Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,858 --> 00:00:26,886
--==Italianshare==--
www.italianshare.net
2
00:00:26,958 --> 00:00:32,286
Sezione: Isubs Movies
3
00:00:34,252 --> 00:00:39,215
Akron, Ohio
Questa primavera.
4
00:00:51,426 --> 00:00:52,803
Sbrigati, papa'.
5
00:00:53,428 --> 00:00:54,471
Stanno arrivando.
6
00:01:00,769 --> 00:01:01,895
Mio Dio!
7
00:01:15,075 --> 00:01:18,620
Questo e' tutto.
Non possiamo fare altro.
8
00:01:30,966 --> 00:01:32,759
Esca fuori Dottor. Bow.
9
00:01:33,969 --> 00:01:35,554
Mio padre vuole parlare
con te.
10
00:01:43,395 --> 00:01:46,023
Vattene Jason, prima che ti prendano.
11
00:01:47,107 --> 00:01:50,027
Scappa!
Prima che ti mangino.
12
00:01:53,655 --> 00:01:56,450
Ti prenderemo Bow.
In un modo...
13
00:02:00,996 --> 00:02:01,330
Merda!
14
00:02:03,832 --> 00:02:08,003
Santo Dio...
Perdonami per quello che ho fatto.
15
00:02:46,919 --> 00:02:50,961
traduzione: ladyhawke17, Assenzio751,
Daitarn, Dile81 [IScrew]
16
00:02:53,090 --> 00:02:54,591
La notizia importante
di oggi
17
00:02:54,591 --> 00:02:56,468
e' l'inspiegabile
apparizione ad Akron
18
00:02:56,844 --> 00:03:00,097
di grotteschi esseri
umani, cannibali
19
00:03:00,305 --> 00:03:01,306
che all'inizio sembravano essere
20
00:03:01,557 --> 00:03:04,810
la promozione di un film realizzato da
una casa di produzione locale, "I Medici Zombie".
21
00:03:05,102 --> 00:03:08,397
Da Canale 5 adesso si apprende che
questo orrendo spettacolo e'
22
00:03:08,981 --> 00:03:12,192
assolutamente reale, e che si
sta propagando velocemente
23
00:03:12,192 --> 00:03:17,197
e che sempre piu' cannibali
appaiono in questa zona.
24
00:03:18,073 --> 00:03:19,616
Secondo le autorita' della
protezione civile
25
00:03:19,616 --> 00:03:21,159
che si stanno occupando
della situazione
26
00:03:21,159 --> 00:03:24,830
queste creature sono
effettivamente morte.
27
00:03:25,122 --> 00:03:29,918
eh, beh, non propriamente morte
piuttosto non morte.
28
00:03:29,918 --> 00:03:32,838
Il Presidente della Camera ha dichiarato
lo stato d'emergenza
29
00:03:32,838 --> 00:03:37,301
Ma assicura che la situazione
e' sotto controllo.
30
00:03:37,426 --> 00:03:41,555
Torneremo dopo la pubblicita'.
31
00:04:32,022 --> 00:04:33,649
Il numero selezionato e' inesistente.
32
00:04:33,732 --> 00:04:35,734
Provi di nuovo. Grazie.
33
00:04:38,529 --> 00:04:39,905
Siamo in onda?
D'accordo.
34
00:04:39,821 --> 00:04:41,490
Abbiamo ricevuto il seguente
comunicato:
35
00:04:41,823 --> 00:04:43,575
Sembra che L'America sia stata
36
00:04:43,825 --> 00:04:45,244
attaccata da queste creature.
37
00:04:45,869 --> 00:04:47,704
Washington e' stata
informata dell'accaduto.
38
00:04:47,913 --> 00:04:50,332
E il Presidente sta preparando l'invio
39
00:04:50,457 --> 00:04:51,834
delle Forze Militari necessarie
40
00:04:52,084 --> 00:04:53,669
a ristabilire l'ordine.
41
00:05:09,017 --> 00:05:10,477
Questa trasmissione sara' prolungata
42
00:05:10,727 --> 00:05:13,021
e si ripetera' nel tempo.
Le serie
43
00:05:13,313 --> 00:05:15,232
I "Jefferson", e
"Sanford e figli"
44
00:05:15,232 --> 00:05:19,486
stasera non verranno trasmesse al
solito orario di programmazione.
45
00:05:21,363 --> 00:05:22,531
Notizia dell'ultima ora
46
00:05:22,823 --> 00:05:24,700
queste creature sono penetrate
47
00:05:24,700 --> 00:05:25,576
all'interno di questa emittente.
48
00:05:39,047 --> 00:05:45,220
Qualche anno pi� tardi.
Da qualche parte in Virginia.
49
00:06:32,559 --> 00:06:34,353
Non perdiamo tempo con loro.
50
00:06:34,394 --> 00:06:36,021
Vediamo cosa c'e' dentro.
51
00:06:36,063 --> 00:06:38,065
Mercer, passa dalla porta
sul retro.
52
00:06:38,482 --> 00:06:39,525
D'accordo.
53
00:06:43,820 --> 00:06:45,697
Squadra anti Zombie.
54
00:07:04,758 --> 00:07:06,009
Sono stati qui.
55
00:07:08,095 --> 00:07:09,263
Dividiamoci.
56
00:07:10,389 --> 00:07:11,849
Fate attenzione.
57
00:08:11,158 --> 00:08:12,910
- Richards.
- Andiamo.
58
00:08:17,539 --> 00:08:18,540
Dannazione!
59
00:08:32,679 --> 00:08:34,056
Ti auguro una buona giornata.
60
00:09:05,921 --> 00:09:08,173
Richards, fuori dalla finestra.
61
00:09:20,394 --> 00:09:23,522
- Stai bene?
- Si', si', certo.
62
00:09:24,064 --> 00:09:25,357
Maledetti.
63
00:09:25,774 --> 00:09:27,568
Guardali
64
00:09:27,818 --> 00:09:29,778
Perche' non muoiono?
65
00:09:29,778 --> 00:09:32,698
Ha la testa separata
dal corpo santo cielo!
66
00:09:33,073 --> 00:09:34,616
Forse non lo sa?
67
00:09:35,951 --> 00:09:38,620
No Richards.
Mi sembra che non sappiano nulla.
68
00:09:38,620 --> 00:09:40,956
O che non se lo ricordino pi�.
69
00:09:40,956 --> 00:09:44,459
Guardatelo. Sta cercando
di mangiare senza avere la bocca.
70
00:09:45,002 --> 00:09:46,086
Perche'?
71
00:09:46,962 --> 00:09:48,005
Perche'?
72
00:09:57,139 --> 00:09:58,515
Hai trovato qualcosa di la'?
73
00:09:59,349 --> 00:10:01,101
Siamo arrivati troppo tardi.
74
00:10:01,935 --> 00:10:03,061
Come al solito.
75
00:10:05,772 --> 00:10:07,608
Sembra che qui vivessero
due persone.
76
00:10:09,234 --> 00:10:10,485
Ma non ci sono segni di lotta.
77
00:10:15,991 --> 00:10:17,910
Ehi... Richards, perche' ci hai
messo cosi' tanto tempo?
78
00:10:18,911 --> 00:10:20,287
Niente Capitano.
79
00:10:21,205 --> 00:10:21,955
Niente.
80
00:10:23,832 --> 00:10:24,666
Merda!
81
00:10:40,474 --> 00:10:41,141
Bastardo!
82
00:10:52,611 --> 00:10:55,113
Dobbiamo andare ora.
Stanno arrivando.
83
00:10:56,323 --> 00:10:59,618
Kuller, aiuta Raimi.
Dobbiamo portare Richards in ospedale.
84
00:10:59,785 --> 00:11:01,203
Si', certo
85
00:11:01,703 --> 00:11:03,455
Dica quale e ci andremo!
86
00:11:04,206 --> 00:11:05,791
Il piu' vicino e' a Richmond.
87
00:11:05,958 --> 00:11:06,959
Ed e' chiuso da mesi.
88
00:11:07,709 --> 00:11:08,877
Ascoltami bene Raimi.
89
00:11:08,710 --> 00:11:09,878
Cosa suggerisci di fare?
90
00:11:09,920 --> 00:11:11,171
Di lasciarlo qui a farsi mangiare da quegli esseri?
91
00:11:12,381 --> 00:11:13,048
Si'.
92
00:11:13,215 --> 00:11:13,715
Cosa?
93
00:11:14,925 --> 00:11:16,176
Potete lasciarmi qui, Raimi.
