All language subtitles for The.Last.Empress.E13-E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,589 --> 00:00:09,775 (This drama is a fictional depiction of a constitutional monarchy.) 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,215 (Episode 13) 3 00:00:55,238 --> 00:00:58,195 Wait. Hold on! 4 00:00:58,909 --> 00:01:00,265 Wait. 5 00:01:05,248 --> 00:01:07,935 I think I just heard a sound. 6 00:01:08,752 --> 00:01:10,105 I didn't. 7 00:01:10,520 --> 00:01:12,335 Do you want to go in? It's chilly. 8 00:01:44,454 --> 00:01:47,075 It's been a while, Your Highness. 9 00:01:47,557 --> 00:01:48,945 Mother... 10 00:01:52,562 --> 00:01:55,015 Incredible. You have not... 11 00:01:55,031 --> 00:01:57,530 lost your touch, Mother. 12 00:01:57,534 --> 00:01:59,730 You should've come straight to the palace. 13 00:01:59,736 --> 00:02:01,770 Why are you staying at a hotel? 14 00:02:01,771 --> 00:02:05,270 I would love to go, but you'd regret it. 15 00:02:05,275 --> 00:02:06,970 What do you mean? 16 00:02:06,977 --> 00:02:10,240 I have missed you. 17 00:02:10,247 --> 00:02:13,810 The Emperor has a new Empress, so you should greet them... 18 00:02:13,817 --> 00:02:17,275 You're holding the memorials for Empress So Hyun, right? 19 00:02:18,155 --> 00:02:20,990 Why are you thinking about that? 20 00:02:20,991 --> 00:02:24,715 She keeps showing up in my dream, so it's been bothering me. 21 00:02:27,164 --> 00:02:28,930 I'll go to the palace. 22 00:02:28,932 --> 00:02:31,160 I miss Grandma, 23 00:02:31,168 --> 00:02:33,300 and I've gotten sick of life on the outside. 24 00:02:33,303 --> 00:02:35,725 That's great. 25 00:02:36,072 --> 00:02:38,200 Ms. Choi. Escort the prince. 26 00:02:38,208 --> 00:02:40,140 - Yes, Your Highness. - Wait. 27 00:02:40,143 --> 00:02:42,240 Actually, I need to use the restroom first. 28 00:02:42,245 --> 00:02:43,280 I'll go with you. 29 00:02:43,280 --> 00:02:45,565 No. Here. 30 00:02:45,715 --> 00:02:47,250 - Watch my things. - What... 31 00:02:47,250 --> 00:02:49,935 Excuse me. 32 00:03:01,398 --> 00:03:02,985 Stop here. 33 00:03:22,552 --> 00:03:24,180 Do you believe me now? 34 00:03:24,187 --> 00:03:25,875 We'll wait out here. 35 00:03:54,517 --> 00:03:58,435 Oh my gosh! Why is he running around without any clothes on? 36 00:04:02,826 --> 00:04:04,645 This is insane. 37 00:04:04,761 --> 00:04:07,515 I'm like a fugitive on the run. 38 00:04:08,932 --> 00:04:10,615 Darn it. 39 00:04:11,134 --> 00:04:13,470 Why weren't you guarding him? 40 00:04:13,470 --> 00:04:15,400 How could you lose one person? 41 00:04:15,405 --> 00:04:16,670 I'm sorry, Your Highness. 42 00:04:16,673 --> 00:04:19,595 I'll find him even if it costs me my life. 43 00:04:21,978 --> 00:04:23,495 Mother? 44 00:04:27,450 --> 00:04:29,205 What are you doing here? 45 00:04:29,252 --> 00:04:32,605 Hello, Your Highness. It's good to see you again. 46 00:04:34,090 --> 00:04:37,775 Are you having a drinking party at the hotel or something? 47 00:04:38,161 --> 00:04:39,820 With your employee? Aren't you ashamed? 48 00:04:39,829 --> 00:04:41,760 No, I'm here to work. 49 00:04:41,765 --> 00:04:44,300 I'm scouting guests for the 10-year anniversary event. 50 00:04:44,301 --> 00:04:45,715 As if! 51 00:04:51,274 --> 00:04:54,765 It's true, Mother! 52 00:04:56,446 --> 00:04:58,740 Did you see that? 53 00:04:58,748 --> 00:05:03,280 If you don't get Vincent, I may die out of rage. 54 00:05:03,286 --> 00:05:05,550 Are you sure he's here? 55 00:05:05,555 --> 00:05:09,520 I even went through the editor's trash can to find this information. 56 00:05:09,526 --> 00:05:12,460 He's definitely somewhere in this hotel. 57 00:05:12,462 --> 00:05:16,130 Okay. Min Yu Ra. You are... 58 00:05:16,132 --> 00:05:18,955 dead. Let's go! 59 00:05:21,071 --> 00:05:24,140 You're checking out? What's your name? 60 00:05:24,140 --> 00:05:25,955 Vincent Lee? 61 00:05:26,509 --> 00:05:28,725 Okay. Thank you. 62 00:05:40,256 --> 00:05:43,275 Vincent Lee. 63 00:05:43,993 --> 00:05:46,615 Vincent Lee! 64 00:05:49,099 --> 00:05:51,615 Vincent Lee. 65 00:05:59,309 --> 00:06:03,195 Your Majesty, I think you should return to the palace. 66 00:06:11,454 --> 00:06:13,575 Your Majesty! 67 00:06:16,559 --> 00:06:18,360 Help me! 68 00:06:18,361 --> 00:06:20,560 Let go! 69 00:06:20,563 --> 00:06:23,385 - Let go! - Hold on. 70 00:06:24,367 --> 00:06:27,755 Let go of me! Let go! 71 00:06:29,305 --> 00:06:33,865 Let go! I'm going to die. Let me die. 72 00:06:34,711 --> 00:06:36,010 Let me go. 73 00:06:36,012 --> 00:06:37,340 Oh my gosh. 74 00:06:37,347 --> 00:06:38,610 Are you okay? 75 00:06:38,615 --> 00:06:39,710 Yes. 76 00:06:39,716 --> 00:06:42,350 Oh my gosh. It's the Empress. 77 00:06:42,352 --> 00:06:44,550 The Empress saved a person's life. 78 00:06:44,554 --> 00:06:47,805 Please call the police. Quickly. 79 00:06:50,193 --> 00:06:51,560 No! 80 00:06:51,561 --> 00:06:53,560 What are you doing? 81 00:06:53,563 --> 00:06:56,615 I barely saved you! Why are you trying to die again? 82 00:06:56,933 --> 00:06:58,955 Who asked you to save me? 83 00:06:59,636 --> 00:07:02,425 My husband is having an affair with another woman. 84 00:07:02,672 --> 00:07:04,570 He's been lying to me all this time. 85 00:07:04,574 --> 00:07:06,595 Why should I live? 86 00:07:06,976 --> 00:07:09,365 Just let me die. 87 00:07:09,813 --> 00:07:11,195 Affair? 88 00:07:11,815 --> 00:07:13,240 You'll die because of that? 89 00:07:13,249 --> 00:07:16,205 They're the ones doing wrong. Why should you die? 90 00:07:16,252 --> 00:07:17,650 What did you do wrong? 91 00:07:17,654 --> 00:07:20,750 If I die, I can end this pain! 92 00:07:20,757 --> 00:07:23,375 I don't want to become any more pathetic! 93 00:07:23,526 --> 00:07:25,090 It may not be true. 94 00:07:25,094 --> 00:07:27,360 You may have seen wrong. 95 00:07:27,363 --> 00:07:29,615 It's not that easy to betray someone. 96 00:07:29,666 --> 00:07:32,355 It's not that easy to dump a wife! 97 00:07:32,368 --> 00:07:34,630 Until you hear how he truly feels, 98 00:07:34,637 --> 00:07:36,585 you didn't see anything. 99 00:07:36,840 --> 00:07:39,670 You loved him, so you should trust him. 100 00:07:39,676 --> 00:07:41,440 I'm scared. 101 00:07:41,444 --> 00:07:44,010 What if he asks for a divorce? 102 00:07:44,013 --> 00:07:46,380 You can think about it when the time comes. 103 00:07:46,382 --> 00:07:48,405 Think about your family. 104 00:07:48,818 --> 00:07:53,005 If you die here, your parents won't be able to go on. 105 00:07:58,127 --> 00:08:02,515 First things first. You must find out how your husband feels. 106 00:08:03,366 --> 00:08:04,785 So... 107 00:08:05,768 --> 00:08:08,855 promise me you'll be strong. 108 00:08:08,938 --> 00:08:12,195 It's okay. It's going to be okay. 109 00:08:50,547 --> 00:08:52,710 What we saw today... 110 00:08:52,715 --> 00:08:55,750 I didn't see anything. And... 111 00:08:55,752 --> 00:08:57,280 I took you there because... 112 00:08:57,287 --> 00:09:01,175 I went out for a walk on my own. Don't worry about it. 113 00:09:19,208 --> 00:09:22,810 The truth is, everything you prepared today... 114 00:09:22,812 --> 00:09:26,980 were things the late Empress used to do for His Majesty. 115 00:09:26,983 --> 00:09:29,380 I told you because I heard he used to love them. 116 00:09:29,385 --> 00:09:32,805 I must have been misinformed. 