Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,689 --> 00:00:37,581
It looks like a murder.
2
00:00:37,591 --> 00:00:38,617
Do not.
3
00:00:39,826 --> 00:00:42,718
Our faith does not make us incapable.
4
00:00:42,728 --> 00:00:43,820
Suicide.
5
00:00:43,830 --> 00:00:45,588
Suicide is unforgivable.
6
00:00:45,598 --> 00:00:47,191
We know the answer.
7
00:00:47,901 --> 00:00:49,593
It was her.
8
00:00:49,603 --> 00:00:51,261
He's in a cage, Abbot.
9
00:00:51,271 --> 00:00:52,297
It came out.
10
00:00:53,473 --> 00:00:54,664
It will not happen again.
11
00:00:54,674 --> 00:00:56,232
We will tie her in the cage ...
12
00:00:56,242 --> 00:00:57,466
with the reliquaries.
13
00:00:57,476 --> 00:00:58,969
We should summon
to the Inquisition.
14
00:00:58,979 --> 00:01:00,471
Enough!
15
00:01:03,950 --> 00:01:06,678
Plague, ruined crops,
16
00:01:07,720 --> 00:01:11,313
the town waits
that we judge it.
17
00:01:11,323 --> 00:01:13,649
They demand his death.
18
00:01:13,659 --> 00:01:15,652
We can not do it without
the proper authorization.
19
00:01:15,662 --> 00:01:17,020
We will do what God asks us to do.
20
00:01:17,030 --> 00:01:18,690
This is not God's work.
21
00:01:25,638 --> 00:01:28,599
It will be weaker in the dark moon.
22
00:01:31,610 --> 00:01:33,002
Pray for strength.
23
00:01:52,911 --> 00:01:54,650
Witchcraft brand ... i>
24
00:03:37,067 --> 00:03:39,028
I'm sorry, did I wake you up?
25
00:03:40,737 --> 00:03:42,397
You do not need to apologize.
26
00:03:47,811 --> 00:03:48,838
The dream.
27
00:03:49,913 --> 00:03:52,039
Did you enter the room?
28
00:03:52,049 --> 00:03:53,607
I never do it.
29
00:03:53,617 --> 00:03:56,611
Well, dreams are
pretty harmless
30
00:03:59,156 --> 00:04:01,784
Wise words of the great Johnny.
31
00:04:04,460 --> 00:04:06,152
A good breakfast will
it will calm the mind.
32
00:04:06,162 --> 00:04:09,189
No, I appreciate it.
33
00:04:09,199 --> 00:04:10,825
But I'm not hungry.
34
00:04:26,515 --> 00:04:29,442
I write hastily
and secretly. i>
35
00:04:29,452 --> 00:04:31,445
A Brother of
the Abbey of Hedgerow. i>
36
00:04:32,454 --> 00:04:35,982
I request an Inquisitor from
"True Dawn" immediately. I>
37
00:04:35,992 --> 00:04:38,753
May God bless your trip
quickly and safely. i>
38
00:04:39,695 --> 00:04:41,604
Our great Abbot is
convinced that ... i>
39
00:04:41,605 --> 00:04:43,557
death is the
result of witchcraft. i>
40
00:04:44,532 --> 00:04:46,125
Plan to execute a
the accused woman ... i>
41
00:04:46,135 --> 00:04:48,560
without the approval
of the Inquisition. i>
42
00:04:48,570 --> 00:04:51,063
I just want it to be fulfilled
the will of God! i>
43
00:04:51,073 --> 00:04:53,735
Best regards, from Brother Felix. i>
44
00:04:55,844 --> 00:04:59,007
May you bring us good fortune and
keep us in good health.
45
00:05:00,615 --> 00:05:03,077
May you enlighten with your grace
to those who serve ...
46
00:05:05,087 --> 00:05:06,947
and those who do not.
47
00:05:09,124 --> 00:05:11,549
Continue to believe in them ...
48
00:05:11,559 --> 00:05:14,688
Even if they do not believe in you, Father.
49
00:06:18,792 --> 00:06:20,686
The Abbey of Hedgerow.
50
00:06:21,895 --> 00:06:24,623
My stomach is scrambled,
Now that I see her again.
51
00:06:26,734 --> 00:06:28,261
God will give you strength.
52
00:06:29,802 --> 00:06:31,197
You just have to ask for it.
53
00:06:33,140 --> 00:06:35,034
Strength comes from resolution,
54
00:06:36,844 --> 00:06:37,844
not from God
55
00:07:03,303 --> 00:07:05,297
Even here the plague
it is spreading.
56
00:07:08,207 --> 00:07:09,932
Inquisitor of shit.
57
00:07:09,942 --> 00:07:11,601
She must burn.
58
00:07:11,611 --> 00:07:13,139
Burn it or we will do it.
59
00:08:17,109 --> 00:08:19,969
My God, it's too late.
60
00:08:22,413 --> 00:08:26,876
No, they branded her as a heretic.
61
00:08:28,153 --> 00:08:30,712
They are acting without the
adequate authority.
62
00:08:55,712 --> 00:08:56,905
Hello!
63
00:08:58,315 --> 00:09:00,143
Anyone here?
64
00:09:19,202 --> 00:09:21,094
Hello!
65
00:09:21,104 --> 00:09:22,862
I'm Mateho from ...
66
00:09:30,213 --> 00:09:32,841
I am Mateho of True Dawn.
67
00:09:38,288 --> 00:09:41,016
I must insist that we
let them enter immediately.
68
00:09:49,032 --> 00:09:51,758
- Be careful with the stairs.
- I received a letter from Brother Felix ...
69
00:09:51,768 --> 00:09:54,793
- claiming that ...
- We are humble monks here ...
70
00:09:54,803 --> 00:09:56,431
dedicating everything
our time to God.
71
00:09:57,873 --> 00:09:59,167
We live a quiet life.
72
00:10:03,880 --> 00:10:05,405
Burn heretics without a
proper judgment ...
73
00:10:05,415 --> 00:10:06,805
it is punishable by law.
74
00:10:06,815 --> 00:10:08,907
You are young to be an Arbiter.
75
00:10:08,917 --> 00:10:10,376
An apprentice?
76
00:10:10,386 --> 00:10:12,778
I am qualified, I assure you.
77
00:10:12,788 --> 00:10:16,784
I hoped that the True Dawn
I would have sent an experienced agent.
78
00:10:20,162 --> 00:10:22,389
Do not let my
appearance fools you
79
00:10:26,301 --> 00:10:28,394
Not mine.
80
00:10:28,404 --> 00:10:30,295
The Abbot must be
informed of his presence.
81
00:10:30,305 --> 00:10:33,966
Do not,
I want to talk to the girl first.
82
00:10:33,976 --> 00:10:35,300
The procedure dictates
that our first ...
83
00:10:35,310 --> 00:10:37,037
Take me with the girl.
84
00:10:43,055 --> 00:10:44,773
As you wish. i>
85
00:11:13,080 --> 00:11:14,308
An Inquisitor?
86
00:11:47,348 --> 00:11:49,275
I will begin to question the others.
87
00:11:50,918 --> 00:11:52,378
We will meet later.
88
00:12:01,061 --> 00:12:02,121
Something wrong?
89
00:12:03,397 --> 00:12:05,457
He does not like small spaces.
90
00:12:09,269 --> 00:12:10,269
Stay close.
91
00:12:11,371 --> 00:12:14,600
The labyrinth of tunnels here
down can be confusing.
92
00:12:16,143 --> 00:12:21,039
Yes, I remember it.
93
00:13:03,656 --> 00:13:05,282
Here we are.
94
00:13:12,665 --> 00:13:14,426
Is this the condition
in which they keep it?
95
00:13:15,502 --> 00:13:17,595
I'm just a scribe, Inquisitor.