94
00:11:19,346 --> 00:11:20,681
Sono gia' infetto.
95
00:11:21,932 --> 00:11:25,352
E saro' uno di loro prima
di raggiungere un ospedale.
96
00:11:29,773 --> 00:11:32,609
Preferisco essere mangiato
piuttosto che diventare uno di loro.
97
00:11:32,609 --> 00:11:35,904
No. Forse Moulsson puo'
trovare una cura.
98
00:11:36,029 --> 00:11:37,990
Si', come no.
99
00:11:38,365 --> 00:11:40,826
Moulsson e' inutile quasi quanto
il governo per cui lavora.
100
00:11:46,456 --> 00:11:47,124
Va bene.
101
00:11:48,750 --> 00:11:50,252
Se e' questo quello che vuoi...
102
00:11:55,007 --> 00:11:57,509
Kuller, vai a cercare Mercer e
digli che ce ne andiamo.
103
00:12:04,016 --> 00:12:05,392
Richards... io...
104
00:12:52,439 --> 00:12:53,774
Oh merda!
105
00:13:00,405 --> 00:13:01,240
- Mercer!
- Oh cazzo!
106
00:13:16,463 --> 00:13:17,631
Dov'e' Mercer, Kuller?
107
00:13:18,841 --> 00:13:22,427
Non lo so. Non era il mio turno
di controllarlo!
108
00:13:30,561 --> 00:13:31,937
Cosa c'e' che non va Mercer?
109
00:13:32,062 --> 00:13:34,606
Zombie...
ce ne sono a centinaia.
110
00:13:34,731 --> 00:13:36,024
Stanno arrivando dai campi.
111
00:13:36,984 --> 00:13:37,943
Andiamocene da questo posto!
112
00:13:38,527 --> 00:13:39,820
Dobbiamo informare Washington,
113
00:13:39,945 --> 00:13:42,072
E trovare un sostituto
per Richards.
114
00:13:43,073 --> 00:13:44,491
Sostituto?
115
00:13:45,033 --> 00:13:45,909
Si'.
116
00:14:21,778 --> 00:14:23,488
Almeno, torniamo a casa.
117
00:14:23,697 --> 00:14:26,366
Si'. Almeno 4 di noi.
118
00:14:28,160 --> 00:14:31,788
Viva gli Zombie!
Abbasso la polizia!
119
00:14:32,122 --> 00:14:35,334
Viva gli Zombie!
Viva gli Zombie!
120
00:14:39,129 --> 00:14:40,631
Perche' non se ne vanno a casa?
121
00:14:41,215 --> 00:14:42,925
Se gli zombie vengono qui
se li mangiano.
122
00:14:43,425 --> 00:14:46,178
Sarebbe bello cosi' questi tipi ricevono
il regalo che si meritano.
123
00:14:47,012 --> 00:14:49,556
In realta' vogliono che noi proteggiamo gli zombi.
124
00:14:51,558 --> 00:14:52,267
Andiamo...
125
00:15:00,692 --> 00:15:05,906
Polizia assassina!
Polizia assassina!
126
00:15:06,198 --> 00:15:11,870
Liberta' per gli zombie!
Liberta' per gli zombie!
127
00:15:11,870 --> 00:15:14,998
Abbasso la polizia!
Fuori! Fuori!
128
00:15:21,505 --> 00:15:24,216
Questa e' roba buona, amico!
129
00:15:32,766 --> 00:15:36,603
Hey Randalls,
sei ancora vivo?
130
00:15:37,688 --> 00:15:41,066
Pensavo che quegli zombie fossero
gia' scappati da quelle tue gabbie economiche.
131
00:15:41,358 --> 00:15:43,360
Raimi, dovresti vedere questi film, amico
132
00:15:43,360 --> 00:15:45,612
insegnano come uccidere gli zombie.
133
00:15:47,281 --> 00:15:49,616
Si'?...
Vedremo, Randalls.
134
00:15:50,117 --> 00:15:52,703
- Ci becchiamo piu' tardi.
- Ci vediamo, amico.
135
00:15:56,415 --> 00:15:59,334
Ragazzi, siete pronti per visitare la camera
delle torture del dottor Moulsson?
136
00:15:59,376 --> 00:16:00,627
- Certo che si'.
- Io no.
137
00:16:01,128 --> 00:16:02,671
Voglio riposarmi.
138
00:16:02,671 --> 00:16:03,338
Stai bene?
139
00:16:03,755 --> 00:16:05,966
Si'. Solo un po' stanca.
140
00:16:06,258 --> 00:16:07,593
Va bene, passiamo a trovarti piu' tardi.
141
00:16:09,761 --> 00:16:11,346
Il Dottor J. dovrebbe farle dei controlli.
142
00:16:11,555 --> 00:16:12,931
Si', e anche tutti noi.
143
00:16:13,390 --> 00:16:14,725
Chi ha pronunciato il mio nome?
144
00:16:15,475 --> 00:16:16,435
Come va Dottore?
145
00:16:16,560 --> 00:16:19,188
Dottore vorrei che desse un'occhiata
a Kuller.
146
00:16:19,354 --> 00:16:21,190
Mi pagano per questo Capitano.
147
00:16:21,398 --> 00:16:23,192
Credo che lei stia riposando negli spogliatoi.
148
00:16:23,400 --> 00:16:24,568
Andro' a darle un'occhiata per voi.
149
00:16:24,985 --> 00:16:29,489
A proposito, il Dr. Moulsson
ha chiesto di voi.
150
00:16:30,073 --> 00:16:31,325
Stavamo andando proprio da lui.
151
00:16:31,617 --> 00:16:34,411
Andate avanti. Io vado con la
dottoressa a dare un'occhiata a Kuller.
152
00:16:34,745 --> 00:16:36,997
Ok, ditele che tra un po' anche io passo a trovarla.
153
00:16:37,122 --> 00:16:37,915
Arrivederci.
154
00:16:47,633 --> 00:16:48,842
Abbassa il finestrino.
155
00:16:57,726 --> 00:17:00,187
Non cosi' tanto, non cosi' tanto.
156
00:17:10,155 --> 00:17:11,114
Era ora.
157
00:17:11,114 --> 00:17:12,991
Abbiamo preso un bel
po' di stronzi.
158
00:17:13,992 --> 00:17:15,577
Questa volta vai ad abbassare
te il finestrino.
159
00:17:20,207 --> 00:17:21,166
Siete pronti?
160
00:17:26,964 --> 00:17:29,299
Chiudi!
Chiudi!
161
00:17:31,385 --> 00:17:32,719
Oh merda!
162
00:17:40,727 --> 00:17:43,355
Una volta ho creduto
di aver torto, ma mi ero sbagliato.
163
00:17:59,580 --> 00:18:01,081
Andiamo. Un po' di pi�.
164
00:18:01,665 --> 00:18:02,499
Forza...
165
00:18:02,916 --> 00:18:04,334
Ci siamo quasi.
Ste cose sono pesanti.
166
00:18:06,712 --> 00:18:07,963
Cosa abbiamo qui?
167
00:18:09,089 --> 00:18:11,592
Parecchi cannibali, dottore.
Li ha portati la squadra 319.
168
00:18:11,758 --> 00:18:14,094
Uno e' stato morso mentre
stavamo portando questi bastardi!
169
00:18:21,310 --> 00:18:22,519
Grazie dottore.
170
00:18:23,061 --> 00:18:25,397
Devo andare. Stiamo guardando un film
ndt "Evil Dead" (La casa)
171
00:18:25,397 --> 00:18:27,441
in cui una ragazza tagliata a meta'
se ne va per il bosco.
172
00:18:29,860 --> 00:18:31,653
Dottore sembrano ottimi esemplari.
173
00:18:31,862 --> 00:18:33,697
Si', sembrano molto buoni Franklin.
174
00:18:36,742 --> 00:18:40,078
Ehi, dottor Savini vedo che � ancora in ritardo.
175
00:18:40,537 --> 00:18:43,373
Vorrei che almeno mi riportasse
i campioni in tempo da ora in poi.
176
00:18:45,876 --> 00:18:47,753
Sono stato molto occupato
Dottor Moulsson.
177
00:18:48,086 --> 00:18:50,339
Ci vuole del tempo per
fare le cose che mi richiede dottore.
178
00:18:50,547 --> 00:18:52,883
- La prossima volta...
- La prossima volta dovra' arrivare in tempo, dott. Savini
179
00:18:52,883 --> 00:18:54,593
o ne subira' le conseguenze.