117 00:09:40,363 --> 00:09:42,285 It wasn't for me. 118 00:09:42,565 --> 00:09:44,955 She was trying to mess me up. 119 00:09:46,736 --> 00:09:48,755 She likes the Emperor. 120 00:09:50,540 --> 00:09:52,525 Does he feel the same? 121 00:09:53,576 --> 00:09:56,325 Is that why he got so angry? 122 00:09:59,816 --> 00:10:02,665 Please come out, Your Majesty. 123 00:10:26,509 --> 00:10:30,195 I thought you'd need this. Please be strong. 124 00:10:49,132 --> 00:10:50,660 Thank you for today. 125 00:10:50,667 --> 00:10:54,155 It's comforting to know someone's on my side. 126 00:11:24,167 --> 00:11:27,885 You're holding the memorials for Empress So Hyun, right? 127 00:11:32,208 --> 00:11:35,195 He couldn't know something, could he? 128 00:11:36,345 --> 00:11:40,395 No. There's no way. 129 00:11:44,520 --> 00:11:46,880 - People of the Imperial Court... - People of the Imperial Court... 130 00:11:46,889 --> 00:11:48,875 - will see nothing. - will see nothing. 131 00:11:49,125 --> 00:11:51,475 - We will not speak. - We will not speak. 132 00:11:51,594 --> 00:11:54,730 - We shall behave and look neat. - We shall behave and look neat. 133 00:11:54,731 --> 00:11:56,390 - In any circumstances, - In any circumstances, 134 00:11:56,399 --> 00:11:58,815 - we won't get involved in history. - we won't get involved in history. 135 00:11:59,068 --> 00:12:02,000 - We will not follow the law... - We will not follow the law... 136 00:12:02,004 --> 00:12:04,225 - of the world, but of the palace. - of the world, but of the palace. 137 00:12:05,108 --> 00:12:07,965 Recently, groundless rumors about the Imperial Family are circulating. 138 00:12:08,177 --> 00:12:10,510 Yesterday, we even had an incident... 139 00:12:10,513 --> 00:12:12,810 where a photo of the Empress was taken out of the palace. 140 00:12:12,815 --> 00:12:14,950 (Empire Daily "The Empress Stops a Jumper") 141 00:12:14,951 --> 00:12:18,475 "The Empress of the Korean Empire throws herself..." 142 00:12:19,088 --> 00:12:21,205 "to stop a jumper at Han River." 143 00:12:22,391 --> 00:12:23,775 What about the Empress? 144 00:12:24,393 --> 00:12:26,090 Is she all right? 145 00:12:26,095 --> 00:12:28,930 Yes, she seems all right. 146 00:12:28,931 --> 00:12:31,860 Every news agency is requesting an interview. 147 00:12:31,868 --> 00:12:36,030 I don't understand. Why was she on the bridge so late at night? 148 00:12:36,038 --> 00:12:37,425 I don't understand either. 149 00:12:37,974 --> 00:12:39,300 Is the Emperor awake? 150 00:12:39,308 --> 00:12:41,765 It seems that he didn't return last night. 151 00:12:42,245 --> 00:12:43,995 He hasn't come back? 152 00:12:45,214 --> 00:12:46,240 What about Ms. Min? 153 00:12:46,249 --> 00:12:48,335 She wasn't in her room this morning. 154 00:12:48,684 --> 00:12:49,880 According to the Chief Guard, 155 00:12:49,886 --> 00:12:53,150 the Emperor ordered him to prepare the royal cruise last night. 156 00:12:53,156 --> 00:12:54,605 A cruise? 157 00:12:55,792 --> 00:12:57,645 Then by any chance, did the Empress... 158 00:13:33,162 --> 00:13:34,545 Yes. 159 00:13:36,098 --> 00:13:38,585 I'll be there soon. Do as I instructed you. 160 00:13:38,701 --> 00:13:41,825 Make sure she doesn't find out. Stop her by all means. 161 00:13:42,672 --> 00:13:44,800 Are you going back to the palace already? 162 00:13:44,807 --> 00:13:46,895 There was an incident last night involving the Empress. 163 00:13:47,176 --> 00:13:48,610 I think she might've seen us. 164 00:13:48,611 --> 00:13:50,810 - How would she know we'd be here? - Hurry. 165 00:13:50,813 --> 00:13:52,965 If the reporters spot us, it'll be troublesome. 166 00:14:25,548 --> 00:14:26,895 Your Majesty. 167 00:14:40,096 --> 00:14:42,615 Your Majesty, are you inside? 168 00:14:44,734 --> 00:14:46,315 Your Majesty, it's me. 169 00:14:47,036 --> 00:14:48,585 Are you in the shower? 170 00:14:49,872 --> 00:14:51,995 Please answer me if you are in there. 171 00:14:53,242 --> 00:14:54,965 May I come in? 172 00:14:58,080 --> 00:15:00,035 My Empress, when did you get here? 173 00:15:02,885 --> 00:15:04,550 Right. I just read the article. 174 00:15:04,553 --> 00:15:06,375 You saved someone who was in danger. 175 00:15:06,455 --> 00:15:08,845 You became the talk of the town overnight. 176 00:15:09,058 --> 00:15:10,675 I want to know something. 177 00:15:11,227 --> 00:15:12,645 Ask me anything. 178 00:15:17,533 --> 00:15:19,455 It's about this sapphire necklace. 179 00:15:19,735 --> 00:15:23,185 I was informed that it was only passed down to the Korean Empresses. 180 00:15:25,007 --> 00:15:27,595 Please tell me the truth before this necklace. 181 00:15:28,711 --> 00:15:32,665 Have you been deceiving me all this time? 182 00:15:34,617 --> 00:15:36,605 Your feelings towards me and your actions. 183 00:15:37,820 --> 00:15:39,405 Were they all an act? 184 00:15:40,890 --> 00:15:42,905 Am I, who stand before you, 185 00:15:44,994 --> 00:15:46,775 your wife? 186 00:15:47,163 --> 00:15:48,985 What do you mean? 187 00:15:49,065 --> 00:15:50,885 Where were you last night? 188 00:15:52,234 --> 00:15:55,555 Did you really sleep in your room? 189 00:15:57,206 --> 00:16:00,625 Regardless of what I saw or what I heard, 190 00:16:03,346 --> 00:16:06,195 if you deny it, I will believe it so. 191 00:16:07,850 --> 00:16:11,705 Please don't hide anything, and tell me the truth. 192 00:16:11,954 --> 00:16:13,635 What do you suspect of me? 193 00:16:13,956 --> 00:16:16,175 Of course, I slept in this bedroom. 194 00:16:16,625 --> 00:16:18,690 I had a meeting on the royal cruise until late at night. 195 00:16:18,694 --> 00:16:21,045 I came back here around 3am and went to sleep then. 196 00:16:21,564 --> 00:16:23,245 Must I tell you everything? 197 00:16:23,332 --> 00:16:24,460 The cruise? 198 00:16:24,467 --> 00:16:26,800 We're holding the opening ceremony of the 10th anniversary... 199 00:16:26,802 --> 00:16:28,985 of my coronation on the royal cruise. 200 00:16:29,505 --> 00:16:32,855 Wait, are you angry because I didn't come see you? 201 00:16:32,908 --> 00:16:35,095 Is that why you're yelling at me this morning? 202 00:16:35,578 --> 00:16:37,465 This is getting quite unpleasant. 203 00:16:37,713 --> 00:16:39,195 Is that true? 204 00:16:39,915 --> 00:16:41,435 Can you swear... 205 00:16:42,818 --> 00:16:45,405 - that you have never deceived me? - I have never. 206 00:16:46,389 --> 00:16:48,020 Why would I do such a thing? 207 00:16:48,024 --> 00:16:50,275 It is true that I was upset at you. 208 00:16:50,626 --> 00:16:52,275 I swear... 209 00:16:52,995 --> 00:16:54,615 I have never hated you. 210 00:16:59,468 --> 00:17:02,585 Your Majesty, I was so scared. 211 00:17:05,341 --> 00:17:07,495 That, you had a change of heart... 212 00:17:08,411 --> 00:17:10,365 or you might hate me. 213 00:17:13,783 --> 00:17:15,235 You don't, right? 214 00:17:16,352 --> 00:17:18,735 I was mistaken, right? 215 00:17:21,724 --> 00:17:24,145 Did our quarrel upset you that much? 216 00:17:24,493 --> 00:17:27,245 I'm sorry for taking it out on you. I went over the line. 217 00:17:27,463 --> 00:17:28,945 Please don't be upset. 218 00:17:31,200 --> 00:17:35,125 No. I should have trusted you. 219 00:17:35,805 --> 00:17:37,355 I was terrible. 220 00:17:38,340 --> 00:17:41,695 I'm an Empress after all. I shouldn't be so small-minded. 221 00:17:43,045 --> 00:17:44,565 I'm the idiot. 222 00:17:44,814 --> 00:17:46,535 Stop crying. 