Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,417 --> 00:00:38,334
CJ Entertainment Presents
2
00:00:38,709 --> 00:00:39,834
A Filmmakers R&K Production
In Association With Film K
3
00:00:39,834 --> 00:00:40,709
Skyline Pictures
4
00:00:41,042 --> 00:00:44,084
"This story has been inspired by
true historical events"
5
00:00:44,376 --> 00:00:46,417
(JAPANESE DIALOGUE IS IN BRACKET)
6
00:00:46,417 --> 00:00:48,542
ALL OTHER SUBTITLED
DIALOGUE IS KOREAN
7
00:00:52,792 --> 00:00:55,584
HWANG Jung-min
8
00:01:00,834 --> 00:01:03,584
SO Ji-sub
9
00:01:11,959 --> 00:01:14,542
SONG Joong-ki
10
00:01:21,626 --> 00:01:24,542
LEE Jung-hyun KIM Suan
11
00:01:27,376 --> 00:01:31,792
KIM Min-jae KIM Joong-hee
KIM In-woo SHIN Seunghwan
12
00:01:33,084 --> 00:01:35,584
LEE Kyoung-young
13
00:01:39,042 --> 00:01:40,751
Get down, quickly.
14
00:01:42,126 --> 00:01:43,667
Get down there!
15
00:01:45,209 --> 00:01:47,084
Move!
16
00:01:47,626 --> 00:01:49,209
Keep in line!
17
00:02:25,917 --> 00:02:29,334
Hey, we can't fit in here!
18
00:02:29,417 --> 00:02:31,209
Someone small, okay?
19
00:02:31,542 --> 00:02:32,751
Kids.
20
00:02:32,876 --> 00:02:35,209
Send the young ones in there.
21
00:02:35,292 --> 00:02:37,834
Get in there!
22
00:02:37,917 --> 00:02:38,876
Co-executive Producer: PARK Ji-sung
23
00:02:41,959 --> 00:02:44,167
Co-executive Producers:
Michelle KWON, Simon LEE
24
00:02:48,001 --> 00:02:50,292
Associate Producer: CHO Sung-min
25
00:02:53,959 --> 00:02:56,126
Co-producers: KIM Jeong-min, SHIN Kyoung-ill
26
00:02:57,834 --> 00:02:59,292
Gas!
27
00:03:01,084 --> 00:03:03,376
Help! Help!
28
00:03:06,042 --> 00:03:08,292
Where are you going! Get back here!
29
00:03:08,292 --> 00:03:09,417
Executive Producer: JEONG Tae-sung
30
00:03:10,459 --> 00:03:12,126
Not today.
31
00:03:12,626 --> 00:03:14,001
Get in.
32
00:03:14,042 --> 00:03:15,542
Produced by KANG Hye-jung
33
00:03:15,959 --> 00:03:18,376
Written by RYOO Seung-wan, SHIN Kyoung-ill
34
00:03:26,459 --> 00:03:28,292
Directed by RYOO Seung-wan
35
00:03:29,501 --> 00:03:33,292
"November 1944,
Japan - Hashima Coal Mine, Korean Quarters"
36
00:03:45,751 --> 00:03:47,209
I'm sorry.
37
00:03:47,792 --> 00:03:52,126
You've had to pay for my generation's sins.
38
00:03:57,042 --> 00:03:59,584
I wish you success.
39
00:04:00,376 --> 00:04:02,626
Grow old and fight for Korea.
40
00:04:02,876 --> 00:04:05,501
We'll come back for you.
41
00:04:07,126 --> 00:04:11,626
Don't you worry about an old man like me.
42
00:04:11,959 --> 00:04:13,959
Just live a good life.
43
00:04:14,459 --> 00:04:16,376
Time is running out.
44
00:04:18,292 --> 00:04:19,459
Let's go.
45
00:04:29,834 --> 00:04:31,751
Won't you come with us?
46
00:04:32,251 --> 00:04:35,084
Then who will care for Mr. Yoon?
47
00:04:36,751 --> 00:04:39,042
Even the weather is helping you out.
48
00:04:39,709 --> 00:04:41,876
It's time. Hurry.
49
00:04:45,209 --> 00:04:47,459
Go on! Be careful!
50
00:04:48,334 --> 00:04:50,542
If one of you is killed on the way,
51
00:04:50,626 --> 00:04:52,834
leave him or you'll all die.
52
00:04:53,417 --> 00:04:57,334
Care only for yourself
until reaching Nomo Peninsula.
53
00:04:57,626 --> 00:05:02,834
Hide there for a day to rest up,
then go to Nagasaki.
54
00:05:03,542 --> 00:05:06,376
A lot of people get caught in Nagasaki as well,
55
00:05:06,584 --> 00:05:10,126
so don't rest easy until you reach Korea.
56
00:05:11,084 --> 00:05:14,376
Please survive,
and let's meet in a better world.
57
00:05:35,584 --> 00:05:36,834
Hurry!
58
00:05:38,209 --> 00:05:39,792
(Don't move!)
59
00:05:39,876 --> 00:05:41,501
(Stop or we'll shoot!)
60
00:05:52,501 --> 00:05:54,709
You want to get killed too?
61
00:06:00,542 --> 00:06:02,167
How much further?
62
00:06:02,709 --> 00:06:03,709
What?
63
00:06:05,376 --> 00:06:07,084
How much further to go?
64
00:06:08,459 --> 00:06:11,251
We're almost there! Keep going!
65
00:06:28,751 --> 00:06:29,959
(Yamada-san!)
66
00:06:30,042 --> 00:06:31,751
(Should we fish them out?)
67
00:06:31,834 --> 00:06:33,626
(Why bother?)
68
00:06:33,709 --> 00:06:35,834
(Just report that we found them drowned.)
69
00:06:35,917 --> 00:06:38,334
(With three catches, we'll get a bonus!)
70
00:06:38,417 --> 00:06:39,834
(Let's go back, quickly!)
71
00:07:14,751 --> 00:07:21,626
THE BATTLESHIP ISLAND
72
00:07:21,667 --> 00:07:23,792
"Labor Mobilization for the Japanese Empire"
73
00:07:23,876 --> 00:07:28,209
It's not the front line, why get so uptight?
74
00:07:28,292 --> 00:07:30,542
It's no joke. I've been drafted.
75
00:07:30,626 --> 00:07:33,501
Oh my, drafted?
76
00:07:33,626 --> 00:07:36,876
Don't you intellectuals know that slogan?
77
00:07:36,959 --> 00:07:39,834
"The people have a duty to the nation."
78
00:07:39,917 --> 00:07:42,834
Then will you send your son to do his duty?
79
00:07:43,834 --> 00:07:45,876
My son has tuberculosis!
80
00:07:49,417 --> 00:07:53,167
If not for that, he could serve
in the rear like you, earn money,
81
00:07:53,251 --> 00:07:55,417
and support
the Greater East Asia Co-Prosperity...
82
00:07:55,501 --> 00:07:58,084
What's with this damned music?
83
00:07:58,792 --> 00:07:59,667
Take this.
84
00:07:59,751 --> 00:08:00,876
Mister Lee! Mister Lee!
85
00:08:00,959 --> 00:08:02,417
Damn.
86
00:08:02,792 --> 00:08:05,667
Are you going to play this music all night?
87
00:08:05,792 --> 00:08:08,876
We're sending boys off to war, it's too gloomy!
88
00:08:08,959 --> 00:08:10,876
Don't you have any nice jazz?
89
00:08:10,959 --> 00:08:12,209
Why?
90
00:08:12,292 --> 00:08:15,667
You know that jazz is banned.
You want me arrested?
91
00:08:15,751 --> 00:08:18,209
Who's going to arrest you?
92
00:08:18,292 --> 00:08:22,459
This room is filled with high-ranking,
well-connected people.
93
00:08:22,709 --> 00:08:25,792
We need some fun for once.
94
00:08:26,209 --> 00:08:27,959
You want some fun?
95
00:08:28,126 --> 00:08:30,917
That'll cost you a bit of hazard pay.
96
00:08:31,209 --> 00:08:33,959
Oh gosh...all right.
97
00:08:59,584 --> 00:09:04,667
"7th Feb 1945
Peninsula Hotel, Myeongdong Seoul"
98
00:09:25,667 --> 00:09:27,084
Where's Gang-ok?
99
00:09:27,167 --> 00:09:28,459
On the stage.
100
00:09:28,542 --> 00:09:31,334
If he wants to stay out of jail,
tell him to come down and find me.
101
00:09:31,417 --> 00:09:34,251
Huh, why? Did he make trouble again?
102
00:09:34,417 --> 00:09:39,042
Damned idiot fooled around
with a section chief's wife!
103
00:09:45,834 --> 00:09:46,876
Gang-ok!
104
00:09:46,959 --> 00:09:48,167
Gang-ok!
105
00:09:48,459 --> 00:09:51,251
The tap dance of love.
106
00:09:51,334 --> 00:09:54,209
Until the night is gone,
107
00:09:54,501 --> 00:09:55,667
Gang-ok!
108
00:09:56,376 --> 00:09:57,292
Okay!
109
00:09:57,376 --> 00:09:58,917
Give her a hand!
110
00:10:00,542 --> 00:10:02,126
No, come on!
111
00:10:02,209 --> 00:10:04,626
Come on, everyone!
112
00:10:08,251 --> 00:10:10,876
With a glass of champagne,
113
00:10:11,042 --> 00:10:14,001
let's have ourselves a dance.
114
00:10:14,626 --> 00:10:17,459
Where's my wife!
115
00:10:20,584 --> 00:10:22,334
Stand up!
116
00:10:22,917 --> 00:10:24,459
Spin! Spin, you brat.
117
00:10:26,167 --> 00:10:29,376
Wait, Daddy! Wait!
118
00:10:31,751 --> 00:10:34,751
Are you out of your mind?
119
00:10:34,876 --> 00:10:38,792
The section chief's wife likes my music.
120
00:10:38,876 --> 00:10:42,126
She kept offering to buy dinner,
how can I turn it down?
121
00:10:42,251 --> 00:10:45,459
And the theater owner
kept telling me to meet her.
122
00:10:45,584 --> 00:10:47,876
All we did was eat.
123
00:10:47,959 --> 00:10:51,834
If you get drafted for this, what will she do?
124
00:10:52,626 --> 00:10:54,542
I'm not going to be drafted!
125
00:11:00,626 --> 00:11:05,251
You think you'll get away
with touching a section chief's wife?
126
00:11:05,334 --> 00:11:07,959
Then today you play jazz?
127
00:11:15,542 --> 00:11:18,417
Did you bring it?
128
00:11:26,709 --> 00:11:27,834
Here.
129
00:11:31,334 --> 00:11:34,084
It's nine musicians, including you.
130
00:11:34,334 --> 00:11:37,501
And your daughter makes ten.
131
00:11:37,584 --> 00:11:42,084
There'll be nothing left for me
and my police colleagues.
132
00:11:42,626 --> 00:11:47,209
I'm always in your debt, Mr. Sugiyama.
133
00:11:48,792 --> 00:11:50,084
Look.
134
00:11:50,917 --> 00:11:54,917
I'll arrange a bribe for you and your band.
135
00:11:55,209 --> 00:11:58,459
I'm asking around
the offices of Japanese factories.
136
00:11:58,667 --> 00:12:02,751
Explain the situation to your band well.
137
00:12:02,834 --> 00:12:05,209
And bring in some more cash.
138
00:12:05,876 --> 00:12:09,376
You always said you wanted to work in Japan.
139
00:12:09,459 --> 00:12:13,251
I heard the army was
driven out of the Philippines again?
140
00:12:13,334 --> 00:12:15,209
Is Japan going to lose?
141
00:12:16,084 --> 00:12:19,209
That's all just talk.
Don't you read the papers?
142
00:12:19,334 --> 00:12:22,376
There are thousands of U.S. POWs in Japan now.
143
00:12:22,459 --> 00:12:26,292
It'll be over before
the cherry blossoms fall, trust me.
144
00:12:26,751 --> 00:12:28,917
We're going to see cherry blossoms?
145
00:12:29,334 --> 00:12:36,709
"12th Feb 1945 Ferry to Shimonoseki"
146
00:12:36,917 --> 00:12:38,709
Get off, then.
147
00:12:44,709 --> 00:12:46,126
Let's go.
148
00:12:48,209 --> 00:12:50,376
God, what a smell.
149
00:12:54,334 --> 00:12:57,084
You should be sucking on your mom's breasts!
150
00:12:57,167 --> 00:13:00,251
What's a kid like you doing on this boat?
151
00:13:00,334 --> 00:13:05,001
I was on my way home, and the town clerk
152
00:13:05,084 --> 00:13:08,084
puts me in a truck saying
I'm about to earn money.
153
00:13:08,167 --> 00:13:09,042
Okay, okay.
154
00:13:09,126 --> 00:13:10,751
Couldn't even tell my parents before leaving.
155
00:13:10,834 --> 00:13:15,626
Tell me about it.
They dragged me off on my wedding night.
156
00:13:15,709 --> 00:13:16,459
As a newlywed?
157
00:13:16,542 --> 00:13:20,251
I am still hard down there
and already forgetting her face.
158
00:13:20,501 --> 00:13:22,667
You in the glasses, how'd you end up here?
159
00:13:22,751 --> 00:13:24,084
I go to Keijo University.
160
00:13:24,167 --> 00:13:26,042
Whoa!
161
00:13:26,126 --> 00:13:27,626
You an intellectual?
162
00:13:27,709 --> 00:13:32,001
Better than being drafted as a student soldier.
163
00:13:33,584 --> 00:13:37,459
I heard if you work like crazy
for one year, you get a house?
164
00:13:37,542 --> 00:13:38,917
Even still,
165
00:13:39,001 --> 00:13:41,792
how could they drag off pre-pubescent boys?
166
00:13:41,876 --> 00:13:44,792
Snatching them from the fields,
or when they're out wrestling.
167
00:13:44,876 --> 00:13:46,542
Give me the case.
168
00:13:47,876 --> 00:13:51,667
When the boat lands, we'll ditch these guys.
169
00:13:51,751 --> 00:13:53,251
- So bear it until then.
- Okay.
170
00:13:53,334 --> 00:13:56,001
All of you brought cash?
171
00:13:56,167 --> 00:13:57,542
Take it out.
172
00:14:02,501 --> 00:14:05,459
This is our lifeline.
173
00:14:06,376 --> 00:14:07,501
Gimme that.
174
00:14:07,626 --> 00:14:12,792
- If we lose this we're dead, okay?
- Okay.
175
00:14:18,959 --> 00:14:21,667
Dad, where are we really going?
176
00:14:21,751 --> 00:14:24,084
You'll see later. Stop asking me!
177
00:14:26,501 --> 00:14:28,209
You asshole!
178
00:14:30,209 --> 00:14:31,334
There's a fight.
179
00:14:31,751 --> 00:14:32,792
Is that Choi Chil-sung?
180
00:14:32,876 --> 00:14:34,334
The famous gangster?
181
00:14:34,417 --> 00:14:39,292
Stupid Koreans...
can't help but fight each other.
182
00:14:46,792 --> 00:14:49,292
(Stop fighting! Calm down!)
183
00:14:50,917 --> 00:14:52,292
Sohee!
184
00:14:52,376 --> 00:14:54,209
Go away! Go!
185
00:15:03,792 --> 00:15:07,251
(Any more trouble,
we'll call it a riot and start shooting.)
186
00:15:07,334 --> 00:15:10,251
What the fuck is he saying?
187
00:15:10,334 --> 00:15:11,501
Hey!
188
00:15:12,501 --> 00:15:14,876
Can anyone here speak Jap?
189
00:15:15,126 --> 00:15:18,084
If you freak out again they'll start shooting.
190
00:15:18,209 --> 00:15:20,584
So shut the fuck up and calm down.
191
00:15:20,667 --> 00:15:22,542
How'd your mouth get so filthy?
192
00:15:22,626 --> 00:15:24,751
Is it as filthy between your legs?
193
00:15:24,834 --> 00:15:27,917
Did you ever see between my legs?
194
00:15:28,126 --> 00:15:30,459
- Did you?
- Do you even know who you're talking to?
195
00:15:30,626 --> 00:15:31,959
(Sit down!)
196
00:15:32,167 --> 00:15:35,584
You look like gangsters from some Seoul slum.
