173 --> 00:11:13,965
A room guard?
82
00:11:14,299 --> 00:11:15,300
No.
83
00:11:17,218 --> 00:11:18,219
And you, sir'?
84
00:11:19,554 --> 00:11:20,555
I went out...
85
00:11:21,848 --> 00:11:22,849
for a while.
86
00:11:24,100 --> 00:11:26,936
But, for your information, Inspector,
since my heart attack a year ago
87
00:11:27,020 --> 00:11:29,397
I'm not allowed to drive a car.
I went for a walk.
88
00:11:30,148 --> 00:11:33,442
I was back home again by 8 o'clock.
Mary will tell you. Mary?
89
00:11:35,862 --> 00:11:38,573
The hall clock was striking just when Mr.
Saville came in.
90
00:11:39,908 --> 00:11:41,576
It was exactly 8 o'clock.
91
00:11:42,035 --> 00:11:43,911
Will that be all, Inspector?
92
00:11:44,913 --> 00:11:45,914
Oh, yes.
93
00:11:47,123 --> 00:11:48,332
No more questions.
94
00:11:51,961 --> 00:11:54,046
Thank you for your cooperation.
95
00:11:54,464 --> 00:11:56,424
There's just one other thing.
96
00:11:56,549 --> 00:12:00,386
It's quite possible that all of
you later on will have to make a
97
00:12:00,595 --> 00:12:01,721
formal statement.
98
00:12:02,555 --> 00:12:05,266
But, what for'? You know
where we were at 8 o'clock.
99
00:12:05,600 --> 00:12:06,601
That's true.
100
00:12:07,143 --> 00:12:09,937
Unfortunately, 8 o'clock was the time when
101
00:12:10,313 --> 00:12:12,231
Klermer's body was discovered.
102
00:12:12,982 --> 00:12:16,110
The medical report shows
that the time of death...
103
00:12:16,736 --> 00:12:17,737
was around 7.
104
00:12:19,572 --> 00:12:20,573
Goodnight.
105
00:12:26,829 --> 00:12:28,038
And God bless you.
106
00:12:30,750 --> 00:12:32,376
We picked up the car this morning.
107
00:12:32,585 --> 00:12:34,336
The lab checked on the tire treads.
108
00:12:34,337 --> 00:12:35,546
What about the owner?
109
00:12:36,881 --> 00:12:38,674
He won't be much use to us.
110
00:12:39,008 --> 00:12:40,009
He's dead.
111
00:12:40,343 --> 00:12:41,344
Dead?
112
00:12:42,887 --> 00:12:45,431
Died on the operating table
yesterday afternoon.
113
00:12:46,057 --> 00:12:48,559
The car was pinched from
the hospital car park.
114
00:12:49,060 --> 00:12:50,811
You're not safe anywhere nowadays.
115
00:12:50,937 --> 00:12:51,903
Pity.
116
00:12:51,938 --> 00:12:54,106
I'm just performing an operation, myself.
117
00:12:55,024 --> 00:12:56,191
Who's the patient?
118
00:12:56,234 --> 00:12:57,318
Your old friend.
119
00:12:57,735 --> 00:12:59,278
The late, lamented Klermer.
120
00:13:01,030 --> 00:13:02,448
He's a bit of a mess.
121
00:13:03,241 --> 00:13:05,493
You should have seen the original.
122
00:13:07,704 --> 00:13:09,706
We've already run a few tests.
123
00:13:09,998 --> 00:13:11,124
Two fingerprints.
124
00:13:11,165 --> 00:13:13,167
- The clothing is all hand sewn, of course.
- Mmhmm.
125
00:13:14,002 --> 00:13:15,003
Domestic wool.
126
00:13:16,004 --> 00:13:17,255
Could have come from any mill.
127
00:13:17,714 --> 00:13:18,756
Hey, look at this, sir.
128
00:13:19,132 --> 00:13:21,467
Molding wax with Klermer's
features painted on.
129
00:13:21,676 --> 00:13:24,095
Someone substituted a whole new head.
130
00:13:25,221 --> 00:13:26,597
But the body is ordinary enough.
131
00:13:26,931 --> 00:13:29,266
The manufacturer's imprint
is usually right here.
132
00:13:29,726 --> 00:13:30,727
Scraped off'?
133
00:13:32,312 --> 00:13:33,313
Yes.
134
00:13:34,314 --> 00:13:36,941
You would say that that
body is a common mold?
135
00:13:36,983 --> 00:13:39,860
I bet a thousand shops carry them in stock.
136
00:13:40,737 --> 00:13:42,530
Well, you've learned all
you can from that stuff.
137
00:13:42,905 --> 00:13:43,947
Yes, I think so.
138
00:13:44,657 --> 00:13:46,367
Put it together again, will you?
139
00:13:46,534 --> 00:13:48,327
I shall want it first thing in the morning.
140
00:13:48,911 --> 00:13:51,121
Looks like another case of looking
for a needle in a hay stack, sir.
141
00:13:52,248 --> 00:13:53,791
That doll is our needle.
142
00:13:54,083 --> 00:13:55,959
There's loads of hay stacks.
143
00:13:56,836 --> 00:13:59,964
You evidently haven't read
the report on our friends?
144
00:14:00,173 --> 00:14:01,174
Oh, nothing there, sir.
145
00:14:01,632 --> 00:14:03,800
Loftis is an American medial student.
146
00:14:03,885 --> 00:14:05,344
Ledoux is a sculptor.
147
00:14:05,345 --> 00:14:07,263
Roth works in the Dutch Embassy.
148
00:14:07,305 --> 00:14:08,472
Saville is retired.
149
00:14:08,556 --> 00:14:10,558
And his daughter, Louise,
she's a designer.
150
00:14:10,933 --> 00:14:11,934
Yes.
151
00:14:12,352 --> 00:14:13,770
She designs dolls.
152
00:14:14,687 --> 00:14:16,313
She works in a toy shop.
153
00:14:17,315 --> 00:14:19,358
The face has been remodeled, of course.
154
00:14:19,984 --> 00:14:23,028
But, we want to trace the
manufacturers of the doll's body.
155
00:14:23,488 --> 00:14:26,908
I thought Ms. Saville
would recognize the make.
156
00:14:27,241 --> 00:14:28,242
She couldn't.
157
00:14:28,534 --> 00:14:29,952
But, she thought that you might.
158
00:14:30,078 --> 00:14:31,996
Oh, yes, this is the culprit.
159
00:14:32,330 --> 00:14:33,331
As I thought.
160
00:14:33,456 --> 00:14:34,874
You see, it's not just that
they're the same size,
161
00:14:34,957 --> 00:14:37,960
but if you notice the hands you'll see
that they're are absolutely identical.
162
00:14:39,253 --> 00:14:40,587
Do you stock many of those?
163
00:14:40,797 --> 00:14:41,798
Oh no, sir.
164
00:14:42,090 --> 00:14:43,966
We discontinued this line a year ago.
165
00:14:44,384 --> 00:14:46,594
I'm afraid there isn't much call for
this sort of thing now, you see.
166
00:14:46,636 --> 00:14:49,055
Today, it's all bombs and rocket ships.
167
00:14:49,263 --> 00:14:51,556
Aggressive plastic in
rather vindictive colors.
168
00:14:51,933 --> 00:14:54,685
Personally, I never want to sell
anything you couldn't cuddle.
169
00:14:55,686 --> 00:14:56,687
Quite.
170
00:14:57,688 --> 00:15:00,065
When did you last sell any of these.
171
00:15:00,733 --> 00:15:02,818
Last'? Um...
172
00:15:03,653 --> 00:15:05,988
Oh, dear, my memory is beginning
to positvely crumble.
173
00:15:06,280 --> 00:15:09,199
- Uh, I should have to look that up.
- l've already asked you to look it up.
174
00:15:11,077 --> 00:15:12,078
I found it.
175
00:15:12,328 --> 00:15:14,330
It was a couple of months ago.
176
00:15:15,623 --> 00:15:19,376
Oh, there it is, yes, exactly two
months ago. Yeah, six dolls.
177
00:15:20,336 --> 00:15:21,337
Six?
178
00:15:22,880 --> 00:15:24,673
All delivered to the same address.
179
00:15:25,174 --> 00:15:28,260
14 Ann Street, Mrs. Hedwig Von Sturm.
180
00:15:30,179 --> 00:15:31,680
14 Ann Street. Hmm.
181
00:15:33,307 --> 00:15:35,517
Thank you very much, indeed, sir.
182
00:16:54,555 --> 00:16:55,556
Come in.
183
00:17:00,353 --> 00:17:01,479
I'm over here.
184
00:17:03,731 --> 00:17:04,982
Um, Mrs. Von Sturm?
185
00:17:06,817 --> 00:17:07,818
Yes?