223 00:17:47,016 --> 00:17:48,805 Your eyes will get all puffy if you don't. 224 00:18:13,109 --> 00:18:14,465 Good job. 225 00:18:15,611 --> 00:18:17,195 Darn it. 226 00:18:39,401 --> 00:18:41,825 Dad! Dad! 227 00:18:42,371 --> 00:18:43,785 What? 228 00:18:43,939 --> 00:18:46,095 What's wrong? Where are you? 229 00:18:46,175 --> 00:18:47,710 The water suddenly stopped running. 230 00:18:47,710 --> 00:18:49,825 - Did I forget to pay the bills? - What? 231 00:18:50,179 --> 00:18:51,935 You've got to be kidding me! 232 00:18:52,381 --> 00:18:53,440 Gosh, my eye stings. 233 00:18:53,449 --> 00:18:56,550 Go downstairs, and wash your hair at the restaurant. 234 00:18:56,552 --> 00:18:59,075 It's too early for this. What is this? 235 00:19:03,626 --> 00:19:05,075 Who is it? 236 00:19:10,132 --> 00:19:11,560 - Goodness! - A burglar! 237 00:19:11,567 --> 00:19:12,660 Who are you? 238 00:19:12,668 --> 00:19:14,415 - Hold on. - Hey! 239 00:19:15,004 --> 00:19:16,800 Hey! Hey. 240 00:19:16,805 --> 00:19:18,495 Who are you? 241 00:19:18,607 --> 00:19:21,295 I'm the daughter. Oh Hel Ro. 242 00:19:23,913 --> 00:19:25,840 Gosh, I didn't recognize you. 243 00:19:25,848 --> 00:19:27,880 You're scaring me. Why would you walk around like that? 244 00:19:27,883 --> 00:19:29,410 Why did you touch my thigh? 245 00:19:29,418 --> 00:19:31,250 I should be questioning you. Why are you sleeping here? 246 00:19:31,253 --> 00:19:33,280 Should I call the cops for trespassing? 247 00:19:33,289 --> 00:19:34,875 No, no, no! 248 00:19:37,059 --> 00:19:39,315 You pervert! 249 00:19:40,229 --> 00:19:41,685 Come here. 250 00:19:42,631 --> 00:19:44,955 Dad. Dad, come outside. 251 00:19:45,401 --> 00:19:48,530 This part-timer was sleeping at our restaurant as he pleases. 252 00:19:48,537 --> 00:19:49,870 He didn't even tell us. 253 00:19:49,872 --> 00:19:51,400 Hey, you're here. 254 00:19:51,407 --> 00:19:54,125 By the way, what happened to your clothes? You look cold. 255 00:19:54,276 --> 00:19:55,625 Right. 256 00:19:55,811 --> 00:19:57,695 This is my tracksuit. Put them on. 257 00:19:59,148 --> 00:20:00,535 Thank you. 258 00:20:02,585 --> 00:20:04,105 Goodness, look at this. 259 00:20:04,954 --> 00:20:08,075 Boss, this is so me! You're the best! 260 00:20:09,725 --> 00:20:11,345 Mr. Lee, here's a proposal. 261 00:20:11,660 --> 00:20:14,060 Why don't you just move in with us? 262 00:20:14,063 --> 00:20:17,445 - I would love to! - No way. He has no dignity. 263 00:20:18,901 --> 00:20:21,285 Empress, what you did was commendable. 264 00:20:21,303 --> 00:20:23,455 Even people who were critical of the Family... 265 00:20:23,472 --> 00:20:26,155 seem cordial towards the incident. 266 00:20:26,909 --> 00:20:28,410 I knew this would happen. 267 00:20:28,410 --> 00:20:32,140 I already expanded the section for the Empress in advance. 268 00:20:32,147 --> 00:20:36,980 Won't I qualify as the sole CEO with this strategy? 269 00:20:36,986 --> 00:20:40,435 You should be of help to the mall time to time. 270 00:20:40,656 --> 00:20:42,845 I'm doing better than Ms. Min. 271 00:20:42,891 --> 00:20:45,075 Don't you worry, Your Majesty. 272 00:20:45,761 --> 00:20:47,115 Empress. 273 00:20:47,696 --> 00:20:49,190 Why did you go... 274 00:20:49,198 --> 00:20:51,145 ...to the bridge? 275 00:20:53,402 --> 00:20:55,770 I didn't know how to soften His Majesty's anger. 276 00:20:55,771 --> 00:20:59,195 I was frustrated. I went out for a walk by myself. 277 00:20:59,208 --> 00:21:02,795 As I was small-minded, she ended up walking alone. 278 00:21:03,345 --> 00:21:04,795 However, now, 279 00:21:06,081 --> 00:21:07,695 everything is resolved. 280 00:21:08,150 --> 00:21:09,605 It's resolved? 281 00:21:10,619 --> 00:21:12,705 Is that true, Empress? 282 00:21:12,955 --> 00:21:14,180 Of course. 283 00:21:14,189 --> 00:21:18,075 I suppose His and Her Majesty must have had a lovers' quarrel. 284 00:21:18,594 --> 00:21:21,585 There is a saying, "After a storm comes a calm." 285 00:21:21,597 --> 00:21:25,060 I am very happy to see that they seem more affectionate... 286 00:21:25,067 --> 00:21:27,085 than ever after reconciling. 287 00:21:35,444 --> 00:21:38,435 Your Majesty, the press awaits you. 288 00:21:38,881 --> 00:21:41,780 Okay. Please excuse us. 289 00:21:41,784 --> 00:21:43,435 My Empress, let us go. 290 00:21:57,433 --> 00:22:00,060 How did you find the person who tried to jump? 291 00:22:00,069 --> 00:22:03,270 I was out on a walk and happened to see her. 292 00:22:03,272 --> 00:22:05,600 You could've been in danger yourself. 293 00:22:05,607 --> 00:22:07,440 How did you have such courage? 294 00:22:07,443 --> 00:22:11,310 All I could think at the time was that I needed to save her. 295 00:22:11,313 --> 00:22:13,510 Every life is precious, 296 00:22:13,515 --> 00:22:16,580 and I think it's a sin to end your own life. 297 00:22:16,585 --> 00:22:19,850 She says she did that because of her husband's infidelity. 298 00:22:19,855 --> 00:22:21,350 How did you persuade her? 299 00:22:21,357 --> 00:22:23,950 "Love doesn't change that easily." 300 00:22:23,959 --> 00:22:26,160 "Trust your husband one more time." 301 00:22:26,161 --> 00:22:29,360 "It's not too late to act after confirming everything." 302 00:22:29,365 --> 00:22:31,345 That's what I told her. 303 00:22:32,534 --> 00:22:34,985 That's what I would do. 304 00:22:35,704 --> 00:22:39,555 For a couple, nothing is more important than faith in each other. 305 00:22:41,643 --> 00:22:44,640 I've received so much love from His Majesty, 306 00:22:44,646 --> 00:22:47,440 that it was natural for me to act that way. 307 00:22:47,449 --> 00:22:50,350 Everything is thanks to His Majesty. 308 00:22:50,352 --> 00:22:53,150 I believe the family's happiness is the nation's happiness. 309 00:22:53,155 --> 00:22:56,850 The Imperial Family will set an example. 310 00:22:56,859 --> 00:22:59,090 Please stop, Your Majesty. 311 00:22:59,094 --> 00:23:02,345 The people will find us annoying. 312 00:23:04,166 --> 00:23:07,060 Please be understanding. We are still newlyweds... 313 00:23:07,069 --> 00:23:08,925 after all. 314 00:23:16,412 --> 00:23:18,865 - Thank you. - Thank you. 315 00:23:21,216 --> 00:23:25,375 Your Majesty. Please have breakfast with me. 316 00:23:25,521 --> 00:23:27,105 Shall I? 317 00:23:28,824 --> 00:23:31,145 Ms. Min, you too. 318 00:23:31,226 --> 00:23:33,890 You always took care of me, but I never got to thank you. 319 00:23:33,896 --> 00:23:35,790 No, I will... 320 00:23:35,798 --> 00:23:37,460 It's all ready. 321 00:23:37,466 --> 00:23:40,155 Please do not refuse. 322 00:23:45,774 --> 00:23:48,470 I finally get to eat together with the two people... 323 00:23:48,477 --> 00:23:50,510 on whom I rely the most here. 324 00:23:50,512 --> 00:23:52,335 I've been too inattentive. 325 00:23:53,315 --> 00:23:55,310 You have made the Imperial Family look good. 326 00:23:55,317 --> 00:23:58,065 I will plan something nice soon. 327 00:23:58,654 --> 00:24:00,580 You're embarrassing me. 328 00:24:00,589 --> 00:24:03,275 I only did what I should as the Empress. 329 00:24:03,892 --> 00:24:07,830 I'm sure even if Ms. Min were there, she would've done the same. 330 00:24:07,830 --> 00:24:11,300 She was in despair because of her cheating husband. 331 00:24:11,300 --> 00:24:14,885 It's heartbreaking, don't you agree? 332 00:24:15,504 --> 00:24:18,195 I can't even imagine. 