All language subtitles for The.Psychopath.1966.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:49,873 --> 00:04:50,874 Hey! 2 00:04:52,167 --> 00:04:53,168 No! 3 00:04:55,545 --> 00:04:56,546 No! 4 00:05:00,884 --> 00:05:01,885 No! 5 00:05:04,179 --> 00:05:05,180 No! 6 00:05:06,181 --> 00:05:07,182 No! 7 00:06:35,312 --> 00:06:37,981 Gustavo, I still can get no answer from Mr. Klermer. 8 00:06:38,023 --> 00:06:39,482 I'll try myself, Mary. 9 00:07:14,142 --> 00:07:18,062 Our things seem better than usual. A most delightful evening. 10 00:07:18,146 --> 00:07:19,814 I'm worried about Klermer. 11 00:07:20,357 --> 00:07:23,068 He hasn't missed one of these weekly sessions for years. 12 00:07:23,151 --> 00:07:27,572 Oh, I'm quite sure he'll find some simple explanation. 13 00:07:29,658 --> 00:07:31,409 He telephoned me earlier today. 14 00:07:31,493 --> 00:07:34,871 Said he had something he wanted to discuss with me after tonight's session. 15 00:07:36,456 --> 00:07:38,833 Well, I guess I better be running along now. 16 00:07:38,917 --> 00:07:40,418 Thank you very much for your hospitality, Mr. Loftis. 17 00:07:40,453 --> 00:07:41,794 Oh, not at all, sir. 18 00:07:44,172 --> 00:07:47,842 Uh, I was hoping we might get a chance to talk tonight. 19 00:07:48,009 --> 00:07:52,509 On evenings like these, I'm afraid I prefer chamber music to conversation. 20 00:07:57,894 --> 00:08:00,271 - Goodnight. - Goodnight, Mr. Loftis. 21 00:08:02,065 --> 00:08:05,276 Oh, there's still no reply from Mr. Klermer, father. 22 00:08:08,530 --> 00:08:11,950 I've got an idea your father doesn't like me. 23 00:08:12,367 --> 00:08:14,285 Oh, he'll warm up once he gets to know you. 24 00:08:14,869 --> 00:08:17,705 Well, let's hope he warms up before we're married. 25 00:08:19,082 --> 00:08:20,124 Thank you, Mary. 26 00:08:21,710 --> 00:08:22,711 Thank you. 27 00:08:28,049 --> 00:08:29,467 Well, I'll see you tomorrow. 28 00:08:32,429 --> 00:08:33,680 Is Mr. Saville in? 29 00:08:34,639 --> 00:08:37,099 I'm Detective Inspector Holloway. 30 00:08:37,308 --> 00:08:38,726 You think I can see him for a moment? 31 00:08:39,102 --> 00:08:40,728 Yes, come in, Inspector. 32 00:08:45,608 --> 00:08:47,484 Reinhart Klermer dead. 33 00:08:51,031 --> 00:08:53,575 There's no doubt about the identification. 34 00:08:54,451 --> 00:08:56,995 His body was discovered in this alley 35 00:08:57,245 --> 00:08:59,413 shortly after 8 o'clock tonight. 36 00:09:01,791 --> 00:09:02,792 Well, from... 37 00:09:03,043 --> 00:09:06,129 from what you say, it sounds like a hit and run accident. 38 00:09:06,963 --> 00:09:09,423 Well, hardly an accident, Mr. Loftis. 39 00:09:10,050 --> 00:09:11,342 That car must have... 40 00:09:11,468 --> 00:09:14,262 gone backwards and forwards over his body... 41 00:09:14,804 --> 00:09:16,055 half a dozen times. 42 00:09:16,514 --> 00:09:19,183 How did you know he was coming here, Inspector? 43 00:09:19,434 --> 00:09:20,768 His landlady told us. 44 00:09:21,519 --> 00:09:24,104 Um, he was carrying his violin case with him. 45 00:09:26,232 --> 00:09:30,319 Mr. Roth, might I ask you what you were doing at 8 o'clock this evening? 46 00:09:31,196 --> 00:09:32,197 L- a a 47 00:09:32,947 --> 00:09:35,032 I had just come home from work. 48 00:09:35,200 --> 00:09:39,579 The rain chills me to the bone and my wife made me take a hot bath. 49 00:09:39,621 --> 00:09:40,622 But it... 50 00:09:40,955 --> 00:09:42,289 It didn't help. 51 00:09:43,374 --> 00:09:45,000 - Bless you. - Thank you. 52 00:09:48,379 --> 00:09:49,797 And you, Mr. Laville? 53 00:09:51,466 --> 00:09:54,051 I was not at home earlier this evening. 54 00:09:54,844 --> 00:09:57,555 - Ah? - There's a pub called The Blue Unicorn. 55 00:09:57,722 --> 00:10:00,057 I stopped by there for a drink on my way here. 56 00:10:00,433 --> 00:10:03,018 At the time of the murder, I was there. 57 00:10:03,394 --> 00:10:04,395 I see. 58 00:10:05,605 --> 00:10:07,356 At the time of the murder, you said? 59 00:10:07,482 --> 00:10:08,274 Yes. 60 00:10:08,358 --> 00:10:09,359 8 o'clock? 61 00:10:11,152 --> 00:10:12,153 Mmm. 62 00:10:14,656 --> 00:10:15,657 And you, sir'? 63 00:10:16,116 --> 00:10:17,117 Me? 64 00:10:22,831 --> 00:10:23,832 I've, um... 65 00:10:24,791 --> 00:10:26,083 I've got a witness. 66 00:10:27,293 --> 00:10:29,628 A policeman on the Great West Road. 67 00:10:30,880 --> 00:10:31,881 Oh. 68 00:10:32,465 --> 00:10:35,259 Contravening our traffic regulations, huh? 69 00:10:36,970 --> 00:10:38,096 Speeding, was it'? 70 00:10:38,680 --> 00:10:40,431 Yeah, but uh, note the time. 71 00:10:40,515 --> 00:10:42,683 Oh, I noted the time, Mr. Loftis. 72 00:10:44,561 --> 00:10:45,562 8 o'clock. 73 00:10:45,854 --> 00:10:50,066 Is this really necessary, Inspector? Mr. Klermer was our friend. 74 00:10:51,109 --> 00:10:54,112 In that case your information may be very helpful... 75 00:10:54,404 --> 00:10:56,239 in discovering who was his enemy. 76 00:10:56,406 --> 00:10:58,324 He was a solicitor, was he not'? 77 00:10:58,366 --> 00:11:02,866 Yes, yes, I was one of his clients. He handled my affairs for many years. 78 00:11:06,499 --> 00:11:09,210 Where were you this evening, Ms. Saville. 79 00:11:10,003 --> 00:11:10,712 Here. 80 00:11:10,879 --> 00:11:11,880 In the house. 81 00:11:13,173 --> 00:11:13,965 A room guard? 82 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 No. 83 00:11:17,218 --> 00:11:18,219 And you, sir'? 84 00:11:19,554 --> 00:11:20,555 I went out... 85 00:11:21,848 --> 00:11:22,849 for a while. 86 00:11:24,100 --> 00:11:26,936 But, for your information, Inspector, since my heart attack a year ago 87 00:11:27,020 --> 00:11:29,397 I'm not allowed to drive a car. I went for a walk. 88 00:11:30,148 --> 00:11:33,442 I was back home again by 8 o'clock. Mary will tell you. Mary? 89 00:11:35,862 --> 00:11:38,573 The hall clock was striking just when Mr. Saville came in. 90 00:11:39,908 --> 00:11:41,576 It was exactly 8 o'clock. 91 00:11:42,035 --> 00:11:43,911 Will that be all, Inspector? 92 00:11:44,913 --> 00:11:45,914 Oh, yes. 93 00:11:47,123 --> 00:11:48,332 No more questions. 94 00:11:51,961 --> 00:11:54,046 Thank you for your cooperation. 95 00:11:54,464 --> 00:11:56,424 There's just one other thing. 96 00:11:56,549 --> 00:12:00,386 It's quite possible that all of you later on will have to make a 97 00:12:00,595 --> 00:12:01,721 formal statement. 98 00:12:02,555 --> 00:12:05,266 But, what for'? You know where we were at 8 o'clock. 99 00:12:05,600 --> 00:12:06,601 That's true. 100 00:12:07,143 --> 00:12:09,937 Unfortunately, 8 o'clock was the time when 101 00:12:10,313 --> 00:12:12,231 Klermer's body was discovered. 102 00:12:12,982 --> 00:12:16,110 The medical report shows that the time of death... 103 00:12:16,736 --> 00:12:17,737 was around 7. 104 00:12:19,572 --> 00:12:20,573 Goodnight. 105 00:12:26,829 --> 00:12:28,038 And God bless you. 106 00:12:30,750 --> 00:12:32,376 We picked up the car this morning. 107 00:12:32,585 --> 00:12:34,336 The lab checked on the tire treads. 108 00:12:34,337 --> 00:12:35,546 What about the owner? 109 00:12:36,881 --> 00:12:38,674 He won't be much use to us. 110 00:12:39,008 --> 00:12:40,009 He's dead. 111 00:12:40,343 --> 00:12:41,344 Dead? 112 00:12:42,887 --> 00:12:45,431 Died on the operating table yesterday afternoon. 113 00:12:46,057 --> 00:12:48,559 The car was pinched from the hospital car park. 114 00:12:49,060 --> 00:12:50,811 You're not safe anywhere nowadays. 115 00:12:50,937 --> 00:12:51,903 Pity. 116 00:12:51,938 --> 00:12:54,106 I'm just performing an operation, myself. 