186
00:17:16,786 --> 00:17:19,288
I'm Detective Inspector Holloway.
187
00:17:20,998 --> 00:17:21,999
Police.
188
00:17:22,833 --> 00:17:23,834
Yes.
189
00:17:24,335 --> 00:17:26,378
I wondered if I might have a word with you?
190
00:17:26,879 --> 00:17:29,464
Of course. I shall just close the door.
191
00:17:30,716 --> 00:17:33,427
I can manage, thank you.
192
00:17:47,650 --> 00:17:50,235
Are you all alone here, Mrs. Von Sturm?
193
00:17:51,904 --> 00:17:53,530
I am never alone.
194
00:17:55,408 --> 00:17:57,785
Children, we have a visitor.
195
00:17:58,452 --> 00:18:00,245
This is Inspector Holloway.
196
00:18:02,832 --> 00:18:04,416
We were just having tea.
197
00:18:06,043 --> 00:18:07,627
Weren't we, mein kinder?
198
00:18:10,047 --> 00:18:11,173
Will you join us'?
199
00:18:13,676 --> 00:18:14,677
Oh.
200
00:18:15,177 --> 00:18:16,761
No, thank you very much.
201
00:18:18,055 --> 00:18:20,265
You have a remarkable collection.
202
00:18:22,184 --> 00:18:24,561
For 23 years
203
00:18:25,563 --> 00:18:27,856
this has been my life.
204
00:18:30,276 --> 00:18:33,946
But, you did not come
here to talk about that.
205
00:18:34,614 --> 00:18:35,615
No.
206
00:18:36,782 --> 00:18:39,951
Let us go where we can have privacy.
207
00:18:40,244 --> 00:18:43,163
I shall be back in a moment.
208
00:19:00,097 --> 00:19:01,098
My work room.
209
00:19:08,689 --> 00:19:11,358
Do you make these dolls to sell?
210
00:19:14,320 --> 00:19:16,613
Listen to him.
211
00:19:16,947 --> 00:19:21,326
I would not dream of selling my children.
212
00:19:21,911 --> 00:19:23,329
Ah.
213
00:19:24,372 --> 00:19:27,249
Would I, my little poopsie?
214
00:19:29,669 --> 00:19:30,795
Mrs. Von Sturm...
215
00:19:31,128 --> 00:19:33,463
Did you ever make a doll like this?
216
00:19:34,507 --> 00:19:35,758
Klermer
217
00:19:37,218 --> 00:19:39,386
- You recognize him?
- Of course!
218
00:19:39,387 --> 00:19:42,306
Reinhardt Klermer, my solicitor.
219
00:19:42,473 --> 00:19:44,016
Did you make that doll?
220
00:19:44,558 --> 00:19:48,645
No, Inspector. I did not make this.
221
00:19:49,522 --> 00:19:52,775
Do you have any idea who might have then?
222
00:19:53,275 --> 00:19:54,276
No.
223
00:19:55,152 --> 00:19:57,445
Perhaps Mr. Klermer could tell you.
224
00:19:58,364 --> 00:19:59,365
No.
225
00:20:00,491 --> 00:20:01,909
No, Klermer is dead.
226
00:20:03,494 --> 00:20:04,495
Dead?
227
00:20:04,954 --> 00:20:06,705
He was murdered yesterday.
228
00:20:07,164 --> 00:20:08,373
Brutally murdered.
229
00:20:08,999 --> 00:20:11,001
This doll was found by his body.
230
00:20:11,335 --> 00:20:12,336
Mother!
231
00:20:14,296 --> 00:20:17,507
Oh, I'm sorry. I didn't
realize you had company.
232
00:20:18,384 --> 00:20:22,471
This is Inspector Holloway.
233
00:20:22,763 --> 00:20:24,306
Inspector, my son, Mark.
234
00:20:24,557 --> 00:20:25,558
How do you do?
235
00:20:25,725 --> 00:20:26,684
- You from the police?
- Hmm.
236
00:20:26,809 --> 00:20:30,479
Mark, did you know that
Reinhardt Klermer is dead'?
237
00:20:30,604 --> 00:20:32,647
Yes, mother, it was in
the papers this morning.
238
00:20:32,773 --> 00:20:35,942
- Then why didn't you tell me?
- I didn't want to upset you, Mother.
239
00:20:35,985 --> 00:20:38,195
It's very important I should know!
240
00:20:38,279 --> 00:20:42,116
My mother is not very well. If you have
any questions, perhaps I could help you.
241
00:20:42,324 --> 00:20:43,825
Yes, perhaps you could.
242
00:20:45,161 --> 00:20:47,621
If you'll excuse us, Mrs. Von Sturm.
243
00:20:53,669 --> 00:20:54,670
No, Inspector.
244
00:20:55,421 --> 00:20:57,297
I've never seen this before.
245
00:20:58,966 --> 00:21:00,676
I knew Klermer, of course.
246
00:21:01,886 --> 00:21:05,472
Your mother says that he was
her legal representative.
247
00:21:05,681 --> 00:21:08,266
Yes, for my father's estate in Germany.
248
00:21:09,310 --> 00:21:13,105
It was confiscated after the
war by an allied commission.
249
00:21:13,898 --> 00:21:17,943
My father was an industrialist and
the commission claimed that he used
250
00:21:18,277 --> 00:21:20,237
slave labor in his factories.
251
00:21:21,447 --> 00:21:22,448
So, they arrested him.
252
00:21:24,325 --> 00:21:26,368
He committed suicide in prison.
253
00:21:28,871 --> 00:21:31,206
My mother has always
hoped to clear his name.
254
00:21:32,583 --> 00:21:34,501
And, Klermer was working on it for her?
255
00:21:35,377 --> 00:21:37,504
Oh, he gave up ages ago.
He never told Mother that.
256
00:21:38,506 --> 00:21:40,424
He said it was better to live in hope.
257
00:21:40,716 --> 00:21:42,175
And, I agree with him.
258
00:21:42,968 --> 00:21:45,303
Her world collapsed when my father died,
259
00:21:45,304 --> 00:21:48,390
so she built a new one out
of her own imagination.
260
00:21:49,600 --> 00:21:50,851
Has she no friends?
261
00:21:52,144 --> 00:21:54,729
She never leaves the house
or invites anyone here.
262
00:21:56,190 --> 00:21:57,900
The dolls are her friends.
263
00:22:01,862 --> 00:22:03,029
The dolls and me.
264
00:22:04,448 --> 00:22:06,449
Your mother said she didn't make this doll.
265
00:22:06,484 --> 00:22:08,451
Well, is there any reason
not to believe her?
266
00:22:09,119 --> 00:22:12,163
She ordered half a dozen
doll bodies of this type
267
00:22:12,206 --> 00:22:14,374
only a few moths ago
from the Regis Toy Shop.
268
00:22:14,416 --> 00:22:17,085
Mother is always ordering doll bodies.
See for yourself.
269
00:22:17,086 --> 00:22:19,963
She gets them from toy shops all over town.
270
00:22:20,381 --> 00:22:23,133
Mr. Von Sturm, where were you last night?
271
00:22:23,926 --> 00:22:24,927
At my job.
272
00:22:26,095 --> 00:22:28,972
I'm a night watchman at the Morn boat yard.
273
00:22:30,057 --> 00:22:31,058
Night watchman.
274
00:22:32,017 --> 00:22:33,893
My mother gives me food and lodging.
275
00:22:34,103 --> 00:22:35,229
I support myself.
276
00:22:36,730 --> 00:22:39,441
Are you all alone at
night in the boat yard?
277
00:22:39,775 --> 00:22:40,776
Yes.
278
00:22:41,902 --> 00:22:46,072
And, there's no one to vouch for your whereabouts
at the time of the murder, is there?
279
00:22:47,032 --> 00:22:48,033
Nope.
280
00:22:52,746 --> 00:22:53,747
No one.
281
00:23:28,240 --> 00:23:30,158
My dear Inspector.
282
00:23:31,243 --> 00:23:34,454
How flattering you should
wish to see my studio.
283
00:23:34,830 --> 00:23:35,831
I am honored.
284
00:23:36,040 --> 00:23:37,041
Well, don't be.
285
00:23:37,833 --> 00:23:39,835
I'm here on official business.
286
00:23:41,795 --> 00:23:43,296
You don't like my work?
287
00:23:46,759 --> 00:23:47,760
Neither do I.
288
00:23:48,135 --> 00:23:49,136
But, it sells.
289
00:23:53,015 --> 00:23:54,016
It's uh...
290
00:23:54,767 --> 00:23:57,519
Klermer you want to know about, isn't it?
291
00:23:58,479 --> 00:24:01,732
I'm much more interested
in the Von Sturm family.
292
00:24:02,399 --> 00:24:04,692
What could you tell me about them?