197
00:15:35,667 --> 00:15:40,834
So if the Japs slap you around,
you take it out on Korean girls?
198
00:15:42,001 --> 00:15:44,917
(Quiet! Sit down!)
199
00:15:46,542 --> 00:15:49,001
All right, just let go.
200
00:15:49,084 --> 00:15:50,501
Sit down, guys.
201
00:15:50,876 --> 00:15:52,709
I said sit!
202
00:15:53,876 --> 00:15:56,751
Not much worth grabbing there anyway.
203
00:15:56,834 --> 00:16:01,001
Your poor mom probably felt happy
when you came out with balls.
204
00:16:01,542 --> 00:16:04,709
Wow, she made a fool of him.
205
00:16:05,501 --> 00:16:07,626
Stick out too much, and people hate you.
206
00:16:07,709 --> 00:16:10,084
Sometimes you gotta keep your head down.
207
00:16:10,542 --> 00:16:12,584
Some people bring on their fate.
208
00:16:15,251 --> 00:16:18,042
"Shimonoseki Harbor, Japan"
209
00:16:19,709 --> 00:16:22,251
(Dear passengers.)
210
00:16:22,751 --> 00:16:27,751
(The ferry from Busan
to Shimonoseki has arrived.)
211
00:16:27,834 --> 00:16:32,501
(Japanese passengers,
please await separate instructions.)
212
00:16:32,917 --> 00:16:35,334
Sohee, listen to me.
213
00:16:35,417 --> 00:16:39,792
If you lose my hand,
watch my back and follow me.
214
00:16:39,917 --> 00:16:42,501
- You guys, hold those cases tight.
- Okay!
215
00:16:42,584 --> 00:16:44,501
Stay focused.
216
00:16:44,626 --> 00:16:46,084
Hold this.
217
00:16:46,376 --> 00:16:47,751
Sohee!
218
00:16:49,751 --> 00:16:51,792
(Excuse me.)
219
00:16:52,001 --> 00:16:53,626
(Pardon me.)
220
00:16:53,751 --> 00:16:55,042
(This letter)
221
00:16:55,126 --> 00:16:58,292
(is from Detective Sugiyama)
222
00:16:58,376 --> 00:16:59,709
(of Seoul Central Police Station.)
223
00:16:59,792 --> 00:17:02,334
(Where can I find Shimura-san?)
224
00:17:03,167 --> 00:17:04,167
(Shimura-san?)
225
00:17:04,251 --> 00:17:05,251
(Yes, yes.)
226
00:17:05,334 --> 00:17:09,542
(Detective Sugiyama from Seoul)
227
00:17:09,751 --> 00:17:12,084
(told me to find Shimura-san.)
228
00:17:12,709 --> 00:17:16,001
(There are lots of Shimuras here.)
229
00:17:16,167 --> 00:17:17,917
(This way, please)
230
00:17:18,209 --> 00:17:19,251
(Hey, take them!)
231
00:17:19,334 --> 00:17:20,126
(Wait...)
232
00:17:20,209 --> 00:17:21,417
(Detective Sugiyama...)
233
00:17:23,626 --> 00:17:25,542
"Recommendation letter"
234
00:17:29,001 --> 00:17:31,001
(Wait, let go!)
235
00:17:31,501 --> 00:17:34,167
(He told me to find Shimura!)
236
00:17:49,376 --> 00:17:54,667
"Workers' ferry to Hashima (Battleship Island)"
237
00:17:55,542 --> 00:17:58,709
Sohee, are you okay?
238
00:18:04,459 --> 00:18:06,417
I don't need that!
239
00:19:02,917 --> 00:19:04,417
Asshole!
240
00:19:14,042 --> 00:19:15,001
(Stop it!)
241
00:19:15,084 --> 00:19:16,042
(Stop!)
242
00:19:16,251 --> 00:19:19,084
Daddy!
243
00:19:19,167 --> 00:19:20,917
Sohee! Sohee!
244
00:19:23,042 --> 00:19:26,876
Sohee, it'll be okay! Stay with those women!
245
00:19:27,751 --> 00:19:29,542
(Please stop!)
246
00:19:51,126 --> 00:19:52,501
Next!
247
00:20:10,167 --> 00:20:12,251
Take your bag and go!
248
00:20:36,542 --> 00:20:38,667
It really is nothing, you see.
249
00:20:39,167 --> 00:20:40,709
I just have cigarettes.
250
00:20:40,792 --> 00:20:42,542
(What's this?)
251
00:20:43,584 --> 00:20:45,167
(Give it here!)
252
00:20:45,542 --> 00:20:46,917
Go, now!
253
00:20:48,417 --> 00:20:50,376
Don't stare. Eyes forward!
254
00:20:50,459 --> 00:20:53,209
Shut up and put your hands on your head!
255
00:20:53,417 --> 00:20:56,626
Hands on your head! On your head!
256
00:20:58,334 --> 00:20:59,542
(Nothing.)
257
00:20:59,667 --> 00:21:01,459
(I have nothing.)
258
00:21:01,542 --> 00:21:02,959
Foreheads on the ground!
259
00:21:03,126 --> 00:21:04,459
(What do we do with these?)
260
00:21:04,542 --> 00:21:06,001
It's war here, too.
261
00:21:10,167 --> 00:21:15,917
Get rid of that
Korean habit of depending on everyone!
262
00:21:16,001 --> 00:21:18,209
Sir! Sir! You're Korean?
263
00:21:18,292 --> 00:21:20,417
Just a moment, please!
264
00:21:20,501 --> 00:21:22,459
There's been some kind of mistake.
265
00:21:22,626 --> 00:21:24,417
I was supposed to meet someone here.
266
00:21:24,501 --> 00:21:26,709
We haven't been drafted like the others.
267
00:21:26,917 --> 00:21:30,626
This is from Detective Sugiyama
at Seoul Central Police Station!
268
00:21:30,834 --> 00:21:33,626
And this is our performing license.
269
00:21:33,709 --> 00:21:37,042
I'm Lee Gang-ok of the Lee Gang-ok Band.
270
00:21:37,167 --> 00:21:39,376
We released a record at Okay Record Company.
271
00:21:39,459 --> 00:21:42,084
We performed at Government Hall,
Myungdong Theater,
272
00:21:42,167 --> 00:21:44,751
- Peninsula Hotel, everywhere!
- Musicians?
273
00:21:44,834 --> 00:21:46,834
1,2, 3, 4!
274
00:21:56,251 --> 00:22:00,542
(What the hell is that?)
275
00:22:01,501 --> 00:22:05,126
They said it's a factory.
Why take off our clothes?
276
00:22:05,209 --> 00:22:06,792
(Follow me!)
277
00:22:13,667 --> 00:22:15,334
(Are those tattoos?)
278
00:22:20,001 --> 00:22:22,084
(Here at Hashima Comfort Station,)
279
00:22:22,167 --> 00:22:23,876
(we've received a special medal for)
280
00:22:23,959 --> 00:22:25,917
(being free of venereal disease.)
281
00:22:26,334 --> 00:22:28,876
(Please keep yourselves clean)
282
00:22:28,959 --> 00:22:31,709
(and protect our perfect record.)
283
00:22:34,834 --> 00:22:36,251
(Next)
284
00:22:39,542 --> 00:22:41,459
Sir, just a minute.
285
00:22:42,667 --> 00:22:46,417
This is a luxury Western watch called Rolex.
286
00:22:47,042 --> 00:22:49,792
It was a gift from someone
at the Governor-General's office.
287
00:22:50,001 --> 00:22:52,542
I'm sure you'll take care of things,
288
00:22:52,626 --> 00:22:54,459
but I came here with my daughter.
289
00:22:54,542 --> 00:22:57,667
Lee Sohee. We came off the boat separately.
290
00:22:57,751 --> 00:22:59,417
She's just a little girl.
291
00:22:59,501 --> 00:23:01,209
If you could even tell me where she is...
292
00:23:01,292 --> 00:23:03,876
(Can you play
'Cherry Blossoms of the Same Class'?)
293
00:23:04,042 --> 00:23:05,251
(Yes!)
294
00:23:12,126 --> 00:23:16,417
Damned music men are settling in comfortably.
295
00:23:26,792 --> 00:23:31,417
(You and I are)
296
00:23:31,542 --> 00:23:36,376
(cherry blossoms of the same class,)
297
00:23:36,501 --> 00:23:41,334
(blooming in the same)
298
00:23:41,459 --> 00:23:45,876
(naval training ground.)
299
00:23:46,001 --> 00:23:50,376
(Any flower)
300
00:23:50,834 --> 00:23:55,209
(is destined to fall,)
301
00:23:55,376 --> 00:23:59,834
(so let us fall brilliantly,)
302
00:24:00,001 --> 00:24:05,209
(for the sake of our nation.)
303
00:24:15,584 --> 00:24:18,542
(I see some talented men
from Korea have arrived.)
304
00:24:18,626 --> 00:24:19,459
(Welcome)
305
00:24:19,542 --> 00:24:20,376
(Yes!)
306
00:24:20,459 --> 00:24:21,626
(Thank you.)
307
00:24:21,709 --> 00:24:23,542
(My name is Lee...)
308
00:24:24,417 --> 00:24:26,501
(Sorry...sorry.)
309
00:24:28,251 --> 00:24:31,417
(I am the manager of Hashima Mine,)
310
00:24:31,501 --> 00:24:33,709
(Shimazaki Daisuke.)
311
00:24:33,959 --> 00:24:36,042
(We welcome you from distant Korea)
312
00:24:36,167 --> 00:24:38,959
(to fulfill your duty here)
313
00:24:39,042 --> 00:24:43,251
(as loyal subjects of His Majesty the Emperor.)
314
00:24:43,334 --> 00:24:48,667
(I grant you the honor of taking part
in the Imperial Army's war.)
315
00:24:51,376 --> 00:24:53,959
(For 50 years already,)
316
00:24:54,126 --> 00:24:56,417
(this historic site)
317
00:24:56,667 --> 00:24:59,167
(has led as a supplier of coal)
318
00:24:59,251 --> 00:25:03,126
(to the industry of the Great Japanese Empire.)
319
00:25:03,626 --> 00:25:07,251
(The coal we produce here is not merely coal.)
320
00:25:07,334 --> 00:25:08,917
(A single lump of coal)
321
00:25:09,042 --> 00:25:10,876
(is a drop of blood,)
322
00:25:10,959 --> 00:25:11,917
(a weapon,)
323
00:25:12,084 --> 00:25:13,542
(and a piece of history!)
324
00:25:13,709 --> 00:25:16,042
(Sons of the Emperor!)
325
00:25:16,292 --> 00:25:19,792
(I urge you to fulfill your duties)
326
00:25:20,292 --> 00:25:21,834
(as glorious soldiers of industry,)
327
00:25:21,917 --> 00:25:26,084
(and to not dishonor
the Imperial Japanese Army.)
328
00:25:29,334 --> 00:25:30,876
(Hurry up!)
329
00:25:33,126 --> 00:25:35,751
"Japanese Residential Area Comfort Station"
330
00:25:36,292 --> 00:25:38,542
(Filthy whore!)
331
00:25:40,126 --> 00:25:41,501
(Dirty!)
332
00:25:42,501 --> 00:25:44,876
Don't get pregnant at the comfort station...
333
00:25:44,959 --> 00:25:48,917
One woman got pregnant at the Chinese station
334
00:25:49,001 --> 00:25:51,251
they cut her stomach and took the baby out.
335
00:25:51,334 --> 00:25:54,917
And a few days later
she was receiving soldiers again.
336
00:26:08,167 --> 00:26:10,542
(We will now assign dormitories!)
337
00:26:11,001 --> 00:26:12,167
(After locating your room,)
338
00:26:12,251 --> 00:26:14,792
(prepare quickly and gather outside.)
339
00:26:15,584 --> 00:26:17,834
(The account slips we give you)
340
00:26:18,001 --> 00:26:21,876
(show the transport fees
you incurred while coming here.)
341
00:26:22,459 --> 00:26:27,501
(Traveling costs from Seoul
and other cities to Busan,)
342
00:26:27,792 --> 00:26:30,084
(the ferry to Shimonoseki,)
343
00:26:30,334 --> 00:26:31,959
(and transport to Hashima Island)
344
00:26:32,042 --> 00:26:34,209
(have been covered by the company,)
345
00:26:34,209 --> 00:26:35,001
"Korean Living Quarters"
346
00:26:35,001 --> 00:26:37,417
(and will be deducted from your pay.)
347
00:26:38,459 --> 00:26:40,959
(Housing costs provided by the company)
348
00:26:41,126 --> 00:26:44,001
(will be deducted from your pay.)
349
00:26:44,751 --> 00:26:47,834
(All personal items supplied to you)
350
00:26:48,292 --> 00:26:49,834
(are covered by the company)
351
00:26:50,209 --> 00:26:52,792
(and will be deducted from your pay.)
352
00:26:59,376 --> 00:27:01,251
(All expenses for meals)
353
00:27:01,459 --> 00:27:03,042
(are covered by the company)
354
00:27:03,126 --> 00:27:05,542
(and will be deducted from your pay.)
355
00:27:21,167 --> 00:27:23,251
Hey, get up if you're done eating!
356
00:27:24,751 --> 00:27:26,959
(For your future)
357
00:27:27,084 --> 00:27:29,334
(national bond and savings fees,)
358
00:27:29,626 --> 00:27:30,917
(health insurance and pension funds)
359
00:27:31,001 --> 00:27:32,417
(are calculated in a lump sum)
360
00:27:32,501 --> 00:27:35,167
(and will be deducted from your pay.)
361
00:27:35,542 --> 00:27:37,001
"Insurance card / Savings account"
362
00:27:37,084 --> 00:27:40,126
(For the sake of those
who don't speak our language)
363
00:27:40,417 --> 00:27:42,334
(we employ translators,)
364
00:27:42,501 --> 00:27:44,876
(and provide job training.)
365
00:27:45,501 --> 00:27:47,751
(Various amenities and)
366
00:27:47,876 --> 00:27:50,876
(necessary equipment are furnished.)
367
00:27:51,834 --> 00:27:53,542
(All these items)
368
00:27:53,626 --> 00:27:55,876
(will be deducted from your pay.)
369
00:27:57,001 --> 00:27:59,251
(If your first month's pay)
370
00:27:59,501 --> 00:28:02,417
(is less than the company's expenses)
371
00:28:02,709 --> 00:28:05,376
(fees will be deducted from your next pay.)
372
00:28:08,292 --> 00:28:10,334
What the hell will we have left?
373
00:28:10,417 --> 00:28:12,459
I'll just run up debts here!
374
00:28:12,542 --> 00:28:14,542
Hey, get moving!
375
00:28:15,542 --> 00:28:17,292
(Consider today a workplace tour)
376
00:28:17,376 --> 00:28:19,334
(to learn your duties.)
377
00:28:19,584 --> 00:28:21,584
(We at Hashima Mine)
378
00:28:21,834 --> 00:28:25,334
(do not underestimate you for being Koreans.)
379
00:28:26,334 --> 00:28:29,501
(We believe you can excel from the first day.)
380
00:28:29,584 --> 00:28:31,709
Stop! Masks on!
381
00:28:31,834 --> 00:28:33,834
Put your mask on, dammit!
382
00:28:34,584 --> 00:28:36,251
Masks on!
383
00:28:53,751 --> 00:28:57,042
Shit, he's falling down. You praying?
384
00:28:57,126 --> 00:28:58,292
Get up now!
385
00:28:58,376 --> 00:29:00,376
My fucking glasses broke!
386
00:29:01,834 --> 00:29:04,209
Your glasses broke, so you're talking back?
387
00:29:04,292 --> 00:29:06,376
Are you? Are you?
388
00:29:06,459 --> 00:29:08,334
Stop it, you asshole!
389
00:29:10,042 --> 00:29:12,042
Even dogs deserve to eat and wash in peace!
390
00:29:12,126 --> 00:29:13,501
Why hit a young kid?
391
00:29:13,584 --> 00:29:15,042
(Step aside!)
392
00:29:15,542 --> 00:29:16,751
(What are you doing?)
393
00:29:16,917 --> 00:29:18,376
(Everyone sit down!)
394
00:29:19,167 --> 00:29:20,709
Fucking hell.
395
00:29:23,501 --> 00:29:24,834
Hey music man!
396
00:29:25,001 --> 00:29:26,626
You speak Jap, right?