117 00:12:55,024 --> 00:12:56,191 Who's the patient? 118 00:12:56,234 --> 00:12:57,318 Your old friend. 119 00:12:57,735 --> 00:12:59,278 The late, lamented Klermer. 120 00:13:01,030 --> 00:13:02,448 He's a bit of a mess. 121 00:13:03,241 --> 00:13:05,493 You should have seen the original. 122 00:13:07,704 --> 00:13:09,706 We've already run a few tests. 123 00:13:09,998 --> 00:13:11,124 Two fingerprints. 124 00:13:11,165 --> 00:13:13,167 - The clothing is all hand sewn, of course. - Mmhmm. 125 00:13:14,002 --> 00:13:15,003 Domestic wool. 126 00:13:16,004 --> 00:13:17,255 Could have come from any mill. 127 00:13:17,714 --> 00:13:18,756 Hey, look at this, sir. 128 00:13:19,132 --> 00:13:21,467 Molding wax with Klermer's features painted on. 129 00:13:21,676 --> 00:13:24,095 Someone substituted a whole new head. 130 00:13:25,221 --> 00:13:26,597 But the body is ordinary enough. 131 00:13:26,931 --> 00:13:29,266 The manufacturer's imprint is usually right here. 132 00:13:29,726 --> 00:13:30,727 Scraped off'? 133 00:13:32,312 --> 00:13:33,313 Yes. 134 00:13:34,314 --> 00:13:36,941 You would say that that body is a common mold? 135 00:13:36,983 --> 00:13:39,860 I bet a thousand shops carry them in stock. 136 00:13:40,737 --> 00:13:42,530 Well, you've learned all you can from that stuff. 137 00:13:42,905 --> 00:13:43,947 Yes, I think so. 138 00:13:44,657 --> 00:13:46,367 Put it together again, will you? 139 00:13:46,534 --> 00:13:48,327 I shall want it first thing in the morning. 140 00:13:48,911 --> 00:13:51,121 Looks like another case of looking for a needle in a hay stack, sir. 141 00:13:52,248 --> 00:13:53,791 That doll is our needle. 142 00:13:54,083 --> 00:13:55,959 There's loads of hay stacks. 143 00:13:56,836 --> 00:13:59,964 You evidently haven't read the report on our friends? 144 00:14:00,173 --> 00:14:01,174 Oh, nothing there, sir. 145 00:14:01,632 --> 00:14:03,800 Loftis is an American medial student. 146 00:14:03,885 --> 00:14:05,344 Ledoux is a sculptor. 147 00:14:05,345 --> 00:14:07,263 Roth works in the Dutch Embassy. 148 00:14:07,305 --> 00:14:08,472 Saville is retired. 149 00:14:08,556 --> 00:14:10,558 And his daughter, Louise, she's a designer. 150 00:14:10,933 --> 00:14:11,934 Yes. 151 00:14:12,352 --> 00:14:13,770 She designs dolls. 152 00:14:14,687 --> 00:14:16,313 She works in a toy shop. 153 00:14:17,315 --> 00:14:19,358 The face has been remodeled, of course. 154 00:14:19,984 --> 00:14:23,028 But, we want to trace the manufacturers of the doll's body. 155 00:14:23,488 --> 00:14:26,908 I thought Ms. Saville would recognize the make. 156 00:14:27,241 --> 00:14:28,242 She couldn't. 157 00:14:28,534 --> 00:14:29,952 But, she thought that you might. 158 00:14:30,078 --> 00:14:31,996 Oh, yes, this is the culprit. 159 00:14:32,330 --> 00:14:33,331 As I thought. 160 00:14:33,456 --> 00:14:34,874 You see, it's not just that they're the same size, 161 00:14:34,957 --> 00:14:37,960 but if you notice the hands you'll see that they're are absolutely identical. 162 00:14:39,253 --> 00:14:40,587 Do you stock many of those? 163 00:14:40,797 --> 00:14:41,798 Oh no, sir. 164 00:14:42,090 --> 00:14:43,966 We discontinued this line a year ago. 165 00:14:44,384 --> 00:14:46,594 I'm afraid there isn't much call for this sort of thing now, you see. 166 00:14:46,636 --> 00:14:49,055 Today, it's all bombs and rocket ships. 167 00:14:49,263 --> 00:14:51,556 Aggressive plastic in rather vindictive colors. 168 00:14:51,933 --> 00:14:54,685 Personally, I never want to sell anything you couldn't cuddle. 169 00:14:55,686 --> 00:14:56,687 Quite. 170 00:14:57,688 --> 00:15:00,065 When did you last sell any of these. 171 00:15:00,733 --> 00:15:02,818 Last'? Um... 172 00:15:03,653 --> 00:15:05,988 Oh, dear, my memory is beginning to positvely crumble. 173 00:15:06,280 --> 00:15:09,199 - Uh, I should have to look that up. - l've already asked you to look it up. 174 00:15:11,077 --> 00:15:12,078 I found it. 175 00:15:12,328 --> 00:15:14,330 It was a couple of months ago. 176 00:15:15,623 --> 00:15:19,376 Oh, there it is, yes, exactly two months ago. Yeah, six dolls. 177 00:15:20,336 --> 00:15:21,337 Six? 178 00:15:22,880 --> 00:15:24,673 All delivered to the same address. 179 00:15:25,174 --> 00:15:28,260 14 Ann Street, Mrs. Hedwig Von Sturm. 180 00:15:30,179 --> 00:15:31,680 14 Ann Street. Hmm. 181 00:15:33,307 --> 00:15:35,517 Thank you very much, indeed, sir. 182 00:16:54,555 --> 00:16:55,556 Come in. 183 00:17:00,353 --> 00:17:01,479 I'm over here. 184 00:17:03,731 --> 00:17:04,982 Um, Mrs. Von Sturm? 185 00:17:06,817 --> 00:17:07,818 Yes? 186 00:17:16,786 --> 00:17:19,288 I'm Detective Inspector Holloway. 187 00:17:20,998 --> 00:17:21,999 Police. 188 00:17:22,833 --> 00:17:23,834 Yes. 189 00:17:24,335 --> 00:17:26,378 I wondered if I might have a word with you? 190 00:17:26,879 --> 00:17:29,464 Of course. I shall just close the door. 191 00:17:30,716 --> 00:17:33,427 I can manage, thank you. 192 00:17:47,650 --> 00:17:50,235 Are you all alone here, Mrs. Von Sturm? 193 00:17:51,904 --> 00:17:53,530 I am never alone. 194 00:17:55,408 --> 00:17:57,785 Children, we have a visitor. 195 00:17:58,452 --> 00:18:00,245 This is Inspector Holloway. 196 00:18:02,832 --> 00:18:04,416 We were just having tea. 197 00:18:06,043 --> 00:18:07,627 Weren't we, mein kinder? 198 00:18:10,047 --> 00:18:11,173 Will you join us'? 199 00:18:13,676 --> 00:18:14,677 Oh. 200 00:18:15,177 --> 00:18:16,761 No, thank you very much. 201 00:18:18,055 --> 00:18:20,265 You have a remarkable collection. 202 00:18:22,184 --> 00:18:24,561 For 23 years 203 00:18:25,563 --> 00:18:27,856 this has been my life. 204 00:18:30,276 --> 00:18:33,946 But, you did not come here to talk about that. 205 00:18:34,614 --> 00:18:35,615 No. 206 00:18:36,782 --> 00:18:39,951 Let us go where we can have privacy. 207 00:18:40,244 --> 00:18:43,163 I shall be back in a moment. 208 00:19:00,097 --> 00:19:01,098 My work room. 209 00:19:08,689 --> 00:19:11,358 Do you make these dolls to sell? 210 00:19:14,320 --> 00:19:16,613 Listen to him. 211 00:19:16,947 --> 00:19:21,326 I would not dream of selling my children. 212 00:19:21,911 --> 00:19:23,329 Ah. 213 00:19:24,372 --> 00:19:27,249 Would I, my little poopsie? 214 00:19:29,669 --> 00:19:30,795 Mrs. Von Sturm... 215 00:19:31,128 --> 00:19:33,463 Did you ever make a doll like this? 216 00:19:34,507 --> 00:19:35,758 Klermer 217 00:19:37,218 --> 00:19:39,386 - You recognize him? - Of course! 218 00:19:39,387 --> 00:19:42,306 Reinhardt Klermer, my solicitor. 219 00:19:42,473 --> 00:19:44,016 Did you make that doll? 220 00:19:44,558 --> 00:19:48,645 No, Inspector. I did not make this. 221 00:19:49,522 --> 00:19:52,775 Do you have any idea who might have then? 222 00:19:53,275 --> 00:19:54,276 No. 223 00:19:55,152 --> 00:19:57,445 Perhaps Mr. Klermer could tell you. 224 00:19:58,364 --> 00:19:59,365 No. 225 00:20:00,491 --> 00:20:01,909 No, Klermer is dead. 226 00:20:03,494 --> 00:20:04,495 Dead? 227 00:20:04,954 --> 00:20:06,705 He was murdered yesterday. 228 00:20:07,164 --> 00:20:08,373 Brutally murdered. 229 00:20:08,999 --> 00:20:11,001 This doll was found by his body. 230 00:20:11,335 --> 00:20:12,336 Mother! 231 00:20:14,296 --> 00:20:17,507 Oh, I'm sorry. I didn't realize you had company. 232 00:20:18,384 --> 00:20:22,471 This is Inspector Holloway. 233 00:20:22,763 --> 00:20:24,306 Inspector, my son, Mark. 234 00:20:24,557 --> 00:20:25,558 How do you do? 235 00:20:25,725 --> 00:20:26,684 - You from the police? - Hmm. 236 00:20:26,809 --> 00:20:30,479 Mark, did you know that Reinhardt Klermer is dead'? 