All language subtitles for The.Fortress.2017.KOREAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,571 --> 00:00:39,768 CJ Entertainment Presents 2 00:00:44,478 --> 00:00:47,846 A Siren Pictures Production 3 00:00:48,482 --> 00:00:51,782 Executive Producer JEONG Tae-sung 4 00:00:56,591 --> 00:01:00,084 Produced by Michelle KWON Simon LEE PARK Ji-sung 5 00:01:00,661 --> 00:01:03,756 Producer KIM Ji-yeon 6 00:01:07,902 --> 00:01:11,338 In the early 17th century, Jurchen which was in conflict with Ming China 7 00:01:11,405 --> 00:01:13,999 named itself the Qing Empire and forced 8 00:01:14,108 --> 00:01:17,305 the Joseon Dynasty of Korea to become its servant nation. 9 00:01:18,980 --> 00:01:23,076 Joseon resisted on the reason of its dignity and loyalty to the Ming. 10 00:01:23,184 --> 00:01:29,214 On December 14, 1636, the Qing's army crossed the Yalu River to invade Joseon. 11 00:01:30,491 --> 00:01:35,952 Joseon's king Injo and his lieges took refuge in the fortress in Namhan mountain. 12 00:01:36,864 --> 00:01:41,392 That winter was harshly cold with heavy snow. 13 00:02:02,490 --> 00:02:03,787 Scare him. 14 00:02:06,294 --> 00:02:07,294 Archers, forward! 15 00:02:10,931 --> 00:02:11,931 Loose! 16 00:02:34,255 --> 00:02:37,953 I have been ordered by the King of Joseon 17 00:02:38,626 --> 00:02:40,685 to see General Ingguldai! 18 00:02:42,863 --> 00:02:48,825 Is this how you would greet a royal envoy? 19 00:02:49,603 --> 00:02:50,968 Ask him who he is. 20 00:02:58,145 --> 00:02:59,476 Who are you? 21 00:03:00,314 --> 00:03:01,975 Identify yourself! 22 00:03:02,650 --> 00:03:07,383 I am Myeong-gil Choi, Minister of the Interior of the Joseon Dynasty of Korea! 23 00:03:11,559 --> 00:03:15,223 LEE Byung-hun KIM Yoon-seok 24 00:03:17,064 --> 00:03:20,432 Get inside. It's cold out. 25 00:03:22,370 --> 00:03:26,068 PARK Hae-il GO Soo 26 00:03:34,482 --> 00:03:37,474 Did the royal carriage cross here last night? 27 00:03:37,852 --> 00:03:42,915 Yes, I led them across the ice. 28 00:03:43,224 --> 00:03:45,386 Soon the Qing will arrive. 29 00:03:45,793 --> 00:03:47,784 Why did you not go with the royal carriage? 30 00:03:48,362 --> 00:03:53,198 Surely, not even the barbarians would kill a frail old boatman. 31 00:03:56,337 --> 00:04:00,035 I know the icy path across this river well. 32 00:04:00,708 --> 00:04:06,738 If the enemy comes, I will guide them across in exchange for food. 33 00:04:09,216 --> 00:04:11,412 You are a subject of Joseon. 34 00:04:12,586 --> 00:04:14,953 Yesterday, you led the way for your King, 35 00:04:16,323 --> 00:04:18,985 and tomorrow, you would do the same for the enemy? 36 00:04:20,094 --> 00:04:26,932 After helping the King cross, I received not even a handful of grain. 37 00:04:38,546 --> 00:04:40,674 I am headed to Namhan Fortress. 38 00:04:41,682 --> 00:04:45,983 Come with me, and I will reward you for your troubles. 39 00:04:46,420 --> 00:04:52,189 I have a young granddaughter to care for. 40 00:04:52,460 --> 00:04:53,757 The child at the river bank? 41 00:04:53,894 --> 00:04:57,888 Her parents were lost in the flood a few years ago. 42 00:04:58,632 --> 00:05:03,468 I'm the only family she has left. 43 00:05:03,571 --> 00:05:05,369 Then I will care for the child, too. 44 00:05:06,707 --> 00:05:08,368 Come with me to the fortress. 45 00:05:08,976 --> 00:05:13,379 It's quite a journey from here. I advise you to head to the West Gate. 46 00:05:14,148 --> 00:05:18,449 The road is steeper, but it's the quickest way. 47 00:05:18,719 --> 00:05:21,711 I swear to take care of both of you. 48 00:05:21,822 --> 00:05:23,756 Will you really not follow me? 49 00:05:25,860 --> 00:05:33,860 I must return to my home, my lord. 50 00:05:41,408 --> 00:05:45,106 Music by Ryuichi Sakamoto 51 00:05:52,586 --> 00:05:56,523 Associate Producer HAN Heung-seok 52 00:06:03,631 --> 00:06:07,431 Based on the Novel by KIM Hoon 53 00:06:22,216 --> 00:06:29,145 THE FORTRESS 54 00:07:05,859 --> 00:07:07,918 They say the King arrived last night. 55 00:07:08,462 --> 00:07:10,829 I guess the barbarians have finally invaded. 56 00:07:12,032 --> 00:07:15,161 Look at them. I doubt they'll even put up a fight. 57 00:07:16,036 --> 00:07:19,165 Hurry! Get into formation. 58 00:07:19,506 --> 00:07:22,635 They didn't bring even a handful of rice. 59 00:07:25,646 --> 00:07:29,640 Don't you think we should get out of here? 60 00:07:30,718 --> 00:07:35,280 Half the fortress village has already packed up and fled. 61 00:07:35,923 --> 00:07:38,085 You have somewhere else you can go? 62 00:07:40,227 --> 00:07:44,061 This is where we rode out the first Qing invasion. 63 00:07:46,033 --> 00:07:47,728 Yeah, that's true, but... 64 00:07:49,236 --> 00:07:51,967 I'm scared we'll be dragged into war if we stay. 65 00:07:52,106 --> 00:07:56,543 Live or die, I will stand by this place. 66 00:07:57,511 --> 00:08:01,243 If you want to leave, go. 67 00:08:02,249 --> 00:08:08,416 You're too harsh with me. Where would I go without you? 68 00:08:40,688 --> 00:08:45,558 Your Majesty, the Minister of the Interior has arrived! 69 00:08:46,894 --> 00:08:49,886 Does the enemy really talk of a peace treaty? 70 00:08:50,197 --> 00:08:52,757 The Qing general demands to know 71 00:08:53,067 --> 00:08:57,470 why Joseon broke the promise of brotherhood. 72 00:08:57,805 --> 00:08:59,967 He only wants to renew the pledge. 73 00:09:00,107 --> 00:09:02,474 He has no intention of starting a war. 74 00:09:02,910 --> 00:09:06,346 Have you seen the army that follows them? 75 00:09:06,547 --> 00:09:09,778 I saw nothing but the advance party led by General Ingguldai. 76 00:09:09,917 --> 00:09:12,362 You are so naive, Minister Choi. 77 00:09:12,386 --> 00:09:15,287 How can we believe the words of the barbarians? 78 00:09:15,656 --> 00:09:20,737 I can only tell you what I witnessed at the enemy camp. 79 00:09:20,761 --> 00:09:25,289 And what are the conditions for this peace treaty? 80 00:09:26,166 --> 00:09:30,160 Will we be forced to terminate our allegiance to the Ming Empire? 81 00:09:30,971 --> 00:09:35,932 Your Majesty, I'm obliged to tell you... 82 00:09:42,249 --> 00:09:45,310 Will the Joseon Court meet our demands? 83 00:09:46,754 --> 00:09:50,713 They are narrow-minded enough to value moral obligations the most. 84 00:09:50,824 --> 00:09:52,724 I don't expect they will give in easily. 85 00:09:52,960 --> 00:09:55,292 What is their alternative? 86 00:09:55,963 --> 00:09:59,661 They'll buy themselves time to think of a way out. 87 00:10:01,735 --> 00:10:05,467 And if we give them the time they seek, will they succeed? 88 00:10:06,039 --> 00:10:09,065 Why are you people of Joseon so foolish? 89 00:10:10,844 --> 00:10:15,748 Sir, I am a man of the Qing Empire now. 90 00:10:21,989 --> 00:10:25,084 The mountain is steep, and the fortress looks solid. 91 00:10:25,459 --> 00:10:27,303 Yes, but Joseon walls are flimsy. 92 00:10:27,327 --> 00:10:30,661 With enough force, the fortress will collapse on its own. 93 00:10:34,134 --> 00:10:36,694 Once the wooden fences are complete, 94 00:10:36,804 --> 00:10:40,069 block all paths in and out of the fortress. 95 00:10:40,707 --> 00:10:41,707 Yes, sir. 96 00:10:42,676 --> 00:10:44,371 We must send them the crown prince? 97 00:10:45,078 --> 00:10:47,410 They insist we send His Highness as a hostage. 98 00:10:49,950 --> 00:10:52,510 Otherwise, there will be no chance for a peace treaty. 99 00:10:56,356 --> 00:11:00,850 The situation is extremely urgent. I will go. 100 00:11:02,963 --> 00:11:04,761 Stay out of this. 101 00:11:05,632 --> 00:11:06,793 But Your Majesty... 102 00:11:07,000 --> 00:11:08,832 Speak your minds, all of you. 103 00:11:09,736 --> 00:11:15,937 The crown prince demonstrates an honorable concern for his country. 104 00:11:16,276 --> 00:11:19,109 Even if he is sent to the barbarians, 105 00:11:19,446 --> 00:11:24,894 I'm sure his honor will guarantee his safe return. 106 00:11:24,918 --> 00:11:26,647 Does Minister Choi agree? 107 00:11:27,921 --> 00:11:29,184 Speak! 108 00:11:29,923 --> 00:11:30,947 Your Majesty. 109 00:11:32,860 --> 00:11:35,295 Regretfully, I must tell you, 110 00:11:36,496 --> 00:11:37,740 if we fail to negotiate a peace treaty now, we... 111 00:11:37,764 --> 00:11:38,925 Your Majesty! 112 00:11:39,132 --> 00:11:43,660 You must behead anyone who would utter such vile words! 113 00:11:44,004 --> 00:11:48,373 Whose men are they who would send the crown prince as a hostage? 114 00:11:48,909 --> 00:11:51,421 It should be their heads we send to the enemy, 115 00:11:51,445 --> 00:11:53,277 not the crown prince. 116 00:11:54,281 --> 00:11:59,762 That would be the end of the barbarians' insolent requests. 117 00:11:59,786 --> 00:12:01,754 Minister Kim speaks the truth. 118 00:12:01,955 --> 00:12:04,634 As a loyal subject, I believe it is unthinkable 119 00:12:04,658 --> 00:12:06,626 we would send the crown prince away. 120 00:12:06,894 --> 00:12:08,862 Don't do it, Your Majesty! 121 00:12:08,962 --> 00:12:11,863 Don't do it, Your Majesty! 122 00:12:12,266 --> 00:12:16,146 Don't do it, Your Majesty. This cannot happen. 123 00:12:16,169 --> 00:12:17,169 Your Majesty. 124 00:12:17,237 --> 00:12:19,899 The enemy has traveled a long way. They are exhausted. 125 00:12:20,240 --> 00:12:23,107 Put a bounty on their heads 126 00:12:23,210 --> 00:12:26,840 and demonstrate to our soldiers an indomitable will to fight on. 127 00:12:26,914 --> 00:12:32,795 Are we best serving the country by using swords in place of words? 128 00:12:32,819 --> 00:12:35,288 What do you mean by words? 129 00:12:35,923 --> 00:12:37,300 Are we to beg for our lives? 130 00:12:37,324 --> 00:12:42,038 It is not death I fear, but the future of the country. 131 00:12:42,062 --> 00:12:46,295 And you would hand over the future of our country to the barbarians? 132 00:12:46,400 --> 00:12:47,561 Your Majesty. 133 00:12:48,568 --> 00:12:51,128 If we do not send the crown prince, 134 00:12:52,806 --> 00:12:56,619 I fear their demands will only grow harsher. 135 00:12:56,643 --> 00:13:02,082 If the crown prince is sent, you will be scorned by the barbarians 136 00:13:02,616 --> 00:13:04,710 and their demands will grow harsher. 137 00:13:04,785 --> 00:13:05,946 - Your Majesty! - Enough! 138 00:13:08,255 --> 00:13:12,954 I understand. You may leave, all of you. 139 00:13:15,295 --> 00:13:17,127 Chief Eunuch, hurry! 140 00:13:17,230 --> 00:13:21,292 Summon the royal doctor to care for the royal body. 141 00:13:30,544 --> 00:13:34,003 How many soldiers are in the fortress now? 142 00:13:34,348 --> 00:13:36,407 Including those at the fortress under my command, 143 00:13:37,384 --> 00:13:40,376 the local soldiers from the nearby provinces, 144 00:13:41,555 --> 00:13:46,015 and the men drafted from the village, we have a total of 13,000. 145 00:13:47,761 --> 00:13:50,628 I understand the enemy numbers ten times that. 146 00:13:52,766 --> 00:13:54,757 This fortress is built on a natural barrier. 147 00:13:55,936 --> 00:13:59,770 If our will remains firm, we will succeed in defending ourselves. 148 00:14:00,907 --> 00:14:02,841 I'm more worried 149 00:14:03,276 --> 00:14:07,474 about the hunger and cold than the enemy outside the walls. 150 00:14:18,458 --> 00:14:19,978 Are you trying to get yourself killed? 151 00:14:20,360 --> 00:14:23,455 I told you not to start a fire along the wall. 152 00:14:24,031 --> 00:14:27,934 He doesn't know any better. 153 00:14:28,268 --> 00:14:30,032 Please forgive him, my lord. 154 00:14:30,971 --> 00:14:32,234 What's all the commotion? 