Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,571 --> 00:00:39,768
CJ Entertainment Presents
2
00:00:44,478 --> 00:00:47,846
A Siren Pictures Production
3
00:00:48,482 --> 00:00:51,782
Executive Producer
JEONG Tae-sung
4
00:00:56,591 --> 00:01:00,084
Produced by
Michelle KWON Simon LEE PARK Ji-sung
5
00:01:00,661 --> 00:01:03,756
Producer KIM Ji-yeon
6
00:01:07,902 --> 00:01:11,338
In the early 17th century, Jurchen
which was in conflict with Ming China
7
00:01:11,405 --> 00:01:13,999
named itself the Qing
Empire and forced
8
00:01:14,108 --> 00:01:17,305
the Joseon Dynasty of Korea
to become its servant nation.
9
00:01:18,980 --> 00:01:23,076
Joseon resisted on the reason of
its dignity and loyalty to the Ming.
10
00:01:23,184 --> 00:01:29,214
On December 14, 1636, the Qing's army
crossed the Yalu River to invade Joseon.
11
00:01:30,491 --> 00:01:35,952
Joseon's king Injo and his lieges took
refuge in the fortress in Namhan mountain.
12
00:01:36,864 --> 00:01:41,392
That winter was harshly
cold with heavy snow.
13
00:02:02,490 --> 00:02:03,787
Scare him.
14
00:02:06,294 --> 00:02:07,294
Archers, forward!
15
00:02:10,931 --> 00:02:11,931
Loose!
16
00:02:34,255 --> 00:02:37,953
I have been ordered
by the King of Joseon
17
00:02:38,626 --> 00:02:40,685
to see General Ingguldai!
18
00:02:42,863 --> 00:02:48,825
Is this how you would
greet a royal envoy?
19
00:02:49,603 --> 00:02:50,968
Ask him who he is.
20
00:02:58,145 --> 00:02:59,476
Who are you?
21
00:03:00,314 --> 00:03:01,975
Identify yourself!
22
00:03:02,650 --> 00:03:07,383
I am Myeong-gil Choi, Minister of the
Interior of the Joseon Dynasty of Korea!
23
00:03:11,559 --> 00:03:15,223
LEE Byung-hun KIM Yoon-seok
24
00:03:17,064 --> 00:03:20,432
Get inside. It's cold out.
25
00:03:22,370 --> 00:03:26,068
PARK Hae-il GO Soo
26
00:03:34,482 --> 00:03:37,474
Did the royal carriage
cross here last night?
27
00:03:37,852 --> 00:03:42,915
Yes, I led them across the ice.
28
00:03:43,224 --> 00:03:45,386
Soon the Qing will arrive.
29
00:03:45,793 --> 00:03:47,784
Why did you not go
with the royal carriage?
30
00:03:48,362 --> 00:03:53,198
Surely, not even the barbarians
would kill a frail old boatman.
31
00:03:56,337 --> 00:04:00,035
I know the icy path
across this river well.
32
00:04:00,708 --> 00:04:06,738
If the enemy comes, I will guide
them across in exchange for food.
33
00:04:09,216 --> 00:04:11,412
You are a subject of Joseon.
34
00:04:12,586 --> 00:04:14,953
Yesterday, you led the
way for your King,
35
00:04:16,323 --> 00:04:18,985
and tomorrow, you would do
the same for the enemy?
36
00:04:20,094 --> 00:04:26,932
After helping the King cross, I
received not even a handful of grain.
37
00:04:38,546 --> 00:04:40,674
I am headed to Namhan Fortress.
38
00:04:41,682 --> 00:04:45,983
Come with me, and I will
reward you for your troubles.
39
00:04:46,420 --> 00:04:52,189
I have a young
granddaughter to care for.
40
00:04:52,460 --> 00:04:53,757
The child at the river bank?
41
00:04:53,894 --> 00:04:57,888
Her parents were lost in
the flood a few years ago.
42
00:04:58,632 --> 00:05:03,468
I'm the only family she has left.
43
00:05:03,571 --> 00:05:05,369
Then I will care for the child, too.
44
00:05:06,707 --> 00:05:08,368
Come with me to the fortress.
45
00:05:08,976 --> 00:05:13,379
It's quite a journey from here.
I advise you to head to the West Gate.
46
00:05:14,148 --> 00:05:18,449
The road is steeper,
but it's the quickest way.
47
00:05:18,719 --> 00:05:21,711
I swear to take care of both of you.
48
00:05:21,822 --> 00:05:23,756
Will you really not follow me?
49
00:05:25,860 --> 00:05:33,860
I must return to my home, my lord.
50
00:05:41,408 --> 00:05:45,106
Music by Ryuichi Sakamoto
51
00:05:52,586 --> 00:05:56,523
Associate Producer HAN Heung-seok
52
00:06:03,631 --> 00:06:07,431
Based on the Novel by KIM Hoon
53
00:06:22,216 --> 00:06:29,145
THE FORTRESS
54
00:07:05,859 --> 00:07:07,918
They say the King arrived last night.
55
00:07:08,462 --> 00:07:10,829
I guess the barbarians
have finally invaded.
56
00:07:12,032 --> 00:07:15,161
Look at them. I doubt they'll
even put up a fight.
57
00:07:16,036 --> 00:07:19,165
Hurry! Get into formation.
58
00:07:19,506 --> 00:07:22,635
They didn't bring even
a handful of rice.
59
00:07:25,646 --> 00:07:29,640
Don't you think we
should get out of here?
60
00:07:30,718 --> 00:07:35,280
Half the fortress village has
already packed up and fled.
61
00:07:35,923 --> 00:07:38,085
You have somewhere else you can go?
62
00:07:40,227 --> 00:07:44,061
This is where we rode out
the first Qing invasion.
63
00:07:46,033 --> 00:07:47,728
Yeah, that's true, but...
64
00:07:49,236 --> 00:07:51,967
I'm scared we'll be dragged
into war if we stay.
65
00:07:52,106 --> 00:07:56,543
Live or die, I will
stand by this place.
66
00:07:57,511 --> 00:08:01,243
If you want to leave, go.
67
00:08:02,249 --> 00:08:08,416
You're too harsh with me.
Where would I go without you?
68
00:08:40,688 --> 00:08:45,558
Your Majesty, the Minister
of the Interior has arrived!
69
00:08:46,894 --> 00:08:49,886
Does the enemy really
talk of a peace treaty?
70
00:08:50,197 --> 00:08:52,757
The Qing general demands to know
71
00:08:53,067 --> 00:08:57,470
why Joseon broke the
promise of brotherhood.
72
00:08:57,805 --> 00:08:59,967
He only wants to renew the pledge.
73
00:09:00,107 --> 00:09:02,474
He has no intention of starting a war.
74
00:09:02,910 --> 00:09:06,346
Have you seen the army
that follows them?
75
00:09:06,547 --> 00:09:09,778
I saw nothing but the advance
party led by General Ingguldai.
76
00:09:09,917 --> 00:09:12,362
You are so naive, Minister Choi.
77
00:09:12,386 --> 00:09:15,287
How can we believe the
words of the barbarians?
78
00:09:15,656 --> 00:09:20,737
I can only tell you what I
witnessed at the enemy camp.
79
00:09:20,761 --> 00:09:25,289
And what are the conditions
for this peace treaty?
80
00:09:26,166 --> 00:09:30,160
Will we be forced to terminate
our allegiance to the Ming Empire?
81
00:09:30,971 --> 00:09:35,932
Your Majesty, I'm obliged to tell you...
82
00:09:42,249 --> 00:09:45,310
Will the Joseon Court meet our demands?
83
00:09:46,754 --> 00:09:50,713
They are narrow-minded enough to
value moral obligations the most.
84
00:09:50,824 --> 00:09:52,724
I don't expect they will give in easily.
85
00:09:52,960 --> 00:09:55,292
What is their alternative?
86
00:09:55,963 --> 00:09:59,661
They'll buy themselves time
to think of a way out.
87
00:10:01,735 --> 00:10:05,467
And if we give them the time
they seek, will they succeed?
88
00:10:06,039 --> 00:10:09,065
Why are you people of
Joseon so foolish?
89
00:10:10,844 --> 00:10:15,748
Sir, I am a man of the Qing Empire now.
90
00:10:21,989 --> 00:10:25,084
The mountain is steep, and
the fortress looks solid.
91
00:10:25,459 --> 00:10:27,303
Yes, but Joseon walls are flimsy.
92
00:10:27,327 --> 00:10:30,661
With enough force, the fortress
will collapse on its own.
93
00:10:34,134 --> 00:10:36,694
Once the wooden fences are complete,
94
00:10:36,804 --> 00:10:40,069
block all paths in and
out of the fortress.
95
00:10:40,707 --> 00:10:41,707
Yes, sir.
96
00:10:42,676 --> 00:10:44,371
We must send them the crown prince?
97
00:10:45,078 --> 00:10:47,410
They insist we send His
Highness as a hostage.
98
00:10:49,950 --> 00:10:52,510
Otherwise, there will be no
chance for a peace treaty.
99
00:10:56,356 --> 00:11:00,850
The situation is extremely urgent.
I will go.
100
00:11:02,963 --> 00:11:04,761
Stay out of this.
101
00:11:05,632 --> 00:11:06,793
But Your Majesty...
102
00:11:07,000 --> 00:11:08,832
Speak your minds, all of you.
103
00:11:09,736 --> 00:11:15,937
The crown prince demonstrates
an honorable concern for his country.
104
00:11:16,276 --> 00:11:19,109
Even if he is sent to the barbarians,
105
00:11:19,446 --> 00:11:24,894
I'm sure his honor will
guarantee his safe return.
106
00:11:24,918 --> 00:11:26,647
Does Minister Choi agree?
107
00:11:27,921 --> 00:11:29,184
Speak!
108
00:11:29,923 --> 00:11:30,947
Your Majesty.
109
00:11:32,860 --> 00:11:35,295
Regretfully, I must tell you,
110
00:11:36,496 --> 00:11:37,740
if we fail to negotiate a
peace treaty now, we...
111
00:11:37,764 --> 00:11:38,925
Your Majesty!
112
00:11:39,132 --> 00:11:43,660
You must behead anyone who
would utter such vile words!
113
00:11:44,004 --> 00:11:48,373
Whose men are they who would send
the crown prince as a hostage?
114
00:11:48,909 --> 00:11:51,421
It should be their heads
we send to the enemy,
115
00:11:51,445 --> 00:11:53,277
not the crown prince.
116
00:11:54,281 --> 00:11:59,762
That would be the end of the
barbarians' insolent requests.
117
00:11:59,786 --> 00:12:01,754
Minister Kim speaks the truth.
118
00:12:01,955 --> 00:12:04,634
As a loyal subject, I
believe it is unthinkable
119
00:12:04,658 --> 00:12:06,626
we would send the crown prince away.
120
00:12:06,894 --> 00:12:08,862
Don't do it, Your Majesty!
121
00:12:08,962 --> 00:12:11,863
Don't do it, Your Majesty!
122
00:12:12,266 --> 00:12:16,146
Don't do it, Your Majesty.
This cannot happen.
123
00:12:16,169 --> 00:12:17,169
Your Majesty.
124
00:12:17,237 --> 00:12:19,899
The enemy has traveled a long way.
They are exhausted.
125
00:12:20,240 --> 00:12:23,107
Put a bounty on their heads
126
00:12:23,210 --> 00:12:26,840
and demonstrate to our soldiers
an indomitable will to fight on.
127
00:12:26,914 --> 00:12:32,795
Are we best serving the country
by using swords in place of words?
128
00:12:32,819 --> 00:12:35,288
What do you mean by words?
129
00:12:35,923 --> 00:12:37,300
Are we to beg for our lives?
130
00:12:37,324 --> 00:12:42,038
It is not death I fear, but
the future of the country.
131
00:12:42,062 --> 00:12:46,295
And you would hand over the future
of our country to the barbarians?
132
00:12:46,400 --> 00:12:47,561
Your Majesty.
133
00:12:48,568 --> 00:12:51,128
If we do not send the crown prince,
134
00:12:52,806 --> 00:12:56,619
I fear their demands
will only grow harsher.
135
00:12:56,643 --> 00:13:02,082
If the crown prince is sent, you
will be scorned by the barbarians
136
00:13:02,616 --> 00:13:04,710
and their demands will grow harsher.
137
00:13:04,785 --> 00:13:05,946
- Your Majesty!
- Enough!
138
00:13:08,255 --> 00:13:12,954
I understand. You may
leave, all of you.
139
00:13:15,295 --> 00:13:17,127
Chief Eunuch, hurry!
140
00:13:17,230 --> 00:13:21,292
Summon the royal doctor
to care for the royal body.
141
00:13:30,544 --> 00:13:34,003
How many soldiers are
in the fortress now?
142
00:13:34,348 --> 00:13:36,407
Including those at the
fortress under my command,
143
00:13:37,384 --> 00:13:40,376
the local soldiers from
the nearby provinces,
144
00:13:41,555 --> 00:13:46,015
and the men drafted from the
village, we have a total of 13,000.
145
00:13:47,761 --> 00:13:50,628
I understand the enemy
numbers ten times that.
146
00:13:52,766 --> 00:13:54,757
This fortress is built
on a natural barrier.
147
00:13:55,936 --> 00:13:59,770
If our will remains firm, we will
succeed in defending ourselves.
148
00:14:00,907 --> 00:14:02,841
I'm more worried
149
00:14:03,276 --> 00:14:07,474
about the hunger and cold than
the enemy outside the walls.
150
00:14:18,458 --> 00:14:19,978
Are you trying to get yourself killed?
151
00:14:20,360 --> 00:14:23,455
I told you not to start
a fire along the wall.
152
00:14:24,031 --> 00:14:27,934
He doesn't know any better.
153
00:14:28,268 --> 00:14:30,032
Please forgive him, my lord.
154
00:14:30,971 --> 00:14:32,234
What's all the commotion?
155
00:14:35,876 --> 00:14:39,107
Sir, these men disobeyed
a direct order and set a fire.
156
00:14:42,049 --> 00:14:44,347
My brother here has never
been in the army, my lord.