237 00:20:30,604 --> 00:20:32,647 Yes, mother, it was in the papers this morning. 238 00:20:32,773 --> 00:20:35,942 - Then why didn't you tell me? - I didn't want to upset you, Mother. 239 00:20:35,985 --> 00:20:38,195 It's very important I should know! 240 00:20:38,279 --> 00:20:42,116 My mother is not very well. If you have any questions, perhaps I could help you. 241 00:20:42,324 --> 00:20:43,825 Yes, perhaps you could. 242 00:20:45,161 --> 00:20:47,621 If you'll excuse us, Mrs. Von Sturm. 243 00:20:53,669 --> 00:20:54,670 No, Inspector. 244 00:20:55,421 --> 00:20:57,297 I've never seen this before. 245 00:20:58,966 --> 00:21:00,676 I knew Klermer, of course. 246 00:21:01,886 --> 00:21:05,472 Your mother says that he was her legal representative. 247 00:21:05,681 --> 00:21:08,266 Yes, for my father's estate in Germany. 248 00:21:09,310 --> 00:21:13,105 It was confiscated after the war by an allied commission. 249 00:21:13,898 --> 00:21:17,943 My father was an industrialist and the commission claimed that he used 250 00:21:18,277 --> 00:21:20,237 slave labor in his factories. 251 00:21:21,447 --> 00:21:22,448 So, they arrested him. 252 00:21:24,325 --> 00:21:26,368 He committed suicide in prison. 253 00:21:28,871 --> 00:21:31,206 My mother has always hoped to clear his name. 254 00:21:32,583 --> 00:21:34,501 And, Klermer was working on it for her? 255 00:21:35,377 --> 00:21:37,504 Oh, he gave up ages ago. He never told Mother that. 256 00:21:38,506 --> 00:21:40,424 He said it was better to live in hope. 257 00:21:40,716 --> 00:21:42,175 And, I agree with him. 258 00:21:42,968 --> 00:21:45,303 Her world collapsed when my father died, 259 00:21:45,304 --> 00:21:48,390 so she built a new one out of her own imagination. 260 00:21:49,600 --> 00:21:50,851 Has she no friends? 261 00:21:52,144 --> 00:21:54,729 She never leaves the house or invites anyone here. 262 00:21:56,190 --> 00:21:57,900 The dolls are her friends. 263 00:22:01,862 --> 00:22:03,029 The dolls and me. 264 00:22:04,448 --> 00:22:06,449 Your mother said she didn't make this doll. 265 00:22:06,484 --> 00:22:08,451 Well, is there any reason not to believe her? 266 00:22:09,119 --> 00:22:12,163 She ordered half a dozen doll bodies of this type 267 00:22:12,206 --> 00:22:14,374 only a few moths ago from the Regis Toy Shop. 268 00:22:14,416 --> 00:22:17,085 Mother is always ordering doll bodies. See for yourself. 269 00:22:17,086 --> 00:22:19,963 She gets them from toy shops all over town. 270 00:22:20,381 --> 00:22:23,133 Mr. Von Sturm, where were you last night? 271 00:22:23,926 --> 00:22:24,927 At my job. 272 00:22:26,095 --> 00:22:28,972 I'm a night watchman at the Morn boat yard. 273 00:22:30,057 --> 00:22:31,058 Night watchman. 274 00:22:32,017 --> 00:22:33,893 My mother gives me food and lodging. 275 00:22:34,103 --> 00:22:35,229 I support myself. 276 00:22:36,730 --> 00:22:39,441 Are you all alone at night in the boat yard? 277 00:22:39,775 --> 00:22:40,776 Yes. 278 00:22:41,902 --> 00:22:46,072 And, there's no one to vouch for your whereabouts at the time of the murder, is there? 279 00:22:47,032 --> 00:22:48,033 Nope. 280 00:22:52,746 --> 00:22:53,747 No one. 281 00:23:28,240 --> 00:23:30,158 My dear Inspector. 282 00:23:31,243 --> 00:23:34,454 How flattering you should wish to see my studio. 283 00:23:34,830 --> 00:23:35,831 I am honored. 284 00:23:36,040 --> 00:23:37,041 Well, don't be. 285 00:23:37,833 --> 00:23:39,835 I'm here on official business. 286 00:23:41,795 --> 00:23:43,296 You don't like my work? 287 00:23:46,759 --> 00:23:47,760 Neither do I. 288 00:23:48,135 --> 00:23:49,136 But, it sells. 289 00:23:53,015 --> 00:23:54,016 It's uh... 290 00:23:54,767 --> 00:23:57,519 Klermer you want to know about, isn't it? 291 00:23:58,479 --> 00:24:01,732 I'm much more interested in the Von Sturm family. 292 00:24:02,399 --> 00:24:04,692 What could you tell me about them? 293 00:24:06,403 --> 00:24:09,614 Saville, Roth, Klermer, and I... 294 00:24:10,324 --> 00:24:14,077 We were all members of an allied commission in Germany after the war. 295 00:24:15,329 --> 00:24:17,748 We investigated war criminals. 296 00:24:18,624 --> 00:24:20,334 One of them was Von Sturm. 297 00:24:21,669 --> 00:24:23,879 He claimed he was innocent. 298 00:24:24,254 --> 00:24:28,716 That one or more of us had falsified the evidence. 299 00:24:31,553 --> 00:24:34,097 Why should any of you want to do that? 300 00:24:38,268 --> 00:24:41,938 There were profits to be made in Germany after the war. 301 00:24:42,606 --> 00:24:43,773 Huge profits. 302 00:24:46,068 --> 00:24:48,945 When a man's property was confiscated 303 00:24:49,154 --> 00:24:53,408 sometimes a portion of it disappeared. 304 00:24:55,911 --> 00:25:00,411 If one of you were dishonest, and Klermer found new evidence which would prove it 305 00:25:01,834 --> 00:25:04,711 then that would be a motive for his murder. 306 00:25:07,131 --> 00:25:10,676 But, uh, none of us is. 307 00:25:11,301 --> 00:25:13,052 My work pays well 308 00:25:14,054 --> 00:25:16,264 Roth has his post at the embassy. 309 00:25:16,974 --> 00:25:20,352 And, Saville has retired from a very good business. 310 00:25:24,356 --> 00:25:25,357 I see. 311 00:25:26,358 --> 00:25:28,443 So, you're all fairly well off. 312 00:25:29,153 --> 00:25:30,737 What about 20 years ago? 313 00:25:37,327 --> 00:25:40,997 This is a bit different from your usual work, isn't it? 314 00:25:45,002 --> 00:25:48,880 I still do representational pieces just as hobby. 315 00:25:54,845 --> 00:25:58,723 Please, sir, don't tell him. I want this to be a surprise. 316 00:25:59,475 --> 00:26:00,476 It is. 317 00:26:01,810 --> 00:26:03,353 How many of these have you got? 318 00:26:03,687 --> 00:26:05,188 Every artist has some. 319 00:26:07,066 --> 00:26:09,318 It's not much of a step from this... 320 00:26:12,196 --> 00:26:13,197 to this. 321 00:26:13,822 --> 00:26:14,823 Is there? 322 00:26:16,825 --> 00:26:19,202 Oh, really Inspector. 323 00:26:19,495 --> 00:26:23,624 Do I impress you as the kind of man who would play with dolls'? 324 00:26:25,167 --> 00:26:27,460 Somebody isn't playing. 325 00:26:40,974 --> 00:26:42,809 Why, Mary, you look lovely. 326 00:26:42,851 --> 00:26:44,477 It's Mary's day off. 327 00:26:44,895 --> 00:26:46,438 I'm Louise. Remember? 328 00:26:46,730 --> 00:26:49,315 Well, whoever you are, let's hurry, eh'? 'Cause we're going to be late. 329 00:26:49,441 --> 00:26:52,193 A moment. I want to here what Dr. Glynn has to say about Father. 330 00:26:52,319 --> 00:26:54,446 - L'll be right down. - Oh, uh... 331 00:26:54,696 --> 00:26:56,781 Your father's ill again, is he? 332 00:26:58,867 --> 00:27:02,537 He was complaining of chest pains again this afternoon. 333 00:27:03,413 --> 00:27:06,124 - How is he, Doctor? - Difficult as usual. 334 00:27:06,542 --> 00:27:07,751 What does that mean? 335 00:27:07,793 --> 00:27:08,835 No need for alarm. 336 00:27:08,919 --> 00:27:12,547 Your father will be around for many years yet, if he looks after himself properly. 337 00:27:12,631 --> 00:27:13,840 Which I doubt. 338 00:27:14,383 --> 00:27:16,593 What are you, uh, what are you giving him, sir'? 339 00:27:16,635 --> 00:27:18,595 Dr. Glynn, this is Donald Loftis. 340 00:27:18,720 --> 00:27:20,054 Pleased to meet you. 341 00:27:20,347 --> 00:27:22,182 Donald's a medical student. 342 00:27:22,599 --> 00:27:23,933 Really? Hmmm. 343 00:27:24,017 --> 00:27:26,978 Well, after 20 years as a physician, may I offer you some advice? 