180
00:18:55,552 --> 00:18:57,930
Non si sopravvaluti troppo.
Non pensi che serva un essere intelligente per fare cio' che lei fa.
181
00:18:58,222 --> 00:19:00,849
Abbiamo zombie a sufficienza per fare
quello che le ho chiesto in meta' del tempo.
182
00:19:01,391 --> 00:19:03,685
Ora vada, per favore,
mi sta dando il voltastomaco.
183
00:19:06,522 --> 00:19:07,481
Arrivederci.
184
00:19:16,448 --> 00:19:18,575
Come va la tratta di sangue e budella,
dottor Moulsson?
185
00:19:18,408 --> 00:19:20,577
Potrei chiederle lo stesso signor Raimi.
186
00:19:24,414 --> 00:19:26,250
Cosa combina con questo, Doc?
187
00:19:27,209 --> 00:19:29,628
Oh, e' un Vox, uno dei nostri
zombie da ricerca.
188
00:19:37,761 --> 00:19:39,888
Il Vox e' un qualcosa con
cui io e Franklin ci giochiamo.
189
00:19:40,639 --> 00:19:42,432
Questo micro-computer sulla
sua gola
190
00:19:42,683 --> 00:19:43,892
gli permette di formulare parole.
191
00:19:44,226 --> 00:19:45,102
Sta dicendo che puo' parlare?
192
00:19:45,561 --> 00:19:46,353
In un certo qual modo si'.
193
00:19:46,520 --> 00:19:48,981
Sembrava che stesse formando delle parole con la bocca,
ho immaginato volesse parlare
194
00:19:49,106 --> 00:19:51,316
cosi' io gli ho dato questa abilita'.
State a guardare.
195
00:19:56,321 --> 00:19:57,990
Salve
196
00:20:00,075 --> 00:20:03,328
Datemi da mangiare...ho fame.
197
00:20:06,577 --> 00:20:08,577
ndt: Vox canta parole sconnesse dell'inno americano.
198
00:20:09,751 --> 00:20:11,044
Calmati Vox.
199
00:20:11,962 --> 00:20:14,756
Se comunque gli togliamo
le labbra e la lingua
200
00:20:15,924 --> 00:20:17,467
parlando di lingua...venite.
201
00:20:19,428 --> 00:20:22,598
Sapete, abbiamo trovato un modo
per contrastare il virus zombie.
202
00:20:22,806 --> 00:20:24,433
Anche se implica fare un
viaggetto ad Akron, in Ohio.
203
00:20:24,850 --> 00:20:26,727
Quindi e' il siero che ho creato Bow?
204
00:20:26,935 --> 00:20:28,520
Esattamente.
205
00:20:28,520 --> 00:20:32,107
Invece di far si' che i morti potessero condurre
una vita limitata, secondo le intenzioni di Bow
206
00:20:32,107 --> 00:20:36,320
il siero riattiva le cellule morte
e poi comincia ad alimentarle.
207
00:20:36,778 --> 00:20:39,990
Dopo essersi alimentato di carne
e sangue per sopravvivere
208
00:20:39,990 --> 00:20:42,993
il virus obbliga il corpo
ospitante ad agire come schiavo
209
00:20:43,118 --> 00:20:44,870
per trovare piu' cibo al virus.
210
00:20:45,204 --> 00:20:47,080
E se il corpo non continua ad
alimentare il virus
211
00:20:47,623 --> 00:20:49,583
alla fine sara' esso stesso divorato
completamente dal virus.
212
00:20:51,168 --> 00:20:53,629
E quindi il virus dovra' divorare se stesso.
213
00:20:55,172 --> 00:20:57,341
In un certo modo dovra' suicidarsi.
214
00:21:00,260 --> 00:21:03,639
Se il corpo resta senza mangiare
alla fine morira', uccidendo il virus.
215
00:21:03,639 --> 00:21:05,015
Si' ma cosi' ci vorrebbe troppo tempo.
216
00:21:05,724 --> 00:21:08,602
Giusto, il tempo medio che ci vorrebbe
per una persona e' circa un mese
217
00:21:08,977 --> 00:21:11,188
ma con tutti i cadaveri
che vanno in decomposizione ogni giorno
218
00:21:11,647 --> 00:21:13,315
i restanti se ne vanno in giro
ad infettare piu' persone
219
00:21:13,315 --> 00:21:15,150
rendendo il nostro lavoro
un po' piu' difficile del solito.
220
00:21:16,151 --> 00:21:17,528
Ma con questo nuovo siero
221
00:21:18,028 --> 00:21:19,821
potremo uccidere un cadavere in appena
222
00:21:20,489 --> 00:21:21,240
due ore.
223
00:21:21,490 --> 00:21:23,534
Sa che questo non e' che ci aiuti poi molto.
224
00:21:23,784 --> 00:21:24,660
E' vero.
225
00:21:25,077 --> 00:21:27,788
E' utile come usare una pistola a
spruzzo in un combattimento corpo a corpo.
226
00:21:28,539 --> 00:21:31,834
Ma capite, il virus e'
l'unica cosa viva in un cadavere.
227
00:21:32,125 --> 00:21:33,752
Si separa dal suo portatore deceduto.
228
00:21:35,212 --> 00:21:36,421
- Impressionante.
229
00:21:36,797 --> 00:21:38,799
Si'. Ecco un esempio di cio'
che voglio dire.
230
00:21:39,800 --> 00:21:43,637
A questa lingua umana, circa un'ora fa,
e' stato iniettato del sangue proveniente dal Vox.
231
00:21:44,513 --> 00:21:45,639
E si muove ancora.
232
00:21:46,348 --> 00:21:47,266
Certo.
233
00:21:47,516 --> 00:21:51,270
Come potete vedere e' ancora viva
nonostante sia stata separata dal cadavere.
234
00:21:51,436 --> 00:21:53,522
Ecco perche' dobbiamo andare ad Akron in Ohio.
235
00:21:53,522 --> 00:21:55,148
Per trovare il siero originale di Bow.
236
00:21:55,440 --> 00:21:58,360
Con quello possiamo mutarne la struttura
e creare un antidoto.
237
00:21:59,862 --> 00:22:00,737
Oh amico.
238
00:22:01,572 --> 00:22:03,657
Il Capitano ne sara' entusiasta.
239
00:22:03,574 --> 00:22:04,449
Sono sicuro che lo sara'.
240
00:22:05,075 --> 00:22:06,702
Credo che dovremmo partire domani mattina.
241
00:22:07,077 --> 00:22:09,329
Prima arriviamo li' e prima possiamo
mettere fine a questo casino.
242
00:22:09,580 --> 00:22:11,456
Inizio a preparare tutto il necessario.
243
00:22:17,546 --> 00:22:19,173
Piu' cibo.
244
00:22:21,341 --> 00:22:22,467
.Datemi da mangiare
245
00:22:25,304 --> 00:22:26,763
Franklin, prendi un laccio emostatico, presto!
246
00:22:29,683 --> 00:22:31,268
Franklin, fa in fretta!.
247
00:22:40,777 --> 00:22:41,653
Bene, signor Raimi.
248
00:22:42,321 --> 00:22:44,239
Se non troviamo quel siero nei prossimi due giorni
249
00:22:44,489 --> 00:22:47,701
il nostro amico, signor Mercer sviluppera'
un insaziabile appetito per carne e sangue.
250
00:23:03,550 --> 00:23:05,469
Lo faremo, grazie Comandante.
251
00:23:07,763 --> 00:23:09,723
Ascoltate, partiremo con la spedizione di Moulsson
252
00:23:10,015 --> 00:23:11,141
alle sei di domani mattina.
253
00:23:12,059 --> 00:23:15,187
Prenderemo le chiavi della casa di Bow
alla stazione di Columbus.
254
00:23:15,562 --> 00:23:16,730
Che ne sara' di Mercer?
255
00:23:17,940 --> 00:23:19,441
Perry, lo faremo venire con noi.
256
00:23:20,275 --> 00:23:22,694
Speriamo di non perderlo come Romero e King.
257
00:23:24,488 --> 00:23:27,241
- Ecco i documenti.
- Andiamo, presto, muoviamoci!
258
00:23:28,450 --> 00:23:29,243
Che sta succedendo?
259
00:23:29,535 --> 00:23:32,329
Gli zombi stanno attaccando
quegli stupidi manifestanti.
260
00:23:32,829 --> 00:23:35,082
Non so perche' la gente vuole
che si proteggano quelle cose.