397
00:29:28,292 --> 00:29:29,709
Get over here!
398
00:29:34,917 --> 00:29:36,501
Translate for me!
399
00:29:38,959 --> 00:29:42,292
I'm ready to kick that yakuza wanna be's ass.
400
00:29:42,376 --> 00:29:43,876
Translate, now!
401
00:29:45,084 --> 00:29:49,209
(I request to duel that Korean boss of yours.)
402
00:29:49,292 --> 00:29:52,626
I'm that famous Seoul gangster Choi Chil-sung.
403
00:29:52,709 --> 00:29:56,376
I came here to beat your Korean yakuza boss.
404
00:29:56,626 --> 00:29:59,501
(I am Choi Chil-sung.)
405
00:29:59,584 --> 00:30:04,376
(I'm here to challenge that Korean labor boss.)
406
00:30:04,459 --> 00:30:07,501
We fight samurai style, and if I win,
407
00:30:07,584 --> 00:30:10,917
me and my boys will watch over the Koreans.
408
00:30:11,001 --> 00:30:16,042
(We fight samurai style, and if I win,)
409
00:30:16,126 --> 00:30:20,584
(my boys and I will oversee the Koreans.)
410
00:30:20,876 --> 00:30:24,959
If I lose, I'll treat him as my boss.
411
00:30:25,084 --> 00:30:29,876
(If I lose, that Korean boss will be my boss.)
412
00:30:30,209 --> 00:30:31,876
You assholes.
413
00:30:33,751 --> 00:30:35,167
(That was a swear word.)
414
00:30:35,251 --> 00:30:38,751
Think you're a circus ringleader? Drag him off!
415
00:30:38,834 --> 00:30:40,292
(Wait!)
416
00:30:42,542 --> 00:30:44,126
(That sounds like fun.)
417
00:30:44,876 --> 00:30:46,834
(All you need to do is win.)
418
00:30:47,042 --> 00:30:49,792
(There are new Korean girls
at the comfort station.)
419
00:30:50,042 --> 00:30:52,751
(How about betting on a pass?)
420
00:30:53,751 --> 00:30:54,834
(Comfort station?)
421
00:32:17,542 --> 00:32:19,209
Everyone stop!
422
00:32:22,584 --> 00:32:26,542
Koreans fighting each other
is just what they want!
423
00:32:27,459 --> 00:32:29,376
The more we fight,
424
00:32:29,751 --> 00:32:31,876
the more we play into their hands!
425
00:32:32,042 --> 00:32:36,001
This bastard isn't Korean like the rest of us.
426
00:32:38,251 --> 00:32:41,626
What are you looking at, you stupid Koreans?
427
00:32:42,209 --> 00:32:45,251
From now on, I'll be leading the Koreans!
428
00:32:45,459 --> 00:32:49,667
If you back me, I'll keep the Koreans in line.
429
00:32:53,542 --> 00:32:55,751
(Go talk to the labor office.)
430
00:32:58,834 --> 00:33:00,667
Hurrah for Choi Chil-sung!
431
00:33:07,042 --> 00:33:09,626
And where did this freak come from?
432
00:33:09,709 --> 00:33:16,251
Let's whistle for him, new boss Choi Chil-sung!
433
00:33:24,126 --> 00:33:26,501
(Everyone bow!)
434
00:33:28,709 --> 00:33:30,751
(The beauties have arrived.)
435
00:33:30,834 --> 00:33:33,251
(Everyone take a seat.)
436
00:33:33,667 --> 00:33:34,751
(Sit!)
437
00:33:34,959 --> 00:33:36,334
(Go ahead, sit!)
438
00:33:36,417 --> 00:33:37,251
(Hurry.)
439
00:33:37,376 --> 00:33:38,626
(Here.)
440
00:33:40,292 --> 00:33:42,209
(This meal is to welcome you,)
441
00:33:42,292 --> 00:33:44,001
(why so melancholy?)
442
00:33:44,084 --> 00:33:47,459
(You, who will give up your bodies)
443
00:33:47,542 --> 00:33:49,501
(to our soldiers fighting
in the Great East Asian War)
444
00:33:49,584 --> 00:33:51,792
(and to our soldiers of industry,)
445
00:33:51,876 --> 00:33:54,459
(are indeed invaluable assets.)
446
00:33:54,917 --> 00:33:56,876
(Take pride in yourselves.)
447
00:33:57,167 --> 00:34:00,209
(We used to employ first-class geisha)
448
00:34:00,292 --> 00:34:01,959
(or former actresses from film studios.)
449
00:34:02,042 --> 00:34:04,292
(Now mostly Korean women work here.)
450
00:34:04,417 --> 00:34:09,667
(But this innocence is part of their charm!)
451
00:34:10,209 --> 00:34:14,792
(This mood is too heavy
for a feast of welcome.)
452
00:34:14,917 --> 00:34:17,042
(Play that record I brought.)
453
00:34:17,126 --> 00:34:18,084
(Yes sir!)
454
00:34:18,167 --> 00:34:21,292
(To help you feel comfortable,)
455
00:34:21,501 --> 00:34:24,167
(I brought a Korean record which I enjoy.)
456
00:34:24,251 --> 00:34:25,917
(It's quite lively.)
457
00:34:26,126 --> 00:34:28,001
(We prepared beds for you here,)
458
00:34:28,084 --> 00:34:30,376
(so relax, listen to some music)
459
00:34:30,501 --> 00:34:33,292
(and get to bed early tonight.)
460
00:34:43,667 --> 00:34:45,334
This is me singing!
461
00:34:57,084 --> 00:34:59,126
I sang this song!
462
00:34:59,917 --> 00:35:01,251
(Hey! What are you doing?)
463
00:35:01,334 --> 00:35:02,792
(Give it back!)
464
00:35:03,167 --> 00:35:05,876
Tell them I used to sing this song!
465
00:35:05,959 --> 00:35:09,042
Tell them I sang it, please!
466
00:35:09,126 --> 00:35:10,459
Tell them!
467
00:35:10,542 --> 00:35:14,501
(She sang what's playing right now.)
468
00:35:16,876 --> 00:35:20,667
I can sing and dance,
play instruments, whatever!
469
00:35:20,751 --> 00:35:24,376
I can clean and do laundry!
470
00:35:24,501 --> 00:35:29,084
(She can perform, play instruments
and is also good at housework.)
471
00:35:30,334 --> 00:35:32,292
He asked what you did in Korea.
472
00:35:32,709 --> 00:35:36,292
I played music in Seoul. The Yamamura Band.
473
00:35:37,084 --> 00:35:40,292
(She performed at the Yamamura Band.)
474
00:35:40,376 --> 00:35:43,792
My father and the rest of the band
are all here!
475
00:35:47,417 --> 00:35:49,084
(Long live the Emperor!)
476
00:35:49,292 --> 00:35:50,501
(Hurrah!)
477
00:35:50,667 --> 00:35:51,917
(Hurrah!)
478
00:35:56,292 --> 00:35:59,209
(Long live the Emperor!)
479
00:35:59,376 --> 00:36:02,584
(Hurrah!)
480
00:36:45,417 --> 00:36:52,376
"July 1945, OSS training camp,
Korean Liberation Army in China"
481
00:36:54,167 --> 00:36:57,084
How is your training with the OSS soldiers?
482
00:36:57,209 --> 00:36:58,917
I'm trying my best.
483
00:37:00,584 --> 00:37:02,667
You've got higher marks than the Americans.
484
00:37:02,751 --> 00:37:06,251
The Seoul infiltration operation
you've been planning...
485
00:37:06,334 --> 00:37:10,001
I'm sorry, but we need you for something else.
486
00:37:10,209 --> 00:37:14,334
Some OSS intelligence was leaked to our side.
487
00:37:14,417 --> 00:37:16,917
The U.S. has developed a new bomb.
488
00:37:17,001 --> 00:37:18,834
They say its power is beyond imagination.
489
00:37:18,917 --> 00:37:21,834
The blast radius is up to 200km.
490
00:37:21,917 --> 00:37:24,834
If they drop that from a B-29
onto the Japanese mainland...
491
00:37:24,917 --> 00:37:27,042
That's all unconfirmed talk for now.
492
00:37:27,126 --> 00:37:29,792
The point is, the Soviets are about to invade.
493
00:37:29,876 --> 00:37:32,917
The U.S. has already taken Okinawa.
494
00:37:33,042 --> 00:37:36,959
If the Soviets join in, Japan won't last long.
495
00:37:37,334 --> 00:37:40,959
It's time to focus on winning the war,
not the battle.
496
00:37:41,042 --> 00:37:44,459
For a speedy liberation, we must join together.
497
00:37:47,209 --> 00:37:48,167
Yoon Hak-chul.
498
00:37:48,251 --> 00:37:51,376
Only he can resolve the conflicts
499
00:37:51,459 --> 00:37:55,001
between all the factions fighting
for Korean independence.
500
00:37:55,209 --> 00:37:57,251
He handled fundraising at the KPG,
501
00:37:57,334 --> 00:37:59,501
but two years ago he was caught by the Japanese
502
00:37:59,584 --> 00:38:01,376
and disappeared without a trace.
503
00:38:01,584 --> 00:38:04,626
We assumed he was executed without trial,
504
00:38:04,792 --> 00:38:08,251
but according to U.S. intel
he was detained near Nagasaki
505
00:38:08,376 --> 00:38:10,209
at Hashima Coal Mine.
506
00:38:11,209 --> 00:38:13,334
Go bring back Mr. Yoon.
507
00:38:14,459 --> 00:38:18,167
"We will always be together. Our Hashima."
508
00:38:22,459 --> 00:38:24,584
Gather around, everyone.
509
00:38:27,209 --> 00:38:29,751
If we screw up again,
we'll be back in the mines.
510
00:38:29,834 --> 00:38:31,876
Do your best! And smile!
511
00:38:32,709 --> 00:38:36,542
If you don't smile I'll have Chil-sung
take you back to the mine.
512
00:38:36,876 --> 00:38:38,334
Get ready, quick!
513
00:38:42,917 --> 00:38:44,292
Hey, why don't you eat that?
514
00:38:44,376 --> 00:38:46,251
Raw eggs are gross.
515
00:38:46,584 --> 00:38:49,251
Eat when I tell you, kid!
It's great for your throat.
516
00:38:49,334 --> 00:38:51,667
Some people can't eat at all! Hurry up!
517
00:38:55,626 --> 00:38:56,667
Hey!
518
00:38:56,917 --> 00:38:59,751
Abracadabra...ta-dah!
519
00:39:00,959 --> 00:39:02,751
Look at that grin.
520
00:39:03,209 --> 00:39:05,542
If you're gonna eat, then pay for it!
521
00:39:05,626 --> 00:39:08,876
Newbies who arrived today,
just follow the man in front!
522
00:39:08,959 --> 00:39:12,959
Fuckers don't feed us crap.
The fuck is he blabbering about?
523
00:39:13,042 --> 00:39:14,917
Isn't that dynamite? What'll you do with it?
524
00:39:15,001 --> 00:39:17,042
Stop sputtering and be quiet!
525
00:39:17,584 --> 00:39:21,001
The liquid that seeps out is sweet.
526
00:39:21,126 --> 00:39:23,501
Need to eat at least that to survive.
527
00:39:23,584 --> 00:39:26,084
What if your stomach explodes?
528
00:39:26,959 --> 00:39:28,417
Give me a taste!
529
00:39:33,667 --> 00:39:35,209
Help me here!
530
00:39:46,917 --> 00:39:48,292
It's okay.
531
00:39:48,834 --> 00:39:52,792
It's just the coal dust in my lungs.
532
00:39:52,876 --> 00:39:55,001
Sir, are you okay?
533
00:39:55,084 --> 00:39:56,376
I'm fine!
534
00:39:58,792 --> 00:40:01,376
Hey, there's gas coming out!
535
00:40:02,167 --> 00:40:03,667
So what?
536
00:40:03,751 --> 00:40:06,709
Block off the gas! And pump out sea water!
537
00:40:06,792 --> 00:40:10,084
(At the center of Japan's leadership)
538
00:40:10,209 --> 00:40:12,959
(in the Great East Asian War
is Hashima Coal Mine!)
539
00:40:13,084 --> 00:40:13,959
(Long live the Emperor!)
540
00:40:14,042 --> 00:40:15,584
(Long live the Japanese Empire!)
541
00:40:15,667 --> 00:40:17,542
(For Hashima Mine and)
542
00:40:17,626 --> 00:40:19,626
(its executives returning to the head office!)
543
00:40:19,709 --> 00:40:22,084
(Cheers!)
544
00:40:28,959 --> 00:40:35,376
Rock, scissors, paper! Rock! Rock!
545
00:40:35,459 --> 00:40:37,792
Okay, your turn.
546
00:40:52,501 --> 00:40:54,042
You okay?
547
00:40:55,042 --> 00:40:56,709
Support his back.
548
00:40:58,292 --> 00:40:59,959
Are you hurt?
549
00:41:11,959 --> 00:41:13,376
Hey kid, out of the way!
550
00:41:13,459 --> 00:41:14,251
Kid!
551
00:41:14,334 --> 00:41:16,001
Look out!
552
00:41:25,417 --> 00:41:28,167
Huh? What's that noise?
553
00:41:47,417 --> 00:41:48,876
Explosion!
554
00:41:49,084 --> 00:41:52,084
Run out quick! Bring your tools!
555
00:41:52,376 --> 00:41:54,417
Don't drop your tools, bring them!
556
00:41:54,501 --> 00:41:55,959
(Thank you.)
557
00:41:56,542 --> 00:41:58,084
(Thank you very much.)
558
00:42:00,376 --> 00:42:01,876
(Thank you very much.)
559
00:42:07,667 --> 00:42:09,501
(Thank you very much.)
560
00:42:15,834 --> 00:42:19,001
(How many times has Mine No. 2 caught fire?)
561
00:42:19,084 --> 00:42:22,126
(Do I need to step in every time this happens?)
562
00:42:25,376 --> 00:42:27,417
(What about the passage to Mine No. 3?)
563
00:42:27,501 --> 00:42:29,542
(It hasn't spread there yet.)
564
00:42:33,876 --> 00:42:37,084
(How much is Mine 2 producing?)
565
00:42:37,209 --> 00:42:38,834
(It has the lowest production.)
566
00:42:38,917 --> 00:42:41,959
(We're already 1100 meters below the seafloor,)
567
00:42:42,042 --> 00:42:44,292
(so it'll be hard to mine deeper.)
568
00:42:44,417 --> 00:42:45,376
Save me.
569
00:42:45,459 --> 00:42:46,917
Save the young ones first!
570
00:42:47,001 --> 00:42:50,959
Mr. Yoon! You must go up!
571
00:42:51,292 --> 00:42:54,667
Don't let anyone die! Not one!
572
00:42:59,459 --> 00:43:02,001
(That's the Korean section, right?)
573
00:43:02,167 --> 00:43:06,417
(Seal them off.
Prevent damage spreading to other mines.)
574
00:43:11,584 --> 00:43:14,626
There are people here! You bastards!
575
00:43:15,001 --> 00:43:16,751
There are people here!
576
00:43:20,917 --> 00:43:23,459
(Sir, Yoon Hak-chul is in the mine!)
577
00:43:25,667 --> 00:43:26,917
(Out of the way!)
578
00:43:27,001 --> 00:43:28,626
(I told you not to put him in the mine!)
579
00:43:28,709 --> 00:43:32,834
(What if he dies and the Koreans riot?)
580
00:43:33,292 --> 00:43:36,292
(By whatever means necessary, get him out!)
581
00:43:40,042 --> 00:43:42,501
Hold on just a bit!
582
00:43:50,709 --> 00:43:53,751
You gonna work all day? Huh?
583
00:43:53,876 --> 00:43:56,126
They're waiting for you!
584
00:43:56,417 --> 00:43:59,459
(Jong-gu! There's a problem in Mine 2!)
585
00:44:00,167 --> 00:44:05,001
Damn, I worked all night!
Why'd they have to wake me up?
586
00:44:05,084 --> 00:44:08,126
Isn't that where we plugged
the gas leak before?
587
00:44:09,042 --> 00:44:13,001
Hey, just shut your mouth and follow orders!
588
00:44:13,959 --> 00:44:16,917
Ah, are you back on duty?
