Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:20:40,218 --> 00:20:41,531
mais � ce stade,
2
00:20:41,656 --> 00:20:45,040
je dois choisir des gens
qui m'emm�neront en finale.
3
00:20:45,165 --> 00:20:48,446
Je me suis sentie trahie par Cirie
au conseil,
4
00:20:48,571 --> 00:20:51,548
et je ne peux pas
faire confiance � Tai.
5
00:20:51,673 --> 00:20:53,415
Alors mon seul choix, en ce moment,
6
00:20:53,540 --> 00:20:55,117
c'est d'aller avec Brad et Troy.
7
00:20:55,367 --> 00:20:56,952
Qui voulez-vous �liminer ?
8
00:20:57,077 --> 00:20:59,813
On devrait mettre des votes
sur Tai et sur Aubry.
9
00:21:00,189 --> 00:21:03,250
Aubry peut �tre plus dangereuse
que lui pour les immunit�s.
10
00:21:03,724 --> 00:21:05,184
Tous les trois, votons Aubry.
11
00:21:05,944 --> 00:21:07,654
Sortons d'abord Aubry.
12
00:21:08,568 --> 00:21:10,657
Je vais le faire jouer une idole,
s'il en a une.
13
00:21:10,782 --> 00:21:12,099
On le sortira ensuite.
14
00:21:12,726 --> 00:21:14,603
Tai m'a dit ce matin
avoir deux idoles.
15
00:21:14,853 --> 00:21:18,473
�a le met en position de force
et me rend tr�s m�fiant,
16
00:21:18,598 --> 00:21:20,553
car je l'ai vu
se retourner plus d'une fois.
17
00:21:20,678 --> 00:21:23,578
Donc je dois m'assurer
qu'on est tous d'accord,
18
00:21:24,137 --> 00:21:26,748
je ne veux pas de mauvaise surprise
avec ces deux idoles.
19
00:21:34,964 --> 00:21:36,024
Quoi de neuf ?
20
00:21:36,580 --> 00:21:38,330
Tu veux aller en finale ?
21
00:21:38,805 --> 00:21:40,420
Je veux aller en finale.
22
00:21:40,545 --> 00:21:42,130
Bien. Voil� le plan.
23
00:21:42,718 --> 00:21:43,848
Aubry part.
24
00:21:45,287 --> 00:21:47,602
Et tu vas jouer une de tes idoles
ce soir, pour toi.
25
00:21:50,812 --> 00:21:52,713
Tu vas me confier l'autre.
26
00:21:52,838 --> 00:21:54,342
Pas de coup fourr�.
27
00:21:55,563 --> 00:21:59,347
Tu dois me prouver ta loyaut�,
vu ce qui s'est pass�.
28
00:22:01,213 --> 00:22:02,214
Je sais.
29
00:22:02,834 --> 00:22:04,786
Brad s'am�ne et me dit :
30
00:22:04,911 --> 00:22:06,521
"Voil� ce qui doit arriver.
31
00:22:06,646 --> 00:22:07,889
Aubry part,
32
00:22:08,014 --> 00:22:11,293
mais pour avoir ma pleine confiance,
33
00:22:11,543 --> 00:22:13,284
tu ne peux pas avoir les deux idoles.
34
00:22:13,409 --> 00:22:14,730
Tu dois m'en donner une."
35
00:22:15,159 --> 00:22:16,798
�a m'a alarm�, je me suis dit :
36
00:22:16,923 --> 00:22:20,288
"Bon sang !
Je me sens men� comme un toutou."
37
00:22:20,413 --> 00:22:23,413
Pour aller en finale,
c'est ce que tu dois faire.
38
00:22:24,922 --> 00:22:25,932
Tu es s�rieux ?
39
00:22:26,057 --> 00:22:27,943
Aucun des conseils
auxquels je suis all�
40
00:22:28,068 --> 00:22:30,334
ne s'est pass�
comme je m'y attendais.
