All language subtitles for Soup and Sausage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,974 --> 00:00:05,943 ( theme music playing ) 2 00:00:25,163 --> 00:00:26,964 you may wonder why i am stuffing a string 3 00:00:26,966 --> 00:00:29,799 of freshly cooked sausages down my trousers. 4 00:00:29,801 --> 00:00:31,368 there is, of course, 5 00:00:31,370 --> 00:00:34,137 a simple explanation for all this. 6 00:00:34,139 --> 00:00:36,740 the idiot british airmen were hidden in barrels 7 00:00:36,742 --> 00:00:38,541 in the wine cellar at the chateau 8 00:00:38,543 --> 00:00:41,511 and the plan was to float them out to sea 9 00:00:41,513 --> 00:00:43,713 in the underground stream, 10 00:00:43,715 --> 00:00:46,016 which runs beneath the cellar. 11 00:00:46,018 --> 00:00:47,985 needless to say, the stupid airmen 12 00:00:47,987 --> 00:00:49,987 floated down the wrong passage 13 00:00:51,789 --> 00:00:53,991 and they are now stuck in the drain 14 00:00:53,993 --> 00:00:56,393 in the middle of the town square. 15 00:00:56,395 --> 00:00:58,161 we cannot-- 16 00:00:58,163 --> 00:01:00,931 we cannot open the rusty grating to get them out, 17 00:01:00,933 --> 00:01:03,267 so michelle has instructed me to feed the airmen 18 00:01:03,269 --> 00:01:05,969 by standing over the drain and lowering the sausages 19 00:01:05,971 --> 00:01:07,670 down my trouser leg. 20 00:01:09,774 --> 00:01:12,609 as usual, my wife edith has over-catered. 21 00:01:13,811 --> 00:01:16,746 ( growling ) oh, rene, 22 00:01:16,748 --> 00:01:20,050 we are alone at last. hold me in your arms. 23 00:01:20,052 --> 00:01:21,885 both: oh! 24 00:01:21,887 --> 00:01:23,053 be careful, yvette, 25 00:01:23,055 --> 00:01:25,122 some of these sausages are still very hot. 26 00:01:26,624 --> 00:01:29,192 i can feel the heat through my dress. 27 00:01:29,194 --> 00:01:30,760 ( both giggle ) 28 00:01:30,762 --> 00:01:33,463 here i have the mustard for the british airmen. 29 00:01:33,465 --> 00:01:35,232 i will tie the string to your belt 30 00:01:35,234 --> 00:01:36,934 and slip the pot down your other leg. 31 00:01:39,304 --> 00:01:41,571 oh. oh. oh. 32 00:01:41,573 --> 00:01:42,572 rene! 33 00:01:44,175 --> 00:01:46,276 what is that serving girl doing to you? 34 00:01:46,278 --> 00:01:48,611 you stupid woman. 35 00:01:50,014 --> 00:01:52,349 can you not see, this poor child is examining-- 36 00:01:52,351 --> 00:01:53,984 trying to-- you tell her. 37 00:01:55,053 --> 00:01:56,519 i am making sure 38 00:01:56,521 --> 00:01:58,188 rene has the mustard in his trousers. 39 00:01:58,190 --> 00:01:59,389 what?! 40 00:01:59,391 --> 00:02:01,391 it is for the airmen. 41 00:02:01,393 --> 00:02:03,593 i will do that. 42 00:02:03,595 --> 00:02:05,695 here, you get in the kitchen 43 00:02:05,697 --> 00:02:06,796 and peel the potatoes. 44 00:02:06,798 --> 00:02:08,698 but i have already peeled them. 45 00:02:08,700 --> 00:02:11,034 well, peel them again! 46 00:02:11,036 --> 00:02:12,669 here, rene, let me help you. 47 00:02:12,671 --> 00:02:14,771 i can manage, edith, thank you. 48 00:02:14,773 --> 00:02:16,373 you have cooked too many sausages. 49 00:02:16,375 --> 00:02:18,342 there is barely room for them in my trousers. 50 00:02:19,410 --> 00:02:21,845 ah, michelle, have you found a way 51 00:02:21,847 --> 00:02:23,513 of getting rid of the airmen yet? 52 00:02:23,515 --> 00:02:25,415 listen very carefully, 53 00:02:25,417 --> 00:02:27,784 i shall say this only once. 54 00:02:27,786 --> 00:02:29,853 monsieur alphonse is examining the grating 55 00:02:29,855 --> 00:02:31,921 to see if it can be forced up. 56 00:02:31,923 --> 00:02:34,024 the airmen are trapped on a ledge 57 00:02:34,026 --> 00:02:36,493 next to the overflow pipe from this cafe. 58 00:02:36,495 --> 00:02:38,362 so under no circumstances should anyone 59 00:02:38,364 --> 00:02:41,465 - flush the toilet. - ( toilet flushes ) 60 00:02:43,701 --> 00:02:46,769 i must remember to tell mamma and monsieur leclerc. 61 00:02:46,771 --> 00:02:49,439 let us hope the airmen have not been washed away. 62 00:02:49,441 --> 00:02:52,476 on the contrary, let us hope they have! 63 00:02:52,478 --> 00:02:54,011 are the bangers in your pants? 64 00:02:56,481 --> 00:02:58,848 all present and piping hot. 65 00:02:58,850 --> 00:03:00,384 michelle, what about drink? 66 00:03:00,386 --> 00:03:01,818 the garlic in the sausage 67 00:03:01,820 --> 00:03:03,353 will make the airmen thirsty. 68 00:03:03,355 --> 00:03:04,988 my resistance girls are adapting 69 00:03:04,990 --> 00:03:06,556 madame fanny's wheelchair. 70 00:03:06,558 --> 00:03:09,426 they are putting a tank of soup underneath it with a tap. 71 00:03:09,428 --> 00:03:12,129 when monsieur leclerc takes madame fanny 72 00:03:12,131 --> 00:03:14,064 for her morning stroll in the wheelchair, 73 00:03:14,066 --> 00:03:16,566 he will stop over the drain, open the tap, 74 00:03:16,568 --> 00:03:18,101 and let the airmen drink the soup. 75 00:03:18,103 --> 00:03:20,837 oh, madame edith, 76 00:03:20,839 --> 00:03:22,172 something terrible has happened. 