Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,356 --> 00:00:14,069
Tradu��o do �udio:
CiCiNHA e JMSilv
2
00:00:25,139 --> 00:00:28,137
Isso n�o est� certo!
Temos que revidar!
3
00:00:29,240 --> 00:00:31,946
Seu desgra�ado,
eu vou matar voc�.
4
00:00:48,047 --> 00:00:52,947
Tem algu�m aqui?
Sinto alguma coisa no ar!
5
00:00:52,948 --> 00:00:54,148
Sinto cheiro de mulher!
6
00:01:00,999 --> 00:01:03,002
Estou desarmado.
7
00:01:03,003 --> 00:01:06,990
Espere, ele � meu pai.
8
00:01:08,026 --> 00:01:10,780
O que quer de n�s?
N�o temos nada.
9
00:01:11,481 --> 00:01:14,689
Pegue suas coisas e caia fora!
10
00:01:15,690 --> 00:01:16,808
Cale a boca!
11
00:01:20,509 --> 00:01:22,609
- Abaixe a arma, por favor.
- Cale a boca.
12
00:01:22,910 --> 00:01:24,720
Diga de novo,
como se fosse pra valer.
13
00:01:24,821 --> 00:01:28,670
- Abaixe a arma, por favor.
- Est� mandando em mim?
14
00:01:29,771 --> 00:01:32,987
- Abaixe a arma, por favor.
- Parece um mariquinha.
15
00:01:32,988 --> 00:01:35,133
Abaixe a arma,
por favor.
16
00:01:36,489 --> 00:01:38,458
Agora, parece meu
diretor no gin�sio.
17
00:01:40,859 --> 00:01:42,765
Abaixe a arma, por favor.
18
00:01:44,993 --> 00:01:47,167
Sinto muito t�-lo desapontado,
mas bem vindo a terra, cara.
19
00:01:47,668 --> 00:01:49,782
Que tal? A arma est�
bem na minha frente.
20
00:02:04,645 --> 00:02:06,479
Voc� � um garoto,
vai aprender.
21
00:02:17,895 --> 00:02:20,120
Gatinha?
Venha, gatinha!
22
00:02:22,611 --> 00:02:24,521
Venha, gatinha!
23
00:02:25,062 --> 00:02:28,122
Venha, gatinha! Vem c�.
24
00:02:34,123 --> 00:02:35,574
Deixe-me v�-la.
25
00:02:50,533 --> 00:02:51,538
N�o precisa ter medo.
26
00:02:58,240 --> 00:03:01,618
A pr�xima vez que for a um lugar,
procure algo seguro.
27
00:03:07,034 --> 00:03:09,760
Eu tenho que fazer o que
minha m�e sempre me ensinou.
28
00:03:10,141 --> 00:03:12,484
Ou seja, terminar
o que comecei.
29
00:03:14,080 --> 00:03:15,891
N�o vou mat�-la.
30
00:03:17,980 --> 00:03:19,332
Mas devo honrar minha m�e.
31
00:03:31,954 --> 00:03:33,532
N�o posso, m�e.
32
00:03:38,033 --> 00:03:38,938
Deus!
33
00:03:45,533 --> 00:03:46,328
Merda!
34
00:07:03,302 --> 00:07:06,370
Panificadora da Betty.
35
00:07:17,440 --> 00:07:18,192
Nada mal.
36
00:07:25,880 --> 00:07:27,458
Sempre a mesma coisa.
37
00:07:47,000 --> 00:07:48,750
Feliz Anivers�rio,
irmaoz�o!
38
00:07:49,660 --> 00:07:52,567
Quase esqueci... Parece que...
39
00:07:52,602 --> 00:07:56,499
n�o vamos dirigir at� Dallas pra
celebrar seus 21, afinal, hein?
40
00:07:59,320 --> 00:08:01,350
Onde quer que esteja,
a� em cima.
41
00:08:03,320 --> 00:08:05,017
Espero que tenha
strip-tease e...
42
00:08:05,640 --> 00:08:07,118
e "Lonely Star".
43
00:08:09,200 --> 00:08:10,178
Sinto falta de voc�s.
44
00:08:17,551 --> 00:08:20,367
CONDENADO A EXECU��O
MILLARD FINDLEMEYER
45
00:08:21,068 --> 00:08:22,668
Vou pegar voc� por isso...
46
00:08:22,703 --> 00:08:24,269
mesmo depois de morto...
47
00:08:24,270 --> 00:08:27,887
porque as li��es de minha m�e
v�m primeiro. Voc� est� acabada!
48
00:08:31,748 --> 00:08:33,472
Poderia usar a porta
da frente, por favor?
49
00:08:35,297 --> 00:08:36,619
Brick?
50
00:08:56,239 --> 00:08:58,590
Temperos para p�o
de gengibre da vov�
51
00:09:03,696 --> 00:09:07,562
Calma, querida. �
apenas o entregador.
52
00:09:18,063 --> 00:09:19,213
N�o tema, garotinha!
53
00:09:19,214 --> 00:09:22,914
Os mantimentos desaparecidos
finalmente deram sua cara feia.
54
00:09:23,215 --> 00:09:24,234
Obrigada, Brick!
55
00:09:24,721 --> 00:09:26,938
Isso foi deixado na porta
dos fundos tamb�m.
56
00:09:27,617 --> 00:09:30,083
Legal! Deve ser os
temperos do p�o de gengibre.
57
00:09:30,280 --> 00:09:32,451
Mas, o mais importante.
58
00:09:32,486 --> 00:09:34,997
Tenho dois ingressos
pra luta desta noite.
59
00:09:34,998 --> 00:09:37,073
V�o at� deixar
amadores competirem.
60
00:09:37,158 --> 00:09:40,636
Porrada para todo lado e corpos
se chocando e sangue voando.
61
00:09:41,971 --> 00:09:43,937
Esta pode ser minha chance de
ir para a liga dos maiorais.
62
00:09:44,038 --> 00:09:45,566
E neste canto do ringue...
63
00:09:45,724 --> 00:09:47,939
...diretamente da
Cozinha do Inferno...
64
00:09:48,407 --> 00:09:51,242
O Padeiro Carniceiro.
65
00:09:51,743 --> 00:09:55,420
Parece divertido. D�-me um
pouco desse tempero, ok?
66
00:09:55,421 --> 00:09:57,421
Vou test�-lo colocando
nos muffins.
67
00:10:00,022 --> 00:10:01,022
Claro!
68
00:10:05,681 --> 00:10:06,995
Voc� est� bem, Sarah?
69
00:10:07,375 --> 00:10:11,299
Sim, desculpe. Hoje seria
o anivers�rio de Jeremy.
70
00:10:11,839 --> 00:10:14,000
Ele queria comemor�-lo
na boate de strip tease.
71
00:10:15,201 --> 00:10:16,301
Quem o culparia?
72
00:10:17,902 --> 00:10:20,783
Ainda espero que ele apare�a
pra trabalhar todo dia.
73
00:10:21,884 --> 00:10:25,784
Seu pai colocando
o avental e sovando a massa.
74
00:10:26,185 --> 00:10:27,324
E Jeremy...
75
00:10:27,325 --> 00:10:29,480
Chegando atrasado por
ter perdido a hora.
76
00:10:29,490 --> 00:10:32,664
Contando piadas pro
papai n�o gritar com ele.
77
00:10:33,182 --> 00:10:34,552
Cacete!
78
00:10:35,365 --> 00:10:36,158
N�o mexa, Brick!
79
00:10:46,159 --> 00:10:48,598
Quer que o leve
ao m�dico?
80
00:10:51,999 --> 00:10:53,721
O Padeiro Carniceiro
n�o precisa de m�dico.