293
00:24:06,403 --> 00:24:09,614
Saville, Roth, Klermer, and I...
294
00:24:10,324 --> 00:24:14,077
We were all members of an allied
commission in Germany after the war.
295
00:24:15,329 --> 00:24:17,748
We investigated war criminals.
296
00:24:18,624 --> 00:24:20,334
One of them was Von Sturm.
297
00:24:21,669 --> 00:24:23,879
He claimed he was innocent.
298
00:24:24,254 --> 00:24:28,716
That one or more of us had
falsified the evidence.
299
00:24:31,553 --> 00:24:34,097
Why should any of you want to do that?
300
00:24:38,268 --> 00:24:41,938
There were profits to be made
in Germany after the war.
301
00:24:42,606 --> 00:24:43,773
Huge profits.
302
00:24:46,068 --> 00:24:48,945
When a man's property was confiscated
303
00:24:49,154 --> 00:24:53,408
sometimes a portion of it disappeared.
304
00:24:55,911 --> 00:25:00,411
If one of you were dishonest, and Klermer
found new evidence which would prove it
305
00:25:01,834 --> 00:25:04,711
then that would be a motive for his murder.
306
00:25:07,131 --> 00:25:10,676
But, uh, none of us is.
307
00:25:11,301 --> 00:25:13,052
My work pays well
308
00:25:14,054 --> 00:25:16,264
Roth has his post at the embassy.
309
00:25:16,974 --> 00:25:20,352
And, Saville has retired
from a very good business.
310
00:25:24,356 --> 00:25:25,357
I see.
311
00:25:26,358 --> 00:25:28,443
So, you're all fairly well off.
312
00:25:29,153 --> 00:25:30,737
What about 20 years ago?
313
00:25:37,327 --> 00:25:40,997
This is a bit different from
your usual work, isn't it?
314
00:25:45,002 --> 00:25:48,880
I still do representational
pieces just as hobby.
315
00:25:54,845 --> 00:25:58,723
Please, sir, don't tell him. I
want this to be a surprise.
316
00:25:59,475 --> 00:26:00,476
It is.
317
00:26:01,810 --> 00:26:03,353
How many of these have you got?
318
00:26:03,687 --> 00:26:05,188
Every artist has some.
319
00:26:07,066 --> 00:26:09,318
It's not much of a step from this...
320
00:26:12,196 --> 00:26:13,197
to this.
321
00:26:13,822 --> 00:26:14,823
Is there?
322
00:26:16,825 --> 00:26:19,202
Oh, really Inspector.
323
00:26:19,495 --> 00:26:23,624
Do I impress you as the kind of
man who would play with dolls'?
324
00:26:25,167 --> 00:26:27,460
Somebody isn't playing.
325
00:26:40,974 --> 00:26:42,809
Why, Mary, you look lovely.
326
00:26:42,851 --> 00:26:44,477
It's Mary's day off.
327
00:26:44,895 --> 00:26:46,438
I'm Louise. Remember?
328
00:26:46,730 --> 00:26:49,315
Well, whoever you are, let's hurry, eh'?
'Cause we're going to be late.
329
00:26:49,441 --> 00:26:52,193
A moment. I want to here what Dr.
Glynn has to say about Father.
330
00:26:52,319 --> 00:26:54,446
- L'll be right down.
- Oh, uh...
331
00:26:54,696 --> 00:26:56,781
Your father's ill again, is he?
332
00:26:58,867 --> 00:27:02,537
He was complaining of chest
pains again this afternoon.
333
00:27:03,413 --> 00:27:06,124
- How is he, Doctor?
- Difficult as usual.
334
00:27:06,542 --> 00:27:07,751
What does that mean?
335
00:27:07,793 --> 00:27:08,835
No need for alarm.
336
00:27:08,919 --> 00:27:12,547
Your father will be around for many years
yet, if he looks after himself properly.
337
00:27:12,631 --> 00:27:13,840
Which I doubt.
338
00:27:14,383 --> 00:27:16,593
What are you, uh, what
are you giving him, sir'?
339
00:27:16,635 --> 00:27:18,595
Dr. Glynn, this is Donald Loftis.
340
00:27:18,720 --> 00:27:20,054
Pleased to meet you.
341
00:27:20,347 --> 00:27:22,182
Donald's a medical student.
342
00:27:22,599 --> 00:27:23,933
Really? Hmmm.
343
00:27:24,017 --> 00:27:26,978
Well, after 20 years as a physician,
may I offer you some advice?
344
00:27:27,146 --> 00:27:29,231
- Yes, please do.
- Take up plumbing.
345
00:27:29,356 --> 00:27:30,899
As it's Mary's night off...
346
00:27:33,443 --> 00:27:36,946
I'll leave this with you. Your father
is to have one half ounce at bed time
347
00:27:37,156 --> 00:27:38,615
and same again in the morning.
348
00:27:39,199 --> 00:27:41,326
I'll call him sometime tomorrow.
349
00:27:41,869 --> 00:27:45,122
Oh, Doctor, Donald and I had planned
to go out for dinner this evening.
350
00:27:45,247 --> 00:27:48,541
Perfectly alright, just make it plain to
your fatherr that all he needs is rest.
351
00:27:48,625 --> 00:27:50,418
Only wish I had someone to
tell me the same thing.
352
00:27:50,460 --> 00:27:52,587
Goodnight, Dr. Glynn. Thank you.
353
00:27:54,631 --> 00:27:58,885
He's a very good doctor, it's just that he
doesn't have much of a bed side manner.
354
00:28:00,137 --> 00:28:02,722
You see, bed side manner,
that's my strong point.
355
00:28:02,806 --> 00:28:04,265
Give me a chance to demonstrate.
356
00:28:04,391 --> 00:28:07,519
No! I'll tell Father we're leaving.
357
00:28:16,361 --> 00:28:17,362
No.
358
00:28:17,863 --> 00:28:19,656
I don't want you to go out.
359
00:28:20,240 --> 00:28:23,117
It's Donald you really object to, isn't it?
360
00:28:23,535 --> 00:28:24,536
I suppose I do.
361
00:28:26,246 --> 00:28:29,290
I'm sorry, Father. You'll
just have to get used to him.
362
00:28:29,666 --> 00:28:32,835
- Why should I?
- Because I'm going to marry him.
363
00:28:33,921 --> 00:28:35,470
You're out of your mind.
364
00:28:35,505 --> 00:28:37,465
You know I'll have to leave you some time.
365
00:28:37,549 --> 00:28:39,717
It's out of the question. I need you here.
366
00:28:40,177 --> 00:28:42,596
Please, it's not going to happen tomorrow.
367
00:28:42,930 --> 00:28:45,390
Didn't Dr. Glynn tell you
that I need attention?
368
00:28:45,682 --> 00:28:47,934
He assured me that all
you need is rest.
369
00:28:48,268 --> 00:28:51,437
And, how much rest will I get with
you careering around with...with...
370
00:28:51,480 --> 00:28:52,689
Goodnight, Father.
371
00:28:52,940 --> 00:28:54,358
I won't be gone long.
372
00:28:54,816 --> 00:28:55,775
Louise.
373
00:29:27,599 --> 00:29:29,642
- Do you want more coffee?
- No thanks.
374
00:29:30,727 --> 00:29:33,020
How about some conversation.
375
00:29:34,314 --> 00:29:37,400
I'm sorry, Don. I guess
I shouldn't have come.
376
00:29:38,402 --> 00:29:40,862
Have you been talking to your father?
377
00:29:41,822 --> 00:29:42,697
Don?
378
00:29:42,739 --> 00:29:45,825
Would you be very upset if I asked
you to put off our wedding?
379
00:29:46,201 --> 00:29:47,827
Just for a little while.
380
00:29:49,246 --> 00:29:52,082
You have been talking to him, haven't you?
381
00:29:53,041 --> 00:29:54,083
What did he say?
382
00:29:54,376 --> 00:29:55,835
I can't leave him now.
383
00:29:56,336 --> 00:29:58,796
- You do understand don't you?
- Of course.
384
00:29:59,298 --> 00:30:00,382
He's a sick man.
385
00:30:00,924 --> 00:30:01,925
He needs you.
386
00:30:02,759 --> 00:30:04,761
That's what he's been telling, isn't it?
387
00:30:05,137 --> 00:30:06,638
He's playing on your sympathies.
388
00:30:06,930 --> 00:30:09,682
He's using his illness as an
excuse to keep you there.
389
00:30:10,058 --> 00:30:11,309
He's a selfish man.
390
00:30:11,393 --> 00:30:13,353
Don, you've no right to say such things.
391
00:30:13,520 --> 00:30:14,604
He is my father.
392
00:30:14,730 --> 00:30:17,357
That's just the point. He's
your father, he's not your lover!