344 00:27:27,146 --> 00:27:29,231 - Yes, please do. - Take up plumbing. 345 00:27:29,356 --> 00:27:30,899 As it's Mary's night off... 346 00:27:33,443 --> 00:27:36,946 I'll leave this with you. Your father is to have one half ounce at bed time 347 00:27:37,156 --> 00:27:38,615 and same again in the morning. 348 00:27:39,199 --> 00:27:41,326 I'll call him sometime tomorrow. 349 00:27:41,869 --> 00:27:45,122 Oh, Doctor, Donald and I had planned to go out for dinner this evening. 350 00:27:45,247 --> 00:27:48,541 Perfectly alright, just make it plain to your fatherr that all he needs is rest. 351 00:27:48,625 --> 00:27:50,418 Only wish I had someone to tell me the same thing. 352 00:27:50,460 --> 00:27:52,587 Goodnight, Dr. Glynn. Thank you. 353 00:27:54,631 --> 00:27:58,885 He's a very good doctor, it's just that he doesn't have much of a bed side manner. 354 00:28:00,137 --> 00:28:02,722 You see, bed side manner, that's my strong point. 355 00:28:02,806 --> 00:28:04,265 Give me a chance to demonstrate. 356 00:28:04,391 --> 00:28:07,519 No! I'll tell Father we're leaving. 357 00:28:16,361 --> 00:28:17,362 No. 358 00:28:17,863 --> 00:28:19,656 I don't want you to go out. 359 00:28:20,240 --> 00:28:23,117 It's Donald you really object to, isn't it? 360 00:28:23,535 --> 00:28:24,536 I suppose I do. 361 00:28:26,246 --> 00:28:29,290 I'm sorry, Father. You'll just have to get used to him. 362 00:28:29,666 --> 00:28:32,835 - Why should I? - Because I'm going to marry him. 363 00:28:33,921 --> 00:28:35,470 You're out of your mind. 364 00:28:35,505 --> 00:28:37,465 You know I'll have to leave you some time. 365 00:28:37,549 --> 00:28:39,717 It's out of the question. I need you here. 366 00:28:40,177 --> 00:28:42,596 Please, it's not going to happen tomorrow. 367 00:28:42,930 --> 00:28:45,390 Didn't Dr. Glynn tell you that I need attention? 368 00:28:45,682 --> 00:28:47,934 He assured me that all you need is rest. 369 00:28:48,268 --> 00:28:51,437 And, how much rest will I get with you careering around with...with... 370 00:28:51,480 --> 00:28:52,689 Goodnight, Father. 371 00:28:52,940 --> 00:28:54,358 I won't be gone long. 372 00:28:54,816 --> 00:28:55,775 Louise. 373 00:29:27,599 --> 00:29:29,642 - Do you want more coffee? - No thanks. 374 00:29:30,727 --> 00:29:33,020 How about some conversation. 375 00:29:34,314 --> 00:29:37,400 I'm sorry, Don. I guess I shouldn't have come. 376 00:29:38,402 --> 00:29:40,862 Have you been talking to your father? 377 00:29:41,822 --> 00:29:42,697 Don? 378 00:29:42,739 --> 00:29:45,825 Would you be very upset if I asked you to put off our wedding? 379 00:29:46,201 --> 00:29:47,827 Just for a little while. 380 00:29:49,246 --> 00:29:52,082 You have been talking to him, haven't you? 381 00:29:53,041 --> 00:29:54,083 What did he say? 382 00:29:54,376 --> 00:29:55,835 I can't leave him now. 383 00:29:56,336 --> 00:29:58,796 - You do understand don't you? - Of course. 384 00:29:59,298 --> 00:30:00,382 He's a sick man. 385 00:30:00,924 --> 00:30:01,925 He needs you. 386 00:30:02,759 --> 00:30:04,761 That's what he's been telling, isn't it? 387 00:30:05,137 --> 00:30:06,638 He's playing on your sympathies. 388 00:30:06,930 --> 00:30:09,682 He's using his illness as an excuse to keep you there. 389 00:30:10,058 --> 00:30:11,309 He's a selfish man. 390 00:30:11,393 --> 00:30:13,353 Don, you've no right to say such things. 391 00:30:13,520 --> 00:30:14,604 He is my father. 392 00:30:14,730 --> 00:30:17,357 That's just the point. He's your father, he's not your lover! 393 00:30:25,866 --> 00:30:27,409 Doll for the lady, sir'? 394 00:30:43,925 --> 00:30:46,802 - Hi, Ledoux. - Ah, my dear Roth. 395 00:30:48,055 --> 00:30:51,683 What do I owe the pleasure of this, uh... 396 00:30:52,225 --> 00:30:53,226 interruption? 397 00:30:53,643 --> 00:30:54,644 Ledoux. 398 00:30:54,895 --> 00:30:58,398 - The Inspector came to see me today. - Yes, yes, he came to see me, too. 399 00:30:59,900 --> 00:31:01,234 And what did he want to know? 400 00:31:01,735 --> 00:31:03,027 He asked about you. 401 00:31:03,945 --> 00:31:04,946 Klermer. 402 00:31:04,988 --> 00:31:05,780 Saville. 403 00:31:05,822 --> 00:31:06,823 And the commission? 404 00:31:06,907 --> 00:31:09,826 Yes. He wanted to know about that, also. 405 00:31:10,619 --> 00:31:12,370 Did you tell him anything? 406 00:31:12,454 --> 00:31:14,212 Just what he wanted to know. 407 00:31:14,247 --> 00:31:16,415 But, suppose he finds out about us'? 408 00:31:16,541 --> 00:31:17,542 And Saville. 409 00:31:19,127 --> 00:31:20,419 Saville won't talk. 410 00:31:20,879 --> 00:31:22,422 What makes you so sure'? 411 00:31:29,971 --> 00:31:30,972 I am sure. 412 00:33:15,827 --> 00:33:16,828 Who's there? 413 00:33:37,682 --> 00:33:38,683 Who's there? 414 00:33:39,809 --> 00:33:40,810 Don't you know? 415 00:33:46,107 --> 00:33:47,108 Who are you? 416 00:33:51,112 --> 00:33:52,113 Take a- 417 00:33:52,656 --> 00:33:53,657 90ocl_ 418 00:34:08,421 --> 00:34:09,422 look! 419 00:34:12,717 --> 00:34:14,051 Ilsa Von Sturm. 420 00:34:15,845 --> 00:34:18,472 I've changed, haven't I? 421 00:34:20,517 --> 00:34:21,518 Yes. 422 00:34:22,185 --> 00:34:24,061 After all these years. 423 00:34:24,229 --> 00:34:26,231 Years can be cruel. 424 00:34:27,566 --> 00:34:30,443 But, not as cruel as men. 425 00:34:32,904 --> 00:34:34,030 What do you want'? 426 00:34:36,283 --> 00:34:39,995 What I've always wanted. 427 00:34:44,291 --> 00:34:45,667 Jusfice! 428 00:34:46,334 --> 00:34:47,710 You're making a mistake, you know? 429 00:34:47,752 --> 00:34:50,838 - Didn't Klermer tell you... - Klermer is dead! 430 00:34:50,922 --> 00:34:54,133 - But, I had nothing to do with that. - You are lying. 431 00:34:54,175 --> 00:34:55,176 It's the truth. 432 00:34:55,969 --> 00:34:56,970 I swear it. 433 00:34:57,470 --> 00:34:58,762 Yes. 434 00:34:59,139 --> 00:35:00,765 You swear it. 435 00:35:01,474 --> 00:35:05,974 Just as you swore my life away more than 20 years ago. 436 00:35:06,855 --> 00:35:10,358 Did you think I could ever forgot? 437 00:35:12,068 --> 00:35:13,736 But, that's all over now. 438 00:35:14,529 --> 00:35:15,495 That's ended. 439 00:35:15,530 --> 00:35:18,950 Nothing ever ends, Mr. Saville. 440 00:35:20,035 --> 00:35:22,746 Nothing but life itself. 441 00:35:22,871 --> 00:35:24,539 Get out of here before I call the police. 442 00:35:24,581 --> 00:35:29,081 - You see I'm ill. My heart is... - You never had a heart. 443 00:36:25,308 --> 00:36:26,309 Mother. 444 00:36:30,146 --> 00:36:31,147 You went out. 445 00:36:34,818 --> 00:36:36,152 Where did you go to'? 446 00:36:39,698 --> 00:36:41,282 I wanted some fresh air. 447 00:36:45,745 --> 00:36:47,163 I wheeled myself. 448 00:36:49,541 --> 00:36:51,167 A short way. 449 00:36:51,584 --> 00:36:52,585 Where? 450 00:36:55,255 --> 00:36:56,256 Just to see... 451 00:36:57,382 --> 00:36:59,425 an old acquaintance. 452 00:37:52,520 --> 00:37:53,521 Father? 453 00:37:57,984 --> 00:37:58,985 Father? 454 00:38:28,807 --> 00:38:30,058 Thank God it's you. 455 00:38:31,100 --> 00:38:32,101 Father! 456 00:38:32,393 --> 00:38:33,602 What's the matter. 457 00:38:34,020 --> 00:38:35,563 I wasn't sure it was you. 458 00:38:35,647 --> 00:38:37,065 Who else could it be? 459 00:38:37,106 --> 00:38:38,440 I don't know. 460 00:38:38,858 --> 00:38:41,443 Father, the front door was open when I came in. 461 00:38:41,486 --> 00:38:42,445 Yes. 462 00:38:42,487 --> 00:38:45,615 I found this parcel on the table in the hall. Was somebody here tonight? 