589
00:44:20,626 --> 00:44:21,959
Fuck!
590
00:44:22,626 --> 00:44:24,501
You sure this connects to Mine 3?
591
00:44:24,584 --> 00:44:26,209
Shouldn't you know that?
592
00:44:26,292 --> 00:44:27,251
What? You prick!
593
00:44:27,334 --> 00:44:28,167
Blast through it.
594
00:44:28,334 --> 00:44:29,251
What?
595
00:44:29,417 --> 00:44:30,626
There's no other way.
596
00:44:30,709 --> 00:44:33,834
We point the gas
at these supports, and light it.
597
00:44:33,917 --> 00:44:35,959
Newbie! Shut the fuck up!
598
00:44:36,251 --> 00:44:39,084
There's no guarantee
we can get enough gas here.
599
00:44:39,167 --> 00:44:40,292
You know...
600
00:44:41,501 --> 00:44:45,376
I hid this thing here.
601
00:44:50,209 --> 00:44:52,542
- We can't drill any deeper.
- We can't!
602
00:44:52,626 --> 00:44:55,667
Gas keeps leaking, what if there's a fire?
603
00:44:55,751 --> 00:44:59,876
That's why we called you technicians!
604
00:45:00,334 --> 00:45:01,709
Okay, okay...
605
00:45:33,001 --> 00:45:33,959
It's going in!
606
00:45:34,042 --> 00:45:34,959
Keep drilling!
607
00:45:35,042 --> 00:45:36,417
Drill! Drill!
608
00:45:42,376 --> 00:45:43,584
Pull!
609
00:45:43,751 --> 00:45:44,959
Pull it!
610
00:45:55,042 --> 00:45:57,417
(The Koreans heard there was an accident,)
611
00:45:57,501 --> 00:46:01,334
(but they don't know yet who lived or died.)
612
00:46:01,542 --> 00:46:05,376
(Announce we'll move wounded Koreans
to a main hospital in Nagasaki,)
613
00:46:05,501 --> 00:46:08,751
(then send them to the Crematorium
and burn them with the corpses.)
614
00:46:08,834 --> 00:46:11,417
(There are limits
to how many Koreans we can bring.)
615
00:46:11,501 --> 00:46:13,376
(Given the war struggles,)
616
00:46:13,501 --> 00:46:17,459
(will we allow the company
to keep losing money?)
617
00:46:18,667 --> 00:46:22,834
(I'll be sure to contain the problem.)
618
00:46:23,417 --> 00:46:25,126
(Chiba-san.)
619
00:46:25,334 --> 00:46:28,626
(When do you plan to inspect our mine?)
620
00:46:29,042 --> 00:46:30,667
- (The thing is...)
- I'm sorry!
621
00:46:30,751 --> 00:46:35,876
(As I'm grateful for
your recommendation of our facility)
622
00:46:36,042 --> 00:46:39,209
(I mean to send someone
to express my deepest gratitude.)
623
00:46:39,584 --> 00:46:40,584
(I see.)
624
00:46:40,667 --> 00:46:42,751
(You won't be disappointed.)
625
00:46:44,959 --> 00:46:46,334
(Where is Yoon Hak-chul now?)
626
00:46:48,751 --> 00:46:51,292
He's coming! He's coming!
627
00:46:51,376 --> 00:46:52,542
Here he comes!
628
00:46:56,834 --> 00:47:01,667
(If the company
doesn't release a list of casualties,)
629
00:47:01,876 --> 00:47:06,417
(and draw up compensation and safety plans,)
630
00:47:06,542 --> 00:47:09,959
(I will refuse all talks
with Manager Shimazaki!)
631
00:47:10,042 --> 00:47:11,542
We support you!
632
00:47:19,542 --> 00:47:21,042
That's enough!
633
00:47:23,751 --> 00:47:27,084
Wait a minute! You give me this.
634
00:47:27,167 --> 00:47:28,584
You're in charge of toilets now.
635
00:47:28,667 --> 00:47:30,542
You'll scoop piss and shit!
636
00:47:33,209 --> 00:47:34,376
Hey!
637
00:47:50,876 --> 00:47:52,084
Fuck...
638
00:47:59,834 --> 00:48:03,459
(Someone tell this madman not to hit me!)
639
00:48:03,542 --> 00:48:06,292
(Then give me my money's worth!)
640
00:48:06,709 --> 00:48:10,126
(I don't need
any Korean bitches glaring at me.)
641
00:48:10,209 --> 00:48:12,334
(I'll drink when I want!)
642
00:48:13,501 --> 00:48:15,584
(Hey, Calm down!)
643
00:48:31,542 --> 00:48:35,459
You got trained by the Americans,
but without their help
644
00:48:35,542 --> 00:48:38,501
you think you can escort Mr. Yoon out of here?
645
00:48:38,792 --> 00:48:41,292
The plan was to use the network here
646
00:48:41,417 --> 00:48:44,501
and contact Korean agents at OSS headquarters.
647
00:48:44,709 --> 00:48:48,001
Through an agent
planted on the food ship that stops here
648
00:48:48,834 --> 00:48:52,042
we'll go by ship to the U.S. base in Okinawa.
649
00:48:52,292 --> 00:48:55,126
How do we know you're not on their side?
650
00:48:55,751 --> 00:48:58,584
You say you're OSS-trained resistance?
651
00:48:58,959 --> 00:49:03,751
I was a student soldier
sent to Japanese unit 7991 in China,
652
00:49:03,834 --> 00:49:06,417
then I escaped last July in Xuzhou,
653
00:49:06,501 --> 00:49:10,084
and met KLA General Lee Beom-seok in Chongqing.
654
00:49:11,417 --> 00:49:13,917
Did he send any personal message to me?
655
00:49:14,001 --> 00:49:18,709
He says he'll treat you
to your favorite trotter stew
656
00:49:19,001 --> 00:49:20,751
at Hwapyung Restaurant.
657
00:49:23,167 --> 00:49:25,042
When do you plan to move?
658
00:49:36,542 --> 00:49:38,459
I'll send in another girl.
659
00:49:38,751 --> 00:49:40,084
Just sit.
660
00:49:43,917 --> 00:49:47,084
I said sit! I'm not here for romance.
661
00:49:47,709 --> 00:49:48,959
Why not?
662
00:49:49,084 --> 00:49:52,626
Do the marks on my chest make you go limp?
663
00:49:52,792 --> 00:49:54,084
Hell...
664
00:49:55,167 --> 00:50:00,334
Don't you need a Korean to complain to,
to breathe easier?
665
00:50:04,209 --> 00:50:07,167
Fuck...even worse than the Japs
666
00:50:07,251 --> 00:50:09,876
are these damned mosquitos.
667
00:50:31,459 --> 00:50:33,834
At first I was dragged to China.
668
00:50:35,084 --> 00:50:39,251
I had no idea. They said I was going to work.
669
00:50:39,334 --> 00:50:43,126
They drove me to a Japanese army base.
670
00:50:43,334 --> 00:50:49,709
Hell, the mosquitos bit me like crazy.
671
00:50:50,209 --> 00:50:53,417
Some mosquito bites can kill a person.
672
00:50:53,959 --> 00:50:58,209
One bite, and your whole
body swells with fever.
673
00:50:58,334 --> 00:51:01,709
However much you drink, your insides burn.
674
00:51:02,834 --> 00:51:05,459
There was a girl from Heungyang.
675
00:51:05,667 --> 00:51:07,834
The Japanese said
she was pretending to be sick,
676
00:51:07,917 --> 00:51:11,834
put her on nails and rolled her back and forth.
677
00:51:12,334 --> 00:51:16,042
She died in front of everyone.
678
00:51:16,709 --> 00:51:20,584
I was too scared to tell them I was sick.
679
00:51:20,792 --> 00:51:24,751
Figured I'd rather die fast, so I drank lye.
680
00:51:24,876 --> 00:51:29,501
It was a Japanese doctor
who stopped me from dying.
681
00:51:29,834 --> 00:51:34,417
But then a Korean pimp washed me
682
00:51:34,501 --> 00:51:37,167
and threw me right back at those Japanese guys.
683
00:51:37,917 --> 00:51:46,126
It was a fucking Korean town clerk
who sent me to that comfort station!
684
00:51:46,334 --> 00:51:49,542
When the unit retreated, I barely escaped,
685
00:51:49,626 --> 00:51:52,959
but that Korean pimp caught and sent me here!
686
00:51:53,376 --> 00:51:55,792
So I need a Korean to complain to?
687
00:51:56,917 --> 00:51:58,959
To breathe easier?
688
00:52:01,834 --> 00:52:03,792
Biting the hand that feeds you.
689
00:52:05,251 --> 00:52:07,459
You need to control your temper.
690
00:52:11,292 --> 00:52:15,792
Sooner or later, things will get better.
691
00:52:47,376 --> 00:52:48,751
Fuck!
692
00:52:51,084 --> 00:52:53,042
Are you doing a lousy job on purpose?
693
00:52:53,126 --> 00:52:55,459
Try finding any guy who won't get off on this!
694
00:52:55,542 --> 00:52:57,709
Dragging me out of the hospital to do this...
695
00:52:57,792 --> 00:52:58,751
Okay, here.
696
00:52:58,834 --> 00:53:02,959
I send out so many of these,
why does so little come back?
697
00:53:03,042 --> 00:53:05,001
Damned guards cut the rations.
698
00:53:05,084 --> 00:53:07,417
You're not hoarding it yourself?
699
00:53:07,501 --> 00:53:08,584
Shit...
700
00:53:10,626 --> 00:53:12,626
Bro, just one cigarette.
701
00:53:13,292 --> 00:53:14,751
You still didn't pay for last month's.
702
00:53:14,834 --> 00:53:20,126
The damned Japanese raised
their pension funds or whatever!
703
00:53:20,209 --> 00:53:21,792
We all had them raised!
704
00:53:21,876 --> 00:53:24,959
So control your gambling!
If you're broke, just sleep.
705
00:53:25,334 --> 00:53:28,292
Wait, pay me more!
706
00:53:34,251 --> 00:53:35,459
Dammit.
707
00:53:36,042 --> 00:53:38,334
Give this to the attendant for 10 cigarettes.
708
00:53:38,417 --> 00:53:39,876
Yes, sir.
709
00:53:46,001 --> 00:53:47,876
Manager Shimazaki is calling you.
710
00:54:00,209 --> 00:54:01,501
Sohee!
711
00:54:04,917 --> 00:54:06,292
What is it? Oh no...
712
00:54:06,376 --> 00:54:09,917
- A splinter.
- Be more careful, kid!
713
00:54:16,084 --> 00:54:17,542
What's that smell?
714
00:54:36,959 --> 00:54:40,542
(I've been thinking of this for a while.)
715
00:54:41,042 --> 00:54:43,626
(After today's accident)
716
00:54:43,834 --> 00:54:46,417
(I thought I should meet you)
717
00:54:46,501 --> 00:54:48,084
(and propose something,)
718
00:54:48,251 --> 00:54:50,167
(before it's too late.)
719
00:54:50,584 --> 00:54:51,626
(I see)
720
00:54:51,917 --> 00:54:54,792
(About your daughter...)
721
00:54:55,126 --> 00:54:57,292
(In the recent U.S. bombing
of our head office,)
722
00:54:57,376 --> 00:55:01,542
(Chiba-san lost his daughter.)
723
00:55:01,667 --> 00:55:04,917
(Rather than having her stay here,
where it's so dangerous,)
724
00:55:05,042 --> 00:55:06,334
(I was thinking)
725
00:55:06,417 --> 00:55:09,792
(to send her to Chiba-san
as an adopted daughter.)
726
00:55:10,709 --> 00:55:12,251
(Mr. Lee.)
727
00:55:12,626 --> 00:55:14,584
(We're in a war.)
728
00:55:15,001 --> 00:55:17,959
(In wartime, winners don't always survive.)
729
00:55:18,251 --> 00:55:21,459
(Survivors are true winners.)
730
00:55:23,126 --> 00:55:26,042
(On the next freight ship out,)
731
00:55:26,251 --> 00:55:30,209
(let's send Sohee.)
732
00:55:30,959 --> 00:55:32,084
Huh?
733
00:55:42,667 --> 00:55:44,542
Wow!
734
00:55:46,417 --> 00:55:51,501
Meeting in this world of woe,
735
00:55:51,584 --> 00:55:56,834
what is your wish?
736
00:55:56,917 --> 00:56:05,126
Will being rich make you happy?
737
00:56:05,209 --> 00:56:06,542
Airplane!
738
00:56:12,292 --> 00:56:13,959
The post office key?
739
00:56:15,876 --> 00:56:17,834
We'll pay whatever you want.
740
00:56:17,917 --> 00:56:20,834
Hell, how would you know what I want?
741
00:56:23,834 --> 00:56:25,459
We'll give you this in advance.
742
00:56:25,542 --> 00:56:27,917
Wow, advance pay?
743
00:56:28,667 --> 00:56:31,334
I need to know what this is about.
744
00:56:32,001 --> 00:56:34,167
We need to check a package.
745
00:56:41,459 --> 00:56:45,001
I don't team up with people who keep secrets.
746
00:56:45,584 --> 00:56:47,251
If you need to check a package,
747
00:56:47,334 --> 00:56:50,209
isn't it easier to just bribe
one of the labor officers?
748
00:56:50,292 --> 00:56:53,084
- The thing is...
- We need the telegraph.
749
00:56:54,667 --> 00:56:56,084
The telegraph?
750
00:56:59,751 --> 00:57:00,959
Know how to use it?
751
00:57:03,292 --> 00:57:05,001
Just get us the key.
752
00:57:07,459 --> 00:57:10,209
A newbie wants to use the telegraph.
753
00:57:10,751 --> 00:57:14,959
A Korean who looks like
an independence leader bribes me...
754
00:57:16,959 --> 00:57:19,292
What's going on here?
755
00:57:22,834 --> 00:57:24,709
Forget it, then.
756
00:57:25,667 --> 00:57:26,917
I already know,
757
00:57:26,917 --> 00:57:29,126
- how can I forget?
- Quiet!
758
00:57:31,417 --> 00:57:35,792
Should I go ask the boss to look into this?
759
00:57:39,251 --> 00:57:40,626
Park Mu-young!
760
00:57:41,167 --> 00:57:44,126
Mr. Yoon will escape from here.
761
00:57:46,709 --> 00:57:50,542
Hey Gang-ok,
all we need is the key, no trouble.
762
00:57:51,001 --> 00:57:52,459
You decide.
763
00:57:52,917 --> 00:57:55,001
If you don't cooperate,
764
00:57:56,126 --> 00:57:57,917
then we'll kill you.
765
00:57:58,251 --> 00:57:59,584
(Hey, Yamamura!)
766
00:57:59,876 --> 00:58:03,584
(What are you doing out past curfew?)
767
00:58:11,209 --> 00:58:13,084
(Where have you been?)
768
00:58:13,834 --> 00:58:15,667
(I've been looking for you.)
769
00:58:16,084 --> 00:58:17,959
(The drawings are done,)
770
00:58:18,042 --> 00:58:19,626
(tell Maeda to see me tomorrow.)
771
00:58:19,709 --> 00:58:21,334
(What, already?)
772
00:58:21,542 --> 00:58:23,459
(I want one, too!)
773
00:58:23,792 --> 00:58:26,251
(But what are you doing here?)
774
00:58:28,792 --> 00:58:31,501
(They're fighting over gambling debts.)
775
00:58:31,584 --> 00:58:34,542
(I'm trying to mediate.)
776
00:58:34,667 --> 00:58:36,251
(Damn idiots!)
777
00:58:36,501 --> 00:58:37,501
Shake hands!
778
00:58:39,376 --> 00:58:43,209
(I'll take care of this, you go on.)
779
00:58:43,501 --> 00:58:45,417
(All right, then.)
780
00:58:46,292 --> 00:58:48,001
(Have a good night!)
781
00:58:59,167 --> 00:59:03,167
You don't need to pay,
but I have one condition.
782
00:59:03,876 --> 00:59:07,626
When he escapes, take me and my daughter.
783
00:59:07,959 --> 00:59:09,334
Gang-ok!
784
00:59:09,417 --> 00:59:12,292
I take it that old man won't be swimming?
785
00:59:12,376 --> 00:59:16,876
Since you want the telegraph,
you must have something lined up.