393
00:30:25,866 --> 00:30:27,409
Doll for the lady, sir'?
394
00:30:43,925 --> 00:30:46,802
- Hi, Ledoux.
- Ah, my dear Roth.
395
00:30:48,055 --> 00:30:51,683
What do I owe the pleasure of this, uh...
396
00:30:52,225 --> 00:30:53,226
interruption?
397
00:30:53,643 --> 00:30:54,644
Ledoux.
398
00:30:54,895 --> 00:30:58,398
- The Inspector came to see me today.
- Yes, yes, he came to see me, too.
399
00:30:59,900 --> 00:31:01,234
And what did he want to know?
400
00:31:01,735 --> 00:31:03,027
He asked about you.
401
00:31:03,945 --> 00:31:04,946
Klermer.
402
00:31:04,988 --> 00:31:05,780
Saville.
403
00:31:05,822 --> 00:31:06,823
And the commission?
404
00:31:06,907 --> 00:31:09,826
Yes. He wanted to know about that, also.
405
00:31:10,619 --> 00:31:12,370
Did you tell him anything?
406
00:31:12,454 --> 00:31:14,212
Just what he wanted to know.
407
00:31:14,247 --> 00:31:16,415
But, suppose he finds out about us'?
408
00:31:16,541 --> 00:31:17,542
And Saville.
409
00:31:19,127 --> 00:31:20,419
Saville won't talk.
410
00:31:20,879 --> 00:31:22,422
What makes you so sure'?
411
00:31:29,971 --> 00:31:30,972
I am sure.
412
00:33:15,827 --> 00:33:16,828
Who's there?
413
00:33:37,682 --> 00:33:38,683
Who's there?
414
00:33:39,809 --> 00:33:40,810
Don't you know?
415
00:33:46,107 --> 00:33:47,108
Who are you?
416
00:33:51,112 --> 00:33:52,113
Take a-
417
00:33:52,656 --> 00:33:53,657
90ocl_
418
00:34:08,421 --> 00:34:09,422
look!
419
00:34:12,717 --> 00:34:14,051
Ilsa Von Sturm.
420
00:34:15,845 --> 00:34:18,472
I've changed, haven't I?
421
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
Yes.
422
00:34:22,185 --> 00:34:24,061
After all these years.
423
00:34:24,229 --> 00:34:26,231
Years can be cruel.
424
00:34:27,566 --> 00:34:30,443
But, not as cruel as men.
425
00:34:32,904 --> 00:34:34,030
What do you want'?
426
00:34:36,283 --> 00:34:39,995
What I've always wanted.
427
00:34:44,291 --> 00:34:45,667
Jusfice!
428
00:34:46,334 --> 00:34:47,710
You're making a mistake, you know?
429
00:34:47,752 --> 00:34:50,838
- Didn't Klermer tell you...
- Klermer is dead!
430
00:34:50,922 --> 00:34:54,133
- But, I had nothing to do with that.
- You are lying.
431
00:34:54,175 --> 00:34:55,176
It's the truth.
432
00:34:55,969 --> 00:34:56,970
I swear it.
433
00:34:57,470 --> 00:34:58,762
Yes.
434
00:34:59,139 --> 00:35:00,765
You swear it.
435
00:35:01,474 --> 00:35:05,974
Just as you swore my life
away more than 20 years ago.
436
00:35:06,855 --> 00:35:10,358
Did you think I could ever forgot?
437
00:35:12,068 --> 00:35:13,736
But, that's all over now.
438
00:35:14,529 --> 00:35:15,495
That's ended.
439
00:35:15,530 --> 00:35:18,950
Nothing ever ends, Mr. Saville.
440
00:35:20,035 --> 00:35:22,746
Nothing but life itself.
441
00:35:22,871 --> 00:35:24,539
Get out of here before I call the police.
442
00:35:24,581 --> 00:35:29,081
- You see I'm ill. My heart is...
- You never had a heart.
443
00:36:25,308 --> 00:36:26,309
Mother.
444
00:36:30,146 --> 00:36:31,147
You went out.
445
00:36:34,818 --> 00:36:36,152
Where did you go to'?
446
00:36:39,698 --> 00:36:41,282
I wanted some fresh air.
447
00:36:45,745 --> 00:36:47,163
I wheeled myself.
448
00:36:49,541 --> 00:36:51,167
A short way.
449
00:36:51,584 --> 00:36:52,585
Where?
450
00:36:55,255 --> 00:36:56,256
Just to see...
451
00:36:57,382 --> 00:36:59,425
an old acquaintance.
452
00:37:52,520 --> 00:37:53,521
Father?
453
00:37:57,984 --> 00:37:58,985
Father?
454
00:38:28,807 --> 00:38:30,058
Thank God it's you.
455
00:38:31,100 --> 00:38:32,101
Father!
456
00:38:32,393 --> 00:38:33,602
What's the matter.
457
00:38:34,020 --> 00:38:35,563
I wasn't sure it was you.
458
00:38:35,647 --> 00:38:37,065
Who else could it be?
459
00:38:37,106 --> 00:38:38,440
I don't know.
460
00:38:38,858 --> 00:38:41,443
Father, the front door
was open when I came in.
461
00:38:41,486 --> 00:38:42,445
Yes.
462
00:38:42,487 --> 00:38:45,615
I found this parcel on the table in
the hall. Was somebody here tonight?
463
00:38:45,824 --> 00:38:46,825
Yes.
464
00:38:47,158 --> 00:38:49,160
You're not well. You should be in bed.
465
00:38:49,327 --> 00:38:52,621
Please. Please sit down.
I've got to talk to you.
466
00:38:52,747 --> 00:38:54,999
Before you do anything else
you'll take some of this.
467
00:38:55,034 --> 00:38:55,965
What is it?
468
00:38:56,000 --> 00:38:58,293
It's the medicine Dr. Glynn left you.
469
00:38:58,336 --> 00:39:01,422
- Please listen to me, Louise.
- Just as soon as you've taken this.
470
00:39:06,052 --> 00:39:07,018
It's bitter.
471
00:39:07,053 --> 00:39:08,262
It's good for you.
472
00:39:11,099 --> 00:39:12,100
Now then...
473
00:39:12,517 --> 00:39:13,518
Louise...
474
00:39:16,062 --> 00:39:18,230
Don't worry. I'll see who it is.
475
00:39:36,541 --> 00:39:38,334
May I come in for a minute?
476
00:39:40,169 --> 00:39:41,879
Louise, I'm sorry I...
477
00:39:42,547 --> 00:39:44,549
I had no right to speak to you that way.
478
00:39:44,841 --> 00:39:45,842
I'm sorry, too.
479
00:39:46,634 --> 00:39:48,761
I had to come back and apologize.
480
00:39:48,887 --> 00:39:50,972
I'm glad you came back, Don.
481
00:39:51,014 --> 00:39:52,807
It's all so stupid, really.
482
00:40:28,217 --> 00:40:30,594
So, when you arrived home...
483
00:40:31,679 --> 00:40:33,764
the door was wide open.
484
00:40:35,600 --> 00:40:37,602
And, your father was upstairs.
485
00:40:40,271 --> 00:40:44,066
In other words anybody could
have come into this house...
486
00:40:44,400 --> 00:40:46,860
without your father knowing about it.
487
00:40:47,362 --> 00:40:48,363
Hmm?
488
00:40:48,947 --> 00:40:50,406
I told you all I know.
489
00:40:51,074 --> 00:40:53,159
It's what we don't know that's important.
490
00:40:53,785 --> 00:40:55,661
Look, can't you see she's upset.
491
00:40:55,787 --> 00:40:58,289
Do you have to ask her
all these questions now?
492
00:40:59,457 --> 00:41:01,542
No, Mr. Loftis, we can ask you.
493
00:41:06,798 --> 00:41:09,425
Why didn't you escort Ms.
Saville home this evening?
494
00:41:10,218 --> 00:41:11,510
Because we had a...
495
00:41:11,761 --> 00:41:13,012
a misunderstanding.
496
00:41:13,638 --> 00:41:14,847
About our wedding.
497
00:41:15,682 --> 00:41:16,766
You are engaged?
498
00:41:17,100 --> 00:41:18,893
We haven't told anyone yet.
499
00:41:19,102 --> 00:41:20,478
Did your father know?
500
00:41:20,812 --> 00:41:23,272
I couldn't tell him. Not in his condition.
501
00:41:23,314 --> 00:41:24,280
But, why not'?
502
00:41:24,315 --> 00:41:26,066
He didn't want me to get married.
503
00:41:26,442 --> 00:41:27,359
Not yet.
504
00:41:27,402 --> 00:41:31,406
Ms. Saville has told us it took her
approximately 15 minutes to walk home.
505
00:41:31,781 --> 00:41:35,242
How long did it take you to drive
the same distance, Mr. Loftis?