463 00:38:45,824 --> 00:38:46,825 Yes. 464 00:38:47,158 --> 00:38:49,160 You're not well. You should be in bed. 465 00:38:49,327 --> 00:38:52,621 Please. Please sit down. I've got to talk to you. 466 00:38:52,747 --> 00:38:54,999 Before you do anything else you'll take some of this. 467 00:38:55,034 --> 00:38:55,965 What is it? 468 00:38:56,000 --> 00:38:58,293 It's the medicine Dr. Glynn left you. 469 00:38:58,336 --> 00:39:01,422 - Please listen to me, Louise. - Just as soon as you've taken this. 470 00:39:06,052 --> 00:39:07,018 It's bitter. 471 00:39:07,053 --> 00:39:08,262 It's good for you. 472 00:39:11,099 --> 00:39:12,100 Now then... 473 00:39:12,517 --> 00:39:13,518 Louise... 474 00:39:16,062 --> 00:39:18,230 Don't worry. I'll see who it is. 475 00:39:36,541 --> 00:39:38,334 May I come in for a minute? 476 00:39:40,169 --> 00:39:41,879 Louise, I'm sorry I... 477 00:39:42,547 --> 00:39:44,549 I had no right to speak to you that way. 478 00:39:44,841 --> 00:39:45,842 I'm sorry, too. 479 00:39:46,634 --> 00:39:48,761 I had to come back and apologize. 480 00:39:48,887 --> 00:39:50,972 I'm glad you came back, Don. 481 00:39:51,014 --> 00:39:52,807 It's all so stupid, really. 482 00:40:28,217 --> 00:40:30,594 So, when you arrived home... 483 00:40:31,679 --> 00:40:33,764 the door was wide open. 484 00:40:35,600 --> 00:40:37,602 And, your father was upstairs. 485 00:40:40,271 --> 00:40:44,066 In other words anybody could have come into this house... 486 00:40:44,400 --> 00:40:46,860 without your father knowing about it. 487 00:40:47,362 --> 00:40:48,363 Hmm? 488 00:40:48,947 --> 00:40:50,406 I told you all I know. 489 00:40:51,074 --> 00:40:53,159 It's what we don't know that's important. 490 00:40:53,785 --> 00:40:55,661 Look, can't you see she's upset. 491 00:40:55,787 --> 00:40:58,289 Do you have to ask her all these questions now? 492 00:40:59,457 --> 00:41:01,542 No, Mr. Loftis, we can ask you. 493 00:41:06,798 --> 00:41:09,425 Why didn't you escort Ms. Saville home this evening? 494 00:41:10,218 --> 00:41:11,510 Because we had a... 495 00:41:11,761 --> 00:41:13,012 a misunderstanding. 496 00:41:13,638 --> 00:41:14,847 About our wedding. 497 00:41:15,682 --> 00:41:16,766 You are engaged? 498 00:41:17,100 --> 00:41:18,893 We haven't told anyone yet. 499 00:41:19,102 --> 00:41:20,478 Did your father know? 500 00:41:20,812 --> 00:41:23,272 I couldn't tell him. Not in his condition. 501 00:41:23,314 --> 00:41:24,280 But, why not'? 502 00:41:24,315 --> 00:41:26,066 He didn't want me to get married. 503 00:41:26,442 --> 00:41:27,359 Not yet. 504 00:41:27,402 --> 00:41:31,406 Ms. Saville has told us it took her approximately 15 minutes to walk home. 505 00:41:31,781 --> 00:41:35,242 How long did it take you to drive the same distance, Mr. Loftis? 506 00:41:35,618 --> 00:41:36,827 Perhaps 5 minutes. 507 00:41:37,620 --> 00:41:38,419 Why? 508 00:41:38,454 --> 00:41:40,706 Well, I see, to be perfectly clear 509 00:41:40,873 --> 00:41:42,833 Sgt. Mogil is suggesting... 510 00:41:43,376 --> 00:41:47,755 that you could have driven over here and arrived 10 minutes before Ms. Saville. 511 00:41:48,464 --> 00:41:49,465 Only I didn't. 512 00:41:50,258 --> 00:41:53,552 I just drove around for a few minutes to cool off. 513 00:41:54,470 --> 00:41:56,430 Why are you asking all these questions? 514 00:41:56,806 --> 00:41:59,141 Mr. Saville died of a heart attack. 515 00:41:59,392 --> 00:42:01,268 You're a medical student, aren't you? 516 00:42:01,352 --> 00:42:02,353 That's right. 517 00:42:02,645 --> 00:42:03,646 Well, I'm not. 518 00:42:03,730 --> 00:42:06,899 But, I did recognize the smell from that bottle. 519 00:42:07,066 --> 00:42:08,859 What are you talking about? 520 00:42:09,110 --> 00:42:10,111 Ms. Saville... 521 00:42:11,779 --> 00:42:16,279 The medicine that you gave your father contained prussic acid. 522 00:42:17,827 --> 00:42:20,037 Hydorcyanic acid, cyanide. 523 00:42:20,246 --> 00:42:23,707 I haven't heard the term prussic acid used in years. 524 00:42:23,791 --> 00:42:24,792 Well... 525 00:42:24,959 --> 00:42:27,586 I'm not here to discuss terminology, Doctor. 526 00:42:27,879 --> 00:42:29,839 I trust you're not here to accuse me of 527 00:42:29,881 --> 00:42:32,800 administering poison to my patients, either. 528 00:42:32,842 --> 00:42:35,177 No one is accusing you of anything. 529 00:42:35,762 --> 00:42:38,765 Obviously the medicine bottles were switched. 530 00:42:38,806 --> 00:42:39,890 No fingerprints? 531 00:42:41,851 --> 00:42:42,852 Gloves. 532 00:42:44,187 --> 00:42:47,190 I'm much more interested in what you may have prescribed 533 00:42:47,315 --> 00:42:49,233 for another patient of yours. 534 00:42:49,567 --> 00:42:50,651 Another patient? 535 00:42:51,486 --> 00:42:52,487 Mrs. Von Sturm. 536 00:42:54,322 --> 00:42:57,658 Surely you don't think that she had anything to do with what happened to Saville? 537 00:42:58,034 --> 00:42:59,660 She's a hopeless invalid. 538 00:42:59,702 --> 00:43:00,661 Hopeless? 539 00:43:00,703 --> 00:43:01,829 Figure of speech. 540 00:43:02,080 --> 00:43:04,290 But, after all of those years in a wheelchair... 541 00:43:04,415 --> 00:43:07,042 What exactly is wrong with her, Doctor? 542 00:43:07,418 --> 00:43:09,002 Hysterical paralysis. 543 00:43:09,629 --> 00:43:10,595 Meaning? 544 00:43:10,630 --> 00:43:14,884 Hysterical paralysis arises in the mind, but the effect is quite real. 545 00:43:15,051 --> 00:43:18,763 As long as her mental state persists, the paralysis exists. 546 00:43:18,888 --> 00:43:20,764 What if she were pretending. 547 00:43:20,848 --> 00:43:22,349 Now, come, come, come. 548 00:43:22,642 --> 00:43:24,685 Anyway, why should she pretend? 549 00:43:26,229 --> 00:43:28,022 Why should a madman be mad'? 550 00:43:41,285 --> 00:43:42,869 So... 551 00:43:43,830 --> 00:43:46,916 Now two of them are dead. 552 00:43:48,376 --> 00:43:50,252 First it was Klermer... 553 00:43:52,421 --> 00:43:53,630 then Saville. 554 00:43:54,590 --> 00:43:57,217 I know what you are thinking? 555 00:43:59,387 --> 00:44:01,472 I should be sorry, shouldn't I? 556 00:44:04,392 --> 00:44:05,393 No. 557 00:44:07,645 --> 00:44:11,190 I have waited too long. 558 00:44:13,901 --> 00:44:16,403 All of these years I have waited. 559 00:44:20,616 --> 00:44:24,536 You do understand, don't you? 560 00:44:27,415 --> 00:44:28,874 I knew you would. 561 00:44:31,544 --> 00:44:33,712 And mein kinder... 562 00:44:35,256 --> 00:44:36,257 it's only... 563 00:44:37,049 --> 00:44:38,050 justice! 564 00:44:38,342 --> 00:44:41,136 Justice! Justice! 565 00:44:41,512 --> 00:44:42,888 - Mother. - Yes? 566 00:44:45,016 --> 00:44:46,017 Nothing. 567 00:44:48,936 --> 00:44:51,730 I was just worried about you sitting in the dark like this. 568 00:44:52,648 --> 00:44:55,442 What else is there for an old woman to do? 569 00:44:56,068 --> 00:45:00,030 - Well, you could try and live? - After what was done to me? 570 00:45:00,031 --> 00:45:01,907 That was a long time ago. 571 00:45:02,533 --> 00:45:04,785 We can't go on living in the past. 572 00:45:06,162 --> 00:45:10,499 Suppose Klermer had got us another hearing and cleared our names? 573 00:45:11,125 --> 00:45:13,794 You and I could have started a new life. 574 00:45:15,213 --> 00:45:17,757 We could have reclaimed our estate and gone home. 575 00:45:17,792 --> 00:45:18,883 This is our home! 576 00:45:19,675 --> 00:45:22,886 We'd be free of this doll's house forever. 577 00:45:23,387 --> 00:45:24,971 You're not happy here? 578 00:45:25,014 --> 00:45:26,015 Happy? 