155 00:14:35,876 --> 00:14:39,107 Sir, these men disobeyed a direct order and set a fire. 156 00:14:42,049 --> 00:14:44,347 My brother here has never been in the army, my lord. 157 00:14:44,584 --> 00:14:48,782 He has very little experience. Forgive him just this once. 158 00:14:49,156 --> 00:14:52,387 I am ignorant about these things, my lord. 159 00:14:53,960 --> 00:14:58,522 But if you were to send us to fight in this brutal cold, 160 00:14:58,665 --> 00:15:00,943 shouldn't you make sure we don't freeze to death? 161 00:15:00,967 --> 00:15:02,264 How dare you! 162 00:15:02,936 --> 00:15:05,667 It is reckless to start a fire along the fortress wall. 163 00:15:05,972 --> 00:15:08,441 If one man starts a fire, others will do the same 164 00:15:09,409 --> 00:15:13,471 and then the enemy will know exactly where our soldiers are positioned. 165 00:15:14,381 --> 00:15:19,285 Could you at least give us straw bags? 166 00:15:20,320 --> 00:15:21,981 Straw bags? 167 00:15:23,890 --> 00:15:27,019 This is the Minister of Rites. Speak up! 168 00:15:28,462 --> 00:15:31,762 If you collect straw bags and distribute them among us soldiers, 169 00:15:32,099 --> 00:15:37,367 we'll get shelter from the snow and the cold earth beneath. 170 00:15:37,904 --> 00:15:39,531 What is your name? 171 00:15:40,107 --> 00:15:43,907 Nal-soe, sir. I am a blacksmith. 172 00:15:51,585 --> 00:15:56,716 If I choose not to send the crown prince, how do you think they will react? 173 00:15:58,258 --> 00:16:01,193 They will demand Your Majesty instead. 174 00:16:03,597 --> 00:16:05,326 And if I refuse? 175 00:16:06,733 --> 00:16:10,397 Then they will gather their forces and breach the fortress walls. 176 00:16:11,471 --> 00:16:15,567 Is this their idea, or yours? 177 00:16:15,909 --> 00:16:20,574 It is what their interpreter told me. He rides alongside General Ingguldai. 178 00:16:23,650 --> 00:16:26,051 But I can't send the crown prince. 179 00:16:27,187 --> 00:16:30,680 How could a father hand his own son over to the enemy? 180 00:16:32,492 --> 00:16:33,982 With your permission, 181 00:16:34,961 --> 00:16:37,931 I will go to the Qing camp and find a way. 182 00:16:42,102 --> 00:16:44,594 Do you think there's still a chance to negotiate? 183 00:16:45,071 --> 00:16:49,235 I would choose death by the enemy's sword over lingering here a moment longer. 184 00:16:49,509 --> 00:16:52,137 But the fortress is surrounded. 185 00:16:52,612 --> 00:16:54,580 Don't worry, Your Majesty. 186 00:16:55,448 --> 00:16:58,076 I'll find a way, no matter what the cost is. 187 00:17:40,427 --> 00:17:43,988 How much food is left for the soldiers? 188 00:17:45,365 --> 00:17:47,993 With the current rations, the food will last a month. 189 00:17:48,201 --> 00:17:52,138 If we reduce the rations, we can hold out longer. 190 00:17:52,572 --> 00:17:59,069 But I am worried by how much longer, and how much less. 191 00:17:59,446 --> 00:18:03,940 Cut the rations, but not by too much. 192 00:18:04,918 --> 00:18:09,617 How much do we feed them per day? 193 00:18:10,690 --> 00:18:13,057 Do I have to tell you everything? 194 00:18:13,226 --> 00:18:14,955 No, Your Majesty. 195 00:18:15,328 --> 00:18:16,328 Your Majesty. 196 00:18:17,063 --> 00:18:20,658 The soldiers guarding the wall are suffering from extreme cold. 197 00:18:21,067 --> 00:18:25,515 They can barely grip their spears because of frostbite. 198 00:18:25,538 --> 00:18:30,271 Your Majesty, the soldiers are used to sleeping out in the open. 199 00:18:30,610 --> 00:18:32,510 When the clouds clear and the sun shines, 200 00:18:32,612 --> 00:18:35,843 they will recover their strength. 201 00:18:36,016 --> 00:18:40,510 Our soldiers are freezing to death, and you would await the sun? 202 00:18:40,920 --> 00:18:44,515 If our soldiers are freezing and dispirited, 203 00:18:44,724 --> 00:18:49,127 then the same must be true of the enemy. 204 00:18:49,229 --> 00:18:50,958 If the enemy soldiers suffer, 205 00:18:51,264 --> 00:18:53,699 it is acceptable that ours do as well? 206 00:18:54,601 --> 00:18:56,412 It's not that it's acceptable but... 207 00:18:56,436 --> 00:19:02,307 Why don't we collect spare clothes from the nobles and royal family 208 00:19:02,642 --> 00:19:06,510 so that the soldiers can have something dry to wear? 209 00:19:06,613 --> 00:19:10,693 Divesting the royal family of their attire 210 00:19:10,717 --> 00:19:12,879 is a blunder that will result in a loss of prestige. 211 00:19:13,186 --> 00:19:15,245 And if the nobles are stripped of their dignity, 212 00:19:15,355 --> 00:19:21,692 what hope will the cold and lonely people of this fortress have? 213 00:19:22,329 --> 00:19:24,354 The Prime Minister's words make sense. 214 00:19:24,497 --> 00:19:29,128 What if we collect straw bags and give them to the soldiers? 215 00:19:29,569 --> 00:19:31,128 Straw bags? 216 00:19:31,338 --> 00:19:32,635 Yes, Your Majesty. 217 00:19:32,972 --> 00:19:35,907 If we collect all the spare straw bags in the fortress, 218 00:19:36,109 --> 00:19:38,154 the soldiers can use them to shelter 219 00:19:38,178 --> 00:19:41,409 themselves from the snow and cold. 220 00:19:41,614 --> 00:19:44,515 Minister Kim's plan is sound. 221 00:19:45,885 --> 00:19:46,885 So be it. 222 00:19:46,986 --> 00:19:49,353 Your Majesty's grace is immeasurable! 223 00:19:49,489 --> 00:19:52,789 Your Majesty's grace is immeasurable! 224 00:20:22,389 --> 00:20:25,468 General Ingguldai welcomed you as an ambassador, 225 00:20:25,492 --> 00:20:31,556 but your King has locked himself in his fortress and not once looked out. 226 00:20:32,198 --> 00:20:35,828 The King is unsure of how to greet guests bearing swords and spears. 227 00:20:35,935 --> 00:20:37,630 Please be forgiving. 228 00:20:38,538 --> 00:20:42,475 Don't you see it's the Joseon's fault we've come here armed? 229 00:20:42,942 --> 00:20:46,879 You've ignored our pact of brotherhood and chosen to remain loyal to the Ming. 230 00:20:46,980 --> 00:20:49,425 Joseon is brother-in-arms to the Qing, 231 00:20:49,449 --> 00:20:51,645 but the Ming is our parent country. 232 00:20:52,485 --> 00:20:56,149 Is the older brother not generous enough 233 00:20:56,256 --> 00:20:58,224 to understand the younger brother's plight? 234 00:21:01,961 --> 00:21:06,228 The Khan has been generous in having spared your life so far 235 00:21:06,966 --> 00:21:09,298 and in not yet destroying the fortress. 236 00:21:10,637 --> 00:21:12,127 Remember that, Mr. Choi. 237 00:21:25,151 --> 00:21:28,781 A gift from the Joseon King. 238 00:21:44,571 --> 00:21:46,562 Your face has grown thin and gaunt. 239 00:21:46,840 --> 00:21:48,501 How is life inside the fortress? 240 00:21:49,108 --> 00:21:51,634 I appreciate your concern. 241 00:21:55,515 --> 00:22:00,885 I seek your counsel in the hopes of finding a way out of the fortress. 242 00:22:07,026 --> 00:22:08,516 I have already told you what I want. 243 00:22:09,462 --> 00:22:14,730 We'll do everything possible except handing over the crown prince. 244 00:22:28,214 --> 00:22:29,704 What is it you seek? 245 00:22:30,550 --> 00:22:34,817 Do you want to fight with nothing but that little wall between us? 246 00:22:38,558 --> 00:22:40,959 There must be another way. 247 00:22:51,604 --> 00:22:53,315 It is your King's fault 248 00:22:53,339 --> 00:22:57,276 we are where we find ourselves today. 249 00:22:57,544 --> 00:23:01,174 The Emperor seeks justice by punishing your King. 250 00:23:01,581 --> 00:23:04,949 This is not the fault of the King, but of his subjects. 251 00:23:05,385 --> 00:23:09,253 I myself would accept whatever punishment I am due. 252 00:23:12,525 --> 00:23:14,084 What sort of punishment do you seek? 253 00:23:14,527 --> 00:23:17,189 Are you willing to give your life? 254 00:23:19,432 --> 00:23:24,393 If my life would open a path to peace, then... 255 00:23:34,747 --> 00:23:36,112 There is no alternative. 256 00:23:36,783 --> 00:23:38,376 Bring the crown prince. 257 00:23:38,985 --> 00:23:40,985 And if you wish to meet again, I suggest you hurry. 258 00:23:44,524 --> 00:23:46,083 Soon the Khan will arrive. 259 00:23:54,300 --> 00:23:55,300 Your Majesty. 260 00:23:55,735 --> 00:24:00,935 Minister Choi was sent to the enemy's camp to beg for our lives. 261 00:24:01,074 --> 00:24:05,477 Such an act disgraces both the crown prince and Your Majesty! 262 00:24:05,612 --> 00:24:07,690 There is always a traitor, even in peaceful times. 263 00:24:07,714 --> 00:24:10,826 But Minister Choi has thrown the crown prince 264 00:24:10,850 --> 00:24:13,062 into the mouth of the enemy. 265 00:24:13,086 --> 00:24:18,934 Everyone within the fortress calls him Son of Ingguldai! 266 00:24:18,958 --> 00:24:23,606 I beseech you, cut off his head and send it to the enemy. 267 00:24:23,630 --> 00:24:29,592 Minister Choi's beheading is the only appropriate action. 268 00:24:30,003 --> 00:24:33,166 Behead Minister Choi! 269 00:24:33,539 --> 00:24:36,804 Behead Minister Choi! 270 00:24:41,247 --> 00:24:42,442 Silence! 271 00:24:45,051 --> 00:24:47,096 We are surrounded by the Qing army 272 00:24:47,120 --> 00:24:49,865 and yet we would kill one another! 273 00:24:49,889 --> 00:24:51,015 Your Majesty. 274 00:24:51,958 --> 00:24:54,393 Cut my head off as they suggest. 275 00:24:54,727 --> 00:24:59,824 Have the crown prince take it to the enemy. 276 00:25:00,133 --> 00:25:01,677 Perhaps that will secure a peace treaty. 277 00:25:01,701 --> 00:25:04,329 Make no further mention of sending the crown prince. 278 00:25:04,704 --> 00:25:06,035 I cannot grant that request. 279 00:25:06,139 --> 00:25:07,163 Your Majesty. 280 00:25:07,407 --> 00:25:10,377 The entire nation is infuriated 281 00:25:10,510 --> 00:25:13,104 by Minister Choi's talk of a peace treaty. 282 00:25:13,246 --> 00:25:16,739 This is our opportunity to invoke the soldiers' indignation. 283 00:25:16,916 --> 00:25:20,978 Please, dispatch a manifesto calling for a righteous army. 284 00:25:21,087 --> 00:25:25,000 Your Majesty might also pay a visit to the soldiers, 285 00:25:25,024 --> 00:25:27,356 and issue a royal order for a fight. 286 00:25:27,460 --> 00:25:28,337 Your Majesty. 287 00:25:28,361 --> 00:25:33,265 General Ingguldai made clear the Khan will arrive soon. 288 00:25:38,304 --> 00:25:42,263 The Qing Emperor is coming? 289 00:25:42,442 --> 00:25:44,053 So the general told me. 290 00:25:44,077 --> 00:25:44,887 Your Majesty. 291 00:25:44,911 --> 00:25:47,573 Minister Choi has been plotting with the enemy. 292 00:25:47,780 --> 00:25:52,628 Ingguldai invents stories to intimidate us. 293 00:25:52,652 --> 00:25:55,097 The Khan is at war with Ming China. 294 00:25:55,121 --> 00:26:00,636 He wouldn't leave Shenyang and journey all the way here in the cold. 295 00:26:00,660 --> 00:26:03,652 But if the Khan is indeed coming, 296 00:26:04,130 --> 00:26:05,875 now is not the time to fight. 297 00:26:05,898 --> 00:26:09,300 If the Khan is coming, that is all the more reason to fight. 298 00:26:09,402 --> 00:26:11,880 If we can't fight off the enemy before the Khan arrives, 299 00:26:11,904 --> 00:26:14,202 it will be even more difficult afterwards. 300 00:26:23,783 --> 00:26:25,361 - I agree with Minister Kim. - But Your Majesty! 301 00:26:25,384 --> 00:26:27,716 I will go up to the ramparts and encourage the soldiers. 302 00:26:27,820 --> 00:26:30,060 I will issue a manifesto calling for the southern armies. 303 00:26:30,423 --> 00:26:32,016 Minister Kim, draft the letter. 304 00:26:32,291 --> 00:26:34,953 Yes, Your Majesty. I'll treat this as an order. 305 00:26:35,294 --> 00:26:38,195 Your Majesty's grace is immeasurable. 306 00:26:38,464 --> 00:26:41,798 Your Majesty's grace is immeasurable! 307 00:26:51,544 --> 00:26:55,174 The royal court is too poor to protect you from the cold. 308 00:26:55,648 --> 00:26:57,742 This is the result of my lacking virtue. 309 00:27:01,154 --> 00:27:07,355 I watch you shivering in your thin clothes. 310 00:27:07,827 --> 00:27:10,639 I see that your skin is chapped, and your toes frozen. 