786
00:59:17,459 --> 00:59:19,042
Just kill me,
787
00:59:19,126 --> 00:59:22,084
or have the Japanese kill you,
788
00:59:22,167 --> 00:59:25,042
or take my daughter and me.
789
00:59:25,376 --> 00:59:28,084
This time, you decide.
790
00:59:31,042 --> 00:59:35,501
If our plan is leaked, I'll kill you myself.
791
00:59:40,042 --> 00:59:42,334
One, two, three!
792
00:59:44,292 --> 00:59:46,626
One, two, three!
793
00:59:55,751 --> 00:59:58,084
Where the hell did he go?
794
01:00:00,792 --> 01:00:03,584
Can't he leave me alone?
795
01:00:04,792 --> 01:00:06,417
Hey, go to my spot!
796
01:00:06,501 --> 01:00:08,126
Hey painter!
797
01:00:10,042 --> 01:00:12,834
Where's the guy who made me a lock that time?
798
01:00:12,917 --> 01:00:14,417
Is he on the night shift? Why don't I see him?
799
01:00:14,501 --> 01:00:15,501
Bang!
800
01:00:15,584 --> 01:00:18,001
They sent him to the tool repair factory...
801
01:00:18,084 --> 01:00:18,917
Bang!
802
01:00:19,001 --> 01:00:22,292
To work as a technician,
since he's good with tools.
803
01:00:22,459 --> 01:00:24,292
- Bang!
- Tool repair factory? Shit.
804
01:00:27,709 --> 01:00:29,334
(Good afternoon!)
805
01:00:31,709 --> 01:00:35,334
(I need a favor from the locksmith.)
806
01:00:39,834 --> 01:00:42,876
What brings you out here?
You want another lock?
807
01:00:42,959 --> 01:00:46,334
No, I've got a really important key.
808
01:00:46,417 --> 01:00:48,876
I'm scared of losing it, so I'd like a copy.
809
01:00:48,959 --> 01:00:49,667
Hand it over.
810
01:00:49,751 --> 01:00:52,167
Yes but...I need to bring it back.
811
01:00:55,667 --> 01:00:57,417
Something smells fishy.
812
01:00:58,126 --> 01:01:00,292
How come you get all the luck?
813
01:01:02,959 --> 01:01:05,001
Which woman's home?
814
01:01:07,126 --> 01:01:08,709
You're quick.
815
01:01:10,167 --> 01:01:13,834
Her husband carries the key around.
816
01:01:13,959 --> 01:01:15,751
You know how it is.
817
01:01:18,209 --> 01:01:21,667
(Here you go. See you later!)
818
01:01:58,084 --> 01:01:59,501
Hello!
819
01:01:59,626 --> 01:02:02,876
We'd still be nice to Sohee
without these gifts.
820
01:02:02,959 --> 01:02:06,792
I know, but treat her well!
821
01:02:17,917 --> 01:02:20,667
What are you sighing about?
822
01:02:25,334 --> 01:02:28,417
I talked to your supervisor lady,
823
01:02:28,501 --> 01:02:30,542
so move to her room.
824
01:02:30,626 --> 01:02:33,501
If I call you at night, then run right out.
825
01:02:34,459 --> 01:02:37,584
Can't you ask the manager
to let us stay together?
826
01:02:37,667 --> 01:02:40,084
Why? Did he do something?
827
01:02:40,167 --> 01:02:43,001
It's just that I'm lonely here...
828
01:02:43,084 --> 01:02:45,667
The other women tell me I'm annoying
829
01:02:45,751 --> 01:02:48,751
even when the manager takes care of me.
830
01:02:48,834 --> 01:02:50,209
Damned bitches!
831
01:02:51,167 --> 01:02:54,084
That's why I told you
to behave well with other people,
832
01:02:54,167 --> 01:02:56,626
and be careful what impression you give!
833
01:02:59,042 --> 01:03:00,667
What are you crying about?
834
01:03:02,376 --> 01:03:04,292
Don't you know all that I'm doing for you?
835
01:03:04,376 --> 01:03:07,751
Think you're the only one who's got it hard?
836
01:03:08,251 --> 01:03:11,709
Why do you always say everything's my fault?
837
01:03:16,584 --> 01:03:19,334
Never mind. What do I say to you?
838
01:03:19,584 --> 01:03:20,751
Anyway...
839
01:03:20,917 --> 01:03:22,501
Always be ready
840
01:03:22,834 --> 01:03:25,292
so you can run right out if I call you.
841
01:03:25,376 --> 01:03:30,001
Then we can be together, all right?
842
01:03:31,542 --> 01:03:32,917
(Got a good movie for us?)
843
01:03:33,042 --> 01:03:35,167
(Yes, a love story!)
844
01:03:49,584 --> 01:03:51,126
(Good evening.)
845
01:04:02,542 --> 01:04:04,792
(Want to see a dirty picture?)
846
01:04:04,876 --> 01:04:06,167
(Oh good!)
847
01:04:06,334 --> 01:04:07,709
(Come this way.)
848
01:04:44,959 --> 01:04:47,417
The outside door, the office
and the director's room.
849
01:04:47,501 --> 01:04:49,292
You remember my terms?
850
01:04:54,001 --> 01:04:56,542
I have eyes everywhere, you know.
851
01:04:56,959 --> 01:04:58,834
Hey, boss!
852
01:05:01,376 --> 01:05:02,084
What is it now?
853
01:05:02,167 --> 01:05:04,917
Nothing, I want to show you something.
854
01:05:43,709 --> 01:05:45,667
What the hell? It won't open?
855
01:05:47,084 --> 01:05:49,334
Gang-ok, that rat!
856
01:06:01,542 --> 01:06:03,334
Hey, assholes!
857
01:06:05,126 --> 01:06:05,709
"Hashima..."
858
01:06:05,751 --> 01:06:06,292
"Hashima Eagle..."
859
01:06:06,334 --> 01:06:09,251
"Hashima Eagle contacted"
860
01:06:09,626 --> 01:06:10,417
"Preparations to..."
861
01:06:10,459 --> 01:06:11,334
"Preparations to transport..."
862
01:06:11,376 --> 01:06:12,501
"Preparations to transport Eagle..."
863
01:06:12,542 --> 01:06:15,334
"Preparations to transport Eagle complete"
864
01:06:15,417 --> 01:06:16,542
"Number..."
865
01:06:16,584 --> 01:06:17,876
"Number of..."
866
01:06:17,876 --> 01:06:20,834
"Number of passengers?"
867
01:06:24,792 --> 01:06:26,501
"Yoon and Park"
868
01:06:26,501 --> 01:06:29,917
"Two"
869
01:06:39,084 --> 01:06:39,959
"Sending food..."
870
01:06:39,959 --> 01:06:41,292
"Sending food transport ship..."
871
01:06:41,292 --> 01:06:43,001
"Sending food transport ship in 48 hrs, 5AM"
872
01:06:43,042 --> 01:06:44,751
"Find Takagura..."
873
01:06:44,751 --> 01:06:46,084
"Find Takagura on transport..."
874
01:06:46,084 --> 01:06:47,167
"Find Takagura on transport ship"
875
01:06:47,251 --> 01:06:48,501
"Wishing safe..."
876
01:06:48,501 --> 01:06:49,417
"Wishing safe return"
877
01:06:49,417 --> 01:06:51,126
"End"
878
01:06:56,792 --> 01:06:59,042
"Korean Account Records"
879
01:06:59,292 --> 01:07:02,667
(Seems the war is going badly.)
880
01:07:03,792 --> 01:07:08,709
(When was the last time Japan
used good paper like this?)
881
01:07:08,959 --> 01:07:11,917
(What do propaganda pamphlets
have to do with the war?)
882
01:07:12,001 --> 01:07:15,667
(The U.S. still has enough money)
883
01:07:15,917 --> 01:07:18,834
(to make pamphlets with good paper.)
884
01:07:18,959 --> 01:07:23,876
(Aren't wars ultimately won by
those with the most money?)
885
01:07:24,251 --> 01:07:28,292
(Give me the relevant documents
for me and the other Koreans.)
886
01:07:30,334 --> 01:07:31,417
(Ah...)
887
01:07:32,042 --> 01:07:34,709
(More leaflets littering our island.)
888
01:07:35,292 --> 01:07:37,001
(Those are bombers.)
889
01:08:00,292 --> 01:08:03,501
(Citizens and employees,)
890
01:08:03,834 --> 01:08:08,042
(because of U.S. bombardment,
turn off lights and stay indoors.)
891
01:08:08,334 --> 01:08:09,709
(I repeat.)
892
01:08:10,209 --> 01:08:13,542
(Citizens and employees,)
893
01:08:13,751 --> 01:08:18,251
(because of U.S. bombardment,
turn off lights and stay indoors.)
894
01:08:22,751 --> 01:08:24,001
It's time.
895
01:08:24,334 --> 01:08:27,001
(Why so cheap this time?)
896
01:08:29,917 --> 01:08:35,376
(Too many people involved now,
I want to wrap it up.)
897
01:08:36,292 --> 01:08:37,334
(Where's the attendant?)
898
01:08:59,667 --> 01:09:00,917
Let's go.
899
01:09:13,501 --> 01:09:16,626
Damn those bastards!
900
01:09:20,167 --> 01:09:23,167
Sir, it's time for your medicine.
901
01:09:25,667 --> 01:09:26,959
Sir?
902
01:09:30,167 --> 01:09:31,751
(Quiet around here.)
903
01:09:37,251 --> 01:09:38,501
Sohee!
904
01:09:41,501 --> 01:09:42,459
Sohee...
905
01:09:43,959 --> 01:09:45,459
(What is it?)
906
01:09:46,959 --> 01:09:49,084
(Gang-ok? Come on in.)
907
01:09:49,834 --> 01:09:52,542
(All right. Where's Sohee?)
908
01:09:52,751 --> 01:09:53,917
(Quick, Sohee...)
909
01:09:54,042 --> 01:09:56,167
(I'll meet Sohee...)
910
01:09:56,292 --> 01:09:57,876
(then go to your room.)
911
01:10:04,251 --> 01:10:05,459
Shit.
912
01:10:08,042 --> 01:10:09,876
When did you last see Park?
913
01:10:09,959 --> 01:10:11,209
What?
914
01:10:12,251 --> 01:10:14,459
Mr. Yoon is missing.
915
01:10:17,501 --> 01:10:20,459
I couldn't say goodbye to anyone.
916
01:10:21,042 --> 01:10:24,209
What kind of operation is this?
917
01:10:25,667 --> 01:10:29,084
I had to keep everything completely secret.
918
01:10:30,584 --> 01:10:33,959
And I have something to ask you first.
919
01:10:34,751 --> 01:10:39,251
I found Koreans' pay records
in the post office safe.
920
01:10:40,626 --> 01:10:42,959
The pensions and bond payments
921
01:10:43,042 --> 01:10:45,334
taken from their paychecks
922
01:10:45,834 --> 01:10:48,917
don't go to their accounts,
but to someone else's.
923
01:10:49,501 --> 01:10:52,376
Your name is entered on their contracts,
924
01:10:52,751 --> 01:10:55,001
and half the money flowing into your account
925
01:10:55,126 --> 01:10:57,876
is forwarded into Manager Shimazaki's account.
926
01:10:59,501 --> 01:11:01,126
Are you aware of this?
927
01:11:01,334 --> 01:11:03,501
Since coming here,
928
01:11:03,709 --> 01:11:08,126
I heard that pay is embezzled by
the manager and several others...
929
01:11:09,584 --> 01:11:11,459
but an account in my name?
930
01:11:11,876 --> 01:11:15,251
Even dead workers' compensation
is going in there,
931
01:11:17,084 --> 01:11:19,751
without their families being
told of their deaths.
932
01:11:19,834 --> 01:11:24,209
Shimazaki...I never thought he'd go this far.
933
01:11:24,292 --> 01:11:28,792
Looking through the documents,
I kept seeing your signature.
934
01:11:29,501 --> 01:11:31,917
Who could have made those files?
935
01:11:33,751 --> 01:11:37,251
Didn't it occur to you that
Shimazaki could've made it?
936
01:11:42,126 --> 01:11:45,959
No labor strike or escape plan
has ever succeeded here.
937
01:11:46,167 --> 01:11:47,751
I wonder why.
938
01:11:49,084 --> 01:11:51,792
If you set up a leader of the Koreans,
939
01:11:52,584 --> 01:11:54,126
and then use him,
940
01:11:54,417 --> 01:11:56,667
then this kind of control is possible.
941
01:11:58,376 --> 01:12:02,501
Can you explain how a man
caught delivering huge sums for the KLA
942
01:12:02,584 --> 01:12:06,001
could have received no trial from the Japanese,
943
01:12:06,917 --> 01:12:08,917
and ended up here?
944
01:12:10,292 --> 01:12:13,751
This is just what Shimazaki wanted.
945
01:12:14,667 --> 01:12:15,792
Should I answer for you?
946
01:12:15,876 --> 01:12:17,126
You fool!
947
01:12:17,417 --> 01:12:19,876
Shimazaki knew someone like you was coming.
948
01:12:20,042 --> 01:12:21,042
You converted.
949
01:12:21,126 --> 01:12:24,126
If you weren't on their side, you'd be in jail.
950
01:12:24,251 --> 01:12:25,084
Park Mu-young!
951
01:12:25,167 --> 01:12:27,417
No one will follow you once they find out.
952
01:12:27,501 --> 01:12:29,167
Why do you think
953
01:12:30,917 --> 01:12:34,042
Shimazaki agreed to negotiate
over their protection?
954
01:12:34,584 --> 01:12:35,792
Why?
955
01:12:37,334 --> 01:12:38,334
Negotiate?
956
01:12:39,209 --> 01:12:42,709
So dragging little boys off to mines
and stealing their money
957
01:12:43,126 --> 01:12:44,792
was a negotiation?
958
01:12:47,251 --> 01:12:51,667
If you're so convinced of my guilt
959
01:12:53,167 --> 01:12:54,792
then right here,
960
01:12:57,667 --> 01:12:59,334
shoot me.
961
01:13:00,876 --> 01:13:04,626
You scoundrel! Trying to run off without us?
962
01:13:04,792 --> 01:13:06,001
I warned you!
963
01:13:06,084 --> 01:13:07,376
That if you betray me, I'll report you!
964
01:13:07,376 --> 01:13:08,042
You stay there!
965
01:13:08,126 --> 01:13:09,042
Gang-ok!
966
01:13:09,459 --> 01:13:11,126
Listen closely to me.
967
01:13:11,209 --> 01:13:14,417
This is an American spy
with no connection to Korea.
968
01:13:14,584 --> 01:13:16,334
If you report him,
969
01:13:16,876 --> 01:13:17,959
the two of you can escape.
970
01:13:18,042 --> 01:13:19,459
If Shimazaki finds out, you all die!
971
01:13:19,501 --> 01:13:21,501
What was your real goal in coming here?
972
01:13:21,667 --> 01:13:22,417
Sohee!
973
01:13:22,501 --> 01:13:23,709
When I shout,
974
01:13:23,792 --> 01:13:26,209
run to Manager Shimazaki
and tell him everything!
975
01:13:26,292 --> 01:13:27,667
He's on Shimazaki's side!
976
01:13:27,751 --> 01:13:30,334
Goddamn fuckers!
977
01:13:30,959 --> 01:13:32,626
Then when does the ship come?
978
01:13:32,709 --> 01:13:33,876
Daddy!
979
01:13:36,084 --> 01:13:38,334
Sohee, it's okay. Just stay still.
980
01:13:38,417 --> 01:13:40,334
Why do you take the girl!
981
01:13:40,417 --> 01:13:41,501
Let go of her.
982
01:13:41,626 --> 01:13:43,292
Drop the gun first.
983
01:13:43,376 --> 01:13:44,584
Sir, are you okay?
984
01:13:44,667 --> 01:13:47,292
I'm fine, go watch over our men.
985
01:13:47,376 --> 01:13:48,542
Park has betrayed us!
986
01:13:48,626 --> 01:13:50,167
Put down the gun, now!
987
01:13:50,251 --> 01:13:51,751
Our men are on the way.
988
01:13:51,834 --> 01:13:53,751
Stop being stupid!
989
01:13:54,042 --> 01:13:55,334
Try reading this.
990
01:13:55,751 --> 01:13:57,209
What kind of plot is this?
991
01:13:57,334 --> 01:13:59,042
Shut up, you scoundrel!