579 00:45:26,057 --> 00:45:27,058 In this house? 580 00:45:28,142 --> 00:45:30,144 With nothing to see but dolls'? 581 00:45:30,519 --> 00:45:31,895 No one to talk to'? 582 00:45:33,272 --> 00:45:36,483 A person would have to be out of his mind to... 583 00:45:39,195 --> 00:45:40,196 Yes? 584 00:45:41,614 --> 00:45:44,450 Is that what you think has happened to me? 585 00:45:46,077 --> 00:45:47,703 I'm sorry, mother. 586 00:45:50,164 --> 00:45:54,001 - Sorry, mother. I didn't mean to... - I know, I know, my liebling. 587 00:45:55,878 --> 00:45:57,504 It's all right. 588 00:45:59,173 --> 00:46:00,424 I'm a old woman. 589 00:46:03,803 --> 00:46:06,597 This is the only life I know. 590 00:46:08,432 --> 00:46:10,976 Too late for me to begin again. 591 00:46:14,105 --> 00:46:16,941 But, one thing I know. 592 00:46:18,401 --> 00:46:22,901 Those who harmed us will be brought to justice for their crimes. 593 00:46:26,075 --> 00:46:29,244 The evil-doers will be punished. 594 00:46:30,621 --> 00:46:31,830 All of them. 595 00:47:05,489 --> 00:47:09,034 Ah, Mr. Ledoux, but I'm just going out for my dinner. 596 00:47:09,618 --> 00:47:10,619 Hello, Charlie. 597 00:47:12,788 --> 00:47:15,332 You have something of interest for me? 598 00:47:15,333 --> 00:47:17,209 You know this place as well as I do. 599 00:47:17,335 --> 00:47:20,171 Just mark up what you want and I'll send it up to your studio. 600 00:47:20,796 --> 00:47:21,797 Here. 601 00:47:22,131 --> 00:47:25,217 - Thank you. Good boy, Charlie. - l'll see you. 602 00:49:07,403 --> 00:49:08,404 Ledoux. 603 00:52:05,623 --> 00:52:07,041 And so there was one. 604 00:52:08,000 --> 00:52:09,001 Ledoux. 605 00:52:10,044 --> 00:52:11,045 None, sir. 606 00:52:19,595 --> 00:52:20,596 Ms. Seville'? 607 00:52:22,306 --> 00:52:24,641 How long have you known Mr. Loftis? 608 00:52:26,602 --> 00:52:27,603 Five weeks. 609 00:52:28,312 --> 00:52:29,396 Only five weeks? 610 00:52:30,773 --> 00:52:32,566 And you're engaged already? 611 00:52:33,233 --> 00:52:36,569 Well, uh, Mr. Holloway, that's none of your affair, is it? 612 00:52:38,947 --> 00:52:42,158 I suppose it would be time enough to discover... 613 00:52:42,242 --> 00:52:45,828 that you'd receive a comfortable inheritance when your father died. 614 00:52:46,288 --> 00:52:48,081 What are you talking about? 615 00:52:50,125 --> 00:52:51,126 Here is a list... 616 00:52:52,169 --> 00:52:54,504 of your fiance's outstanding bills. 617 00:52:55,297 --> 00:52:56,298 Car. 618 00:52:56,924 --> 00:52:58,175 Wardrobe. 619 00:52:58,592 --> 00:52:59,801 Other debts. 620 00:53:00,761 --> 00:53:03,096 In excess of 2,000 pounds. 621 00:53:04,431 --> 00:53:07,434 - You've been pretty busy, haven't you? - Mmm. 622 00:53:08,727 --> 00:53:12,355 We've already established that you had access to the poison 623 00:53:12,398 --> 00:53:14,691 and that you could have switched the bottles. 624 00:53:15,609 --> 00:53:16,610 Sure. 625 00:53:16,944 --> 00:53:18,654 But, you're forgetting one thing, Mr. Holloway. 626 00:53:18,689 --> 00:53:19,946 Inspector Holloway. 627 00:53:21,156 --> 00:53:22,157 But, do go on. 628 00:53:23,409 --> 00:53:25,369 Whoever killed Mr. Saville... 629 00:53:25,536 --> 00:53:27,412 obviously killed the others. 630 00:53:27,454 --> 00:53:30,039 What possible motive would I have had for that. 631 00:53:30,499 --> 00:53:31,500 What, indeed. 632 00:53:32,209 --> 00:53:34,419 An impoverished medical student... 633 00:53:34,878 --> 00:53:36,963 a girl who works in a toy shop. 634 00:53:37,172 --> 00:53:38,131 Hmm. 635 00:53:39,800 --> 00:53:41,384 If only you could speak. 636 00:53:50,436 --> 00:53:52,354 I think we've seen all we want to see. 637 00:53:52,980 --> 00:53:55,524 - L'll get it driven away. - Well, I wish you would, Governor. 638 00:53:55,858 --> 00:53:57,693 It's cluttering the yard up. 639 00:53:58,277 --> 00:53:59,278 Mmm. 640 00:54:10,289 --> 00:54:12,374 C'mon, get out of it! Quick,get out of it! 641 00:54:29,600 --> 00:54:32,227 I'll make you an offer for it, Governor. 642 00:54:39,026 --> 00:54:43,155 Ask them, Inspector. Go ahead and ask. 643 00:54:46,992 --> 00:54:49,911 They know I cannot move from this chair. 644 00:54:50,454 --> 00:54:53,123 How could I possibly harm anyone? 645 00:54:54,082 --> 00:54:57,919 Mrs. Von Sturm, how long does it take you to make a doll? 646 00:54:58,212 --> 00:54:59,463 Uh... 647 00:54:59,922 --> 00:55:02,633 Oh, that depends on merely dress. 648 00:55:02,966 --> 00:55:04,175 Others require... 649 00:55:05,177 --> 00:55:06,178 much work. 650 00:55:07,179 --> 00:55:09,431 Look at this! 651 00:55:11,975 --> 00:55:12,976 You see'? 652 00:55:13,185 --> 00:55:15,103 This is Hans. 653 00:55:15,395 --> 00:55:17,605 And, here is Rhea. 654 00:55:17,981 --> 00:55:19,273 Und Artel. 655 00:55:24,947 --> 00:55:27,074 I knew them all back in Germany. 656 00:55:27,282 --> 00:55:28,700 Many years ago. 657 00:55:30,994 --> 00:55:32,912 You also have memories... 658 00:55:33,914 --> 00:55:34,915 of some others. 659 00:55:37,251 --> 00:55:38,252 Klermer. 660 00:55:38,669 --> 00:55:39,670 Saville. 661 00:55:39,753 --> 00:55:41,421 Roth. Ledoux. 662 00:55:44,466 --> 00:55:46,676 Their dolls were also a likeness. 663 00:55:48,053 --> 00:55:50,805 Anyone can make a likeness. 664 00:55:50,931 --> 00:55:51,932 Yes. 665 00:55:52,140 --> 00:55:54,183 But not everybody has a motive. 666 00:55:54,893 --> 00:55:56,603 You had a very strong one. 667 00:55:56,937 --> 00:55:57,938 Revenge? 668 00:55:59,731 --> 00:56:03,317 Why should I have waited... 669 00:56:03,986 --> 00:56:07,280 twenty years for revenge? 670 00:56:31,930 --> 00:56:32,931 Mark? 671 00:56:36,018 --> 00:56:37,144 You're going out'? 672 00:56:37,185 --> 00:56:38,186 I was... 673 00:56:38,228 --> 00:56:39,479 just going to work. 674 00:56:41,064 --> 00:56:42,899 It's earlier than usual 675 00:56:43,108 --> 00:56:44,109 Well, I... 676 00:56:44,526 --> 00:56:46,945 I have to stop off on the way there. 677 00:56:47,070 --> 00:56:48,071 Hah. 678 00:56:48,947 --> 00:56:50,949 You are lying. 679 00:56:51,074 --> 00:56:53,201 Why should I lie to you, mother? 680 00:56:53,660 --> 00:56:55,995 You are going to meet someone, hmm? 681 00:56:56,580 --> 00:56:57,581 Well... 682 00:56:58,206 --> 00:56:59,290 Why shouldn't I? 683 00:57:00,792 --> 00:57:01,793 A QM? 684 00:57:02,836 --> 00:57:03,837 What if it is'? 685 00:57:04,379 --> 00:57:05,380 What's she like? 686 00:57:05,422 --> 00:57:06,423 Oh, she's... 687 00:57:06,506 --> 00:57:07,507 She dark'? 688 00:57:07,633 --> 00:57:10,510 She's just, she's just someone I know. I... 689 00:57:11,261 --> 00:57:12,262 Look,L� 690 00:57:14,181 --> 00:57:15,182 I must go. 691 00:57:17,601 --> 00:57:20,270 I'll be back first thing in the morning. 692 00:58:13,657 --> 00:58:14,658 Hello, Mark. 693 00:58:14,908 --> 00:58:16,784 Aren't you painting tonight, then? 694 00:58:16,910 --> 00:58:17,911 No. 695 00:58:19,454 --> 00:58:20,913 I'm not alone tonight. 696 00:58:31,883 --> 00:58:32,884 There you are. 697 00:58:33,051 --> 00:58:34,052 Coffee. 698 00:58:42,310 --> 00:58:43,311 Gina? 699 00:58:45,814 --> 00:58:47,565 Did you find out anything? 700 00:58:47,941 --> 00:58:50,693 I called some of the other shops that might have stocked the dolls. 701 00:58:50,986 --> 00:58:52,779 But, they hadn't sold any to your mother. 702 00:58:53,363 --> 00:58:54,364 Ah. 703 00:58:54,865 --> 00:58:57,659 And she only had the six she had bought from you. 704 00:58:57,868 --> 00:59:00,620 I've searched everywhere for them and I can't find them. 705 00:59:00,912 --> 00:59:01,495 Well? 706 00:59:01,580 --> 00:59:02,872 Listen, Gina, will you do something for me? 707 00:59:03,040 --> 00:59:04,583 - What? - Get me four more of those dolls. 