333 00:24:18,407 --> 00:24:21,570 I don't understand why I must risk my life... 334 00:24:21,577 --> 00:24:23,070 to save someone who is a loser. 335 00:24:23,078 --> 00:24:24,170 "A loser"? 336 00:24:24,179 --> 00:24:26,080 If her husband cheated on her, 337 00:24:26,081 --> 00:24:29,180 isn't the wife to blame as well? 338 00:24:29,184 --> 00:24:30,910 If I were the wife, 339 00:24:30,919 --> 00:24:33,650 I would've reflected on myself for being inattentive... 340 00:24:33,655 --> 00:24:38,105 and unattractive, rather than resent my husband or the mistress. 341 00:24:41,597 --> 00:24:43,785 Burglars never... 342 00:24:43,999 --> 00:24:47,030 admit their morals are defunct... 343 00:24:47,035 --> 00:24:49,685 and blame the homeowners for not locking their doors. 344 00:24:50,205 --> 00:24:53,795 A jerk of a husband who cheats on his devoted wife... 345 00:24:54,309 --> 00:24:56,940 and the witch who tries to take what isn't hers... 346 00:24:56,945 --> 00:25:00,195 should both be torn to shreds. 347 00:25:08,757 --> 00:25:12,290 My apologies. I was too into it. 348 00:25:12,294 --> 00:25:13,915 Please eat. 349 00:25:15,797 --> 00:25:18,760 I stopped by to ask you to take a walk with me, 350 00:25:18,767 --> 00:25:20,215 but you were out. 351 00:25:21,103 --> 00:25:23,730 Did you go out? Were you on a date? 352 00:25:23,739 --> 00:25:26,770 Why don't you ask such personal questions later on? 353 00:25:26,775 --> 00:25:30,595 Yes, you're right. I was with my boyfriend. 354 00:25:30,879 --> 00:25:33,965 Oh my gosh. You have a boyfriend? 355 00:25:34,182 --> 00:25:38,135 True. It was strange that you knew the man's heart so well. 356 00:25:38,720 --> 00:25:42,645 Your Majesty. Whenever I wanted to know something about you, 357 00:25:42,891 --> 00:25:45,890 I asked Ms. Min for her advice. 358 00:25:45,894 --> 00:25:48,230 I tried to give the best advice possible, 359 00:25:48,230 --> 00:25:50,560 but it wasn't very helpful. For that, I apologize. 360 00:25:50,566 --> 00:25:52,355 What do you mean? 361 00:25:52,868 --> 00:25:55,470 His Majesty and I are as happy as we are... 362 00:25:55,470 --> 00:25:57,285 thanks to you. 363 00:25:57,773 --> 00:26:00,595 Couples must really grow closer as they fight. 364 00:26:00,609 --> 00:26:04,595 Is your boyfriend good to you? 365 00:26:05,948 --> 00:26:08,265 He can't compare to His Majesty. 366 00:26:08,750 --> 00:26:12,580 I envy you more than anyone in the entire world. 367 00:26:12,588 --> 00:26:14,350 You can never be happy... 368 00:26:14,356 --> 00:26:16,945 if you envy others and covet what they have. 369 00:26:17,826 --> 00:26:20,290 What a shame that someone as wise as you... 370 00:26:20,295 --> 00:26:24,015 doesn't know something that even a child knows. 371 00:26:25,000 --> 00:26:29,730 I think I'll stop taking advice from you about my husband. 372 00:26:29,738 --> 00:26:32,600 My Empress, the soup is good. Would you bring me more? 373 00:26:32,608 --> 00:26:35,540 Have mine. I don't like dried pollack soup much. 374 00:26:35,544 --> 00:26:36,965 No. 375 00:26:37,679 --> 00:26:39,435 I'll bring him a new bowl. 376 00:26:40,349 --> 00:26:42,835 Even if you are close to the Emperor, 377 00:26:43,018 --> 00:26:47,205 we should distinguish between what's yours and mind, Ms. Min. 378 00:27:31,800 --> 00:27:33,715 How long were you standing here? 379 00:27:33,802 --> 00:27:35,255 Since before. 380 00:27:38,974 --> 00:27:41,865 I'm not crying because I'm sad. 381 00:27:44,279 --> 00:27:46,995 I feel so humiliated, that's why. 382 00:27:48,817 --> 00:27:52,820 It drives me mad that I must refrain myself because of that witch. 383 00:27:52,821 --> 00:27:56,290 I'm Oh Sunny. A performer of the arts. 384 00:27:56,291 --> 00:27:58,360 That immoral witch... 385 00:27:58,360 --> 00:28:02,230 I want to yank out all of her hair and make a wig with it! 386 00:28:02,230 --> 00:28:05,230 That evil witch. I want to skin her alive... 387 00:28:05,233 --> 00:28:07,215 and hang her out to dry. 388 00:28:12,908 --> 00:28:16,765 But I can't do that because I'm the Empress. 389 00:28:18,080 --> 00:28:20,695 I must maintain my dignity. 390 00:28:20,949 --> 00:28:23,080 I can't fight with that loser. 391 00:28:23,085 --> 00:28:25,680 Don't hold back, Your Majesty. 392 00:28:25,687 --> 00:28:26,880 What? 393 00:28:26,888 --> 00:28:28,745 Don't hold back. 394 00:28:28,757 --> 00:28:31,945 Don't lose the Emperor. I'll help you. 395 00:28:31,993 --> 00:28:35,515 Of course, I won't. I won't let anyone take him. 396 00:28:36,398 --> 00:28:39,885 He wouldn't betray his woman. 397 00:28:40,202 --> 00:28:42,770 I've been his fangirl for years. 398 00:28:42,771 --> 00:28:44,685 I know him. 399 00:28:47,008 --> 00:28:49,095 This is so embarrassing. 400 00:29:02,758 --> 00:29:05,115 What is it, Mr. Han? 401 00:29:12,134 --> 00:29:14,600 You need to go to your chamber. 402 00:29:14,603 --> 00:29:15,730 What's wrong? 403 00:29:15,737 --> 00:29:18,495 Prince Yoon called. 404 00:29:45,867 --> 00:29:47,500 What are you doing? 405 00:29:47,502 --> 00:29:50,970 I'm sorry. Your tears... 406 00:30:08,156 --> 00:30:10,245 It's been a while, Yoon. 407 00:30:10,358 --> 00:30:13,715 Yes, it has. Have you been well, Your Majesty? 408 00:30:14,462 --> 00:30:15,985 When did you come back? 409 00:30:16,198 --> 00:30:17,960 You left the palace as if you would never return. 410 00:30:17,966 --> 00:30:19,930 I'm planning to go back to the US. 411 00:30:19,935 --> 00:30:23,955 Please tell Mother not to look for me again. 412 00:30:24,439 --> 00:30:26,240 Did Mother look for you? 413 00:30:26,241 --> 00:30:28,865 She came by the hotel I was staying at. 414 00:30:29,477 --> 00:30:33,295 You have nothing to worry about because I won't go back. 415 00:30:33,481 --> 00:30:37,450 I'm not doing this for your sake. I hate the palace with you in it. 416 00:30:37,452 --> 00:30:39,035 Lee Yoon. 417 00:30:40,155 --> 00:30:43,775 I saw the new Empress on the news. 418 00:30:44,259 --> 00:30:47,715 Please make sure you protect her this time. 419 00:30:52,634 --> 00:30:54,460 What is wrong, Your Majesty? 420 00:30:54,469 --> 00:30:56,685 Mother is looking for Yoon. 421 00:30:56,938 --> 00:30:59,155 She's already trying to weaken my position. 422 00:31:00,242 --> 00:31:02,525 You're the Emperor of this country. 423 00:31:03,144 --> 00:31:05,340 But what is it that you are afraid of? 424 00:31:05,347 --> 00:31:07,735 Yoon is the Crown Prince, next in line to the throne. 425 00:31:07,749 --> 00:31:09,880 I have no sons to pass down my throne. 426 00:31:09,885 --> 00:31:11,565 If something happens to me, 427 00:31:11,887 --> 00:31:13,805 he will become the Emperor. 428 00:31:15,790 --> 00:31:17,620 That will never happen. 429 00:31:17,626 --> 00:31:18,890 I had forgotten that... 430 00:31:18,894 --> 00:31:21,245 Mother could bring in Yoon and make me lose my ground. 431 00:31:21,830 --> 00:31:24,445 I'm sure she'll mobilize Internal Affairs. 432 00:31:24,833 --> 00:31:26,255 Darn it. 433 00:31:26,701 --> 00:31:28,625 He should've lived quietly someplace else. 434 00:31:28,837 --> 00:31:30,455 Why did he come back? Why? 435 00:31:34,009 --> 00:31:37,070 The event Ms. Min planned is well-received. 436 00:31:37,078 --> 00:31:39,565 Sales have been going up ever since then. 437 00:31:40,582 --> 00:31:42,935 If sales go up by 50 percent, 438 00:31:42,951 --> 00:31:44,935 will you plan to give her the shares? 