311 00:27:10,663 --> 00:27:13,633 You have bared your bodies to guard the fortress, 312 00:27:15,034 --> 00:27:18,265 and this causes me great pain. 313 00:27:21,207 --> 00:27:26,441 With foul words, the enemy has laid bare their true intentions. 314 00:27:27,146 --> 00:27:31,583 How can we admonish these men who are as lowly as beasts? 315 00:27:32,952 --> 00:27:35,580 Their hearts are dark as those of animals. 316 00:27:36,756 --> 00:27:39,885 All lines of communication have been severed. 317 00:27:40,193 --> 00:27:42,218 No option remains but war! 318 00:27:43,129 --> 00:27:45,894 If the King and his subjects will 319 00:27:46,032 --> 00:27:49,696 defend the fortress with all their hearts, 320 00:27:49,936 --> 00:27:52,166 united with the Great Cause, 321 00:27:52,271 --> 00:27:57,675 we can drive the enemy back to their country. 322 00:27:58,878 --> 00:28:02,075 Our fortress is isolated, and the danger could not be graver. 323 00:28:02,415 --> 00:28:05,009 Your Majesty is perched in the most precarious place. 324 00:28:05,651 --> 00:28:08,951 Armies of the southern provinces must come to our aid immediately. 325 00:28:09,322 --> 00:28:14,726 Loyal subjects of the King, hurry along! 326 00:28:25,571 --> 00:28:30,168 Deliver this letter and return with the southern armies. 327 00:28:30,476 --> 00:28:33,935 I will execute your order with all my life! 328 00:28:35,648 --> 00:28:37,639 Soldiers of the fortress, listen. 329 00:28:39,151 --> 00:28:42,587 Those that distinguish themselves in the battle against the barbarians 330 00:28:42,788 --> 00:28:46,224 will be handsomely rewarded when we return to the capital! 331 00:28:47,226 --> 00:28:53,893 The fate of the country is in your hands. 332 00:29:06,979 --> 00:29:08,310 The enemy camp lies dead ahead. 333 00:29:08,547 --> 00:29:12,415 Spears at the ready! Riflemen, pack your gunpowder. 334 00:29:12,551 --> 00:29:14,110 Pack your gunpowder. 335 00:29:14,520 --> 00:29:15,919 Pack your gunpowder. 336 00:29:19,625 --> 00:29:24,187 A barbarian's head is worth 30 pieces of silver. 337 00:29:24,430 --> 00:29:28,128 If we return with a head in each hand, we'll be rich. 338 00:29:29,302 --> 00:29:31,794 Dead men cannot be rich. 339 00:29:32,805 --> 00:29:34,899 Don't get too excited. Just stay behind me. 340 00:29:35,141 --> 00:29:36,575 You worry too much. 341 00:29:37,910 --> 00:29:40,971 I don't plan on dying before I marry. 342 00:29:42,048 --> 00:29:45,040 It's an ambush! Take cover! Return fire! 343 00:30:07,406 --> 00:30:08,532 Chil-bok! 344 00:30:09,475 --> 00:30:10,475 Chil-bok! 345 00:30:11,177 --> 00:30:12,177 Chil-bok! 346 00:30:20,920 --> 00:30:21,978 Retreat! 347 00:30:22,521 --> 00:30:24,080 Retreat! 348 00:30:50,850 --> 00:30:51,850 Run, Chil-bok! 349 00:31:12,738 --> 00:31:14,706 Can you fix this? 350 00:31:15,608 --> 00:31:19,169 The rifle's bent, so its sights are off. 351 00:31:20,346 --> 00:31:23,714 There are many other weapons that do not work well. 352 00:31:25,885 --> 00:31:29,378 The barbarians charged with their swords drawn, 353 00:31:29,688 --> 00:31:33,249 while our crooked weapons missed all their targets. 354 00:31:33,359 --> 00:31:38,263 Why are you telling me this and not your superior officers? 355 00:31:38,697 --> 00:31:40,688 I have talked to them about this repeatedly, sir, 356 00:31:42,134 --> 00:31:46,196 but nobody listens. We are invisible to them. 357 00:31:46,672 --> 00:31:48,504 What's worse, we were beaten, 358 00:31:48,607 --> 00:31:53,044 and they claimed we tried to escape the battle. 359 00:31:53,979 --> 00:31:57,677 What makes you think I'll listen to you? 360 00:31:58,417 --> 00:32:01,614 It was you who got us the straw bags, was it not? 361 00:32:02,188 --> 00:32:05,715 It was the King's mercy. 362 00:32:06,125 --> 00:32:09,720 Then please, tell this to the King as well. 363 00:32:18,537 --> 00:32:19,766 Get into line! 364 00:32:20,539 --> 00:32:21,904 Hurry up! 365 00:32:24,210 --> 00:32:27,009 Move quickly, if you wish to live. 366 00:32:31,650 --> 00:32:34,517 That's Namhan Fortress down below. 367 00:32:34,987 --> 00:32:37,786 What do they mean to do, hiding within those walls? 368 00:32:38,491 --> 00:32:40,926 They must have some kind of plan. 369 00:32:41,927 --> 00:32:45,886 They would probably try to summon an army from the provinces. 370 00:32:47,666 --> 00:32:49,259 An army? 371 00:32:49,602 --> 00:32:52,663 I haven't seen a single Joseon soldier since we crossed the Yalu river. 372 00:32:52,972 --> 00:32:56,408 They await their forces from the south. 373 00:32:58,010 --> 00:32:59,500 How foolish. 374 00:33:03,015 --> 00:33:04,244 Hurry! 375 00:33:04,383 --> 00:33:06,977 We have to finish before the Khan arrives! 376 00:33:09,622 --> 00:33:12,922 Any news from the southern armies? 377 00:33:13,225 --> 00:33:17,662 It seems all paths to the fortress are blocked by the enemy. 378 00:33:17,796 --> 00:33:21,630 Do we sit and wait for them to break down our walls then? 379 00:33:21,734 --> 00:33:25,068 There is a rumor the court seeks an accord with the barbarians. 380 00:33:25,271 --> 00:33:31,506 I'm afraid the southern armies are hesitant to fight. 381 00:33:31,677 --> 00:33:36,808 But we dispatched a manifesto ordering them to rescue the court! 382 00:33:36,882 --> 00:33:39,783 The messenger has been sent. We'll have word soon. 383 00:33:39,885 --> 00:33:43,287 Can we hold out until we hear from them? 384 00:33:43,589 --> 00:33:45,557 Supplies officer, speak frankly. 385 00:33:45,658 --> 00:33:47,319 My apologies for this report, 386 00:33:47,426 --> 00:33:51,339 but there are many women and elderly in the fortress. 387 00:33:51,363 --> 00:33:56,699 If we reduce their food rations, our soldiers will last longer. 388 00:33:56,802 --> 00:33:58,566 What does Minister Choi think? 389 00:34:00,039 --> 00:34:03,100 Minister Choi is not here today. 390 00:34:03,242 --> 00:34:07,839 The demands for his execution have persisted day and night. 391 00:34:07,947 --> 00:34:13,215 Surely, he's gone to Ingguldai to beg for his life. 392 00:34:13,319 --> 00:34:15,811 There are requests for your execution as well, Prime Minister. 393 00:34:17,590 --> 00:34:18,590 Your Majesty. 394 00:34:18,857 --> 00:34:20,825 The food supply is the worrisome, 395 00:34:21,227 --> 00:34:26,097 but dull blades and worn-out armor are also concerning. 396 00:34:26,232 --> 00:34:28,200 Is the Minister of Defense aware of this? 397 00:34:30,369 --> 00:34:31,859 Prime Minister, say something. 398 00:34:33,205 --> 00:34:36,835 Are you not the army's commanding general? 399 00:34:37,376 --> 00:34:38,253 Your Majesty... 400 00:34:38,277 --> 00:34:41,338 Among the soldiers in the fortress, there's a blacksmith. 401 00:34:41,447 --> 00:34:44,712 Perhaps we can ask him to repair the weapons? 402 00:34:44,817 --> 00:34:47,562 We have such a man in the army? 403 00:34:47,586 --> 00:34:48,849 Yes, Your Majesty. 404 00:34:49,188 --> 00:34:54,183 Please exempt the blacksmith from his sentry duty 405 00:34:54,293 --> 00:34:56,455 so that he can repair the weapons. 406 00:34:56,795 --> 00:34:59,924 One can serve the country wherever possible. 407 00:35:00,132 --> 00:35:01,622 Have him fix the weapons immediately. 408 00:36:26,418 --> 00:36:27,908 Charge! 409 00:37:27,413 --> 00:37:28,881 Victory! 410 00:37:47,332 --> 00:37:48,822 Can these words be true? 411 00:37:48,967 --> 00:37:50,799 Yes, Your Majesty. 412 00:37:51,069 --> 00:37:54,266 The barbarians were intimidated by our soldiers. 413 00:37:54,406 --> 00:37:59,207 They threw down their weapons and fled. 414 00:37:59,578 --> 00:38:01,478 This is wonderful news. 415 00:38:01,914 --> 00:38:04,315 Which general led the battle? 416 00:38:04,416 --> 00:38:08,546 Fortress Commander Lee Shi-baek led the soldiers. 417 00:38:08,854 --> 00:38:11,789 His bravery and loyalty must be hailed. 418 00:38:11,890 --> 00:38:12,890 Your Majesty. 419 00:38:12,991 --> 00:38:17,155 Let the news of our first victory be spread far and wide 420 00:38:17,262 --> 00:38:20,493 so the southern armies will come running. 421 00:38:20,632 --> 00:38:22,657 Yes, it should be so. 422 00:38:24,002 --> 00:38:29,168 Send praise on my behalf to soldiers returning from this victorious battle. 423 00:38:29,308 --> 00:38:31,299 Yes, Your Majesty. 424 00:38:31,910 --> 00:38:33,378 Your Majesty. 425 00:38:33,912 --> 00:38:38,315 The fortress commander brought a small child with him upon his return. 426 00:38:38,851 --> 00:38:40,546 A small child? 427 00:38:40,752 --> 00:38:45,155 A young girl was left alone outside the North Gate. 428 00:38:45,257 --> 00:38:48,386 Isn't the enemy camped outside the North Gate? 429 00:38:48,494 --> 00:38:52,453 It's heavily fortified. Not even our best men have made it through. 430 00:38:53,065 --> 00:38:56,330 But the child managed to slip past the enemy and into the fortress. 431 00:38:57,069 --> 00:39:00,039 It is an auspicious sign. 432 00:39:00,939 --> 00:39:02,498 Indeed. Bring me the child. 433 00:39:02,708 --> 00:39:03,436 Your Majesty. 434 00:39:03,542 --> 00:39:08,343 You would bring a peasant's child into the royal court? 435 00:39:08,447 --> 00:39:09,447 Let her in. 436 00:39:09,948 --> 00:39:13,646 She came on a victorious day. It must be a good sign. 437 00:39:17,856 --> 00:39:20,791 Why did you leave your home? 438 00:39:24,630 --> 00:39:27,827 You were asked a question. Answer. 439 00:39:29,101 --> 00:39:31,695 I came in search of my grandfather. 440 00:39:32,271 --> 00:39:36,469 Was your grandfather taken by the Qing soldiers? 441 00:39:37,075 --> 00:39:40,154 Her grandfather is the boatman 442 00:39:40,178 --> 00:39:42,306 who led Your Majesty across the frozen river. 443 00:39:42,447 --> 00:39:45,859 He left home the next day and never returned. 444 00:39:45,884 --> 00:39:48,251 It's the granddaughter of that boatman... 445 00:39:49,354 --> 00:39:52,153 This is such a good karma, is it not? 446 00:39:52,491 --> 00:39:55,051 Yes, Your Majesty. 447 00:39:56,595 --> 00:39:58,154 What is your name? 448 00:40:00,132 --> 00:40:01,793 My name is Naru. 449 00:40:02,200 --> 00:40:05,226 You were named after the pier where you were born? 450 00:40:07,573 --> 00:40:09,268 What a pretty name. 451 00:40:10,542 --> 00:40:15,503 Prime Minister, send word to look for this child's grandfather. 452 00:40:15,647 --> 00:40:17,240 Yes, Your Majesty. 453 00:40:17,349 --> 00:40:23,345 Minister Kim, can you arrange a place for this child to stay in the meantime? 454 00:40:26,758 --> 00:40:28,453 Why do you not answer? 455 00:40:29,895 --> 00:40:33,525 I've heard you take excellent care of children. 456 00:40:33,966 --> 00:40:35,434 Yes, Your Majesty. 457 00:40:57,823 --> 00:40:59,257 Is anyone home? 458 00:40:59,491 --> 00:41:00,491 Yes, sir! 459 00:41:05,797 --> 00:41:06,992 My lord? 460 00:41:07,099 --> 00:41:09,329 This child will stay here for now. 461 00:41:09,568 --> 00:41:13,300 Wash her and give her food. 462 00:41:17,075 --> 00:41:18,372 Sir... 463 00:41:21,179 --> 00:41:24,877 Are you really going to find my grandfather? 464 00:41:28,086 --> 00:41:29,611 Do as I've said. 465 00:41:29,921 --> 00:41:30,921 Yes, sir. 466 00:41:31,657 --> 00:41:32,657 Come with me. 467 00:42:35,253 --> 00:42:36,733 Where'd you find liquor in this camp? 468 00:42:38,790 --> 00:42:41,157 It's a gift from His Majesty. 469 00:42:41,860 --> 00:42:45,558 I have for a friend the fortress commander who strikes terror into the Khan. 470 00:42:46,398 --> 00:42:48,457 I'm so lucky to drink this in a time of war. 471 00:42:52,537 --> 00:42:55,666 You don't seem that happy about the victory. 472 00:42:56,374 --> 00:42:57,864 That's not true. 473 00:43:00,112 --> 00:43:06,449 I am merely afraid our swords will cut off the possibility for peace. 474 00:43:07,486 --> 00:43:09,887 My sword cuts only enemies. 