157
00:14:44,584 --> 00:14:48,782
He has very little experience.
Forgive him just this once.
158
00:14:49,156 --> 00:14:52,387
I am ignorant about
these things, my lord.
159
00:14:53,960 --> 00:14:58,522
But if you were to send us
to fight in this brutal cold,
160
00:14:58,665 --> 00:15:00,943
shouldn't you make sure
we don't freeze to death?
161
00:15:00,967 --> 00:15:02,264
How dare you!
162
00:15:02,936 --> 00:15:05,667
It is reckless to start a fire
along the fortress wall.
163
00:15:05,972 --> 00:15:08,441
If one man starts a fire,
others will do the same
164
00:15:09,409 --> 00:15:13,471
and then the enemy will know exactly
where our soldiers are positioned.
165
00:15:14,381 --> 00:15:19,285
Could you at least give us straw bags?
166
00:15:20,320 --> 00:15:21,981
Straw bags?
167
00:15:23,890 --> 00:15:27,019
This is the Minister of Rites.
Speak up!
168
00:15:28,462 --> 00:15:31,762
If you collect straw bags and
distribute them among us soldiers,
169
00:15:32,099 --> 00:15:37,367
we'll get shelter from the snow
and the cold earth beneath.
170
00:15:37,904 --> 00:15:39,531
What is your name?
171
00:15:40,107 --> 00:15:43,907
Nal-soe, sir. I am a blacksmith.
172
00:15:51,585 --> 00:15:56,716
If I choose not to send the crown prince,
how do you think they will react?
173
00:15:58,258 --> 00:16:01,193
They will demand Your Majesty instead.
174
00:16:03,597 --> 00:16:05,326
And if I refuse?
175
00:16:06,733 --> 00:16:10,397
Then they will gather their forces
and breach the fortress walls.
176
00:16:11,471 --> 00:16:15,567
Is this their idea, or yours?
177
00:16:15,909 --> 00:16:20,574
It is what their interpreter told me.
He rides alongside General Ingguldai.
178
00:16:23,650 --> 00:16:26,051
But I can't send the crown prince.
179
00:16:27,187 --> 00:16:30,680
How could a father hand his
own son over to the enemy?
180
00:16:32,492 --> 00:16:33,982
With your permission,
181
00:16:34,961 --> 00:16:37,931
I will go to the Qing
camp and find a way.
182
00:16:42,102 --> 00:16:44,594
Do you think there's still
a chance to negotiate?
183
00:16:45,071 --> 00:16:49,235
I would choose death by the enemy's sword
over lingering here a moment longer.
184
00:16:49,509 --> 00:16:52,137
But the fortress is surrounded.
185
00:16:52,612 --> 00:16:54,580
Don't worry, Your Majesty.
186
00:16:55,448 --> 00:16:58,076
I'll find a way, no
matter what the cost is.
187
00:17:40,427 --> 00:17:43,988
How much food is left for the soldiers?
188
00:17:45,365 --> 00:17:47,993
With the current rations,
the food will last a month.
189
00:17:48,201 --> 00:17:52,138
If we reduce the rations,
we can hold out longer.
190
00:17:52,572 --> 00:17:59,069
But I am worried by how much
longer, and how much less.
191
00:17:59,446 --> 00:18:03,940
Cut the rations, but not by too much.
192
00:18:04,918 --> 00:18:09,617
How much do we feed them per day?
193
00:18:10,690 --> 00:18:13,057
Do I have to tell you everything?
194
00:18:13,226 --> 00:18:14,955
No, Your Majesty.
195
00:18:15,328 --> 00:18:16,328
Your Majesty.
196
00:18:17,063 --> 00:18:20,658
The soldiers guarding the wall
are suffering from extreme cold.
197
00:18:21,067 --> 00:18:25,515
They can barely grip their
spears because of frostbite.
198
00:18:25,538 --> 00:18:30,271
Your Majesty, the soldiers are
used to sleeping out in the open.
199
00:18:30,610 --> 00:18:32,510
When the clouds clear
and the sun shines,
200
00:18:32,612 --> 00:18:35,843
they will recover their strength.
201
00:18:36,016 --> 00:18:40,510
Our soldiers are freezing to death,
and you would await the sun?
202
00:18:40,920 --> 00:18:44,515
If our soldiers are
freezing and dispirited,
203
00:18:44,724 --> 00:18:49,127
then the same must be
true of the enemy.
204
00:18:49,229 --> 00:18:50,958
If the enemy soldiers suffer,
205
00:18:51,264 --> 00:18:53,699
it is acceptable that ours do as well?
206
00:18:54,601 --> 00:18:56,412
It's not that it's acceptable but...
207
00:18:56,436 --> 00:19:02,307
Why don't we collect spare clothes
from the nobles and royal family
208
00:19:02,642 --> 00:19:06,510
so that the soldiers can
have something dry to wear?
209
00:19:06,613 --> 00:19:10,693
Divesting the royal
family of their attire
210
00:19:10,717 --> 00:19:12,879
is a blunder that will result
in a loss of prestige.
211
00:19:13,186 --> 00:19:15,245
And if the nobles are
stripped of their dignity,
212
00:19:15,355 --> 00:19:21,692
what hope will the cold and lonely
people of this fortress have?
213
00:19:22,329 --> 00:19:24,354
The Prime Minister's words make sense.
214
00:19:24,497 --> 00:19:29,128
What if we collect straw bags
and give them to the soldiers?
215
00:19:29,569 --> 00:19:31,128
Straw bags?
216
00:19:31,338 --> 00:19:32,635
Yes, Your Majesty.
217
00:19:32,972 --> 00:19:35,907
If we collect all the spare
straw bags in the fortress,
218
00:19:36,109 --> 00:19:38,154
the soldiers can use them to shelter
219
00:19:38,178 --> 00:19:41,409
themselves from the snow and cold.
220
00:19:41,614 --> 00:19:44,515
Minister Kim's plan is sound.
221
00:19:45,885 --> 00:19:46,885
So be it.
222
00:19:46,986 --> 00:19:49,353
Your Majesty's grace is immeasurable!
223
00:19:49,489 --> 00:19:52,789
Your Majesty's grace is immeasurable!
224
00:20:22,389 --> 00:20:25,468
General Ingguldai welcomed
you as an ambassador,
225
00:20:25,492 --> 00:20:31,556
but your King has locked himself
in his fortress and not once looked out.
226
00:20:32,198 --> 00:20:35,828
The King is unsure of how to greet
guests bearing swords and spears.
227
00:20:35,935 --> 00:20:37,630
Please be forgiving.
228
00:20:38,538 --> 00:20:42,475
Don't you see it's the Joseon's
fault we've come here armed?
229
00:20:42,942 --> 00:20:46,879
You've ignored our pact of brotherhood
and chosen to remain loyal to the Ming.
230
00:20:46,980 --> 00:20:49,425
Joseon is brother-in-arms to the Qing,
231
00:20:49,449 --> 00:20:51,645
but the Ming is our parent country.
232
00:20:52,485 --> 00:20:56,149
Is the older brother
not generous enough
233
00:20:56,256 --> 00:20:58,224
to understand the younger
brother's plight?
234
00:21:01,961 --> 00:21:06,228
The Khan has been generous
in having spared your life so far
235
00:21:06,966 --> 00:21:09,298
and in not yet destroying the fortress.
236
00:21:10,637 --> 00:21:12,127
Remember that, Mr. Choi.
237
00:21:25,151 --> 00:21:28,781
A gift from the Joseon King.
238
00:21:44,571 --> 00:21:46,562
Your face has grown thin and gaunt.
239
00:21:46,840 --> 00:21:48,501
How is life inside the fortress?
240
00:21:49,108 --> 00:21:51,634
I appreciate your concern.
241
00:21:55,515 --> 00:22:00,885
I seek your counsel in the hopes
of finding a way out of the fortress.
242
00:22:07,026 --> 00:22:08,516
I have already told you what I want.
243
00:22:09,462 --> 00:22:14,730
We'll do everything possible except
handing over the crown prince.
244
00:22:28,214 --> 00:22:29,704
What is it you seek?
245
00:22:30,550 --> 00:22:34,817
Do you want to fight with nothing
but that little wall between us?
246
00:22:38,558 --> 00:22:40,959
There must be another way.
247
00:22:51,604 --> 00:22:53,315
It is your King's fault
248
00:22:53,339 --> 00:22:57,276
we are where we find ourselves today.
249
00:22:57,544 --> 00:23:01,174
The Emperor seeks justice
by punishing your King.
250
00:23:01,581 --> 00:23:04,949
This is not the fault of the King,
but of his subjects.
251
00:23:05,385 --> 00:23:09,253
I myself would accept
whatever punishment I am due.
252
00:23:12,525 --> 00:23:14,084
What sort of punishment do you seek?
253
00:23:14,527 --> 00:23:17,189
Are you willing to give your life?
254
00:23:19,432 --> 00:23:24,393
If my life would open
a path to peace, then...
255
00:23:34,747 --> 00:23:36,112
There is no alternative.
256
00:23:36,783 --> 00:23:38,376
Bring the crown prince.
257
00:23:38,985 --> 00:23:40,985
And if you wish to meet
again, I suggest you hurry.
258
00:23:44,524 --> 00:23:46,083
Soon the Khan will arrive.
259
00:23:54,300 --> 00:23:55,300
Your Majesty.
260
00:23:55,735 --> 00:24:00,935
Minister Choi was sent to the
enemy's camp to beg for our lives.
261
00:24:01,074 --> 00:24:05,477
Such an act disgraces both the
crown prince and Your Majesty!
262
00:24:05,612 --> 00:24:07,690
There is always a traitor,
even in peaceful times.
263
00:24:07,714 --> 00:24:10,826
But Minister Choi has
thrown the crown prince
264
00:24:10,850 --> 00:24:13,062
into the mouth of the enemy.
265
00:24:13,086 --> 00:24:18,934
Everyone within the fortress
calls him Son of Ingguldai!
266
00:24:18,958 --> 00:24:23,606
I beseech you, cut off his head
and send it to the enemy.
267
00:24:23,630 --> 00:24:29,592
Minister Choi's beheading is
the only appropriate action.
268
00:24:30,003 --> 00:24:33,166
Behead Minister Choi!
269
00:24:33,539 --> 00:24:36,804
Behead Minister Choi!
270
00:24:41,247 --> 00:24:42,442
Silence!
271
00:24:45,051 --> 00:24:47,096
We are surrounded by the Qing army
272
00:24:47,120 --> 00:24:49,865
and yet we would kill one another!
273
00:24:49,889 --> 00:24:51,015
Your Majesty.
274
00:24:51,958 --> 00:24:54,393
Cut my head off as they suggest.
275
00:24:54,727 --> 00:24:59,824
Have the crown prince
take it to the enemy.
276
00:25:00,133 --> 00:25:01,677
Perhaps that will
secure a peace treaty.
277
00:25:01,701 --> 00:25:04,329
Make no further mention of
sending the crown prince.
278
00:25:04,704 --> 00:25:06,035
I cannot grant that request.
279
00:25:06,139 --> 00:25:07,163
Your Majesty.
280
00:25:07,407 --> 00:25:10,377
The entire nation is infuriated
281
00:25:10,510 --> 00:25:13,104
by Minister Choi's talk
of a peace treaty.
282
00:25:13,246 --> 00:25:16,739
This is our opportunity to
invoke the soldiers' indignation.
283
00:25:16,916 --> 00:25:20,978
Please, dispatch a manifesto
calling for a righteous army.
284
00:25:21,087 --> 00:25:25,000
Your Majesty might also pay
a visit to the soldiers,
285
00:25:25,024 --> 00:25:27,356
and issue a royal order for a fight.
286
00:25:27,460 --> 00:25:28,337
Your Majesty.
287
00:25:28,361 --> 00:25:33,265
General Ingguldai made clear
the Khan will arrive soon.
288
00:25:38,304 --> 00:25:42,263
The Qing Emperor is coming?
289
00:25:42,442 --> 00:25:44,053
So the general told me.
290
00:25:44,077 --> 00:25:44,887
Your Majesty.
291
00:25:44,911 --> 00:25:47,573
Minister Choi has been
plotting with the enemy.
292
00:25:47,780 --> 00:25:52,628
Ingguldai invents stories
to intimidate us.
293
00:25:52,652 --> 00:25:55,097
The Khan is at war with Ming China.
294
00:25:55,121 --> 00:26:00,636
He wouldn't leave Shenyang and journey
all the way here in the cold.
295
00:26:00,660 --> 00:26:03,652
But if the Khan is indeed coming,
296
00:26:04,130 --> 00:26:05,875
now is not the time to fight.
297
00:26:05,898 --> 00:26:09,300
If the Khan is coming, that is
all the more reason to fight.
298
00:26:09,402 --> 00:26:11,880
If we can't fight off the enemy
before the Khan arrives,
299
00:26:11,904 --> 00:26:14,202
it will be even more
difficult afterwards.
300
00:26:23,783 --> 00:26:25,361
- I agree with Minister Kim.
- But Your Majesty!
301
00:26:25,384 --> 00:26:27,716
I will go up to the ramparts
and encourage the soldiers.
302
00:26:27,820 --> 00:26:30,060
I will issue a manifesto calling
for the southern armies.
303
00:26:30,423 --> 00:26:32,016
Minister Kim, draft the letter.
304
00:26:32,291 --> 00:26:34,953
Yes, Your Majesty.
I'll treat this as an order.
305
00:26:35,294 --> 00:26:38,195
Your Majesty's grace is immeasurable.
306
00:26:38,464 --> 00:26:41,798
Your Majesty's grace is immeasurable!
307
00:26:51,544 --> 00:26:55,174
The royal court is too poor
to protect you from the cold.
308
00:26:55,648 --> 00:26:57,742
This is the result of
my lacking virtue.
309
00:27:01,154 --> 00:27:07,355
I watch you shivering
in your thin clothes.
310
00:27:07,827 --> 00:27:10,639
I see that your skin is
chapped, and your toes frozen.
311
00:27:10,663 --> 00:27:13,633
You have bared your bodies
to guard the fortress,
312
00:27:15,034 --> 00:27:18,265
and this causes me great pain.