439 00:31:49,658 --> 00:31:52,020 She's a mere hunting dog. 440 00:31:52,027 --> 00:31:55,115 A hunting dog who would end up dead after the hare is caught. 441 00:31:55,430 --> 00:31:58,345 And I will decide when that hunting ends. 442 00:32:01,937 --> 00:32:03,400 What brings you here? 443 00:32:03,405 --> 00:32:05,700 What a surprise to have you visit me first. 444 00:32:05,707 --> 00:32:08,125 I received such a delightful phone call. 445 00:32:08,410 --> 00:32:10,025 Yoon called. 446 00:32:10,378 --> 00:32:11,780 After seven years. 447 00:32:11,780 --> 00:32:14,110 You must have heard that he and I met then. 448 00:32:14,115 --> 00:32:15,510 Why did you look for him? 449 00:32:15,517 --> 00:32:18,480 Naturally, a mother would look for her runaway son. 450 00:32:18,486 --> 00:32:19,975 But why did you... 451 00:32:20,789 --> 00:32:22,445 look for him now? 452 00:32:23,258 --> 00:32:25,990 I believe now is the perfect time. 453 00:32:25,994 --> 00:32:28,885 The late Emperor truly adored the Prince. 454 00:32:29,030 --> 00:32:32,030 Did you not miss your one and only brother? 455 00:32:32,033 --> 00:32:34,255 It was his own decision to leave the Family. 456 00:32:34,269 --> 00:32:36,470 You won't be able to change his mind. 457 00:32:36,471 --> 00:32:38,355 People change. 458 00:32:38,807 --> 00:32:40,970 You're a great example. 459 00:32:40,976 --> 00:32:42,395 Mother. 460 00:32:42,978 --> 00:32:45,095 Yoon and you share different qualities. 461 00:32:45,480 --> 00:32:49,380 He's smart and righteous. He's perfect in every aspect. 462 00:32:49,384 --> 00:32:51,765 Don't you remember what the late Emperor had said? 463 00:32:52,320 --> 00:32:54,750 He more than qualifies to become the Emperor. 464 00:32:54,756 --> 00:32:56,305 Are you sure... 465 00:32:57,192 --> 00:32:58,975 you want to make me your enemy? 466 00:33:01,062 --> 00:33:04,215 If you want to keep your throne, choose. 467 00:33:04,966 --> 00:33:07,285 Is it Min Yu Ra or the Empress? 468 00:33:07,836 --> 00:33:09,955 If you kick her out at this very minute, 469 00:33:10,105 --> 00:33:12,140 I will not look for the Crown Prince anymore. 470 00:33:12,140 --> 00:33:14,200 You must know what you ask is impossible. 471 00:33:14,209 --> 00:33:15,765 Then there is not much I can do. 472 00:33:16,111 --> 00:33:18,265 I must have Yoon come back to the palace. 473 00:33:19,414 --> 00:33:21,635 It's time for me to water my garden. 474 00:33:22,917 --> 00:33:26,105 I even married her as you wished. That's the end of my patience. 475 00:33:26,187 --> 00:33:28,305 I will end up hating the Empress even more. No. 476 00:33:31,626 --> 00:33:33,415 I might even kill her. 477 00:33:35,363 --> 00:33:36,785 Watch your tongue. 478 00:33:37,298 --> 00:33:39,255 The Empress isn't bright. 479 00:33:39,734 --> 00:33:43,655 If she throws a tantrum without thinking about the consequences, 480 00:33:43,972 --> 00:33:46,325 it will be a great loss for you. 481 00:34:08,830 --> 00:34:12,315 The Imperial Family is always with you. 482 00:34:12,567 --> 00:34:14,815 The Korean Empire has been standing for 121 years. 483 00:34:15,270 --> 00:34:18,300 We thank you for your unyielding love and support. 484 00:34:18,306 --> 00:34:19,795 Thank you. 485 00:34:19,841 --> 00:34:22,055 The Imperial Family with the people of the Empire. 486 00:34:23,378 --> 00:34:26,635 This is in Chinese characters. Give it a try. 487 00:34:27,449 --> 00:34:30,335 "King Fui of Sei said," 488 00:34:30,418 --> 00:34:34,335 "'I ask for your watching.'" 489 00:34:34,756 --> 00:34:37,420 "Mencius replied, 'Do you...'" 490 00:34:37,425 --> 00:34:38,845 It says... 491 00:34:39,294 --> 00:34:41,460 This is too difficult, Father. 492 00:34:41,463 --> 00:34:43,985 You're to be an emperor. An emperor must not say such a thing. 493 00:34:44,132 --> 00:34:45,600 To read old books in the Family, 494 00:34:45,600 --> 00:34:48,015 I have told you countless times you had to learn these characters. 495 00:34:48,937 --> 00:34:50,730 How could you learn so slowly? 496 00:34:50,738 --> 00:34:52,840 But he has improved compared to before. 497 00:34:52,841 --> 00:34:54,495 Let us be patient a bit longer. 498 00:34:56,044 --> 00:34:57,765 "King Hui of Wei asked," 499 00:34:58,012 --> 00:34:59,895 "'I ask for your teaching.'" 500 00:35:00,115 --> 00:35:01,610 "Mencius replied," 501 00:35:01,616 --> 00:35:04,205 "'Do weapons matter in murdering a man?'" 502 00:35:08,323 --> 00:35:11,405 Yoon, when did you learn the Chinese characters? 503 00:35:11,426 --> 00:35:13,360 It was just fun. 504 00:35:13,361 --> 00:35:15,830 He heard a few things when the Crown Prince was studying. 505 00:35:15,830 --> 00:35:17,815 I suppose he learned them too. 506 00:35:17,899 --> 00:35:20,655 You are indeed my brilliant son. Well done. 507 00:35:21,569 --> 00:35:23,085 "The King answered," 508 00:35:23,171 --> 00:35:26,895 "'They do not.' Mencius asked, 'Even if politics is the weapon?'" 509 00:35:28,409 --> 00:35:31,570 I'm hungry. May I go and have snacks? 510 00:35:31,579 --> 00:35:32,840 You may. 511 00:35:32,847 --> 00:35:35,850 Ask the nanny to give you the tastiest one. 512 00:35:35,850 --> 00:35:37,235 Yes. 513 00:35:38,653 --> 00:35:40,475 You may go as well. 514 00:35:42,557 --> 00:35:43,975 Yes, Father. 515 00:35:56,905 --> 00:35:59,095 I don't believe the Crown Prince qualifies. 516 00:36:00,775 --> 00:36:02,925 It's a shame, I know. 517 00:36:04,379 --> 00:36:07,095 My Yoon must have been the eldest. 518 00:36:07,248 --> 00:36:12,750 My Yoon must have been the eldest. 519 00:36:12,754 --> 00:36:16,445 We thank you for your unyielding love and support. 520 00:36:17,492 --> 00:36:18,945 Thank you. 521 00:36:30,672 --> 00:36:36,825 My Yoon must have been the eldest. 522 00:36:37,145 --> 00:36:40,865 Mother, it might have been easy to put me on the throne, 523 00:36:41,115 --> 00:36:43,535 but it won't be easy to drag me down from here. 524 00:37:01,936 --> 00:37:03,355 Step back. 525 00:37:07,208 --> 00:37:09,865 Mother, you must have known everything. 526 00:37:09,911 --> 00:37:12,765 That, Min Yu Ra had feelings for the Emperor. 527 00:37:14,582 --> 00:37:17,235 And you found out now? 528 00:37:17,252 --> 00:37:19,135 I told you to be careful. 529 00:37:19,487 --> 00:37:21,575 You still failed to kick her out. 530 00:37:21,656 --> 00:37:23,345 It's worse. You let her walk all over you. 531 00:37:23,391 --> 00:37:24,920 What have you been doing? 532 00:37:24,926 --> 00:37:29,360 I saw Min Yu Ra with the Emperor last night. 533 00:37:29,364 --> 00:37:30,915 They were on the cruise. 534 00:37:31,532 --> 00:37:33,660 I do not doubt his love for me, 535 00:37:33,668 --> 00:37:36,170 but I know well enough that I must not hasten to question it. 536 00:37:36,170 --> 00:37:39,925 If you know that, why were you wasting time to save that jumper? 537 00:37:39,941 --> 00:37:43,065 You couldn't have been more frustrating. 538 00:37:43,544 --> 00:37:46,365 Min Yu Ra isn't an ordinary witch. 539 00:37:46,848 --> 00:37:50,205 If you give her one, you might lose everything. 540 00:37:51,319 --> 00:37:53,235 What must I do? 541 00:37:53,955 --> 00:37:55,675 Please teach me, Mother. 542 00:37:56,524 --> 00:37:59,845 - I don't have any power. - Why do you ask me? 543 00:37:59,927 --> 00:38:03,385 You must catch the thief who had broken into your chamber. 