81
00:10:54,222 --> 00:10:55,657
Ele sempre ag�enta o tranco.
82
00:10:55,758 --> 00:10:59,932
- Qual �, Brick?
- V�, estou bem.
83
00:11:00,333 --> 00:11:02,333
Posso lev�-lo para fazerem
uns pontos se precisar.
84
00:11:16,004 --> 00:11:16,859
Sarah!
85
00:11:19,934 --> 00:11:21,260
O que h� de errado, Julia?
86
00:11:21,261 --> 00:11:23,504
Aqui diz que Findlemeyer
foi executado h� dois dias.
87
00:11:23,805 --> 00:11:24,705
Era tudo que voc� queria?
88
00:11:24,706 --> 00:11:28,077
Me fez pensar que
era uma emerg�ncia.
89
00:11:28,978 --> 00:11:30,578
Essas s�o �timas not�cias!
90
00:11:30,779 --> 00:11:34,096
Depois de 2 anos aquele
maluco est� finalmente morto!
91
00:11:34,797 --> 00:11:36,576
Outra alma pro Diabo!
92
00:11:36,577 --> 00:11:39,004
Vai terminar o bolo de anivers�rio?
Pois foi pedido para de manh�.
93
00:11:39,605 --> 00:11:43,815
Sim, claro. Aqui tamb�m diz que depois
de ser fritado na cadeira el�trica...
94
00:11:43,816 --> 00:11:45,334
ele foi cremado.
95
00:11:45,335 --> 00:11:48,270
E enviaram as cinzas dele
para a m�e em Queensborough.
96
00:11:48,671 --> 00:11:49,871
Muito doentio!
97
00:11:59,672 --> 00:12:03,072
Sauda��es!
Mercen�rio mascarado!
98
00:12:03,130 --> 00:12:05,473
Finalmente nos encontramos.
99
00:12:05,474 --> 00:12:09,709
Prepare-se para conhecer seu criador
pois esta noite, vou torrar sua bunda.
100
00:12:09,710 --> 00:12:14,158
Vou torrar sua bunda.
101
00:13:04,159 --> 00:13:05,266
O bolo de anivers�rio?
102
00:13:06,267 --> 00:13:08,467
Claro, chefe!
Foi mal!
103
00:13:10,268 --> 00:13:14,131
Lamento! N�o queria ter sido
grosseira com voc�.
104
00:13:15,932 --> 00:13:17,805
Apenas preciso de um
pouco de ajuda, entende?
105
00:13:17,806 --> 00:13:19,006
Especialmente com mam�e.
106
00:13:19,807 --> 00:13:22,937
Eu sei, eu dei uma
pisada. Vou melhorar.
107
00:13:31,691 --> 00:13:33,574
Panificadora
108
00:13:37,138 --> 00:13:41,164
Aqueles cretinos acham
que v�o tirar uma comigo?
109
00:13:47,065 --> 00:13:49,909
Vamos ver se v�o mesmo.
110
00:14:01,110 --> 00:14:03,258
Agora aprenderam!
111
00:14:04,459 --> 00:14:05,459
O que est� fazendo?
112
00:14:06,360 --> 00:14:09,948
Aqueles cretinos acham que podem
vir aqui e tomar o controle, Sarah.
113
00:14:10,049 --> 00:14:11,755
E n�s n�o permitiremos.
114
00:14:12,056 --> 00:14:14,467
Sra. Leigh, acho que
tomou �lcool suficiente.
115
00:14:14,502 --> 00:14:17,077
E voc� parece que quer
ser demitida, garota.
116
00:14:17,478 --> 00:14:19,278
M�e, por que n�o vai
pra casa descansar?
117
00:14:19,779 --> 00:14:24,325
N�o, Sarah, ou�a. Esses filhos da
puta acham que podem se mudar pra c�...
118
00:14:24,480 --> 00:14:28,076
e assumir o controle
e nos tirar do neg�cio?
119
00:14:28,077 --> 00:14:31,056
E eles conseguem.
120
00:14:31,057 --> 00:14:34,919
Quais as nossas chances
diante de uma rede estadual?
121
00:14:34,946 --> 00:14:36,859
Quero dizer, olhe pra n�s!
122
00:14:36,860 --> 00:14:38,428
Ningu�m ir� nos
tirar do neg�cio. Ok?
123
00:14:39,367 --> 00:14:40,933
Ou�a, m�e.
124
00:14:40,968 --> 00:14:46,329
Voc� e o papai constru�ram esse neg�cio
do nada, e ningu�m vai tirar de voc�.
125
00:14:46,530 --> 00:14:49,024
- Voc� promete?
- Prometo.
126
00:14:49,025 --> 00:14:53,453
Vamos! Julia vai ter
dar uma carona pra casa.
127
00:14:53,488 --> 00:14:57,418
- Tudo bem.
- Vamos, Sra. Leigh!
128
00:14:57,771 --> 00:15:02,748
Ok. Vou tirar um cochilo
e ent�o volto pra ajud�-la.
129
00:15:03,261 --> 00:15:06,443
- Ok?
- Vamos.
130
00:16:11,349 --> 00:16:12,958
Que diabos fez
com minha faixa?
131
00:16:12,959 --> 00:16:16,685
- N�o...
- Escute, menina!
132
00:16:18,195 --> 00:16:23,302
Achei que �amos lidar com isso como
adultos, como pessoas de neg�cios.
133
00:16:23,303 --> 00:16:28,150
E n�o h� lugar para
destrui��o e vandalismo.
134
00:16:28,151 --> 00:16:29,970
Voc� est� certo, me desculpe.
135
00:16:31,271 --> 00:16:32,546
Pago pela faixa.
136
00:16:32,647 --> 00:16:35,148
- � claro que vai!
- Mais alguma coisa, Jimmy?
137
00:16:35,398 --> 00:16:37,098
Tenho que voltar pro trabalho.
138
00:16:37,499 --> 00:16:41,312
� isso que gosto em voc�.
Vai direto ao ponto.
139
00:16:41,347 --> 00:16:45,442
Igual sua m�e, tirando
o lance da bebida.
140
00:16:45,978 --> 00:16:50,519
Vamos fazer um trato, meu
neg�cio vai estar funcionando.
141
00:16:50,875 --> 00:16:53,566
As melhores lanchonetes
de quatro cidades.
142
00:16:53,621 --> 00:16:56,301
N�o posso deixar meus clientes
olhar pro outro lado da rua...
143
00:16:56,422 --> 00:16:58,837
e ver essa panificadora
de tortas decadente.
144
00:16:59,238 --> 00:17:02,574
Vamos cuidar disso
r�pido e honestamente.
145
00:17:03,075 --> 00:17:06,207
Sem advogados, sem
intermedi�rios, sem enrola��o.
146
00:17:06,808 --> 00:17:09,060
Voc� e sua m�e pegam o
dinheiro e t�m uma �tima vida.
147
00:17:09,461 --> 00:17:10,914
Para que voc� possa
acabar com nossa loja?
148
00:17:11,415 --> 00:17:15,065
� o progresso: fora com o
velho e bem vindo o novo.
149
00:17:15,366 --> 00:17:18,275
D� para gastar muito no
Wall Mart com $50 mil, Sarah.
150
00:17:18,876 --> 00:17:21,041
Voc� conheceu
minha filha Lorna?
151
00:17:21,242 --> 00:17:22,642
Sim, ela � dif�cil de esquecer.
152
00:17:23,343 --> 00:17:27,688
J� te disse que ela acabou de ganhar
o Miss Rostinho Bonito em Wacko?
153
00:17:27,989 --> 00:17:29,906
Mil vezes.