313
00:27:21,207 --> 00:27:26,441
With foul words, the enemy has
laid bare their true intentions.
314
00:27:27,146 --> 00:27:31,583
How can we admonish these men
who are as lowly as beasts?
315
00:27:32,952 --> 00:27:35,580
Their hearts are dark
as those of animals.
316
00:27:36,756 --> 00:27:39,885
All lines of communication
have been severed.
317
00:27:40,193 --> 00:27:42,218
No option remains but war!
318
00:27:43,129 --> 00:27:45,894
If the King and his subjects will
319
00:27:46,032 --> 00:27:49,696
defend the fortress
with all their hearts,
320
00:27:49,936 --> 00:27:52,166
united with the Great Cause,
321
00:27:52,271 --> 00:27:57,675
we can drive the enemy
back to their country.
322
00:27:58,878 --> 00:28:02,075
Our fortress is isolated, and
the danger could not be graver.
323
00:28:02,415 --> 00:28:05,009
Your Majesty is perched in
the most precarious place.
324
00:28:05,651 --> 00:28:08,951
Armies of the southern provinces
must come to our aid immediately.
325
00:28:09,322 --> 00:28:14,726
Loyal subjects of the
King, hurry along!
326
00:28:25,571 --> 00:28:30,168
Deliver this letter and return
with the southern armies.
327
00:28:30,476 --> 00:28:33,935
I will execute your
order with all my life!
328
00:28:35,648 --> 00:28:37,639
Soldiers of the fortress, listen.
329
00:28:39,151 --> 00:28:42,587
Those that distinguish themselves
in the battle against the barbarians
330
00:28:42,788 --> 00:28:46,224
will be handsomely rewarded
when we return to the capital!
331
00:28:47,226 --> 00:28:53,893
The fate of the country
is in your hands.
332
00:29:06,979 --> 00:29:08,310
The enemy camp lies dead ahead.
333
00:29:08,547 --> 00:29:12,415
Spears at the ready!
Riflemen, pack your gunpowder.
334
00:29:12,551 --> 00:29:14,110
Pack your gunpowder.
335
00:29:14,520 --> 00:29:15,919
Pack your gunpowder.
336
00:29:19,625 --> 00:29:24,187
A barbarian's head is worth
30 pieces of silver.
337
00:29:24,430 --> 00:29:28,128
If we return with a head
in each hand, we'll be rich.
338
00:29:29,302 --> 00:29:31,794
Dead men cannot be rich.
339
00:29:32,805 --> 00:29:34,899
Don't get too excited.
Just stay behind me.
340
00:29:35,141 --> 00:29:36,575
You worry too much.
341
00:29:37,910 --> 00:29:40,971
I don't plan on dying before I marry.
342
00:29:42,048 --> 00:29:45,040
It's an ambush! Take cover!
Return fire!
343
00:30:07,406 --> 00:30:08,532
Chil-bok!
344
00:30:09,475 --> 00:30:10,475
Chil-bok!
345
00:30:11,177 --> 00:30:12,177
Chil-bok!
346
00:30:20,920 --> 00:30:21,978
Retreat!
347
00:30:22,521 --> 00:30:24,080
Retreat!
348
00:30:50,850 --> 00:30:51,850
Run, Chil-bok!
349
00:31:12,738 --> 00:31:14,706
Can you fix this?
350
00:31:15,608 --> 00:31:19,169
The rifle's bent, so
its sights are off.
351
00:31:20,346 --> 00:31:23,714
There are many other weapons
that do not work well.
352
00:31:25,885 --> 00:31:29,378
The barbarians charged
with their swords drawn,
353
00:31:29,688 --> 00:31:33,249
while our crooked weapons
missed all their targets.
354
00:31:33,359 --> 00:31:38,263
Why are you telling me this
and not your superior officers?
355
00:31:38,697 --> 00:31:40,688
I have talked to them about
this repeatedly, sir,
356
00:31:42,134 --> 00:31:46,196
but nobody listens.
We are invisible to them.
357
00:31:46,672 --> 00:31:48,504
What's worse, we were beaten,
358
00:31:48,607 --> 00:31:53,044
and they claimed we tried
to escape the battle.
359
00:31:53,979 --> 00:31:57,677
What makes you think
I'll listen to you?
360
00:31:58,417 --> 00:32:01,614
It was you who got us the
straw bags, was it not?
361
00:32:02,188 --> 00:32:05,715
It was the King's mercy.
362
00:32:06,125 --> 00:32:09,720
Then please, tell this
to the King as well.
363
00:32:18,537 --> 00:32:19,766
Get into line!
364
00:32:20,539 --> 00:32:21,904
Hurry up!
365
00:32:24,210 --> 00:32:27,009
Move quickly, if you wish to live.
366
00:32:31,650 --> 00:32:34,517
That's Namhan Fortress down below.
367
00:32:34,987 --> 00:32:37,786
What do they mean to do,
hiding within those walls?
368
00:32:38,491 --> 00:32:40,926
They must have some kind of plan.
369
00:32:41,927 --> 00:32:45,886
They would probably try to summon
an army from the provinces.
370
00:32:47,666 --> 00:32:49,259
An army?
371
00:32:49,602 --> 00:32:52,663
I haven't seen a single Joseon soldier
since we crossed the Yalu river.
372
00:32:52,972 --> 00:32:56,408
They await their forces from the south.
373
00:32:58,010 --> 00:32:59,500
How foolish.
374
00:33:03,015 --> 00:33:04,244
Hurry!
375
00:33:04,383 --> 00:33:06,977
We have to finish before
the Khan arrives!
376
00:33:09,622 --> 00:33:12,922
Any news from the southern armies?
377
00:33:13,225 --> 00:33:17,662
It seems all paths to the fortress
are blocked by the enemy.
378
00:33:17,796 --> 00:33:21,630
Do we sit and wait for them
to break down our walls then?
379
00:33:21,734 --> 00:33:25,068
There is a rumor the court seeks
an accord with the barbarians.
380
00:33:25,271 --> 00:33:31,506
I'm afraid the southern
armies are hesitant to fight.
381
00:33:31,677 --> 00:33:36,808
But we dispatched a manifesto
ordering them to rescue the court!
382
00:33:36,882 --> 00:33:39,783
The messenger has been sent.
We'll have word soon.
383
00:33:39,885 --> 00:33:43,287
Can we hold out until
we hear from them?
384
00:33:43,589 --> 00:33:45,557
Supplies officer, speak frankly.
385
00:33:45,658 --> 00:33:47,319
My apologies for this report,
386
00:33:47,426 --> 00:33:51,339
but there are many women
and elderly in the fortress.
387
00:33:51,363 --> 00:33:56,699
If we reduce their food rations,
our soldiers will last longer.
388
00:33:56,802 --> 00:33:58,566
What does Minister Choi think?
389
00:34:00,039 --> 00:34:03,100
Minister Choi is not here today.
390
00:34:03,242 --> 00:34:07,839
The demands for his execution
have persisted day and night.
391
00:34:07,947 --> 00:34:13,215
Surely, he's gone to Ingguldai
to beg for his life.
392
00:34:13,319 --> 00:34:15,811
There are requests for your
execution as well, Prime Minister.
393
00:34:17,590 --> 00:34:18,590
Your Majesty.
394
00:34:18,857 --> 00:34:20,825
The food supply is the worrisome,
395
00:34:21,227 --> 00:34:26,097
but dull blades and worn-out
armor are also concerning.
396
00:34:26,232 --> 00:34:28,200
Is the Minister of
Defense aware of this?
397
00:34:30,369 --> 00:34:31,859
Prime Minister, say something.
398
00:34:33,205 --> 00:34:36,835
Are you not the army's
commanding general?
399
00:34:37,376 --> 00:34:38,253
Your Majesty...
400
00:34:38,277 --> 00:34:41,338
Among the soldiers in the
fortress, there's a blacksmith.
401
00:34:41,447 --> 00:34:44,712
Perhaps we can ask him
to repair the weapons?
402
00:34:44,817 --> 00:34:47,562
We have such a man in the army?
403
00:34:47,586 --> 00:34:48,849
Yes, Your Majesty.
404
00:34:49,188 --> 00:34:54,183
Please exempt the blacksmith
from his sentry duty
405
00:34:54,293 --> 00:34:56,455
so that he can repair the weapons.
406
00:34:56,795 --> 00:34:59,924
One can serve the country
wherever possible.
407
00:35:00,132 --> 00:35:01,622
Have him fix the weapons immediately.
408
00:36:26,418 --> 00:36:27,908
Charge!
409
00:37:27,413 --> 00:37:28,881
Victory!
410
00:37:47,332 --> 00:37:48,822
Can these words be true?
411
00:37:48,967 --> 00:37:50,799
Yes, Your Majesty.
412
00:37:51,069 --> 00:37:54,266
The barbarians were
intimidated by our soldiers.
413
00:37:54,406 --> 00:37:59,207
They threw down their weapons and fled.
414
00:37:59,578 --> 00:38:01,478
This is wonderful news.
415
00:38:01,914 --> 00:38:04,315
Which general led the battle?
416
00:38:04,416 --> 00:38:08,546
Fortress Commander Lee
Shi-baek led the soldiers.
417
00:38:08,854 --> 00:38:11,789
His bravery and loyalty must be hailed.
418
00:38:11,890 --> 00:38:12,890
Your Majesty.
419
00:38:12,991 --> 00:38:17,155
Let the news of our first
victory be spread far and wide
420
00:38:17,262 --> 00:38:20,493
so the southern armies
will come running.
421
00:38:20,632 --> 00:38:22,657
Yes, it should be so.
422
00:38:24,002 --> 00:38:29,168
Send praise on my behalf to soldiers
returning from this victorious battle.
423
00:38:29,308 --> 00:38:31,299
Yes, Your Majesty.
424
00:38:31,910 --> 00:38:33,378
Your Majesty.
425
00:38:33,912 --> 00:38:38,315
The fortress commander brought
a small child with him upon his return.
426
00:38:38,851 --> 00:38:40,546
A small child?
427
00:38:40,752 --> 00:38:45,155
A young girl was left alone
outside the North Gate.
428
00:38:45,257 --> 00:38:48,386
Isn't the enemy camped
outside the North Gate?
429
00:38:48,494 --> 00:38:52,453
It's heavily fortified. Not even
our best men have made it through.
430
00:38:53,065 --> 00:38:56,330
But the child managed to slip past
the enemy and into the fortress.
431
00:38:57,069 --> 00:39:00,039
It is an auspicious sign.
432
00:39:00,939 --> 00:39:02,498
Indeed. Bring me the child.
433
00:39:02,708 --> 00:39:03,436
Your Majesty.
434
00:39:03,542 --> 00:39:08,343
You would bring a peasant's
child into the royal court?
435
00:39:08,447 --> 00:39:09,447
Let her in.
436
00:39:09,948 --> 00:39:13,646
She came on a victorious day.
It must be a good sign.
437
00:39:17,856 --> 00:39:20,791
Why did you leave your home?
438
00:39:24,630 --> 00:39:27,827
You were asked a question. Answer.
439
00:39:29,101 --> 00:39:31,695
I came in search of my grandfather.
440
00:39:32,271 --> 00:39:36,469
Was your grandfather taken
by the Qing soldiers?
441
00:39:37,075 --> 00:39:40,154
Her grandfather is the boatman
442
00:39:40,178 --> 00:39:42,306
who led Your Majesty
across the frozen river.
443
00:39:42,447 --> 00:39:45,859
He left home the next day
and never returned.
444
00:39:45,884 --> 00:39:48,251
It's the granddaughter
of that boatman...
445
00:39:49,354 --> 00:39:52,153
This is such a good karma, is it not?
446
00:39:52,491 --> 00:39:55,051
Yes, Your Majesty.
447
00:39:56,595 --> 00:39:58,154
What is your name?
448
00:40:00,132 --> 00:40:01,793
My name is Naru.
449
00:40:02,200 --> 00:40:05,226
You were named after
the pier where you were born?
450
00:40:07,573 --> 00:40:09,268
What a pretty name.
451
00:40:10,542 --> 00:40:15,503
Prime Minister, send word to look
for this child's grandfather.
452
00:40:15,647 --> 00:40:17,240
Yes, Your Majesty.
453
00:40:17,349 --> 00:40:23,345
Minister Kim, can you arrange a place
for this child to stay in the meantime?
454
00:40:26,758 --> 00:40:28,453
Why do you not answer?
455
00:40:29,895 --> 00:40:33,525
I've heard you take
excellent care of children.
456
00:40:33,966 --> 00:40:35,434
Yes, Your Majesty.
457
00:40:57,823 --> 00:40:59,257
Is anyone home?
458
00:40:59,491 --> 00:41:00,491
Yes, sir!
459
00:41:05,797 --> 00:41:06,992
My lord?
460
00:41:07,099 --> 00:41:09,329
This child will stay here for now.
461
00:41:09,568 --> 00:41:13,300
Wash her and give her food.
462
00:41:17,075 --> 00:41:18,372
Sir...
463
00:41:21,179 --> 00:41:24,877
Are you really going to
find my grandfather?
464
00:41:28,086 --> 00:41:29,611
Do as I've said.
465
00:41:29,921 --> 00:41:30,921
Yes, sir.
466
00:41:31,657 --> 00:41:32,657
Come with me.
467
00:42:35,253 --> 00:42:36,733
Where'd you find liquor in this camp?
468
00:42:38,790 --> 00:42:41,157
It's a gift from His Majesty.
469
00:42:41,860 --> 00:42:45,558
I have for a friend the fortress commander
who strikes terror into the Khan.
470
00:42:46,398 --> 00:42:48,457
I'm so lucky to drink
this in a time of war.
471
00:42:52,537 --> 00:42:55,666
You don't seem that happy
about the victory.
472
00:42:56,374 --> 00:42:57,864
That's not true.
473
00:43:00,112 --> 00:43:06,449
I am merely afraid our swords will
cut off the possibility for peace.
474
00:43:07,486 --> 00:43:09,887
My sword cuts only enemies.