261
00:25:04,796 --> 00:25:06,590
Cosi' qui e' dove tutto ha avuto inizio.
262
00:25:21,563 --> 00:25:23,649
- Bel posticino.
- Si'.
263
00:25:23,815 --> 00:25:25,984
Anche se bisognerebbe dare
una potatina all'erba.
264
00:25:26,652 --> 00:25:28,612
Forse riusciamo a farglielo fare a Moulsson.
265
00:25:29,154 --> 00:25:30,155
Anch'io ci avevo pensato.
266
00:25:31,657 --> 00:25:32,741
Che succede Capitano?
267
00:25:33,492 --> 00:25:36,119
Non saprei.
Saranno queste chiavi.
268
00:25:36,286 --> 00:25:37,996
I tipici ferrivecchi di campagna.
269
00:25:44,711 --> 00:25:46,380
Mi domando dove Bow tenesse il suo laboratorio.
270
00:25:50,884 --> 00:25:52,177
Ce l'ho...
271
00:25:52,594 --> 00:25:54,805
- Qualsiasi cosa sia non darcela a noi.
272
00:25:54,805 --> 00:25:56,223
- Ce l'ho fatta.
273
00:25:57,933 --> 00:25:59,852
Penso che...
ce l'ho fatta!
274
00:26:00,352 --> 00:26:02,354
Merda!
Toglietemeli di dosso!
275
00:26:06,358 --> 00:26:08,318
No! No!
276
00:26:14,241 --> 00:26:15,534
Aspettate!
Aspettate!
277
00:26:16,034 --> 00:26:16,743
Chi diavolo e' quello?
278
00:26:17,786 --> 00:26:19,746
Aiutatemi, per favore non
chiudete la porta.
279
00:26:25,919 --> 00:26:29,006
Ok allora chi e'
questo nuovo arrivato?
280
00:26:30,924 --> 00:26:32,217
C'e' ancora elettricita'.
281
00:26:32,467 --> 00:26:34,595
Non sono uno di loro,
mi chiamo Vincent.
282
00:26:36,722 --> 00:26:38,932
Lavoro per una chiesa
non molto lontano da qui.
283
00:26:39,641 --> 00:26:42,644
Ero fuori. Tengo sotto controllo questa zona.
Vedete e' il mio lavoro per la chiesa.
284
00:26:43,520 --> 00:26:44,605
E' un buon lavoro.
285
00:26:46,190 --> 00:26:48,734
Anche la mia ragazza Anna e' della chiesa.
E' una cantante.
286
00:26:49,568 --> 00:26:50,819
E' molto brava.
287
00:26:58,744 --> 00:27:00,829
Siamo degli assistenti
del nostro pastore
288
00:27:00,829 --> 00:27:01,997
il Reverendo Jones.
289
00:27:02,400 --> 00:27:05,042
Forse ne avete sentito parlare.
Siamo le uniche persone rimaste in citta'.
290
00:27:05,334 --> 00:27:08,700
Forse possiamo aiutarvi, dipende
da cio' che state cercando.
291
00:27:08,795 --> 00:27:10,797
Capitano, credo che dovremmo
perquisire questa casa.
292
00:27:11,840 --> 00:27:13,800
Giusto, tu e Kuller andate al piano di sotto.
293
00:27:14,426 --> 00:27:17,137
Mercer, vieni con me, controlliamo
il resto di questo posto.
294
00:27:17,137 --> 00:27:17,763
D'accordo.
295
00:27:18,222 --> 00:27:20,807
Moulsson, tu e Franklin state con
il nuovo amico e vedete se ci puo' aiutare.
296
00:27:21,183 --> 00:27:21,808
Certo.
297
00:27:22,768 --> 00:27:24,311
Andiamo in cucina per del caffe'?
298
00:27:29,608 --> 00:27:30,943
Fa attenzione Raimi.
299
00:28:00,138 --> 00:28:01,056
Che posto inquietante.
300
00:28:02,850 --> 00:28:03,934
Stai allerta per degli zombie.
301
00:28:04,977 --> 00:28:05,936
Si'.
302
00:28:07,312 --> 00:28:08,105
Merda.
303
00:28:31,003 --> 00:28:33,547
- Qui non c'e' nulla.
- Si'.
304
00:29:22,930 --> 00:29:23,805
Chi e'?
305
00:29:27,309 --> 00:29:28,310
E' il dottor Bow.
306
00:29:44,034 --> 00:29:45,035
Cos'e' quello?
307
00:29:46,745 --> 00:29:49,039
E' il diario che appartiene
alla figlia di Bow, Anna.
308
00:29:55,045 --> 00:29:57,923
Questa deve essere Anna.
309
00:29:58,257 --> 00:29:59,758
Mi domando cosa le sia accaduto.
310
00:30:01,760 --> 00:30:03,262
O cosa sia successo a Bow.
311
00:30:03,554 --> 00:30:07,015
Secondo Moulsson, Bow non
e' stato ucciso dagli zombie.
312
00:30:08,600 --> 00:30:12,729
Si', abbastanza strano.
313
00:30:16,577 --> 00:30:17,800
Forse si stava nascondendo
da qualcuno.
314
00:30:18,549 --> 00:30:20,471
Io continuo a leggere il diario
di Anna e vedo di scoprire qualcosa.
315
00:30:22,906 --> 00:30:23,824
Ehi!
316
00:30:23,824 --> 00:30:25,450
Che stai facendo?
317
00:30:25,868 --> 00:30:27,452
Niente, nulla.
318
00:30:39,047 --> 00:30:40,799
- Lloyds, rispondi, qui e' il comandante Carpenter.
319
00:30:40,799 --> 00:30:42,134
Continui, comandate.
320
00:30:43,010 --> 00:30:45,345
Ho trovato Vincent.
E' qui a casa di Bow.
321
00:30:46,847 --> 00:30:47,848
Ci sono delle persone con lui.
322
00:30:48,599 --> 00:30:49,516
Sembrano dei soldati.
323
00:30:50,100 --> 00:30:51,810
Di' al Reverendo che staro'
a sorvegliarli per un po'.
324
00:30:51,852 --> 00:30:52,978
D'accordo, passo e chiudo.
325
00:30:58,734 --> 00:31:01,486
Quindi mi dici che qui vicino c'e' un
insediamento parrocchiale, eh Vincent?
326
00:31:01,778 --> 00:31:04,656
Si' appartiene al Reverendo Jones.
327
00:31:05,490 --> 00:31:06,992
Che tipo di lavoro fate li'?
328
00:31:07,910 --> 00:31:09,369
Ho sentito che Akron e' stata
ripulita dagli zombie.
329
00:31:09,578 --> 00:31:10,454
E' stata la tua gente a farlo?
330
00:31:11,205 --> 00:31:13,373
La nostra congregazione segue
in un severo credo religioso
331
00:31:13,916 --> 00:31:14,875
predicato dal Reverendo Jones.
332
00:31:15,292 --> 00:31:17,836
Aiutiamo Dio nel suo tentativo
di redimere i peccati del mondo.
333
00:31:18,128 --> 00:31:18,921
Ossia?
334
00:31:19,254 --> 00:31:20,339
Non e' ovvio signor Raimi?
335
00:31:20,964 --> 00:31:22,758
I morti stanno ritornando in vita
336
00:31:22,883 --> 00:31:25,052
E' il modo usato da Dio per
eliminare ogni forma di vita.
337
00:31:25,260 --> 00:31:27,804
E' il nostro castigo
come lo e' stato per il dottor Bow.
338
00:31:29,097 --> 00:31:29,890
Vincent.
339
00:31:29,890 --> 00:31:33,268
Bow e' stato una vittima
della propria stupidita'.
340
00:31:33,393 --> 00:31:35,395
E a noi tocca pagare per i suoi errori.
341
00:31:35,354 --> 00:31:38,065
No! Non e' vero! E' la mia
religione ad aver ragione.
342
00:31:38,315 --> 00:31:41,401
Bene, quindi la tua religione comprende
l'ascoltare di nascosto Raimi e Kuller la notte scorsa?
343
00:31:41,401 --> 00:31:42,277
Che ha fatto?
344
00:31:43,237 --> 00:31:45,531
Volevo solo vedere se
c'era qualcuno ancora sveglio.
345
00:31:45,822 --> 00:31:48,075
Si', ci scommetterei proprio.
346
00:31:52,871 --> 00:31:53,622
Franklin...
347
00:31:55,082 --> 00:31:55,707
Franklin!
348
00:31:56,250 --> 00:31:57,918
Che c'e?