506
00:41:35,618 --> 00:41:36,827
Perhaps 5 minutes.
507
00:41:37,620 --> 00:41:38,419
Why?
508
00:41:38,454 --> 00:41:40,706
Well, I see, to be perfectly clear
509
00:41:40,873 --> 00:41:42,833
Sgt. Mogil is suggesting...
510
00:41:43,376 --> 00:41:47,755
that you could have driven over here and
arrived 10 minutes before Ms. Saville.
511
00:41:48,464 --> 00:41:49,465
Only I didn't.
512
00:41:50,258 --> 00:41:53,552
I just drove around for a
few minutes to cool off.
513
00:41:54,470 --> 00:41:56,430
Why are you asking all these questions?
514
00:41:56,806 --> 00:41:59,141
Mr. Saville died of a heart attack.
515
00:41:59,392 --> 00:42:01,268
You're a medical student, aren't you?
516
00:42:01,352 --> 00:42:02,353
That's right.
517
00:42:02,645 --> 00:42:03,646
Well, I'm not.
518
00:42:03,730 --> 00:42:06,899
But, I did recognize the
smell from that bottle.
519
00:42:07,066 --> 00:42:08,859
What are you talking about?
520
00:42:09,110 --> 00:42:10,111
Ms. Saville...
521
00:42:11,779 --> 00:42:16,279
The medicine that you gave your
father contained prussic acid.
522
00:42:17,827 --> 00:42:20,037
Hydorcyanic acid, cyanide.
523
00:42:20,246 --> 00:42:23,707
I haven't heard the term
prussic acid used in years.
524
00:42:23,791 --> 00:42:24,792
Well...
525
00:42:24,959 --> 00:42:27,586
I'm not here to discuss
terminology, Doctor.
526
00:42:27,879 --> 00:42:29,839
I trust you're not here to accuse me of
527
00:42:29,881 --> 00:42:32,800
administering poison to
my patients, either.
528
00:42:32,842 --> 00:42:35,177
No one is accusing you of anything.
529
00:42:35,762 --> 00:42:38,765
Obviously the medicine
bottles were switched.
530
00:42:38,806 --> 00:42:39,890
No fingerprints?
531
00:42:41,851 --> 00:42:42,852
Gloves.
532
00:42:44,187 --> 00:42:47,190
I'm much more interested in
what you may have prescribed
533
00:42:47,315 --> 00:42:49,233
for another patient of yours.
534
00:42:49,567 --> 00:42:50,651
Another patient?
535
00:42:51,486 --> 00:42:52,487
Mrs. Von Sturm.
536
00:42:54,322 --> 00:42:57,658
Surely you don't think that she had anything
to do with what happened to Saville?
537
00:42:58,034 --> 00:42:59,660
She's a hopeless invalid.
538
00:42:59,702 --> 00:43:00,661
Hopeless?
539
00:43:00,703 --> 00:43:01,829
Figure of speech.
540
00:43:02,080 --> 00:43:04,290
But, after all of those
years in a wheelchair...
541
00:43:04,415 --> 00:43:07,042
What exactly is wrong with her, Doctor?
542
00:43:07,418 --> 00:43:09,002
Hysterical paralysis.
543
00:43:09,629 --> 00:43:10,595
Meaning?
544
00:43:10,630 --> 00:43:14,884
Hysterical paralysis arises in the
mind, but the effect is quite real.
545
00:43:15,051 --> 00:43:18,763
As long as her mental state
persists, the paralysis exists.
546
00:43:18,888 --> 00:43:20,764
What if she were pretending.
547
00:43:20,848 --> 00:43:22,349
Now, come, come, come.
548
00:43:22,642 --> 00:43:24,685
Anyway, why should she pretend?
549
00:43:26,229 --> 00:43:28,022
Why should a madman be mad'?
550
00:43:41,285 --> 00:43:42,869
So...
551
00:43:43,830 --> 00:43:46,916
Now two of them are dead.
552
00:43:48,376 --> 00:43:50,252
First it was Klermer...
553
00:43:52,421 --> 00:43:53,630
then Saville.
554
00:43:54,590 --> 00:43:57,217
I know what you are thinking?
555
00:43:59,387 --> 00:44:01,472
I should be sorry, shouldn't I?
556
00:44:04,392 --> 00:44:05,393
No.
557
00:44:07,645 --> 00:44:11,190
I have waited too long.
558
00:44:13,901 --> 00:44:16,403
All of these years I have waited.
559
00:44:20,616 --> 00:44:24,536
You do understand, don't you?
560
00:44:27,415 --> 00:44:28,874
I knew you would.
561
00:44:31,544 --> 00:44:33,712
And mein kinder...
562
00:44:35,256 --> 00:44:36,257
it's only...
563
00:44:37,049 --> 00:44:38,050
justice!
564
00:44:38,342 --> 00:44:41,136
Justice! Justice!
565
00:44:41,512 --> 00:44:42,888
- Mother.
- Yes?
566
00:44:45,016 --> 00:44:46,017
Nothing.
567
00:44:48,936 --> 00:44:51,730
I was just worried about you
sitting in the dark like this.
568
00:44:52,648 --> 00:44:55,442
What else is there for an old woman to do?
569
00:44:56,068 --> 00:45:00,030
- Well, you could try and live?
- After what was done to me?
570
00:45:00,031 --> 00:45:01,907
That was a long time ago.
571
00:45:02,533 --> 00:45:04,785
We can't go on living in the past.
572
00:45:06,162 --> 00:45:10,499
Suppose Klermer had got us another
hearing and cleared our names?
573
00:45:11,125 --> 00:45:13,794
You and I could have started a new life.
574
00:45:15,213 --> 00:45:17,757
We could have reclaimed
our estate and gone home.
575
00:45:17,792 --> 00:45:18,883
This is our home!
576
00:45:19,675 --> 00:45:22,886
We'd be free of this doll's house forever.
577
00:45:23,387 --> 00:45:24,971
You're not happy here?
578
00:45:25,014 --> 00:45:26,015
Happy?
579
00:45:26,057 --> 00:45:27,058
In this house?
580
00:45:28,142 --> 00:45:30,144
With nothing to see but dolls'?
581
00:45:30,519 --> 00:45:31,895
No one to talk to'?
582
00:45:33,272 --> 00:45:36,483
A person would have to
be out of his mind to...
583
00:45:39,195 --> 00:45:40,196
Yes?
584
00:45:41,614 --> 00:45:44,450
Is that what you think has happened to me?
585
00:45:46,077 --> 00:45:47,703
I'm sorry, mother.
586
00:45:50,164 --> 00:45:54,001
- Sorry, mother. I didn't mean to...
- I know, I know, my liebling.
587
00:45:55,878 --> 00:45:57,504
It's all right.
588
00:45:59,173 --> 00:46:00,424
I'm a old woman.
589
00:46:03,803 --> 00:46:06,597
This is the only life I know.
590
00:46:08,432 --> 00:46:10,976
Too late for me to begin again.
591
00:46:14,105 --> 00:46:16,941
But, one thing I know.
592
00:46:18,401 --> 00:46:22,901
Those who harmed us will be brought
to justice for their crimes.
593
00:46:26,075 --> 00:46:29,244
The evil-doers will be punished.
594
00:46:30,621 --> 00:46:31,830
All of them.
595
00:47:05,489 --> 00:47:09,034
Ah, Mr. Ledoux, but I'm just
going out for my dinner.
596
00:47:09,618 --> 00:47:10,619
Hello, Charlie.
597
00:47:12,788 --> 00:47:15,332
You have something of interest for me?
598
00:47:15,333 --> 00:47:17,209
You know this place as well as I do.
599
00:47:17,335 --> 00:47:20,171
Just mark up what you want and
I'll send it up to your studio.
600
00:47:20,796 --> 00:47:21,797
Here.
601
00:47:22,131 --> 00:47:25,217
- Thank you. Good boy, Charlie.
- l'll see you.
602
00:49:07,403 --> 00:49:08,404
Ledoux.
603
00:52:05,623 --> 00:52:07,041
And so there was one.
604
00:52:08,000 --> 00:52:09,001
Ledoux.
605
00:52:10,044 --> 00:52:11,045
None, sir.
606
00:52:19,595 --> 00:52:20,596
Ms. Seville'?
607
00:52:22,306 --> 00:52:24,641
How long have you known Mr. Loftis?
608
00:52:26,602 --> 00:52:27,603
Five weeks.
609
00:52:28,312 --> 00:52:29,396
Only five weeks?
610
00:52:30,773 --> 00:52:32,566
And you're engaged already?
611
00:52:33,233 --> 00:52:36,569
Well, uh, Mr. Holloway, that's
none of your affair, is it?
612
00:52:38,947 --> 00:52:42,158
I suppose it would be time
enough to discover...