96
00:13:19,204 --> 00:13:20,564
This goes beyond my authority.
97
00:13:22,709 --> 00:13:24,500
I see.
98
00:13:45,731 --> 00:13:47,324
I am here to help you.
99
00:14:24,535 --> 00:14:26,093
Have you confessed?
100
00:14:26,103 --> 00:14:27,103
Not yet.
101
00:14:31,375 --> 00:14:32,502
But it will.
102
00:14:35,246 --> 00:14:37,605
He must be the Abbot.
103
00:14:37,615 --> 00:14:40,276
I am confused.
104
00:14:41,485 --> 00:14:46,649
Why is there a
Inquisitor in my dungeon?
105
00:14:49,760 --> 00:14:51,020
I called him...
106
00:14:53,463 --> 00:14:56,358
to help solve the
mystery of Francisco's death.
107
00:14:57,300 --> 00:15:00,195
I wanted to go see him, but he
He insisted on going down here first.
108
00:15:02,607 --> 00:15:04,334
Forgive me, Abbot.
109
00:15:07,744 --> 00:15:10,640
This girl is very young.
110
00:15:12,717 --> 00:15:16,210
Black magic is not
limited by age.
111
00:15:16,220 --> 00:15:18,144
What would she know about magic, Abbot?
112
00:15:18,154 --> 00:15:20,413
Wow!
A skeptic.
113
00:15:21,758 --> 00:15:24,852
Do not,
She has a pact with the Devil.
114
00:15:24,862 --> 00:15:26,654
It's going to burn.
115
00:15:26,664 --> 00:15:28,323
No, if he is innocent.
116
00:15:29,599 --> 00:15:31,226
Do you think this will protect them?
117
00:15:32,269 --> 00:15:33,727
And the shackles?
118
00:15:33,737 --> 00:15:36,596
We have known peace
since it is insured.
119
00:15:36,606 --> 00:15:39,067
It is allowing the
Paranoia corrupts your mind.
120
00:15:40,845 --> 00:15:43,371
Remove the shackles.
We are not barbarians.
121
00:15:44,280 --> 00:15:48,176
And these, these are not necessary.
122
00:15:49,352 --> 00:15:53,145
Be careful, boy. The ignorance
It will not protect you from the Devil.
123
00:15:53,155 --> 00:15:55,182
Ignorance does not have
nothing to do with this.
124
00:15:56,593 --> 00:15:58,250
We will do a test.
125
00:15:58,260 --> 00:15:59,686
The Church orders
that we use tests ...
126
00:15:59,696 --> 00:16:00,787
only as a last resort.
127
00:16:00,797 --> 00:16:03,425
Test him
128
00:16:07,436 --> 00:16:08,696
Do you want a test?
129
00:16:11,307 --> 00:16:12,668
Very well.
130
00:16:17,212 --> 00:16:18,706
I need you to look at this.
131
00:16:25,922 --> 00:16:27,683
I need you to look at me.
132
00:16:28,758 --> 00:16:31,819
Your tests often hurt and
They kill innocent victims.
133
00:16:34,730 --> 00:16:36,257
To the cross, please.
134
00:17:04,560 --> 00:17:06,252
To the cross, please.
135
00:17:10,398 --> 00:17:13,391
The Devil can not
look at the Holy Cross.
136
00:17:13,401 --> 00:17:15,663
She has been tortured in
the name of God
137
00:17:17,505 --> 00:17:18,765
I would not look at it either.
138
00:17:19,841 --> 00:17:21,835
Are you a sorcerer, Inquisitor?
139
00:17:25,246 --> 00:17:27,440
They will not torture her anymore.
140
00:17:28,684 --> 00:17:30,644
Are you understood, Abbot?
141
00:17:32,954 --> 00:17:35,246
What do you want to achieve here?
142
00:17:35,256 --> 00:17:37,749
I have the intention of
save an innocent life.
143
00:17:37,759 --> 00:17:40,518
Did you notice what
Would it happen if it were released?
144
00:17:40,528 --> 00:17:42,787
Yes, a girl would go home.
145
00:17:42,797 --> 00:17:45,723
No no no. No home.
146
00:17:45,733 --> 00:17:47,825
No. The family left
from the city.
147
00:17:47,835 --> 00:17:49,861
If the people of
he sees her free ...
148
00:17:49,871 --> 00:17:53,497
they will seek justice with
your own terms.
149
00:17:53,507 --> 00:17:55,565
We are doing
the work of God.
150
00:17:55,575 --> 00:17:58,337
God does not torture and murder
to innocent victims,
151
00:17:59,279 --> 00:18:00,573
nor will the Church.
152
00:18:01,983 --> 00:18:07,678
You, you do not belong here.
153
00:18:07,688 --> 00:18:08,915
I beg you.
154
00:18:09,891 --> 00:18:12,619
I beg you, leave immediately.
155
00:18:17,698 --> 00:18:20,526
I will not go anywhere.
156
00:18:41,520 --> 00:18:43,514
Take me to the scene
of transgression.
157
00:18:47,327 --> 00:18:50,456
I lay here in a puddle
of his own blood.
158
00:18:57,436 --> 00:19:00,364
This dagger was
found in your hand.
159
00:19:05,678 --> 00:19:09,774
Was it in his hand like that or like that?
160
00:19:11,685 --> 00:19:13,643
The second?
161
00:19:21,827 --> 00:19:23,688
There were signs of struggle?
162
00:19:24,597 --> 00:19:26,823
The sails thrown?
163
00:19:26,833 --> 00:19:28,491
Broken things?
164
00:19:28,501 --> 00:19:30,626
Footprints in the blood?
165
00:19:30,636 --> 00:19:31,763
Nothing.
166
00:19:35,975 --> 00:19:37,301
And the body?
167
00:19:38,945 --> 00:19:40,005
Here.
168
00:20:17,115 --> 00:20:18,542
I will do this alone.
169
00:20:23,621 --> 00:20:24,849
Thank you.
170
00:22:26,509 --> 00:22:27,509
Felix?
171
00:22:30,012 --> 00:22:31,012
Felix!
172
00:22:35,117 --> 00:22:37,144
Did he specifically ask for me?
173
00:22:37,154 --> 00:22:38,154
Do not.
174
00:22:42,959 --> 00:22:44,551
What is that?
175
00:22:47,029 --> 00:22:49,824
I can not discuss the details
of my research with you.
176
00:22:51,701 --> 00:22:53,227
I'm the one who called you.
177
00:22:54,270 --> 00:22:57,729
That does not exempt him,
nor does it give you privileges.
178
00:22:57,739 --> 00:23:00,702
You are all suspects up
let him discover the truth behind this.
179
00:23:21,930 --> 00:23:23,555
Why do they sing?
180
00:23:23,565 --> 00:23:25,659
They pray for our lost Brother.
181
00:23:36,277 --> 00:23:39,638
Tomorrow we will return to the
steps of Francisco's life.
182
00:23:40,581 --> 00:23:43,307
If there is any clue to his death,
we will find it.
183
00:23:43,317 --> 00:23:45,075
Of course.
184
00:23:45,085 --> 00:23:47,177
If there is any way
How can I help?
185
00:23:47,187 --> 00:23:50,182
What were your activities
daily, your interests?
186
00:23:51,292 --> 00:23:53,051
Brother Francisco was ...
187
00:23:54,228 --> 00:23:55,687
Was that?
188
00:23:57,231 --> 00:23:58,690
Part of the inner circle.
189
00:24:00,167 --> 00:24:02,561
It is rare to see Brothers
of such condition.
190
00:24:03,604 --> 00:24:08,165
They would spend hours in the Sanctuary.
191
00:24:11,278 --> 00:24:13,105
We will need access to the Sanctuary.
192
00:24:13,627 --> 00:24:15,799
No no.