992
01:13:59,334 --> 01:14:01,334
Coming to save someone like you...
993
01:14:01,834 --> 01:14:03,792
Don't you feel sorry for them?
994
01:14:04,084 --> 01:14:06,084
Ito Takamichi Yoon Hak-chul...
995
01:14:09,417 --> 01:14:14,292
I will report your treason to
the Provisional Government of Korea.
996
01:14:27,084 --> 01:14:28,834
You bastard!
997
01:14:35,667 --> 01:14:37,626
Run, quick!
998
01:15:19,876 --> 01:15:21,709
(This way, quick!)
999
01:15:28,709 --> 01:15:29,959
(This way!)
1000
01:15:30,042 --> 01:15:31,667
(Hurry!)
1001
01:15:39,459 --> 01:15:41,459
(You Koreans, wait there!)
1002
01:15:41,834 --> 01:15:44,251
(Block the Koreans!)
1003
01:15:48,959 --> 01:15:50,917
(Shut the gate! Get in, quick!)
1004
01:16:11,542 --> 01:16:12,834
Help!
1005
01:16:23,209 --> 01:16:26,876
Sook, get up!
1006
01:16:28,334 --> 01:16:29,751
You want to die?
1007
01:16:29,876 --> 01:16:32,501
Let me go! Sook!
1008
01:16:36,792 --> 01:16:38,501
(Stop!)
1009
01:16:39,001 --> 01:16:40,709
(Don't shoot!)
1010
01:16:41,042 --> 01:16:42,834
(I'm Ito...)
1011
01:16:48,501 --> 01:16:49,917
Yoon Hak-chul!
1012
01:17:16,126 --> 01:17:17,417
Sir!
1013
01:17:19,626 --> 01:17:21,792
- Sir, are you okay?
- I'm fine.
1014
01:17:21,876 --> 01:17:23,167
Are you hurt?
1015
01:17:23,251 --> 01:17:24,084
How are you?
1016
01:17:24,167 --> 01:17:26,459
I'm okay. Let's get away from here.
1017
01:17:26,542 --> 01:17:28,292
About that account book...
1018
01:17:28,376 --> 01:17:31,626
Don't worry about that.
I'll go back and get it.
1019
01:17:32,001 --> 01:17:35,542
Did you see what was in it?
1020
01:17:37,334 --> 01:17:41,251
Sir, I believe you to the end.
1021
01:17:53,334 --> 01:17:54,834
(Help!)
1022
01:17:55,001 --> 01:17:56,626
(Someone help!)
1023
01:17:56,959 --> 01:17:58,501
(Help me!)
1024
01:18:00,751 --> 01:18:02,417
That man, he shot...
1025
01:18:02,501 --> 01:18:03,751
Quiet!
1026
01:18:42,917 --> 01:18:45,417
Sir, are you all right?
1027
01:18:45,501 --> 01:18:48,084
Sir, what will we do?
1028
01:18:48,167 --> 01:18:51,042
How could this happen to us?
1029
01:18:56,751 --> 01:19:01,459
You there! Did Gang-ok die too?
1030
01:19:02,084 --> 01:19:05,917
Someone thought they saw his corpse,
so we're looking...
1031
01:19:06,001 --> 01:19:08,626
Gang-ok, where are you?
1032
01:19:21,126 --> 01:19:22,376
Dammit!
1033
01:19:24,251 --> 01:19:26,042
Daddy, I'm thirsty.
1034
01:19:35,417 --> 01:19:38,959
Why are you giving me that?
1035
01:19:39,042 --> 01:19:41,751
- Any food here?
- Probably.
1036
01:19:45,209 --> 01:19:49,084
(Drive out the Koreans!)
1037
01:19:49,251 --> 01:19:53,126
(Drive out the Koreans!)
1038
01:19:53,459 --> 01:19:57,334
(Drive out the Koreans!)
1039
01:20:01,001 --> 01:20:02,584
(Does the line work?)
1040
01:20:03,709 --> 01:20:07,751
(Hold out as long as you
can with the food and water you have.)
1041
01:20:07,834 --> 01:20:09,417
(Our manager's unrecoverable!)
1042
01:20:09,501 --> 01:20:10,751
(Are you telling us to just die?)
1043
01:20:10,834 --> 01:20:13,959
(Yesterday the U.S. dropped
a new bomb on Hiroshima!)
1044
01:20:14,376 --> 01:20:15,751
(A new bomb?)
1045
01:20:15,834 --> 01:20:17,501
(Word is coming in)
1046
01:20:17,584 --> 01:20:18,959
(that it's tremendously powerful.)
1047
01:20:19,084 --> 01:20:20,959
(There's no official report yet,)
1048
01:20:21,042 --> 01:20:23,209
(but it's said there are 100,000 casualties,)
1049
01:20:23,292 --> 01:20:26,834
(and no living thing survived.)
1050
01:20:32,126 --> 01:20:36,667
(The Americans have
created something unimaginable.)
1051
01:20:42,251 --> 01:20:46,626
(Are we going to lose this war?)
1052
01:20:46,709 --> 01:20:49,376
(After Hitler's death and the fall of Germany,)
1053
01:20:49,459 --> 01:20:52,084
(industrialists who helped the Nazis)
1054
01:20:52,167 --> 01:20:55,167
(are being lined up
and tried as war criminals.)
1055
01:20:55,251 --> 01:21:01,292
(If you have any materials that
can be used against us, burn them!)
1056
01:21:01,376 --> 01:21:03,917
(If it's a war crimes trial,)
1057
01:21:04,376 --> 01:21:07,417
(shouldn't we kill the Koreans
who could testify against us?)
1058
01:21:07,501 --> 01:21:09,792
(That'd be the most effective solution,)
1059
01:21:09,917 --> 01:21:12,042
(but with Shimazaki in that state,)
1060
01:21:12,292 --> 01:21:13,876
(can it be done?)
1061
01:21:14,626 --> 01:21:18,667
(If you take care of things properly,)
1062
01:21:19,251 --> 01:21:23,959
(then surely you can take his place.)
1063
01:21:25,959 --> 01:21:29,834
(Drive out the Koreans!)
1064
01:21:30,376 --> 01:21:33,876
(Drive out the Koreans!)
1065
01:21:44,042 --> 01:21:46,542
You little prick.
1066
01:21:52,042 --> 01:21:54,209
You ruined everything!
1067
01:22:05,084 --> 01:22:06,751
Does it hurt a lot?
1068
01:22:14,667 --> 01:22:16,751
I can't believe this.
1069
01:22:19,042 --> 01:22:22,292
(Corpses will be burned to prevent disease,)
1070
01:22:22,417 --> 01:22:25,251
(so finish identifying the bodies!)
1071
01:22:26,334 --> 01:22:28,917
(What about Japanese corpses?)
1072
01:22:29,042 --> 01:22:33,459
(Why is it only us
who are burned like garbage?)
1073
01:22:35,001 --> 01:22:37,001
(So as not to create more panic,)
1074
01:22:37,084 --> 01:22:41,584
(for now, only you and I
must know of the manager's death.)
1075
01:22:55,334 --> 01:22:56,709
Take this for now.
1076
01:22:57,709 --> 01:23:01,001
I couldn't find what you described,
so I just took anything.
1077
01:23:09,251 --> 01:23:11,667
(I hear a Japanese schoolgirl was murdered.)
1078
01:23:11,917 --> 01:23:14,584
(Korean attendant Song Jong-gu says he saw it.)
1079
01:23:14,751 --> 01:23:16,709
(And the suspect is Korean.)
1080
01:23:16,834 --> 01:23:18,792
(That's good news.)
1081
01:23:20,834 --> 01:23:24,084
(Now we have a justification
to crack down on the Koreans.)
1082
01:23:29,584 --> 01:23:30,709
Hey!
1083
01:23:38,751 --> 01:23:39,751
Hey!
1084
01:23:40,334 --> 01:23:41,501
Sohee!
1085
01:23:41,751 --> 01:23:43,876
Bro, you're alive?
1086
01:23:43,959 --> 01:23:45,251
You think I'm dead?
1087
01:23:45,334 --> 01:23:48,292
Why'd you want to meet here,
and not the kitchen?
1088
01:23:48,459 --> 01:23:51,417
There's someone
who can't know the two of us are alive.
1089
01:23:52,001 --> 01:23:52,917
Have this.
1090
01:23:53,001 --> 01:23:55,667
What the hell? Eat this?
1091
01:23:56,042 --> 01:23:58,209
Hey, take a can from my bag.
1092
01:23:58,292 --> 01:24:00,459
It disappeared in the bombing.
1093
01:24:00,792 --> 01:24:02,959
Huh? What about the cash?
1094
01:24:04,292 --> 01:24:05,459
All of it?
1095
01:24:06,292 --> 01:24:07,334
Goddammit!
1096
01:24:08,042 --> 01:24:11,417
It was a life-or-death situation!
1097
01:24:11,501 --> 01:24:13,917
Why didn't you get it? Where have you been?
1098
01:24:15,834 --> 01:24:17,334
It's a long story.
1099
01:24:18,584 --> 01:24:20,459
Is Yoon asking about me?
1100
01:24:27,792 --> 01:24:29,834
(Until the situation stabilizes,)
1101
01:24:29,917 --> 01:24:33,042
(I will carry out the duties
of our wounded manager.)
1102
01:24:33,584 --> 01:24:35,626
(During this vicious American attack)
1103
01:24:35,709 --> 01:24:38,167
(when everyone is heartbroken,)
1104
01:24:38,709 --> 01:24:41,001
(an innocent, pretty young girl)
1105
01:24:41,334 --> 01:24:45,167
(lost her life to a savage
who couldn't control his lust!)
1106
01:24:45,459 --> 01:24:48,626
(Can you see this innocent victim's family?)
1107
01:24:48,709 --> 01:24:50,542
(If you've any conscience, come forward!)
1108
01:24:50,626 --> 01:24:54,876
(What evidence do you have
that it was a Korean?)
1109
01:24:56,501 --> 01:24:57,876
(Witness, come forward!)
1110
01:24:59,667 --> 01:25:02,126
(Identify the suspect.)
1111
01:25:12,792 --> 01:25:15,334
He was with us yesterday!
1112
01:25:15,417 --> 01:25:17,167
You scumbag!
1113
01:25:26,209 --> 01:25:29,584
Don't overdo it, you thug.
1114
01:25:35,626 --> 01:25:38,959
Ah, I want some cold soy noodles!
1115
01:25:39,501 --> 01:25:44,084
With savory broth...salt on top.
1116
01:25:44,334 --> 01:25:46,709
I like it better with sugar.
1117
01:25:48,542 --> 01:25:51,042
All right, sugar it is.
1118
01:25:51,959 --> 01:25:54,959
Pull out a mouthful of those noodles...
1119
01:25:57,917 --> 01:26:00,542
With radish kimchi on the side...
1120
01:26:03,376 --> 01:26:06,501
Oh, let's stop this!
1121
01:26:07,292 --> 01:26:09,084
Only makes me hungrier.
1122
01:26:10,167 --> 01:26:14,376
When we get out of here,
let's go eat noodles first.
1123
01:26:16,459 --> 01:26:19,209
Then, we'll go back home?
1124
01:26:19,917 --> 01:26:21,334
Of course.
1125
01:26:22,084 --> 01:26:24,959
That's why your dad is helping me.
1126
01:26:26,417 --> 01:26:27,876
But right now...
1127
01:26:28,709 --> 01:26:31,209
there's something I need you to help me with.
1128
01:26:32,334 --> 01:26:34,334
Will you help me?
1129
01:26:35,459 --> 01:26:36,959
(Mr. Yoon.)
1130
01:26:37,542 --> 01:26:40,834
(If you get a chance to leave this island,
you'll take it?)
1131
01:26:41,501 --> 01:26:44,126
(If I take you to the U.S. occupied zone,)
1132
01:26:44,209 --> 01:26:47,001
(can you tell them I helped you
to look after the laborers,)
1133
01:26:47,084 --> 01:26:50,167
(and supported Korean liberation?)
1134
01:26:50,251 --> 01:26:54,792
(If the manager is dead,
you'll probably get his position.)
1135
01:26:55,001 --> 01:26:57,209
(Is that really necessary?)
1136
01:26:57,376 --> 01:26:59,334
(I've thought it over,)
1137
01:26:59,792 --> 01:27:03,084
(and we're both smart enough to know)
1138
01:27:03,417 --> 01:27:05,959
(how this war will end.)
1139
01:27:06,834 --> 01:27:08,709
(In return for getting you out,)
1140
01:27:09,001 --> 01:27:13,209
(give me the money
you pocketed with the manager.)
1141
01:27:13,792 --> 01:27:16,334
(Can I leave right away?)
1142
01:27:16,459 --> 01:27:18,959
(The coal transport ship is almost repaired.)
1143
01:27:19,126 --> 01:27:20,709
(Our communications are back,)
1144
01:27:20,792 --> 01:27:23,167
(and it's no problem to leave here with you,)
1145
01:27:23,917 --> 01:27:27,126
(but if I want to take
my family from Nagasaki,)
1146
01:27:27,626 --> 01:27:29,667
(I'll have to follow
the head office's command)
1147
01:27:29,876 --> 01:27:33,292
(and deal with all the Koreans.)
1148
01:27:38,542 --> 01:27:40,084
(Deal with?)
1149
01:27:41,209 --> 01:27:43,959
(No Korean who remembers what happened here)
1150
01:27:44,084 --> 01:27:46,542
(must be allowed to survive.)
1151
01:27:47,167 --> 01:27:50,667
Where did that old man Yoon hide it?
1152
01:28:01,667 --> 01:28:04,167
"Records of Korean laborers"
1153
01:28:21,292 --> 01:28:25,167
You lost your position as the Korean leader,
1154
01:28:25,251 --> 01:28:30,376
and took out your grudge
against a Japanese girl.
1155
01:28:30,459 --> 01:28:32,251
But she fought back,
1156
01:28:32,334 --> 01:28:35,584
and you strangled her.
1157
01:28:35,667 --> 01:28:39,292
Is that so hard to admit?
1158
01:28:39,751 --> 01:28:43,667
Hey! Just say it's true
and sign with your thumbprint.
1159
01:28:43,751 --> 01:28:47,251
Then I'll treat you like my older brother.
1160
01:28:48,417 --> 01:28:49,834
Song Jong-gu...
1161
01:28:51,042 --> 01:28:53,251
I'm gonna fold you like a blanket,
1162
01:28:54,126 --> 01:28:57,709
and chop you into pieces, you prick.
1163
01:28:59,876 --> 01:29:02,251
(Gather all the remaining dynamite!)
1164
01:29:02,334 --> 01:29:05,376
(Tomorrow we'll put
all the Koreans in the mine.)
1165
01:29:06,126 --> 01:29:08,334
Tomorrow morning...
1166
01:29:09,042 --> 01:29:12,917
Yamada plans to force all the Koreans
into the mine and kill us.
1167
01:29:13,042 --> 01:29:16,084
Women of course, and even children.
1168
01:29:25,251 --> 01:29:26,417
I beg you.
1169
01:29:30,084 --> 01:29:32,292
I won't ask for myself,
1170
01:29:32,584 --> 01:29:35,292
but please take Sohee away from here.
1171
01:29:41,792 --> 01:29:44,584
Surely you can manage to take her.
1172
01:29:48,042 --> 01:29:49,667
I'm going to escape.
1173
01:29:54,167 --> 01:29:56,459
With all the Koreans here.
1174
01:29:58,334 --> 01:30:00,917
In this place where we sweated and toiled,
1175
01:30:01,209 --> 01:30:04,251
we have a right to proper treatment!
1176
01:30:04,709 --> 01:30:09,001
Today's arrest of Choi Chil-sung
as a murder suspect
1177
01:30:09,167 --> 01:30:15,209
is no different from
what all us Koreans have suffered!
1178
01:30:16,209 --> 01:30:17,417
Therefore I
1179
01:30:17,667 --> 01:30:19,876
requested Manager Shimazaki
1180
01:30:20,126 --> 01:30:23,126
to stop Koreans from being unfairly accused,
1181
01:30:23,209 --> 01:30:26,667
and demanded an open trial!
1182
01:30:30,501 --> 01:30:32,751
- Out of the way.
- Let's go.