349
00:31:58,418 --> 00:31:59,127
E' lui!
350
00:31:59,127 --> 00:32:01,880
E' il composto virale creato da
Bow! L'ho trovato!
351
00:32:04,758 --> 00:32:05,676
Grazie a Dio!
Hai ragione!
352
00:32:05,676 --> 00:32:08,053
Perche' non abbiamo pensato
prima a questo antidoto?
353
00:32:08,053 --> 00:32:09,847
Non lo so.
Vado a dirglielo.
354
00:32:13,392 --> 00:32:15,561
Ehi e' qui!
L'abbiamo trovato!
355
00:32:16,603 --> 00:32:19,022
- Ottimo!
- Iniziamo subito a lavorarci su.
356
00:32:19,022 --> 00:32:22,150
Bene, forse ora inizieremo a dare a
quei cosi maledetti cio' che si meritano.
357
00:32:22,609 --> 00:32:25,404
No, non potete.
Non li dovete distruggere.
358
00:32:26,113 --> 00:32:27,030
Che hai detto?
359
00:32:29,366 --> 00:32:30,075
No!
360
00:32:35,497 --> 00:32:36,748
Figlio di puttana!
361
00:32:42,504 --> 00:32:43,630
Che diavolo e' stato?
362
00:32:44,298 --> 00:32:45,007
Dannazione!
363
00:32:59,730 --> 00:33:00,606
Che piccolo codardo.
364
00:33:04,902 --> 00:33:06,361
Questo e' per te, ragazzo.
365
00:33:15,120 --> 00:33:16,205
Dannazione.
366
00:33:16,997 --> 00:33:19,082
Sapevo che non avremmo dovuto fidarci di quel
figlio di puttana.
367
00:33:25,756 --> 00:33:26,798
Andiamo Mercer.
368
00:33:27,799 --> 00:33:29,426
Andiamo a prendere quel figlio di puttana.
369
00:33:30,677 --> 00:33:32,721
Fai attenzione Mercer,
sei ferito.
370
00:33:40,938 --> 00:33:42,022
E' morto.
371
00:33:54,868 --> 00:33:55,869
Dannazione.
372
00:34:17,599 --> 00:34:20,060
Cosa ne fara' il Reverendo di queste persone?
373
00:34:20,185 --> 00:34:21,937
Stiamo cercando di salvarli Powers.
374
00:34:21,937 --> 00:34:23,605
Solo il Reverendo sa cosa ne faremo di loro.
375
00:34:31,446 --> 00:34:32,865
Carpenter, che sta succedendo?
376
00:34:33,490 --> 00:34:35,701
Gli intrusi nella casa di Bow di cui ti
ho parlato,
377
00:34:36,785 --> 00:34:38,245
hanno sparato a Vincent.
378
00:34:45,294 --> 00:34:46,670
Bravo ragazzo, Jason.
379
00:34:48,255 --> 00:34:49,840
Non ti piace che non sia come gli altri.
380
00:34:51,049 --> 00:34:53,177
Chiaro che non e' come gli altri,
381
00:34:53,218 --> 00:34:54,386
e' mio fratello.
382
00:34:54,428 --> 00:34:56,722
Vero Anna, lo e'.
383
00:34:58,182 --> 00:34:59,892
Ma intendevo solo dire..
384
00:35:01,268 --> 00:35:02,102
Entra.
385
00:35:02,936 --> 00:35:05,230
- Padre Jones.
- Si', Lloyds.
386
00:35:05,480 --> 00:35:07,941
Il comandante Carpenter ha appena portato
Vincent indietro sulla sua macchina, signore.
387
00:35:07,983 --> 00:35:09,401
Gli hanno sparato.
388
00:35:10,194 --> 00:35:11,737
Cosa? Gli hanno sparato?
389
00:35:12,279 --> 00:35:13,030
Come?
390
00:35:13,030 --> 00:35:15,240
Ha trovato un gruppo di persone del governo
alla casa di Bow.
391
00:35:15,699 --> 00:35:17,326
Cercavano di procurarsi il siero del
dottor Bow.
392
00:35:17,326 --> 00:35:18,785
per distruggere i morti viventi
393
00:35:18,994 --> 00:35:19,953
Gli hanno sparato.
394
00:35:20,120 --> 00:35:22,206
- Lui dov'e'?
- E' giu', nell' infermeria.
395
00:35:22,206 --> 00:35:24,458
- Posso vederlo Padre?
- Si', si', certamente, mia cara.
396
00:35:27,544 --> 00:35:31,215
Lloyds , Anna non deve sapere niente
sul dottor Bow.
397
00:35:31,590 --> 00:35:33,550
- Ci siamo capiti?
- Si', signore.
398
00:35:34,134 --> 00:35:37,471
Bene. Adesso andiamo a vedere Vincent.
399
00:35:39,306 --> 00:35:43,101
- Beh, Powers. Immagino che questa sia la fine.
- No, no!
400
00:35:43,101 --> 00:35:45,562
No, il Reverendo Jones riuscira' a curarti.
401
00:35:46,271 --> 00:35:49,983
Non riuscira' a guarirmi.
Nessuno puo' guarirmi adesso.
402
00:35:51,193 --> 00:35:54,821
Proteggi Anna. C' e' una pistola
nel suo scrittoio.
403
00:35:55,072 --> 00:35:56,698
Dagliela.
404
00:36:27,457 --> 00:36:28,457
Sta lontano.
405
00:36:38,479 --> 00:36:39,479
Ehi guardatelo.
406
00:36:42,123 --> 00:36:43,123
Tenete quella cosa lontana.
407
00:37:06,226 --> 00:37:08,645
E' un agente. Correte!
408
00:37:10,939 --> 00:37:13,066
Ehi! Aspettate!
409
00:37:31,960 --> 00:37:33,337
Un collare da cani?
410
00:37:38,550 --> 00:37:42,179
Non puoi morire Vincent.
Io ti amo.
411
00:37:43,180 --> 00:37:45,057
Ti amo anche io Anna.
412
00:37:56,068 --> 00:37:57,486
Come stai Vincent?
413
00:37:57,986 --> 00:37:59,947
Non bene Reverendo.
414
00:38:00,239 --> 00:38:04,076
Quei soldati stavano cercando di usare il
siero del dottor Bow per..
415
00:38:04,076 --> 00:38:05,827
- per uccidere gli ...
- Lo so, lo so.
416
00:38:06,245 --> 00:38:08,539
Il comandante Carpenter mi ha spiegato tutto.
417
00:38:11,083 --> 00:38:12,709
Hai detto che erano a casa del dottore?
418
00:38:12,709 --> 00:38:13,710
- Si', si'.
419
00:38:33,230 --> 00:38:34,523
Sai cosa fare con lui.
420
00:38:35,065 --> 00:38:36,650
Fatti aiutare da Powers.
421
00:38:40,863 --> 00:38:43,740
Calmati figlia mia.
Tutto si sistemera'.
422
00:39:39,087 --> 00:39:40,672
E' una dannata setta.
423
00:39:44,968 --> 00:39:47,513
Vincent avrebbe voluto che facessimo cosi'.
424
00:40:16,416 --> 00:40:17,876
Porca puttana!
425
00:41:28,363 --> 00:41:31,200
Padre, chi e' questo dottor Bow di cui tutti
stanno parlando?
426
00:41:31,825 --> 00:41:33,952
Per favore Padre, me lo dica.
427
00:41:35,913 --> 00:41:38,040
Era qualcuno di importante nella mia vita,
non e' cosi'?
428
00:41:40,584 --> 00:41:42,836
Non ho il diritto di sapere?
429
00:41:47,132 --> 00:41:49,760
Il dottor Bow era uno scienziato
della comunita',
430
00:41:49,760 --> 00:41:50,636
questo e' tutto.
431
00:41:51,053 --> 00:41:52,596
No, no, non e' vero.
432
00:41:53,138 --> 00:41:55,265
C'e' qualcosa che non mi sta dicendo.
433
00:41:55,557 --> 00:41:58,310
Perche' tutti si comportano come se non stesse
accadendo niente?
434
00:41:58,310 --> 00:42:01,063
- Dimenticatelo, e' passato molto tempo.
- Non mi importa.
435
00:42:01,313 --> 00:42:03,398
Perche' sta cercando di nascondermelo?
436
00:42:04,942 --> 00:42:07,361
C'e' qualcosa che non mi sta dicendo Padre?
437
00:42:50,654 --> 00:42:52,573
Raimi, dove diavolo sei stato?