193
00:24:15,849 --> 00:24:17,108
That is a sacred room.
194
00:24:18,051 --> 00:24:20,203
Only members are allowed
of the inner circle.
195
00:24:20,987 --> 00:24:22,912
This is your room.
196
00:24:32,832 --> 00:24:34,225
Thank you.
197
00:24:35,335 --> 00:24:38,328
Hey, sleep a little.
198
00:24:38,338 --> 00:24:39,564
You too.
199
00:24:44,777 --> 00:24:46,137
For the sake of the Abbey,
200
00:24:47,680 --> 00:24:49,639
I hope you know what you do.
201
00:24:49,649 --> 00:24:50,407
Thank you.
202
00:24:50,417 --> 00:24:52,309
I will pray for you.
203
00:34:34,356 --> 00:34:35,716
You scared me.
204
00:34:42,865 --> 00:34:44,291
What is your name?
205
00:34:49,973 --> 00:34:52,165
There is no reason to fear me.
206
00:34:55,978 --> 00:34:57,805
I see that they removed the shackles.
207
00:35:05,854 --> 00:35:07,614
Do you know what this is?
208
00:35:09,998 --> 00:35:11,121
Do not.
209
00:35:25,574 --> 00:35:26,867
Have you seen it before?
210
00:35:30,511 --> 00:35:31,571
You've done it?
211
00:35:32,747 --> 00:35:33,773
Where?
212
00:35:35,516 --> 00:35:36,543
What is this?
213
00:35:37,920 --> 00:35:38,920
Tell me.
214
00:35:48,563 --> 00:35:52,357
I am not the evil that
torment this place.
215
00:35:56,671 --> 00:35:57,764
And then what is it?
216
00:36:07,815 --> 00:36:09,408
I need answers.
217
00:36:14,789 --> 00:36:16,348
Do you know who accused you?
218
00:36:21,929 --> 00:36:23,555
How did you end up down here?
219
00:36:28,735 --> 00:36:30,927
Where is your family?
220
00:36:30,937 --> 00:36:32,030
He went.
221
00:36:51,125 --> 00:36:52,350
Dead?
222
00:36:58,965 --> 00:37:00,626
Did they keep going?
223
00:37:02,103 --> 00:37:03,595
They went ahead.
224
00:37:26,793 --> 00:37:27,993
Do you know the monks here?
225
00:37:49,415 --> 00:37:51,941
Did you know the monk who died?
226
00:37:51,951 --> 00:37:54,910
I know about the inner circle.
227
00:37:54,920 --> 00:37:55,920
How?
228
00:38:21,046 --> 00:38:22,940
Do you know why you've been accused?
229
00:38:30,889 --> 00:38:32,716
Have you made a pact with the Devil?
230
00:38:50,009 --> 00:38:51,009
I...
231
00:39:07,925 --> 00:39:09,985
Help me.
232
00:39:45,561 --> 00:39:47,655
Help me...
233
00:40:10,686 --> 00:40:11,713
Johnny
234
00:40:12,955 --> 00:40:14,880
Johnny
235
00:40:14,890 --> 00:40:17,484
- Mateho.
- You almost pulled me.
236
00:40:18,294 --> 00:40:19,584
Sorry.
237
00:40:19,594 --> 00:40:22,622
Johnny, I found the door.
238
00:40:23,866 --> 00:40:25,825
- Of the dream?
- Yes
239
00:40:25,835 --> 00:40:27,093
Where does it lead?
240
00:40:27,103 --> 00:40:28,595
It was locked.
241
00:40:31,340 --> 00:40:32,899
Come, let's go eat something.
242
00:40:54,362 --> 00:40:56,757
Inquisitor, come.
243
00:41:07,375 --> 00:41:09,234
Are you hungry?
244
00:41:09,244 --> 00:41:10,536
I'm starving.
245
00:41:17,684 --> 00:41:18,744
Eat.
246
00:41:23,058 --> 00:41:24,058
You will need it.
247
00:41:55,956 --> 00:41:57,314
The food is rotten.
248
00:42:01,528 --> 00:42:04,256
She spoiled the food
before our eyes.
249
00:42:11,805 --> 00:42:14,765
It must be executed, immediately!
250
00:42:19,779 --> 00:42:22,306
Calm down, Brothers.
251
00:42:22,316 --> 00:42:24,441
Your powers are growing.
252
00:42:24,451 --> 00:42:26,176
We must unite against the witch.
253
00:42:26,186 --> 00:42:27,186
Inigo!
254
00:42:30,223 --> 00:42:32,715
You must allow the Inquisitor ...
255
00:42:32,725 --> 00:42:36,355
proceed with your investigation.
256
00:42:47,039 --> 00:42:49,033
Where is the grain
where was this prepared?
257
00:42:50,910 --> 00:42:52,203
The grain is there.
258
00:42:58,084 --> 00:43:00,276
The food is not
it spoils suddenly.
259
00:43:00,286 --> 00:43:02,180
Moments ago
It was not rotten.
260
00:43:14,100 --> 00:43:15,893
As I thought.
261
00:43:18,304 --> 00:43:22,431
Each case has its explanations,
under similar situations.
262
00:43:22,441 --> 00:43:25,935
They are allowing the
fear feed your paranoia.
263
00:43:25,945 --> 00:43:27,704
They see what they want to see.
264
00:43:28,880 --> 00:43:33,043
Come and see the truth
for yourselves
265
00:43:46,131 --> 00:43:47,958
The source is broken.
266
00:43:50,969 --> 00:43:55,132
This is very common when food
They are not stored properly.
267
00:44:05,082 --> 00:44:07,843
Two bottles of ...
268
00:44:26,071 --> 00:44:28,364
A bottle of anise
269
00:44:33,978 --> 00:44:35,071
Anyone there?
270
00:44:51,395 --> 00:44:53,522
This is not a place for a child.
271
00:45:11,282 --> 00:45:13,309
We need to know what
It happens in the Sanctuary.
272
00:45:17,086 --> 00:45:19,047
Of course.
273
00:45:22,526 --> 00:45:24,086
Good morning, Teton.
274
00:45:33,604 --> 00:45:35,196
I'll start by asking him.
275
00:45:39,143 --> 00:45:40,302
See you later.
276
00:45:52,655 --> 00:45:55,884
- For your family.
- God bless you.
277
00:45:56,893 --> 00:45:58,084
Go away.
278
00:45:58,094 --> 00:45:59,385
Stay in the row.
279
00:45:59,395 --> 00:46:01,122
We have enough for everyone.
280
00:46:02,965 --> 00:46:04,258
Stay in the row.
281
00:46:08,904 --> 00:46:10,265
Did you see a little girl?
282
00:46:11,441 --> 00:46:12,467
Do not.
283
00:46:24,454 --> 00:46:26,047
Wait!
284
00:46:27,190 --> 00:46:29,147
Here are your rations.
285
00:46:29,157 --> 00:46:30,384
God bless you.
286
00:46:31,661 --> 00:46:33,118
Have you seen Teton?
287
00:46:33,128 --> 00:46:35,022
Yes, he went there.
288
00:46:47,610 --> 00:46:49,101
Stop.
289
00:46:53,047 --> 00:46:54,573
I'm not going to hurt you.
290
00:46:57,352 --> 00:47:00,178
Have you noticed something
I miss recently?
291
00:47:00,188 --> 00:47:01,480
What do you mean?
292
00:47:01,490 --> 00:47:03,115
I've been seeing things.
293
00:47:03,125 --> 00:47:05,251
- God bless you.
- Things that are not true.
294
00:47:06,461 --> 00:47:07,488
Teton?
295
00:47:08,697 --> 00:47:10,389
Have you had trouble sleeping?
296
00:47:10,399 --> 00:47:12,424
Do not.