154
00:17:30,307 --> 00:17:34,602
Com a minha ajuda Lorna vai ser
algu�m, se tornar uma grande estrela.
155
00:17:35,003 --> 00:17:39,414
Posso financiar sua carreira de modelo,
pois trabalhei duro minha vida toda.
156
00:17:39,915 --> 00:17:43,165
Dei meu sangue pra
proporcionar isso a ela.
157
00:17:43,166 --> 00:17:45,790
Pense na minha proposta, ok?
158
00:17:45,891 --> 00:17:51,874
$50 mil far�o com que voc� e sua m�e
n�o tenham que se matar de trabalhar.
159
00:17:51,875 --> 00:17:53,624
Por que n�o espera sentando?
160
00:18:09,525 --> 00:18:10,778
Escutou?
161
00:18:13,059 --> 00:18:16,210
- Odeio aquele cara.
- Eu tamb�m.
162
00:18:18,998 --> 00:18:20,666
Especialmente quando
ele est� certo.
163
00:18:23,167 --> 00:18:27,195
Espere, n�o est� me dizendo vai deixar
aquele perdedor te for�ar a vender.
164
00:18:28,996 --> 00:18:31,385
� um cretino...
165
00:18:34,286 --> 00:18:35,925
que faz sentido...
166
00:18:41,926 --> 00:18:47,656
Desde que papai e Jeremy morreram
tudo parece meio, quero dizer...
167
00:18:48,857 --> 00:18:49,893
olhe pra esse lugar!
168
00:18:51,894 --> 00:18:53,483
E da�? A gente conserta.
169
00:18:53,984 --> 00:18:57,322
pinta,
ficar� como novo!
170
00:18:57,323 --> 00:18:59,740
N�o � apenas o pr�dio
que precisa de conserto.
171
00:19:01,841 --> 00:19:03,399
Nossas almas tamb�m.
172
00:19:04,300 --> 00:19:06,607
- Mam�e est� bebendo.
- Tudo vai melhorar.
173
00:19:08,133 --> 00:19:10,213
Eu n�o sei.
174
00:19:13,759 --> 00:19:15,358
Nunca estive desse
jeito na vida.
175
00:19:16,614 --> 00:19:21,337
E se as coisas estiverem t�o ruins
que n�o saibamos por onde come�ar?
176
00:19:23,938 --> 00:19:27,892
Toda manh� quando acordo...
177
00:19:29,893 --> 00:19:32,899
tenho vontade de arrumar
as malas e apenas...
178
00:19:34,700 --> 00:19:37,575
apenas desaparecer.
179
00:19:37,576 --> 00:19:41,918
- Apenas sair e recome�ar.
- Voc� teve 2 anos dif�ceis � tudo.
180
00:19:42,319 --> 00:19:47,698
Se for jogada na lona, tem
que se levantar de novo.
181
00:19:47,699 --> 00:19:49,899
Estou com tanto medo.
182
00:19:53,900 --> 00:19:56,448
Se ao menos ele estivesse...
183
00:19:57,714 --> 00:19:59,661
Tudo vai dar certo.
184
00:20:01,263 --> 00:20:06,337
Tirei aquele p�o do forno, o
p�o de gengibre est� misturando.
185
00:20:08,638 --> 00:20:10,459
Voc� � meu her�i!
186
00:20:12,960 --> 00:20:14,975
Ent�o temos um
encontro para ir a luta?
187
00:20:16,976 --> 00:20:20,895
Certo, eu sabia disso.
188
00:20:21,296 --> 00:20:24,553
- Por que n�o sai mais cedo?
- Os biscoitos est�o...
189
00:20:24,554 --> 00:20:25,594
Eu termino.
190
00:20:26,195 --> 00:20:28,901
- Tem certeza?
- Tenho.
191
00:20:29,302 --> 00:20:31,231
Contanto que me diga
para me levantar da lona.
192
00:20:34,932 --> 00:20:40,499
Ok, chefe! Te vejo bem cedo.
193
00:22:39,907 --> 00:22:41,045
Era o que faltava.
194
00:22:41,046 --> 00:22:42,929
Julia?
195
00:22:55,100 --> 00:22:56,600
O que est� fazendo aqui?
196
00:22:56,601 --> 00:22:59,232
Devia ter imaginado que estaria
aqui numa sexta-feira � noite.
197
00:23:01,633 --> 00:23:05,459
Sua vadia! Voc� n�o vai a lugar algum!
Como se atreve a trazer um rato aqui!
198
00:23:05,460 --> 00:23:08,025
Aqueles $50 mil
s�o demais pra voc�.
199
00:23:08,561 --> 00:23:11,066
Disse ao papai que voc�
n�o ia aceitar mesmo.
200
00:23:11,067 --> 00:23:13,865
Ent�o decidiu que o Departamento
de Sa�de vai me fechar?
201
00:23:37,566 --> 00:23:39,248
Tentamos ser justos.
202
00:23:39,449 --> 00:23:42,874
Mas lixo como voc�,
ningu�m vai comprar.
203
00:23:47,892 --> 00:23:49,162
Meu rosto!
204
00:23:49,375 --> 00:23:52,875
Olhe o que voc�
fez com meu rosto?
205
00:24:33,876 --> 00:24:35,677
Amos, voc�s est�o juntos nisso?
206
00:24:35,778 --> 00:24:36,878
Juntos no qu�?
207
00:24:37,479 --> 00:24:40,545
Lorna, estou esperando por
voc� no carro h� horas.
208
00:24:40,746 --> 00:24:42,614
Voc� disse que s� ia
deixar um bilhete.
209
00:24:42,815 --> 00:24:44,889
Bilhete. At� parece.
210
00:24:44,890 --> 00:24:47,643
Quantos bilhetes comem
queijo e vivem no esgoto?
211
00:24:48,933 --> 00:24:51,375
Vamos dar o fora daqui, Amos.
212
00:24:51,376 --> 00:24:54,838
Espere a�! Que diabos
h� de errado com voc�?
213
00:24:55,039 --> 00:24:55,859
Merda!
214
00:24:57,560 --> 00:25:00,029
Mais uma raz�o pra
fechar esse lix�o.
215
00:25:08,930 --> 00:25:10,115
Tem alguma coisa l� dentro.
216
00:25:10,116 --> 00:25:11,816
Tem alguma coisa
viva l� dentro.
217
00:25:11,817 --> 00:25:12,917
Talvez seja o rato.
218
00:25:12,918 --> 00:25:15,318
Lorna, n�o acha que j�
demonstrou o que queria?
219
00:25:15,319 --> 00:25:16,900
Estou falando s�rio,
n�o abram isso.
220
00:25:17,101 --> 00:25:18,662
Voc� tem usado muito
corante no cabelo.
221
00:25:19,363 --> 00:25:21,637
Jesus! Que diabos
andaram assando?
222
00:25:26,280 --> 00:25:28,311
O que quer que fosse, acho
que ficou bem passado!
223
00:25:28,312 --> 00:25:32,146
Ao contr�rio, estou no ponto!
224
00:25:36,966 --> 00:25:37,980
Que diabos � isso?
225
00:25:37,981 --> 00:25:40,861
N�o sou o garoto
da massa apenas.
226
00:25:44,962 --> 00:25:49,366
A voz dessa coisa
me � familiar.
227
00:25:50,367 --> 00:25:53,705
Certo!
Vamos!
228
00:25:59,106 --> 00:26:00,952
Que diabos era aquela coisa?
229
00:26:00,953 --> 00:26:02,159
Eu n�o sei.
230
00:26:02,760 --> 00:26:06,278
Parecia um boneco feito
de p�o de gengibre.
231
00:26:07,279 --> 00:26:08,545
Era o que eu estava assando.