77 00:03:22,174 --> 00:03:23,206 madame fanny has gone. 78 00:03:23,208 --> 00:03:25,375 gone? what do you mean? 79 00:03:25,377 --> 00:03:27,744 she and monsieur leclerc had a row last night. 80 00:03:27,746 --> 00:03:29,946 he found this note on the pillow when he woke up. 81 00:03:29,948 --> 00:03:31,214 he is distraught. 82 00:03:31,216 --> 00:03:33,016 oh-- 83 00:03:33,018 --> 00:03:35,385 mamma has gone to stay with her cousin in avignon, 84 00:03:35,387 --> 00:03:36,920 the one who runs the kennels. 85 00:03:36,922 --> 00:03:39,256 well, she should feel at home there. 86 00:03:40,858 --> 00:03:42,959 did monsieur leclerc say what the row was about? 87 00:03:42,961 --> 00:03:44,894 apparently, she was complaining 88 00:03:44,896 --> 00:03:47,297 about his demands for conjugal rights. 89 00:03:47,299 --> 00:03:49,399 was he making many? 90 00:03:49,401 --> 00:03:52,569 no, that is what she was complaining about. 91 00:03:52,571 --> 00:03:55,038 this is bad news. 92 00:03:55,040 --> 00:03:57,474 if madame fanny has gone, that puts paid to my plan 93 00:03:57,476 --> 00:03:59,342 for giving the airmen the soup. 94 00:03:59,344 --> 00:04:01,678 someone will have to take her place. 95 00:04:01,680 --> 00:04:04,847 i will do it. i can turn myself into the old woman. 96 00:04:04,849 --> 00:04:08,485 ( witchlike voice ) ah, edith. 97 00:04:10,788 --> 00:04:13,390 no, mimi, you are much too small. 98 00:04:13,392 --> 00:04:15,024 madame edith, you will have to do it. 99 00:04:16,294 --> 00:04:18,528 how could i make myself look old and wrinkled? 100 00:04:20,731 --> 00:04:23,567 wear one of your hats... 101 00:04:23,569 --> 00:04:26,002 and try a little less make-up. 102 00:04:26,004 --> 00:04:29,306 oh, you must, madame edith. the lives of the airmen may depend on it, 103 00:04:29,308 --> 00:04:31,408 and you are an artiste. 104 00:04:32,443 --> 00:04:35,212 very well, i will do it. 105 00:04:35,214 --> 00:04:37,280 i will wear one of mamma's dresses 106 00:04:37,282 --> 00:04:38,982 and put on her old sun hat. 107 00:04:38,984 --> 00:04:42,385 i will suck in my cheeks to make myself look toothless, 108 00:04:42,387 --> 00:04:44,254 and hunch my shoulders to make me look 109 00:04:44,256 --> 00:04:46,823 old and arthritic. 110 00:04:46,825 --> 00:04:48,691 i never realized she was that old. 111 00:04:51,262 --> 00:04:53,630 ( imitating mamma ) the germans, 112 00:04:53,632 --> 00:04:55,332 i spit on them. 113 00:04:55,334 --> 00:04:56,500 ( spitting ) 114 00:04:57,535 --> 00:04:58,868 now stop wasting time, 115 00:04:58,870 --> 00:05:00,837 and go upstairs to get ready, 116 00:05:00,839 --> 00:05:02,038 you silly old bat. 117 00:05:02,040 --> 00:05:04,441 rene, how dare you speak to me like that! 118 00:05:04,443 --> 00:05:07,344 i am sorry, edith, but you were so realistic 119 00:05:07,346 --> 00:05:10,046 i am already thinking of you as my mother-in-law. 120 00:05:26,097 --> 00:05:28,065 good moaning. 121 00:05:30,401 --> 00:05:32,603 oh, good morning, monsieur. 122 00:05:32,605 --> 00:05:35,606 what are you deeing crotching on all fears 123 00:05:35,608 --> 00:05:37,207 in the middle of the squeer? 124 00:05:37,209 --> 00:05:40,276 i am checking these rusty hinges 125 00:05:40,278 --> 00:05:42,813 to see if we can get the british airmen out. 126 00:05:42,815 --> 00:05:44,848 of course, the earmen. 127 00:05:44,850 --> 00:05:47,117 we must roscue them as soon as pissable. 128 00:05:47,119 --> 00:05:49,452 hmm? 129 00:05:49,454 --> 00:05:52,255 there is little hope of that, i am afraid. 130 00:05:52,257 --> 00:05:53,991 the hinges are rusted solid. 131 00:05:53,993 --> 00:05:57,227 that is bad nose indood. 132 00:05:57,229 --> 00:05:59,830 i must inform michelle. 133 00:05:59,832 --> 00:06:02,365 she has secreted herself in the cafe. 134 00:06:08,372 --> 00:06:10,573 i say, chaps, can you hear me? 135 00:06:13,277 --> 00:06:14,945 - hello! - hello! 136 00:06:14,947 --> 00:06:17,748 crabtree: keep your chins up, chaps. 137 00:06:17,750 --> 00:06:18,849 are you all right? 138 00:06:18,851 --> 00:06:20,917 well, uh... 139 00:06:20,919 --> 00:06:23,386 it pongs a bit down here. 140 00:06:23,388 --> 00:06:24,521 is someone doing something? 141 00:06:24,523 --> 00:06:25,756 crabtree: don't worry, 142 00:06:25,758 --> 00:06:27,691 the undertaker's taking care of everything. 143 00:06:27,693 --> 00:06:30,027 i say, i don't like the sound of that. 144 00:06:30,029 --> 00:06:32,129 must dash, chaps. 145 00:06:32,131 --> 00:06:34,097 jerry on horizon. 146 00:06:35,867 --> 00:06:37,734 good moaning. 147 00:06:37,736 --> 00:06:39,736 nice doo. 148 00:06:39,738 --> 00:06:42,205 i don't like it much down here. 149 00:06:42,207 --> 00:06:43,674 i know, old boy. 150 00:06:45,576 --> 00:06:49,245 still, it does have its compensations. 151 00:06:55,386 --> 00:06:57,487 ah, monsieur alphonse, have you made any progress? 152 00:06:57,489 --> 00:06:59,823 the drain cover will not move. 153 00:06:59,825 --> 00:07:01,658 it has not been opened for years. 