297
00:47:12,434 --> 00:47:16,095
But since the Inquisitor arrived,
yes.
298
00:47:22,277 --> 00:47:23,303
Teton?
299
00:48:05,719 --> 00:48:07,078
Stay behind.
300
00:48:23,737 --> 00:48:24,737
Inquisitor?
301
00:48:27,340 --> 00:48:28,340
I slipped.
302
00:48:33,036 --> 00:48:34,280
Behind.
303
00:48:39,686 --> 00:48:41,413
She still lives.
304
00:48:44,524 --> 00:48:47,185
How many must die
before burning it?
305
00:48:50,798 --> 00:48:53,389
This is just an accident.
306
00:48:53,399 --> 00:48:56,761
Accident? The Inquisitor
He thinks it was an accident.
307
00:49:02,843 --> 00:49:05,267
I think it's time for us to take
this under our own hands.
308
00:49:05,277 --> 00:49:07,037
Yes!
309
00:49:10,783 --> 00:49:11,774
We have to enter.
310
00:49:11,784 --> 00:49:13,710
All this will be resolved ...
311
00:49:13,720 --> 00:49:15,511
In time.
312
00:49:15,521 --> 00:49:16,779
It was enough time.
313
00:49:16,789 --> 00:49:18,581
Catch them. Kill the Inquisitor.
314
00:49:18,591 --> 00:49:20,418
Go Go!
315
00:49:22,462 --> 00:49:24,487
Stay where you are.
316
00:49:24,497 --> 00:49:26,224
We will take the giant as
only one.
317
00:49:28,300 --> 00:49:29,393
The body of Teton.
318
00:49:30,703 --> 00:49:31,763
- Peiter.
- Do not.
319
00:49:32,805 --> 00:49:33,805
Ready?
320
00:49:44,316 --> 00:49:45,376
Leave the body.
321
00:49:46,552 --> 00:49:48,343
Johnny!
322
00:49:51,356 --> 00:49:53,147
Johnny!
323
00:50:07,306 --> 00:50:08,732
The city has rebelled.
324
00:50:10,175 --> 00:50:12,369
The city has rebelled.
325
00:50:13,278 --> 00:50:15,670
We barely escaped
with our lives
326
00:50:15,680 --> 00:50:17,371
Were they provoked?
327
00:50:17,381 --> 00:50:19,173
Provoked?
328
00:50:25,390 --> 00:50:26,650
What happens?
329
00:50:34,566 --> 00:50:38,727
It's Teton, it's dead.
330
00:50:38,737 --> 00:50:39,927
What?
331
00:50:39,937 --> 00:50:41,564
He fell from the tower.
332
00:50:44,809 --> 00:50:46,667
We all saw it.
333
00:50:46,677 --> 00:50:48,570
It is killing us
all one by one.
334
00:50:48,580 --> 00:50:50,505
There is no proof of this.
335
00:50:50,515 --> 00:50:53,574
Francisco, now Teton.
336
00:50:53,584 --> 00:50:55,178
- Yes
- Stop!
337
00:50:56,721 --> 00:51:00,583
Each suspicion will become
in an even greater threat.
338
00:51:01,492 --> 00:51:02,851
Do not get carried away by paranoia.
339
00:51:02,861 --> 00:51:04,417
Paranoia did not kill ...
340
00:51:04,427 --> 00:51:06,621
Another of my Brothers.
341
00:51:06,631 --> 00:51:10,524
His words are dangerous,
Inquisitor.
342
00:51:10,534 --> 00:51:12,895
Choose the following
very carefully.
343
00:51:18,609 --> 00:51:22,637
The rain has made the tower
be wet and dangerous.
344
00:51:22,647 --> 00:51:26,340
While examining the top,
I found a loose plank.
345
00:51:26,350 --> 00:51:28,775
Now, if they go up there too,
You will find a piece of cloth,
346
00:51:28,785 --> 00:51:30,710
stuck to the nail that
subject to the plank.
347
00:51:30,720 --> 00:51:33,650
- What are you saying?
- I'm saying he slipped.
348
00:51:34,692 --> 00:51:38,919
And his clothes became entangled and
unfortunately he fell.
349
00:51:38,929 --> 00:51:40,555
Why was he up there?
350
00:51:45,268 --> 00:51:49,597
Brother Francisco was found
with a dagger in his hand like that.
351
00:51:49,607 --> 00:51:52,832
Self-inflicted wounds
they are achieved in this way.
352
00:51:52,842 --> 00:51:55,001
He had multiple stabs.
353
00:51:55,011 --> 00:51:56,870
The human body is resistant.
354
00:51:56,880 --> 00:51:58,505
Why do that?
355
00:51:58,515 --> 00:52:00,475
I was not happy
with the inner circle.
356
00:52:04,319 --> 00:52:05,712
Keep going.
357
00:52:05,722 --> 00:52:08,215
There will be no more discussions.
358
00:52:09,259 --> 00:52:11,820
Francisco was
killed by the witch.
359
00:52:13,296 --> 00:52:15,287
Brother Francisco ...
360
00:52:15,297 --> 00:52:16,956
it's responsible
of his own death.
361
00:52:16,966 --> 00:52:19,326
I'm not going to wait any more.
362
00:52:20,269 --> 00:52:21,763
She will die at dawn.
363
00:52:29,946 --> 00:52:31,807
We have to do the test.
364
00:52:33,049 --> 00:52:34,506
Are you sure about that?
365
00:52:34,516 --> 00:52:37,043
This superstition is over now.
366
00:52:37,053 --> 00:52:39,878
You saw hatred in your eyes
of the people of the town.
367
00:52:39,888 --> 00:52:41,647
If the monks have not
killed in the morning,
368
00:52:41,657 --> 00:52:43,682
they will burn the whole Abbey
to the foundations,
369
00:52:43,692 --> 00:52:45,586
and all of us inside her.
370
00:52:48,330 --> 00:52:49,756
And if they are right?
371
00:52:49,766 --> 00:52:53,492
Johnny,
I need you with me in this.
372
00:52:53,502 --> 00:53:00,299
I am, and God is, but this,
this is an ungodly test.
373
00:53:00,309 --> 00:53:03,570
No, this is an infallible proof.
374
00:53:04,880 --> 00:53:08,407
Promise me that you will sleep
a little tonight. i>
375
00:53:08,417 --> 00:53:10,676
A mind without rest,
it's an open door ... i>
376
00:53:10,686 --> 00:53:12,513
for the
persuasions of the Devil. i>
377
00:54:25,592 --> 00:54:26,718
Inquisitor? i>
378
00:54:29,728 --> 00:54:30,728
Inquisitor?
379
00:54:37,604 --> 00:54:40,162
- Peiter?
- I have to enter.
380
00:54:40,172 --> 00:54:41,864
¿What do you do here at this time?
381
00:54:41,874 --> 00:54:44,036
You and your friend must
leave tonight.
382
00:54:45,178 --> 00:54:48,073
Tomorrow I will demonstrate what
It really is happening here.
383
00:54:49,481 --> 00:54:51,807
Please, do not let this
Talk about witches shocks you.
384
00:54:51,817 --> 00:54:54,076
I heard by chance
to the Abbot and the Prior.
385
00:54:54,086 --> 00:54:56,178
They intend to harm them.
386
00:54:57,313 --> 00:54:58,612
I see.
387
00:54:59,092 --> 00:55:00,716
once there is
appeased this crowd,
388
00:55:00,726 --> 00:55:03,752
I can send a letter
to the True Dawn.
389
00:55:03,762 --> 00:55:06,822
Do not understand.
390
00:55:06,832 --> 00:55:11,028
The Abbot is a very man
dangerous and very powerful.
391
00:55:14,440 --> 00:55:15,632
I know.
392
00:55:17,209 --> 00:55:19,436
Thanks for the warning.