475 00:43:15,961 --> 00:43:21,900 Can we truly protect the fortress by cutting off a few enemy heads? 476 00:43:24,770 --> 00:43:28,536 A rumor that your adversaries are begging for your head 477 00:43:29,074 --> 00:43:31,099 has reached the fortress walls. 478 00:43:32,210 --> 00:43:33,974 That rumor reached me as well. 479 00:43:36,681 --> 00:43:40,311 Do you think my head would suffice? 480 00:43:42,020 --> 00:43:46,753 If so, you are welcome to cut it off and use it to save the fortress. 481 00:43:51,129 --> 00:43:53,427 I don't think it's worth enough. 482 00:43:56,968 --> 00:44:04,968 I can neither open the fortress gate nor protect it with my useless head. 483 00:44:07,179 --> 00:44:10,274 Useless as it may be, I suggest you keep it 484 00:44:11,917 --> 00:44:16,946 so we can have a drink together from time to time. 485 00:44:26,565 --> 00:44:31,560 Whose side are you on, Commander? 486 00:44:34,239 --> 00:44:35,729 Neither side. 487 00:44:37,909 --> 00:44:41,846 I am merely a sentry defending against the enemy. 488 00:44:46,451 --> 00:44:47,816 Had I known this, 489 00:44:48,854 --> 00:44:52,757 I would have become a military man like you. 490 00:45:15,714 --> 00:45:20,117 We risk our lives for this war, and this is what they feed us? 491 00:45:20,318 --> 00:45:21,717 To hell with them. 492 00:45:22,320 --> 00:45:24,254 Stop complaining and eat. 493 00:45:24,856 --> 00:45:29,316 Half the people in this fortress are starving. 494 00:45:29,728 --> 00:45:32,173 Those poor creatures. 495 00:45:32,197 --> 00:45:33,722 Poor, my ass! 496 00:45:34,299 --> 00:45:36,893 They're all better fed than we are. 497 00:45:42,607 --> 00:45:46,544 Your Majesty, our horses are starving to death as we speak. 498 00:45:47,779 --> 00:45:50,771 Can we not find grass to feed them? 499 00:45:51,149 --> 00:45:53,550 The supplies in the fortress are exhausted, 500 00:45:53,652 --> 00:45:56,364 while the enemy continues to ambush us. 501 00:45:56,388 --> 00:45:59,701 Your Majesty, we should strip thatched roofs, 502 00:45:59,724 --> 00:46:01,715 and retrieve the straw bags from the soliders 503 00:46:01,893 --> 00:46:04,828 to make porridge and feed the horses. 504 00:46:04,930 --> 00:46:08,127 Your Majesty, the horses eat the most by far. 505 00:46:08,233 --> 00:46:11,168 Even if we feed them the straw bags, they won't survive much longer. 506 00:46:11,469 --> 00:46:13,347 The comfort of the soldiers is the more urgent... 507 00:46:13,371 --> 00:46:14,371 Your Majesty. 508 00:46:14,406 --> 00:46:17,068 Minister Kim's suggestion has not been thought through. 509 00:46:17,309 --> 00:46:20,939 Humans can endure the cold by sheer force of will 510 00:46:21,179 --> 00:46:23,807 but the horses are animals. They won't survive. 511 00:46:24,115 --> 00:46:27,094 Does Minister Kim intend to fight without cavalry? 512 00:46:27,118 --> 00:46:30,349 It's difficult to find a soldier unaffected by frostbite. 513 00:46:30,588 --> 00:46:34,684 If you take their straw bags now it will only make things worse. 514 00:46:35,126 --> 00:46:36,771 We can fight without horses, 515 00:46:36,795 --> 00:46:39,457 but not without soldiers. 516 00:46:51,943 --> 00:46:54,878 What is your opinion, Minister Choi? 517 00:46:56,181 --> 00:47:00,084 It is easier to give out than to take back. 518 00:47:01,152 --> 00:47:03,985 Horses are animals. Their feelings won't be hurt. 519 00:47:04,255 --> 00:47:06,166 But our soldiers are humans. 520 00:47:06,191 --> 00:47:09,422 If we take what is theirs, they'll be outraged. 521 00:47:09,494 --> 00:47:10,518 Your Majesty. 522 00:47:10,762 --> 00:47:16,326 I would rather strip off my own robes to clothe the soldiers. 523 00:47:16,434 --> 00:47:19,180 The horses are essential to our military's strength. 524 00:47:19,204 --> 00:47:22,663 Without a cavalry, how can we maintain Your Majesty's dignity 525 00:47:22,774 --> 00:47:26,677 or plan a battle outside the fortress? 526 00:47:26,945 --> 00:47:29,880 Please heed my words, Your Majesty. 527 00:47:30,248 --> 00:47:33,582 Please heed our words, Your Majesty. 528 00:47:35,787 --> 00:47:38,085 I understand. So be it. 529 00:48:00,678 --> 00:48:02,874 Rip off whatever you can! 530 00:48:03,214 --> 00:48:04,545 We'll use it as horse feed! 531 00:48:04,649 --> 00:48:07,846 How can you do this? 532 00:48:09,854 --> 00:48:13,634 Sir, what will we do against the cold? 533 00:48:13,658 --> 00:48:15,098 This is for the sake of the country. 534 00:48:15,393 --> 00:48:18,522 When the war is over, the King will repay you. 535 00:48:18,797 --> 00:48:20,925 Stay with your neighbors until then. 536 00:48:21,466 --> 00:48:24,868 Hurry. We must finish before sundown. 537 00:49:01,272 --> 00:49:06,210 Look how they devour everything. Pity I wasn't born a horse. 538 00:49:07,278 --> 00:49:09,076 How foolish of them to do this. 539 00:49:12,350 --> 00:49:15,162 How did you manage to get that head in all the chaos? 540 00:49:15,186 --> 00:49:17,484 My legs went limp at the thought of it. 541 00:49:18,423 --> 00:49:23,418 Hey, how much silver is a barbarian's head worth? 542 00:49:23,595 --> 00:49:30,160 I'll just ask for a table heaped with food. 543 00:49:32,070 --> 00:49:33,936 Is this the messenger we sent? 544 00:49:34,539 --> 00:49:36,507 It is indeed. 545 00:49:41,146 --> 00:49:42,156 I'm telling you, 546 00:49:42,180 --> 00:49:44,774 a table heaped with food plus 30 pieces of silver! 547 00:49:45,617 --> 00:49:49,781 You idiot! Where did you find this head? 548 00:49:55,894 --> 00:50:01,492 The soldier will be beheaded as a warning to others. 549 00:50:04,669 --> 00:50:06,637 Should we send another messenger? 550 00:50:07,005 --> 00:50:13,638 The enemy's siege of the fortress has intensified. 551 00:50:14,245 --> 00:50:17,374 I am afraid another manifesto would never make it out. 552 00:50:17,615 --> 00:50:19,260 Though the enemies are numerous, 553 00:50:19,284 --> 00:50:21,548 they cannot cover every inch of ground. 554 00:50:21,686 --> 00:50:24,314 But even our swift-footed officer failed. 555 00:50:26,925 --> 00:50:31,328 Who will make it through with the manifesto? 556 00:50:31,596 --> 00:50:32,596 Your Majesty. 557 00:50:33,031 --> 00:50:35,976 You have many citizens living here. 558 00:50:36,000 --> 00:50:39,834 I am sure there is someone fit for the task. 559 00:50:40,138 --> 00:50:41,898 Would you care to do it then, Prime Minister? 560 00:50:44,976 --> 00:50:49,436 Your Majesty, it is very fortunate the manifesto did not fall into the enemy's hands. 561 00:50:50,348 --> 00:50:53,374 But if this happens again, and the Qing do seize our letter, 562 00:50:54,319 --> 00:50:57,414 it may well be used against us. 563 00:51:11,803 --> 00:51:13,293 My lord. 564 00:51:21,179 --> 00:51:22,840 You've been waiting for me? 565 00:51:23,214 --> 00:51:24,214 Yes... 566 00:51:25,450 --> 00:51:27,976 I've heard no word of your grandfather. 567 00:51:31,322 --> 00:51:34,348 It's cold. Go to your room. 568 00:52:50,535 --> 00:52:54,301 My lords, would you care for a bowl of horse soup? 569 00:52:55,073 --> 00:52:58,668 You took away our straw bags to feed the horses, 570 00:52:59,310 --> 00:53:03,008 then killed the horses to feed us. 571 00:53:03,247 --> 00:53:06,148 We are so grateful. 572 00:53:07,085 --> 00:53:12,114 Couldn't you have treated us to the horses 573 00:53:12,323 --> 00:53:14,382 while they were still plump? 574 00:53:14,525 --> 00:53:16,357 Are you asking for prosecution? 575 00:53:16,527 --> 00:53:19,963 When the Khan arrives, we're all dead anyway. 576 00:53:20,398 --> 00:53:23,493 What difference does a few days make? 577 00:53:23,768 --> 00:53:25,395 Rip that man's mouth! 578 00:53:25,837 --> 00:53:26,837 Yes, sir! 579 00:53:29,340 --> 00:53:30,398 Stop! 580 00:53:33,678 --> 00:53:35,703 Prime Minister, please calm down. 581 00:53:35,813 --> 00:53:38,214 I am the commanding general! 582 00:53:38,449 --> 00:53:42,010 If I don't demonstrate military discipline, 583 00:53:42,453 --> 00:53:44,922 who will follow my orders? 584 00:53:45,089 --> 00:53:48,525 If we kill this man, we might tame the rest for now, 585 00:53:49,560 --> 00:53:52,222 but eventually, we will lose their loyalty. 586 00:53:52,630 --> 00:53:54,564 Minister Kim is right. 587 00:53:55,066 --> 00:53:59,230 And if we lose their loyalty, the fortress will collapse from within. 588 00:54:13,951 --> 00:54:17,546 If this happens again, I'll have your neck first! 589 00:54:36,240 --> 00:54:39,403 More Qing soldiers have gathered since yesterday. 590 00:54:43,614 --> 00:54:45,446 The Khan is coming... 591 00:54:46,150 --> 00:54:49,609 Has the Khan arrived or not? 592 00:54:49,787 --> 00:54:53,883 A rumor of the Khan's arrival has spread all about us, 593 00:54:54,125 --> 00:54:57,720 but no one has set eyes on him. 594 00:54:57,929 --> 00:55:01,229 Is it true, what Minister Choi heard from the enemy camp? 595 00:55:01,432 --> 00:55:05,130 General Ingguldai does not usually engage in falsehoods. 596 00:55:05,236 --> 00:55:08,782 Minister Choi seems to know him quite well. 597 00:55:08,806 --> 00:55:11,537 According to the fortress commander, 598 00:55:11,742 --> 00:55:16,646 a large number of enemy soldiers have gathered over the past few days. 599 00:55:17,014 --> 00:55:19,915 Minister of Defense, is this true? 600 00:55:20,485 --> 00:55:21,929 Yes, Your Majesty. 601 00:55:21,953 --> 00:55:25,514 Your Majesty! Send me to the enemy camp again. 602 00:55:26,190 --> 00:55:30,204 I will find out with my own eyes. 603 00:55:30,228 --> 00:55:33,562 If people hear about this, 604 00:55:33,698 --> 00:55:37,144 who will risk their lives to fight the enemy? 605 00:55:37,168 --> 00:55:39,933 I will not discuss a peace treaty. 606 00:55:40,505 --> 00:55:44,499 With the New Year approaching, I will take wine and meat as a gift, 607 00:55:44,942 --> 00:55:51,006 as to demonstrate Majesty's generosity. Meanwhile, I will observe their camp. 608 00:55:51,182 --> 00:55:53,344 Minister Choi has a point. 609 00:55:54,685 --> 00:56:00,800 Even barbarians would understand the custom of sending New Year's gifts. 610 00:56:00,825 --> 00:56:04,972 Your Majesty, last time Minister Choi visited the barbarians... 611 00:56:04,996 --> 00:56:06,516 The Prime Minister will accompany him. 612 00:56:08,065 --> 00:56:11,065 Prime Minister, you were going to say that we can't trust Minister Choi, no? 613 00:56:11,969 --> 00:56:15,564 So you will go and observe with him. 614 00:56:15,673 --> 00:56:16,717 Your Majesty... I... 615 00:56:16,741 --> 00:56:21,872 I will not forget your loyalty after my return to the capital. 616 00:56:23,481 --> 00:56:26,940 Your Majesty's grace is immeasurable... 617 00:57:00,251 --> 00:57:01,719 These cannons came from the West. 618 00:57:02,119 --> 00:57:06,488 We took them during a battle with the Ming. 619 00:57:06,757 --> 00:57:09,102 A couple of shots from these will reduce 620 00:57:09,126 --> 00:57:12,061 your little fortress to rubble. 621 00:57:12,597 --> 00:57:16,465 Mr. Jeong, I understand you are originally from Joseon. 622 00:57:16,701 --> 00:57:19,864 How can you speak so carelessly? 623 00:57:20,304 --> 00:57:21,669 Look, Prime Minister. 624 00:57:25,076 --> 00:57:27,875 My parents were serfs, so I was born a serf. 625 00:57:29,146 --> 00:57:31,547 In Joseon, serfs are not considered human. 626 00:57:32,717 --> 00:57:34,845 Never call me a man of Joseon again. 627 00:57:47,531 --> 00:57:49,932 General Ingguldai says you should take back your gifts. 628 00:57:50,601 --> 00:57:54,265 Are you not satisfied with the gifts we brought? 629 00:58:04,448 --> 00:58:06,293 Feed your hungry King. 630 00:58:06,317 --> 00:58:09,719 As you can see, we have plenty of food here. 631 00:58:09,987 --> 00:58:12,513 We've been unable to carry out the usual formalities, 632 00:58:13,758 --> 00:58:15,988 but these are the New Year's gifts from our King. 633 00:58:22,500 --> 00:58:24,144 All lands of Joseon are already ours. 634 00:58:24,168 --> 00:58:26,466 Thus, the wine and meat of Joseon are our as well. 635 00:58:30,307 --> 00:58:33,902 I know you're starving in that stony burrow of yours. 