475
00:43:15,961 --> 00:43:21,900
Can we truly protect the fortress
by cutting off a few enemy heads?
476
00:43:24,770 --> 00:43:28,536
A rumor that your adversaries
are begging for your head
477
00:43:29,074 --> 00:43:31,099
has reached the fortress walls.
478
00:43:32,210 --> 00:43:33,974
That rumor reached me as well.
479
00:43:36,681 --> 00:43:40,311
Do you think my head would suffice?
480
00:43:42,020 --> 00:43:46,753
If so, you are welcome to cut it off
and use it to save the fortress.
481
00:43:51,129 --> 00:43:53,427
I don't think it's worth enough.
482
00:43:56,968 --> 00:44:04,968
I can neither open the fortress gate
nor protect it with my useless head.
483
00:44:07,179 --> 00:44:10,274
Useless as it may be,
I suggest you keep it
484
00:44:11,917 --> 00:44:16,946
so we can have a drink
together from time to time.
485
00:44:26,565 --> 00:44:31,560
Whose side are you on, Commander?
486
00:44:34,239 --> 00:44:35,729
Neither side.
487
00:44:37,909 --> 00:44:41,846
I am merely a sentry
defending against the enemy.
488
00:44:46,451 --> 00:44:47,816
Had I known this,
489
00:44:48,854 --> 00:44:52,757
I would have become a
military man like you.
490
00:45:15,714 --> 00:45:20,117
We risk our lives for this war,
and this is what they feed us?
491
00:45:20,318 --> 00:45:21,717
To hell with them.
492
00:45:22,320 --> 00:45:24,254
Stop complaining and eat.
493
00:45:24,856 --> 00:45:29,316
Half the people in this
fortress are starving.
494
00:45:29,728 --> 00:45:32,173
Those poor creatures.
495
00:45:32,197 --> 00:45:33,722
Poor, my ass!
496
00:45:34,299 --> 00:45:36,893
They're all better fed than we are.
497
00:45:42,607 --> 00:45:46,544
Your Majesty, our horses are
starving to death as we speak.
498
00:45:47,779 --> 00:45:50,771
Can we not find grass to feed them?
499
00:45:51,149 --> 00:45:53,550
The supplies in the
fortress are exhausted,
500
00:45:53,652 --> 00:45:56,364
while the enemy continues to ambush us.
501
00:45:56,388 --> 00:45:59,701
Your Majesty, we should
strip thatched roofs,
502
00:45:59,724 --> 00:46:01,715
and retrieve the straw bags
from the soliders
503
00:46:01,893 --> 00:46:04,828
to make porridge and feed the horses.
504
00:46:04,930 --> 00:46:08,127
Your Majesty, the horses
eat the most by far.
505
00:46:08,233 --> 00:46:11,168
Even if we feed them the straw bags,
they won't survive much longer.
506
00:46:11,469 --> 00:46:13,347
The comfort of the soldiers
is the more urgent...
507
00:46:13,371 --> 00:46:14,371
Your Majesty.
508
00:46:14,406 --> 00:46:17,068
Minister Kim's suggestion
has not been thought through.
509
00:46:17,309 --> 00:46:20,939
Humans can endure the cold
by sheer force of will
510
00:46:21,179 --> 00:46:23,807
but the horses are animals.
They won't survive.
511
00:46:24,115 --> 00:46:27,094
Does Minister Kim intend
to fight without cavalry?
512
00:46:27,118 --> 00:46:30,349
It's difficult to find a soldier
unaffected by frostbite.
513
00:46:30,588 --> 00:46:34,684
If you take their straw bags now
it will only make things worse.
514
00:46:35,126 --> 00:46:36,771
We can fight without horses,
515
00:46:36,795 --> 00:46:39,457
but not without soldiers.
516
00:46:51,943 --> 00:46:54,878
What is your opinion, Minister Choi?
517
00:46:56,181 --> 00:47:00,084
It is easier to give
out than to take back.
518
00:47:01,152 --> 00:47:03,985
Horses are animals.
Their feelings won't be hurt.
519
00:47:04,255 --> 00:47:06,166
But our soldiers are humans.
520
00:47:06,191 --> 00:47:09,422
If we take what is theirs,
they'll be outraged.
521
00:47:09,494 --> 00:47:10,518
Your Majesty.
522
00:47:10,762 --> 00:47:16,326
I would rather strip off my own
robes to clothe the soldiers.
523
00:47:16,434 --> 00:47:19,180
The horses are essential to
our military's strength.
524
00:47:19,204 --> 00:47:22,663
Without a cavalry, how can we
maintain Your Majesty's dignity
525
00:47:22,774 --> 00:47:26,677
or plan a battle outside the fortress?
526
00:47:26,945 --> 00:47:29,880
Please heed my words, Your Majesty.
527
00:47:30,248 --> 00:47:33,582
Please heed our words, Your Majesty.
528
00:47:35,787 --> 00:47:38,085
I understand. So be it.
529
00:48:00,678 --> 00:48:02,874
Rip off whatever you can!
530
00:48:03,214 --> 00:48:04,545
We'll use it as horse feed!
531
00:48:04,649 --> 00:48:07,846
How can you do this?
532
00:48:09,854 --> 00:48:13,634
Sir, what will we do against the cold?
533
00:48:13,658 --> 00:48:15,098
This is for the sake of the country.
534
00:48:15,393 --> 00:48:18,522
When the war is over,
the King will repay you.
535
00:48:18,797 --> 00:48:20,925
Stay with your neighbors until then.
536
00:48:21,466 --> 00:48:24,868
Hurry. We must finish before sundown.
537
00:49:01,272 --> 00:49:06,210
Look how they devour everything.
Pity I wasn't born a horse.
538
00:49:07,278 --> 00:49:09,076
How foolish of them to do this.
539
00:49:12,350 --> 00:49:15,162
How did you manage to get
that head in all the chaos?
540
00:49:15,186 --> 00:49:17,484
My legs went limp at the thought of it.
541
00:49:18,423 --> 00:49:23,418
Hey, how much silver
is a barbarian's head worth?
542
00:49:23,595 --> 00:49:30,160
I'll just ask for
a table heaped with food.
543
00:49:32,070 --> 00:49:33,936
Is this the messenger we sent?
544
00:49:34,539 --> 00:49:36,507
It is indeed.
545
00:49:41,146 --> 00:49:42,156
I'm telling you,
546
00:49:42,180 --> 00:49:44,774
a table heaped with food
plus 30 pieces of silver!
547
00:49:45,617 --> 00:49:49,781
You idiot!
Where did you find this head?
548
00:49:55,894 --> 00:50:01,492
The soldier will be beheaded
as a warning to others.
549
00:50:04,669 --> 00:50:06,637
Should we send another messenger?
550
00:50:07,005 --> 00:50:13,638
The enemy's siege of the
fortress has intensified.
551
00:50:14,245 --> 00:50:17,374
I am afraid another manifesto
would never make it out.
552
00:50:17,615 --> 00:50:19,260
Though the enemies are numerous,
553
00:50:19,284 --> 00:50:21,548
they cannot cover every inch of ground.
554
00:50:21,686 --> 00:50:24,314
But even our swift-footed
officer failed.
555
00:50:26,925 --> 00:50:31,328
Who will make it through
with the manifesto?
556
00:50:31,596 --> 00:50:32,596
Your Majesty.
557
00:50:33,031 --> 00:50:35,976
You have many citizens living here.
558
00:50:36,000 --> 00:50:39,834
I am sure there is someone
fit for the task.
559
00:50:40,138 --> 00:50:41,898
Would you care to do it
then, Prime Minister?
560
00:50:44,976 --> 00:50:49,436
Your Majesty, it is very fortunate the
manifesto did not fall into the enemy's hands.
561
00:50:50,348 --> 00:50:53,374
But if this happens again, and
the Qing do seize our letter,
562
00:50:54,319 --> 00:50:57,414
it may well be used against us.
563
00:51:11,803 --> 00:51:13,293
My lord.
564
00:51:21,179 --> 00:51:22,840
You've been waiting for me?
565
00:51:23,214 --> 00:51:24,214
Yes...
566
00:51:25,450 --> 00:51:27,976
I've heard no word
of your grandfather.
567
00:51:31,322 --> 00:51:34,348
It's cold. Go to your room.
568
00:52:50,535 --> 00:52:54,301
My lords, would you care
for a bowl of horse soup?
569
00:52:55,073 --> 00:52:58,668
You took away our straw
bags to feed the horses,
570
00:52:59,310 --> 00:53:03,008
then killed the horses to feed us.
571
00:53:03,247 --> 00:53:06,148
We are so grateful.
572
00:53:07,085 --> 00:53:12,114
Couldn't you have treated
us to the horses
573
00:53:12,323 --> 00:53:14,382
while they were still plump?
574
00:53:14,525 --> 00:53:16,357
Are you asking for prosecution?
575
00:53:16,527 --> 00:53:19,963
When the Khan arrives,
we're all dead anyway.
576
00:53:20,398 --> 00:53:23,493
What difference does a few days make?
577
00:53:23,768 --> 00:53:25,395
Rip that man's mouth!
578
00:53:25,837 --> 00:53:26,837
Yes, sir!
579
00:53:29,340 --> 00:53:30,398
Stop!
580
00:53:33,678 --> 00:53:35,703
Prime Minister, please calm down.
581
00:53:35,813 --> 00:53:38,214
I am the commanding general!
582
00:53:38,449 --> 00:53:42,010
If I don't demonstrate
military discipline,
583
00:53:42,453 --> 00:53:44,922
who will follow my orders?
584
00:53:45,089 --> 00:53:48,525
If we kill this man, we might
tame the rest for now,
585
00:53:49,560 --> 00:53:52,222
but eventually, we will
lose their loyalty.
586
00:53:52,630 --> 00:53:54,564
Minister Kim is right.
587
00:53:55,066 --> 00:53:59,230
And if we lose their loyalty, the
fortress will collapse from within.
588
00:54:13,951 --> 00:54:17,546
If this happens again,
I'll have your neck first!
589
00:54:36,240 --> 00:54:39,403
More Qing soldiers have
gathered since yesterday.
590
00:54:43,614 --> 00:54:45,446
The Khan is coming...
591
00:54:46,150 --> 00:54:49,609
Has the Khan arrived or not?
592
00:54:49,787 --> 00:54:53,883
A rumor of the Khan's arrival
has spread all about us,
593
00:54:54,125 --> 00:54:57,720
but no one has set eyes on him.
594
00:54:57,929 --> 00:55:01,229
Is it true, what Minister Choi
heard from the enemy camp?
595
00:55:01,432 --> 00:55:05,130
General Ingguldai does not
usually engage in falsehoods.
596
00:55:05,236 --> 00:55:08,782
Minister Choi seems
to know him quite well.
597
00:55:08,806 --> 00:55:11,537
According to the fortress commander,
598
00:55:11,742 --> 00:55:16,646
a large number of enemy soldiers have
gathered over the past few days.
599
00:55:17,014 --> 00:55:19,915
Minister of Defense, is this true?
600
00:55:20,485 --> 00:55:21,929
Yes, Your Majesty.
601
00:55:21,953 --> 00:55:25,514
Your Majesty! Send me to
the enemy camp again.
602
00:55:26,190 --> 00:55:30,204
I will find out with my own eyes.
603
00:55:30,228 --> 00:55:33,562
If people hear about this,
604
00:55:33,698 --> 00:55:37,144
who will risk their lives
to fight the enemy?
605
00:55:37,168 --> 00:55:39,933
I will not discuss a peace treaty.
606
00:55:40,505 --> 00:55:44,499
With the New Year approaching,
I will take wine and meat as a gift,
607
00:55:44,942 --> 00:55:51,006
as to demonstrate Majesty's generosity.
Meanwhile, I will observe their camp.
608
00:55:51,182 --> 00:55:53,344
Minister Choi has a point.
609
00:55:54,685 --> 00:56:00,800
Even barbarians would understand
the custom of sending New Year's gifts.
610
00:56:00,825 --> 00:56:04,972
Your Majesty, last time Minister
Choi visited the barbarians...
611
00:56:04,996 --> 00:56:06,516
The Prime Minister will accompany him.
612
00:56:08,065 --> 00:56:11,065
Prime Minister, you were going to say
that we can't trust Minister Choi, no?
613
00:56:11,969 --> 00:56:15,564
So you will go and observe with him.
614
00:56:15,673 --> 00:56:16,717
Your Majesty... I...
615
00:56:16,741 --> 00:56:21,872
I will not forget your loyalty
after my return to the capital.
616
00:56:23,481 --> 00:56:26,940
Your Majesty's grace is immeasurable...
617
00:57:00,251 --> 00:57:01,719
These cannons came from the West.
618
00:57:02,119 --> 00:57:06,488
We took them during a
battle with the Ming.
619
00:57:06,757 --> 00:57:09,102
A couple of shots from
these will reduce
620
00:57:09,126 --> 00:57:12,061
your little fortress to rubble.
621
00:57:12,597 --> 00:57:16,465
Mr. Jeong, I understand you
are originally from Joseon.
622
00:57:16,701 --> 00:57:19,864
How can you speak so carelessly?
623
00:57:20,304 --> 00:57:21,669
Look, Prime Minister.
624
00:57:25,076 --> 00:57:27,875
My parents were serfs,
so I was born a serf.
625
00:57:29,146 --> 00:57:31,547
In Joseon, serfs are
not considered human.
626
00:57:32,717 --> 00:57:34,845
Never call me a man of Joseon again.
627
00:57:47,531 --> 00:57:49,932
General Ingguldai says you
should take back your gifts.
628
00:57:50,601 --> 00:57:54,265
Are you not satisfied
with the gifts we brought?
629
00:58:04,448 --> 00:58:06,293
Feed your hungry King.
630
00:58:06,317 --> 00:58:09,719
As you can see, we have
plenty of food here.
631
00:58:09,987 --> 00:58:12,513
We've been unable to carry
out the usual formalities,
632
00:58:13,758 --> 00:58:15,988
but these are the New
Year's gifts from our King.
633
00:58:22,500 --> 00:58:24,144
All lands of Joseon are already ours.