393
00:56:10,028 --> 00:56:11,154
Starts.
394
00:57:08,785 --> 00:57:10,913
Do you understand what you have to do?
395
00:57:15,325 --> 00:57:16,784
Continue with this.
396
00:57:22,232 --> 00:57:23,892
Please, not again.
397
00:57:40,783 --> 00:57:43,976
This girl must lift
the look towards the cross.
398
00:57:43,986 --> 00:57:46,081
And breathe for anyone
of these holes.
399
00:57:48,791 --> 00:57:50,317
In doing so,
400
00:57:50,327 --> 00:57:52,286
she will be accepting
the grace of God ...
401
00:57:53,696 --> 00:57:55,121
and his innocence will be demonstrated.
402
00:58:10,346 --> 00:58:12,171
Now, all of you will see ...
403
00:58:12,181 --> 00:58:14,176
what I have been
trying to tell them
404
00:59:08,036 --> 00:59:09,329
Everything you have to do,
405
00:59:10,405 --> 00:59:12,899
is to look at the cross and breathe.
406
00:59:37,065 --> 00:59:39,658
Stick your head in
the hole and breathe.
407
00:59:45,873 --> 00:59:46,966
Johnny, the keys.
408
00:59:48,709 --> 00:59:51,303
Lift that lid and you will deceive God.
409
00:59:54,314 --> 00:59:57,042
Johnny, the keys.
410
01:00:03,190 --> 01:00:04,190
Do not.
411
01:00:27,246 --> 01:00:28,273
Do not.
412
01:00:29,815 --> 01:00:32,109
No, breathe.
413
01:00:32,119 --> 01:00:33,145
Breathe
414
01:00:34,321 --> 01:00:35,347
Breathe
415
01:00:39,025 --> 01:00:41,019
The will of God has been fulfilled.
416
01:00:44,364 --> 01:00:45,755
Please, take a break.
417
01:00:45,765 --> 01:00:47,957
Breathe once.
418
01:00:47,967 --> 01:00:50,895
Come on, breathe.
A breath, breathe.
419
01:00:51,439 --> 01:00:52,764
Breathe ...
420
01:00:59,011 --> 01:01:03,341
I must thank you, Inquisitor,
It has saved us the trouble.
421
01:01:08,921 --> 01:01:11,483
I was not a witch.
422
01:01:15,361 --> 01:01:18,489
I think your test
confirm the opposite.
423
01:01:19,565 --> 01:01:21,125
This was his exit.
424
01:01:23,002 --> 01:01:26,064
She chose death,
before suffering.
425
01:01:39,017 --> 01:01:40,477
He's gone, Inquisitor.
426
01:01:43,021 --> 01:01:44,349
She has left.
427
01:01:48,994 --> 01:01:50,986
We must burn the body.
428
01:01:50,996 --> 01:01:52,990
They will not touch it.
429
01:01:56,167 --> 01:01:57,194
She has left.
430
01:02:00,506 --> 01:02:01,907
It is gone.
431
01:02:27,197 --> 01:02:29,258
He must leave immediately, Inquisitor.
432
01:02:33,238 --> 01:02:34,264
And you too.
433
01:02:36,408 --> 01:02:40,903
Yes, yes, you have betrayed me
summoning him.
434
01:02:44,081 --> 01:02:47,208
No, someone help me. i>
435
01:02:47,218 --> 01:02:48,909
No. i>
436
01:02:48,919 --> 01:02:49,945
Inigo?
437
01:03:20,150 --> 01:03:21,342
It's not real.
438
01:03:26,023 --> 01:03:27,449
It's not real.
439
01:03:40,470 --> 01:03:43,262
They are not real.
440
01:04:13,784 --> 01:04:16,976
God!
441
01:04:19,490 --> 01:04:22,876
God...
442
01:04:38,060 --> 01:04:40,185
Inigo?
443
01:04:40,195 --> 01:04:44,258
Finally, I do not see them anymore.
444
01:04:47,002 --> 01:04:48,095
OMG!
445
01:04:49,338 --> 01:04:51,596
The last act of the witch.
446
01:04:51,606 --> 01:04:53,434
We must pray for his soul.
447
01:05:41,555 --> 01:05:43,182
She has killed Peiter.
448
01:05:44,458 --> 01:05:46,487
The witch is dead.
449
01:05:48,263 --> 01:05:49,735
His powers extend
beyond death?
450
01:05:49,736 --> 01:05:50,998
Do not...
451
01:05:51,565 --> 01:05:54,225
No, this is not the witch's work.
452
01:05:54,235 --> 01:05:55,326
How do you know?
453
01:05:55,336 --> 01:05:56,660
These wounds,
454
01:05:56,670 --> 01:05:59,498
They are exactly the same
to Francisco's
455
01:05:59,508 --> 01:06:01,133
It can not be one of ours.
456
01:06:02,476 --> 01:06:04,133
We would not hurt
each other.
457
01:06:04,143 --> 01:06:05,703
Do not.
458
01:06:05,713 --> 01:06:07,006
No, none of us.
459
01:06:07,848 --> 01:06:10,107
Who would do that?
460
01:06:10,117 --> 01:06:15,245
Someone who is determined to carry
the discord to our harmony.
461
01:06:15,255 --> 01:06:16,382
Inquisitor.
462
01:06:32,473 --> 01:06:33,699
It would seem that ...
463
01:06:35,242 --> 01:06:37,635
that there is a murderer
among us.
464
01:06:37,645 --> 01:06:40,705
The murder is a
serious accusation, Inquisitor.
465
01:06:44,417 --> 01:06:46,378
That's right, Prior.
466
01:06:52,158 --> 01:06:54,653
Felix, you spent time with Peiter.
467
01:06:55,762 --> 01:06:57,422
When did you see it for the last time?
468
01:06:59,132 --> 01:07:00,891
We pray together here.
469
01:07:00,901 --> 01:07:02,059
When?
470
01:07:02,769 --> 01:07:03,769
At sunset.
471
01:07:06,239 --> 01:07:08,533
Has anyone seen Peiter
after sunset?
472
01:07:10,343 --> 01:07:11,369
Someone?
473
01:07:12,713 --> 01:07:13,739
Russo?
474
01:07:14,881 --> 01:07:16,340
Gregory?
475
01:07:18,250 --> 01:07:19,444
Vicente?
476
01:07:20,687 --> 01:07:23,379
No one has seen Peiter
after sunset.
477
01:07:23,389 --> 01:07:24,847
I did.
478
01:07:24,857 --> 01:07:25,857
All right.
479
01:07:28,160 --> 01:07:29,686
When?
480
01:07:29,696 --> 01:07:31,556
- It was almost dawn.
- Where?
481
01:07:34,734 --> 01:07:36,328
I was with you.
482
01:07:39,538 --> 01:07:41,198
Inquisitor?
483
01:07:43,810 --> 01:07:45,902
Was he with the Inquisitor?
484
01:07:45,912 --> 01:07:47,171
Yes, Abbot.
485
01:07:48,180 --> 01:07:49,472
Can someone confirm it?
486
01:07:49,482 --> 01:07:50,741
Ask the giant.
487
01:07:54,286 --> 01:07:56,178
Johnny,
Is there any truth in this?
488
01:07:56,188 --> 01:07:58,447
- Do not.
- No no.
489
01:07:58,457 --> 01:07:59,751
That speaks for itself.
490
01:08:04,262 --> 01:08:05,289
Yes.
491
01:08:08,367 --> 01:08:09,460
Well, there it is then.
492
01:08:10,535 --> 01:08:11,535
The truth.
493
01:08:12,404 --> 01:08:13,832
I do not deny it.
494
01:08:14,773 --> 01:08:16,430
Peiter came to my room.