41
00:22:30,459 --> 00:22:32,914
Je ne veux pas que ce soir,
tu joues une idole,
42
00:22:33,039 --> 00:22:34,750
quelqu'un d'autre en joue une,
43
00:22:34,875 --> 00:22:36,276
et tout parte en sucette.
44
00:22:38,136 --> 00:22:42,282
J'ai soudain l'impression
de ne plus contr�ler mon destin.
45
00:22:42,407 --> 00:22:44,874
C'est peut-�tre le cas.
Il est entre mes mains.
46
00:22:44,999 --> 00:22:47,796
Ton destin, maintenant,
c'est ce soir, et c'est tout.
47
00:22:49,098 --> 00:22:50,398
C'est de ta faute.
48
00:22:50,797 --> 00:22:52,273
Brad �tait v�h�ment.
49
00:22:52,398 --> 00:22:54,322
Il a fait na�tre de la peur en moi.
50
00:22:54,447 --> 00:22:58,206
Mais il a dit que si je faisais �a,
il m'emm�nerait en finale.
51
00:22:58,331 --> 00:23:00,412
Je me dis : "Super.
Maintenant, j'ai une place."
52
00:23:00,707 --> 00:23:02,310
Mais au fond de moi,
53
00:23:02,435 --> 00:23:04,746
je crains
que si je donne l'idole � Brad,
54
00:23:04,996 --> 00:23:06,314
il se paye ma t�te.
55
00:23:06,873 --> 00:23:07,874
Deux ?
56
00:23:08,521 --> 00:23:11,378
Je ne te croirai
que si tu me donnes la 2e idole.
57
00:23:11,907 --> 00:23:13,680
Je place ma foi en vous.
58
00:23:13,805 --> 00:23:15,375
Alors donne-la-lui.
59
00:23:15,500 --> 00:23:17,392
Pas maintenant.
Je dois y r�fl�chir.
60
00:23:17,950 --> 00:23:20,095
Tai m'a montr� ses deux idoles.
61
00:23:20,220 --> 00:23:21,830
Je me suis dit : "La vache !"
62
00:23:21,955 --> 00:23:24,065
En un sens, je suppose,
il nous tend la main :
63
00:23:24,699 --> 00:23:27,232
"Je veux �tre digne de confiance."
64
00:23:27,357 --> 00:23:30,572
Mais en m�me temps,
il agit encore de mani�re louche.
65
00:23:30,697 --> 00:23:32,848
Le truc, c'est qu'il la joue ce soir,
et demain,
66
00:23:32,973 --> 00:23:35,078
il peut se retrouver
en quatri�me position.
67
00:23:35,203 --> 00:23:37,537
Il ne la r�cup�rera pas.
Je la garde.
68
00:23:37,905 --> 00:23:40,173
Demain, on le sort.
Il sera le dindon de la farce.
69
00:23:47,327 --> 00:23:48,786
Tu dois m'aider.
70
00:23:48,911 --> 00:23:50,150
J'ai une idole.
71
00:23:50,443 --> 00:23:52,675
En fait, j'en ai deux.
72
00:23:52,800 --> 00:23:54,087
Je l'ai montr� � Brad.
73
00:23:54,663 --> 00:23:56,245
Il a dit que je ne partirais pas.
74
00:23:56,370 --> 00:23:58,225
Que c'�tait toi qui partais.
75
00:23:58,350 --> 00:23:59,901
Et qu'il m'emm�nerait en finale.
76
00:24:00,026 --> 00:24:02,762
Mais sa fa�on de le dire,
de me forcer la main...
77
00:24:02,887 --> 00:24:04,840
Alors, je veux jouer avec toi.
78
00:24:05,689 --> 00:24:06,741
J'ai besoin...
79
00:24:06,866 --> 00:24:08,355
Es-tu honn�te avec moi, Tai ?
80
00:24:08,480 --> 00:24:11,729
- Super sinc�re, et je...
- Je sais, je sais.