634
00:58:24,168 --> 00:58:26,466
Thus, the wine and meat of
Joseon are our as well.
635
00:58:30,307 --> 00:58:33,902
I know you're starving in
that stony burrow of yours.
636
00:58:39,316 --> 00:58:45,016
You should feed your
people with this meat.
637
00:58:46,590 --> 00:58:50,584
We have come all this way
carrying these gifts for you...
638
00:58:50,728 --> 00:58:53,720
To return with them would be...
639
00:58:53,998 --> 00:58:55,466
Take them back.
640
00:58:56,600 --> 00:58:58,932
Are you trying to provoke the general?
641
00:59:02,373 --> 00:59:04,364
I understand the Khan is here.
642
00:59:06,711 --> 00:59:09,703
Is he truly here?
643
00:59:10,347 --> 00:59:14,682
Allow us to greet him,
even if from a distance.
644
00:59:23,961 --> 00:59:28,194
Tell your King, he himself
must come to greet the Khan.
645
00:59:29,133 --> 00:59:32,660
When would you have that be?
646
00:59:40,244 --> 00:59:44,806
The Khan will summon
your King in due time.
647
00:59:47,852 --> 00:59:52,881
This is a grave insult! How dare
they refuse the royal gifts?
648
00:59:53,190 --> 00:59:56,603
Behead Minister Choi and send
his head to the barbarians
649
00:59:56,627 --> 00:59:59,597
to restore Your Majesty's dignity.
650
00:59:59,663 --> 01:00:00,926
Yes, Your Majesty!
651
01:00:01,031 --> 01:00:05,264
How dare a barbarian general
reject Your Majesty's gift?
652
01:00:05,402 --> 01:00:09,896
The Prime Minister should not
escape punishment either.
653
01:00:10,074 --> 01:00:12,065
Please heed our words!
654
01:00:12,409 --> 01:00:14,935
Please heed our words!
655
01:00:15,846 --> 01:00:20,545
Your Majesty, I saw
ladders at the Qing camp.
656
01:00:22,186 --> 01:00:23,676
Ladders?
657
01:00:23,888 --> 01:00:27,916
The Qing soldiers were forcing the
hostage slaves to build ladders.
658
01:00:28,793 --> 01:00:33,162
Their lengths exceed the
height of the fortress wall.
659
01:00:33,564 --> 01:00:36,659
We saw large cannons, too.
660
01:00:36,901 --> 01:00:42,169
Cannons twice the size of our own.
661
01:00:42,306 --> 01:00:43,569
What about the Khan?
662
01:00:43,674 --> 01:00:44,903
Did you see him?
663
01:00:45,242 --> 01:00:47,802
Not with my own eyes,
664
01:00:48,312 --> 01:00:53,079
but it appeared the enemy is preparing
for an attack to coincide with his arrival.
665
01:00:53,184 --> 01:00:58,365
These two men are exaggerating
to escape punishment.
666
01:00:58,389 --> 01:01:01,484
Your Majesty! What we say is true!
667
01:01:01,625 --> 01:01:04,071
They have disgraced Your Majesty,
668
01:01:04,094 --> 01:01:07,462
and our country in front of
those brutal barbarians!
669
01:01:07,798 --> 01:01:09,527
You should punish them!
670
01:01:09,900 --> 01:01:12,392
You should punish them!
671
01:01:13,103 --> 01:01:16,971
Although the enemy rejected our gifts,
672
01:01:17,208 --> 01:01:22,146
Your Majesty has taught proper manners
to those ignorant barbarians.
673
01:01:22,246 --> 01:01:25,682
Now is not the time for
divisions among us.
674
01:01:26,150 --> 01:01:30,747
It is the time to unite our forces
into defending the fortress.
675
01:01:31,222 --> 01:01:36,319
If the enemy fires its cannons and
climbs up the fortress walls...
676
01:01:36,660 --> 01:01:38,788
do we stand a chance?
677
01:01:38,929 --> 01:01:43,662
What if we were to strike first?
678
01:01:43,767 --> 01:01:44,825
Strike first?
679
01:01:44,935 --> 01:01:45,778
Yes, Your Majesty.
680
01:01:45,803 --> 01:01:46,895
Do you think we can win?
681
01:01:47,004 --> 01:01:48,870
On my way to the camp,
682
01:01:48,973 --> 01:01:53,001
their defences seemed weaker
outside the North Gate.
683
01:01:53,310 --> 01:01:58,146
If we deploy our best soldiers,
we will defeat our enemies
684
01:01:58,382 --> 01:02:01,249
and demonstrate Your Majesty's dignity.
685
01:02:02,119 --> 01:02:03,883
What does Minister Kim think?
686
01:02:04,188 --> 01:02:07,749
Our reinforcements must
be near the fortress.
687
01:02:08,559 --> 01:02:15,090
I entreat you, make a show
of our determination to fight.
688
01:02:15,633 --> 01:02:17,465
What does the Minister
of Defense think?
689
01:02:17,835 --> 01:02:20,805
The Prime Minister saw
the enemy camp himself.
690
01:02:21,105 --> 01:02:24,564
He must be able to come up
with a victorious plan.
691
01:02:25,042 --> 01:02:26,522
Minister Choi, give us your thoughts.
692
01:02:28,679 --> 01:02:33,674
If we are going to fight,
it must not lose this battle.
693
01:02:34,018 --> 01:02:37,716
Why does Minister Choi think of losing
the fight even before it has begun?
694
01:02:38,155 --> 01:02:39,179
Your Majesty.
695
01:02:39,556 --> 01:02:44,460
If we opt for a surprise attack, we
certainly have a chance of winning!
696
01:02:44,728 --> 01:02:46,753
As this is the consensus,
Prime Minister,
697
01:02:48,198 --> 01:02:50,223
execute an attack when you see fit.
698
01:02:50,434 --> 01:02:55,895
I'll wager my life on
this, Your Majesty!
699
01:02:57,741 --> 01:03:02,702
The fate of this country
is in your hands,
700
01:03:03,881 --> 01:03:07,044
but do not fear!
701
01:03:07,618 --> 01:03:12,886
The enemy seems to
have letdown their guard.
702
01:03:14,124 --> 01:03:18,994
You will set fire to their barricades
and open an avenue for attack.
703
01:03:19,530 --> 01:03:22,761
If you encounter the enemy,
704
01:03:23,367 --> 01:03:25,529
return fire using the higher
ground to your advantage.
705
01:03:26,003 --> 01:03:32,101
I will beat the drum to signal
an advance or a retreat.
706
01:03:33,777 --> 01:03:34,835
Prime Minister!
707
01:03:35,746 --> 01:03:39,705
The fortress is surrounded
by an ominous calm.
708
01:03:40,484 --> 01:03:45,115
Send a scout ahead
of the main forces.
709
01:03:45,322 --> 01:03:47,916
Do you challenge a direct order?
710
01:03:48,525 --> 01:03:50,737
I am the commanding general
executing the King's command.
711
01:03:50,761 --> 01:03:56,165
The wind is also a concern.
It's been picking up in the afternoons.
712
01:03:56,266 --> 01:03:59,759
Are you trying to avoid a battle
because of a little wind?
713
01:03:59,870 --> 01:04:05,206
Even the best rifleman cannot load
gunpowder if the wind is too strong.
714
01:04:05,409 --> 01:04:10,142
Today is a fortuitous day I
selected with the aid of a shaman.
715
01:04:10,981 --> 01:04:12,506
Raise no further objections.
716
01:04:14,184 --> 01:04:17,620
Sound the drum to advance!
717
01:04:39,209 --> 01:04:43,009
What are you doing? Advance!
718
01:04:46,550 --> 01:04:50,316
Take my sword to drive
the soldiers forward.
719
01:04:51,522 --> 01:04:52,522
Yes, sir!
720
01:05:01,465 --> 01:05:02,523
Advance!
721
01:05:02,866 --> 01:05:06,393
Those who refuse will be killed!
722
01:05:54,518 --> 01:05:55,542
It's a deer!
723
01:05:57,121 --> 01:05:59,988
What a luck! We'll have
meat for dinner tonight.
724
01:06:00,624 --> 01:06:04,083
Mark the location. We'll
retrieve it when we return.
725
01:06:04,294 --> 01:06:05,294
Yes, sir.
726
01:06:11,668 --> 01:06:13,033
Advance!
727
01:06:13,804 --> 01:06:14,828
Advance!
728
01:06:15,706 --> 01:06:17,071
Advance!
729
01:06:30,487 --> 01:06:32,922
There's no sign of the enemy, sir.
730
01:06:34,625 --> 01:06:36,992
Station soldiers in the
north, east, and west.
731
01:06:37,294 --> 01:06:38,921
Send the scouts ahead.
732
01:06:39,062 --> 01:06:40,062
Yes, sir!
733
01:07:00,551 --> 01:07:05,455
Retreat behind the barricades!
734
01:07:22,706 --> 01:07:23,764
Hurry!
735
01:07:24,341 --> 01:07:26,969
Regroup behind the barricades.
736
01:07:45,495 --> 01:07:47,759
It's a cavalry unit.
737
01:07:54,338 --> 01:07:56,067
Stay calm until they're closer.
738
01:07:56,373 --> 01:07:58,967
Hold your fire until my command!
739
01:08:11,288 --> 01:08:14,121
Hold your fire! Do not shoot!
740
01:08:21,131 --> 01:08:22,826
Reload! Hurry!
741
01:08:23,400 --> 01:08:24,890
Reload!
742
01:08:56,767 --> 01:08:58,428
We must call them back.
743
01:08:59,503 --> 01:09:01,972
Send in more soldiers.
744
01:09:02,306 --> 01:09:03,603
It's too late.
745
01:09:04,374 --> 01:09:09,005
Send the remaining soldiers!
This battle must be won!
746
01:09:09,112 --> 01:09:12,571
If we send in reinforcements
now, they'll all die, too.
747
01:09:12,716 --> 01:09:15,777
Are you defying a direct order?
748
01:09:15,919 --> 01:09:18,149
We can't kill all of our soldiers!
749
01:09:21,158 --> 01:09:22,387
What are you waiting for?
750
01:09:23,226 --> 01:09:24,421
Beat the retreat drum!
751
01:09:28,598 --> 01:09:30,123
It's the retreat signal!
752
01:09:31,668 --> 01:09:33,033
Raise the flag!
753
01:09:33,437 --> 01:09:34,748
Retreat to the mountain.
754
01:09:34,771 --> 01:09:38,503
Retreat! Retreat!
755
01:09:47,284 --> 01:09:49,082
Chase them!
756
01:09:49,386 --> 01:09:51,753
Don't let them get away!
757
01:11:04,261 --> 01:11:08,323
Can you see their bodies
from the ramparts?
758
01:11:10,367 --> 01:11:13,302
By now they would be covered in snow...
759
01:11:15,372 --> 01:11:20,071
Shouldn't we at least
attempt to bury them?
760
01:11:21,645 --> 01:11:26,139
Your Majesty, leave that to me.
761
01:11:26,249 --> 01:11:28,479
Ease your sacred mind.
762
01:11:29,886 --> 01:11:31,684
Ease my mind?
763
01:11:32,756 --> 01:11:34,884
Three hundred soldiers are dead.
764
01:11:36,960 --> 01:11:39,554
Someone must be held responsible.
765
01:11:39,930 --> 01:11:42,831
If you hold me accountable
for this loss,
766
01:11:43,066 --> 01:11:45,797
I will accept the
responsibility with my life.
767
01:11:46,536 --> 01:11:50,871
But if such responsibility
calls for death,
768
01:11:51,308 --> 01:11:54,835
then the men who refused
to send reinforcements
769
01:11:55,345 --> 01:11:58,178
and were unable to
execute a timely retreat
770
01:11:58,315 --> 01:12:01,285
should also be punished.
771
01:12:02,118 --> 01:12:03,449
Who are they?
772
01:12:03,820 --> 01:12:07,688
Fortress Commander Lee
and his lieutenant.
773
01:12:11,862 --> 01:12:17,596
I ordered him to send reinforcements,
but he ignored my command.
774
01:12:18,902 --> 01:12:20,063
Is this true?
775
01:12:20,403 --> 01:12:22,481
It was already too late, Your Majesty.
776
01:12:22,506 --> 01:12:26,374
How can it ever be too late
to save our dying soldiers?
777
01:12:27,043 --> 01:12:32,140
I saw the situation was dire
and ordered the retreat.
778
01:12:32,282 --> 01:12:37,220
But his lieutenant did not pull
the soldiers out quickly enough.
779
01:12:37,354 --> 01:12:41,587
Please put Commander Lee
and his lieutenant to death,
780
01:12:41,691 --> 01:12:44,388
and demonstrate our
military discipline.
781
01:12:44,494 --> 01:12:46,121
Is this what truly happened?
782
01:12:46,329 --> 01:12:50,493
Ask the staff officers who were with me.
They saw everything.
783
01:12:50,734 --> 01:12:54,898
The Prime Minister speaks
the truth, Your Majesty.
784
01:12:55,005 --> 01:12:56,063
Your Majesty.
785
01:12:56,740 --> 01:13:03,077
The fortress commander would
never do something like this.
786
01:13:03,179 --> 01:13:07,343
I understand Minister Choi and
Commander Lee are childhood friends.
787
01:13:07,450 --> 01:13:12,431
Now Minister Choi mixes public
matters with his personal feelings.
788
01:13:12,455 --> 01:13:17,086
Commander Lee is a distinguished officer
who has fought in many battles.
789
01:13:17,227 --> 01:13:18,956
If you execute him,
790
01:13:19,262 --> 01:13:22,061
the morale of the soldiers
will suffer greatly.
791
01:13:22,165 --> 01:13:26,068
You must maintain military
discipline, Your Majesty!
792
01:13:26,202 --> 01:13:29,137
An officer who loses
all of his soldiers
793
01:13:29,406 --> 01:13:32,137
cannot avoid responsibility.
794
01:13:34,044 --> 01:13:37,014
Administer thirty lashes
to the fortress commander
795
01:13:37,113 --> 01:13:39,343
and execute the lieutenant.
796
01:13:39,482 --> 01:13:43,544
Your Majesty! My lieutenant
was only following orders!