232
00:26:09,510 --> 00:26:11,035
Como assim?
233
00:26:11,036 --> 00:26:13,672
Era isso que estava
dentro do forno.
234
00:26:14,273 --> 00:26:16,264
Um boneco de p�o de gengibre.
235
00:26:16,265 --> 00:26:20,762
Pera�! Est� dizendo que
voc� estava assando ele?
236
00:26:22,563 --> 00:26:25,148
Isso � loucura! Loucura!
237
00:26:26,349 --> 00:26:27,979
Voc� tem um forno m�gico?
238
00:26:27,980 --> 00:26:29,333
Isso n�o deveria
ser engra�ado, Amos!
239
00:26:30,334 --> 00:26:34,218
Admito, quando vi a coisa a
primeira vez levei um susto.
240
00:26:34,219 --> 00:26:37,075
Mas por um segundo,
mas � uma piada.
241
00:26:37,606 --> 00:26:40,020
Aposto qualquer coisa...
242
00:26:40,021 --> 00:26:42,705
que foi aquele bobalh�o que
trabalha pra voc� que armou essa.
243
00:26:42,757 --> 00:26:43,729
Brick?
244
00:26:43,730 --> 00:26:45,515
Sim, ele. Isso � uma
grande brincadeira.
245
00:26:45,954 --> 00:26:47,147
Uma grande
gargalhada engra�ada!
246
00:26:47,448 --> 00:26:49,910
Voc�s viram aquela coisa certo?
247
00:26:50,211 --> 00:26:54,307
- Tem que ser falso.
- N�o, estava andando e falando.
248
00:26:54,408 --> 00:26:55,708
Estava vivo!
249
00:26:56,009 --> 00:26:58,631
Isso n�o � uma piada.
250
00:26:58,632 --> 00:27:00,357
� magia negra.
251
00:27:00,358 --> 00:27:05,979
- Oh, meu Deus!
- N�o, escute, � como h� 2 anos...
252
00:27:05,980 --> 00:27:08,214
eu e minhas amigas pegamos
um tabuleiro esp�rita...
253
00:27:08,215 --> 00:27:11,488
e come�amos a colocar
nossos dedos nele...
254
00:27:11,489 --> 00:27:15,192
na sua coisinha pontuda de
pl�stico e ele come�ou a se mexer...
255
00:27:15,227 --> 00:27:17,286
e soletrar coisas pra n�s.
256
00:27:17,287 --> 00:27:21,227
Era uma mensagem de uma
garota morta chamada Rosaline.
257
00:27:21,228 --> 00:27:26,631
Ela nos contou que algum psicopata
a matou e a cortou em peda�os...
258
00:27:26,632 --> 00:27:28,550
e a embrulhou em
papel alum�nio...
259
00:27:28,551 --> 00:27:32,621
e a enviou para todos
os parentes no pa�s.
260
00:27:34,022 --> 00:27:35,804
Ela soletrou tudo
isso pra voc�s?
261
00:27:35,805 --> 00:27:40,850
Lorna, essa deve ter sido a vez
que voc� leu mais em toda sua vida.
262
00:27:41,051 --> 00:27:42,412
Estou falando s�rio.
263
00:27:42,413 --> 00:27:45,132
Algumas semanas depois
daquilo, vi no notici�rio...
264
00:27:45,133 --> 00:27:47,813
que os tiras prenderam um cara
que cortava corpos de mulheres...
265
00:27:47,814 --> 00:27:49,314
e os enviava pelo correio.
266
00:27:49,315 --> 00:27:51,315
Isso � o que chamo de passar
a comercializar pelo correio.
267
00:27:51,516 --> 00:27:55,692
Essa droga de magia
negra � realidade.
268
00:27:56,193 --> 00:28:00,201
Aquela coisa l� fora � sin�nimo de m�s
not�cias. N�o quero fazer parte disso.
269
00:28:00,202 --> 00:28:03,591
Espere, Lorna. Por que
querem tanto ir embora?
270
00:28:03,692 --> 00:28:05,150
Talvez ela tenha raz�o, Amos.
271
00:28:05,151 --> 00:28:08,289
- Talvez devamos sair.
- � claro que estou certa!
272
00:28:08,590 --> 00:28:13,830
Aquela coisa, seja l� o que for, aquela
voz me deu um p�ssimo pressentimento.
273
00:28:13,831 --> 00:28:17,978
Se algu�m estiver pregando
uma pe�a, e acho que � isso.
274
00:28:17,979 --> 00:28:19,982
Eu meto porrada.
275
00:28:21,258 --> 00:28:23,911
Se aquela coisa for real,
vamos pegar esse filho da puta...
276
00:28:23,912 --> 00:28:27,014
e lev�-lo para programas de TV.
277
00:28:27,015 --> 00:28:28,909
Quanto "tutu" podemos faturar
com um biscoito falante?
278
00:28:29,810 --> 00:28:34,583
Tutu, biscoito! Sacou?
279
00:28:36,356 --> 00:28:38,348
O que quer que seja, n�o
se preocupem com isso.
280
00:28:38,427 --> 00:28:40,077
Eu dou um jeito nele.
281
00:28:40,078 --> 00:28:41,178
Vamos!
282
00:29:13,979 --> 00:29:15,700
- Acha que o pegamos?
- N�o sei.
283
00:29:15,701 --> 00:29:17,757
- Vamos descobrir agora.
- Meninos!
284
00:29:26,758 --> 00:29:28,953
- O merdinha fugiu.
- J� foi tarde!
285
00:29:28,954 --> 00:29:30,481
- Vou chamar a pol�cia!
- Esperem.
286
00:29:50,726 --> 00:29:52,459
- Adivinhem?
- Est� mudo.
287
00:29:52,560 --> 00:29:53,660
Inacredit�vel.
288
00:29:58,161 --> 00:30:01,861
Papai! Voc� tem que vir me
buscar na Padaria da Betty...
289
00:30:01,862 --> 00:30:04,340
e estamos sendo perseguidos
por um assado assassino.
290
00:30:04,941 --> 00:30:06,013
Voc� me ouviu!
291
00:30:06,714 --> 00:30:09,641
Papai?
292
00:30:10,215 --> 00:30:12,249
Maldi��o!
293
00:30:15,250 --> 00:30:16,693
Algu�m esqueceu de
recarregar a bateria.
294
00:30:16,694 --> 00:30:18,736
Seu cretino burro.
295
00:30:18,737 --> 00:30:20,697
Por que n�o ligou pra
pol�cia ao inv�s do papai?
296
00:30:20,698 --> 00:30:21,998
Cale a matraca.
297
00:30:30,897 --> 00:30:35,609
Meu Deus. Que diabos
est� acontecendo aqui?
298
00:30:36,610 --> 00:30:37,874
Isso n�o est� certo.
299
00:30:52,175 --> 00:30:53,848
J� fiz isso antes.
300
00:30:57,849 --> 00:30:59,801
Sei que foram aqueles
filhos da m�e.
301
00:31:01,802 --> 00:31:03,342
Vou pegar minha arma?
302
00:31:07,103 --> 00:31:08,747
Sarah?
303
00:31:16,007 --> 00:31:17,116
Quem est� aqui?
304
00:31:19,717 --> 00:31:21,156
Quem fez isso?
305
00:31:52,686 --> 00:31:55,906
Um testemunho ajudou a mandar
o assassino para a cadeira.
306
00:31:55,907 --> 00:31:57,667
A onda de matan�as de
Findlemeyer chega ao fim!
307
00:31:57,668 --> 00:31:59,491
Assassino foi
capturado ontem a noite.
308
00:32:01,457 --> 00:32:04,098
N�o pode ser.