613
00:52:42,242 --> 00:52:45,828
that you'd receive a comfortable
inheritance when your father died.
614
00:52:46,288 --> 00:52:48,081
What are you talking about?
615
00:52:50,125 --> 00:52:51,126
Here is a list...
616
00:52:52,169 --> 00:52:54,504
of your fiance's outstanding bills.
617
00:52:55,297 --> 00:52:56,298
Car.
618
00:52:56,924 --> 00:52:58,175
Wardrobe.
619
00:52:58,592 --> 00:52:59,801
Other debts.
620
00:53:00,761 --> 00:53:03,096
In excess of 2,000 pounds.
621
00:53:04,431 --> 00:53:07,434
- You've been pretty busy, haven't you?
- Mmm.
622
00:53:08,727 --> 00:53:12,355
We've already established that
you had access to the poison
623
00:53:12,398 --> 00:53:14,691
and that you could have
switched the bottles.
624
00:53:15,609 --> 00:53:16,610
Sure.
625
00:53:16,944 --> 00:53:18,654
But, you're forgetting one thing, Mr.
Holloway.
626
00:53:18,689 --> 00:53:19,946
Inspector Holloway.
627
00:53:21,156 --> 00:53:22,157
But, do go on.
628
00:53:23,409 --> 00:53:25,369
Whoever killed Mr. Saville...
629
00:53:25,536 --> 00:53:27,412
obviously killed the others.
630
00:53:27,454 --> 00:53:30,039
What possible motive would
I have had for that.
631
00:53:30,499 --> 00:53:31,500
What, indeed.
632
00:53:32,209 --> 00:53:34,419
An impoverished medical student...
633
00:53:34,878 --> 00:53:36,963
a girl who works in a toy shop.
634
00:53:37,172 --> 00:53:38,131
Hmm.
635
00:53:39,800 --> 00:53:41,384
If only you could speak.
636
00:53:50,436 --> 00:53:52,354
I think we've seen all we want to see.
637
00:53:52,980 --> 00:53:55,524
- L'll get it driven away.
- Well, I wish you would, Governor.
638
00:53:55,858 --> 00:53:57,693
It's cluttering the yard up.
639
00:53:58,277 --> 00:53:59,278
Mmm.
640
00:54:10,289 --> 00:54:12,374
C'mon, get out of it! Quick,get out of it!
641
00:54:29,600 --> 00:54:32,227
I'll make you an offer for it, Governor.
642
00:54:39,026 --> 00:54:43,155
Ask them, Inspector. Go ahead and ask.
643
00:54:46,992 --> 00:54:49,911
They know I cannot move from this chair.
644
00:54:50,454 --> 00:54:53,123
How could I possibly harm anyone?
645
00:54:54,082 --> 00:54:57,919
Mrs. Von Sturm, how long does
it take you to make a doll?
646
00:54:58,212 --> 00:54:59,463
Uh...
647
00:54:59,922 --> 00:55:02,633
Oh, that depends on merely dress.
648
00:55:02,966 --> 00:55:04,175
Others require...
649
00:55:05,177 --> 00:55:06,178
much work.
650
00:55:07,179 --> 00:55:09,431
Look at this!
651
00:55:11,975 --> 00:55:12,976
You see'?
652
00:55:13,185 --> 00:55:15,103
This is Hans.
653
00:55:15,395 --> 00:55:17,605
And, here is Rhea.
654
00:55:17,981 --> 00:55:19,273
Und Artel.
655
00:55:24,947 --> 00:55:27,074
I knew them all back in Germany.
656
00:55:27,282 --> 00:55:28,700
Many years ago.
657
00:55:30,994 --> 00:55:32,912
You also have memories...
658
00:55:33,914 --> 00:55:34,915
of some others.
659
00:55:37,251 --> 00:55:38,252
Klermer.
660
00:55:38,669 --> 00:55:39,670
Saville.
661
00:55:39,753 --> 00:55:41,421
Roth. Ledoux.
662
00:55:44,466 --> 00:55:46,676
Their dolls were also a likeness.
663
00:55:48,053 --> 00:55:50,805
Anyone can make a likeness.
664
00:55:50,931 --> 00:55:51,932
Yes.
665
00:55:52,140 --> 00:55:54,183
But not everybody has a motive.
666
00:55:54,893 --> 00:55:56,603
You had a very strong one.
667
00:55:56,937 --> 00:55:57,938
Revenge?
668
00:55:59,731 --> 00:56:03,317
Why should I have waited...
669
00:56:03,986 --> 00:56:07,280
twenty years for revenge?
670
00:56:31,930 --> 00:56:32,931
Mark?
671
00:56:36,018 --> 00:56:37,144
You're going out'?
672
00:56:37,185 --> 00:56:38,186
I was...
673
00:56:38,228 --> 00:56:39,479
just going to work.
674
00:56:41,064 --> 00:56:42,899
It's earlier than usual
675
00:56:43,108 --> 00:56:44,109
Well, I...
676
00:56:44,526 --> 00:56:46,945
I have to stop off on the way there.
677
00:56:47,070 --> 00:56:48,071
Hah.
678
00:56:48,947 --> 00:56:50,949
You are lying.
679
00:56:51,074 --> 00:56:53,201
Why should I lie to you, mother?
680
00:56:53,660 --> 00:56:55,995
You are going to meet someone, hmm?
681
00:56:56,580 --> 00:56:57,581
Well...
682
00:56:58,206 --> 00:56:59,290
Why shouldn't I?
683
00:57:00,792 --> 00:57:01,793
A QM?
684
00:57:02,836 --> 00:57:03,837
What if it is'?
685
00:57:04,379 --> 00:57:05,380
What's she like?
686
00:57:05,422 --> 00:57:06,423
Oh, she's...
687
00:57:06,506 --> 00:57:07,507
She dark'?
688
00:57:07,633 --> 00:57:10,510
She's just, she's just someone I know. I...
689
00:57:11,261 --> 00:57:12,262
Look,L�
690
00:57:14,181 --> 00:57:15,182
I must go.
691
00:57:17,601 --> 00:57:20,270
I'll be back first thing in the morning.
692
00:58:13,657 --> 00:58:14,658
Hello, Mark.
693
00:58:14,908 --> 00:58:16,784
Aren't you painting tonight, then?
694
00:58:16,910 --> 00:58:17,911
No.
695
00:58:19,454 --> 00:58:20,913
I'm not alone tonight.
696
00:58:31,883 --> 00:58:32,884
There you are.
697
00:58:33,051 --> 00:58:34,052
Coffee.
698
00:58:42,310 --> 00:58:43,311
Gina?
699
00:58:45,814 --> 00:58:47,565
Did you find out anything?
700
00:58:47,941 --> 00:58:50,693
I called some of the other shops
that might have stocked the dolls.
701
00:58:50,986 --> 00:58:52,779
But, they hadn't sold any to your mother.
702
00:58:53,363 --> 00:58:54,364
Ah.
703
00:58:54,865 --> 00:58:57,659
And she only had the six
she had bought from you.
704
00:58:57,868 --> 00:59:00,620
I've searched everywhere for
them and I can't find them.
705
00:59:00,912 --> 00:59:01,495
Well?
706
00:59:01,580 --> 00:59:02,872
Listen, Gina, will you
do something for me?
707
00:59:03,040 --> 00:59:04,583
- What?
- Get me four more of those dolls.
708
00:59:04,624 --> 00:59:05,625
You must have four in stock.
709
00:59:05,834 --> 00:59:06,918
Why those dolls'?
710
00:59:08,420 --> 00:59:09,838
I can't tell you why.
711
00:59:11,089 --> 00:59:12,090
Just trust me.
712
00:59:12,466 --> 00:59:14,384
Is that why you asked me out'?
713
00:59:15,135 --> 00:59:17,011
Just to protect your mother?
714
00:59:17,512 --> 00:59:18,638
Oh, please, Gina.
715
00:59:20,640 --> 00:59:24,185
Please help me. My mother is a sick woman.
716
00:59:25,270 --> 00:59:27,730
I'm the only one who can protect her.
717
00:59:28,774 --> 00:59:30,400
I must have those dolls.
718
00:59:53,673 --> 00:59:55,383
These damn dolls!
719
01:01:23,847 --> 01:01:26,099
Mrs. Von Sturm, where is your son'?
720
01:01:26,308 --> 01:01:27,392
He went to work.
721
01:01:27,726 --> 01:01:28,727
Well...
722
01:01:28,810 --> 01:01:30,561
perhaps he'll be able to help me.
723
01:01:30,770 --> 01:01:31,771
Wait!
724
01:01:34,441 --> 01:01:37,610
He'll be home in the morning.
You can talk to him then.
725
01:01:38,028 --> 01:01:40,655
Yes, after you've already spoken to him.