544 00:38:04,332 --> 00:38:06,355 That's all I can tell you. 545 00:38:19,113 --> 00:38:22,705 The Empress isn't severely hurt or anything. 546 00:38:22,884 --> 00:38:25,535 There's no need for you to worry. 547 00:38:26,387 --> 00:38:28,550 She is such a virtuous lady. 548 00:38:28,556 --> 00:38:32,275 There's nothing but gratitude in my heart for you. 549 00:38:33,027 --> 00:38:35,445 To tell you the truth, that's our family trait. 550 00:38:35,530 --> 00:38:37,745 No matter how hard we try to hide it, 551 00:38:38,066 --> 00:38:42,555 we are virtuous to the core. It just shows in our actions. 552 00:38:44,605 --> 00:38:46,240 Boss, we got the delivery for the chickens. 553 00:38:46,240 --> 00:38:47,995 Is that so? I see. 554 00:38:48,209 --> 00:38:49,970 - It seems you have a guest. - You should go pile them up. 555 00:38:49,977 --> 00:38:51,465 - Yes. - Okay. 556 00:38:51,746 --> 00:38:54,080 Yes, I do indeed. He's my part-timer. 557 00:38:54,082 --> 00:38:55,080 What are you doing? 558 00:38:55,083 --> 00:38:58,265 If you piled them up, start preparing them. 559 00:38:58,953 --> 00:39:01,020 You must be getting ready to open. 560 00:39:01,022 --> 00:39:04,620 I will visit you for your fried chicken soon. 561 00:39:04,625 --> 00:39:06,260 And I will wait for the day. 562 00:39:06,260 --> 00:39:07,715 Bye. 563 00:39:13,234 --> 00:39:14,885 Hold on. 564 00:39:15,603 --> 00:39:18,255 He looks just like Yoon. Especially, his build. 565 00:39:18,773 --> 00:39:20,655 And his voice sounded similar. 566 00:39:21,776 --> 00:39:24,310 Your Highness, the Empress is here to see you. 567 00:39:24,312 --> 00:39:27,065 Yes. Escort her in. 568 00:39:30,151 --> 00:39:33,220 Goodness, you'll trip. 569 00:39:33,221 --> 00:39:34,980 There's no need to rush. 570 00:39:34,989 --> 00:39:37,650 Grandmother, I have a favor to ask you. 571 00:39:37,658 --> 00:39:39,175 Please help me. 572 00:39:39,527 --> 00:39:41,760 There is nothing I can do right now. 573 00:39:41,763 --> 00:39:44,215 Go on. Tell me whatever it is. 574 00:39:44,332 --> 00:39:45,685 Let go! 575 00:39:47,402 --> 00:39:50,285 Hold on. Who told you to do this to me? 576 00:39:50,438 --> 00:39:51,855 Let go! 577 00:39:53,875 --> 00:39:55,295 What are you doing? 578 00:39:55,710 --> 00:39:57,525 How dare you lock me up in here? 579 00:39:57,645 --> 00:39:59,335 Open up now! 580 00:39:59,580 --> 00:40:01,835 Tell me who put me here! 581 00:40:07,855 --> 00:40:09,345 Your Majesty? 582 00:40:14,395 --> 00:40:18,245 Did you order them to incarcerate me? 583 00:40:19,367 --> 00:40:22,315 How could you imprison an innocent person? 584 00:40:22,403 --> 00:40:24,485 Open this door now. Open up! 585 00:40:24,672 --> 00:40:26,570 Starting this moment on, 586 00:40:26,574 --> 00:40:29,995 Min Yu Ra, I dismiss you from your post, Chief Assistant. 587 00:40:30,211 --> 00:40:31,595 Pardon? 588 00:40:33,514 --> 00:40:37,465 It is my knowledge that you do not have the authority to do so. 589 00:40:37,518 --> 00:40:39,750 Starting today, the Grand Empress Dowager... 590 00:40:39,754 --> 00:40:42,675 entrusted the authority regarding Human Resources to the Empress. 591 00:40:42,890 --> 00:40:44,945 What... How... 592 00:40:45,793 --> 00:40:47,215 I can't believe this. 593 00:40:47,428 --> 00:40:49,215 The reality must be sinking in now. 594 00:40:49,797 --> 00:40:51,245 Min Yu Ra. 595 00:40:54,268 --> 00:40:58,655 I heard that you appointed Min Yu Ra as the Chief Assistant. 596 00:40:58,806 --> 00:41:01,500 Then please let me have the authority to dismiss her. 597 00:41:01,509 --> 00:41:02,970 Due to my shortcomings, 598 00:41:02,977 --> 00:41:05,495 I appointed the wrong person for the job. 599 00:41:05,780 --> 00:41:08,950 I am so ashamed to face you. 600 00:41:08,950 --> 00:41:12,835 Grandmother, did you know too? 601 00:41:15,223 --> 00:41:17,220 Don't let it upset you. 602 00:41:17,225 --> 00:41:19,675 I am the Emperor's wife, 603 00:41:19,827 --> 00:41:22,175 but also the Empress of the Korean Empire. 604 00:41:23,231 --> 00:41:26,300 Starting today, I will hand over the authority of the HR... 605 00:41:26,300 --> 00:41:30,625 along with the complete control over the personnel. 606 00:41:32,039 --> 00:41:34,500 Even so, you cannot fire me like this. 607 00:41:34,509 --> 00:41:37,225 Tell me based on what grounds I'm getting dismissed. 608 00:41:38,779 --> 00:41:40,365 Ms. Hong. 609 00:41:41,315 --> 00:41:43,635 Please bring in the kitchen staff. 610 00:41:43,918 --> 00:41:45,365 Come in. 611 00:41:49,290 --> 00:41:53,375 You must answer my questions without a word of lie. 612 00:41:53,461 --> 00:41:56,560 A while ago, when I was cooking the potato pancakes, 613 00:41:56,564 --> 00:41:59,760 why did no one tell me that the potato pancakes were banned... 614 00:41:59,767 --> 00:42:01,860 in the Emperor's chamber? 615 00:42:01,869 --> 00:42:03,300 It's... 616 00:42:03,304 --> 00:42:05,300 Answer Her Majesty now. 617 00:42:05,306 --> 00:42:07,140 I'm sorry, Your Majesty. 618 00:42:07,141 --> 00:42:11,340 Ms. Min Yu Ra told me not to inform you of this. 619 00:42:11,345 --> 00:42:14,140 She's right. Please spare us. 620 00:42:14,148 --> 00:42:15,810 We have committed a grave sin. 621 00:42:15,816 --> 00:42:19,520 I cannot believe this. How dare you tell lies? 622 00:42:19,520 --> 00:42:22,320 This is a conspiracy, Your Majesty. I'm innocent! 623 00:42:22,323 --> 00:42:24,090 Bring in the gardening staff. 624 00:42:24,091 --> 00:42:25,605 Come in. 625 00:42:28,796 --> 00:42:31,390 Tell me what Ms. Min instructed you to do. 626 00:42:31,399 --> 00:42:33,130 Ms. Min instructed us... 627 00:42:33,134 --> 00:42:36,055 to bring freesia flowers to Your Majesty's chamber. 628 00:42:37,305 --> 00:42:39,625 Listen to me very carefully, Min Yu Ra. 629 00:42:40,107 --> 00:42:42,440 You gave the Empress false information... 630 00:42:42,443 --> 00:42:45,325 and created a rift between the Empress and the Emperor. 631 00:42:45,613 --> 00:42:48,010 You insulted and slighted the Empress. 632 00:42:48,015 --> 00:42:51,905 You manipulated the court staff to further your own interest. 633 00:42:52,053 --> 00:42:54,220 I will hold you accountable for all these crimes... 634 00:42:54,221 --> 00:42:56,875 and punish you based on the Law of the Imperial Family. 635 00:42:58,593 --> 00:43:01,460 Imprison Min Yu Ra for seven days. 636 00:43:01,462 --> 00:43:04,015 Make her report of her crimes to the Imperial Family. 637 00:43:04,332 --> 00:43:06,800 After seven days, she will be expelled. 638 00:43:06,801 --> 00:43:08,955 Under any circumstances, 639 00:43:09,003 --> 00:43:10,930 she will never be reinstated. 640 00:43:10,938 --> 00:43:14,925 Who said you could give out such orders? You can't do this. 641 00:43:15,176 --> 00:43:16,910 Call His Majesty. 642 00:43:16,911 --> 00:43:18,940 I will tell this to His Majesty myself! 643 00:43:18,946 --> 00:43:20,965 Even if he finds out, 644 00:43:22,583 --> 00:43:24,405 nothing will change. 645 00:43:25,219 --> 00:43:28,105 The Grand Empress Dowager and the Empress Dowager... 646 00:43:28,322 --> 00:43:31,405 will believe my punishment to be quite lenient. 647 00:43:33,327 --> 00:43:36,690 Your Majesty. I'm innocent. Your Majesty! 648 00:43:36,697 --> 00:43:40,285 Please let me explain, Your Majesty! 649 00:43:42,269 --> 00:43:43,770 What are you doing here? 650 00:43:43,771 --> 00:43:46,440 I was waiting under Grand Empress Dowager's command. 