1183
01:30:33,792 --> 01:30:35,084
And furthermore,
1184
01:30:35,542 --> 01:30:37,584
I reached an agreement with the manager.
1185
01:30:37,667 --> 01:30:38,834
First!
1186
01:30:39,042 --> 01:30:42,751
We will be given the same quality
food as the Japanese!
1187
01:30:42,834 --> 01:30:44,084
Second!
1188
01:30:44,667 --> 01:30:47,792
The coal quotas raised last month
will be lowered!
1189
01:30:47,876 --> 01:30:48,584
Third!
1190
01:30:48,667 --> 01:30:51,292
Full time off on holidays!
1191
01:30:51,542 --> 01:30:52,542
Fourth!
1192
01:30:52,834 --> 01:30:56,751
Work to repair the island will be compensated!
1193
01:30:57,626 --> 01:31:00,917
And finally! Injured young workers
will all be returned...
1194
01:31:01,126 --> 01:31:03,376
to our homeland Korea!
1195
01:31:03,626 --> 01:31:06,417
We'll send them home!
1196
01:31:10,292 --> 01:31:12,709
There's just one condition!
1197
01:31:12,792 --> 01:31:15,209
Given what we will receive,
1198
01:31:15,751 --> 01:31:17,959
we need to show our sincerity.
1199
01:31:18,126 --> 01:31:23,001
Tomorrow is Hashima Mine's
first opening since the bombing.
1200
01:31:23,417 --> 01:31:26,876
The manager has asked
1201
01:31:27,084 --> 01:31:29,959
as a show of our unity and for a new start,
1202
01:31:30,167 --> 01:31:33,959
that all Koreans including women and children,
1203
01:31:34,126 --> 01:31:38,001
join the opening ceremony inside the mine.
1204
01:31:38,584 --> 01:31:40,834
What do you all think?
1205
01:31:40,917 --> 01:31:42,292
I object!
1206
01:31:43,626 --> 01:31:46,501
Yoon Hak-chul never met the manager today.
1207
01:31:46,792 --> 01:31:48,292
The manager is dead.
1208
01:31:48,459 --> 01:31:50,376
If you enter the mine tomorrow,
1209
01:31:50,542 --> 01:31:53,001
acting manager Yamada will have you buried.
1210
01:31:53,084 --> 01:31:53,667
What?
1211
01:31:53,751 --> 01:31:56,334
Park Mu-young, stop trying to stir chaos!
1212
01:31:56,417 --> 01:32:00,251
The U.S. has invaded Okinawa,
and the war is almost over.
1213
01:32:00,501 --> 01:32:04,001
Yoon Hak-chul and Yamada plan to bury you here
1214
01:32:04,126 --> 01:32:06,626
and then escape to the U.S. army.
1215
01:32:06,709 --> 01:32:07,751
Friends!
1216
01:32:08,001 --> 01:32:11,501
That man is a spy trying
to divide us Koreans! A spy!
1217
01:32:11,584 --> 01:32:13,167
All of you here
1218
01:32:13,501 --> 01:32:18,751
are decisive witnesses of Hashima's war crimes.
1219
01:32:18,876 --> 01:32:20,501
Therefore, this company
1220
01:32:20,751 --> 01:32:24,459
plans to bury you in the mine
to destroy all evidence.
1221
01:32:25,167 --> 01:32:26,251
People!
1222
01:32:26,542 --> 01:32:28,001
Tell me!
1223
01:32:28,542 --> 01:32:29,501
Who do you trust?
1224
01:32:29,584 --> 01:32:32,001
You fucker!
1225
01:32:32,501 --> 01:32:35,459
That old geezer is a real fox.
1226
01:32:35,542 --> 01:32:37,292
Listen up, everyone!
1227
01:32:37,376 --> 01:32:41,542
Park is an independence fighter
who came to rescue Yoon.
1228
01:32:42,126 --> 01:32:45,001
But...if you can believe it,
1229
01:32:45,126 --> 01:32:49,042
Park discovered that
Yoon was Shimazaki's informant.
1230
01:32:49,126 --> 01:32:51,959
So Yoon shot him with a gun!
1231
01:32:52,667 --> 01:32:54,126
And this here!
1232
01:32:54,209 --> 01:32:56,292
Written by Yoon and the manager,
1233
01:32:56,376 --> 01:33:00,751
lists all of the money
they skimmed off your paychecks.
1234
01:33:01,584 --> 01:33:04,626
People who died of accidents,
hunger, sickness, violence!
1235
01:33:04,709 --> 01:33:08,584
People who died trying to escape.
You stole their compensation!
1236
01:33:08,667 --> 01:33:09,959
This man Lee Gang-ok!
1237
01:33:10,126 --> 01:33:14,167
To kiss up to the Japanese,
sold his own daughter!
1238
01:33:15,251 --> 01:33:16,459
And that spy
1239
01:33:16,667 --> 01:33:20,001
is completely unknown to us,
coming from who knows where!
1240
01:33:20,084 --> 01:33:21,209
That's right!
1241
01:33:21,376 --> 01:33:25,834
How do we know Gang-ok
and that newbie aren't spies?
1242
01:33:26,876 --> 01:33:28,417
Calm down!
1243
01:33:28,501 --> 01:33:30,584
All of us need to band together!
1244
01:33:30,667 --> 01:33:33,376
Let's keep our heads and not be fooled!
1245
01:33:33,459 --> 01:33:36,959
These unknown guys coming in
and slandering our Mr. Yoon.
1246
01:33:37,042 --> 01:33:38,251
I saw it too!
1247
01:33:39,501 --> 01:33:43,292
Put down the gun, now! Our men are on the way.
1248
01:33:43,542 --> 01:33:44,792
I saw it!
1249
01:33:44,959 --> 01:33:48,709
I saw you shoot him and Choong-ho too!
1250
01:33:48,792 --> 01:33:51,584
Jang-woo, have you been bought off too?
1251
01:33:51,751 --> 01:33:54,251
Why betray your own country?
1252
01:33:54,959 --> 01:33:56,959
Do you really have to sell me?
1253
01:33:57,042 --> 01:34:00,084
Stop it, Jang-woo! How could you do it too?
1254
01:34:00,167 --> 01:34:02,209
What if I show you this?
1255
01:34:06,126 --> 01:34:07,834
4088 Yoon Hak-chul.
1256
01:34:08,167 --> 01:34:11,001
Torn off your shirt by Choong-ho as he died.
1257
01:34:12,334 --> 01:34:15,501
Don't be fooled by appearances.
1258
01:34:16,042 --> 01:34:17,751
They're deceiving you.
1259
01:34:17,834 --> 01:34:20,584
I saw it too! He's a bad man!
1260
01:34:20,667 --> 01:34:23,292
That girl saw such an awful thing?
1261
01:34:23,376 --> 01:34:25,917
First, let's look at those documents.
1262
01:34:27,876 --> 01:34:29,792
Bleeding the people dry!
1263
01:34:34,542 --> 01:34:37,792
You need to prove what they say isn't true.
1264
01:34:37,876 --> 01:34:39,501
Ito Takamichi! Yoon Hak-chul!
1265
01:34:39,584 --> 01:34:41,709
That money you worked for
1266
01:34:42,084 --> 01:34:44,167
is dirty Japanese money!
1267
01:34:44,251 --> 01:34:45,417
Guilty of treason.
1268
01:34:45,501 --> 01:34:49,417
That money was for Korean independence!
1269
01:34:49,501 --> 01:34:50,417
Was that so wrong?
1270
01:34:50,501 --> 01:34:52,709
Bleeding the people dry!
1271
01:34:52,792 --> 01:34:53,917
It was for us!
1272
01:34:54,001 --> 01:34:56,417
Pretending to lead, and deceiving the people!
1273
01:34:56,501 --> 01:34:57,709
You fools!
1274
01:34:57,792 --> 01:34:58,834
For betraying the nation,
1275
01:34:58,917 --> 01:35:02,126
You think killing me will bring liberation?
1276
01:35:02,126 --> 01:35:03,334
I punish you in the name of Korea!
1277
01:35:03,334 --> 01:35:05,751
After all I've done!
1278
01:35:25,501 --> 01:35:27,667
So what are we going to do?
1279
01:35:27,876 --> 01:35:30,667
No one's ever managed to escape here.
1280
01:35:30,751 --> 01:35:33,084
Think we can all just hold hands and leave?
1281
01:35:33,292 --> 01:35:36,709
Yoon has always tipped off the manager.
1282
01:35:36,792 --> 01:35:38,501
That's why they failed.
1283
01:35:38,709 --> 01:35:41,542
If we take the coal transport ship
in the harbor,
1284
01:35:41,917 --> 01:35:43,709
- we can succeed.
- Wait a minute.
1285
01:35:44,834 --> 01:35:46,334
Who's gonna drive that big ship?
1286
01:35:46,417 --> 01:35:50,042
Hold on, we got a few boatmen here.
1287
01:35:52,001 --> 01:35:53,917
I've sailed fishing boats.
1288
01:35:54,084 --> 01:35:57,042
I know the route, so with 5 or 6 men to row...
1289
01:35:57,126 --> 01:35:58,292
Hold on!
1290
01:35:58,459 --> 01:36:00,834
That freight ship is not a fishing boat!
1291
01:36:00,917 --> 01:36:03,751
It's not just that, if we all run for it
1292
01:36:03,834 --> 01:36:07,417
won't they start shooting and stabbing us?
What then?
1293
01:36:08,167 --> 01:36:10,042
The guards who come to Hashima
1294
01:36:10,126 --> 01:36:12,792
were all judged unfit for the battlefield.
1295
01:36:12,917 --> 01:36:16,167
And after the bombing, they're still spooked.
1296
01:36:16,917 --> 01:36:18,542
There are much more of us.
1297
01:36:18,626 --> 01:36:20,001
And we got military training...
1298
01:36:20,126 --> 01:36:21,001
Instead,
1299
01:36:21,084 --> 01:36:24,001
how about we try negotiating with the Japanese?
1300
01:36:24,084 --> 01:36:25,376
Right!
1301
01:36:25,626 --> 01:36:30,209
To be honest,
Japanese are more enlightened than us.
1302
01:36:30,292 --> 01:36:31,584
If we try dialogue...
1303
01:36:31,709 --> 01:36:33,501
Dialogue my ass!
1304
01:36:33,709 --> 01:36:37,417
If they were sensible,
would we be living this way?
1305
01:36:37,501 --> 01:36:42,084
Remember the Kanto Earthquake?
They spread rumors that
1306
01:36:42,167 --> 01:36:46,167
Koreans poisoned the wells,
and massacred all Koreans!
1307
01:36:46,376 --> 01:36:49,209
You say that because you have skills
and lived easy!
1308
01:36:49,292 --> 01:36:51,376
Who says I lived easy?
1309
01:36:51,459 --> 01:36:53,667
You're just trying to divide us, painter!
1310
01:36:53,751 --> 01:36:54,917
Hey!
1311
01:36:55,334 --> 01:36:57,292
Just decide who'd leave or stay!
1312
01:36:57,376 --> 01:36:58,667
This is wasting time!
1313
01:36:58,751 --> 01:37:00,001
He's right!
1314
01:37:00,334 --> 01:37:03,042
Those who want to go, can go.
1315
01:37:03,167 --> 01:37:04,501
Those who will stay, stay.
1316
01:37:04,667 --> 01:37:08,292
You really think they'd kill so many people?
1317
01:37:08,459 --> 01:37:09,751
- Right?
- Yeah!
1318
01:37:09,834 --> 01:37:11,792
Daddy, aren't we going?
1319
01:37:12,834 --> 01:37:16,084
Dammit, I'm gonna blow my top!
1320
01:37:16,209 --> 01:37:18,501
You stupid Koreans!
1321
01:37:18,834 --> 01:37:21,917
If you made it this far,
shouldn't you try to live?
1322
01:37:22,042 --> 01:37:26,001
Have you all grown so used to being stepped on?
1323
01:37:26,209 --> 01:37:29,751
This girl and I want to live!
1324
01:37:29,917 --> 01:37:32,417
We'll go ourselves.
1325
01:37:32,501 --> 01:37:35,626
Wait! I'll go too.
1326
01:37:36,001 --> 01:37:38,876
I lost my leg and became a cripple,
1327
01:37:39,084 --> 01:37:42,584
but I won't let them bury me here.
1328
01:37:43,167 --> 01:37:46,709
But Mallyon, what if they really kill us all?
1329
01:37:47,167 --> 01:37:51,126
Even if just one of us survives,
we win. Just one.
1330
01:37:51,501 --> 01:37:55,709
My life was ruined,
but I won't die in their hands.
1331
01:37:55,834 --> 01:37:57,126
Wait!
1332
01:37:59,959 --> 01:38:01,626
I'll go too.
1333
01:38:23,209 --> 01:38:24,459
Are you really staying?
1334
01:38:24,542 --> 01:38:27,209
How can you trust them?
You should think it over.
1335
01:38:27,292 --> 01:38:30,959
Come on, we'll try talking to the Japanese!
1336
01:38:31,042 --> 01:38:32,167
- Let's go!
- There's no time,
1337
01:38:32,167 --> 01:38:33,626
so we won't try to persuade you.
1338
01:38:34,001 --> 01:38:35,667
Are you crazy? What's going on?
1339
01:38:35,751 --> 01:38:39,417
You telling them of our plan is only trouble.
1340
01:38:39,501 --> 01:38:40,917
So please understand.
1341
01:38:41,001 --> 01:38:42,292
And besides,
1342
01:38:42,834 --> 01:38:45,376
it'd be best if they found you tied up.
1343
01:38:45,459 --> 01:38:49,042
Don't need this! Damn you, Jang-woo!
1344
01:38:50,042 --> 01:38:51,667
Careful, careful...
1345
01:38:55,876 --> 01:38:58,626
Wait, I don't see Choi Chil-sung's gang.
1346
01:38:58,792 --> 01:39:00,709
If they tell the labor attendant...
1347
01:39:00,792 --> 01:39:03,709
They said they're going to rescue Choi.
1348
01:39:03,834 --> 01:39:04,876
Huh?
1349
01:39:05,001 --> 01:39:07,084
What'll they do then?
1350
01:39:08,167 --> 01:39:09,376
Let's hurry.
1351
01:39:17,251 --> 01:39:18,292
Boss!
1352
01:39:19,042 --> 01:39:20,292
What are you doing here?
1353
01:39:22,126 --> 01:39:26,501
They say they'll try you,
but let's go before things get worse.
1354
01:39:26,584 --> 01:39:29,751
Think of this as a drill, like in training.
1355
01:39:30,792 --> 01:39:33,876
We're going to move in groups.
1356
01:39:34,959 --> 01:39:36,459
When we're ready,
1357
01:39:36,542 --> 01:39:41,126
women, the wounded and children
will move first at our sign.
1358
01:39:41,792 --> 01:39:43,417
Our final goal
1359
01:39:43,876 --> 01:39:46,876
is to cross the coal belt over the wall,
1360
01:39:47,167 --> 01:39:49,292
board the ship and escape.
1361
01:39:50,792 --> 01:39:53,209
This is dynamite they prepared for the mine.
1362
01:39:53,542 --> 01:39:56,167
Explosives team,
tie them to the lantern batteries.
1363
01:39:56,292 --> 01:39:58,292
It will strengthen the blast.
1364
01:39:58,834 --> 01:40:02,417
The wounded, use tatami mats to make shields.
1365
01:40:02,876 --> 01:40:07,084
Mallyon and the women will
make rope from fundoshi underwear.
1366
01:40:07,959 --> 01:40:12,501
Weapons team, take tools and oil
from the tool factory.
1367
01:40:13,834 --> 01:40:18,626
Lee and his band will
gather bottles for bottle bombs.
1368
01:40:50,292 --> 01:40:54,126
Those who can steer the ship,
help me take control.
1369
01:40:54,334 --> 01:40:58,876
The rest of you, wait for our signal.
1370
01:41:00,792 --> 01:41:02,584
It's dangerous, don't touch!
1371
01:41:02,667 --> 01:41:06,459
Why do you always yell at me?
1372
01:41:53,834 --> 01:41:55,167
Why are you here?
1373
01:41:56,501 --> 01:41:58,667
If you're ready, I'll bring everyone.
1374
01:42:05,042 --> 01:42:07,792
Don't do this, come with us.
1375
01:42:08,251 --> 01:42:12,084
You really think 400 people
can sneak onto a ship?