636 00:58:39,316 --> 00:58:45,016 You should feed your people with this meat. 637 00:58:46,590 --> 00:58:50,584 We have come all this way carrying these gifts for you... 638 00:58:50,728 --> 00:58:53,720 To return with them would be... 639 00:58:53,998 --> 00:58:55,466 Take them back. 640 00:58:56,600 --> 00:58:58,932 Are you trying to provoke the general? 641 00:59:02,373 --> 00:59:04,364 I understand the Khan is here. 642 00:59:06,711 --> 00:59:09,703 Is he truly here? 643 00:59:10,347 --> 00:59:14,682 Allow us to greet him, even if from a distance. 644 00:59:23,961 --> 00:59:28,194 Tell your King, he himself must come to greet the Khan. 645 00:59:29,133 --> 00:59:32,660 When would you have that be? 646 00:59:40,244 --> 00:59:44,806 The Khan will summon your King in due time. 647 00:59:47,852 --> 00:59:52,881 This is a grave insult! How dare they refuse the royal gifts? 648 00:59:53,190 --> 00:59:56,603 Behead Minister Choi and send his head to the barbarians 649 00:59:56,627 --> 00:59:59,597 to restore Your Majesty's dignity. 650 00:59:59,663 --> 01:00:00,926 Yes, Your Majesty! 651 01:00:01,031 --> 01:00:05,264 How dare a barbarian general reject Your Majesty's gift? 652 01:00:05,402 --> 01:00:09,896 The Prime Minister should not escape punishment either. 653 01:00:10,074 --> 01:00:12,065 Please heed our words! 654 01:00:12,409 --> 01:00:14,935 Please heed our words! 655 01:00:15,846 --> 01:00:20,545 Your Majesty, I saw ladders at the Qing camp. 656 01:00:22,186 --> 01:00:23,676 Ladders? 657 01:00:23,888 --> 01:00:27,916 The Qing soldiers were forcing the hostage slaves to build ladders. 658 01:00:28,793 --> 01:00:33,162 Their lengths exceed the height of the fortress wall. 659 01:00:33,564 --> 01:00:36,659 We saw large cannons, too. 660 01:00:36,901 --> 01:00:42,169 Cannons twice the size of our own. 661 01:00:42,306 --> 01:00:43,569 What about the Khan? 662 01:00:43,674 --> 01:00:44,903 Did you see him? 663 01:00:45,242 --> 01:00:47,802 Not with my own eyes, 664 01:00:48,312 --> 01:00:53,079 but it appeared the enemy is preparing for an attack to coincide with his arrival. 665 01:00:53,184 --> 01:00:58,365 These two men are exaggerating to escape punishment. 666 01:00:58,389 --> 01:01:01,484 Your Majesty! What we say is true! 667 01:01:01,625 --> 01:01:04,071 They have disgraced Your Majesty, 668 01:01:04,094 --> 01:01:07,462 and our country in front of those brutal barbarians! 669 01:01:07,798 --> 01:01:09,527 You should punish them! 670 01:01:09,900 --> 01:01:12,392 You should punish them! 671 01:01:13,103 --> 01:01:16,971 Although the enemy rejected our gifts, 672 01:01:17,208 --> 01:01:22,146 Your Majesty has taught proper manners to those ignorant barbarians. 673 01:01:22,246 --> 01:01:25,682 Now is not the time for divisions among us. 674 01:01:26,150 --> 01:01:30,747 It is the time to unite our forces into defending the fortress. 675 01:01:31,222 --> 01:01:36,319 If the enemy fires its cannons and climbs up the fortress walls... 676 01:01:36,660 --> 01:01:38,788 do we stand a chance? 677 01:01:38,929 --> 01:01:43,662 What if we were to strike first? 678 01:01:43,767 --> 01:01:44,825 Strike first? 679 01:01:44,935 --> 01:01:45,778 Yes, Your Majesty. 680 01:01:45,803 --> 01:01:46,895 Do you think we can win? 681 01:01:47,004 --> 01:01:48,870 On my way to the camp, 682 01:01:48,973 --> 01:01:53,001 their defences seemed weaker outside the North Gate. 683 01:01:53,310 --> 01:01:58,146 If we deploy our best soldiers, we will defeat our enemies 684 01:01:58,382 --> 01:02:01,249 and demonstrate Your Majesty's dignity. 685 01:02:02,119 --> 01:02:03,883 What does Minister Kim think? 686 01:02:04,188 --> 01:02:07,749 Our reinforcements must be near the fortress. 687 01:02:08,559 --> 01:02:15,090 I entreat you, make a show of our determination to fight. 688 01:02:15,633 --> 01:02:17,465 What does the Minister of Defense think? 689 01:02:17,835 --> 01:02:20,805 The Prime Minister saw the enemy camp himself. 690 01:02:21,105 --> 01:02:24,564 He must be able to come up with a victorious plan. 691 01:02:25,042 --> 01:02:26,522 Minister Choi, give us your thoughts. 692 01:02:28,679 --> 01:02:33,674 If we are going to fight, it must not lose this battle. 693 01:02:34,018 --> 01:02:37,716 Why does Minister Choi think of losing the fight even before it has begun? 694 01:02:38,155 --> 01:02:39,179 Your Majesty. 695 01:02:39,556 --> 01:02:44,460 If we opt for a surprise attack, we certainly have a chance of winning! 696 01:02:44,728 --> 01:02:46,753 As this is the consensus, Prime Minister, 697 01:02:48,198 --> 01:02:50,223 execute an attack when you see fit. 698 01:02:50,434 --> 01:02:55,895 I'll wager my life on this, Your Majesty! 699 01:02:57,741 --> 01:03:02,702 The fate of this country is in your hands, 700 01:03:03,881 --> 01:03:07,044 but do not fear! 701 01:03:07,618 --> 01:03:12,886 The enemy seems to have letdown their guard. 702 01:03:14,124 --> 01:03:18,994 You will set fire to their barricades and open an avenue for attack. 703 01:03:19,530 --> 01:03:22,761 If you encounter the enemy, 704 01:03:23,367 --> 01:03:25,529 return fire using the higher ground to your advantage. 705 01:03:26,003 --> 01:03:32,101 I will beat the drum to signal an advance or a retreat. 706 01:03:33,777 --> 01:03:34,835 Prime Minister! 707 01:03:35,746 --> 01:03:39,705 The fortress is surrounded by an ominous calm. 708 01:03:40,484 --> 01:03:45,115 Send a scout ahead of the main forces. 709 01:03:45,322 --> 01:03:47,916 Do you challenge a direct order? 710 01:03:48,525 --> 01:03:50,737 I am the commanding general executing the King's command. 711 01:03:50,761 --> 01:03:56,165 The wind is also a concern. It's been picking up in the afternoons. 712 01:03:56,266 --> 01:03:59,759 Are you trying to avoid a battle because of a little wind? 713 01:03:59,870 --> 01:04:05,206 Even the best rifleman cannot load gunpowder if the wind is too strong. 714 01:04:05,409 --> 01:04:10,142 Today is a fortuitous day I selected with the aid of a shaman. 715 01:04:10,981 --> 01:04:12,506 Raise no further objections. 716 01:04:14,184 --> 01:04:17,620 Sound the drum to advance! 717 01:04:39,209 --> 01:04:43,009 What are you doing? Advance! 718 01:04:46,550 --> 01:04:50,316 Take my sword to drive the soldiers forward. 719 01:04:51,522 --> 01:04:52,522 Yes, sir! 720 01:05:01,465 --> 01:05:02,523 Advance! 721 01:05:02,866 --> 01:05:06,393 Those who refuse will be killed! 722 01:05:54,518 --> 01:05:55,542 It's a deer! 723 01:05:57,121 --> 01:05:59,988 What a luck! We'll have meat for dinner tonight. 724 01:06:00,624 --> 01:06:04,083 Mark the location. We'll retrieve it when we return. 725 01:06:04,294 --> 01:06:05,294 Yes, sir. 726 01:06:11,668 --> 01:06:13,033 Advance! 727 01:06:13,804 --> 01:06:14,828 Advance! 728 01:06:15,706 --> 01:06:17,071 Advance! 729 01:06:30,487 --> 01:06:32,922 There's no sign of the enemy, sir. 730 01:06:34,625 --> 01:06:36,992 Station soldiers in the north, east, and west. 731 01:06:37,294 --> 01:06:38,921 Send the scouts ahead. 732 01:06:39,062 --> 01:06:40,062 Yes, sir! 733 01:07:00,551 --> 01:07:05,455 Retreat behind the barricades! 734 01:07:22,706 --> 01:07:23,764 Hurry! 735 01:07:24,341 --> 01:07:26,969 Regroup behind the barricades. 736 01:07:45,495 --> 01:07:47,759 It's a cavalry unit. 737 01:07:54,338 --> 01:07:56,067 Stay calm until they're closer. 738 01:07:56,373 --> 01:07:58,967 Hold your fire until my command! 739 01:08:11,288 --> 01:08:14,121 Hold your fire! Do not shoot! 740 01:08:21,131 --> 01:08:22,826 Reload! Hurry! 741 01:08:23,400 --> 01:08:24,890 Reload! 742 01:08:56,767 --> 01:08:58,428 We must call them back. 743 01:08:59,503 --> 01:09:01,972 Send in more soldiers. 744 01:09:02,306 --> 01:09:03,603 It's too late. 745 01:09:04,374 --> 01:09:09,005 Send the remaining soldiers! This battle must be won! 746 01:09:09,112 --> 01:09:12,571 If we send in reinforcements now, they'll all die, too. 747 01:09:12,716 --> 01:09:15,777 Are you defying a direct order? 748 01:09:15,919 --> 01:09:18,149 We can't kill all of our soldiers! 749 01:09:21,158 --> 01:09:22,387 What are you waiting for? 750 01:09:23,226 --> 01:09:24,421 Beat the retreat drum! 751 01:09:28,598 --> 01:09:30,123 It's the retreat signal! 752 01:09:31,668 --> 01:09:33,033 Raise the flag! 753 01:09:33,437 --> 01:09:34,748 Retreat to the mountain. 754 01:09:34,771 --> 01:09:38,503 Retreat! Retreat! 755 01:09:47,284 --> 01:09:49,082 Chase them! 756 01:09:49,386 --> 01:09:51,753 Don't let them get away! 757 01:11:04,261 --> 01:11:08,323 Can you see their bodies from the ramparts? 758 01:11:10,367 --> 01:11:13,302 By now they would be covered in snow... 759 01:11:15,372 --> 01:11:20,071 Shouldn't we at least attempt to bury them? 760 01:11:21,645 --> 01:11:26,139 Your Majesty, leave that to me. 761 01:11:26,249 --> 01:11:28,479 Ease your sacred mind. 762 01:11:29,886 --> 01:11:31,684 Ease my mind? 763 01:11:32,756 --> 01:11:34,884 Three hundred soldiers are dead. 764 01:11:36,960 --> 01:11:39,554 Someone must be held responsible. 765 01:11:39,930 --> 01:11:42,831 If you hold me accountable for this loss, 766 01:11:43,066 --> 01:11:45,797 I will accept the responsibility with my life. 767 01:11:46,536 --> 01:11:50,871 But if such responsibility calls for death, 768 01:11:51,308 --> 01:11:54,835 then the men who refused to send reinforcements 769 01:11:55,345 --> 01:11:58,178 and were unable to execute a timely retreat 770 01:11:58,315 --> 01:12:01,285 should also be punished. 771 01:12:02,118 --> 01:12:03,449 Who are they? 772 01:12:03,820 --> 01:12:07,688 Fortress Commander Lee and his lieutenant. 773 01:12:11,862 --> 01:12:17,596 I ordered him to send reinforcements, but he ignored my command. 774 01:12:18,902 --> 01:12:20,063 Is this true? 775 01:12:20,403 --> 01:12:22,481 It was already too late, Your Majesty. 776 01:12:22,506 --> 01:12:26,374 How can it ever be too late to save our dying soldiers? 777 01:12:27,043 --> 01:12:32,140 I saw the situation was dire and ordered the retreat. 778 01:12:32,282 --> 01:12:37,220 But his lieutenant did not pull the soldiers out quickly enough. 779 01:12:37,354 --> 01:12:41,587 Please put Commander Lee and his lieutenant to death, 780 01:12:41,691 --> 01:12:44,388 and demonstrate our military discipline. 781 01:12:44,494 --> 01:12:46,121 Is this what truly happened? 782 01:12:46,329 --> 01:12:50,493 Ask the staff officers who were with me. They saw everything. 783 01:12:50,734 --> 01:12:54,898 The Prime Minister speaks the truth, Your Majesty. 784 01:12:55,005 --> 01:12:56,063 Your Majesty. 785 01:12:56,740 --> 01:13:03,077 The fortress commander would never do something like this. 786 01:13:03,179 --> 01:13:07,343 I understand Minister Choi and Commander Lee are childhood friends. 787 01:13:07,450 --> 01:13:12,431 Now Minister Choi mixes public matters with his personal feelings. 788 01:13:12,455 --> 01:13:17,086 Commander Lee is a distinguished officer who has fought in many battles. 789 01:13:17,227 --> 01:13:18,956 If you execute him, 790 01:13:19,262 --> 01:13:22,061 the morale of the soldiers will suffer greatly. 791 01:13:22,165 --> 01:13:26,068 You must maintain military discipline, Your Majesty! 792 01:13:26,202 --> 01:13:29,137 An officer who loses all of his soldiers 793 01:13:29,406 --> 01:13:32,137 cannot avoid responsibility. 794 01:13:34,044 --> 01:13:37,014 Administer thirty lashes to the fortress commander 795 01:13:37,113 --> 01:13:39,343 and execute the lieutenant. 796 01:13:39,482 --> 01:13:43,544 Your Majesty! My lieutenant was only following orders! 