154 00:07:01,660 --> 00:07:03,727 but that is dreadful. what are we to do? 155 00:07:03,729 --> 00:07:06,563 i could perhaps loosen the hinges with a hammer, 156 00:07:06,565 --> 00:07:08,899 but i cannot go out into the square 157 00:07:08,901 --> 00:07:11,367 and start banging in broad daylight. 158 00:07:11,369 --> 00:07:13,603 yes, that might arouse suspicion. 159 00:07:13,605 --> 00:07:15,806 could you not park your hearse 160 00:07:15,808 --> 00:07:17,908 over the drain and work underneath it? 161 00:07:17,910 --> 00:07:19,442 do not be ridiculous, michelle. 162 00:07:19,444 --> 00:07:21,477 the germans would still hear him banging. 163 00:07:21,479 --> 00:07:25,182 an idea has just entered my brain. 164 00:07:25,184 --> 00:07:28,251 we could perhaps use your old ice cream wagon? 165 00:07:28,253 --> 00:07:30,386 the one i keep in my garage? 166 00:07:30,388 --> 00:07:32,322 the noise of the ice making machinery 167 00:07:32,324 --> 00:07:35,192 would disguise our activities underneath. 168 00:07:35,194 --> 00:07:37,928 oh, that is a good idea! 169 00:07:37,930 --> 00:07:40,296 the germans would not suspect an ice cream van. 170 00:07:40,298 --> 00:07:45,001 but it has been laid up since it broke down in 1934. 171 00:07:45,003 --> 00:07:47,570 the engine might need a little tinkering 172 00:07:47,572 --> 00:07:49,539 but the freezer still works. 173 00:07:49,541 --> 00:07:51,674 i occasionally use it for storing bodies. 174 00:07:53,277 --> 00:07:56,379 your waitresses could serve the ice cream, 175 00:07:56,381 --> 00:07:58,115 and you, rene, you can drive the van. 176 00:07:58,117 --> 00:08:00,951 oh no, no, no. i am playing no part in this crackpot idea. 177 00:08:00,953 --> 00:08:02,285 listen, 178 00:08:02,287 --> 00:08:04,121 if those airmen are found in the drain, 179 00:08:04,123 --> 00:08:05,789 they may crack under interrogation 180 00:08:05,791 --> 00:08:07,824 and reveal who has been sheltering them. 181 00:08:07,826 --> 00:08:09,459 and the finger... 182 00:08:09,461 --> 00:08:12,028 will point at you, monsieur. 183 00:08:12,030 --> 00:08:13,296 well, as usual, 184 00:08:13,298 --> 00:08:15,265 i do not seem to have much choice. 185 00:08:15,267 --> 00:08:17,700 well, i will go for a tinker. 186 00:08:18,770 --> 00:08:21,337 and i will go and feed the airmen. 187 00:08:23,574 --> 00:08:26,009 you are walking very strangely, monsieur. 188 00:08:26,011 --> 00:08:28,245 if you had down your trousers 189 00:08:28,247 --> 00:08:29,479 what i have down mine, 190 00:08:29,481 --> 00:08:32,949 you would walk strangely. 191 00:08:32,951 --> 00:08:34,550 big head! 192 00:08:55,372 --> 00:08:57,307 i say, carstairs, 193 00:08:57,309 --> 00:08:59,142 that cafe chappie's up there 194 00:08:59,144 --> 00:09:01,711 dropping something down his trousers! 195 00:09:03,981 --> 00:09:06,416 it's sausages, fairfax. 196 00:09:06,418 --> 00:09:08,051 thank god for that. 197 00:09:18,129 --> 00:09:20,330 good morning, rene. 198 00:09:21,665 --> 00:09:23,366 i'm sorry i made you jump. 199 00:09:23,368 --> 00:09:25,969 good morning, lieutenant gruber. 200 00:09:25,971 --> 00:09:28,939 i was just taking the air. 201 00:09:28,941 --> 00:09:32,775 my stomach is a little fragile this morning. 202 00:09:32,777 --> 00:09:35,812 oh, dear lieutenant, i hope it's nothing serious. 203 00:09:35,814 --> 00:09:39,316 i think it was the cottage pie i had in the cafe last night. 204 00:09:41,485 --> 00:09:43,486 are you all right, rene? 205 00:09:43,488 --> 00:09:45,555 you appear to have a twitch in your leg. 206 00:09:45,557 --> 00:09:47,324 oh, it is nothing. 207 00:09:47,326 --> 00:09:49,893 just a slight muscle strain from carrying heavy crates 208 00:09:49,895 --> 00:09:50,927 up from the cellar. 209 00:09:50,929 --> 00:09:53,429 perhaps someone should look at it? 210 00:09:53,431 --> 00:09:55,665 no, that is not necessary, 211 00:09:55,667 --> 00:09:57,167 but thank you for your concern. 212 00:09:59,170 --> 00:10:01,371 rene-- 213 00:10:02,439 --> 00:10:05,541 rene, is it my imagination 214 00:10:05,543 --> 00:10:08,078 or is there a sausage 215 00:10:08,080 --> 00:10:09,812 popping out of the end of your trousers? 216 00:10:11,182 --> 00:10:13,783 no, no you are seeing correctly. 217 00:10:13,785 --> 00:10:15,919 these sausages were past their eat-by date 218 00:10:15,921 --> 00:10:19,555 so i was disposing them to safeguard our customers. 219 00:10:19,557 --> 00:10:22,792 that is most commendable. 220 00:10:22,794 --> 00:10:24,961 and how typical of you. 221 00:10:24,963 --> 00:10:26,496 oh. 222 00:10:26,498 --> 00:10:29,799 but would it not be simpler just to... 223 00:10:29,801 --> 00:10:31,567 pop them in the dustbin? 224 00:10:31,569 --> 00:10:35,505 we do not want anybody to suffer from food poisoning. 225 00:10:35,507 --> 00:10:37,340 we put the worst food from the cafe 226 00:10:37,342 --> 00:10:39,142 straight down here. 227 00:10:39,144 --> 00:10:41,144 in that case, rene, 228 00:10:41,146 --> 00:10:42,979 may i make a suggestion? 229 00:10:42,981 --> 00:10:45,048 of course, lieutenant. 