495
01:08:16,440 --> 01:08:18,500
Were you the last to see Peiter?
496
01:08:18,510 --> 01:08:20,302
He brought me information.
497
01:08:20,312 --> 01:08:23,238
I heard arguments and murmuring voices.
498
01:08:23,248 --> 01:08:24,640
There was no such discussion.
499
01:08:24,650 --> 01:08:26,574
He heard you were
Allied with the witch.
500
01:08:26,584 --> 01:08:28,209
And that's why you killed him.
501
01:08:28,219 --> 01:08:29,978
Do not surrender to this madness.
502
01:08:29,988 --> 01:08:33,782
Who better? Who better
to recreate the crime that you?
503
01:08:33,792 --> 01:08:37,454
You arrived and immediately their
powers increased, why?
504
01:08:38,796 --> 01:08:39,796
And later...
505
01:08:41,399 --> 01:08:44,893
Then, we find
this stripped of his cell.
506
01:08:44,903 --> 01:08:46,695
Yes, with all the others.
507
01:08:46,705 --> 01:08:48,864
What do you think about this?
508
01:08:48,874 --> 01:08:50,931
Those were not necessary.
509
01:08:50,941 --> 01:08:52,600
Do not...
510
01:08:52,610 --> 01:08:54,404
No, but you proved that they were.
511
01:08:56,014 --> 01:08:58,776
What is this, Inquisitor?
512
01:09:00,317 --> 01:09:03,744
That is part of my research.
513
01:09:03,754 --> 01:09:05,548
That is from Francisco's body.
514
01:09:16,266 --> 01:09:18,291
Do not forget that I was
summoned here ...
515
01:09:18,301 --> 01:09:19,581
after the first murder.
516
01:09:30,681 --> 01:09:33,576
It seems that the Inquisitor is
familiar with this symbol.
517
01:09:34,852 --> 01:09:36,743
A demon obsessed.
518
01:09:38,387 --> 01:09:40,679
She summoned you here ...
519
01:09:40,689 --> 01:09:44,485
and you have done what she
he asked you from the beginning.
520
01:09:47,630 --> 01:09:49,324
I trusted you.
521
01:09:52,735 --> 01:09:55,796
Take this monster to the cage.
522
01:10:08,517 --> 01:10:11,847
Your investigation is over,
Inquisitor.
523
01:10:14,355 --> 01:10:16,882
Do not hurt him.
524
01:10:16,892 --> 01:10:19,818
He will be judged before God! i>
525
01:10:19,828 --> 01:10:24,022
And if he is found guilty,
then he will pay with blood.
526
01:10:24,032 --> 01:10:26,591
So,
Who will administer the punishment?
527
01:10:26,601 --> 01:10:29,329
God or you?
528
01:11:47,148 --> 01:11:48,675
Johnny?
529
01:11:49,850 --> 01:11:51,109
Johnny?
530
01:13:30,015 --> 01:13:31,042
Do not.
531
01:13:42,261 --> 01:13:44,521
I must be dreaming.
532
01:13:48,867 --> 01:13:50,994
Do you remember what happened?
533
01:13:53,604 --> 01:13:54,664
You died.
534
01:13:58,743 --> 01:14:01,603
And I held your body without life.
535
01:14:04,549 --> 01:14:07,077
Do you remember what happened?
536
01:14:22,100 --> 01:14:23,693
Help me.
537
01:14:26,003 --> 01:14:28,695
How is it that you are alive?
538
01:14:28,705 --> 01:14:30,298
Remember.
539
01:14:30,308 --> 01:14:31,935
Remember that?
540
01:14:33,144 --> 01:14:35,837
I do not know what you want me to remember.
541
01:14:35,847 --> 01:14:37,207
- You must do it.
- Do not.
542
01:14:38,815 --> 01:14:44,114
I saw you die, how is it
this possible?
543
01:14:46,590 --> 01:14:50,951
Remember or you will suffer like me.
544
01:14:50,961 --> 01:14:52,021
Do not.
545
01:14:52,996 --> 01:14:55,856
You will be helpless.
546
01:14:55,866 --> 01:14:57,893
You're dead.
547
01:15:11,848 --> 01:15:13,109
I am?
548
01:15:32,668 --> 01:15:33,695
Johnny?
549
01:15:35,172 --> 01:15:36,198
Johnny?
550
01:15:38,207 --> 01:15:39,233
Johnny?
551
01:15:41,844 --> 01:15:43,138
Johnny, wake up.
552
01:15:50,953 --> 01:15:52,278
Johnny?
553
01:15:52,288 --> 01:15:53,815
Johnny, help me.
554
01:16:06,869 --> 01:16:08,596
Johnny, help!
555
01:16:10,240 --> 01:16:11,266
Look at me.
556
01:16:14,076 --> 01:16:15,303
Look at me.
557
01:16:25,054 --> 01:16:26,345
Please no.
558
01:16:26,355 --> 01:16:27,914
No, do not look at it.
559
01:16:28,857 --> 01:16:30,852
I can not stop looking.
560
01:16:33,262 --> 01:16:34,622
Do not.
561
01:16:39,234 --> 01:16:40,261
Johnny?
562
01:16:41,237 --> 01:16:42,796
Johnny, look at me.
563
01:16:47,910 --> 01:16:48,936
Enough is enough!
564
01:16:49,978 --> 01:16:52,005
Enough already.
It's enough.
565
01:16:54,483 --> 01:16:56,109
Mateho,
566
01:16:59,155 --> 01:17:00,747
Help me.
567
01:17:06,394 --> 01:17:08,420
Help me.
568
01:17:08,430 --> 01:17:09,956
Johnny, no.
569
01:17:11,733 --> 01:17:13,292
Remember.
570
01:17:13,302 --> 01:17:15,393
I can not.
571
01:17:15,403 --> 01:17:17,097
I can not remember it.
572
01:17:23,344 --> 01:17:26,371
Do not.
573
01:17:28,749 --> 01:17:29,875
Johnny!
574
01:17:45,815 --> 01:17:48,307
Is waiting for you.
575
01:17:54,509 --> 01:17:56,769
You just have to ask for it.
576
01:18:21,468 --> 01:18:23,195
Why?
577
01:18:42,922 --> 01:18:45,017
Come and find me.
578
01:19:07,313 --> 01:19:09,441
Find me.
579
01:21:04,328 --> 01:21:06,021
Who is there?
580
01:21:24,481 --> 01:21:26,040
Who is there?
581
01:21:46,170 --> 01:21:47,170
Awake.
582
01:21:53,242 --> 01:21:54,570
What happened?
583
01:21:57,046 --> 01:21:58,541
I...
584
01:22:00,284 --> 01:22:02,210
I can not explain it.
585
01:22:04,654 --> 01:22:06,080
Where is she?
586
01:22:07,023 --> 01:22:10,686
She...
587
01:22:17,300 --> 01:22:19,260
I did not have control
588
01:22:21,471 --> 01:22:24,365
Well, she controls the mind.
That is his power.
589
01:22:25,440 --> 01:22:28,603
I did not want to live.
590
01:22:29,612 --> 01:22:31,372
That's what she wants.
591
01:22:32,615 --> 01:22:35,510
It feeds on the fearful,
of the weak.
592
01:22:37,652 --> 01:22:39,311
And his ignorance has killed ...
593
01:22:39,321 --> 01:22:41,281
to several of my Brothers,
Inquisitor.
594
01:22:42,725 --> 01:22:46,552
Now,
595
01:22:46,562 --> 01:22:51,692
now a servant of the devil wanders
through my corridors, because of you.
596
01:22:54,737 --> 01:22:56,363
I believe now.
597
01:22:58,106 --> 01:23:01,602
Do you think you can change
of opinion in a few moments?
598
01:23:11,386 --> 01:23:14,481
He rose from the dead ...