797 01:13:43,987 --> 01:13:46,666 Spare his life and take my own! 798 01:13:46,690 --> 01:13:49,202 Furthermore, the Prime Minister 799 01:13:49,225 --> 01:13:52,092 will be relieved of his position as commanding general. 800 01:13:52,696 --> 01:13:59,124 Minister Kim will henceforth assume the role of commanding general. 801 01:13:59,235 --> 01:14:00,875 - Your Majesty... - This is a royal order. 802 01:14:01,104 --> 01:14:02,833 There will be no further discussion! 803 01:15:11,541 --> 01:15:13,339 Is this even possible? 804 01:15:13,643 --> 01:15:16,135 If we time it precisely with the arrival of the reinforcements, 805 01:15:16,346 --> 01:15:20,146 and attack from both inside and outside, 806 01:15:20,550 --> 01:15:22,450 then yes, it's possible. 807 01:15:23,119 --> 01:15:24,746 When can it be done? 808 01:15:25,288 --> 01:15:27,347 The fifteenth of January. 809 01:15:27,657 --> 01:15:30,888 How can you be sure the southern armies 810 01:15:31,361 --> 01:15:32,726 received our letter? 811 01:15:33,029 --> 01:15:37,557 I told them to light a signal fire when ready. 812 01:15:40,170 --> 01:15:43,231 A monk entered the fortress a couple of days ago 813 01:15:44,240 --> 01:15:48,040 and reported seeing a camp of soldiers led by the field marshal. 814 01:15:48,478 --> 01:15:50,412 The field marshal has come? 815 01:15:50,547 --> 01:15:51,742 Yes, Your Majesty. 816 01:15:51,848 --> 01:15:56,445 The monk said the Joseon soldiers numbered in the tens of thousands. 817 01:15:57,420 --> 01:16:00,549 If we launch a surprise attack at night, 818 01:16:00,957 --> 01:16:02,823 we have a chance of winning. 819 01:16:03,126 --> 01:16:05,595 Can you get this letter out of the fortress? 820 01:16:05,795 --> 01:16:08,594 If there's a way in, there's a way out. 821 01:16:09,365 --> 01:16:12,858 I will select the right messenger and send him out. 822 01:16:15,905 --> 01:16:19,808 Your Majesty, there's not much food left. 823 01:16:21,144 --> 01:16:23,704 If a messenger can't breach the enemy's line, 824 01:16:24,214 --> 01:16:26,478 we won't last much longer. 825 01:16:37,060 --> 01:16:40,223 Only Fortress Commander Lee and I know about this. 826 01:16:41,664 --> 01:16:46,795 I am worried that if word gets out the mission would be jeopardized. 827 01:16:47,771 --> 01:16:49,637 I understand. 828 01:16:51,674 --> 01:16:56,578 How can you assign such an important task to a lowly blacksmith? 829 01:16:57,514 --> 01:17:02,418 When the country is in danger, all should do their duty, high and low alike. 830 01:17:02,786 --> 01:17:07,587 But nothing was never alike when it came to living day to day. 831 01:17:08,925 --> 01:17:12,293 There must be someone more suitable for this mission than me. 832 01:17:16,399 --> 01:17:20,131 The officers here aren't familiar with the terrain surrounding the fortress. 833 01:17:20,937 --> 01:17:25,773 You're the only man I can trust. 834 01:17:27,477 --> 01:17:29,809 You ask too much of him, don't you think? 835 01:17:30,346 --> 01:17:34,283 Why are you asking him instead of the noblemen to risk his life? 836 01:17:34,417 --> 01:17:35,543 Absolutely not! 837 01:17:37,887 --> 01:17:42,154 If I do this, will the war end? 838 01:17:42,292 --> 01:17:43,020 Nal-soe! 839 01:17:43,092 --> 01:17:44,253 Yes. 840 01:17:45,461 --> 01:17:48,726 If you deliver the letter, the southern armies will come. 841 01:17:50,333 --> 01:17:52,333 The village people will return to their way of life 842 01:17:52,468 --> 01:17:54,596 only after the royal court has left. 843 01:17:54,704 --> 01:17:55,899 Way of life? 844 01:17:57,140 --> 01:17:59,652 Everyone is already dead. What life do you speak of? 845 01:17:59,676 --> 01:18:00,486 Chil-bok... 846 01:18:00,510 --> 01:18:02,274 During the first invasion, 847 01:18:02,879 --> 01:18:04,824 the barbarians attacked our village, 848 01:18:04,848 --> 01:18:07,260 killed all our men and raped all the women. 849 01:18:07,283 --> 01:18:08,093 That's enough. 850 01:18:08,117 --> 01:18:13,647 Nal-soe lost his wife and newborn daughter right before his eyes. 851 01:18:13,990 --> 01:18:18,450 But the King and his noblemen escaped to Ganghwa Island. 852 01:18:18,895 --> 01:18:20,073 Where were you then, Minister? 853 01:18:20,096 --> 01:18:21,393 I said that's enough! 854 01:18:24,467 --> 01:18:30,201 I was never able to find my parents' bodies. 855 01:18:50,927 --> 01:18:52,486 Did you have breakfast? 856 01:18:53,930 --> 01:18:57,560 Yes, sir. I had a lot to eat in the kitchen. 857 01:19:04,173 --> 01:19:07,404 I am fine. You eat it. 858 01:19:07,744 --> 01:19:10,213 But if you don't eat rice cake soup, 859 01:19:10,313 --> 01:19:13,112 you will not properly age another year. 860 01:19:15,885 --> 01:19:21,153 I've aged plenty already. Must I age more? 861 01:19:22,225 --> 01:19:24,523 But you should eat... 862 01:19:35,471 --> 01:19:37,269 I'm full. 863 01:19:37,807 --> 01:19:40,868 This is food given by the King. I can't just throw the rest away. 864 01:19:42,745 --> 01:19:44,770 Would you finish it for me? 865 01:19:45,949 --> 01:19:49,351 Do you really want me to empty this bowl? 866 01:19:51,888 --> 01:19:56,951 If this soup is not eaten, I'm afraid the King will punish me. 867 01:20:01,597 --> 01:20:04,623 Please don't worry. I will finish it for you. 868 01:21:14,937 --> 01:21:17,406 What is that I see? 869 01:21:19,242 --> 01:21:21,620 The Joseon King is performing a New Year's Day ritual 870 01:21:21,644 --> 01:21:24,636 in honor of the Ming Emperor in Peking. 871 01:21:25,181 --> 01:21:26,342 What? 872 01:21:26,916 --> 01:21:30,181 In honor of the Ming Emperor in Peking? 873 01:21:30,653 --> 01:21:34,453 Your Majesty, this is entirely my fault. Grant me permission to fire upon them. 874 01:21:35,892 --> 01:21:36,984 Ready the cannons! 875 01:21:38,127 --> 01:21:39,561 Ready the cannons! 876 01:21:56,979 --> 01:21:58,003 Hold your fire. 877 01:21:58,181 --> 01:21:59,181 Hold your fire! 878 01:22:01,784 --> 01:22:05,277 It is inauspicious to smell gunpowder on New Year's Day. 879 01:22:05,688 --> 01:22:09,147 I cannot bear to witness such irreverence. 880 01:22:09,258 --> 01:22:10,350 Leave them be. 881 01:22:10,793 --> 01:22:13,819 They're merely doing what they've always done. 882 01:22:17,266 --> 01:22:19,394 Fourth bow! 883 01:22:50,066 --> 01:22:51,066 Your Majesty. 884 01:22:51,434 --> 01:22:54,062 In my opinion, the reason the Khan has come 885 01:22:54,737 --> 01:22:57,434 is not to destroy the fortress from the outside, 886 01:22:57,874 --> 01:23:00,070 but to open it from within. 887 01:23:01,911 --> 01:23:05,506 I beseech you, send him a letter in accordance with proper protocol. 888 01:23:05,615 --> 01:23:10,451 This is different from your having sent Ingguldai New Year's gift. 889 01:23:10,820 --> 01:23:15,314 Protocol demands two kings to face each other from a distance with the border between them. 890 01:23:16,025 --> 01:23:19,893 If one king visits another with no official announcement, 891 01:23:20,496 --> 01:23:23,193 then it is beyond any discussion of proper protocol. 892 01:23:24,066 --> 01:23:27,036 Your Majesty, the Khan is at war with Ming China. 893 01:23:27,403 --> 01:23:30,202 He can scarcely afford to remain here long. 894 01:23:31,007 --> 01:23:34,253 We must open the gate while the Khan is still here. 895 01:23:34,277 --> 01:23:38,009 No. That is precisely why we must not open the gates. 896 01:23:38,114 --> 01:23:40,014 Since the Khan will not remain much longer, 897 01:23:40,216 --> 01:23:43,629 they'll topple the fortress walls if we don't open the gates now. 898 01:23:43,653 --> 01:23:45,587 If we dispatch the letter now, 899 01:23:45,821 --> 01:23:49,067 the Khan will call himself Emperor and you will become his subject. 900 01:23:49,091 --> 01:23:49,867 Enough! 901 01:23:49,892 --> 01:23:52,293 Is Your Majesty willing to become the Khan's subject? 902 01:23:52,361 --> 01:23:55,558 Your Majesty, it pains me to say this, 903 01:23:57,233 --> 01:23:59,378 there is no path not worth exploring... 904 01:23:59,402 --> 01:24:02,848 Minister Choi would send you straight into the jaws of the enemy. 905 01:24:02,872 --> 01:24:08,087 The path to survival may very well run through the mouth of enemy! 906 01:24:08,110 --> 01:24:11,307 There may be a place worthy enough to die upon. 907 01:24:11,647 --> 01:24:13,192 But how could that be the jaws of the enemy? 908 01:24:13,216 --> 01:24:14,706 I said enough! 909 01:24:15,017 --> 01:24:19,477 Your Majesty, how can we bow before such ruthless barbarians? 910 01:24:19,589 --> 01:24:22,901 This should not and cannot happen. 911 01:24:22,925 --> 01:24:26,327 We cannot serve two emperors under the same sun. 912 01:24:26,596 --> 01:24:31,310 Have you forgotten how the Ming came to our rescue when the Japanese invaded? 913 01:24:31,334 --> 01:24:36,204 It's true, Your Majesty! This cannot happen! 914 01:24:44,914 --> 01:24:49,750 If you will not stop, I will. 915 01:24:54,657 --> 01:24:55,681 Your Majesty! 916 01:24:59,228 --> 01:25:04,564 What is the purpose of the dignity and morale they speak of? 917 01:25:06,602 --> 01:25:12,974 Mustn't we first survive in order to honor these values? 918 01:25:38,234 --> 01:25:41,431 If you insist on going, take me with you. 919 01:25:41,537 --> 01:25:46,338 The enemy is everywhere. Two men will be easily spotted. 920 01:25:48,044 --> 01:25:50,513 You stay and care for the blacksmith's until I return. 921 01:25:50,646 --> 01:25:53,547 If you leave, I will be forced back up to the ramparts. 922 01:25:53,883 --> 01:25:57,820 If I succeed, everyone in the fortress can live. 923 01:25:57,920 --> 01:25:59,197 But if something happens to you... 924 01:25:59,221 --> 01:26:00,655 Don't talk nonsense. 925 01:26:00,990 --> 01:26:02,151 I won't die. 926 01:26:05,695 --> 01:26:07,720 Not before I see you married. 927 01:26:16,238 --> 01:26:17,569 You better make it back... 928 01:26:25,014 --> 01:26:31,647 The King will reward you greatly upon your successful return. 929 01:26:32,188 --> 01:26:36,421 If I succeed, it won't be for the King's sake. 930 01:26:37,093 --> 01:26:42,691 It matters not to me whether the King is on the side of the Qing or the Ming. 931 01:26:45,334 --> 01:26:50,500 I merely dream of a world where we can sow in the spring, 932 01:26:51,173 --> 01:26:54,541 harvest in the autumn, and eat through the winter. 933 01:27:44,326 --> 01:27:47,318 This winter has been so long and cruel. 934 01:27:52,968 --> 01:27:54,663 It is mid-winter now. 935 01:27:55,204 --> 01:27:57,468 Spring is not far off. 936 01:27:59,341 --> 01:28:01,503 Only those who survive the harsh winter 937 01:28:04,380 --> 01:28:06,075 get to see the spring. 938 01:28:14,089 --> 01:28:15,250 Minister Choi... 939 01:28:19,428 --> 01:28:21,760 the King's letter has left the fortress. 940 01:28:44,019 --> 01:28:45,019 He can't have gotten far. 941 01:28:45,354 --> 01:28:46,130 Search for him. 942 01:28:46,155 --> 01:28:47,155 Yes, sir! 943 01:29:30,032 --> 01:29:31,032 Your Majesty. 944 01:29:31,433 --> 01:29:34,061 If we divide our soldiers and attack from every direction, 945 01:29:35,237 --> 01:29:37,365 we can breach the fortress in a single night. 946 01:29:37,473 --> 01:29:39,669 The generals await your order. 947 01:29:40,009 --> 01:29:45,914 Do you truly not understand the difference 948 01:29:46,315 --> 01:29:48,010 between my presence here and my absence? 949 01:29:50,052 --> 01:29:54,922 Do you think that I would send soldiers 950 01:29:55,491 --> 01:29:58,552 to acquire such a small fortress? 951 01:29:59,295 --> 01:30:01,923 The Joseon King must come to me on his own. 952 01:30:02,364 --> 01:30:06,995 That will establish my dignity far and wide. 953 01:30:07,970 --> 01:30:10,337 My apologies for speaking so rashly. 