230 00:10:45,050 --> 00:10:47,117 perhaps next time 231 00:10:47,119 --> 00:10:49,419 you could do the same 232 00:10:49,421 --> 00:10:52,055 with madame edith's cottage pie? 233 00:11:01,565 --> 00:11:03,766 so, von smallhausen, are you ready 234 00:11:03,768 --> 00:11:06,302 to commence the forging of a copy of the fallen madonna 235 00:11:06,304 --> 00:11:08,204 with the big boobies by van clomp, 236 00:11:08,206 --> 00:11:11,007 which we so audaciously stole from the chateau 237 00:11:11,009 --> 00:11:13,143 behind general von klinkerhoffen's back 238 00:11:13,145 --> 00:11:15,011 under his very nose? 239 00:11:15,013 --> 00:11:16,812 yes, herr flick. i will do my best. 240 00:11:16,814 --> 00:11:19,115 i have carefully traced around the painting 241 00:11:19,117 --> 00:11:20,650 to make it easier for you. 242 00:11:20,652 --> 00:11:22,652 the code for the colors is here. 243 00:11:22,654 --> 00:11:25,688 it is a great help, herr flick. 244 00:11:25,690 --> 00:11:28,658 number one is for red, 245 00:11:28,660 --> 00:11:30,593 two for blue, three for green 246 00:11:30,595 --> 00:11:33,563 and four for a pinky flesh color. 247 00:11:33,565 --> 00:11:35,765 that is a large pot, herr flick. 248 00:11:35,767 --> 00:11:37,600 it is for her boobies, 249 00:11:37,602 --> 00:11:40,537 which occupy much of the painting. 250 00:11:40,539 --> 00:11:43,105 and what shall we do about this forgery? 251 00:11:43,107 --> 00:11:46,842 i will plant it in the office of colonel von strohm. 252 00:11:46,844 --> 00:11:48,711 an anonymous telephone call 253 00:11:48,713 --> 00:11:51,781 will inform general von klinkerhoffen where it is, 254 00:11:51,783 --> 00:11:54,484 the colonel will be accused of stealing it 255 00:11:54,486 --> 00:11:56,386 and be sent to the russian front 256 00:11:56,388 --> 00:11:59,722 where he will no longer be a pain in the bum. 257 00:11:59,724 --> 00:12:02,625 it is a very risky plan, herr flick. 258 00:12:02,627 --> 00:12:04,960 do not worry, von smallhausen. 259 00:12:04,962 --> 00:12:07,497 if anything goes wrong, you will carry the can. 260 00:12:07,499 --> 00:12:11,334 i shall be proud to be a cog in the wheel, herr flick. 261 00:12:11,336 --> 00:12:13,936 a very small cog. i am a big cog. 262 00:12:15,772 --> 00:12:17,240 now get on with the forging. 263 00:12:17,242 --> 00:12:19,775 i am going to take helga these flowers. 264 00:12:20,811 --> 00:12:22,412 if you do a really good job, 265 00:12:22,414 --> 00:12:23,979 i may let helga give you a kiss. 266 00:12:25,416 --> 00:12:27,383 the thought has made my hand shake, herr flick. 267 00:12:27,385 --> 00:12:29,819 take a tranquilizer, von smallhausen. 268 00:12:29,821 --> 00:12:31,954 i do not want a nipple on her nose. 269 00:12:33,624 --> 00:12:35,891 the paper clips and stationery 270 00:12:35,893 --> 00:12:37,360 are in the top drawer. 271 00:12:37,362 --> 00:12:39,762 if you can't find anything, private bigstern, 272 00:12:39,764 --> 00:12:40,963 just ask lieutenant gruber. 273 00:12:40,965 --> 00:12:42,198 he's very helpful. 274 00:12:42,200 --> 00:12:44,667 he seemed a nice fellow when you introduced me 275 00:12:44,669 --> 00:12:45,868 to him and the colonel. 276 00:12:45,870 --> 00:12:47,604 handsome, too-- 277 00:12:47,606 --> 00:12:49,372 quite tickled my fancy. 278 00:12:50,574 --> 00:12:52,642 he's never tickled mine. 279 00:12:55,946 --> 00:12:58,180 - good morning, helga. - good morning, general. 280 00:12:58,182 --> 00:13:00,015 is this a new member of staff? 281 00:13:00,017 --> 00:13:01,951 i am off on my training course, 282 00:13:01,953 --> 00:13:03,919 private bigstern is taking my place. 283 00:13:05,188 --> 00:13:07,790 no one can possibly take your place, helga. 284 00:13:07,792 --> 00:13:10,260 although on second thoughts, 285 00:13:10,262 --> 00:13:11,394 i could be wrong. 286 00:13:11,396 --> 00:13:13,296 i will be taking over 287 00:13:13,298 --> 00:13:15,531 all of private geerhart's duties, general. 288 00:13:15,533 --> 00:13:18,200 in that case, i might have some overtime 289 00:13:18,202 --> 00:13:19,435 for you one evening this week. 290 00:13:19,437 --> 00:13:21,504 it will be a pleasure, general. 291 00:13:21,506 --> 00:13:23,273 that is what i hope. 292 00:13:23,275 --> 00:13:25,675 i will miss helga, you know. 293 00:13:25,677 --> 00:13:28,611 but that new girl, she has a lot going for her. 294 00:13:28,613 --> 00:13:30,846 already she's given me the wink. 295 00:13:30,848 --> 00:13:33,316 don't start getting ideas, bertorelli. 296 00:13:33,318 --> 00:13:35,184 she gave me the wink also. 297 00:13:35,186 --> 00:13:38,354 she winked at me, too. i can't think why. 298 00:13:39,556 --> 00:13:41,257 general von klinkerhoffen! 299 00:13:43,327 --> 00:13:45,995 we shall have to get cheese for our ears, gruber. 300 00:13:45,997 --> 00:13:48,364 this new girl is worse than helga. 301 00:13:48,366 --> 00:13:49,865 heil hitler! 