438
00:42:53,198 --> 00:42:55,117
Ho trovato la chiesa di Vincent.
439
00:42:55,242 --> 00:42:56,827
E' una setta religiosa.
440
00:43:00,497 --> 00:43:03,834
Tengono gli zombie nello scantinato
e nelle gabbie.
441
00:43:05,711 --> 00:43:07,087
Gli hanno dato Vincent in pasto.
442
00:43:10,174 --> 00:43:11,925
Stavano anche sacrificando una ragazza.
443
00:43:12,593 --> 00:43:14,803
E un'altra ragazza sembrava la figlia di Bow.
444
00:43:14,803 --> 00:43:15,721
Si chiama Anna.
445
00:44:26,291 --> 00:44:27,918
Powers, che stai facendo qua dentro?
446
00:44:28,544 --> 00:44:30,838
- Io,io...Vincent..
- Vincent?!
447
00:44:52,067 --> 00:44:55,571
Entrate in contatto Columbus.
Questa e' la squadra zombie 205
448
00:44:55,571 --> 00:44:57,698
di Akron.
Rispondete Columbus. Passo.
449
00:45:05,080 --> 00:45:07,207
Eccolo, e' pronto.
450
00:45:07,541 --> 00:45:11,628
Si' lo e', ma dovremmo testarlo su
delle cavie prima di usarlo su Mercer.
451
00:45:12,671 --> 00:45:14,756
Raimi, credo che questo sia compito tuo.
452
00:45:15,090 --> 00:45:16,800
Non posso trovare uno zombie qui vicino.
453
00:45:18,427 --> 00:45:20,429
Ne dovro' rubare uno dalla chiesa di Jones.
454
00:45:23,056 --> 00:45:24,266
Fai cio' che devi.
455
00:45:25,434 --> 00:45:26,393
Andiamo Kuller.
456
00:45:34,276 --> 00:45:35,652
Che sta facendo?
457
00:45:35,861 --> 00:45:37,821
Potrebbero volerci ore per prendere uno zombie.
458
00:45:38,322 --> 00:45:39,615
Iniettero' il siero a Mercer adesso.
459
00:45:40,073 --> 00:45:41,533
Dottor Moulsson, ma..
460
00:45:42,409 --> 00:45:43,994
Dottore cosa accadra' se lei, se noi
461
00:45:44,119 --> 00:45:46,788
dovessimo commettere un errore con
il siero? Cosa accadra' a Mercer?
462
00:45:46,788 --> 00:45:48,749
Non succedera' niente a Mercer
dottor Franklin.
463
00:45:48,874 --> 00:45:50,709
Lo garantisco sul mio cappello
e sulla mia vita.
464
00:46:01,553 --> 00:46:03,472
Quei figli di puttana hanno preso Jason.
465
00:46:03,597 --> 00:46:06,600
- Meglio dirlo al Reverendo.
- Si' sara' meglio.
466
00:46:16,193 --> 00:46:18,153
Pensi che gli uomini di Jones ci verranno
a cercare?
467
00:46:19,488 --> 00:46:20,447
Spero di no.
468
00:46:21,907 --> 00:46:23,200
Questo sembra che sia il cocco di Jones.
469
00:46:24,743 --> 00:46:27,246
Penso che Jones abbia ucciso il dottor Bow.
470
00:46:27,788 --> 00:46:29,289
Perche' dici questo?
471
00:46:29,790 --> 00:46:30,874
A causa del diario di Anna.
472
00:46:31,500 --> 00:46:35,295
Lei ha detto che suo padre stava avendo
una specie di conflitto con lui.
473
00:46:35,629 --> 00:46:39,842
E nel suo taccuino Bow menziona il fatto che
a Jones non piacessero i suoi esperimenti.
474
00:46:41,552 --> 00:46:44,054
Beh, vedendo quello che Vincent ha fatto
al capitano,
475
00:46:44,054 --> 00:46:45,055
la cosa non mi sorprende.
476
00:46:46,223 --> 00:46:47,266
Andra' tutto bene.
477
00:46:48,475 --> 00:46:50,310
Se Jones decide di fare qualcosa,
478
00:46:50,727 --> 00:46:51,895
saremo preparati ad accoglierlo.
479
00:46:56,275 --> 00:46:56,984
Eccoci.
480
00:47:11,874 --> 00:47:13,166
Lloyds che sta accadendo?
481
00:47:13,250 --> 00:47:14,918
Andiamo a prendere le
persone che hanno ucciso Vincent.
482
00:47:15,586 --> 00:47:17,379
- Hai visto Powers?
- A ha, no.
483
00:47:17,754 --> 00:47:18,380
Perche'?
484
00:47:20,090 --> 00:47:22,509
Ha detto che stava andando a prendermi
una pistola.
485
00:47:22,634 --> 00:47:24,845
Per proteggermi da qualcuno nella chiesa.
486
00:47:25,345 --> 00:47:26,597
Ma non riesco a trovarla.
487
00:47:26,597 --> 00:47:28,891
Non hai bisogno di una pistola.
Ti guardero' io.
488
00:47:50,370 --> 00:47:53,707
Moulsson, hai dato qualcosa a Mercer?
489
00:47:56,001 --> 00:47:58,545
Ah? Si'.
Si', l'ho fatto.
490
00:47:59,254 --> 00:48:00,172
Gli ho dato il siero.
491
00:48:00,506 --> 00:48:01,465
Cosa?
492
00:48:02,216 --> 00:48:03,175
Ho dovuto.
493
00:48:04,092 --> 00:48:05,969
Non ho idea di quanto sia pericolosa la
gente di Jones.
494
00:48:05,969 --> 00:48:08,013
Per quel che ne so, sareste potuti
non tornare indietro.
495
00:48:09,139 --> 00:48:11,683
Inoltre, sono sicuro che funzionera'.
Nessun dubbio.
496
00:48:12,100 --> 00:48:13,310
Che figlio di puttana!
497
00:48:14,603 --> 00:48:17,814
- Se gli succede qualcosa, ti giuro..
- Non farai niente soldato.
498
00:48:17,814 --> 00:48:19,733
Non accadra' niente.
499
00:49:13,453 --> 00:49:15,789
Trovate quelle persone!
500
00:49:18,125 --> 00:49:19,877
Dai, andiamo a prenderli!
501
00:49:22,671 --> 00:49:23,422
Che diavolo?
502
00:49:31,597 --> 00:49:33,765
Cosa? Cosa c'�?
503
00:49:36,059 --> 00:49:37,561
Sono Jones e la sua gente.
504
00:49:38,103 --> 00:49:39,354
Andiamo, dobbiamo muoverci.
505
00:49:42,649 --> 00:49:44,484
Porca puttana!
506
00:49:51,450 --> 00:49:55,037
Andiamo, troviamo quei soldati.
507
00:49:56,038 --> 00:49:57,706
Vai a prendere Moulsson e Franklin.
508
00:50:10,552 --> 00:50:11,720
Merda!
509
00:50:14,932 --> 00:50:17,100
Moulsson dove diavolo e' la borsa
che tu e Franklin avete portato?
510
00:50:17,184 --> 00:50:18,685
Qui, il siero di Bow e' dentro.
511
00:50:19,645 --> 00:50:22,022
Si', quella e' la nostra via di fuga.
512
00:50:30,781 --> 00:50:31,657
Reverendo Jones.
513
00:50:34,201 --> 00:50:35,369
Cosa c'e' Carpenter?
514
00:50:35,494 --> 00:50:37,037
- Hanno sparato ad alcune persone
- Cosa?
515
00:50:38,830 --> 00:50:43,293
Qui..qui.. che c'e'?
Hai sentito l'odore dei soldati la' dentro?
516
00:50:43,961 --> 00:50:45,587
Vai li' dentro e falli a pezzettini
fa quello che ti vieni naturale.
517
00:50:48,048 --> 00:50:52,594
Carpenter. E' essenziale che tu e i tuoi uomini
troviate quei soldati.
518
00:50:52,886 --> 00:50:53,887
Che diamine?
519
00:51:04,857 --> 00:51:07,401
Non aver paura.
Non aver paura.
520
00:51:09,570 --> 00:51:10,696
Merda!
521
00:51:11,947 --> 00:51:13,991
Carpenter.
Vai a scoprire quello che sta accadendo.
522
00:51:14,575 --> 00:51:15,576
Ok.
523
00:51:23,417 --> 00:51:24,126
No!
524
00:51:27,796 --> 00:51:28,839
Dai, andiamo!
525
00:51:37,264 --> 00:51:38,432
Prendeteli!