1376
01:42:12,251 --> 01:42:15,126
With all those wounded people?
1377
01:42:15,209 --> 01:42:17,501
Then do you want to start a war here?
1378
01:42:18,209 --> 01:42:20,709
We'll all die tomorrow anyway.
1379
01:42:22,292 --> 01:42:24,667
If you try to kill Jong-gu, you'll die too!
1380
01:42:42,917 --> 01:42:44,084
Hey.
1381
01:42:44,334 --> 01:42:46,584
Did Park go without finishing them off?
1382
01:42:46,667 --> 01:42:48,667
They weren't here before.
1383
01:42:48,834 --> 01:42:50,084
Dammit!
1384
01:42:58,542 --> 01:42:59,251
(Who's there?)
1385
01:42:59,334 --> 01:43:00,709
(It's me! Me!)
1386
01:43:00,792 --> 01:43:01,709
(Shishido, it's me.)
1387
01:43:01,792 --> 01:43:02,751
(Gang-ok!)
1388
01:43:02,959 --> 01:43:05,417
(Why are you out so late? Go back inside.)
1389
01:43:07,376 --> 01:43:10,251
(I can't believe it either.)
1390
01:43:11,376 --> 01:43:13,209
Get over here, quick!
1391
01:43:15,209 --> 01:43:18,542
(With the big event tomorrow,)
1392
01:43:18,709 --> 01:43:20,709
(Yamada said to bring the girls
and pour everyone a drink.)
1393
01:43:20,834 --> 01:43:22,126
(Since you guys have it hardest,)
1394
01:43:22,209 --> 01:43:24,001
(I brought some girls...you know?)
1395
01:43:24,084 --> 01:43:25,126
(Really?)
1396
01:43:25,417 --> 01:43:26,876
(Where's the alcohol from?)
1397
01:43:26,959 --> 01:43:29,792
(Shimazaki had it stashed away,)
1398
01:43:30,417 --> 01:43:32,001
(and Yamada took it out.)
1399
01:43:32,084 --> 01:43:35,042
(Just one drink for each of you.)
1400
01:43:35,126 --> 01:43:37,959
(If it's just one, better not to have any.)
1401
01:43:38,042 --> 01:43:40,876
(We'll give it a taste.)
1402
01:43:41,292 --> 01:43:43,667
(Come this way.)
1403
01:44:01,417 --> 01:44:03,792
Bro! Quickly!
1404
01:44:39,334 --> 01:44:41,834
Women and the wounded first.
1405
01:44:44,376 --> 01:44:46,917
(Can we really do this?)
1406
01:44:48,167 --> 01:44:49,584
(I don't see any guards.)
1407
01:44:49,667 --> 01:44:53,084
(I spent so much on Korean girls.)
1408
01:44:53,209 --> 01:44:54,626
(If the manager finds out he'll be mad.)
1409
01:44:54,709 --> 01:44:56,792
(Who will know we started the fire?)
1410
01:44:56,876 --> 01:45:00,917
(They'll think the Koreans
kicked over a candle)
1411
01:45:01,001 --> 01:45:03,084
(while they were sleeping.)
1412
01:45:07,709 --> 01:45:10,459
Out of the way!
1413
01:45:10,542 --> 01:45:11,834
Go back!
1414
01:45:12,876 --> 01:45:15,501
Hey, it's women and the wounded first!
1415
01:45:15,584 --> 01:45:17,042
I'm wounded too!
1416
01:45:17,126 --> 01:45:21,709
And she's a young girl,
shouldn't we board first?
1417
01:45:21,792 --> 01:45:24,709
Bro! Don't you have any shame?
1418
01:45:24,876 --> 01:45:27,501
Take a look at these people!
1419
01:45:31,501 --> 01:45:33,084
Dammit.
1420
01:45:33,459 --> 01:45:37,001
Then at least let Sohee go first.
1421
01:45:37,084 --> 01:45:38,626
No!
1422
01:46:26,709 --> 01:46:28,417
Get up there, kid!
1423
01:46:37,251 --> 01:46:38,834
The sun will be up soon.
1424
01:46:39,709 --> 01:46:44,001
If you see a cripple go, you can follow, right?
1425
01:46:54,917 --> 01:46:58,001
You'll be fine if you follow me,
1426
01:46:58,084 --> 01:46:59,751
so you come next.
1427
01:47:00,751 --> 01:47:05,709
Doong-ge, Doong-ge, Doong-ge.
1428
01:47:06,167 --> 01:47:10,709
My baby Doong-ge...
1429
01:47:11,167 --> 01:47:15,584
I am afraid of him being caught.
1430
01:47:16,084 --> 01:47:20,334
Don't cry, Doong-ge.
1431
01:47:21,042 --> 01:47:26,084
Will he ride in on the wind?
1432
01:47:26,584 --> 01:47:31,417
Will he ride in on the clouds?
1433
01:47:32,001 --> 01:47:36,792
Come without a sound.
1434
01:47:37,251 --> 01:47:42,251
Come without a trace.
1435
01:47:42,584 --> 01:47:48,501
We wanted to be together
1436
01:47:49,042 --> 01:47:53,792
We wanted to live as one
1437
01:47:54,251 --> 01:47:59,001
If not in this world,
1438
01:47:59,501 --> 01:48:04,334
I'll meet you in the next world.
1439
01:48:04,834 --> 01:48:09,667
Doong-ge, Doong-ge, Doong-ge.
1440
01:48:10,251 --> 01:48:14,792
My baby Doong-ge...
1441
01:48:15,459 --> 01:48:20,209
I am afraid of him being caught.
1442
01:48:20,709 --> 01:48:25,084
Don't cry, Doong-ge.
1443
01:48:32,334 --> 01:48:34,792
(Get to the coal depository!)
1444
01:48:35,001 --> 01:48:37,792
(The Koreans are escaping!)
1445
01:48:44,501 --> 01:48:46,167
They've been spotted.
1446
01:48:48,626 --> 01:48:51,167
I'll join you, so you go first.
1447
01:48:52,084 --> 01:48:54,584
I keep my promises.
1448
01:48:56,459 --> 01:49:00,209
As they board the ship,
we'll watch their backs.
1449
01:49:07,251 --> 01:49:09,376
You guys in the front, move!
1450
01:50:04,001 --> 01:50:07,334
(The Koreans started a fire!)
1451
01:50:08,209 --> 01:50:10,584
(The Koreans are escaping!)
1452
01:50:24,792 --> 01:50:27,042
(Check the back! Quickly!)
1453
01:50:38,626 --> 01:50:40,334
Don't move in the back!
1454
01:51:12,959 --> 01:51:14,709
Snipers! Explosives!
1455
01:51:37,126 --> 01:51:38,417
Hold on!
1456
01:52:21,001 --> 01:52:22,751
(It's a real war!)
1457
01:52:23,167 --> 01:52:25,167
(Kill every last one of them!)
1458
01:52:41,459 --> 01:52:44,126
You rotten bastards!
1459
01:53:01,084 --> 01:53:04,084
Sohee, stay right here!
1460
01:53:10,626 --> 01:53:14,042
(Kill every one of them!)
1461
01:53:29,334 --> 01:53:32,292
(Stop shooting! That way!)
1462
01:53:43,251 --> 01:53:45,459
Let's go home!
1463
01:53:46,167 --> 01:53:54,209
I said this would never work!
From the very start!
1464
01:53:56,584 --> 01:53:59,667
Sohee! Hide, quickly!
1465
01:53:59,876 --> 01:54:01,209
Go back, you!
1466
01:54:02,334 --> 01:54:04,126
It's dangerous here!
1467
01:54:15,626 --> 01:54:19,501
Lift! With all your strength!
1468
01:54:19,667 --> 01:54:21,917
Go over the wall and into the water!
1469
01:54:22,042 --> 01:54:23,709
Snipers and explosive team, move!
1470
01:54:23,834 --> 01:54:25,667
The rest of you, lift!
1471
01:54:33,334 --> 01:54:35,417
Light them here!
1472
01:54:37,417 --> 01:54:41,334
Let's fight to death!
1473
01:54:47,417 --> 01:54:50,417
1, 2, 3...!
1474
01:55:08,001 --> 01:55:09,876
Dae-yeop!
1475
01:55:16,209 --> 01:55:19,501
1, 2, 3...!
1476
01:55:22,542 --> 01:55:25,292
Lift it!
1477
01:55:29,917 --> 01:55:30,751
Lift it!
1478
01:55:30,917 --> 01:55:31,751
Lift!
1479
01:55:35,251 --> 01:55:38,709
Sohee, hide here!
1480
01:55:40,126 --> 01:55:42,167
Follow me, guys!
1481
01:55:52,751 --> 01:55:54,876
Bring this!
1482
01:55:57,334 --> 01:55:58,876
Help me!
1483
01:56:01,417 --> 01:56:03,251
Spread it out!
1484
01:56:03,459 --> 01:56:06,667
Spread it out!
1485
01:56:10,834 --> 01:56:12,334
Throw!
1486
01:56:16,834 --> 01:56:19,042
Grab the rope and follow me!
1487
01:56:25,334 --> 01:56:27,376
(Bullets! I'm out of bullets!)
1488
01:56:27,459 --> 01:56:28,959
(Bayonets!)
1489
01:56:29,042 --> 01:56:30,376
Charge!
1490
01:56:33,251 --> 01:56:37,376
Bastards! We don't deserve this!
1491
01:56:37,959 --> 01:56:39,042
Daddy!
1492
01:56:39,251 --> 01:56:43,126
Get back there Sohee, it's dangerous!
1493
01:56:48,667 --> 01:56:50,626
Pull the rope!
1494
01:57:14,626 --> 01:57:15,709
Pull out!
1495
01:57:17,667 --> 01:57:20,584
Chil-sung, you asshole!
1496
01:57:21,417 --> 01:57:23,709
Come back here, bastard!
1497
01:57:27,334 --> 01:57:28,459
Pull it back, quick!
1498
01:57:28,542 --> 01:57:29,417
Pull it back!
1499
01:57:32,459 --> 01:57:34,626
(What are you holding back for?)
1500
01:57:34,709 --> 01:57:36,126
(Move!)
1501
01:57:38,959 --> 01:57:40,042
Pull the rope!
1502
01:57:45,001 --> 01:57:46,251
Pull!
1503
01:57:48,001 --> 01:57:49,501
Now push it!
1504
01:57:49,709 --> 01:57:51,959
A little more!
1505
01:57:52,251 --> 01:57:53,584
Lift it up!
1506
01:57:54,251 --> 01:57:55,584
Push!
1507
01:57:56,209 --> 01:57:57,834
That's it!
1508
01:58:02,292 --> 01:58:03,251
Climb up!
1509
01:58:03,334 --> 01:58:04,667
Everyone climb up!
1510
01:58:04,751 --> 01:58:07,167
Let the wounded climb up!
1511
01:58:07,292 --> 01:58:08,959
Sohee, where are you?
1512
01:58:09,042 --> 01:58:10,042
Daddy!
1513
01:58:38,584 --> 01:58:39,792
Hey!
1514
01:58:47,292 --> 01:58:48,876
Come on guys!
1515
01:58:49,292 --> 01:58:50,751
Get up!
1516
01:59:10,501 --> 01:59:12,292
Bastard!
1517
02:00:15,251 --> 02:00:17,917
Sorry for not keeping my promise.
1518
02:00:26,251 --> 02:00:28,042
You can rest now.
1519
02:00:40,251 --> 02:00:42,417
(I'm on your side!)
1520
02:00:42,667 --> 02:00:45,667
(Kill all the Koreans,
whatever side they're on!)
1521
02:00:54,542 --> 02:00:58,251
- Bro! What do we do?
- Keep climbing!
1522
02:00:58,667 --> 02:00:59,501
Sung-il!
1523
02:00:59,626 --> 02:01:00,667
Sung-il!
1524
02:01:13,709 --> 02:01:14,584
Sung-il!
1525
02:01:14,751 --> 02:01:15,709
Sung-il!
1526
02:01:15,959 --> 02:01:17,292
Lee Gang-ok!
1527
02:01:26,834 --> 02:01:27,917
Sohee, stay there!
1528
02:01:28,001 --> 02:01:29,417
Stay there!
1529
02:01:43,167 --> 02:01:45,209
Daddy! Daddy!
1530
02:01:46,376 --> 02:01:48,292
(I've got you now!)
1531
02:01:55,501 --> 02:01:56,917
(Dirty Koreans!)
1532
02:01:57,001 --> 02:01:58,459
(Damn you!)
1533
02:01:59,209 --> 02:02:02,084
(Why aren't you grateful?)
1534
02:02:02,167 --> 02:02:03,334
(Why!)
1535
02:02:46,417 --> 02:02:48,376
(It's all over now!)
1536
02:02:51,126 --> 02:02:52,959
(Your manager is dead!)
1537
02:02:53,126 --> 02:02:54,709
(Your supervisor's dead,)
1538
02:02:55,292 --> 02:02:57,042
(and so is Yamada!)
1539
02:03:01,792 --> 02:03:03,709
(Now we're going back)
1540
02:03:04,417 --> 02:03:06,501
(to our home!)
1541
02:03:25,501 --> 02:03:26,917
Daddy...
1542
02:04:43,001 --> 02:04:45,542
I'm not going to die.
1543
02:04:46,417 --> 02:04:48,084
Why are you crying?
1544
02:04:49,292 --> 02:04:50,542
Stop!
1545
02:04:52,876 --> 02:04:54,584
Go over there, Sohee.
1546
02:05:01,334 --> 02:05:04,334
I'm older, so let me ask you a favor.
1547
02:05:07,209 --> 02:05:11,876
Give her some soy noodles with sugar.
1548
02:05:14,001 --> 02:05:16,126
That's what she likes best.
1549
02:05:35,042 --> 02:05:40,751
Please look after my girl.
1550
02:06:05,751 --> 02:06:08,876
Sorry I couldn't give you anything.
1551
02:06:23,334 --> 02:06:29,584
Don't turn your nose up at raw eggs.
1552
02:06:35,667 --> 02:06:38,751
Sing a song for me.
1553
02:06:46,209 --> 02:06:48,459
Daddy, Daddy!
1554
02:06:48,542 --> 02:06:51,251
Daddy!
1555
02:06:51,917 --> 02:06:54,542
You said you wouldn't die!
1556
02:06:54,834 --> 02:06:58,042
You promised!
1557
02:06:59,209 --> 02:07:01,126
Daddy!
1558
02:07:05,542 --> 02:07:11,876
"August 9, 1945, 11:02AM
Atomic bomb falls on Nagasaki"
1559
02:08:02,209 --> 02:08:06,209
Oh my gosh...look at that.
1560
02:08:07,042 --> 02:08:10,459
A lot of Koreans live there too.
1561
02:08:28,876 --> 02:08:30,709
"Hashima's coal mine opened in September 1890."
1562
02:08:30,792 --> 02:08:32,542
"From the 1937 invasion of China
to the end of World War II,"
1563
02:08:32,626 --> 02:08:34,542
"it contributed greatly
to Japan's military industrial sector."
1564
02:08:34,626 --> 02:08:35,792
"In the 1970s Japan adopted new energy policies"
1565
02:08:35,792 --> 02:08:36,459
Sohee.
1566
02:08:36,459 --> 02:08:38,501
"and closed the mine in January 1974."
1567
02:08:38,542 --> 02:08:40,084
Look at me, girl!
1568
02:08:40,084 --> 02:08:41,334
"Battleship Island, as a part
of Japan's Meiji Industrial Revolution,"
1569
02:08:41,334 --> 02:08:42,334
"became a UNESCO World Heritage Site in 2015."
Don't laugh!
1570
02:08:42,334 --> 02:08:44,084
Don't be nervous.
1571
02:08:44,084 --> 02:08:45,376
"One of UNESCO's conditions"
Answer me!
1572
02:08:45,376 --> 02:08:48,834
"Was to post notices about forced labor"
Round your lips, with confidence!
1573
02:08:48,834 --> 02:08:50,709
"and other historical facts by December 2017."
Did my little girl prepare well?
1574
02:08:50,709 --> 02:08:52,376
"But Japan has yet to comply."
Did my little girl prepare well?
1575
02:08:52,376 --> 02:08:54,292
Answer me!
1576
02:08:57,292 --> 02:08:58,834
Two, three!
104824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.