302 00:13:57,207 --> 00:13:58,541 now, colonel, 303 00:13:58,543 --> 00:14:00,376 i wish to know what progress you have made in the search 304 00:14:00,378 --> 00:14:02,278 for the miscreants who stole the painting 305 00:14:02,280 --> 00:14:04,314 of the fallen madonna with the big boobies by van clomp, 306 00:14:04,316 --> 00:14:05,648 from my headquarters in the chateau? 307 00:14:05,650 --> 00:14:07,550 gruber, tell the general 308 00:14:07,552 --> 00:14:09,319 what progress we're making. 309 00:14:09,321 --> 00:14:11,721 uh... well... 310 00:14:11,723 --> 00:14:14,424 of course, after you... 311 00:14:14,426 --> 00:14:16,559 announced the curfew, 312 00:14:16,561 --> 00:14:18,695 we carried out a house-to-house search, 313 00:14:18,697 --> 00:14:20,763 and rounded up all the usual suspects. 314 00:14:20,765 --> 00:14:22,665 we are also stopping and searching 315 00:14:22,667 --> 00:14:24,200 everyone leaving the village. 316 00:14:24,202 --> 00:14:26,669 in other words, you've made no progress at all. 317 00:14:26,671 --> 00:14:28,270 no, general. 318 00:14:28,272 --> 00:14:30,139 but we're trying very hard. 319 00:14:30,141 --> 00:14:32,775 my men, they are working round the clock, 320 00:14:32,777 --> 00:14:35,611 sometimes two or three hours a day. 321 00:14:37,348 --> 00:14:39,281 if i do not see some results soon, 322 00:14:39,283 --> 00:14:41,250 the chances of you all being sent 323 00:14:41,252 --> 00:14:43,720 to the russian front will improve considerably. 324 00:14:43,722 --> 00:14:44,754 whoops. 325 00:14:44,756 --> 00:14:47,857 particularly yours. is that clear? 326 00:14:47,859 --> 00:14:49,124 yes, general! 327 00:14:49,126 --> 00:14:50,125 heil hitler. 328 00:14:50,127 --> 00:14:51,126 heil hitler. 329 00:14:51,128 --> 00:14:52,161 heil mussolini. 330 00:14:53,430 --> 00:14:54,997 don't be silly. 331 00:14:56,166 --> 00:14:59,235 the generali-- i don't think he likes me. 332 00:14:59,237 --> 00:15:00,837 nobody likes you. 333 00:15:00,839 --> 00:15:03,205 if your men were more efficient, 334 00:15:03,207 --> 00:15:04,907 we might have found the painting by now. 335 00:15:04,909 --> 00:15:06,509 after all, they are criminals. 336 00:15:06,511 --> 00:15:08,143 they ought to know where to look. 337 00:15:08,145 --> 00:15:09,712 why is it always me 338 00:15:09,714 --> 00:15:11,313 who gets the blame for all the cock-ups? 339 00:15:11,315 --> 00:15:13,148 we have to blame someone. 340 00:15:13,150 --> 00:15:14,684 and you're the only itai we know. 341 00:15:18,955 --> 00:15:21,290 who are you? i am looking for helga. 342 00:15:21,292 --> 00:15:23,325 she has gone on a course. 343 00:15:23,327 --> 00:15:24,660 i'm her replacement. 344 00:15:24,662 --> 00:15:27,329 i am herr flick, head of the nouvion gestapo, 345 00:15:27,331 --> 00:15:29,198 godson of heinrich himmler, 346 00:15:29,200 --> 00:15:31,367 scourge of the resistance, 347 00:15:31,369 --> 00:15:33,035 and a bit of a one for the girls. 348 00:15:33,037 --> 00:15:34,704 you may have heard of me? 349 00:15:34,706 --> 00:15:36,706 no. 350 00:15:36,708 --> 00:15:38,908 i had come here 351 00:15:38,910 --> 00:15:40,810 to ask helga out this afternoon, 352 00:15:40,812 --> 00:15:42,612 but you look a fine specimen. 353 00:15:42,614 --> 00:15:45,114 you will do just as well. what do you say? 354 00:15:45,116 --> 00:15:47,483 well, i am a new girl here. 355 00:15:47,485 --> 00:15:49,819 i think i'd better ask permission first. 356 00:15:52,923 --> 00:15:55,090 permission to speak, colonel? 357 00:15:55,092 --> 00:15:56,992 what is it, private bigstern? 358 00:15:59,162 --> 00:16:02,264 there is someone outside calling himself herr flick. 359 00:16:02,266 --> 00:16:04,099 he has asked me out. 360 00:16:04,101 --> 00:16:05,935 is it wise for me to accept? 361 00:16:05,937 --> 00:16:07,169 herr flick?! 362 00:16:07,171 --> 00:16:09,138 oh, no, elsa, 363 00:16:09,140 --> 00:16:11,641 he's a particularly nasty character. 364 00:16:11,643 --> 00:16:13,242 he's a horrible, little worm. 365 00:16:13,244 --> 00:16:14,911 you come out with me instead. 366 00:16:18,281 --> 00:16:20,883 what a mistake to make. 367 00:16:20,885 --> 00:16:22,652 wait a minute! 368 00:16:22,654 --> 00:16:24,554 this could be our opportunity 369 00:16:24,556 --> 00:16:26,589 to put a spy in flick's camp, 370 00:16:26,591 --> 00:16:28,791 now that helga's no longer intimate with him. 371 00:16:28,793 --> 00:16:30,793 that is an idea, colonel. 372 00:16:30,795 --> 00:16:32,528 he also may know something 373 00:16:32,530 --> 00:16:34,363 about the theft of the painting. 374 00:16:34,365 --> 00:16:35,798 private bigstern, 375 00:16:35,800 --> 00:16:38,167 you will accept herr flick's invitation, 376 00:16:38,169 --> 00:16:40,470 become close to him, and report everything 377 00:16:40,472 --> 00:16:42,772 he says and does to us. 378 00:16:42,774 --> 00:16:45,608 particularly if he has a painting in his quarters. 379 00:16:45,610 --> 00:16:48,310 of a girl with big boobies. 380 00:16:48,312 --> 00:16:50,980 they might not seem big to you, but they are to us. 381 00:16:52,015 --> 00:16:55,317 i will do my best. heil hitler! 382 00:16:55,319 --> 00:16:58,721 she's new... keen, 383 00:16:58,723 --> 00:17:00,723 pity she's a girl. 384 00:17:04,294 --> 00:17:06,696 very well, herr flick. i accept your invitation. 