526
00:51:54,114 --> 00:51:55,824
Raimi, gli alberi.
527
00:52:04,833 --> 00:52:07,544
Reverendo Jones!
Jason e' quaggiu'.
528
00:52:07,711 --> 00:52:09,379
Hanno lasciato indietro uno dei loro uomini.
529
00:52:11,965 --> 00:52:14,343
Dannazione. Come diavolo abbiamo fatto
a dimenticarci Mercer.
530
00:52:14,343 --> 00:52:15,969
- Possiamo tornare indietro e prenderlo?
- E' troppo rischioso tornare la'.
531
00:52:16,512 --> 00:52:18,889
Non lo so, probabilmente il siero di Moulsson
lo uccidera' prima che..
532
00:52:18,889 --> 00:52:21,558
- Aspetta un momento Raimi.
- Chiudi il becco Moulsson!
533
00:52:26,063 --> 00:52:27,773
Probabilmente lo porteranno alla chiesa.
534
00:52:28,941 --> 00:52:30,442
Ci andremo all'alba.
E' troppo rischioso adesso.
535
00:53:01,557 --> 00:53:02,850
Tu e Franklin aspettate qua.
536
00:53:03,225 --> 00:53:06,436
Non provarci nemmeno Raimi,
siamo responsabili di questo casino.
537
00:53:07,479 --> 00:53:08,730
Come volete.
538
00:53:18,031 --> 00:53:20,284
- Si', sono qua.
- Eccellente.
539
00:53:21,493 --> 00:53:23,579
Falli scortare dai tuoi uomini.
540
00:53:24,371 --> 00:53:26,290
Voglio che vadano nella stanza dell' altare.
541
00:53:26,623 --> 00:53:27,541
Sara' cosi'.
542
00:54:01,074 --> 00:54:02,910
Possa tu sorgere.
543
00:54:15,797 --> 00:54:17,841
Libro dell' Apocalisse.
544
00:54:18,467 --> 00:54:20,177
20:12:6
545
00:54:21,053 --> 00:54:22,638
E vidi...
546
00:54:22,846 --> 00:54:24,389
i morti, grandi e piccoli
547
00:54:24,389 --> 00:54:26,141
in piedi davanti al trono di Dio
548
00:54:26,934 --> 00:54:30,562
I libri furono aperti, e fu
aperto anche un altro libro...
549
00:54:30,812 --> 00:54:32,397
Benvenuti a Catechismo.
550
00:54:32,397 --> 00:54:35,817
E i morti furono giudicati
dalle cose scritte nei libri,
551
00:54:36,318 --> 00:54:38,320
in base al loro operato.
552
00:54:40,280 --> 00:54:44,076
E' arrivato il Giorno del Giudizio,
fratelli e sorelle.
553
00:54:44,868 --> 00:54:47,538
Di seguire la chiamata
proveniente da Nostro Signore
554
00:54:47,538 --> 00:54:49,122
nell'alto dei Cieli.
555
00:54:50,082 --> 00:54:52,209
Alcuni schiavi del
governo maligno
556
00:54:52,209 --> 00:54:54,795
si sono insinuati nella serenita'
e nella pace della nostra Chiesa,
557
00:54:54,795 --> 00:54:55,963
figli miei.
558
00:54:56,296 --> 00:54:58,090
Hanno brutalmente
attaccato ed ucciso
559
00:54:58,590 --> 00:55:01,885
i miei aiutanti, Vincent e Lloyds.
560
00:55:01,886 --> 00:55:02,886
Una punizione che il Signore stesso
561
00:55:03,178 --> 00:55:06,223
ha dovuto dolorosamente infliggere
a me e alla nostra gente.
562
00:55:06,849 --> 00:55:11,228
E sapete cosa stanno tentando di fare questi
nostri fratelli e sorelle che sono perduti.
563
00:55:12,688 --> 00:55:14,356
Usano la stregoneria.
564
00:55:14,356 --> 00:55:18,151
Creata dal Dr. Bow, per
distruggere inesorabilmente Jason.
565
00:55:20,237 --> 00:55:21,738
Mio figlio, Jason!
566
00:55:23,073 --> 00:55:24,950
Comunque, Dio e' stato in grado
567
00:55:25,117 --> 00:55:27,786
di fronteggiare questi peccatori, tanto da
far si' che abbandonassero uno dei suoi seguaci.
568
00:55:27,786 --> 00:55:30,789
Che ha subito il potere
della stregoneria.
569
00:55:31,707 --> 00:55:33,333
E lui stesso, non e' uno dei morti
570
00:55:33,707 --> 00:55:36,712
che Dio ha resuscitato dalla tomba.
571
00:55:37,337 --> 00:55:39,089
Benvenuti assassini.
572
00:55:39,756 --> 00:55:41,175
E' giunto il momento.
573
00:55:43,594 --> 00:55:44,970
Anna, no!
574
00:55:46,096 --> 00:55:49,683
Padre, hanno ucciso Vincent.
575
00:55:50,142 --> 00:55:51,393
E' la figlia del Dr. Bow.
576
00:55:52,895 --> 00:55:54,897
Tirero' giu' Mercer, Raimi.
577
00:55:55,063 --> 00:55:55,981
Si', va bene.
578
00:56:01,445 --> 00:56:03,780
Chi e' veramente ripugnante qui, Jones?
579
00:56:04,114 --> 00:56:08,202
Tu, un Reverendo da quattro soldi che
inchioda ad un'asse un innocente
580
00:56:08,785 --> 00:56:11,830
e tiene centinaia di
zombie nel seminterrato
581
00:56:11,830 --> 00:56:12,831
nutrendoli con persone come Vincent.
582
00:56:13,248 --> 00:56:16,210
Noi, stiamo proteggendo i nostri
morti da persone come voi.
583
00:56:17,002 --> 00:56:20,380
Se la volonta' di Dio e' che
la loro specie ci annienti,
584
00:56:21,006 --> 00:56:21,965
allora cosi' sia.
585
00:56:22,966 --> 00:56:25,427
Non lo toccare!
586
00:56:26,303 --> 00:56:28,180
Buon Dio, il siero sta funzionando.
587
00:56:42,033 --> 00:56:43,314
Grazie per avermela tolta, Franklin.
588
00:56:44,404 --> 00:56:45,364
Mercer...
589
00:56:51,912 --> 00:56:54,623
Raimi, direi di andarcene da qui.
590
00:57:13,350 --> 00:57:15,185
Hai visto Mercer?
Ora e' uno zombie.
591
00:57:15,519 --> 00:57:17,354
Gia', quel dannato siero
non ha funzionato.
592
00:57:17,396 --> 00:57:19,147
No, no.
Ha funzionato!
593
00:57:19,314 --> 00:57:20,399
Non hai visto l'altro zombie?
594
00:57:20,983 --> 00:57:22,150
Nel caso di Mercer,
si e' mescolato
595
00:57:22,484 --> 00:57:25,153
con parte delle sue cellule ancora vive
596
00:57:25,237 --> 00:57:26,405
non era morto quando gliel'ho dato.
597
00:57:27,281 --> 00:57:29,032
Una parte di lui e' stata
infettata dal virus.
598
00:57:29,449 --> 00:57:33,662
ma il resto...il resto...e' ancora umano!
599
00:57:33,829 --> 00:57:34,913
Per questo lui puo' parlare.
600
00:57:35,497 --> 00:57:37,374
Si'... un traguardo della scienza.
601
00:57:47,050 --> 00:57:48,051
Padre.
602
00:57:50,971 --> 00:57:54,266
No. Ad ogni modo,
non sono quello vero
603
00:57:55,225 --> 00:57:57,519
Devo portare a compimento la profezia.
604
00:57:58,312 --> 00:57:58,687
Vattene.
605
00:57:58,979 --> 00:58:02,482
No, padre. Nel vostro ufficio
ho trovato Powers.
606
00:58:02,566 --> 00:58:03,567
E' morta.
607
00:58:05,110 --> 00:58:06,445
Lo so...
608
00:58:07,821 --> 00:58:09,448
L'ho uccisa io.
609
00:58:09,990 --> 00:58:12,659
L'ho uccisa come ho ucciso il Dr. Bow.
610
00:58:19,583 --> 00:58:22,044
Vattene in fretta, Anna.
611
00:59:05,671 --> 00:59:10,008
Svegliatevi, figli miei.
E' l'ora della pappa.
612
00:59:33,782 --> 00:59:35,742
Merda! Porca puttana!