797
01:13:43,987 --> 01:13:46,666
Spare his life and take my own!
798
01:13:46,690 --> 01:13:49,202
Furthermore, the Prime Minister
799
01:13:49,225 --> 01:13:52,092
will be relieved of his position
as commanding general.
800
01:13:52,696 --> 01:13:59,124
Minister Kim will henceforth assume
the role of commanding general.
801
01:13:59,235 --> 01:14:00,875
- Your Majesty...
- This is a royal order.
802
01:14:01,104 --> 01:14:02,833
There will be no further discussion!
803
01:15:11,541 --> 01:15:13,339
Is this even possible?
804
01:15:13,643 --> 01:15:16,135
If we time it precisely with the
arrival of the reinforcements,
805
01:15:16,346 --> 01:15:20,146
and attack from both
inside and outside,
806
01:15:20,550 --> 01:15:22,450
then yes, it's possible.
807
01:15:23,119 --> 01:15:24,746
When can it be done?
808
01:15:25,288 --> 01:15:27,347
The fifteenth of January.
809
01:15:27,657 --> 01:15:30,888
How can you be sure
the southern armies
810
01:15:31,361 --> 01:15:32,726
received our letter?
811
01:15:33,029 --> 01:15:37,557
I told them to light a
signal fire when ready.
812
01:15:40,170 --> 01:15:43,231
A monk entered the fortress
a couple of days ago
813
01:15:44,240 --> 01:15:48,040
and reported seeing a camp of
soldiers led by the field marshal.
814
01:15:48,478 --> 01:15:50,412
The field marshal has come?
815
01:15:50,547 --> 01:15:51,742
Yes, Your Majesty.
816
01:15:51,848 --> 01:15:56,445
The monk said the Joseon soldiers
numbered in the tens of thousands.
817
01:15:57,420 --> 01:16:00,549
If we launch a surprise
attack at night,
818
01:16:00,957 --> 01:16:02,823
we have a chance of winning.
819
01:16:03,126 --> 01:16:05,595
Can you get this letter
out of the fortress?
820
01:16:05,795 --> 01:16:08,594
If there's a way in, there's a way out.
821
01:16:09,365 --> 01:16:12,858
I will select the right
messenger and send him out.
822
01:16:15,905 --> 01:16:19,808
Your Majesty, there's
not much food left.
823
01:16:21,144 --> 01:16:23,704
If a messenger can't
breach the enemy's line,
824
01:16:24,214 --> 01:16:26,478
we won't last much longer.
825
01:16:37,060 --> 01:16:40,223
Only Fortress Commander Lee
and I know about this.
826
01:16:41,664 --> 01:16:46,795
I am worried that if word gets out
the mission would be jeopardized.
827
01:16:47,771 --> 01:16:49,637
I understand.
828
01:16:51,674 --> 01:16:56,578
How can you assign such an important
task to a lowly blacksmith?
829
01:16:57,514 --> 01:17:02,418
When the country is in danger, all should
do their duty, high and low alike.
830
01:17:02,786 --> 01:17:07,587
But nothing was never alike
when it came to living day to day.
831
01:17:08,925 --> 01:17:12,293
There must be someone more
suitable for this mission than me.
832
01:17:16,399 --> 01:17:20,131
The officers here aren't familiar with
the terrain surrounding the fortress.
833
01:17:20,937 --> 01:17:25,773
You're the only man I can trust.
834
01:17:27,477 --> 01:17:29,809
You ask too much of
him, don't you think?
835
01:17:30,346 --> 01:17:34,283
Why are you asking him instead of
the noblemen to risk his life?
836
01:17:34,417 --> 01:17:35,543
Absolutely not!
837
01:17:37,887 --> 01:17:42,154
If I do this, will the war end?
838
01:17:42,292 --> 01:17:43,020
Nal-soe!
839
01:17:43,092 --> 01:17:44,253
Yes.
840
01:17:45,461 --> 01:17:48,726
If you deliver the letter,
the southern armies will come.
841
01:17:50,333 --> 01:17:52,333
The village people will
return to their way of life
842
01:17:52,468 --> 01:17:54,596
only after the royal court has left.
843
01:17:54,704 --> 01:17:55,899
Way of life?
844
01:17:57,140 --> 01:17:59,652
Everyone is already dead.
What life do you speak of?
845
01:17:59,676 --> 01:18:00,486
Chil-bok...
846
01:18:00,510 --> 01:18:02,274
During the first invasion,
847
01:18:02,879 --> 01:18:04,824
the barbarians attacked our village,
848
01:18:04,848 --> 01:18:07,260
killed all our men and
raped all the women.
849
01:18:07,283 --> 01:18:08,093
That's enough.
850
01:18:08,117 --> 01:18:13,647
Nal-soe lost his wife and newborn
daughter right before his eyes.
851
01:18:13,990 --> 01:18:18,450
But the King and his noblemen
escaped to Ganghwa Island.
852
01:18:18,895 --> 01:18:20,073
Where were you then, Minister?
853
01:18:20,096 --> 01:18:21,393
I said that's enough!
854
01:18:24,467 --> 01:18:30,201
I was never able to find
my parents' bodies.
855
01:18:50,927 --> 01:18:52,486
Did you have breakfast?
856
01:18:53,930 --> 01:18:57,560
Yes, sir. I had a lot
to eat in the kitchen.
857
01:19:04,173 --> 01:19:07,404
I am fine. You eat it.
858
01:19:07,744 --> 01:19:10,213
But if you don't eat rice cake soup,
859
01:19:10,313 --> 01:19:13,112
you will not properly age another year.
860
01:19:15,885 --> 01:19:21,153
I've aged plenty already.
Must I age more?
861
01:19:22,225 --> 01:19:24,523
But you should eat...
862
01:19:35,471 --> 01:19:37,269
I'm full.
863
01:19:37,807 --> 01:19:40,868
This is food given by the King.
I can't just throw the rest away.
864
01:19:42,745 --> 01:19:44,770
Would you finish it for me?
865
01:19:45,949 --> 01:19:49,351
Do you really want me
to empty this bowl?
866
01:19:51,888 --> 01:19:56,951
If this soup is not eaten, I'm
afraid the King will punish me.
867
01:20:01,597 --> 01:20:04,623
Please don't worry.
I will finish it for you.
868
01:21:14,937 --> 01:21:17,406
What is that I see?
869
01:21:19,242 --> 01:21:21,620
The Joseon King is performing
a New Year's Day ritual
870
01:21:21,644 --> 01:21:24,636
in honor of the Ming
Emperor in Peking.
871
01:21:25,181 --> 01:21:26,342
What?
872
01:21:26,916 --> 01:21:30,181
In honor of the Ming
Emperor in Peking?
873
01:21:30,653 --> 01:21:34,453
Your Majesty, this is entirely my fault.
Grant me permission to fire upon them.
874
01:21:35,892 --> 01:21:36,984
Ready the cannons!
875
01:21:38,127 --> 01:21:39,561
Ready the cannons!
876
01:21:56,979 --> 01:21:58,003
Hold your fire.
877
01:21:58,181 --> 01:21:59,181
Hold your fire!
878
01:22:01,784 --> 01:22:05,277
It is inauspicious to smell
gunpowder on New Year's Day.
879
01:22:05,688 --> 01:22:09,147
I cannot bear to witness
such irreverence.
880
01:22:09,258 --> 01:22:10,350
Leave them be.
881
01:22:10,793 --> 01:22:13,819
They're merely doing
what they've always done.
882
01:22:17,266 --> 01:22:19,394
Fourth bow!
883
01:22:50,066 --> 01:22:51,066
Your Majesty.
884
01:22:51,434 --> 01:22:54,062
In my opinion, the
reason the Khan has come
885
01:22:54,737 --> 01:22:57,434
is not to destroy the
fortress from the outside,
886
01:22:57,874 --> 01:23:00,070
but to open it from within.
887
01:23:01,911 --> 01:23:05,506
I beseech you, send him a letter
in accordance with proper protocol.
888
01:23:05,615 --> 01:23:10,451
This is different from your having sent
Ingguldai New Year's gift.
889
01:23:10,820 --> 01:23:15,314
Protocol demands two kings to face each other
from a distance with the border between them.
890
01:23:16,025 --> 01:23:19,893
If one king visits another with
no official announcement,
891
01:23:20,496 --> 01:23:23,193
then it is beyond any
discussion of proper protocol.
892
01:23:24,066 --> 01:23:27,036
Your Majesty, the Khan is
at war with Ming China.
893
01:23:27,403 --> 01:23:30,202
He can scarcely afford to
remain here long.
894
01:23:31,007 --> 01:23:34,253
We must open the gate
while the Khan is still here.
895
01:23:34,277 --> 01:23:38,009
No. That is precisely why
we must not open the gates.
896
01:23:38,114 --> 01:23:40,014
Since the Khan will not
remain much longer,
897
01:23:40,216 --> 01:23:43,629
they'll topple the fortress walls
if we don't open the gates now.
898
01:23:43,653 --> 01:23:45,587
If we dispatch the letter now,
899
01:23:45,821 --> 01:23:49,067
the Khan will call himself Emperor
and you will become his subject.
900
01:23:49,091 --> 01:23:49,867
Enough!
901
01:23:49,892 --> 01:23:52,293
Is Your Majesty willing to
become the Khan's subject?
902
01:23:52,361 --> 01:23:55,558
Your Majesty, it pains me to say this,
903
01:23:57,233 --> 01:23:59,378
there is no path not
worth exploring...
904
01:23:59,402 --> 01:24:02,848
Minister Choi would send you
straight into the jaws of the enemy.
905
01:24:02,872 --> 01:24:08,087
The path to survival may very well
run through the mouth of enemy!
906
01:24:08,110 --> 01:24:11,307
There may be a place
worthy enough to die upon.
907
01:24:11,647 --> 01:24:13,192
But how could that be
the jaws of the enemy?
908
01:24:13,216 --> 01:24:14,706
I said enough!
909
01:24:15,017 --> 01:24:19,477
Your Majesty, how can we bow
before such ruthless barbarians?
910
01:24:19,589 --> 01:24:22,901
This should not and cannot happen.
911
01:24:22,925 --> 01:24:26,327
We cannot serve two emperors
under the same sun.
912
01:24:26,596 --> 01:24:31,310
Have you forgotten how the Ming came to
our rescue when the Japanese invaded?
913
01:24:31,334 --> 01:24:36,204
It's true, Your Majesty!
This cannot happen!
914
01:24:44,914 --> 01:24:49,750
If you will not stop, I will.
915
01:24:54,657 --> 01:24:55,681
Your Majesty!
916
01:24:59,228 --> 01:25:04,564
What is the purpose of the dignity
and morale they speak of?
917
01:25:06,602 --> 01:25:12,974
Mustn't we first survive in
order to honor these values?
918
01:25:38,234 --> 01:25:41,431
If you insist on going,
take me with you.
919
01:25:41,537 --> 01:25:46,338
The enemy is everywhere.
Two men will be easily spotted.
920
01:25:48,044 --> 01:25:50,513
You stay and care for
the blacksmith's until I return.
921
01:25:50,646 --> 01:25:53,547
If you leave, I will be forced
back up to the ramparts.
922
01:25:53,883 --> 01:25:57,820
If I succeed, everyone in
the fortress can live.
923
01:25:57,920 --> 01:25:59,197
But if something happens to you...
924
01:25:59,221 --> 01:26:00,655
Don't talk nonsense.
925
01:26:00,990 --> 01:26:02,151
I won't die.
926
01:26:05,695 --> 01:26:07,720
Not before I see you married.
927
01:26:16,238 --> 01:26:17,569
You better make it back...
928
01:26:25,014 --> 01:26:31,647
The King will reward you greatly
upon your successful return.
929
01:26:32,188 --> 01:26:36,421
If I succeed, it won't
be for the King's sake.
930
01:26:37,093 --> 01:26:42,691
It matters not to me whether the King
is on the side of the Qing or the Ming.
931
01:26:45,334 --> 01:26:50,500
I merely dream of a world where
we can sow in the spring,
932
01:26:51,173 --> 01:26:54,541
harvest in the autumn,
and eat through the winter.
933
01:27:44,326 --> 01:27:47,318
This winter has been
so long and cruel.
934
01:27:52,968 --> 01:27:54,663
It is mid-winter now.
935
01:27:55,204 --> 01:27:57,468
Spring is not far off.
936
01:27:59,341 --> 01:28:01,503
Only those who survive
the harsh winter
937
01:28:04,380 --> 01:28:06,075
get to see the spring.
938
01:28:14,089 --> 01:28:15,250
Minister Choi...
939
01:28:19,428 --> 01:28:21,760
the King's letter
has left the fortress.
940
01:28:44,019 --> 01:28:45,019
He can't have gotten far.
941
01:28:45,354 --> 01:28:46,130
Search for him.
942
01:28:46,155 --> 01:28:47,155
Yes, sir!
943
01:29:30,032 --> 01:29:31,032
Your Majesty.
944
01:29:31,433 --> 01:29:34,061
If we divide our soldiers and
attack from every direction,
945
01:29:35,237 --> 01:29:37,365
we can breach the fortress
in a single night.
946
01:29:37,473 --> 01:29:39,669
The generals await your order.
947
01:29:40,009 --> 01:29:45,914
Do you truly not
understand the difference
948
01:29:46,315 --> 01:29:48,010
between my presence
here and my absence?
949
01:29:50,052 --> 01:29:54,922
Do you think that I
would send soldiers
950
01:29:55,491 --> 01:29:58,552
to acquire such a small fortress?
951
01:29:59,295 --> 01:30:01,923
The Joseon King must
come to me on his own.
952
01:30:02,364 --> 01:30:06,995
That will establish my
dignity far and wide.
953
01:30:07,970 --> 01:30:10,337
My apologies for speaking so rashly.
954
01:30:10,973 --> 01:30:13,567
Bring me a scribe.
955
01:30:14,243 --> 01:30:16,507
I will send a letter
to the Joseon King.
956
01:30:20,883 --> 01:30:24,496
You insist on making yourself an enemy
957
01:30:24,520 --> 01:30:27,546
by opposing my will only to
bring misfortune upon yourself.