651 00:43:46,440 --> 00:43:48,225 I will escort you. 652 00:43:52,680 --> 00:43:55,110 It is confirmed that the Empress had saved a jumper... 653 00:43:55,116 --> 00:43:56,310 who tried to commit suicide. 654 00:43:56,317 --> 00:43:58,365 My goodness, sure, sure. 655 00:43:58,519 --> 00:44:00,020 You must like chicken. 656 00:44:00,021 --> 00:44:01,320 - Boss. - Yes? 657 00:44:01,322 --> 00:44:03,190 Are you really giving out free chicken today? 658 00:44:03,190 --> 00:44:04,620 Of course. 659 00:44:04,625 --> 00:44:08,015 I'm not sure if we should. If Ms. Oh finds out, she'll be mad. 660 00:44:09,864 --> 00:44:10,960 Boss. 661 00:44:10,965 --> 00:44:12,715 Yes, coming. 662 00:44:13,601 --> 00:44:16,330 Sunny, what brings you here? 663 00:44:16,337 --> 00:44:19,285 Grandmother allowed me this trip as a reward. 664 00:44:20,307 --> 00:44:23,165 What's going on today? It's packed. 665 00:44:23,944 --> 00:44:25,495 Gosh, she's pretty! 666 00:44:29,950 --> 00:44:32,135 - She's beautiful! - Okay. 667 00:44:32,186 --> 00:44:35,420 Sunny, today, I'm not running a business, but a banquet. 668 00:44:35,423 --> 00:44:39,120 You were on the news nonstop today. I had to do something. 669 00:44:39,126 --> 00:44:40,915 I ought to treat everyone to a meal. 670 00:44:55,042 --> 00:44:56,910 Starting today, that contract will be void. 671 00:44:56,911 --> 00:44:59,240 If you're not happy, go to the Emperor and tell him yourself! 672 00:44:59,246 --> 00:45:03,610 From now on, I will not be that nuisance's mother. 673 00:45:03,617 --> 00:45:05,665 Be careful with your words. 674 00:45:05,820 --> 00:45:07,950 What if the Princess hears you? 675 00:45:07,955 --> 00:45:09,305 Why not? 676 00:45:09,523 --> 00:45:11,890 You must be worried since she's your daughter. 677 00:45:11,892 --> 00:45:14,460 You know what? Why don't you... 678 00:45:14,462 --> 00:45:17,785 go to the Emperor and ask him to make you his concubine? 679 00:45:35,816 --> 00:45:38,410 Please spare me, Your Highness. 680 00:45:38,419 --> 00:45:40,635 What is it? What is this ruckus about? 681 00:45:41,255 --> 00:45:45,050 The Princess does not treat Princess Ari as her daughter. 682 00:45:45,059 --> 00:45:48,475 She even told me to leave with the Princess. 683 00:45:48,763 --> 00:45:53,385 Please show your mercy on us, Your Highness. 684 00:45:53,400 --> 00:45:55,155 "Us"? 685 00:45:57,004 --> 00:45:58,900 You can leave the palace alone. 686 00:45:58,906 --> 00:46:01,395 I don't see why I should expel Ari. 687 00:46:10,618 --> 00:46:14,205 Have you forgotten whose lineage Ari carries? 688 00:46:16,891 --> 00:46:21,060 Your Highness, you made a promise with me. 689 00:46:21,061 --> 00:46:23,230 You promised me I could raise Ari. 690 00:46:23,230 --> 00:46:24,685 A promise? 691 00:46:28,335 --> 00:46:29,800 You have no sense of shame. 692 00:46:29,804 --> 00:46:31,700 It was you who betrayed Empress So Hyun... 693 00:46:31,705 --> 00:46:34,240 and walked into the Emperor's chamber on your own will. 694 00:46:34,241 --> 00:46:36,325 You brought everything upon yourself. 695 00:46:36,410 --> 00:46:38,440 Even when you came to me with the baby, 696 00:46:38,445 --> 00:46:42,835 you told me yourself you'd sacrifice even your body for her sake. 697 00:46:42,883 --> 00:46:45,310 Now, you say it was a promise? 698 00:46:45,319 --> 00:46:48,575 Do you think you can make demands because I didn't expel you then? 699 00:46:48,722 --> 00:46:50,620 - Your Highness. - Don't you dare think about... 700 00:46:50,624 --> 00:46:52,875 crossing the line and live quietly as you have been. 701 00:46:52,893 --> 00:46:56,160 Pretend to see nothing and hear nothing. Live like you don't exist. 702 00:46:56,163 --> 00:46:58,245 If you stay as Ari's nanny, 703 00:46:58,866 --> 00:47:03,125 I will not expel you for Ari's sake. 704 00:47:23,891 --> 00:47:25,945 She grew up a lot. 705 00:47:26,327 --> 00:47:29,275 She was like an earthworm who couldn't put up with some trampling. 706 00:47:29,396 --> 00:47:32,115 She turned into a wildcat during the past years. 707 00:47:36,971 --> 00:47:39,800 It's me. I must meet with you today. 708 00:47:39,807 --> 00:47:41,525 Make some time, please. 709 00:47:59,326 --> 00:48:01,790 Yu Ra. What happened? 710 00:48:01,795 --> 00:48:03,385 Who did this to you? 711 00:48:04,131 --> 00:48:05,685 Your Majesty. 712 00:48:06,700 --> 00:48:09,500 Open up now before I blast your head. 713 00:48:09,503 --> 00:48:11,855 I was ordered not to release her. 714 00:48:13,440 --> 00:48:17,495 She does not answer to the Empress. 715 00:48:17,978 --> 00:48:20,765 I understand. I will open it. 716 00:48:31,725 --> 00:48:33,975 Yu Ra. Yu Ra. 717 00:48:34,261 --> 00:48:37,145 Your Majesty. 718 00:48:37,698 --> 00:48:39,915 Yu Ra. Yu Ra! 719 00:48:54,048 --> 00:48:56,165 Until when must I wait? 720 00:48:57,518 --> 00:49:00,835 If we just waste time like this, I'll really get kicked out. 721 00:49:01,221 --> 00:49:03,620 Don't you worry. 722 00:49:03,624 --> 00:49:06,620 A legislation that princesses can ascend... 723 00:49:06,627 --> 00:49:08,620 to the Crown will be passed soon. 724 00:49:08,629 --> 00:49:10,685 Are you sure, Mr. Prime Minister? 725 00:49:10,698 --> 00:49:12,285 Do you not believe me? 726 00:49:12,399 --> 00:49:14,230 I can't lower my guard just yet. 727 00:49:14,234 --> 00:49:17,355 I'm the head of Internal Affairs. 728 00:49:18,005 --> 00:49:21,400 We must make Ari attain the status of a princess officially. 729 00:49:21,408 --> 00:49:23,865 I have something in mind for that. 730 00:49:25,579 --> 00:49:28,065 Ari is the daughter of the Emperor. 731 00:49:28,782 --> 00:49:32,635 Once it's revealed that the Empress Dowager concealed it, 732 00:49:32,987 --> 00:49:35,075 her life will be over. 733 00:49:36,323 --> 00:49:38,620 After dragging down the Empress Dowager, 734 00:49:38,625 --> 00:49:41,515 if Ari is set to ascend the Crown, 735 00:49:43,063 --> 00:49:45,790 will I take the Empress Dowager's seat? 736 00:49:45,799 --> 00:49:48,285 You have put a lot of effort into Ari. 737 00:49:48,869 --> 00:49:51,600 You must watch her to become the reigning Empress. 738 00:49:51,605 --> 00:49:52,985 You bet. 739 00:49:53,707 --> 00:49:55,770 Do you think I gave birth to Ari and risked my life... 740 00:49:55,776 --> 00:49:58,295 just so that she could be a mere princess? 741 00:49:59,913 --> 00:50:01,595 Mark my words. 742 00:50:01,715 --> 00:50:05,780 I will make her the Great Empress in the history of the Korean Empire. 743 00:50:05,786 --> 00:50:07,705 To do so, 744 00:50:08,255 --> 00:50:12,205 the Empress should not bear any children. 745 00:50:12,626 --> 00:50:15,645 The Empress is already out of the Emperor's sight. 746 00:50:15,729 --> 00:50:18,145 Rumor has it that they are already having troubles. 747 00:50:19,199 --> 00:50:24,155 More than anything, we must hope that the Crown Prince never returns. 748 00:50:24,438 --> 00:50:25,825 Then... 749 00:50:25,939 --> 00:50:28,495 why don't we spend some time just for us now? 750 00:50:42,990 --> 00:50:47,545 You know how much I rely on you, right? 751 00:50:50,497 --> 00:50:52,445 Let me apologize on her behalf. 