81
00:24:11,854 --> 00:24:13,552
D'accord.
Que veux-tu que je fasse ?
82
00:24:14,607 --> 00:24:15,681
Cirie arrive.
83
00:24:16,279 --> 00:24:17,777
- Tu vas lui montrer ?
- Non.
84
00:24:19,076 --> 00:24:20,822
Je sais qu'apr�s tout �a,
85
00:24:20,947 --> 00:24:22,422
tu te m�fies de moi.
86
00:24:22,547 --> 00:24:23,821
Je le comprends.
87
00:24:23,946 --> 00:24:26,027
Cependant, si on ne fait rien,
88
00:24:26,152 --> 00:24:28,063
ils vont nous sortir un par un.
89
00:24:28,686 --> 00:24:30,599
� ce stade, Sarah,
90
00:24:30,724 --> 00:24:33,668
Troyzan et Brad reviennent
tout juste de la r�compense,
91
00:24:33,918 --> 00:24:36,872
et je ne sais pas vraiment
de quoi ils ont parl�.
92
00:24:36,997 --> 00:24:38,640
Apr�s le conseil d'hier,
93
00:24:38,890 --> 00:24:42,010
je serais �tonn�e
qu'ils ne me ciblent pas.
94
00:24:42,135 --> 00:24:43,704
Alors j'ai essay� de dire � Tai :
95
00:24:43,829 --> 00:24:46,815
"On doit oublier nos diff�rends
et s'unir,
96
00:24:47,065 --> 00:24:49,150
et sortir l'un des trois.
97
00:24:49,275 --> 00:24:50,459
Brad, on ne peut pas.
98
00:24:50,584 --> 00:24:52,086
C'est soit Sarah, soit Troyzan.
99
00:24:52,211 --> 00:24:53,646
On doit faire quelque chose.
100
00:24:53,771 --> 00:24:55,957
Je te promets de ne pas te trahir.
Je le jure.
101
00:24:56,082 --> 00:24:58,860
Dieu m'en est t�moin,
c'est promis, pas d'entourloupe.
102
00:24:59,264 --> 00:25:01,296
Le seul truc, c'est que Tai sait
103
00:25:01,421 --> 00:25:04,299
que tout ce qui lui est arriv� hier
�tait de mon fait.
104
00:25:04,789 --> 00:25:07,116
Donc je suis s�re
qu'il se m�fie de moi.
105
00:25:07,241 --> 00:25:09,252
S'il te pla�t, Tai, je suis d�sol�e.
106
00:25:09,377 --> 00:25:11,227
- Pars, pars !
- D'accord.
107
00:25:13,212 --> 00:25:14,968
Que veux-tu faire ?
108
00:25:15,253 --> 00:25:16,503
Je ne sais pas.
109
00:25:21,733 --> 00:25:23,083
Une fois de plus,
110
00:25:23,543 --> 00:25:25,712
ma vie dans ce jeu
semble �tre entre les mains de Tai.
111
00:25:25,837 --> 00:25:27,168
Et �a craint.
112
00:25:27,293 --> 00:25:29,530
Car dix minutes avant le conseil,
113
00:25:29,655 --> 00:25:31,559
il a une crise de larmes.
114
00:25:32,301 --> 00:25:34,162
Et si Tai
avait un atout dans la manche ?
115
00:25:34,287 --> 00:25:35,288
Genre quoi ?
116
00:25:35,592 --> 00:25:37,273
Tai a deux idoles.
117
00:25:37,398 --> 00:25:38,399
Deux ?!
118
00:25:39,092 --> 00:25:41,193
Et Brad a dit :
"Tu vas m'en donner une."
119
00:25:41,318 --> 00:25:42,762
Et il en a donn� une � Brad ?
120
00:25:42,887 --> 00:25:43,763
Pas encore.
121
00:25:43,888 --> 00:25:47,100
S'il donne une idole
� l'une des filles, on est bais�.