708 00:59:04,624 --> 00:59:05,625 You must have four in stock. 709 00:59:05,834 --> 00:59:06,918 Why those dolls'? 710 00:59:08,420 --> 00:59:09,838 I can't tell you why. 711 00:59:11,089 --> 00:59:12,090 Just trust me. 712 00:59:12,466 --> 00:59:14,384 Is that why you asked me out'? 713 00:59:15,135 --> 00:59:17,011 Just to protect your mother? 714 00:59:17,512 --> 00:59:18,638 Oh, please, Gina. 715 00:59:20,640 --> 00:59:24,185 Please help me. My mother is a sick woman. 716 00:59:25,270 --> 00:59:27,730 I'm the only one who can protect her. 717 00:59:28,774 --> 00:59:30,400 I must have those dolls. 718 00:59:53,673 --> 00:59:55,383 These damn dolls! 719 01:01:23,847 --> 01:01:26,099 Mrs. Von Sturm, where is your son'? 720 01:01:26,308 --> 01:01:27,392 He went to work. 721 01:01:27,726 --> 01:01:28,727 Well... 722 01:01:28,810 --> 01:01:30,561 perhaps he'll be able to help me. 723 01:01:30,770 --> 01:01:31,771 Wait! 724 01:01:34,441 --> 01:01:37,610 He'll be home in the morning. You can talk to him then. 725 01:01:38,028 --> 01:01:40,655 Yes, after you've already spoken to him. 726 01:01:42,073 --> 01:01:43,824 Goodnight, Mrs. Von Sturm. 727 01:01:43,825 --> 01:01:44,826 And thank you. 728 01:01:45,535 --> 01:01:46,536 Goodnight. 729 01:02:08,683 --> 01:02:10,059 Mr. Von Sturm? 730 01:02:14,856 --> 01:02:15,857 Mr. Von Sturm? 731 01:02:16,358 --> 01:02:17,359 Who is it? 732 01:02:18,985 --> 01:02:20,236 Inspector Holloway. 733 01:02:22,739 --> 01:02:23,740 Oh. 734 01:02:23,907 --> 01:02:25,491 Inspector, my apologies. 735 01:02:26,201 --> 01:02:27,869 I'm not used to visitors. 736 01:02:28,119 --> 01:02:30,371 I'd like to talk to you for a few minutes, if I may. 737 01:02:30,372 --> 01:02:31,373 Yes. 738 01:02:32,165 --> 01:02:33,166 Yes, of course. 739 01:02:33,458 --> 01:02:36,335 I was just finishing my rounds. You can come with me if you like. 740 01:03:05,448 --> 01:03:07,741 Don't you find it a bit lonely here with... 741 01:03:08,076 --> 01:03:10,078 nothing but boats for company? 742 01:03:10,537 --> 01:03:11,538 No. 743 01:03:12,372 --> 01:03:13,373 Oh. 744 01:03:27,971 --> 01:03:30,640 I take it this isn't a social call then? 745 01:03:30,724 --> 01:03:31,725 No. 746 01:03:32,225 --> 01:03:35,353 I just want to find out more about your mother. 747 01:03:35,437 --> 01:03:37,480 Well, I'll tell you what I can. 748 01:03:38,273 --> 01:03:40,692 I understand how you feel about her. 749 01:03:41,735 --> 01:03:44,404 You want to protect her. Don't you? 750 01:03:45,280 --> 01:03:46,281 Yes. 751 01:03:46,948 --> 01:03:48,157 Yes, I do. 752 01:03:49,701 --> 01:03:52,370 She was the one who always protected me. 753 01:03:56,166 --> 01:04:00,170 Dr. Glyn says that the reason for your mother's paralysis... 754 01:04:00,378 --> 01:04:01,462 is not physical. 755 01:04:01,713 --> 01:04:04,507 The reason doesn't matter. She's helpless. 756 01:04:08,261 --> 01:04:10,388 I have to take care of her. 757 01:04:11,014 --> 01:04:12,015 Have to'? 758 01:04:16,770 --> 01:04:17,812 Well, I want to. 759 01:04:18,563 --> 01:04:19,529 Hmm. 760 01:04:19,564 --> 01:04:22,108 This is my office for what it's worth. 761 01:04:29,574 --> 01:04:30,908 Sit down, Inspector? 762 01:04:32,327 --> 01:04:34,662 Something I must make clear to you. 763 01:04:34,913 --> 01:04:37,248 My mother is a harmless old woman. 764 01:04:38,375 --> 01:04:40,877 There's nothing in her life but dreams and dolls. 765 01:04:42,420 --> 01:04:45,464 Some of those dreams are fantasies of revenge. 766 01:04:46,216 --> 01:04:48,718 Some of those dolls existed in real life. 767 01:04:48,760 --> 01:04:50,470 Yes, but she's not responsible for any... 768 01:04:50,512 --> 01:04:53,515 Can you swear to me that she never leaves the house? 769 01:04:54,140 --> 01:04:55,141 Can you? 770 01:04:57,477 --> 01:05:00,271 Interesting amount of books you have here. 771 01:05:01,064 --> 01:05:02,899 Abnormal psychology. 772 01:05:04,067 --> 01:05:07,820 From the look of that collection you must be quite an expert on the subject. 773 01:05:08,780 --> 01:05:10,573 It's a way of passing the time. 774 01:05:13,201 --> 01:05:14,702 It's that and my music. 775 01:05:16,079 --> 01:05:18,664 What else am I to do cooped up in here all on my own. 776 01:05:18,873 --> 01:05:19,874 Hmm. 777 01:05:21,835 --> 01:05:23,336 Uh, look at 778 01:05:24,003 --> 01:05:25,796 pictures of girls, perhaps? 779 01:05:29,801 --> 01:05:31,427 Have you got a real girl, Mark? 780 01:05:31,803 --> 01:05:32,804 No'? 781 01:09:54,565 --> 01:09:56,066 No! 782 01:10:00,571 --> 01:10:03,156 What are you doing? 783 01:10:04,617 --> 01:10:06,160 He's our enemy, Mother. 784 01:10:07,286 --> 01:10:08,453 Give me the knife. 785 01:10:10,748 --> 01:10:12,249 Mother, he's our enemy. 786 01:10:12,709 --> 01:10:15,044 Give me the knife! 787 01:10:17,547 --> 01:10:18,548 Mother. 788 01:10:21,384 --> 01:10:22,843 You needn't be afraid. 789 01:10:24,011 --> 01:10:25,762 I will protect you. 790 01:10:30,393 --> 01:10:32,395 Mark, don't go away. 791 01:10:33,271 --> 01:10:35,273 Mark! Look out! 792 01:10:35,857 --> 01:10:36,816 Mark! 793 01:10:41,320 --> 01:10:42,321 Mark! 794 01:10:43,156 --> 01:10:44,157 Mother! 795 01:10:52,957 --> 01:10:54,458 They're on their coffee now, sir'? 796 01:11:01,048 --> 01:11:02,382 Well, you stay here. 797 01:11:03,217 --> 01:11:04,843 Somebody's got to settle the bill. 798 01:11:05,094 --> 01:11:06,637 Bound to be outrageous. 799 01:11:16,105 --> 01:11:18,273 Inspector Holloway. Nice to see you. 800 01:11:18,608 --> 01:11:20,735 - How's your head? - Oh, much better, thank you. 801 01:11:20,818 --> 01:11:23,195 It was only a mild concussion and a few bruises, 802 01:11:23,237 --> 01:11:25,906 however it gave us a few days to do a little homework. 803 01:11:26,491 --> 01:11:28,034 Well, we don't see you down here very often. 804 01:11:29,076 --> 01:11:31,787 Well, on a policeman's pay, Mr. Loftis... 805 01:11:31,954 --> 01:11:34,122 I don't get down here very often. 806 01:11:34,540 --> 01:11:39,040 Well, will you join an impoverished medical student for a cup of coffee? 807 01:11:39,462 --> 01:11:40,463 Thank you. 808 01:11:43,382 --> 01:11:44,633 Hello, Ms. Saville. 809 01:11:46,260 --> 01:11:49,263 Tell me, is there any news of Mark Von Sturm? 810 01:11:50,181 --> 01:11:52,266 No, he's disappeared completely. 811 01:11:53,100 --> 01:11:55,435 And his mother doesn't know where he is? 812 01:11:55,686 --> 01:11:56,687 So she claims. 813 01:11:56,771 --> 01:11:58,481 Surely you're not taking her word for it? 814 01:11:58,648 --> 01:12:00,691 The house has been searched from top to bottom. 815 01:12:01,275 --> 01:12:03,151 The place has been watched continually ever 816 01:12:03,194 --> 01:12:05,988 since I was found with this dent in my head. 817 01:12:06,197 --> 01:12:07,948 Nobody has been in or out. 818 01:12:08,074 --> 01:12:09,415 Except the tradesmen. 819 01:12:09,450 --> 01:12:11,243 But, why did he attack you? 820 01:12:12,745 --> 01:12:15,622 He went for me when I mentioned his mother. 821 01:12:16,624 --> 01:12:19,209 Maybe he thought he was protecting her. 822 01:12:20,586 --> 01:12:23,297 But, if Mrs. Von Sturm is the murderer... 823 01:12:23,965 --> 01:12:24,966 Why now? 824 01:12:25,132 --> 01:12:26,133 Of all times. 825 01:12:26,425 --> 01:12:27,551 What do you mean? 826 01:12:28,761 --> 01:12:32,389 I spoke to the German branch of Interpol this morning. 