958
01:30:27,856 --> 01:30:32,089
But I am to blame for
your lack of respect.
959
01:30:33,062 --> 01:30:36,396
It was I who determined to
lead a long expedition,
960
01:30:36,699 --> 01:30:39,930
and I who crossed many rivers to
meet Joseon's insolent people.
961
01:30:40,736 --> 01:30:44,036
If you wish to live,
962
01:30:44,540 --> 01:30:49,205
open the fortress
gates and come to me.
963
01:30:49,812 --> 01:30:54,409
I will hear your wishes.
964
01:30:54,783 --> 01:30:58,617
Have no fear, for you can talk to me.
965
01:30:59,388 --> 01:31:03,291
If you wish to die,
966
01:31:03,659 --> 01:31:07,061
then remain hidden behind your walls.
967
01:31:07,529 --> 01:31:10,590
If you wish to fight,
968
01:31:10,966 --> 01:31:12,991
then under the full moon,
969
01:31:13,168 --> 01:31:18,698
I will breach your fortress walls
970
01:31:19,208 --> 01:31:21,973
and acquaint you with
the mandate of destiny.
971
01:31:25,581 --> 01:31:28,175
He wants me to leave the fortress.
972
01:31:34,390 --> 01:31:38,293
If I go... what will happen?
973
01:31:38,661 --> 01:31:42,461
Your Majesty, you are
the ruler of this country.
974
01:31:42,564 --> 01:31:44,442
Now is not the time
to seek our opinion.
975
01:31:44,466 --> 01:31:46,195
What do you suppose I do?
976
01:31:47,803 --> 01:31:52,570
Make clear your sacred intention
and we will accept it.
977
01:32:07,356 --> 01:32:09,984
I want to live.
978
01:32:12,861 --> 01:32:14,625
That is my intention.
979
01:32:16,999 --> 01:32:17,999
Your Majesty.
980
01:32:18,167 --> 01:32:22,866
If you wish to live, then reply to this
letter and open a line of dialogue.
981
01:32:23,172 --> 01:32:25,732
The wish to live is noble.
982
01:32:26,141 --> 01:32:30,806
If you have truly set your mind on
life, please, send no reply at all.
983
01:32:31,547 --> 01:32:34,244
What happened to the
messenger you sent?
984
01:32:35,884 --> 01:32:37,409
The moon is nearly full.
985
01:32:38,220 --> 01:32:40,450
When will the southern armies arrive?
986
01:32:40,689 --> 01:32:45,002
Your Majesty, please remain strong.
Hold out just a little while longer.
987
01:32:45,027 --> 01:32:47,860
The Khan has vowed to destroy the
walls before the next full moon!
988
01:32:48,997 --> 01:32:51,591
It's my life they seek!
989
01:32:51,700 --> 01:32:54,032
There is still time before
the next full moon.
990
01:32:54,503 --> 01:32:57,632
The southern armies will
light the signal fires.
991
01:32:57,740 --> 01:32:58,866
Your Majesty.
992
01:32:59,374 --> 01:33:01,570
What signal fires?
993
01:33:02,077 --> 01:33:04,910
What are you talking of?
994
01:33:05,013 --> 01:33:09,712
How could you make such important
plans without consulting us?
995
01:33:09,818 --> 01:33:12,651
Minister Kim has no
military experience.
996
01:33:12,755 --> 01:33:15,367
How could you entrust him
with the fate of the country?
997
01:33:15,390 --> 01:33:17,154
So I should rely on
you, Prime Minister?
998
01:33:17,793 --> 01:33:19,318
You can save me?
999
01:33:19,428 --> 01:33:21,907
We find ourselves in this position
because of Minister Kim,
1000
01:33:21,930 --> 01:33:25,195
who rejected any overtures of peace.
1001
01:33:25,567 --> 01:33:29,868
Let Minister Kim write
our reply to the Khan
1002
01:33:30,239 --> 01:33:36,110
and tell the Khan of Your
Majesty's wish to live.
1003
01:33:36,578 --> 01:33:37,578
All right.
1004
01:33:37,946 --> 01:33:39,710
Minister Kim, send a
reply to the Khan.
1005
01:33:40,849 --> 01:33:45,082
Compose a courteous letter
and tell him of my wishes.
1006
01:33:49,958 --> 01:33:50,958
Your Majesty.
1007
01:33:52,461 --> 01:33:59,333
I'd rather die than kneel before the
barbarians and beg for my life.
1008
01:34:04,606 --> 01:34:08,702
Why do you keep speaking of death
when I told you I wished to live?
1009
01:34:12,414 --> 01:34:16,112
Minister Kim cannot be the
only skilled writer among us.
1010
01:34:18,821 --> 01:34:21,984
Please spare him from having
to violate his own integrity.
1011
01:34:24,493 --> 01:34:25,551
True.
1012
01:34:26,528 --> 01:34:30,897
It is not Minister Kim alone
who has a way with words.
1013
01:34:31,400 --> 01:34:34,893
Who else among you is willing?
1014
01:34:40,042 --> 01:34:41,203
Are you afraid?
1015
01:34:42,077 --> 01:34:45,047
If you don't write a letter, you
fear death at the hands of the Khan.
1016
01:34:45,414 --> 01:34:47,712
If you write a letter
begging for your life,
1017
01:34:48,083 --> 01:34:50,814
you fear you'll go down
in history as a traitor!
1018
01:34:55,290 --> 01:34:56,348
Your Majesty.
1019
01:34:58,827 --> 01:35:00,556
I will write the letter.
1020
01:35:11,206 --> 01:35:12,332
Are you all right?
1021
01:35:16,478 --> 01:35:17,741
Where am I?
1022
01:35:17,946 --> 01:35:18,970
Don't worry.
1023
01:35:19,214 --> 01:35:21,414
You're in a camp under the
command of the field marshal.
1024
01:35:32,628 --> 01:35:34,494
We have the King's letter.
1025
01:35:34,897 --> 01:35:36,729
We've already passed it
along to the marshal.
1026
01:35:39,268 --> 01:35:41,930
Did you come all the way from
Namhan Fortress by yourself?
1027
01:35:42,938 --> 01:35:43,938
Yes.
1028
01:35:45,140 --> 01:35:47,006
You've made a very difficult journey.
1029
01:35:48,076 --> 01:35:51,569
Are you a military officer?
May I ask your name and rank?
1030
01:35:52,381 --> 01:35:53,974
I'm not a military officer.
1031
01:35:54,917 --> 01:35:57,682
My name is Nal-soe. I am a blacksmith.
1032
01:35:57,786 --> 01:35:58,947
A blacksmith?
1033
01:36:02,190 --> 01:36:04,215
Who entrusted this letter to you?
1034
01:36:05,827 --> 01:36:08,819
The Minister of Rites, Sang-heon Kim.
1035
01:36:13,335 --> 01:36:16,600
Pig grease. It helps the frostbite.
1036
01:36:17,439 --> 01:36:19,032
This is why you came?
1037
01:36:20,609 --> 01:36:24,307
Have you heard anything?
1038
01:36:24,646 --> 01:36:29,049
About my brother Nal-soe
or about the southern armies?
1039
01:36:29,351 --> 01:36:30,871
There is no difference
between the two.
1040
01:36:30,953 --> 01:36:34,150
For you, word of the southern
armies is much more important.
1041
01:36:36,758 --> 01:36:37,769
Be careful on your way back.
1042
01:36:37,793 --> 01:36:38,470
Chil-bok, please.
1043
01:36:38,493 --> 01:36:40,587
If I leave my post for too
long, I'll be flogged.
1044
01:37:02,818 --> 01:37:04,377
What're you up to?
1045
01:37:08,790 --> 01:37:11,191
Why are you not in bed?
1046
01:37:11,326 --> 01:37:16,127
It's cold and you were late.
I waited up for you.
1047
01:37:26,108 --> 01:37:27,701
Are these fish?
1048
01:37:30,712 --> 01:37:33,682
They're called perch.
1049
01:37:34,249 --> 01:37:35,410
Perch?
1050
01:37:35,984 --> 01:37:41,855
It lives near the edge of the
river and has a sweet taste.
1051
01:37:43,158 --> 01:37:45,126
How do you know so much about fish?
1052
01:37:45,994 --> 01:37:52,297
It's the first fish my grandfather
catches when the spring comes.
1053
01:37:56,271 --> 01:38:00,868
When the Songpa River melts,
I'll catch one for you.
1054
01:38:03,945 --> 01:38:06,004
When will the river melt?
1055
01:38:07,049 --> 01:38:10,485
When the dandelions bloom.
1056
01:38:12,387 --> 01:38:13,548
True.
1057
01:38:15,490 --> 01:38:18,516
When winter is over,
the dandelions will bloom.
1058
01:38:44,553 --> 01:38:47,648
No, Your Majesty!
1059
01:38:49,124 --> 01:38:52,526
This is preposterous, Your Majesty!
1060
01:38:53,095 --> 01:38:54,494
Your Majesty.
1061
01:38:54,930 --> 01:39:02,930
Minister Choi's letter would hand
our country over to the Qing!
1062
01:39:03,805 --> 01:39:08,787
Burn the letter immediately and execute
its traitorous author, Your Majesty!
1063
01:39:08,810 --> 01:39:14,214
Mount his head as an
example to all our forces!
1064
01:39:16,551 --> 01:39:17,551
Your Majesty.
1065
01:39:18,587 --> 01:39:24,890
I couldn't adequately convey
Your Majesty's intentions on paper.
1066
01:39:26,695 --> 01:39:29,630
If this letter needs correction,
please let me know.
1067
01:39:30,132 --> 01:39:32,897
Is this really a letter for life?
1068
01:39:34,102 --> 01:39:38,349
It is not a letter written to survive.
1069
01:39:38,373 --> 01:39:39,616
He is right.
1070
01:39:39,641 --> 01:39:43,202
This is not just a letter, but a path.
1071
01:39:44,479 --> 01:39:47,574
It is the path Your
Majesty should follow.
1072
01:39:47,682 --> 01:39:49,650
The soldiers are
1073
01:39:49,818 --> 01:39:53,030
enduring cold and hunger
to protect the fortress.
1074
01:39:53,054 --> 01:39:58,003
The soldiers on the wall
are losing their strength.
1075
01:39:58,026 --> 01:39:59,653
Tomorrow is the full moon.
1076
01:40:00,595 --> 01:40:02,939
Tonight, we'll see the fire signal and
1077
01:40:02,964 --> 01:40:05,228
the southern armies will come.
1078
01:40:05,333 --> 01:40:10,100
If you don't send the
reply letter today,
1079
01:40:10,705 --> 01:40:13,299
the Qing army will come,
and they will destroy us.
1080
01:40:13,408 --> 01:40:15,035
It's just one night!
1081
01:40:16,077 --> 01:40:19,190
Why are you willing to surrender
without holding out one night?
1082
01:40:19,214 --> 01:40:22,115
The whole world can
crumble in a single night.
1083
01:40:22,484 --> 01:40:24,863
Minister Kim is noble,
and I am cowardly.
1084
01:40:24,886 --> 01:40:27,947
He is loyal, and I am dim-witted.
1085
01:40:28,623 --> 01:40:30,523
But even if you must kill me tomorrow,
1086
01:40:31,560 --> 01:40:33,858
please send this letter
to the Khan today!
1087
01:40:33,962 --> 01:40:36,659
Minister Choi has recognized
the Khan as the Emperor
1088
01:40:36,965 --> 01:40:38,885
and downgraded Your Majesty
as a servant of Qing.
1089
01:40:39,234 --> 01:40:43,296
Will Your Majesty prostrate
in front of the Khan?
1090
01:40:43,939 --> 01:40:48,453
Will you pour drinks for the Khan?
1091
01:40:48,476 --> 01:40:49,500
Your Majesty.
1092
01:40:49,878 --> 01:40:52,848
There's nothing the strong
would not do to the weak,
1093
01:40:53,582 --> 01:40:56,794
and there's nothing the weak
wouldn't do to survive!
1094
01:40:56,818 --> 01:41:01,365
Is this letter really the path
you would take to survive?
1095
01:41:01,389 --> 01:41:03,551
Kim's words are righteous,
1096
01:41:03,825 --> 01:41:05,987
but they are only words.
1097
01:41:06,595 --> 01:41:10,293
He thinks words are more
important than life.
1098
01:41:10,398 --> 01:41:13,095
The survival that he
talks of is death itself!
1099
01:41:15,136 --> 01:41:17,332
I would rather accept a
lighter sort of death
1100
01:41:17,572 --> 01:41:19,883
for a life heavier than death!
1101
01:41:19,908 --> 01:41:22,240
Death is never light.
1102
01:41:22,844 --> 01:41:26,591
Death does not allow life!
1103
01:41:26,615 --> 01:41:30,195
Choi cannot distinguish
life and death any more.
1104
01:41:30,218 --> 01:41:31,995
He's disgracing life!
1105
01:41:32,020 --> 01:41:35,718
Death cannot be endured,
but humiliation can be endured!
1106
01:41:37,092 --> 01:41:41,873
Your Majesty, do not choose death,
for it means the death of all your people!
1107
01:41:41,896 --> 01:41:47,835
Dying while fighting the enemy
is better for an honorable king
1108
01:41:48,203 --> 01:41:52,538
than begging for life
in front of his people.
1109
01:41:54,609 --> 01:41:58,273
I can neither accept
nor serve such a king.
1110
01:42:00,215 --> 01:42:01,960
If you wish to do so,
execute me here right now.
1111
01:42:01,983 --> 01:42:04,042
What does it mean to be the king?
1112
01:42:08,023 --> 01:42:10,685
If a king must crawl
through barbarians' legs
1113
01:42:11,426 --> 01:42:15,886
to open a path of life for his people,
1114
01:42:16,564 --> 01:42:18,555
he should do so,
1115
01:42:19,067 --> 01:42:21,536
and people will follow
with all of their hearts.
1116
01:42:23,938 --> 01:42:26,305
If you must, behead me,
1117
01:42:28,743 --> 01:42:30,837
but please endure
1118
01:42:35,617 --> 01:42:37,244
this mortification of today!