122
00:25:47,524 --> 00:25:49,177
Je n'arrive pas � me d�cider.
123
00:25:49,427 --> 00:25:51,246
Brad, il me donne des ordres.
124
00:25:51,371 --> 00:25:53,014
Comme s'il me mena�ait.
125
00:25:53,139 --> 00:25:55,684
En m�me temps,
je n'ai aucune confiance en Cirie.
126
00:25:55,809 --> 00:25:57,213
Elle m'a entub� la premi�re.
127
00:25:57,338 --> 00:26:01,156
Serais-je b�te
au point de tomber dans son pi�ge ?
128
00:26:01,281 --> 00:26:03,049
Est-on s�res qu'il votera avec nous ?
129
00:26:03,444 --> 00:26:04,445
Je ne sais pas.
130
00:26:04,570 --> 00:26:06,352
- Qu'a-t-on d'autre ?
- Rien.
131
00:26:06,920 --> 00:26:07,921
Franchement,
132
00:26:08,046 --> 00:26:09,656
personne ne se soucie de moi.
133
00:26:09,781 --> 00:26:11,591
Ils veulent juste
quelque chose de moi.
134
00:26:11,716 --> 00:26:13,660
Et c'est douloureux.
135
00:26:18,865 --> 00:26:21,009
Je ne sais pas.
Je dois m'endurcir.
136
00:26:21,259 --> 00:26:22,544
Je suis toujours l�,
137
00:26:22,669 --> 00:26:24,279
j'ai toujours deux idoles,
138
00:26:24,404 --> 00:26:27,482
et je dois juste d�terminer
ce qui est le mieux pour moi.
139
00:26:42,747 --> 00:26:44,866
Voici maintenant les membres du jury.
140
00:26:47,192 --> 00:26:48,193
Hali,
141
00:26:48,642 --> 00:26:49,643
Ozzy,
142
00:26:50,164 --> 00:26:51,165
Debbie,
143
00:26:51,602 --> 00:26:52,603
Zeke,
144
00:26:52,932 --> 00:26:53,933
Sierra,
145
00:26:54,509 --> 00:26:55,510
Andrea
146
00:26:55,880 --> 00:26:59,080
et Michaela,
�limin�e au dernier conseil.
147
00:27:03,248 --> 00:27:05,178
Bien. Allons tout de suite
au vif du sujet.
148
00:27:05,443 --> 00:27:06,446
Aubry.
149
00:27:06,571 --> 00:27:08,623
Qu'avez-vous pens� de l'issue
150
00:27:08,873 --> 00:27:10,558
du dernier conseil ?
151
00:27:10,683 --> 00:27:12,560
�a a beaucoup discut�,
152
00:27:12,685 --> 00:27:14,017
une fois revenus au camp.
153
00:27:14,142 --> 00:27:16,097
Un genre de th�rapie de groupe.
154
00:27:16,222 --> 00:27:18,033
On est all� au fond
155
00:27:18,158 --> 00:27:19,834
de ce qui est quoi.
156
00:27:19,959 --> 00:27:21,669
Avec quelle conclusion ?
157
00:27:22,101 --> 00:27:24,639
Qu'il y avait un tra�tre parmi nous.
158
00:27:25,259 --> 00:27:26,260
Tai.
159
00:27:26,385 --> 00:27:28,143
Tai. Est-ce ce qui est arriv� ?
160
00:27:28,268 --> 00:27:30,612
De retour au camp,
tous vont ont montr� du doigt ?
161
00:27:30,862 --> 00:27:32,480
Oui. Effectivement.
162
00:27:32,605 --> 00:27:34,482
C'est un jeu
de mensonge et de tromperie.
163
00:27:34,732 --> 00:27:36,828
Tout le monde ment,
tout le monde trompe.
164
00:27:36,953 --> 00:27:38,019
Mais voil�
165
00:27:38,144 --> 00:27:40,749
que je suis le seul sale type
qui prend tout dans la tronche.