385 00:17:06,698 --> 00:17:07,930 good. 386 00:17:07,932 --> 00:17:10,766 report to my secret headquarters this afternoon. 387 00:17:10,768 --> 00:17:12,368 what is the address? 388 00:17:12,370 --> 00:17:13,769 here is my card. 389 00:17:13,771 --> 00:17:15,104 it is blank. 390 00:17:15,106 --> 00:17:16,973 breathe on it for 30 seconds 391 00:17:16,975 --> 00:17:18,273 and the words will appear. 392 00:17:19,442 --> 00:17:21,243 you are a lucky man, herr flick. 393 00:17:21,245 --> 00:17:22,778 i'm very popular in the mess, 394 00:17:22,780 --> 00:17:24,279 and do not usually go out 395 00:17:24,281 --> 00:17:25,915 with balding little men in glasses. 396 00:17:25,917 --> 00:17:27,249 i beg your pardon? 397 00:17:27,251 --> 00:17:28,518 you may kiss me now. 398 00:17:32,523 --> 00:17:33,990 i'll see you later, herr flick. 399 00:17:35,258 --> 00:17:36,959 much later. 400 00:17:36,961 --> 00:17:39,762 i must do some press-ups first. 401 00:17:45,235 --> 00:17:46,536 hallo, chaps. 402 00:17:46,538 --> 00:17:48,204 - hallo. - hallo. 403 00:17:48,206 --> 00:17:50,806 i've just been talking to the cafe chappie. 404 00:17:50,808 --> 00:17:53,409 he's wheeling out his old mother-in-law in a minute, 405 00:17:53,411 --> 00:17:55,578 with some homemade soup. 406 00:17:55,580 --> 00:17:57,113 she'll pour it down the grate for you. 407 00:17:57,115 --> 00:17:59,382 how are we supposed to drink it? 408 00:17:59,384 --> 00:18:01,617 you'll just have to improvise. 409 00:18:01,619 --> 00:18:03,719 we can't get the mugs through the bars. 410 00:18:05,456 --> 00:18:07,490 why don't we use our boots, carstairs? 411 00:18:07,492 --> 00:18:08,458 good idea. 412 00:18:11,395 --> 00:18:13,596 damn, both of mine have got holes in them. 413 00:18:13,598 --> 00:18:15,364 oh, you can have one of mine if you like. 414 00:18:15,366 --> 00:18:17,800 i think i'd rather use my cap, old boy. 415 00:18:23,873 --> 00:18:25,774 you know what you have to do, monsieur leclerc? 416 00:18:25,776 --> 00:18:26,909 yes, yes. 417 00:18:26,911 --> 00:18:28,944 i am to wheel the chair over the drain, 418 00:18:28,946 --> 00:18:31,046 and turn on the tap. i am not stupid. 419 00:18:31,048 --> 00:18:32,781 we know you are not, monsieur leclerc. 420 00:18:32,783 --> 00:18:35,050 first impressions can be deceptive. 421 00:18:35,052 --> 00:18:36,819 oooh, rene, 422 00:18:36,821 --> 00:18:39,755 i can feel the soup boiling in the tank underneath me. 423 00:18:39,757 --> 00:18:41,957 i think the primus is too high. 424 00:18:41,959 --> 00:18:44,693 release some of the pressure with the steam valve. 425 00:18:44,695 --> 00:18:46,362 ( steam spurting ) 426 00:18:50,066 --> 00:18:52,968 there's a lot of garlic in that soup. 427 00:18:52,970 --> 00:18:54,370 good moaning. 428 00:18:54,372 --> 00:18:55,738 good moaning. 429 00:18:55,740 --> 00:18:58,307 i have told the earmen to expect the soap. 430 00:18:58,309 --> 00:19:00,443 i thought we were giving them soup? 431 00:19:00,445 --> 00:19:02,145 he means soup. 432 00:19:02,147 --> 00:19:04,447 i wish you would learn to speak proper french. 433 00:19:06,150 --> 00:19:09,118 your mither-in-loo is not looking very well. 434 00:19:09,120 --> 00:19:12,721 she is more wronkled and higgard than usual. 435 00:19:13,790 --> 00:19:16,058 it is me, officer crabtree. 436 00:19:16,060 --> 00:19:19,562 my mother is not here, so i am taking her place. 437 00:19:19,564 --> 00:19:22,165 it is a good disgeese. 438 00:19:22,167 --> 00:19:24,300 off you go, and get it right. 439 00:19:24,302 --> 00:19:26,269 it is a simple enough task, 440 00:19:26,271 --> 00:19:27,870 any fool could do it. 441 00:19:29,273 --> 00:19:31,707 but you were top of the list. 442 00:19:31,709 --> 00:19:34,043 the old lady in the wheelchair is coming this way. 443 00:19:34,045 --> 00:19:36,212 jolly good. get ready for soup. 444 00:19:40,817 --> 00:19:42,552 this is the drain, madame edith. 445 00:19:42,554 --> 00:19:44,620 turn on the tap then, monsieur leclerc. 446 00:19:49,393 --> 00:19:52,195 oh my god, what is that idiot doing? 447 00:19:52,197 --> 00:19:55,464 he is putting the soap down the wring droon! 448 00:19:55,466 --> 00:19:57,266 can they get nothing right? 449 00:19:58,602 --> 00:20:00,570 fairfax: the soup's coming down the wrong drain. 450 00:20:00,572 --> 00:20:02,805 quick, fairfax, before it runs out. 451 00:20:05,275 --> 00:20:07,376 what are you doing, you idiots? 452 00:20:07,378 --> 00:20:09,845 go back to the cafe, i will take over. 453 00:20:11,181 --> 00:20:12,915 edith: what is wrong, rene? 454 00:20:12,917 --> 00:20:16,118 you were over the wrong drain, you silly old bat. 455 00:20:16,120 --> 00:20:18,787 rene, how dare you speak to me like that! 456 00:20:18,789 --> 00:20:20,789 i'm sorry, edith, but you're more like your mother, 457 00:20:20,791 --> 00:20:22,391 than your mother. 458 00:20:24,127 --> 00:20:26,829 damn blighters have gone. 459 00:20:26,831 --> 00:20:29,365 that's jolly unfair. i was dying for a drink. 