599
01:23:15,824 --> 01:23:17,049
Yes.
600
01:23:18,260 --> 01:23:20,120
And she killed my friend.
601
01:23:25,332 --> 01:23:27,159
Revenge is not
God's will.
602
01:23:28,770 --> 01:23:31,063
So,
will be brought to justice.
603
01:23:34,409 --> 01:23:36,036
And God will decide.
604
01:23:37,511 --> 01:23:39,203
Our belief in God ...
605
01:23:39,213 --> 01:23:42,643
That's all we have
to fight against this evil.
606
01:23:45,754 --> 01:23:46,780
Abbot.
607
01:23:48,456 --> 01:23:49,649
what do you want?
608
01:23:54,696 --> 01:23:55,722
The Prior.
609
01:24:07,341 --> 01:24:10,301
Please, you must believe me.
610
01:24:10,311 --> 01:24:13,337
I can not, after what happened.
611
01:24:13,347 --> 01:24:15,739
Do not agree with the Abbot?
612
01:24:15,749 --> 01:24:19,677
No, so I think not
They should have let you out.
613
01:24:19,687 --> 01:24:21,714
Did he want to leave me in the dungeon?
614
01:24:22,757 --> 01:24:24,582
Maybe its better this way,
Inquisitor.
615
01:24:24,592 --> 01:24:28,686
I told him that I did not have anything that
see with the death of Peiter.
616
01:24:28,696 --> 01:24:29,855
You had the symbol.
617
01:24:31,465 --> 01:24:32,625
My boy.
618
01:24:34,301 --> 01:24:38,229
Abbot, Abbot.
619
01:24:38,530 --> 01:24:39,563
Oh my God!
620
01:24:39,598 --> 01:24:40,598
What are we going to do?
621
01:24:44,678 --> 01:24:45,705
Gregory?
622
01:24:46,747 --> 01:24:48,606
No, listen.
623
01:24:48,616 --> 01:24:49,641
I waited.
624
01:24:51,184 --> 01:24:52,243
I listened.
625
01:25:08,233 --> 01:25:09,628
Felix
626
01:25:13,672 --> 01:25:15,831
Felix
627
01:25:15,841 --> 01:25:18,569
What? What?
What happens?
628
01:25:19,745 --> 01:25:22,306
I saw Peiter.
629
01:25:29,821 --> 01:25:30,848
Eduardo.
630
01:25:37,361 --> 01:25:40,856
Gregorio, he ...
631
01:25:40,866 --> 01:25:42,493
Him, what?
632
01:25:44,603 --> 01:25:45,696
Look at me.
633
01:25:46,772 --> 01:25:48,764
Look at me.
634
01:25:48,774 --> 01:25:50,299
Did he take his own life?
635
01:25:55,413 --> 01:25:57,238
We can not trust
in our eyes.
636
01:25:57,248 --> 01:25:59,675
Everything we see can
turn against us.
637
01:25:59,685 --> 01:26:00,908
She will kill us all.
638
01:26:00,918 --> 01:26:01,909
Do not.
639
01:26:01,919 --> 01:26:03,446
Can not we stop it?
640
01:26:06,657 --> 01:26:07,657
Abbot.
641
01:26:11,529 --> 01:26:12,556
Where is it going?
642
01:26:31,982 --> 01:26:33,607
What happens?
643
01:26:33,617 --> 01:26:36,212
Only illusions.
644
01:26:37,387 --> 01:26:38,413
We have to go.
645
01:26:39,355 --> 01:26:40,815
We are not safe here.
646
01:26:40,825 --> 01:26:42,348
Leave the Abbey?
647
01:26:42,358 --> 01:26:44,286
Without the Abbot, we are lost.
648
01:26:46,030 --> 01:26:47,757
We will go to the dining room.
649
01:26:50,633 --> 01:26:51,961
Here.
650
01:26:58,441 --> 01:26:59,502
Inquisitor?
651
01:27:01,544 --> 01:27:02,604
I will not leave.
652
01:27:05,682 --> 01:27:06,706
We have to go.
653
01:27:06,716 --> 01:27:07,716
Do not.
654
01:27:09,552 --> 01:27:11,513
Do not,
They have called me here for a reason.
655
01:27:13,056 --> 01:27:14,616
I have to deal with this.
656
01:27:15,759 --> 01:27:16,818
I will find the others.
657
01:27:17,761 --> 01:27:18,787
Go away.
658
01:27:20,530 --> 01:27:21,989
Will you face her?
659
01:27:21,999 --> 01:27:23,891
Despite what the
Abbot made them believe,
660
01:27:23,901 --> 01:27:25,626
I'm not allied with her.
661
01:27:32,609 --> 01:27:35,902
If you stay, I'll stay.
662
01:27:35,912 --> 01:27:36,938
Do not.
663
01:27:38,680 --> 01:27:39,875
Do not.
664
01:27:42,484 --> 01:27:43,645
I will stay too.
665
01:27:47,957 --> 01:27:50,451
All right, we'll stay together.
666
01:28:16,652 --> 01:28:18,512
They outnumber them.
667
01:28:20,856 --> 01:28:22,048
Abbot?
668
01:28:24,560 --> 01:28:26,985
Nobody move.
Stay together.
669
01:28:26,995 --> 01:28:29,454
All of you are going to die.
670
01:28:29,464 --> 01:28:30,789
Why are you doing that?
671
01:28:30,799 --> 01:28:32,059
He is not the Abbot.
672
01:28:33,335 --> 01:28:35,696
- What is that?
- Do not listen to him.
673
01:28:37,505 --> 01:28:38,831
Stay together.
674
01:28:38,841 --> 01:28:39,898
There is something here with us.
675
01:28:39,908 --> 01:28:40,966
Do not.
676
01:29:06,701 --> 01:29:09,194
There, do you see it?
677
01:29:09,204 --> 01:29:10,530
Delusions.
678
01:29:11,840 --> 01:29:13,530
I did not see anything.
679
01:29:13,540 --> 01:29:15,132
I only heard voices.
680
01:29:15,142 --> 01:29:16,870
There are many types of illusion.
681
01:29:19,580 --> 01:29:20,640
Mateho.
682
01:30:01,888 --> 01:30:03,713
Felix?
683
01:30:05,192 --> 01:30:06,585
Eduardo?
684
01:30:28,114 --> 01:30:29,507
Eduardo?
685
01:31:08,989 --> 01:31:10,015
Felix?
686
01:31:13,158 --> 01:31:14,618
Felix, what happened?
687
01:31:16,128 --> 01:31:19,056
The Abbot attacked me.
688
01:31:20,099 --> 01:31:22,758
He persecuted me so that
I came to the dungeon.
689
01:31:22,768 --> 01:31:23,828
The Dungeon?
690
01:31:25,104 --> 01:31:27,497
Why?
There is nothing down there.
691
01:31:32,745 --> 01:31:33,971
Felix?
692
01:31:36,614 --> 01:31:38,641
Felix, where do we
We met for the first time?
693
01:31:42,687 --> 01:31:43,914
In the Sanctuary.
694
01:31:57,069 --> 01:31:58,262
Set me free.
695
01:32:02,740 --> 01:32:05,168
Inquisitor, do not look at her.
696
01:32:11,150 --> 01:32:12,708
I can not, I can not.
697
01:33:41,438 --> 01:33:42,663
Inigo
698
01:33:44,274 --> 01:33:45,734
Inigo
699
01:33:55,085 --> 01:33:57,444
I thought...
700
01:34:07,264 --> 01:34:08,357
Vicente
701
01:34:18,374 --> 01:34:20,335
Vicente, put down the knife.
702
01:34:22,912 --> 01:34:23,938
Do not.
703
01:34:49,438 --> 01:34:50,362
Are you real?