166
00:27:40,874 --> 00:27:42,282
Mais tu allais m'�liminer !
167
00:27:42,407 --> 00:27:43,408
Non...
168
00:27:43,533 --> 00:27:45,622
Tu ne peux pas...
Il ment, l� !
169
00:27:45,747 --> 00:27:47,220
Car Cirie m'avait dit
170
00:27:47,345 --> 00:27:49,497
que tu me ciblais.
171
00:27:49,622 --> 00:27:51,821
C'est un jeu de tromperie,
de mensonge.
172
00:27:51,946 --> 00:27:53,193
Tout le monde le fait.
173
00:27:53,646 --> 00:27:56,971
L'argument de Tai semble �tre :
174
00:27:57,096 --> 00:27:59,259
"On a tous �t� surpris � mentir.
175
00:27:59,384 --> 00:28:02,143
Pourquoi me le reproche-t-on
� ce point ?"
176
00:28:02,268 --> 00:28:04,737
Si on le lui reproche autant,
177
00:28:04,862 --> 00:28:08,583
c'est parce qu'il n'assume pas
ses mensonges.
178
00:28:08,708 --> 00:28:10,518
C'est de l'hypocr...
179
00:28:11,733 --> 00:28:13,621
Je ne t'ai pas menti.
180
00:28:13,746 --> 00:28:15,081
C'est des hypocrites.
181
00:28:15,206 --> 00:28:17,183
Tous tes alli�s
voulaient te sortir, hier !
182
00:28:19,084 --> 00:28:20,128
Sarah.
183
00:28:20,253 --> 00:28:21,896
C'est une situation int�ressante.
184
00:28:22,021 --> 00:28:23,531
Il y a un groupe de six.
185
00:28:23,656 --> 00:28:25,499
Trois ont partag� une r�compense,
aujourd'hui.
186
00:28:25,624 --> 00:28:27,102
Redoutez-vous,
187
00:28:27,227 --> 00:28:29,670
Brad ayant choisi Troyzan et vous,
188
00:28:29,795 --> 00:28:33,002
qu'on vous pense soud�s,
tous les trois,
189
00:28:33,127 --> 00:28:35,977
et que cela puisse
pousser ces trois-l� � agir ?
190
00:28:36,102 --> 00:28:37,389
Je pense qu'� ce stade,
191
00:28:37,514 --> 00:28:39,706
il y a cinq personnes soud�es.
192
00:28:40,608 --> 00:28:42,217
Autrement dit : tous sauf Tai ?
193
00:28:42,467 --> 00:28:44,152
Ouais. �a se voit,
194
00:28:44,277 --> 00:28:47,127
dans l'agacement ressenti
par tous envers lui,
195
00:28:47,847 --> 00:28:50,058
que personne
n'est sur sa longueur d'onde.
196
00:28:50,874 --> 00:28:51,718
Troyzan.
197
00:28:52,337 --> 00:28:54,529
Tai a-t-il des chances
de s'en remettre ?
198
00:28:54,654 --> 00:28:55,941
Si tard dans le jeu ?
199
00:28:56,066 --> 00:28:57,156
Franchement,
200
00:28:57,281 --> 00:29:00,969
je dis non, � 90 %.
201
00:29:01,836 --> 00:29:02,837
Cirie.
202
00:29:02,962 --> 00:29:06,685
Avez-vous d�j� vu quelqu'un
dans ce genre de trou avant ?
203
00:29:07,200 --> 00:29:09,310
Ce jeu est sans pareil.
204
00:29:09,435 --> 00:29:12,761
J'ai vu des gens
dans des trous pires que �a
205
00:29:12,886 --> 00:29:14,816
arriver n�anmoins en finale.
206
00:29:15,066 --> 00:29:17,585
Alors, je ne dis jamais "jamais".
207
00:29:17,835 --> 00:29:18,836
Alors, Tai.