726
01:01:42,073 --> 01:01:43,824
Goodnight, Mrs. Von Sturm.
727
01:01:43,825 --> 01:01:44,826
And thank you.
728
01:01:45,535 --> 01:01:46,536
Goodnight.
729
01:02:08,683 --> 01:02:10,059
Mr. Von Sturm?
730
01:02:14,856 --> 01:02:15,857
Mr. Von Sturm?
731
01:02:16,358 --> 01:02:17,359
Who is it?
732
01:02:18,985 --> 01:02:20,236
Inspector Holloway.
733
01:02:22,739 --> 01:02:23,740
Oh.
734
01:02:23,907 --> 01:02:25,491
Inspector, my apologies.
735
01:02:26,201 --> 01:02:27,869
I'm not used to visitors.
736
01:02:28,119 --> 01:02:30,371
I'd like to talk to you for
a few minutes, if I may.
737
01:02:30,372 --> 01:02:31,373
Yes.
738
01:02:32,165 --> 01:02:33,166
Yes, of course.
739
01:02:33,458 --> 01:02:36,335
I was just finishing my rounds.
You can come with me if you like.
740
01:03:05,448 --> 01:03:07,741
Don't you find it a bit lonely here with...
741
01:03:08,076 --> 01:03:10,078
nothing but boats for company?
742
01:03:10,537 --> 01:03:11,538
No.
743
01:03:12,372 --> 01:03:13,373
Oh.
744
01:03:27,971 --> 01:03:30,640
I take it this isn't a social call then?
745
01:03:30,724 --> 01:03:31,725
No.
746
01:03:32,225 --> 01:03:35,353
I just want to find out
more about your mother.
747
01:03:35,437 --> 01:03:37,480
Well, I'll tell you what I can.
748
01:03:38,273 --> 01:03:40,692
I understand how you feel about her.
749
01:03:41,735 --> 01:03:44,404
You want to protect her. Don't you?
750
01:03:45,280 --> 01:03:46,281
Yes.
751
01:03:46,948 --> 01:03:48,157
Yes, I do.
752
01:03:49,701 --> 01:03:52,370
She was the one who always protected me.
753
01:03:56,166 --> 01:04:00,170
Dr. Glyn says that the reason
for your mother's paralysis...
754
01:04:00,378 --> 01:04:01,462
is not physical.
755
01:04:01,713 --> 01:04:04,507
The reason doesn't matter. She's helpless.
756
01:04:08,261 --> 01:04:10,388
I have to take care of her.
757
01:04:11,014 --> 01:04:12,015
Have to'?
758
01:04:16,770 --> 01:04:17,812
Well, I want to.
759
01:04:18,563 --> 01:04:19,529
Hmm.
760
01:04:19,564 --> 01:04:22,108
This is my office for what it's worth.
761
01:04:29,574 --> 01:04:30,908
Sit down, Inspector?
762
01:04:32,327 --> 01:04:34,662
Something I must make clear to you.
763
01:04:34,913 --> 01:04:37,248
My mother is a harmless old woman.
764
01:04:38,375 --> 01:04:40,877
There's nothing in her
life but dreams and dolls.
765
01:04:42,420 --> 01:04:45,464
Some of those dreams are
fantasies of revenge.
766
01:04:46,216 --> 01:04:48,718
Some of those dolls existed in real life.
767
01:04:48,760 --> 01:04:50,470
Yes, but she's not responsible for any...
768
01:04:50,512 --> 01:04:53,515
Can you swear to me that she
never leaves the house?
769
01:04:54,140 --> 01:04:55,141
Can you?
770
01:04:57,477 --> 01:05:00,271
Interesting amount of books you have here.
771
01:05:01,064 --> 01:05:02,899
Abnormal psychology.
772
01:05:04,067 --> 01:05:07,820
From the look of that collection you
must be quite an expert on the subject.
773
01:05:08,780 --> 01:05:10,573
It's a way of passing the time.
774
01:05:13,201 --> 01:05:14,702
It's that and my music.
775
01:05:16,079 --> 01:05:18,664
What else am I to do cooped
up in here all on my own.
776
01:05:18,873 --> 01:05:19,874
Hmm.
777
01:05:21,835 --> 01:05:23,336
Uh, look at
778
01:05:24,003 --> 01:05:25,796
pictures of girls, perhaps?
779
01:05:29,801 --> 01:05:31,427
Have you got a real girl, Mark?
780
01:05:31,803 --> 01:05:32,804
No'?
781
01:09:54,565 --> 01:09:56,066
No!
782
01:10:00,571 --> 01:10:03,156
What are you doing?
783
01:10:04,617 --> 01:10:06,160
He's our enemy, Mother.
784
01:10:07,286 --> 01:10:08,453
Give me the knife.
785
01:10:10,748 --> 01:10:12,249
Mother, he's our enemy.
786
01:10:12,709 --> 01:10:15,044
Give me the knife!
787
01:10:17,547 --> 01:10:18,548
Mother.
788
01:10:21,384 --> 01:10:22,843
You needn't be afraid.
789
01:10:24,011 --> 01:10:25,762
I will protect you.
790
01:10:30,393 --> 01:10:32,395
Mark, don't go away.
791
01:10:33,271 --> 01:10:35,273
Mark! Look out!
792
01:10:35,857 --> 01:10:36,816
Mark!
793
01:10:41,320 --> 01:10:42,321
Mark!
794
01:10:43,156 --> 01:10:44,157
Mother!
795
01:10:52,957 --> 01:10:54,458
They're on their coffee now, sir'?
796
01:11:01,048 --> 01:11:02,382
Well, you stay here.
797
01:11:03,217 --> 01:11:04,843
Somebody's got to settle the bill.
798
01:11:05,094 --> 01:11:06,637
Bound to be outrageous.
799
01:11:16,105 --> 01:11:18,273
Inspector Holloway. Nice to see you.
800
01:11:18,608 --> 01:11:20,735
- How's your head?
- Oh, much better, thank you.
801
01:11:20,818 --> 01:11:23,195
It was only a mild concussion
and a few bruises,
802
01:11:23,237 --> 01:11:25,906
however it gave us a few days
to do a little homework.
803
01:11:26,491 --> 01:11:28,034
Well, we don't see you
down here very often.
804
01:11:29,076 --> 01:11:31,787
Well, on a policeman's pay, Mr. Loftis...
805
01:11:31,954 --> 01:11:34,122
I don't get down here very often.
806
01:11:34,540 --> 01:11:39,040
Well, will you join an impoverished
medical student for a cup of coffee?
807
01:11:39,462 --> 01:11:40,463
Thank you.
808
01:11:43,382 --> 01:11:44,633
Hello, Ms. Saville.
809
01:11:46,260 --> 01:11:49,263
Tell me, is there any
news of Mark Von Sturm?
810
01:11:50,181 --> 01:11:52,266
No, he's disappeared completely.
811
01:11:53,100 --> 01:11:55,435
And his mother doesn't know where he is?
812
01:11:55,686 --> 01:11:56,687
So she claims.
813
01:11:56,771 --> 01:11:58,481
Surely you're not taking her word for it?
814
01:11:58,648 --> 01:12:00,691
The house has been searched
from top to bottom.
815
01:12:01,275 --> 01:12:03,151
The place has been
watched continually ever
816
01:12:03,194 --> 01:12:05,988
since I was found with
this dent in my head.
817
01:12:06,197 --> 01:12:07,948
Nobody has been in or out.
818
01:12:08,074 --> 01:12:09,415
Except the tradesmen.
819
01:12:09,450 --> 01:12:11,243
But, why did he attack you?
820
01:12:12,745 --> 01:12:15,622
He went for me when I mentioned his mother.
821
01:12:16,624 --> 01:12:19,209
Maybe he thought he was protecting her.
822
01:12:20,586 --> 01:12:23,297
But, if Mrs. Von Sturm is the murderer...
823
01:12:23,965 --> 01:12:24,966
Why now?
824
01:12:25,132 --> 01:12:26,133
Of all times.
825
01:12:26,425 --> 01:12:27,551
What do you mean?
826
01:12:28,761 --> 01:12:32,389
I spoke to the German branch
of Interpol this morning.
827
01:12:32,390 --> 01:12:36,394
They've been checking up on the
background of the Von Sturm case.
828
01:12:37,812 --> 01:12:42,312
Apparently the Allied High Commission
issued a new report two weeks ago.
829
01:12:43,442 --> 01:12:46,319
It was sent to the Von Sturm's immediately.
830
01:12:47,029 --> 01:12:50,949
It clears Von Sturm and restores
his estates to his family.
831
01:12:52,076 --> 01:12:55,871
It also finds that the original
members of the commission
832
01:12:55,913 --> 01:12:57,247
gave false evidence.
833
01:12:58,124 --> 01:12:59,792
They were all implicated.