704
01:34:50,372 --> 01:34:51,399
Yes.
705
01:34:55,344 --> 01:34:57,271
Do not let my
appearance fools you
706
01:34:59,782 --> 01:35:01,074
Not mine.
707
01:35:06,788 --> 01:35:08,014
I had to make sure.
708
01:35:15,396 --> 01:35:17,290
And the others?
709
01:35:20,034 --> 01:35:22,128
I have not seen it from the tunnels.
710
01:35:26,207 --> 01:35:28,235
- I heard screams.
- Vicente ...
711
01:35:30,111 --> 01:35:31,111
It is gone.
712
01:35:36,117 --> 01:35:37,477
God have mercy.
713
01:35:41,256 --> 01:35:42,415
What will we do?
714
01:36:02,442 --> 01:36:03,969
We ask
715
01:37:04,571 --> 01:37:06,398
We have to go deeper.
716
01:37:10,377 --> 01:37:11,437
In the dungeon?
717
01:37:13,612 --> 01:37:15,139
The Sanctuary.
718
01:37:18,217 --> 01:37:19,977
I never told you where it is.
719
01:37:21,488 --> 01:37:23,282
He did not have to do it.
720
01:37:57,056 --> 01:37:58,180
Hold your feet. i>
721
01:38:01,092 --> 01:38:02,319
Open the shackles. i>
722
01:38:07,666 --> 01:38:08,992
We're going to tie her up. i>
723
01:38:10,603 --> 01:38:12,227
Just tie it up.
724
01:38:12,237 --> 01:38:13,997
Let's put an end to this now.
725
01:38:20,278 --> 01:38:22,438
First, we will bleed it ...
726
01:38:22,448 --> 01:38:23,706
and then we will burn it.
727
01:38:23,716 --> 01:38:26,708
- Enough already. This is not...
- Do not.
728
01:38:26,718 --> 01:38:28,211
It's the only way.
729
01:38:29,554 --> 01:38:31,348
Take a torch,
each one of you.
730
01:38:38,128 --> 01:38:46,128
We will purge evil,
we will purge the sins.
731
01:39:59,676 --> 01:40:04,605
We will purge evil,
we will purge the sins.
732
01:40:04,615 --> 01:40:07,242
Please, not again.
733
01:40:08,385 --> 01:40:09,843
We will purge the sins.
734
01:40:09,853 --> 01:40:17,853
We will purge evil,
we will purge the sins.
735
01:40:55,630 --> 01:40:56,790
Help me.
736
01:40:57,848 --> 01:41:05,848
We will purge evil,
we will purge the sins.
737
01:41:10,177 --> 01:41:11,203
I remember.
738
01:41:14,448 --> 01:41:16,674
Listen to our prayers.
739
01:41:19,420 --> 01:41:22,181
Throw your light and
exposes to this darkness.
740
01:41:27,695 --> 01:41:31,355
Our sins are
now his sins.
741
01:41:31,365 --> 01:41:34,158
Take this vile spirit ...
742
01:41:34,168 --> 01:41:37,763
and clean our souls
and free us from temptation.
743
01:41:41,375 --> 01:41:45,836
This carnal contract
ends tonight ...
744
01:41:45,846 --> 01:41:52,678
with this sacred weapon to
purge our evil sins.
745
01:41:53,820 --> 01:41:56,248
Scipio. Stay where you are.
746
01:41:57,391 --> 01:41:58,949
Lower the dagger.
747
01:41:58,959 --> 01:42:00,583
Inquisitor?
748
01:42:00,593 --> 01:42:01,820
I said get it down.
749
01:42:11,572 --> 01:42:15,264
The Abbot has something that
confess to all of you
750
01:42:15,274 --> 01:42:19,638
Look at it and tell them what you did,
what you always do
751
01:42:22,716 --> 01:42:24,843
I bring purity to our hearts.
752
01:42:25,785 --> 01:42:28,480
Tell them, bastard, or I will.
753
01:42:29,756 --> 01:42:31,748
Now you still do not understand.
754
01:42:31,758 --> 01:42:32,758
I was there.
755
01:42:33,927 --> 01:42:36,919
20 years ago,
I was here in this room.
756
01:42:36,929 --> 01:42:38,590
I do what I have to do.
757
01:42:40,833 --> 01:42:45,428
To purify our souls, we must
purge our sins within them.
758
01:42:45,438 --> 01:42:47,565
You broke your vows before God.
759
01:42:48,674 --> 01:42:50,935
He has committed unspeakable acts.
760
01:42:52,244 --> 01:42:53,938
Perched as a pillar of force.
761
01:42:55,313 --> 01:42:57,306
Now confess.
762
01:42:57,316 --> 01:42:58,875
You made it what it is.
763
01:42:58,885 --> 01:43:00,876
- Confess.
- No no.
764
01:43:00,886 --> 01:43:05,547
All women are destined
to serve the Devil, they crave it.
765
01:43:05,557 --> 01:43:06,557
Do not.
766
01:43:13,598 --> 01:43:14,625
Release it.
767
01:43:25,276 --> 01:43:26,437
How many?
768
01:43:29,815 --> 01:43:32,276
How far have you come
to keep your secret?
769
01:43:36,454 --> 01:43:38,247
You killed Peiter.
770
01:43:39,024 --> 01:43:42,350
You killed Peiter for
put them against me.
771
01:43:42,360 --> 01:43:46,423
Abbot, is that true?
772
01:43:49,734 --> 01:43:51,494
I did it to protect them.
773
01:43:58,677 --> 01:44:02,572
Your! You deserve to die.
774
01:44:10,756 --> 01:44:12,713
Killing you will make me ...
775
01:44:12,723 --> 01:44:14,717
no better than
creature that you are.
776
01:44:17,062 --> 01:44:20,387
God will decide your punishment.
777
01:44:20,397 --> 01:44:21,990
Kill him!
778
01:44:22,000 --> 01:44:24,091
Kill him,
I have brought you to this moment.
779
01:44:24,101 --> 01:44:26,360
It does not correspond to me
I take his life.
780
01:44:26,370 --> 01:44:28,095
He took my life away from me.
781
01:44:28,105 --> 01:44:30,531
Just like you have taken life.
782
01:44:30,541 --> 01:44:33,734
It destroyed my soul,
He condemned an innocent girl.
783
01:44:33,744 --> 01:44:35,404
I will not kill for you.
784
01:44:37,514 --> 01:44:38,839
Stay behind.
785
01:44:38,849 --> 01:44:40,674
I will have my revenge.
786
01:44:40,684 --> 01:44:42,879
It's over, do not do it.
787
01:44:43,788 --> 01:44:45,513
He will be mine.
788
01:44:45,523 --> 01:44:47,383
It is not yours, for you to take it.
789
01:44:54,430 --> 01:44:55,858
Behind!
790
01:45:00,403 --> 01:45:02,297
You could have saved me ...
791
01:46:00,929 --> 01:46:02,123
What are you going to do?
792
01:46:06,501 --> 01:46:07,927
It will take some time ...
793
01:46:07,937 --> 01:46:10,866
the fix my
place in the world.
794
01:46:13,075 --> 01:46:14,735
You will always be welcome here.
795
01:46:20,616 --> 01:46:22,543
Will the Inquisition close the Abbey?
796
01:46:24,086 --> 01:46:28,883
No, this place has a
purpose once again.
797
01:46:31,160 --> 01:46:32,820
Thanks to you.
798
01:46:33,795 --> 01:46:35,422
God sent you to us.
799
01:46:37,598 --> 01:46:38,926
You wrote the letter.
800
01:46:44,439 --> 01:46:46,433
The Abbey is in good hands.
801
01:46:51,313 --> 01:46:53,155
Thanks, Inquisitor.
802
01:47:57,344 --> 01:47:58,768
Get away from there.
52119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.