309
00:32:04,099 --> 00:32:07,021
Ele est� morto e enterrado.
310
00:32:07,508 --> 00:32:09,749
Controle-se.
311
00:32:09,827 --> 00:32:11,757
Ele n�o pode estar aqui.
312
00:32:14,321 --> 00:32:15,940
Tem certeza sobre isso?
313
00:32:25,741 --> 00:32:27,742
Agora parei de beber.
314
00:32:33,243 --> 00:32:35,745
Sim, sou real sim!
315
00:33:08,646 --> 00:33:10,710
Vamos experimentar um
dedinho de velhinha.
316
00:33:22,711 --> 00:33:23,570
O que foi isto?
317
00:33:24,371 --> 00:33:26,459
Talvez seja seu amiguinho.
318
00:33:26,760 --> 00:33:28,290
O que quer dizer com isso?
319
00:33:28,291 --> 00:33:31,294
- Voc� sabe muito bem.
- Lorna! Cale-se!
320
00:33:31,392 --> 00:33:33,956
Est� passando pro
lado do inimigo, Amos?
321
00:33:34,257 --> 00:33:36,517
- Ela n�o � o inimigo.
- S�rio?
322
00:33:36,518 --> 00:33:39,176
Ou talvez voc� n�o tenha escutado
o que aconteceu l� nos fundos.
323
00:33:39,177 --> 00:33:41,913
Aquele cretino conhece
voc� de algum lugar.
324
00:33:42,214 --> 00:33:43,790
Estou certa?
325
00:33:44,369 --> 00:33:48,413
Vou at� o carro para
recarregar seu telefone.
326
00:33:48,814 --> 00:33:50,530
Aquela coisa pode estar
em algum lugar l� fora.
327
00:33:50,831 --> 00:33:51,531
Foda-se!
328
00:34:04,532 --> 00:34:07,690
Devia parar de
beber, sua bebum.
329
00:34:08,791 --> 00:34:10,902
O que � voc�?
330
00:34:11,203 --> 00:34:13,400
N�o o qu�, querida. Quem!
331
00:34:13,701 --> 00:34:16,225
N�o reconhece minha linda voz?
332
00:34:16,826 --> 00:34:18,539
Millard!
333
00:34:28,340 --> 00:34:29,645
Betty!
334
00:34:32,214 --> 00:34:35,776
Que neg�cio � esse de voltar escondida
pela porta dos fundos sem me dizer nada?
335
00:34:36,138 --> 00:34:39,117
Sarah pediu pra ficar de olho em
voc�, n�o posso deix�-la na m�o.
336
00:34:39,418 --> 00:34:43,196
Sra. Leigh, tive o pressentimento que
viria aqui atr�s da sua bebida.
337
00:34:43,197 --> 00:34:44,881
O que aconteceu?
338
00:34:44,882 --> 00:34:49,416
Foi esse homem, um
homem de gengibre...
339
00:34:49,417 --> 00:34:53,557
Sra. Leigh, um
homem de gengibre?
340
00:34:53,558 --> 00:34:57,355
Vou lev�-la pra
casa, temos que ir!
341
00:34:57,374 --> 00:35:01,999
N�o, Julia! Ele tem uma faca.
342
00:35:05,900 --> 00:35:07,749
Isto vai deixar marca!
343
00:36:00,050 --> 00:36:01,943
H� quanto tempo est�o juntos?
344
00:36:02,244 --> 00:36:07,100
Eu e o Amos? Cai
na real, garota!
345
00:36:07,101 --> 00:36:10,201
S� estou me divertindo.
346
00:36:12,902 --> 00:36:14,295
Voc� age como se
fosse mais que isso.
347
00:36:14,296 --> 00:36:16,274
Porque ele estava
paquerando voc�.
348
00:36:17,175 --> 00:36:21,693
Quando ele est� comigo, s� quero
que fa�a olhar meloso para mim.
349
00:36:21,794 --> 00:36:24,215
Mesmo que ele
n�o esteja comigo.
350
00:36:25,516 --> 00:36:27,407
- Sacou?
- Sim.
351
00:36:28,461 --> 00:36:30,901
O que ele quer n�o interessa?
352
00:36:31,988 --> 00:36:35,554
Querida, voc� tem
muito que aprender.
353
00:36:37,855 --> 00:36:40,617
Adivinhe? Srta. Rosto Bonito.
354
00:36:41,518 --> 00:36:42,229
Merda!
355
00:36:44,255 --> 00:36:45,589
Merda!
356
00:36:46,330 --> 00:36:47,776
Voc� j� disse isso.
357
00:36:47,777 --> 00:36:50,873
Talvez seja uma tempestade, estamos
preparados para falta de energia.
358
00:36:51,274 --> 00:36:53,957
Ou talvez seja o
maldito biscoito.
359
00:36:54,258 --> 00:36:56,360
- Tem um gerador?
- Nos fundos.
360
00:36:56,361 --> 00:36:59,361
Seria realmente muita esperteza.
Por que n�o vamos embora de uma vez?
361
00:37:00,362 --> 00:37:02,198
- E ele nos pega l� fora.
- N�o.
362
00:37:02,199 --> 00:37:04,130
Vamos acender as luzes.
363
00:37:04,331 --> 00:37:06,906
Quero ver esse maldito quando
eu o fizer em pedacinhos.
364
00:37:20,407 --> 00:37:22,677
Lorna Dean, por que
diabos me trouxe aqui?
365
00:37:27,378 --> 00:37:28,640
Agora faz sentido.
366
00:37:29,141 --> 00:37:32,170
Aposto que o tatuado te fez
fazer algo errado de novo.
367
00:37:35,971 --> 00:37:38,405
- Por aqui, o gerador fica aqui?
- Sim.
368
00:37:39,711 --> 00:37:41,403
Bem que voc� poderia
guardar essa arma.
369
00:37:42,104 --> 00:37:44,750
- Podemos precisar.
- Eu sei.
370
00:37:45,051 --> 00:37:48,771
Se voc� pudesse...
depois de papai e Jeremy.
371
00:37:49,372 --> 00:37:50,525
Acho que sei como �...
372
00:37:51,026 --> 00:37:53,548
- Assim est� melhor?
- Sim.
373
00:37:54,949 --> 00:37:58,051
Obrigada. Fico nervosa
perto dessas coisas.
374
00:37:58,652 --> 00:38:02,697
- Bobeira, n�o?
- N�o � bobeira, lamento...
375
00:38:02,898 --> 00:38:05,927
- n�o estava pensando...
- Tudo bem, � um problema meu, n�o seu.
376
00:38:07,836 --> 00:38:08,816
Por que normalmente...
377
00:38:09,228 --> 00:38:11,974
N�o sou muito bom
nesse tipo de coisa.
378
00:38:13,075 --> 00:38:15,473
Sacar os sentimentos
das pessoas.
379
00:38:16,374 --> 00:38:19,953
Por que acha que estou com
Lorna? Ela n�o tem sentimentos.
380
00:38:20,354 --> 00:38:22,774
Ela � mais fria
que um bagre.
381
00:38:25,075 --> 00:38:28,831
Acho que ela sai comigo porque
acha que melhora sua imagem.
382
00:38:28,832 --> 00:38:31,469
A faz parecer durona,
383
00:38:31,470 --> 00:38:35,780
A Miss Rosto Bonito de Wacco dando
ordens para o delinq�ente da cidade.
384
00:38:36,423 --> 00:38:38,185
Nunca pensei em voc�
como um delinq�ente.
385
00:38:38,686 --> 00:38:40,542
N�o vem com essa!
386
00:38:41,943 --> 00:38:45,647
Devo ter passado mais tempo
enjaulado do que voc� fazendo tortas.