834
01:12:59,959 --> 01:13:00,960
Klermer.
835
01:13:00,995 --> 01:13:01,961
Roth.
836
01:13:02,003 --> 01:13:03,004
Ledoux.
837
01:13:03,671 --> 01:13:05,631
And, I'm afraid, your father.
838
01:13:07,967 --> 01:13:09,969
Then Mrs. Von Sturm was right.
839
01:13:10,928 --> 01:13:13,680
Ms. Saville, if your father was guilty...
840
01:13:14,265 --> 01:13:16,141
he's already paid the price.
841
01:13:17,435 --> 01:13:21,230
I don't think you'll find you
owe the Von Sturms a thing.
842
01:14:20,498 --> 01:14:22,333
Please come in, Ms. Saville.
843
01:14:39,976 --> 01:14:42,436
Sit down where we can be comfortable.
844
01:14:46,816 --> 01:14:47,983
You like my dolls'?
845
01:14:49,986 --> 01:14:52,321
I can see that they like you.
846
01:14:53,197 --> 01:14:55,449
You work in a toy shop, don't you?
847
01:14:56,325 --> 01:14:57,284
Yes.
848
01:14:59,036 --> 01:15:00,370
Have you anything...
849
01:15:05,042 --> 01:15:06,043
like this?
850
01:15:07,586 --> 01:15:09,963
- It's marvelous.
- Thank you.
851
01:15:11,007 --> 01:15:13,843
But, you didn't come here to look at dolls.
852
01:15:15,428 --> 01:15:17,972
You said you had something to show me.
853
01:15:26,188 --> 01:15:29,357
- Allied High Commission.
- Do you want to know what it says?
854
01:15:29,358 --> 01:15:31,943
- I already know...
- My husband's case...
855
01:15:32,319 --> 01:15:33,320
was...
856
01:15:33,571 --> 01:15:35,698
Oh, excuse me.
857
01:15:36,198 --> 01:15:38,950
My dolls. They need some attention.
858
01:15:40,327 --> 01:15:42,037
My husband's case...
859
01:15:43,122 --> 01:15:44,123
was reopened.
860
01:15:44,623 --> 01:15:45,999
His name was cleared.
861
01:15:46,459 --> 01:15:47,460
They found...
862
01:15:48,002 --> 01:15:52,502
that the original members of the
commission, including your father...
863
01:15:53,424 --> 01:15:55,092
had given false evidence.
864
01:15:57,428 --> 01:15:59,763
But, why are you giving this to me?
865
01:16:00,056 --> 01:16:04,143
'Cause it proves that my son had
nothing to do with the murders.
866
01:16:04,178 --> 01:16:07,771
Why should he want to kill
anyone when our name is clear
867
01:16:07,813 --> 01:16:10,482
and our estate has been restored'?
868
01:16:13,736 --> 01:16:14,862
You can...
869
01:16:16,280 --> 01:16:18,615
give this to the police.
870
01:16:19,325 --> 01:16:21,452
But, why not give it to
the police yourself?
871
01:16:21,535 --> 01:16:23,912
I want nothing more to do with them.
872
01:16:25,414 --> 01:16:29,042
Coming here day after day
searching the house.
873
01:16:29,335 --> 01:16:31,128
Asking questions.
874
01:16:32,213 --> 01:16:33,464
I don't trust them.
875
01:16:35,925 --> 01:16:37,843
That's why I called you.
876
01:16:39,762 --> 01:16:42,973
But, Mrs. Von Sturm, the
postmark on this envelope
877
01:16:43,008 --> 01:16:44,766
is dated two weeks ago.
878
01:16:45,559 --> 01:16:46,560
Please.
879
01:16:47,269 --> 01:16:51,273
I have given you proof
of my son's innocence.
880
01:16:51,607 --> 01:16:54,026
Now you must go!
881
01:16:54,568 --> 01:16:57,862
Why didn't you say something
about this report two weeks ago?
882
01:16:58,239 --> 01:16:59,782
Perhaps you didn't know about it then?
883
01:16:59,907 --> 01:17:01,909
- Perhaps Mark got the report, when it arrived.
- No!
884
01:17:02,076 --> 01:17:03,660
But, he never showed it to you. He hid it
885
01:17:03,661 --> 01:17:05,954
somewhere and you didn't
find it until today.
886
01:17:05,989 --> 01:17:08,248
Get out of here! I won't
listen to your lies!
887
01:17:08,791 --> 01:17:10,083
Then listen to the truth.
888
01:17:10,251 --> 01:17:12,795
When Mark got this report,
he realized you would
889
01:17:12,837 --> 01:17:15,047
never go back to Germany
and claim the estate.
890
01:17:15,214 --> 01:17:18,258
So, he decided to take it all for himself.
891
01:17:18,759 --> 01:17:20,427
But, you were in his way.
892
01:17:22,847 --> 01:17:26,433
So, he committed a series of murders
that only you could have a motive for.
893
01:17:26,976 --> 01:17:30,604
And left evidence to point to you as
the murderer. He made those dolls!
894
01:17:31,021 --> 01:17:32,605
And killed those people.
895
01:17:32,731 --> 01:17:34,524
In order to rid himself of you.
896
01:17:34,692 --> 01:17:35,693
No!
897
01:17:36,193 --> 01:17:37,444
No!
898
01:17:37,611 --> 01:17:38,612
Oh!
899
01:17:38,946 --> 01:17:39,947
No!
900
01:17:40,614 --> 01:17:42,198
Your son is a murderer.
901
01:17:42,449 --> 01:17:46,828
- You can't protect him.
- He is my son!
902
01:17:47,371 --> 01:17:49,373
Can't you see'? It's no use.
903
01:17:49,999 --> 01:17:52,126
They're bound to find him sooner or later.
904
01:17:52,543 --> 01:17:53,919
You must give him up.
905
01:17:56,672 --> 01:17:57,673
Where is he?
906
01:18:00,384 --> 01:18:01,802
Come with me.
907
01:18:03,512 --> 01:18:04,721
He needs help.
908
01:18:16,984 --> 01:18:17,985
What's in here?
909
01:18:18,944 --> 01:18:20,362
Just a room.
910
01:18:21,030 --> 01:18:23,824
Sometimes whenever children are naughty...
911
01:18:24,950 --> 01:18:28,286
I make them go in there to punish them.
912
01:18:35,252 --> 01:18:39,752
I found this hidden in Mark's
room when I found the letters.
913
01:18:41,675 --> 01:18:43,927
He meant to kill you, too.
914
01:18:44,803 --> 01:18:46,429
Please.
915
01:18:50,434 --> 01:18:51,435
Be careful!
916
01:18:52,895 --> 01:18:54,313
The stairs are steep.
917
01:19:18,087 --> 01:19:19,088
He's dead!
918
01:19:19,755 --> 01:19:21,715
No, he's not dead.
919
01:19:22,883 --> 01:19:25,260
That night in the factory...
920
01:19:26,720 --> 01:19:29,431
his back was broken.
921
01:19:29,556 --> 01:19:34,056
I have kept him safe ever since.
922
01:19:35,354 --> 01:19:38,398
You see, I have my boy again.
923
01:19:40,526 --> 01:19:42,361
My real doll.
924
01:19:43,737 --> 01:19:46,740
Is that right, my liebling?
925
01:19:47,449 --> 01:19:48,450
Mama?
926
01:19:51,370 --> 01:19:52,371
Mama.
927
01:20:01,839 --> 01:20:02,840
Get back.
928
01:20:03,507 --> 01:20:04,508
Let me out.
929
01:20:05,759 --> 01:20:07,719
Please. Don't you see'?
930
01:20:08,262 --> 01:20:12,762
- It's no use. He needs help.
- No one can help him now!
931
01:20:14,643 --> 01:20:17,187
No one but me!
932
01:20:18,772 --> 01:20:21,274
He's mine now!
933
01:20:23,902 --> 01:20:25,653
Mine.
934
01:20:27,740 --> 01:20:29,324
No one.
935
01:20:30,951 --> 01:20:33,870
Can take him away.
936
01:21:24,463 --> 01:21:26,715
Thank you for your help, Ms. Saville.
937
01:21:29,343 --> 01:21:33,843
I think you might realize nowjust how
little you owe the Von Sturm family.
938
01:21:39,061 --> 01:21:40,062
Mama.
939
01:21:44,858 --> 01:21:45,859
Mama.
940
01:21:50,030 --> 01:21:51,031
Mama.
941
01:21:59,123 --> 01:22:00,124
Mama.
942
01:22:02,376 --> 01:22:03,377
Mama.
943
01:22:06,004 --> 01:22:07,005
Mama.
944
01:22:09,049 --> 01:22:10,050
Mama.
945
01:22:12,428 --> 01:22:13,429
Mama.
65357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.