1119
01:42:50,432 --> 01:42:52,196
I know we are in a time of war,
1120
01:42:52,634 --> 01:42:56,434
but why would they entrust a royal
document to a lowly peasant like him?
1121
01:42:56,971 --> 01:42:58,632
He's right, general.
1122
01:42:58,940 --> 01:43:01,409
How can we be sure
the document is genuine?
1123
01:43:01,509 --> 01:43:05,605
The stamp on the letter is
no doubt the King's seal.
1124
01:43:08,216 --> 01:43:12,949
But if we light the signal fire
and are caught by the enemy,
1125
01:43:13,088 --> 01:43:14,832
it will only result in
our pointless deaths.
1126
01:43:14,856 --> 01:43:17,052
Namhan Fortress will not
be easily breached.
1127
01:43:17,125 --> 01:43:19,336
They will survive on their own.
1128
01:43:19,361 --> 01:43:20,361
He's right.
1129
01:43:20,595 --> 01:43:24,429
Based on what the blacksmith said,
it seems the enemy isn't far from here.
1130
01:43:24,899 --> 01:43:28,961
Let's monitor the situation
before making another move.
1131
01:43:29,104 --> 01:43:32,631
But then we would be
defying a royal order.
1132
01:43:35,243 --> 01:43:37,712
Who would suffer the consequences?
1133
01:43:41,916 --> 01:43:47,082
What if we simply never received it?
1134
01:43:55,830 --> 01:43:57,025
Come inside.
1135
01:44:25,427 --> 01:44:27,589
I never trust you hypocrite officials.
1136
01:45:19,814 --> 01:45:23,216
He's an enemy scout!
Don't let him get away!
1137
01:45:51,112 --> 01:45:52,170
There he is!
1138
01:46:25,079 --> 01:46:26,079
Retreat!
1139
01:46:29,450 --> 01:46:30,450
Stop.
1140
01:46:34,322 --> 01:46:36,654
There must be a Joseon camp nearby.
1141
01:46:37,158 --> 01:46:39,286
Follow them and find it.
1142
01:46:39,827 --> 01:46:40,827
Yes, sir.
1143
01:47:03,685 --> 01:47:05,847
If you deliver this,
1144
01:47:06,988 --> 01:47:12,984
the humiliation will taint your name
forever, even after the war.
1145
01:47:13,828 --> 01:47:17,560
I am willing to cast myself
a traitor for all eternity
1146
01:47:17,999 --> 01:47:20,434
if it stops the world from crumbling.
1147
01:47:21,769 --> 01:47:26,707
Everyone in this world
will call you traitor.
1148
01:47:28,209 --> 01:47:35,445
When you return to the palace,
do not forsake Minister Kim.
1149
01:47:37,185 --> 01:47:42,624
He is the only loyal
man in the fortress.
1150
01:47:44,959 --> 01:47:47,155
You are also my loyal official.
1151
01:47:57,005 --> 01:47:58,439
From now on,
1152
01:47:59,707 --> 01:48:01,903
I am the traitor.
1153
01:49:27,061 --> 01:49:29,792
I'm going to die of cold
on this godforsaken wall...
1154
01:49:32,567 --> 01:49:36,970
They better hurry if they want us to
fight before we all freeze to death.
1155
01:49:37,672 --> 01:49:40,198
You have any more of that grease?
1156
01:49:49,550 --> 01:49:52,952
They should have settled
this fight back in Seoul.
1157
01:49:53,621 --> 01:49:56,454
What was the point of dragging
the war all the way out here?
1158
01:49:56,691 --> 01:50:00,337
Do we know if the reinforcements
are truly on the way?
1159
01:50:00,361 --> 01:50:02,853
My brother is no ordinary man.
1160
01:50:04,298 --> 01:50:08,292
Wait and you'll see.
He'll bring the southern armies.
1161
01:50:08,603 --> 01:50:14,042
If they come as you say,
I'll let you marry my daughter.
1162
01:50:15,243 --> 01:50:16,005
Seriously?
1163
01:50:16,110 --> 01:50:17,908
I'm a man of my word.
1164
01:50:19,580 --> 01:50:20,308
Is she pretty?
1165
01:50:20,414 --> 01:50:23,907
You bet she is.
1166
01:51:07,395 --> 01:51:08,395
Naru!
1167
01:51:09,297 --> 01:51:10,297
Naru!
1168
01:51:12,500 --> 01:51:15,765
Where are you, Naru?
1169
01:51:18,806 --> 01:51:19,806
Naru...
1170
01:51:22,443 --> 01:51:23,443
Naru.
1171
01:52:46,260 --> 01:52:50,458
Your Majesty, you must evacuate.
1172
01:52:50,865 --> 01:52:52,959
Your Majesty!
1173
01:53:01,042 --> 01:53:02,237
Stop the attack, please!
1174
01:53:03,511 --> 01:53:06,139
You must stop at once!
1175
01:53:06,347 --> 01:53:09,647
I have come to deliver a reply
from the King of Joseon!
1176
01:53:10,117 --> 01:53:11,294
Please, stop the attack!
1177
01:53:11,319 --> 01:53:12,319
What is he saying?
1178
01:53:12,386 --> 01:53:18,450
This is a reply to the
Khan from the Joseon King.
1179
01:53:19,093 --> 01:53:21,790
Please, stop the attack!
1180
01:53:42,717 --> 01:53:43,843
Do not back down.
1181
01:53:44,352 --> 01:53:47,754
Those who retreat
will die by my sword.
1182
01:53:48,222 --> 01:53:51,852
Your Imperial Majesty!
This is the reply from the Joseon King.
1183
01:53:52,560 --> 01:53:54,756
Please, order them to halt the attack!
1184
01:53:56,230 --> 01:54:02,567
The King of Joseon has
promised to be your subject.
1185
01:54:20,421 --> 01:54:23,254
Your Imperial Majesty, I know
slaughter is not your intention.
1186
01:54:24,759 --> 01:54:28,957
The people of Joseon
are innocent in this war.
1187
01:54:35,770 --> 01:54:40,071
Please, spare their lives.
1188
01:54:53,120 --> 01:54:54,918
Chil-bok!
1189
01:54:55,589 --> 01:54:58,718
Snap out of it, Chil-bok!
1190
01:55:07,501 --> 01:55:10,436
I'll kill all of you
barbarian bastards.
1191
01:55:11,839 --> 01:55:13,466
When my brother returns...
1192
01:55:24,452 --> 01:55:27,752
You have finally grasped my will.
1193
01:55:29,390 --> 01:55:30,516
Stop the attack!
1194
01:55:31,192 --> 01:55:32,387
Stop the attack!
1195
01:56:10,064 --> 01:56:11,532
Are you all right?
1196
01:57:06,787 --> 01:57:07,913
Nal-soe...
1197
01:57:42,056 --> 01:57:43,182
Chil-bok...
1198
01:57:46,527 --> 01:57:47,892
Wake up.
1199
01:57:56,837 --> 01:57:58,805
Let's go back to our home.
1200
01:58:01,175 --> 01:58:02,233
Chil-bok!
1201
01:58:38,712 --> 01:58:42,580
Search every corner of the offices
and noblemen's residences!
1202
01:58:43,217 --> 01:58:48,485
Destroy all documents that
call the Qing barbarians!
1203
01:58:55,896 --> 01:58:58,593
I heard you submitted
your resignation.
1204
01:59:01,135 --> 01:59:05,072
The war is over now.
Someone must be held responsible.
1205
01:59:05,939 --> 01:59:09,034
I do not plan to avoid
that responsibility.
1206
01:59:10,444 --> 01:59:13,744
You assume more than your due.
1207
01:59:14,615 --> 01:59:22,249
If someone is to be held responsible
I cannot escape the blame.
1208
01:59:24,591 --> 01:59:28,687
What did the King get from the Khan
in return for leaving the fortress?
1209
01:59:31,598 --> 01:59:36,900
A promise not to dethrone His Majesty
or take him back to Shenyang, China.
1210
01:59:37,805 --> 01:59:40,172
What did you get from
the Khan in return?
1211
01:59:42,443 --> 01:59:46,038
The Khan promised not to harm
1212
01:59:46,280 --> 01:59:48,681
any of the surviving
soldiers or civilians.
1213
01:59:52,519 --> 01:59:55,682
You achieved all you wished, then.
1214
01:59:56,290 --> 01:59:57,314
My lord,
1215
01:59:58,692 --> 02:00:03,687
we should go back to the capital
and rebuild the country together.
1216
02:00:04,631 --> 02:00:07,794
Wouldn't that be fulfilling
our responsibilities?
1217
02:00:09,236 --> 02:00:14,834
If there's a place for my death,
as there has been for my life,
1218
02:00:15,809 --> 02:00:18,369
it will not be under the feet
of the barbarians.
1219
02:00:19,813 --> 02:00:24,842
Why do you abandon the path of life
1220
02:00:25,452 --> 02:00:27,978
and insist on going down
the path of death?
1221
02:00:28,989 --> 02:00:34,894
Is there really a path
for life in death?
1222
02:00:37,398 --> 02:00:40,595
What is the path of life you speak of?
1223
02:00:41,802 --> 02:00:43,702
A new path that
1224
02:00:44,138 --> 02:00:45,731
only a living man can walk.
1225
02:00:47,374 --> 02:00:50,639
Is that a path for the
people or for the king?
1226
02:00:52,212 --> 02:00:56,171
A path that the people and
their king will walk together.
1227
02:00:59,486 --> 02:01:01,284
I thought so, too.
1228
02:01:03,190 --> 02:01:04,680
But we were wrong.
1229
02:01:08,662 --> 02:01:11,427
The new path for the people
1230
02:01:12,666 --> 02:01:17,001
will only come once all
things of the old disappear.
1231
02:01:20,174 --> 02:01:21,198
You,
1232
02:01:22,576 --> 02:01:23,576
me.
1233
02:01:25,412 --> 02:01:28,177
Even our King whom we have chosen.
1234
02:01:33,320 --> 02:01:36,085
That is what I realized
in this fortress.
1235
02:01:55,642 --> 02:01:57,132
Her name is Naru.
1236
02:02:00,914 --> 02:02:03,212
Can you take care of her?
1237
02:02:06,520 --> 02:02:08,420
She has nowhere to go.
1238
02:02:09,256 --> 02:02:10,655
I am ashamed to ask,
1239
02:02:13,460 --> 02:02:15,224
but this is my final request.
1240
02:02:17,865 --> 02:02:21,392
What will happen to you, sir?
1241
02:02:23,337 --> 02:02:27,672
I will face what I must face.
1242
02:02:30,143 --> 02:02:32,373
What's this for?
1243
02:02:36,617 --> 02:02:38,176
It's called the bellows.
1244
02:02:39,820 --> 02:02:41,879
You use it to stoke the fire.
1245
02:02:51,098 --> 02:02:53,260
I'll take care of her.
1246
02:02:59,139 --> 02:03:05,374
If my daughter were still
alive, she'd be about her age.
1247
02:03:48,455 --> 02:03:50,048
You have to be well.
1248
02:03:51,892 --> 02:03:55,294
Will you come back to see me?
1249
02:03:59,232 --> 02:04:01,633
I'll come back when
the dandelions bloom.
1250
02:04:02,603 --> 02:04:04,594
When the Songpa River melts,
1251
02:04:04,738 --> 02:04:09,904
I'll catch perch for you,
so you must come back.
1252
02:04:12,379 --> 02:04:13,471
All right.
1253
02:04:33,333 --> 02:04:37,770
When the King of Joseon leaves the fortress,
he shall exit through the West Gate.
1254
02:04:39,840 --> 02:04:43,003
The King of Joseon is a transgressor,
1255
02:04:43,844 --> 02:04:46,677
and so he is not permitted to pass
through main gate in the south.
1256
02:04:48,649 --> 02:04:54,383
The King's procession is not permitted
to bring any guard or ornament.
1257
02:04:55,255 --> 02:04:58,850
The King of Joseon will
take off his royal robes
1258
02:04:59,326 --> 02:05:01,590
and dress in the navy
clothes of a courtier.
1259
02:05:03,096 --> 02:05:08,034
The King of Joseon will walk to
the base of the Emperor's throne.
1260
02:05:08,402 --> 02:05:12,202
He will bow 3 times
1261
02:05:13,340 --> 02:05:19,302
and prostrate himself 9 times
as a symbol of his surrender.
1262
02:06:01,455 --> 02:06:04,322
Where is the King going?
1263
02:06:05,492 --> 02:06:07,722
Back to the palace.
1264
02:06:08,462 --> 02:06:12,399
Then why is everyone crying?
1265
02:06:21,608 --> 02:06:24,134
The King is returning home,
1266
02:06:26,446 --> 02:06:28,141
I suppose they are happy.
1267
02:06:51,605 --> 02:06:56,099
Your Majesty, horses are not
allowed beyond this point.
1268
02:08:32,539 --> 02:08:34,667
How lovely of you to come to me.
1269
02:08:40,046 --> 02:08:43,016
I will not speak of the past.
1270
02:08:49,055 --> 02:08:52,582
I wish to speak
only of the future.
1271
02:08:55,195 --> 02:08:57,459
Your mercy is immeasurable,
Your Imperial Majesty!
1272
02:09:07,340 --> 02:09:12,710
The King of Joseon will now perform the
ritual of 3 bows and 9 prostrations!
1273
02:09:29,996 --> 02:09:32,556
First bow!
1274
02:14:44,344 --> 02:14:47,923
The war ended on January
30, 1637 after 47 days.
1275
02:14:47,947 --> 02:14:51,815
Over 500,000 Joseon people were
taken by the Qing Empire as slaves.
1276
02:14:54,787 --> 02:14:59,657
Dandelions bloomed again that spring.
1277
02:15:34,327 --> 02:15:37,558
Naru, let's go fly our kite!
1278
02:15:41,401 --> 02:15:43,062
Don't go too far.
1279
02:15:43,202 --> 02:15:44,202
All right!
1280
02:16:03,022 --> 02:16:06,185
Written and Directed by
HWANG Dong-hyuk
96515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.