954 01:30:10,973 --> 01:30:13,567 Bring me a scribe. 955 01:30:14,243 --> 01:30:16,507 I will send a letter to the Joseon King. 956 01:30:20,883 --> 01:30:24,496 You insist on making yourself an enemy 957 01:30:24,520 --> 01:30:27,546 by opposing my will only to bring misfortune upon yourself. 958 01:30:27,856 --> 01:30:32,089 But I am to blame for your lack of respect. 959 01:30:33,062 --> 01:30:36,396 It was I who determined to lead a long expedition, 960 01:30:36,699 --> 01:30:39,930 and I who crossed many rivers to meet Joseon's insolent people. 961 01:30:40,736 --> 01:30:44,036 If you wish to live, 962 01:30:44,540 --> 01:30:49,205 open the fortress gates and come to me. 963 01:30:49,812 --> 01:30:54,409 I will hear your wishes. 964 01:30:54,783 --> 01:30:58,617 Have no fear, for you can talk to me. 965 01:30:59,388 --> 01:31:03,291 If you wish to die, 966 01:31:03,659 --> 01:31:07,061 then remain hidden behind your walls. 967 01:31:07,529 --> 01:31:10,590 If you wish to fight, 968 01:31:10,966 --> 01:31:12,991 then under the full moon, 969 01:31:13,168 --> 01:31:18,698 I will breach your fortress walls 970 01:31:19,208 --> 01:31:21,973 and acquaint you with the mandate of destiny. 971 01:31:25,581 --> 01:31:28,175 He wants me to leave the fortress. 972 01:31:34,390 --> 01:31:38,293 If I go... what will happen? 973 01:31:38,661 --> 01:31:42,461 Your Majesty, you are the ruler of this country. 974 01:31:42,564 --> 01:31:44,442 Now is not the time to seek our opinion. 975 01:31:44,466 --> 01:31:46,195 What do you suppose I do? 976 01:31:47,803 --> 01:31:52,570 Make clear your sacred intention and we will accept it. 977 01:32:07,356 --> 01:32:09,984 I want to live. 978 01:32:12,861 --> 01:32:14,625 That is my intention. 979 01:32:16,999 --> 01:32:17,999 Your Majesty. 980 01:32:18,167 --> 01:32:22,866 If you wish to live, then reply to this letter and open a line of dialogue. 981 01:32:23,172 --> 01:32:25,732 The wish to live is noble. 982 01:32:26,141 --> 01:32:30,806 If you have truly set your mind on life, please, send no reply at all. 983 01:32:31,547 --> 01:32:34,244 What happened to the messenger you sent? 984 01:32:35,884 --> 01:32:37,409 The moon is nearly full. 985 01:32:38,220 --> 01:32:40,450 When will the southern armies arrive? 986 01:32:40,689 --> 01:32:45,002 Your Majesty, please remain strong. Hold out just a little while longer. 987 01:32:45,027 --> 01:32:47,860 The Khan has vowed to destroy the walls before the next full moon! 988 01:32:48,997 --> 01:32:51,591 It's my life they seek! 989 01:32:51,700 --> 01:32:54,032 There is still time before the next full moon. 990 01:32:54,503 --> 01:32:57,632 The southern armies will light the signal fires. 991 01:32:57,740 --> 01:32:58,866 Your Majesty. 992 01:32:59,374 --> 01:33:01,570 What signal fires? 993 01:33:02,077 --> 01:33:04,910 What are you talking of? 994 01:33:05,013 --> 01:33:09,712 How could you make such important plans without consulting us? 995 01:33:09,818 --> 01:33:12,651 Minister Kim has no military experience. 996 01:33:12,755 --> 01:33:15,367 How could you entrust him with the fate of the country? 997 01:33:15,390 --> 01:33:17,154 So I should rely on you, Prime Minister? 998 01:33:17,793 --> 01:33:19,318 You can save me? 999 01:33:19,428 --> 01:33:21,907 We find ourselves in this position because of Minister Kim, 1000 01:33:21,930 --> 01:33:25,195 who rejected any overtures of peace. 1001 01:33:25,567 --> 01:33:29,868 Let Minister Kim write our reply to the Khan 1002 01:33:30,239 --> 01:33:36,110 and tell the Khan of Your Majesty's wish to live. 1003 01:33:36,578 --> 01:33:37,578 All right. 1004 01:33:37,946 --> 01:33:39,710 Minister Kim, send a reply to the Khan. 1005 01:33:40,849 --> 01:33:45,082 Compose a courteous letter and tell him of my wishes. 1006 01:33:49,958 --> 01:33:50,958 Your Majesty. 1007 01:33:52,461 --> 01:33:59,333 I'd rather die than kneel before the barbarians and beg for my life. 1008 01:34:04,606 --> 01:34:08,702 Why do you keep speaking of death when I told you I wished to live? 1009 01:34:12,414 --> 01:34:16,112 Minister Kim cannot be the only skilled writer among us. 1010 01:34:18,821 --> 01:34:21,984 Please spare him from having to violate his own integrity. 1011 01:34:24,493 --> 01:34:25,551 True. 1012 01:34:26,528 --> 01:34:30,897 It is not Minister Kim alone who has a way with words. 1013 01:34:31,400 --> 01:34:34,893 Who else among you is willing? 1014 01:34:40,042 --> 01:34:41,203 Are you afraid? 1015 01:34:42,077 --> 01:34:45,047 If you don't write a letter, you fear death at the hands of the Khan. 1016 01:34:45,414 --> 01:34:47,712 If you write a letter begging for your life, 1017 01:34:48,083 --> 01:34:50,814 you fear you'll go down in history as a traitor! 1018 01:34:55,290 --> 01:34:56,348 Your Majesty. 1019 01:34:58,827 --> 01:35:00,556 I will write the letter. 1020 01:35:11,206 --> 01:35:12,332 Are you all right? 1021 01:35:16,478 --> 01:35:17,741 Where am I? 1022 01:35:17,946 --> 01:35:18,970 Don't worry. 1023 01:35:19,214 --> 01:35:21,414 You're in a camp under the command of the field marshal. 1024 01:35:32,628 --> 01:35:34,494 We have the King's letter. 1025 01:35:34,897 --> 01:35:36,729 We've already passed it along to the marshal. 1026 01:35:39,268 --> 01:35:41,930 Did you come all the way from Namhan Fortress by yourself? 1027 01:35:42,938 --> 01:35:43,938 Yes. 1028 01:35:45,140 --> 01:35:47,006 You've made a very difficult journey. 1029 01:35:48,076 --> 01:35:51,569 Are you a military officer? May I ask your name and rank? 1030 01:35:52,381 --> 01:35:53,974 I'm not a military officer. 1031 01:35:54,917 --> 01:35:57,682 My name is Nal-soe. I am a blacksmith. 1032 01:35:57,786 --> 01:35:58,947 A blacksmith? 1033 01:36:02,190 --> 01:36:04,215 Who entrusted this letter to you? 1034 01:36:05,827 --> 01:36:08,819 The Minister of Rites, Sang-heon Kim. 1035 01:36:13,335 --> 01:36:16,600 Pig grease. It helps the frostbite. 1036 01:36:17,439 --> 01:36:19,032 This is why you came? 1037 01:36:20,609 --> 01:36:24,307 Have you heard anything? 1038 01:36:24,646 --> 01:36:29,049 About my brother Nal-soe or about the southern armies? 1039 01:36:29,351 --> 01:36:30,871 There is no difference between the two. 1040 01:36:30,953 --> 01:36:34,150 For you, word of the southern armies is much more important. 1041 01:36:36,758 --> 01:36:37,769 Be careful on your way back. 1042 01:36:37,793 --> 01:36:38,470 Chil-bok, please. 1043 01:36:38,493 --> 01:36:40,587 If I leave my post for too long, I'll be flogged. 1044 01:37:02,818 --> 01:37:04,377 What're you up to? 1045 01:37:08,790 --> 01:37:11,191 Why are you not in bed? 1046 01:37:11,326 --> 01:37:16,127 It's cold and you were late. I waited up for you. 1047 01:37:26,108 --> 01:37:27,701 Are these fish? 1048 01:37:30,712 --> 01:37:33,682 They're called perch. 1049 01:37:34,249 --> 01:37:35,410 Perch? 1050 01:37:35,984 --> 01:37:41,855 It lives near the edge of the river and has a sweet taste. 1051 01:37:43,158 --> 01:37:45,126 How do you know so much about fish? 1052 01:37:45,994 --> 01:37:52,297 It's the first fish my grandfather catches when the spring comes. 1053 01:37:56,271 --> 01:38:00,868 When the Songpa River melts, I'll catch one for you. 1054 01:38:03,945 --> 01:38:06,004 When will the river melt? 1055 01:38:07,049 --> 01:38:10,485 When the dandelions bloom. 1056 01:38:12,387 --> 01:38:13,548 True. 1057 01:38:15,490 --> 01:38:18,516 When winter is over, the dandelions will bloom. 1058 01:38:44,553 --> 01:38:47,648 No, Your Majesty! 1059 01:38:49,124 --> 01:38:52,526 This is preposterous, Your Majesty! 1060 01:38:53,095 --> 01:38:54,494 Your Majesty. 1061 01:38:54,930 --> 01:39:02,930 Minister Choi's letter would hand our country over to the Qing! 1062 01:39:03,805 --> 01:39:08,787 Burn the letter immediately and execute its traitorous author, Your Majesty! 1063 01:39:08,810 --> 01:39:14,214 Mount his head as an example to all our forces! 1064 01:39:16,551 --> 01:39:17,551 Your Majesty. 1065 01:39:18,587 --> 01:39:24,890 I couldn't adequately convey Your Majesty's intentions on paper. 1066 01:39:26,695 --> 01:39:29,630 If this letter needs correction, please let me know. 1067 01:39:30,132 --> 01:39:32,897 Is this really a letter for life? 1068 01:39:34,102 --> 01:39:38,349 It is not a letter written to survive. 1069 01:39:38,373 --> 01:39:39,616 He is right. 1070 01:39:39,641 --> 01:39:43,202 This is not just a letter, but a path. 1071 01:39:44,479 --> 01:39:47,574 It is the path Your Majesty should follow. 1072 01:39:47,682 --> 01:39:49,650 The soldiers are 1073 01:39:49,818 --> 01:39:53,030 enduring cold and hunger to protect the fortress. 1074 01:39:53,054 --> 01:39:58,003 The soldiers on the wall are losing their strength. 1075 01:39:58,026 --> 01:39:59,653 Tomorrow is the full moon. 1076 01:40:00,595 --> 01:40:02,939 Tonight, we'll see the fire signal and 1077 01:40:02,964 --> 01:40:05,228 the southern armies will come. 1078 01:40:05,333 --> 01:40:10,100 If you don't send the reply letter today, 1079 01:40:10,705 --> 01:40:13,299 the Qing army will come, and they will destroy us. 1080 01:40:13,408 --> 01:40:15,035 It's just one night! 1081 01:40:16,077 --> 01:40:19,190 Why are you willing to surrender without holding out one night? 1082 01:40:19,214 --> 01:40:22,115 The whole world can crumble in a single night. 1083 01:40:22,484 --> 01:40:24,863 Minister Kim is noble, and I am cowardly. 1084 01:40:24,886 --> 01:40:27,947 He is loyal, and I am dim-witted. 1085 01:40:28,623 --> 01:40:30,523 But even if you must kill me tomorrow, 1086 01:40:31,560 --> 01:40:33,858 please send this letter to the Khan today! 1087 01:40:33,962 --> 01:40:36,659 Minister Choi has recognized the Khan as the Emperor 1088 01:40:36,965 --> 01:40:38,885 and downgraded Your Majesty as a servant of Qing. 1089 01:40:39,234 --> 01:40:43,296 Will Your Majesty prostrate in front of the Khan? 1090 01:40:43,939 --> 01:40:48,453 Will you pour drinks for the Khan? 1091 01:40:48,476 --> 01:40:49,500 Your Majesty. 1092 01:40:49,878 --> 01:40:52,848 There's nothing the strong would not do to the weak, 1093 01:40:53,582 --> 01:40:56,794 and there's nothing the weak wouldn't do to survive! 1094 01:40:56,818 --> 01:41:01,365 Is this letter really the path you would take to survive? 1095 01:41:01,389 --> 01:41:03,551 Kim's words are righteous, 1096 01:41:03,825 --> 01:41:05,987 but they are only words. 1097 01:41:06,595 --> 01:41:10,293 He thinks words are more important than life. 1098 01:41:10,398 --> 01:41:13,095 The survival that he talks of is death itself! 1099 01:41:15,136 --> 01:41:17,332 I would rather accept a lighter sort of death 1100 01:41:17,572 --> 01:41:19,883 for a life heavier than death! 1101 01:41:19,908 --> 01:41:22,240 Death is never light. 1102 01:41:22,844 --> 01:41:26,591 Death does not allow life! 1103 01:41:26,615 --> 01:41:30,195 Choi cannot distinguish life and death any more. 1104 01:41:30,218 --> 01:41:31,995 He's disgracing life! 1105 01:41:32,020 --> 01:41:35,718 Death cannot be endured, but humiliation can be endured! 1106 01:41:37,092 --> 01:41:41,873 Your Majesty, do not choose death, for it means the death of all your people! 1107 01:41:41,896 --> 01:41:47,835 Dying while fighting the enemy is better for an honorable king 1108 01:41:48,203 --> 01:41:52,538 than begging for life in front of his people. 1109 01:41:54,609 --> 01:41:58,273 I can neither accept nor serve such a king. 1110 01:42:00,215 --> 01:42:01,960 If you wish to do so, execute me here right now. 1111 01:42:01,983 --> 01:42:04,042 What does it mean to be the king? 1112 01:42:08,023 --> 01:42:10,685 If a king must crawl through barbarians' legs 1113 01:42:11,426 --> 01:42:15,886 to open a path of life for his people, 1114 01:42:16,564 --> 01:42:18,555 he should do so, 1115 01:42:19,067 --> 01:42:21,536 and people will follow with all of their hearts. 