827 01:12:32,390 --> 01:12:36,394 They've been checking up on the background of the Von Sturm case. 828 01:12:37,812 --> 01:12:42,312 Apparently the Allied High Commission issued a new report two weeks ago. 829 01:12:43,442 --> 01:12:46,319 It was sent to the Von Sturm's immediately. 830 01:12:47,029 --> 01:12:50,949 It clears Von Sturm and restores his estates to his family. 831 01:12:52,076 --> 01:12:55,871 It also finds that the original members of the commission 832 01:12:55,913 --> 01:12:57,247 gave false evidence. 833 01:12:58,124 --> 01:12:59,792 They were all implicated. 834 01:12:59,959 --> 01:13:00,960 Klermer. 835 01:13:00,995 --> 01:13:01,961 Roth. 836 01:13:02,003 --> 01:13:03,004 Ledoux. 837 01:13:03,671 --> 01:13:05,631 And, I'm afraid, your father. 838 01:13:07,967 --> 01:13:09,969 Then Mrs. Von Sturm was right. 839 01:13:10,928 --> 01:13:13,680 Ms. Saville, if your father was guilty... 840 01:13:14,265 --> 01:13:16,141 he's already paid the price. 841 01:13:17,435 --> 01:13:21,230 I don't think you'll find you owe the Von Sturms a thing. 842 01:14:20,498 --> 01:14:22,333 Please come in, Ms. Saville. 843 01:14:39,976 --> 01:14:42,436 Sit down where we can be comfortable. 844 01:14:46,816 --> 01:14:47,983 You like my dolls'? 845 01:14:49,986 --> 01:14:52,321 I can see that they like you. 846 01:14:53,197 --> 01:14:55,449 You work in a toy shop, don't you? 847 01:14:56,325 --> 01:14:57,284 Yes. 848 01:14:59,036 --> 01:15:00,370 Have you anything... 849 01:15:05,042 --> 01:15:06,043 like this? 850 01:15:07,586 --> 01:15:09,963 - It's marvelous. - Thank you. 851 01:15:11,007 --> 01:15:13,843 But, you didn't come here to look at dolls. 852 01:15:15,428 --> 01:15:17,972 You said you had something to show me. 853 01:15:26,188 --> 01:15:29,357 - Allied High Commission. - Do you want to know what it says? 854 01:15:29,358 --> 01:15:31,943 - I already know... - My husband's case... 855 01:15:32,319 --> 01:15:33,320 was... 856 01:15:33,571 --> 01:15:35,698 Oh, excuse me. 857 01:15:36,198 --> 01:15:38,950 My dolls. They need some attention. 858 01:15:40,327 --> 01:15:42,037 My husband's case... 859 01:15:43,122 --> 01:15:44,123 was reopened. 860 01:15:44,623 --> 01:15:45,999 His name was cleared. 861 01:15:46,459 --> 01:15:47,460 They found... 862 01:15:48,002 --> 01:15:52,502 that the original members of the commission, including your father... 863 01:15:53,424 --> 01:15:55,092 had given false evidence. 864 01:15:57,428 --> 01:15:59,763 But, why are you giving this to me? 865 01:16:00,056 --> 01:16:04,143 'Cause it proves that my son had nothing to do with the murders. 866 01:16:04,178 --> 01:16:07,771 Why should he want to kill anyone when our name is clear 867 01:16:07,813 --> 01:16:10,482 and our estate has been restored'? 868 01:16:13,736 --> 01:16:14,862 You can... 869 01:16:16,280 --> 01:16:18,615 give this to the police. 870 01:16:19,325 --> 01:16:21,452 But, why not give it to the police yourself? 871 01:16:21,535 --> 01:16:23,912 I want nothing more to do with them. 872 01:16:25,414 --> 01:16:29,042 Coming here day after day searching the house. 873 01:16:29,335 --> 01:16:31,128 Asking questions. 874 01:16:32,213 --> 01:16:33,464 I don't trust them. 875 01:16:35,925 --> 01:16:37,843 That's why I called you. 876 01:16:39,762 --> 01:16:42,973 But, Mrs. Von Sturm, the postmark on this envelope 877 01:16:43,008 --> 01:16:44,766 is dated two weeks ago. 878 01:16:45,559 --> 01:16:46,560 Please. 879 01:16:47,269 --> 01:16:51,273 I have given you proof of my son's innocence. 880 01:16:51,607 --> 01:16:54,026 Now you must go! 881 01:16:54,568 --> 01:16:57,862 Why didn't you say something about this report two weeks ago? 882 01:16:58,239 --> 01:16:59,782 Perhaps you didn't know about it then? 883 01:16:59,907 --> 01:17:01,909 - Perhaps Mark got the report, when it arrived. - No! 884 01:17:02,076 --> 01:17:03,660 But, he never showed it to you. He hid it 885 01:17:03,661 --> 01:17:05,954 somewhere and you didn't find it until today. 886 01:17:05,989 --> 01:17:08,248 Get out of here! I won't listen to your lies! 887 01:17:08,791 --> 01:17:10,083 Then listen to the truth. 888 01:17:10,251 --> 01:17:12,795 When Mark got this report, he realized you would 889 01:17:12,837 --> 01:17:15,047 never go back to Germany and claim the estate. 890 01:17:15,214 --> 01:17:18,258 So, he decided to take it all for himself. 891 01:17:18,759 --> 01:17:20,427 But, you were in his way. 892 01:17:22,847 --> 01:17:26,433 So, he committed a series of murders that only you could have a motive for. 893 01:17:26,976 --> 01:17:30,604 And left evidence to point to you as the murderer. He made those dolls! 894 01:17:31,021 --> 01:17:32,605 And killed those people. 895 01:17:32,731 --> 01:17:34,524 In order to rid himself of you. 896 01:17:34,692 --> 01:17:35,693 No! 897 01:17:36,193 --> 01:17:37,444 No! 898 01:17:37,611 --> 01:17:38,612 Oh! 899 01:17:38,946 --> 01:17:39,947 No! 900 01:17:40,614 --> 01:17:42,198 Your son is a murderer. 901 01:17:42,449 --> 01:17:46,828 - You can't protect him. - He is my son! 902 01:17:47,371 --> 01:17:49,373 Can't you see'? It's no use. 903 01:17:49,999 --> 01:17:52,126 They're bound to find him sooner or later. 904 01:17:52,543 --> 01:17:53,919 You must give him up. 905 01:17:56,672 --> 01:17:57,673 Where is he? 906 01:18:00,384 --> 01:18:01,802 Come with me. 907 01:18:03,512 --> 01:18:04,721 He needs help. 908 01:18:16,984 --> 01:18:17,985 What's in here? 909 01:18:18,944 --> 01:18:20,362 Just a room. 910 01:18:21,030 --> 01:18:23,824 Sometimes whenever children are naughty... 911 01:18:24,950 --> 01:18:28,286 I make them go in there to punish them. 912 01:18:35,252 --> 01:18:39,752 I found this hidden in Mark's room when I found the letters. 913 01:18:41,675 --> 01:18:43,927 He meant to kill you, too. 914 01:18:44,803 --> 01:18:46,429 Please. 915 01:18:50,434 --> 01:18:51,435 Be careful! 916 01:18:52,895 --> 01:18:54,313 The stairs are steep. 917 01:19:18,087 --> 01:19:19,088 He's dead! 918 01:19:19,755 --> 01:19:21,715 No, he's not dead. 919 01:19:22,883 --> 01:19:25,260 That night in the factory... 920 01:19:26,720 --> 01:19:29,431 his back was broken. 921 01:19:29,556 --> 01:19:34,056 I have kept him safe ever since. 922 01:19:35,354 --> 01:19:38,398 You see, I have my boy again. 923 01:19:40,526 --> 01:19:42,361 My real doll. 924 01:19:43,737 --> 01:19:46,740 Is that right, my liebling? 925 01:19:47,449 --> 01:19:48,450 Mama? 926 01:19:51,370 --> 01:19:52,371 Mama. 927 01:20:01,839 --> 01:20:02,840 Get back. 928 01:20:03,507 --> 01:20:04,508 Let me out. 929 01:20:05,759 --> 01:20:07,719 Please. Don't you see'? 930 01:20:08,262 --> 01:20:12,762 - It's no use. He needs help. - No one can help him now! 931 01:20:14,643 --> 01:20:17,187 No one but me! 932 01:20:18,772 --> 01:20:21,274 He's mine now! 933 01:20:23,902 --> 01:20:25,653 Mine. 934 01:20:27,740 --> 01:20:29,324 No one. 935 01:20:30,951 --> 01:20:33,870 Can take him away. 936 01:21:24,463 --> 01:21:26,715 Thank you for your help, Ms. Saville. 937 01:21:29,343 --> 01:21:33,843 I think you might realize nowjust how little you owe the Von Sturm family. 938 01:21:39,061 --> 01:21:40,062 Mama. 939 01:21:44,858 --> 01:21:45,859 Mama. 940 01:21:50,030 --> 01:21:51,031 Mama. 941 01:21:59,123 --> 01:22:00,124 Mama. 942 01:22:02,376 --> 01:22:03,377 Mama. 943 01:22:06,004 --> 01:22:07,005 Mama. 944 01:22:09,049 --> 01:22:10,050 Mama. 945 01:22:12,428 --> 01:22:13,429 Mama. 65357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.