387
00:38:45,848 --> 00:38:49,102
N�o tente parecer mais malvado
do que voc� realmente �.
388
00:38:49,303 --> 00:38:50,813
O qu�?
389
00:38:51,814 --> 00:38:53,095
Voc� n�o se lembra?
390
00:38:53,996 --> 00:38:55,296
Lembrar o qu�?
391
00:38:55,697 --> 00:38:57,662
Indo ao meu anivers�rio.
392
00:38:58,463 --> 00:38:59,524
O qu�?
393
00:38:59,825 --> 00:39:01,838
Me surpreenderia.
394
00:39:01,839 --> 00:39:06,943
T�nhamos uns 6 anos, voc� e
sua m�e tinham acabado de mudar.
395
00:39:07,176 --> 00:39:09,203
Eu fui a sua festa
de anivers�rio?
396
00:39:09,204 --> 00:39:11,965
Sim, voc� tentou me
beijar perto do ponche.
397
00:39:11,966 --> 00:39:13,829
Nem venha com essa!
398
00:39:13,830 --> 00:39:15,403
Eu sangrei seu nariz.
399
00:39:18,504 --> 00:39:21,623
Oh, meu Deus! Voc� est�
certa, me lembro disso.
400
00:39:21,824 --> 00:39:24,091
Ent�o voc� n�o � t�o
dur�o quanto acredita ser.
401
00:39:26,892 --> 00:39:30,362
Talvez tenha me tornado depois de levar
um soco de uma garota. Pensou nisso?
402
00:39:30,663 --> 00:39:32,727
Ou depois que come�ou
a sair com Lorna.
403
00:39:33,528 --> 00:39:36,892
Saio com Lorna porque ela
paga a cerveja e a pizza.
404
00:39:36,993 --> 00:39:39,648
- Vamos consertar esse gerador.
- Certo.
405
00:39:55,749 --> 00:39:56,923
Lorna!
406
00:39:56,924 --> 00:40:00,929
Se voc� se encrencou por causa desse
cara, vou arrancar o coro dos dois.
407
00:40:03,987 --> 00:40:05,634
Onde voc� est� Lorna?
408
00:40:06,035 --> 00:40:07,441
Venha aqui agora, querida!
409
00:40:08,742 --> 00:40:09,625
Amos?
410
00:40:24,626 --> 00:40:25,773
O que voc� est� fazendo?
411
00:40:36,374 --> 00:40:37,265
Espere! N�o!
412
00:40:38,166 --> 00:40:38,965
Afaste-se!
413
00:40:46,766 --> 00:40:47,557
Bosta!
414
00:40:48,958 --> 00:40:51,358
- Voc� est� bem?
- Sim.
415
00:41:04,759 --> 00:41:07,318
Sinto muito pelo que est�
acontecendo com sua panificadora.
416
00:41:07,519 --> 00:41:10,325
N�o fazia id�ia que Lorna
estava te tratando t�o mal.
417
00:41:11,026 --> 00:41:12,989
E Deus sabe que o pai
dela n�o � l� grande coisa.
418
00:41:13,790 --> 00:41:17,591
Obrigada! Mas
n�o faz diferen�a.
419
00:41:18,292 --> 00:41:22,641
- V�o ganhar do mesmo jeito.
- N�o sei se isso tem gasolina.
420
00:41:24,342 --> 00:41:27,640
- Como assim, v�o ganhar?
- Veja a situa��o da minha m�e.
421
00:41:28,241 --> 00:41:31,304
Totalmente perdida,
quero dizer.
422
00:41:31,905 --> 00:41:35,760
Tantas coisas ruins est�o
acontecendo, e agora isso.
423
00:41:36,154 --> 00:41:38,596
O qu�? Esse boneco de p�o?
424
00:41:39,097 --> 00:41:44,159
- Foi a �ltima gota.
- Ou�a,
425
00:41:44,160 --> 00:41:48,421
n�o pode ir embora porque Lorna
e Jimmy est�o armando uma barraca.
426
00:41:48,820 --> 00:41:52,920
�. � f�cil falar.
427
00:41:52,921 --> 00:41:54,710
N�o posso deixar
que a assustem.
428
00:41:54,711 --> 00:41:58,793
Mas n�o tem mais nada
nos prendendo aqui.
429
00:41:59,394 --> 00:42:03,674
Nada que venha a minha
mente, de qualquer forma.
430
00:42:05,775 --> 00:42:06,923
Venha, vamos sair daqui.
431
00:42:19,924 --> 00:42:21,343
Por que n�o temos luz?
432
00:42:21,544 --> 00:42:24,489
O que h� de errado com voc�?
N�o consegue fazer nada certo?
433
00:42:24,490 --> 00:42:26,531
- Lorna, eu disse...
- Deixe-o em paz!
434
00:42:26,932 --> 00:42:30,373
- Ent�o � isso!
- Por que voc� � uma cascavel com todos?
435
00:42:30,374 --> 00:42:32,802
- Ent�o agora sou cascavel?
- Voc� sempre foi uma cascavel!
436
00:42:32,803 --> 00:42:33,989
Chega!
437
00:42:34,872 --> 00:42:36,679
Olhem aquilo!
438
00:42:51,880 --> 00:42:54,091
- Devemos?
- � melhor.
439
00:42:54,092 --> 00:42:56,305
N�o vai realmente abrir isto.
440
00:42:56,306 --> 00:42:58,687
Algu�m pode estar
ferido a� dentro.
441
00:42:59,188 --> 00:43:03,556
Voc�s dois tolos se merecem,
dane-se, vou l� fora com papai.
442
00:43:36,357 --> 00:43:37,199
Ela vai ficar bem?
443
00:43:37,200 --> 00:43:40,959
Ela levou uma pancada na cabe�a,
mas ainda est� respirando.
444
00:43:47,560 --> 00:43:49,601
O que � essa coisa?
445
00:43:49,702 --> 00:43:52,798
Acho que sei o que �,
quero dizer, quem � ele.
446
00:43:54,899 --> 00:43:55,987
Papai?
447
00:44:00,988 --> 00:44:02,988
N�o! Papai!
448
00:44:04,689 --> 00:44:07,204
Papai, voc� n�o
pode morrer. Papai!
449
00:44:12,190 --> 00:44:13,890
Voc� � o mundo pra mim, papai!
450
00:44:27,891 --> 00:44:29,251
Vou sentir sua falta, papai!
451
00:44:36,252 --> 00:44:39,861
Espere um pouco! Voc�
quer dizer que aquele...
452
00:44:39,862 --> 00:44:44,217
Sei que parece loucura,
n�o sei como aconteceu...
453
00:44:44,218 --> 00:44:46,713
mas nada disso faz sentido.
454
00:44:46,714 --> 00:44:49,378
Mesmo que fosse um epis�dio
de "Al�m da Imagina��o"
455
00:44:49,379 --> 00:44:53,335
O cara que matou
Jeremy e seu pai?
456
00:44:55,036 --> 00:44:57,057
Aquele que voc� ajudou a
mandar para a cadeira el�trica?
457
00:44:58,358 --> 00:44:59,595
Millard Findlemeyer!
458
00:45:01,696 --> 00:45:07,389
Ele voltou dos mortos
para se vingar de voc�.
459
00:45:09,390 --> 00:45:11,352
Dentro do biscoito.
460
00:45:29,153 --> 00:45:32,879
Assim ela esquenta r�pido
e n�o fica com hipotermia.
461
00:45:34,380 --> 00:45:36,140
O galo na cabe�a
dela est� feio.
462
00:45:39,141 --> 00:45:43,407
N�o acredito que ela tenha tido uma
concuss�o, apenas est� em choque agora.