460 00:20:29,367 --> 00:20:31,367 look! it's coming down the other one now. 461 00:20:31,369 --> 00:20:34,970 blasted froggies, can't get anything right. 462 00:20:34,972 --> 00:20:37,306 i am sorry too, rene, 463 00:20:37,308 --> 00:20:40,042 i did not notice it was the wrong drain. 464 00:20:40,044 --> 00:20:41,944 now it is the right one. 465 00:20:44,147 --> 00:20:46,849 i say, carstairs, 466 00:20:46,851 --> 00:20:49,452 i didn't get any. 467 00:20:49,454 --> 00:20:51,086 - ( knocking ) - who is it? 468 00:20:51,088 --> 00:20:54,156 private elsa bigstern! 469 00:20:55,191 --> 00:20:56,959 let her in, von smallhausen. 470 00:20:56,961 --> 00:20:59,228 it is my new date. helga is away. 471 00:21:01,064 --> 00:21:02,798 i was expecting you. 472 00:21:02,800 --> 00:21:05,067 i wasn't. 473 00:21:05,069 --> 00:21:07,537 this is von smallhausen, my assistant. 474 00:21:07,539 --> 00:21:09,705 would you like me to kiss him? 475 00:21:09,707 --> 00:21:11,874 that will not be necessary. 476 00:21:11,876 --> 00:21:13,776 let's not be hasty, herr flick. 477 00:21:15,111 --> 00:21:17,813 go to your cupboard, von smallhausen. 478 00:21:20,684 --> 00:21:22,151 would you like a drink? 479 00:21:22,153 --> 00:21:24,921 the tap water here is excellent. 480 00:21:24,923 --> 00:21:27,557 you do not have to beat about the bush with me, herr flick. 481 00:21:27,559 --> 00:21:28,991 remove your glasses! 482 00:21:28,993 --> 00:21:31,727 i am not accustomed to being given orders. 483 00:21:31,729 --> 00:21:34,664 i believe a woman should always be dominant in a relationship. 484 00:21:34,666 --> 00:21:36,365 i have different views. 485 00:21:36,367 --> 00:21:38,200 but without my glasses, 486 00:21:38,202 --> 00:21:40,269 it not easy to express them. 487 00:21:40,271 --> 00:21:42,738 take off your tie. 488 00:21:42,740 --> 00:21:46,241 i do not strip on first dates. 489 00:21:46,243 --> 00:21:47,877 then i will do it for you. 490 00:21:49,312 --> 00:21:51,280 von smallhausen, help. 491 00:21:51,282 --> 00:21:52,815 you're on your own, herr flick. 492 00:21:52,817 --> 00:21:54,917 i'm locking myself in my cupboard. 493 00:22:16,940 --> 00:22:19,508 this is a very wobbly van, rene. 494 00:22:19,510 --> 00:22:21,310 everything is very wobbly. 495 00:22:21,312 --> 00:22:22,979 this ice cream will curdle. 496 00:22:22,981 --> 00:22:24,680 let us hope we can get the job done 497 00:22:24,682 --> 00:22:26,448 before it affects anything else. 498 00:22:26,450 --> 00:22:27,683 where is monsieur alphonse? 499 00:22:34,457 --> 00:22:36,859 oh, my dicky ticker. 500 00:22:36,861 --> 00:22:40,195 i don't think i can stand it in here for too long. 501 00:22:40,197 --> 00:22:41,697 oh my god, 502 00:22:41,699 --> 00:22:43,633 monsieur alphonse has got overheated. 503 00:22:43,635 --> 00:22:46,301 will you pass me a frozen drink on a stick? 504 00:22:51,975 --> 00:22:53,208 that's better. 505 00:22:53,210 --> 00:22:54,576 thank you, mademoiselle. 506 00:22:56,079 --> 00:22:58,413 are you sure you are up to this? 507 00:22:58,415 --> 00:23:00,282 oh, of course, monsieur. 508 00:23:00,284 --> 00:23:02,584 i have here my big-- 509 00:23:02,586 --> 00:23:04,086 hammer 510 00:23:04,088 --> 00:23:05,420 and chisel, 511 00:23:05,422 --> 00:23:07,790 which i use for engraving gravestones. 512 00:23:09,626 --> 00:23:12,762 i shall drop down through the trap door beneath the van, 513 00:23:12,764 --> 00:23:15,564 and under the clatter of the engines, 514 00:23:15,566 --> 00:23:19,234 i shall bang out the rusty bolts. 515 00:23:19,236 --> 00:23:21,436 be careful, monsieur alphonse. 516 00:23:21,438 --> 00:23:23,539 there are germans everywhere. 517 00:23:23,541 --> 00:23:24,940 i will do my best, 518 00:23:24,942 --> 00:23:27,309 but i am not as young as i was. 519 00:23:27,311 --> 00:23:29,511 i shall only be able to bang 520 00:23:29,513 --> 00:23:31,346 for short periods. 521 00:23:31,348 --> 00:23:33,382 this i can believe. 522 00:23:35,318 --> 00:23:38,353 i will attach a hook to the cover of the drain, 523 00:23:38,355 --> 00:23:40,589 and use the auxiliary motor, 524 00:23:40,591 --> 00:23:42,792 which powers the ice cream pump, 525 00:23:42,794 --> 00:23:45,260 to raise up the grating. 526 00:23:45,262 --> 00:23:48,097 to-- excusez-moi. 527 00:23:49,166 --> 00:23:51,067 this could be a long job. 528 00:23:51,069 --> 00:23:52,968 i think i'll have a lolly while we are waiting. 529 00:23:56,073 --> 00:23:57,472 thank you, 530 00:24:03,313 --> 00:24:06,315 the day is warmer than i thought. 531 00:24:12,155 --> 00:24:13,989 this lovely warm weather 532 00:24:13,991 --> 00:24:15,991 has put me in an excellent mood. 533 00:24:15,993 --> 00:24:17,993 bring us three glasses of iced champagne. 534 00:24:17,995 --> 00:24:19,895 of course, colonel. 535 00:24:19,897 --> 00:24:21,997 that is most generous of you, colonel. 536 00:24:21,999 --> 00:24:24,500 put it on bertorelli's account. 537 00:24:24,502 --> 00:24:25,801 not on your nelly. 