613
00:59:37,703 --> 00:59:39,204
- Che cos'e'?
- Non lo so...
614
00:59:39,204 --> 00:59:40,455
ma non sembra niente di buono.
615
00:59:42,332 --> 00:59:45,043
Tieni. Prendile e aspettami nel furgone.
616
00:59:45,252 --> 00:59:46,837
Da' a Moulsson una delle tue armi.
617
00:59:47,254 --> 00:59:49,047
- Che cosa volete fare?
- Recuperare Mercer.
618
00:59:50,007 --> 00:59:51,383
Andiamo.
619
00:59:51,842 --> 00:59:52,926
Fate attenzione.
620
01:00:05,814 --> 01:00:08,025
Non ti fermare Raimi,
ci vediamo fuori.
621
01:00:09,359 --> 01:00:11,236
Vattene, Raimi.
622
01:00:26,000 --> 01:00:26,937
Moulsson...
623
01:00:30,172 --> 01:00:32,007
E' tutta colpa tua.
624
01:00:36,595 --> 01:00:40,432
Lasciatemi!
Bastardi!
625
01:01:03,747 --> 01:01:06,750
Guarda cosa mi hai fatto, Moulsson.
626
01:01:07,751 --> 01:01:09,628
Ti faro' a pezzi per questo.
627
01:01:56,341 --> 01:01:57,551
Un telefono...
628
01:02:36,048 --> 01:02:37,799
Che bastardo.
629
01:02:42,262 --> 01:02:43,680
Hai intenzione di mordermi?
630
01:02:44,348 --> 01:02:48,352
No, ma voglio Moulsson.
Dov'e'?
631
01:02:48,727 --> 01:02:52,231
In fondo al corridoio. Credo
che gli adepti lo abbiano preso.
632
01:02:53,148 --> 01:02:54,608
Vuoi venire con noi?
633
01:02:54,900 --> 01:02:57,486
No, ora sono uno zombie.
634
01:02:57,486 --> 01:03:00,822
Qualsiasi cosa accada,
non usare il siero di Moulsson.
635
01:03:01,365 --> 01:03:05,452
non usarlo su nessuno,
a meno che non sia davvero morto.
636
01:03:19,216 --> 01:03:21,468
Ti uccidero' per quello
che avete fatto a Vincent.
637
01:03:21,468 --> 01:03:22,803
No Anna, aspetta.
638
01:03:22,970 --> 01:03:26,223
- Come fai a conoscermi?
- Sei la figlia del Dr. Bow, Anna.
639
01:03:26,265 --> 01:03:28,350
No, sono la figlia di Padre Jones.
640
01:03:28,600 --> 01:03:30,394
No, invece. Guarda qua.
641
01:03:31,645 --> 01:03:33,730
Questa sei tu, insieme al Dr. Bow.
642
01:03:34,398 --> 01:03:37,693
- No, stai mentendo.
- No, non e' vero.
643
01:03:38,151 --> 01:03:40,779
Jones ti rapi' quando lui ed i suoi
seguaci uccisero tuo padre.
644
01:03:40,863 --> 01:03:44,324
No, il Reverendo Jones e'
mio padre, agente.
645
01:04:00,048 --> 01:04:01,675
Si', mi passi il Dr. Savini
646
01:04:01,675 --> 01:04:03,051
E' sicuro di non voler parlare
col Dr. Moulss...?
647
01:04:03,218 --> 01:04:05,304
No, sono io il Dr. Moulsson
per amor del Cielo!
648
01:04:05,304 --> 01:04:06,388
Mi passi Savini!
649
01:04:19,359 --> 01:04:21,862
Da questa parte.
C'e' qualcun altro da uccidere.
650
01:04:49,806 --> 01:04:50,766
Ecco fatto...
651
01:04:53,644 --> 01:04:58,690
No, Savini, no.
Otto grammi, otto!
652
01:04:58,690 --> 01:04:59,107
Diciotto?
653
01:04:59,691 --> 01:05:02,361
Senti, per una volta nella vita,
fa' qualcosa di giusto, Savini.
654
01:05:03,191 --> 01:05:05,237
- Otto?
- Si', otto grammi.
655
01:05:09,076 --> 01:05:11,912
No, no, per amor di Dio, Savini
fa' la cosa giusta!
656
01:05:12,955 --> 01:05:14,915
E' qui dentro.
657
01:05:17,626 --> 01:05:19,419
Oddio.
658
01:05:21,755 --> 01:05:25,050
- Cosa?
- Che cos'era... Gular?
- No, no, no, non Gular.
659
01:05:25,676 --> 01:05:27,928
Non e' quello che ho detto, Savini.
Ascoltami...
660
01:05:28,129 --> 01:05:29,137
Sto per essere ucciso.
661
01:05:30,097 --> 01:05:31,390
- Hai il siero?
- Si'.
662
01:05:31,391 --> 01:05:31,990
Bene.
663
01:05:32,850 --> 01:05:35,435
C'e' una cosa molto importante
che devi sapere.
664
01:05:35,853 --> 01:05:36,928
Non puo' essere somministrato
a nessuno, a meno che...
665
01:05:37,271 --> 01:05:38,146
Cosa?
A meno che...cosa?
666
01:05:38,230 --> 01:05:39,439
Merda!
667
01:05:51,159 --> 01:05:53,912
Senti, sono molto impegnato,
non ho tempo da perdere.
668
01:05:54,162 --> 01:05:55,289
Tu e Franklin non
apprezzate il mio lavoro.
669
01:05:55,289 --> 01:05:57,124
e comincio ad averne abbastanza.
670
01:05:59,000 --> 01:05:59,917
- Savini?
- Si', sono qui.
671
01:06:00,418 --> 01:06:01,420
- C'e' solo una cosa importante...
672
01:06:02,713 --> 01:06:03,714
Savini...
673
01:06:07,400 --> 01:06:07,550
Cazzo!
674
01:06:09,386 --> 01:06:11,513
Andatevene, bastardi!
Fermatevi!
675
01:06:11,930 --> 01:06:15,017
Riusciremo ad entrare, Moulsson.
E ti uccideremo.
676
01:06:15,893 --> 01:06:17,352
Ed io ti faro' a pezzi.
677
01:06:17,519 --> 01:06:19,688
Che hai intenzione di fare?
Strapparmi la lingua?
678
01:06:19,855 --> 01:06:24,359
Si'... Qualcosa del genere.
679
01:06:47,049 --> 01:06:48,842
Dai, Raimi!
680
01:07:23,836 --> 01:07:25,170
Figlio di puttana!
681
01:07:49,695 --> 01:07:52,447
Cazzo, cazzo!
682
01:07:53,198 --> 01:07:55,450
Fermatevi, bastardi!
683
01:07:56,118 --> 01:07:58,328
Mercer, figlio di puttana.
684
01:07:59,288 --> 01:08:01,164
Ridatemi indietro il mio cappello!
685
01:08:01,081 --> 01:08:03,917
No! La mia lingua, no!
La mia lingua, no!
686
01:08:16,930 --> 01:08:18,557
Maledetto.
687
01:08:50,464 --> 01:08:52,007
Mercer?
688
01:09:30,003 --> 01:09:32,089
Ho copiato la formula del siero,
parola per parola.
689
01:09:32,172 --> 01:09:34,091
So di non aver fatto errori.
690
01:09:34,174 --> 01:09:36,218
Non lo so, non ha un bell'aspetto.
691
01:09:36,260 --> 01:09:38,595
Assomiglia a Mercer quando
Moulsson gli ha dato il siero.
692
01:09:38,971 --> 01:09:40,931
Spero che quello che gli ha dato
funzioni, Dr. Savini.
693
01:09:43,475 --> 01:09:44,476
Come si sente?
694
01:09:45,185 --> 01:09:47,062
Non mi piace affatto...
695
01:09:53,235 --> 01:09:55,612
Beh, il siero del
Dr. Moulsson funziona.
696
01:09:56,321 --> 01:09:59,074
Oddio. Gli ha dato il siero di Moulsson?
697
01:09:59,449 --> 01:10:04,121
Riesce a fare qualcosa di giusto, Savini?
698
01:10:07,449 --> 01:10:13,121
--==Italianshare==--
www.italianshare.net
699
01:10:13,449 --> 01:10:18,121
Sezione. ISubs Movies
700
01:10:18,449 --> 01:10:24,121
traduzione: ladyhawke17, Assenzio751,
Daitarn, Dile81 [IScrew]
701
01:10:30,647 --> 01:10:33,358
Squadra Anti Umani.
52616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.