463
00:45:43,408 --> 00:45:45,262
Mas acho que est�
passando o efeito.
464
00:45:47,363 --> 00:45:49,032
Como sabe de tudo isso?
465
00:45:50,033 --> 00:45:51,360
Um palpite.
466
00:45:51,961 --> 00:45:55,760
N�o. Eu estou fazendo aulas
a noite na escola comunit�ria.
467
00:45:56,103 --> 00:45:59,062
Caso eu n�o queira assar
tortas o resto da vida.
468
00:46:01,863 --> 00:46:07,000
- Que tipo de aulas?
- Enfermagem, besteira, n�o?
469
00:46:07,001 --> 00:46:08,785
N�o, n�o � tolice!
470
00:46:08,786 --> 00:46:11,838
Mas, por que enfermagem?
471
00:46:11,873 --> 00:46:16,085
Acho que sempre gostei
de ajudar as pessoas.
472
00:46:17,686 --> 00:46:20,845
Certo, mas por que enfermagem?
473
00:46:20,846 --> 00:46:24,428
Quero dizer, por
que n�o medicina?
474
00:46:25,205 --> 00:46:26,990
Aos diabos, seja uma cirurgi�.
475
00:46:27,891 --> 00:46:31,052
Uma garota inteligente e bonita
como voc� pode ser o que quiser.
476
00:46:34,353 --> 00:46:39,239
Desculpa, n�o sei
por que fiz isso.
477
00:46:40,740 --> 00:46:43,240
Bem melhor que
um soco no nariz.
478
00:47:02,241 --> 00:47:03,873
Que tal um tratamento facial?
479
00:47:24,874 --> 00:47:27,406
- Meu rosto!
- Onde ele est�?
480
00:47:27,438 --> 00:47:28,669
- Onde ele est�?
- N�o!
481
00:47:28,970 --> 00:47:31,776
N�o v� l� fora. Ele
matou o papai l� fora.
482
00:47:31,977 --> 00:47:33,997
- O qu�?
- Meu rosto!
483
00:47:33,998 --> 00:47:35,745
- Venha!
- Olhe pro meu rosto!
484
00:47:42,846 --> 00:47:45,688
Ei, rato!
485
00:47:46,689 --> 00:47:47,589
Estou falando com voc�.
486
00:47:48,190 --> 00:47:49,271
Quer um peda�o de mim?
487
00:47:51,572 --> 00:47:54,325
Ei, seu merdinha! Cai fora!
488
00:47:56,126 --> 00:48:00,290
Venha aqui! Vou dar
um chute no seu rabo.
489
00:48:01,323 --> 00:48:03,957
Oh, meu Deus! Olhem pra mim!
490
00:48:04,158 --> 00:48:08,124
- Voc� vai ficar bem.
- Bem, voc� chama isso de bem?
491
00:48:08,525 --> 00:48:10,693
Sou Miss Rostinho
Bonito em Wacko.
492
00:48:11,694 --> 00:48:14,035
Fui Miss Rostinho
Bonito em Wacko.
493
00:48:14,036 --> 00:48:15,690
Agora sou uma aberra��o.
494
00:48:15,991 --> 00:48:21,448
- Lorna, n�o est� t�o ruim.
- � f�cil pra voc� dizer, voc� � feio.
495
00:48:23,249 --> 00:48:25,331
Saia da minha frente.
496
00:48:28,232 --> 00:48:29,620
Que diabos aconteceu com ela?
497
00:48:31,821 --> 00:48:34,404
- Ela est� morta?
- N�o, ela est� bem.
498
00:48:34,405 --> 00:48:37,146
Nada est� bem, por aqui.
499
00:48:37,347 --> 00:48:39,297
Temos que conseguir sair daqui.
500
00:48:39,298 --> 00:48:41,483
Mas ele nos pegaria l� fora
tamb�m, como fez com seu pai.
501
00:48:41,484 --> 00:48:44,129
Ou�am, ningu�m vai embora,
ficaremos aqui juntos.
502
00:48:45,330 --> 00:48:51,233
Podem ficar se quiserem, mas aquele p�o
dos diabos fez um buraco no meu rosto.
503
00:48:51,234 --> 00:48:53,809
E quero ser uma cadela se ele
vai fazer mais alguma coisa.
504
00:48:54,410 --> 00:48:55,819
Espere, Lorna!
505
00:49:04,397 --> 00:49:06,966
Puta merda!
506
00:49:09,320 --> 00:49:11,202
O filho da puta
fez umas armadilhas.
507
00:49:11,703 --> 00:49:14,998
Ok! Sarah!
508
00:49:15,199 --> 00:49:17,292
Vamos l�, temos
que ser corajosos.
509
00:49:17,493 --> 00:49:19,341
Vamos, vamos fazer isso.
510
00:49:31,502 --> 00:49:32,341
Millard!
511
00:49:34,242 --> 00:49:36,206
Por que voc� a matou, hein?
512
00:49:38,107 --> 00:49:40,066
Por que matou Jimmy?
513
00:49:42,067 --> 00:49:45,405
� a mim que voc� quer,
por que n�o vem me pegar?
514
00:49:51,049 --> 00:49:52,541
Diabinho do cacete.
515
00:49:53,886 --> 00:49:54,926
Vamos l�!
516
00:49:55,527 --> 00:49:56,816
Venha!
517
00:49:58,017 --> 00:50:00,523
N�o estraga meu prazer!
518
00:50:00,824 --> 00:50:03,904
Sarah, � melhor sairmos.
519
00:50:03,905 --> 00:50:06,539
E depois, al�m do mais,
eu vim salvar Julia.
520
00:50:07,940 --> 00:50:09,806
Droga, voc� est� certa!
521
00:50:10,907 --> 00:50:12,708
Posso ouvi-los!
522
00:50:13,109 --> 00:50:17,240
Ent�o apare�a pequeno cretino e juro
por Deus que n�o erro duas vezes.
523
00:50:17,241 --> 00:50:20,439
- Deixe-o ir, Jimmy!
- Est� funcionando.
524
00:50:20,440 --> 00:50:22,615
Continua nos seguindo, nos
observando de algum lugar.
525
00:50:23,116 --> 00:50:26,531
Seu velho e seu irm�o foram
est�pidos naquela lanchonete.
526
00:50:26,532 --> 00:50:27,905
Tentaram me parar.
527
00:50:27,906 --> 00:50:30,617
Mas ela n�o, porque
estava com medo.
528
00:50:30,618 --> 00:50:31,918
Exatamente como agora.
529
00:50:33,387 --> 00:50:35,539
N�o vamos fazer
hora. Vamos logo.
530
00:50:38,040 --> 00:50:40,979
Voc� n�o pode ter
medo pra sempre, Sarah!
531
00:50:45,080 --> 00:50:45,931
Onde ele foi?
532
00:50:59,123 --> 00:51:01,045
O anel de casamento
da minha m�e.
533
00:51:06,046 --> 00:51:07,327
Onde ela est�?
534
00:51:11,628 --> 00:51:15,286
Sarah, parece que est�
apontando, ou algo assim.
535
00:51:17,787 --> 00:51:18,497
O forno!
536
00:51:20,198 --> 00:51:22,822
Eu disse que voc� era
uma bolachinha esperta!
537
00:51:23,623 --> 00:51:25,405
Desligue isso! M�e!
538
00:51:41,617 --> 00:51:44,305
M�e? Oh, meu Deus!
539
00:52:07,310 --> 00:52:09,903
N�o! Millard!
540
00:52:10,304 --> 00:52:12,580
Diga boa noite, p�ozinho!
541
00:52:23,181 --> 00:52:25,666
Agora sentir� como
� ser frito, vadia!