1116 01:42:23,938 --> 01:42:26,305 If you must, behead me, 1117 01:42:28,743 --> 01:42:30,837 but please endure 1118 01:42:35,617 --> 01:42:37,244 this mortification of today! 1119 01:42:50,432 --> 01:42:52,196 I know we are in a time of war, 1120 01:42:52,634 --> 01:42:56,434 but why would they entrust a royal document to a lowly peasant like him? 1121 01:42:56,971 --> 01:42:58,632 He's right, general. 1122 01:42:58,940 --> 01:43:01,409 How can we be sure the document is genuine? 1123 01:43:01,509 --> 01:43:05,605 The stamp on the letter is no doubt the King's seal. 1124 01:43:08,216 --> 01:43:12,949 But if we light the signal fire and are caught by the enemy, 1125 01:43:13,088 --> 01:43:14,832 it will only result in our pointless deaths. 1126 01:43:14,856 --> 01:43:17,052 Namhan Fortress will not be easily breached. 1127 01:43:17,125 --> 01:43:19,336 They will survive on their own. 1128 01:43:19,361 --> 01:43:20,361 He's right. 1129 01:43:20,595 --> 01:43:24,429 Based on what the blacksmith said, it seems the enemy isn't far from here. 1130 01:43:24,899 --> 01:43:28,961 Let's monitor the situation before making another move. 1131 01:43:29,104 --> 01:43:32,631 But then we would be defying a royal order. 1132 01:43:35,243 --> 01:43:37,712 Who would suffer the consequences? 1133 01:43:41,916 --> 01:43:47,082 What if we simply never received it? 1134 01:43:55,830 --> 01:43:57,025 Come inside. 1135 01:44:25,427 --> 01:44:27,589 I never trust you hypocrite officials. 1136 01:45:19,814 --> 01:45:23,216 He's an enemy scout! Don't let him get away! 1137 01:45:51,112 --> 01:45:52,170 There he is! 1138 01:46:25,079 --> 01:46:26,079 Retreat! 1139 01:46:29,450 --> 01:46:30,450 Stop. 1140 01:46:34,322 --> 01:46:36,654 There must be a Joseon camp nearby. 1141 01:46:37,158 --> 01:46:39,286 Follow them and find it. 1142 01:46:39,827 --> 01:46:40,827 Yes, sir. 1143 01:47:03,685 --> 01:47:05,847 If you deliver this, 1144 01:47:06,988 --> 01:47:12,984 the humiliation will taint your name forever, even after the war. 1145 01:47:13,828 --> 01:47:17,560 I am willing to cast myself a traitor for all eternity 1146 01:47:17,999 --> 01:47:20,434 if it stops the world from crumbling. 1147 01:47:21,769 --> 01:47:26,707 Everyone in this world will call you traitor. 1148 01:47:28,209 --> 01:47:35,445 When you return to the palace, do not forsake Minister Kim. 1149 01:47:37,185 --> 01:47:42,624 He is the only loyal man in the fortress. 1150 01:47:44,959 --> 01:47:47,155 You are also my loyal official. 1151 01:47:57,005 --> 01:47:58,439 From now on, 1152 01:47:59,707 --> 01:48:01,903 I am the traitor. 1153 01:49:27,061 --> 01:49:29,792 I'm going to die of cold on this godforsaken wall... 1154 01:49:32,567 --> 01:49:36,970 They better hurry if they want us to fight before we all freeze to death. 1155 01:49:37,672 --> 01:49:40,198 You have any more of that grease? 1156 01:49:49,550 --> 01:49:52,952 They should have settled this fight back in Seoul. 1157 01:49:53,621 --> 01:49:56,454 What was the point of dragging the war all the way out here? 1158 01:49:56,691 --> 01:50:00,337 Do we know if the reinforcements are truly on the way? 1159 01:50:00,361 --> 01:50:02,853 My brother is no ordinary man. 1160 01:50:04,298 --> 01:50:08,292 Wait and you'll see. He'll bring the southern armies. 1161 01:50:08,603 --> 01:50:14,042 If they come as you say, I'll let you marry my daughter. 1162 01:50:15,243 --> 01:50:16,005 Seriously? 1163 01:50:16,110 --> 01:50:17,908 I'm a man of my word. 1164 01:50:19,580 --> 01:50:20,308 Is she pretty? 1165 01:50:20,414 --> 01:50:23,907 You bet she is. 1166 01:51:07,395 --> 01:51:08,395 Naru! 1167 01:51:09,297 --> 01:51:10,297 Naru! 1168 01:51:12,500 --> 01:51:15,765 Where are you, Naru? 1169 01:51:18,806 --> 01:51:19,806 Naru... 1170 01:51:22,443 --> 01:51:23,443 Naru. 1171 01:52:46,260 --> 01:52:50,458 Your Majesty, you must evacuate. 1172 01:52:50,865 --> 01:52:52,959 Your Majesty! 1173 01:53:01,042 --> 01:53:02,237 Stop the attack, please! 1174 01:53:03,511 --> 01:53:06,139 You must stop at once! 1175 01:53:06,347 --> 01:53:09,647 I have come to deliver a reply from the King of Joseon! 1176 01:53:10,117 --> 01:53:11,294 Please, stop the attack! 1177 01:53:11,319 --> 01:53:12,319 What is he saying? 1178 01:53:12,386 --> 01:53:18,450 This is a reply to the Khan from the Joseon King. 1179 01:53:19,093 --> 01:53:21,790 Please, stop the attack! 1180 01:53:42,717 --> 01:53:43,843 Do not back down. 1181 01:53:44,352 --> 01:53:47,754 Those who retreat will die by my sword. 1182 01:53:48,222 --> 01:53:51,852 Your Imperial Majesty! This is the reply from the Joseon King. 1183 01:53:52,560 --> 01:53:54,756 Please, order them to halt the attack! 1184 01:53:56,230 --> 01:54:02,567 The King of Joseon has promised to be your subject. 1185 01:54:20,421 --> 01:54:23,254 Your Imperial Majesty, I know slaughter is not your intention. 1186 01:54:24,759 --> 01:54:28,957 The people of Joseon are innocent in this war. 1187 01:54:35,770 --> 01:54:40,071 Please, spare their lives. 1188 01:54:53,120 --> 01:54:54,918 Chil-bok! 1189 01:54:55,589 --> 01:54:58,718 Snap out of it, Chil-bok! 1190 01:55:07,501 --> 01:55:10,436 I'll kill all of you barbarian bastards. 1191 01:55:11,839 --> 01:55:13,466 When my brother returns... 1192 01:55:24,452 --> 01:55:27,752 You have finally grasped my will. 1193 01:55:29,390 --> 01:55:30,516 Stop the attack! 1194 01:55:31,192 --> 01:55:32,387 Stop the attack! 1195 01:56:10,064 --> 01:56:11,532 Are you all right? 1196 01:57:06,787 --> 01:57:07,913 Nal-soe... 1197 01:57:42,056 --> 01:57:43,182 Chil-bok... 1198 01:57:46,527 --> 01:57:47,892 Wake up. 1199 01:57:56,837 --> 01:57:58,805 Let's go back to our home. 1200 01:58:01,175 --> 01:58:02,233 Chil-bok! 1201 01:58:38,712 --> 01:58:42,580 Search every corner of the offices and noblemen's residences! 1202 01:58:43,217 --> 01:58:48,485 Destroy all documents that call the Qing barbarians! 1203 01:58:55,896 --> 01:58:58,593 I heard you submitted your resignation. 1204 01:59:01,135 --> 01:59:05,072 The war is over now. Someone must be held responsible. 1205 01:59:05,939 --> 01:59:09,034 I do not plan to avoid that responsibility. 1206 01:59:10,444 --> 01:59:13,744 You assume more than your due. 1207 01:59:14,615 --> 01:59:22,249 If someone is to be held responsible I cannot escape the blame. 1208 01:59:24,591 --> 01:59:28,687 What did the King get from the Khan in return for leaving the fortress? 1209 01:59:31,598 --> 01:59:36,900 A promise not to dethrone His Majesty or take him back to Shenyang, China. 1210 01:59:37,805 --> 01:59:40,172 What did you get from the Khan in return? 1211 01:59:42,443 --> 01:59:46,038 The Khan promised not to harm 1212 01:59:46,280 --> 01:59:48,681 any of the surviving soldiers or civilians. 1213 01:59:52,519 --> 01:59:55,682 You achieved all you wished, then. 1214 01:59:56,290 --> 01:59:57,314 My lord, 1215 01:59:58,692 --> 02:00:03,687 we should go back to the capital and rebuild the country together. 1216 02:00:04,631 --> 02:00:07,794 Wouldn't that be fulfilling our responsibilities? 1217 02:00:09,236 --> 02:00:14,834 If there's a place for my death, as there has been for my life, 1218 02:00:15,809 --> 02:00:18,369 it will not be under the feet of the barbarians. 1219 02:00:19,813 --> 02:00:24,842 Why do you abandon the path of life 1220 02:00:25,452 --> 02:00:27,978 and insist on going down the path of death? 1221 02:00:28,989 --> 02:00:34,894 Is there really a path for life in death? 1222 02:00:37,398 --> 02:00:40,595 What is the path of life you speak of? 1223 02:00:41,802 --> 02:00:43,702 A new path that 1224 02:00:44,138 --> 02:00:45,731 only a living man can walk. 1225 02:00:47,374 --> 02:00:50,639 Is that a path for the people or for the king? 1226 02:00:52,212 --> 02:00:56,171 A path that the people and their king will walk together. 1227 02:00:59,486 --> 02:01:01,284 I thought so, too. 1228 02:01:03,190 --> 02:01:04,680 But we were wrong. 1229 02:01:08,662 --> 02:01:11,427 The new path for the people 1230 02:01:12,666 --> 02:01:17,001 will only come once all things of the old disappear. 1231 02:01:20,174 --> 02:01:21,198 You, 1232 02:01:22,576 --> 02:01:23,576 me. 1233 02:01:25,412 --> 02:01:28,177 Even our King whom we have chosen. 1234 02:01:33,320 --> 02:01:36,085 That is what I realized in this fortress. 1235 02:01:55,642 --> 02:01:57,132 Her name is Naru. 1236 02:02:00,914 --> 02:02:03,212 Can you take care of her? 1237 02:02:06,520 --> 02:02:08,420 She has nowhere to go. 1238 02:02:09,256 --> 02:02:10,655 I am ashamed to ask, 1239 02:02:13,460 --> 02:02:15,224 but this is my final request. 1240 02:02:17,865 --> 02:02:21,392 What will happen to you, sir? 1241 02:02:23,337 --> 02:02:27,672 I will face what I must face. 1242 02:02:30,143 --> 02:02:32,373 What's this for? 1243 02:02:36,617 --> 02:02:38,176 It's called the bellows. 1244 02:02:39,820 --> 02:02:41,879 You use it to stoke the fire. 1245 02:02:51,098 --> 02:02:53,260 I'll take care of her. 1246 02:02:59,139 --> 02:03:05,374 If my daughter were still alive, she'd be about her age. 1247 02:03:48,455 --> 02:03:50,048 You have to be well. 1248 02:03:51,892 --> 02:03:55,294 Will you come back to see me? 1249 02:03:59,232 --> 02:04:01,633 I'll come back when the dandelions bloom. 1250 02:04:02,603 --> 02:04:04,594 When the Songpa River melts, 1251 02:04:04,738 --> 02:04:09,904 I'll catch perch for you, so you must come back. 1252 02:04:12,379 --> 02:04:13,471 All right. 1253 02:04:33,333 --> 02:04:37,770 When the King of Joseon leaves the fortress, he shall exit through the West Gate. 1254 02:04:39,840 --> 02:04:43,003 The King of Joseon is a transgressor, 1255 02:04:43,844 --> 02:04:46,677 and so he is not permitted to pass through main gate in the south. 1256 02:04:48,649 --> 02:04:54,383 The King's procession is not permitted to bring any guard or ornament. 1257 02:04:55,255 --> 02:04:58,850 The King of Joseon will take off his royal robes 1258 02:04:59,326 --> 02:05:01,590 and dress in the navy clothes of a courtier. 1259 02:05:03,096 --> 02:05:08,034 The King of Joseon will walk to the base of the Emperor's throne. 1260 02:05:08,402 --> 02:05:12,202 He will bow 3 times 1261 02:05:13,340 --> 02:05:19,302 and prostrate himself 9 times as a symbol of his surrender. 1262 02:06:01,455 --> 02:06:04,322 Where is the King going? 1263 02:06:05,492 --> 02:06:07,722 Back to the palace. 1264 02:06:08,462 --> 02:06:12,399 Then why is everyone crying? 1265 02:06:21,608 --> 02:06:24,134 The King is returning home, 1266 02:06:26,446 --> 02:06:28,141 I suppose they are happy. 1267 02:06:51,605 --> 02:06:56,099 Your Majesty, horses are not allowed beyond this point. 1268 02:08:32,539 --> 02:08:34,667 How lovely of you to come to me. 1269 02:08:40,046 --> 02:08:43,016 I will not speak of the past. 1270 02:08:49,055 --> 02:08:52,582 I wish to speak only of the future. 1271 02:08:55,195 --> 02:08:57,459 Your mercy is immeasurable, Your Imperial Majesty! 1272 02:09:07,340 --> 02:09:12,710 The King of Joseon will now perform the ritual of 3 bows and 9 prostrations! 1273 02:09:29,996 --> 02:09:32,556 First bow! 1274 02:14:44,344 --> 02:14:47,923 The war ended on January 30, 1637 after 47 days. 1275 02:14:47,947 --> 02:14:51,815 Over 500,000 Joseon people were taken by the Qing Empire as slaves. 1276 02:14:54,787 --> 02:14:59,657 Dandelions bloomed again that spring. 1277 02:15:34,327 --> 02:15:37,558 Naru, let's go fly our kite! 1278 02:15:41,401 --> 02:15:43,062 Don't go too far. 1279 02:15:43,202 --> 02:15:44,202 All right! 1280 02:16:03,022 --> 02:16:06,185 Written and Directed by HWANG Dong-hyuk 96515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.