208
00:29:19,132 --> 00:29:21,505
O� vous situez-vous,
�motionnellement ?
209
00:29:21,630 --> 00:29:22,724
36e jour.
210
00:29:22,849 --> 00:29:24,099
Vous �tes dans les six.
211
00:29:24,224 --> 00:29:25,860
Vos ennemis sont nombreux.
212
00:29:25,985 --> 00:29:27,820
Ils disent
que je suis le seul menteur.
213
00:29:27,945 --> 00:29:29,697
Ils sont dans le d�ni.
214
00:29:29,822 --> 00:29:30,932
Et en prime,
215
00:29:31,057 --> 00:29:33,201
certains ont d�j� discut� avec moi,
216
00:29:33,326 --> 00:29:34,736
pour me soudoyer,
217
00:29:34,986 --> 00:29:36,671
ou me menacer,
218
00:29:36,796 --> 00:29:37,797
aussi.
219
00:29:37,922 --> 00:29:41,142
Vous dites
qu'on vous a propos� un accord.
220
00:29:41,267 --> 00:29:42,268
Oui.
221
00:29:42,655 --> 00:29:45,847
Culpepper.
�tes-vous surpris d'entendre Tai dire
222
00:29:45,972 --> 00:29:47,742
qu'on lui a fait des offres,
aujourd'hui ?
223
00:29:47,867 --> 00:29:49,951
Non. Le jeu est avanc�.
On a besoin d'effectifs.
224
00:29:50,076 --> 00:29:51,686
�a aurait du sens
225
00:29:51,811 --> 00:29:54,479
de vouloir r�parer les d�g�ts
pour un vote.
226
00:29:54,604 --> 00:29:56,191
Cela vous inqui�te-t-il ?
227
00:29:56,316 --> 00:29:58,751
Soyez sur vos gardes
si vous passez un accord avec Tai !
228
00:29:58,876 --> 00:30:00,324
�a peut vous profiter
229
00:30:00,449 --> 00:30:01,854
ou se retourner contre vous.
230
00:30:02,801 --> 00:30:05,400
Tai. Que va-t-il arriver ce soir,
� votre avis ?
231
00:30:05,525 --> 00:30:07,302
Je ne connais que mon vote.
232
00:30:07,427 --> 00:30:08,661
Ce que je vais �crire.
233
00:30:08,786 --> 00:30:10,816
C'est tout ce que je pourrais
vous dire.
234
00:30:11,264 --> 00:30:12,298
Et vous, Cirie ?
235
00:30:12,423 --> 00:30:13,666
�tes-vous confiante
236
00:30:13,791 --> 00:30:15,111
pour le vote de ce soir ?
237
00:30:15,236 --> 00:30:19,405
Aussi confiante que les gens
autour de moi � qui je peux me fier.
238
00:30:20,585 --> 00:30:22,684
C'est limit�, donc.
239
00:30:22,934 --> 00:30:24,163
Ouah. Aubry.
240
00:30:24,288 --> 00:30:26,854
Ce jeu est vraiment vivant
241
00:30:27,385 --> 00:30:28,756
et �volue
242
00:30:28,881 --> 00:30:30,493
� chaque instant.
243
00:30:31,017 --> 00:30:33,895
On croit quelque chose stable,
et �a bascule.
244
00:30:34,020 --> 00:30:37,432
Je ne sais pas. Il me semble
avoir beaucoup �t� tout en bas.
245
00:30:37,557 --> 00:30:38,967
Ce soir, je garde la foi.
246
00:30:42,692 --> 00:30:44,973
Bien. Il est temps de voter.
247
00:30:45,413 --> 00:30:46,613
Sarah, � vous.
248
00:31:17,121 --> 00:31:18,573
Je vais d�compter les votes.
249
00:31:25,261 --> 00:31:28,103
Si quelqu'un a une idole d'immunit�
et souhaite la jouer,
250
00:31:28,228 --> 00:31:29,984
c'est le moment de le faire.
19379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.