542
00:52:32,367 --> 00:52:34,761
Isso mesmo, queime vadia!
543
00:53:13,762 --> 00:53:15,148
Ag�ente firme!
544
00:53:18,549 --> 00:53:20,649
Que meigo!
545
00:53:21,750 --> 00:53:24,421
Vejo uma triste hist�ria
de amor arruinada.
546
00:53:24,422 --> 00:53:27,443
Procurando por isso? Tome.
547
00:53:28,660 --> 00:53:32,312
Querida, est� tudo acabado,
s� falta a choradeira.
548
00:53:33,613 --> 00:53:34,522
Brick!
549
00:53:36,123 --> 00:53:37,542
Mas que porra!
550
00:53:41,043 --> 00:53:43,848
Estava voltando da luta
livre e os vi pelas janelas.
551
00:53:43,849 --> 00:53:45,210
Brick, voc� tem
que sair daqui.
552
00:53:45,211 --> 00:53:47,471
N�o se preocupe
posso lidar com isso.
553
00:53:47,872 --> 00:53:49,668
Agora chegou a hora de
conhecer o seu criador!
554
00:53:49,869 --> 00:53:52,204
Prepare-se para enfrentar
O Padeiro Carniceiro...
555
00:53:52,205 --> 00:53:55,129
...pois esta noite, sua
bunda ser� torrado.
556
00:53:55,130 --> 00:53:57,292
Voc� deve estar
tirando comigo?
557
00:53:58,993 --> 00:54:00,421
Vamos terminar isso.
558
00:54:15,422 --> 00:54:16,572
Vai marcar voc�!
559
00:54:21,812 --> 00:54:23,148
Sua vadia!
560
00:54:24,349 --> 00:54:26,625
Vai me comer, seu bund�o!
561
00:54:26,626 --> 00:54:28,578
O Padeiro Carniceiro n�o faz
papel de bund�o para ningu�m!
562
00:54:29,679 --> 00:54:30,879
Filho da m�e!
563
00:54:34,880 --> 00:54:36,954
N�o, voc� n�o pode me comer!
564
00:54:39,555 --> 00:54:40,680
Seu bund�o!
565
00:54:54,781 --> 00:54:56,245
Tem leite a�?
566
00:54:59,946 --> 00:55:01,450
Guarde espa�o pra sobremesa!
567
00:55:01,451 --> 00:55:03,488
Pois voltarei pra te pegar!
568
00:55:16,189 --> 00:55:18,583
Ent�o, agora sabemos
quem � mais "macho".
569
00:55:23,784 --> 00:55:27,201
O Padeiro Carniceiro!
570
00:55:28,802 --> 00:55:30,947
Sim, O Padeiro Carniceiro!
571
00:55:44,148 --> 00:55:45,319
Como ela est�?
572
00:55:46,720 --> 00:55:50,334
Sarah, o que aconteceu?
573
00:55:52,835 --> 00:55:55,664
- Havia esse homenzinho horr�vel.
- Eu sei.
574
00:55:57,365 --> 00:55:59,348
Cortou meu dedo.
575
00:55:59,949 --> 00:56:02,103
Julia, nos ajude a
sent�-la numa cadeira.
576
00:56:02,104 --> 00:56:03,404
D�i muito!
577
00:56:18,805 --> 00:56:21,522
Ainda n�o acabou garota!
578
00:56:21,923 --> 00:56:24,067
Nem perto!
579
00:56:41,668 --> 00:56:43,483
Oh, meu Deus!
580
00:56:45,484 --> 00:56:47,663
Vai ficar tudo bem!
Vamos lev�-la ao hospital.
581
00:56:48,264 --> 00:56:50,700
Fique aqui com mam�e.
Vou pegar o Brick.
582
00:56:50,701 --> 00:56:52,940
Est� tudo bem.
583
00:56:55,421 --> 00:56:56,491
Brick?
584
00:57:22,055 --> 00:57:25,248
Me matou de susto. Estava procurando
em todos os lugares, vamos embora.
585
00:57:25,549 --> 00:57:28,174
Vamos embora.
Pegue suas coisas.
586
00:57:28,975 --> 00:57:32,318
- Voc� est� bem?
- Nunca estive melhor, queridinha.
587
00:57:33,219 --> 00:57:36,008
- Millard!
- Que gentil!
588
00:57:36,009 --> 00:57:39,297
- Ela se lembra.
- Oh, meu Deus!
589
00:57:44,098 --> 00:57:45,505
N�o sou mais Brick!
590
00:57:45,906 --> 00:57:47,197
Apenas Millard agora!
591
00:57:47,398 --> 00:57:49,501
Hora de encerrarmos
nossos neg�cios.
592
00:57:49,502 --> 00:57:50,502
Brick, por favor.
593
00:57:50,602 --> 00:57:55,363
Eu disse que ele j� era. O Padeiro
Carniceiro travou sua �ltima batalha!
594
00:57:56,364 --> 00:57:57,405
Solta sua a��car
para mim, gostosa.
595
00:58:04,984 --> 00:58:07,300
- Sarah?
- N�o, esperem aqui!
596
00:58:07,301 --> 00:58:08,757
Ele volta j�.
597
00:58:10,062 --> 00:58:13,008
Agora � hora de fazer o que
minha m�e sempre me dizia.
598
00:58:13,809 --> 00:58:15,149
� o seu dia, biscoitinho!
599
00:58:16,944 --> 00:58:19,379
Quem voc� pensa que vai chutar
seu traseiro agora garoto?
600
00:58:19,414 --> 00:58:22,291
O homem dos doces consegue.
601
00:58:22,892 --> 00:58:26,384
N�o se preocupe,
querida! V� pra tr�s!
602
00:58:26,385 --> 00:58:28,115
Ei, seu Findle do caralho.
603
00:58:28,116 --> 00:58:29,723
Mam�e ensinou voc� sobre isso?
604
00:58:37,628 --> 00:58:40,693
Olhem s�, como m�gica!
605
00:58:42,394 --> 00:58:44,149
Voc�s n�o conseguiram
me parar na lanchonete.
606
00:58:44,150 --> 00:58:47,203
Quando dei um jeito no seu
velho e no seu irm�o bunda mole.
607
00:58:47,604 --> 00:58:49,461
E voc� n�o vai me parar agora.
608
00:58:50,062 --> 00:58:55,437
Tive medo na lanchonete, estou
cansada de ter medo de voc�, Millard!
609
00:58:59,838 --> 00:59:01,506
Agora voc� ir� pro inferno!
610
00:59:25,807 --> 00:59:27,405
Coitadinho do Brick!
611
00:59:29,249 --> 00:59:33,934
N�o era ele ali,
era o Findlemeyer.
612
00:59:33,935 --> 00:59:35,578
N�o tivemos escolha.
613
00:59:54,532 --> 00:59:58,123
- Obrigada pela sua ajuda!
- N�o, obrigada e o hospital agradece.
614
00:59:58,124 --> 01:00:00,535
Ei, Betty, como vai?
615
01:00:02,793 --> 01:00:06,620
- Aquela � Betty Leigh?
- Ela parece bem melhor!
616
01:00:12,466 --> 01:00:16,432
- Ol�!
- Oi, tem biscoitos de gengibre?
617
01:00:16,534 --> 01:00:18,005
Para sua sorte, eu n�o tenho.
618
01:00:18,683 --> 01:00:24,464
Na verdade, uma senhora deu uma
paradinha e deixou essas gracinhas aqui.
619
01:00:27,565 --> 01:00:28,803
S�o de morte, n�o �?
620
01:00:34,805 --> 01:00:38,589
Tradu��o do �udio:
CiCiNHA e JMSilv
47317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.