752 00:50:52,900 --> 00:50:57,025 I must make it clear that no one can dismiss you from your post. 753 00:50:57,171 --> 00:50:59,000 Nothing seems to scare her... 754 00:50:59,006 --> 00:51:01,155 now that the Grand Empress Dowager is on her side. 755 00:51:01,308 --> 00:51:03,370 Mother is threatening me that... 756 00:51:03,377 --> 00:51:06,065 she'll bring in the Crown Prince if I don't kick you out. 757 00:51:06,246 --> 00:51:08,095 Please don't let it frighten you. 758 00:51:08,782 --> 00:51:10,265 Trust me. 759 00:51:10,918 --> 00:51:13,735 I have already started on your goal. 760 00:51:14,321 --> 00:51:15,620 What do you mean? 761 00:51:15,622 --> 00:51:17,820 I have a critical piece of evidence... 762 00:51:17,825 --> 00:51:20,415 regarding the construction business that the Empress Dowager oversaw. 763 00:51:20,861 --> 00:51:22,560 I plan to bring in a few trustworthy reporters... 764 00:51:22,563 --> 00:51:24,360 and utilize the press first. 765 00:51:24,364 --> 00:51:25,745 Really? 766 00:51:27,668 --> 00:51:29,230 Before the Empress Dowager makes her move, 767 00:51:29,236 --> 00:51:32,755 you can weaken her position first. 768 00:51:33,173 --> 00:51:36,865 You must obtain her influence as soon as possible. 769 00:51:37,811 --> 00:51:40,495 I will help, Your Majesty. 770 00:51:44,384 --> 00:51:45,805 Thank you. 771 00:51:46,353 --> 00:51:49,305 I wouldn't have been able to do anything without you. 772 00:51:53,894 --> 00:51:56,415 Follow me. I have a present for you. 773 00:52:04,905 --> 00:52:07,970 What... What is all this, Your Majesty? 774 00:52:07,975 --> 00:52:09,340 Use them as you wish. 775 00:52:09,343 --> 00:52:11,425 You can take everything without my permission. 776 00:52:11,578 --> 00:52:13,295 I can easily fill it up. 777 00:52:13,580 --> 00:52:15,895 This isn't what I want. 778 00:52:16,350 --> 00:52:18,150 You will need this to win people over. 779 00:52:18,152 --> 00:52:21,035 Keep a close watch on Internal Affairs. 780 00:52:21,388 --> 00:52:24,650 We must quickly win over Mother's followers. 781 00:52:24,658 --> 00:52:26,490 I'll make it so that... 782 00:52:26,493 --> 00:52:29,215 even if the Crown Prince comes back, he won't be a threat. 783 00:52:29,696 --> 00:52:31,085 In exchange... 784 00:52:31,965 --> 00:52:33,415 Tell me. 785 00:52:33,567 --> 00:52:37,025 Whatever the Empress tells you, 786 00:52:37,638 --> 00:52:40,595 you must trust and protect me. 787 00:52:41,508 --> 00:52:43,395 Once she finds out I'm released, 788 00:52:43,710 --> 00:52:46,665 she won't let it slide. 789 00:52:49,483 --> 00:52:51,435 I must do something about her. 790 00:52:59,226 --> 00:53:01,445 His Majesty released Min Yu Ra? 791 00:53:01,762 --> 00:53:03,885 I just heard it from another guard. 792 00:53:05,666 --> 00:53:07,415 Where is His Majesty? 793 00:53:08,135 --> 00:53:09,585 Lead the way. 794 00:53:25,452 --> 00:53:28,005 Your Majesty, does it feel nice? 795 00:53:28,722 --> 00:53:32,045 Do you think it just feels nice when you touch all over me? 796 00:53:32,426 --> 00:53:35,745 My heart is fluttering, and I'm excited. It feels like paradise. 797 00:53:37,364 --> 00:53:38,815 You make me blush, Your Majesty. 798 00:53:39,833 --> 00:53:41,555 Do you remember? 799 00:53:41,668 --> 00:53:45,655 On the day of your first night with the Empress, I entered... 800 00:53:45,939 --> 00:53:48,140 the massage parlor in place of Ms. Jo. 801 00:53:48,141 --> 00:53:49,640 Of course, I do. 802 00:53:49,643 --> 00:53:51,595 How could I forget such a thrilling experience? 803 00:53:52,412 --> 00:53:54,965 The folding screen was between you and her, 804 00:53:55,148 --> 00:53:57,505 but you don't know how happy I was to be able to... 805 00:53:57,784 --> 00:53:59,975 have you in her presence. 806 00:54:02,489 --> 00:54:05,945 Your Majesty, you are completely mine. 807 00:54:06,560 --> 00:54:07,920 Don't you agree? 808 00:54:07,928 --> 00:54:10,485 I believe I have already made that promise a few times. 809 00:54:17,104 --> 00:54:19,455 Your Majesty, how about here? 810 00:54:19,473 --> 00:54:21,095 It feels great. 811 00:54:22,242 --> 00:54:23,795 Do you like it? 812 00:54:24,478 --> 00:54:26,165 - Harder. - Okay. 813 00:54:27,547 --> 00:54:29,195 What's wrong, Your Majesty? 814 00:54:29,383 --> 00:54:30,965 It just feels so good. 815 00:54:56,510 --> 00:54:58,925 - Did he come out yet? - He did not. 816 00:55:00,380 --> 00:55:03,735 Mr. Chun, the Emperor disappeared all of a sudden. 817 00:55:03,884 --> 00:55:06,435 - Please help me. - What do you mean he disappeared? 818 00:55:06,486 --> 00:55:09,205 I definitely heard him in his chamber with Min Yu Ra. 819 00:55:09,823 --> 00:55:13,515 I am certain I heard their voices. 820 00:55:13,660 --> 00:55:15,515 They suddenly vanished. 821 00:55:15,996 --> 00:55:17,560 Mr. Chun, you know, right? 822 00:55:17,564 --> 00:55:19,085 Where did he go? 823 00:55:19,333 --> 00:55:21,015 I don't know either. 824 00:55:23,470 --> 00:55:24,925 Help me. 825 00:55:24,938 --> 00:55:26,855 You promised to help. 826 00:55:26,973 --> 00:55:28,495 Please? 827 00:55:49,863 --> 00:55:51,285 Where are we? 828 00:55:52,366 --> 00:55:54,485 This is the condominium the Imperial Family is managing. 829 00:55:54,601 --> 00:55:56,955 His Majesty always stays on the sixth floor. 830 00:55:57,137 --> 00:56:00,995 But I advise you not to go in. 831 00:56:01,942 --> 00:56:03,395 I'm fine. 832 00:56:03,944 --> 00:56:05,795 I must check with my own eyes. 833 00:57:09,643 --> 00:57:11,165 No one is here. 834 00:57:11,278 --> 00:57:12,825 Are you sure they came here? 835 00:57:16,716 --> 00:57:18,165 Mr. Chun. 836 00:57:25,292 --> 00:57:26,675 This way. 837 00:57:26,927 --> 00:57:29,060 Your Majesty, why did you come here with the guard at this hour? 838 00:57:29,062 --> 00:57:30,360 What's your relationship? 839 00:57:30,363 --> 00:57:31,860 Tell us your relationship with him. 840 00:57:31,865 --> 00:57:33,515 Tell us the truth. 841 00:57:33,667 --> 00:57:35,700 What are you insinuating? 842 00:57:35,702 --> 00:57:38,055 We received a tip that you two are lovers. 843 00:57:41,141 --> 00:57:42,495 Is that true? 844 00:57:43,109 --> 00:57:44,595 Please answer the question. 845 00:57:49,783 --> 00:57:51,165 What... 846 00:57:52,052 --> 00:57:53,635 This is absurd. 847 00:57:54,054 --> 00:57:55,435 Stop filming. 848 00:57:57,157 --> 00:57:59,275 Mr. Chun, talk to him. 849 00:57:59,726 --> 00:58:01,845 Tell them it's not true. Hurry... 850 00:58:07,801 --> 00:58:10,085 The day before the wedding, 851 00:58:10,303 --> 00:58:12,455 I saw Mr. Ma Pil Joo tamper with the crane. 852 00:58:14,574 --> 00:58:17,095 You saw him? You did? 853 00:58:18,144 --> 00:58:19,725 Why didn't you stop him? 854 00:58:20,413 --> 00:58:23,910 I assumed that he was doing it under your order. 855 00:58:23,917 --> 00:58:25,465 How presumptuous. 856 00:58:26,520 --> 00:58:28,505 Since when did you think you knew all about me? 857 00:58:28,788 --> 00:58:30,675 I'm at your service. 858 00:58:31,291 --> 00:58:34,345 If getting rid of the Empress is your wish, 859 00:58:34,728 --> 00:58:36,275 I wanted to help. 860 00:58:36,763 --> 00:58:38,345 Then kill the Empress. 861 00:58:39,432 --> 00:58:40,915 Then I will... 862 00:58:41,668 --> 00:58:43,625 give you the highest position among guards. 863 00:58:45,605 --> 00:58:48,055 I will comply with your order. 864 00:58:59,619 --> 00:59:02,575 Please stop it, Your Majesty. 865 00:59:03,823 --> 00:59:05,705 I cannot deceive the Emperor. 866 00:59:06,026 --> 00:59:07,575 If you come closer, 867 00:59:08,528 --> 00:59:10,485 I will end my life here. 63306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.