538 00:24:25,803 --> 00:24:27,302 you pay for your drinks, 539 00:24:27,304 --> 00:24:28,370 i pay for mine. 540 00:24:28,372 --> 00:24:30,005 ( honking ) 541 00:24:30,007 --> 00:24:32,407 ah, so, 542 00:24:32,409 --> 00:24:34,242 this is how you spend your time-- 543 00:24:34,244 --> 00:24:36,345 idling away the hours when you should be out 544 00:24:36,347 --> 00:24:38,481 searching high and low for my missing painting. 545 00:24:38,483 --> 00:24:40,349 glad to see you, general. 546 00:24:40,351 --> 00:24:42,918 we were just holding a meeting to discuss 547 00:24:42,920 --> 00:24:44,920 how to tighten up security in the village. 548 00:24:44,922 --> 00:24:47,022 well, you can begin by explaining to me 549 00:24:47,024 --> 00:24:49,492 what that ice cream van is doing in the middle of the square. 550 00:24:51,595 --> 00:24:54,229 it looks as if it belongs to rene, 551 00:24:54,231 --> 00:24:56,031 who runs the cafe, general. 552 00:24:56,033 --> 00:24:57,265 who gave permission? 553 00:24:57,267 --> 00:24:59,201 did you give permission, gruber? 554 00:24:59,203 --> 00:25:00,569 no. 555 00:25:00,571 --> 00:25:02,004 - did you, bertorelli? - no. 556 00:25:02,006 --> 00:25:04,373 well, i didn't. 557 00:25:04,375 --> 00:25:06,575 that is most lax of you, colonel. 558 00:25:06,577 --> 00:25:08,443 we cannot have unauthorized ice cream vans 559 00:25:08,445 --> 00:25:09,678 parked in the square. 560 00:25:09,680 --> 00:25:11,947 what if a convoy wanted to come through? 561 00:25:11,949 --> 00:25:13,549 summon the owner at once. 562 00:25:13,551 --> 00:25:16,351 gruber, attract rene's attention. 563 00:25:16,353 --> 00:25:19,855 yoo-hoo, rene! 564 00:25:19,857 --> 00:25:21,824 can we have a word? 565 00:25:21,826 --> 00:25:25,060 oh my god, the lieutenant is waving to me. 566 00:25:25,062 --> 00:25:27,496 i will try to keep the germans away from here. 567 00:25:27,498 --> 00:25:29,464 coming, lieutenant. 568 00:25:29,466 --> 00:25:32,601 alphonse: yvette, mimi! 569 00:25:35,906 --> 00:25:37,372 where is rene? 570 00:25:37,374 --> 00:25:40,208 he has had to go to lieutenant gruber at the cafe. 571 00:25:41,244 --> 00:25:42,845 good afternoon, general, 572 00:25:42,847 --> 00:25:44,513 colonel, lieutenant, captain. 573 00:25:44,515 --> 00:25:46,248 i hope everything is all right. 574 00:25:46,250 --> 00:25:47,850 we did not give you 575 00:25:47,852 --> 00:25:49,718 permission to sell ice cream, rene. 576 00:25:49,720 --> 00:25:51,253 i am sorry, colonel. 577 00:25:51,255 --> 00:25:53,656 i thought that as i had a license to run a cafe, 578 00:25:53,658 --> 00:25:55,925 this was was merely a small extension of the business. 579 00:25:55,927 --> 00:25:57,860 we did not mean to break any rules. 580 00:25:57,862 --> 00:26:00,095 military regulations strictly prohibit 581 00:26:00,097 --> 00:26:01,897 the sale of any foodstuffs without a permit. 582 00:26:01,899 --> 00:26:03,432 i assure you, general, 583 00:26:03,434 --> 00:26:05,467 the ice cream is as tasty as any of the food 584 00:26:05,469 --> 00:26:06,869 we serve in the cafe. 585 00:26:06,871 --> 00:26:08,904 that's not saying much. 586 00:26:08,906 --> 00:26:11,506 only the italians can make the ice cream. 587 00:26:11,508 --> 00:26:13,943 that's all you're fit for. 588 00:26:13,945 --> 00:26:16,144 where did you get the petrol? 589 00:26:16,146 --> 00:26:17,780 it is rationed and for military use only. 590 00:26:17,782 --> 00:26:20,515 it does not use petrol, general. 591 00:26:20,517 --> 00:26:23,752 we are actually running it on furniture polish. 592 00:26:23,754 --> 00:26:25,955 pfft, you still did not seek permission. 593 00:26:25,957 --> 00:26:27,590 oh, please, general. 594 00:26:27,592 --> 00:26:29,391 the weather is so warm, 595 00:26:29,393 --> 00:26:30,893 we thought your men might like 596 00:26:30,895 --> 00:26:32,661 some ice cream when they were off duty. 597 00:26:32,663 --> 00:26:34,897 how thoughtful of you. 598 00:26:34,899 --> 00:26:37,165 it really is very good ice cream, general. 599 00:26:38,802 --> 00:26:42,037 i am not a monster who would forbid the sale of ice cream. 600 00:26:42,039 --> 00:26:44,372 if it is so good, perhaps we should try some. 601 00:26:44,374 --> 00:26:46,575 no-- problem, general. 602 00:26:48,645 --> 00:26:51,379 oh my god, the germans are coming this way. 603 00:26:51,381 --> 00:26:53,015 we must warn monsieur alphonse. 604 00:26:53,017 --> 00:26:55,383 do not fear, messieurs. 605 00:26:55,385 --> 00:26:57,319 the winch will have you out in a jiffy. 606 00:26:57,321 --> 00:26:59,187 what did he say, carstairs? 607 00:26:59,189 --> 00:27:01,156 no idea, old boy. 608 00:27:01,158 --> 00:27:03,191 don't speak a word of the language. 609 00:27:03,193 --> 00:27:04,559 monsieur alphonse, 610 00:27:04,561 --> 00:27:06,128 the germans, the germans! 611 00:27:06,130 --> 00:27:07,963 i'm almost finished. 612 00:27:07,965 --> 00:27:09,798 do not be in such a hurry. 613 00:27:13,469 --> 00:27:15,638 this is a very noisy engine. 614 00:27:15,640 --> 00:27:17,539 the ice making machinery 615 00:27:17,541 --> 00:27:19,508 is on its last legs, i am afraid. 616 00:27:19,510 --> 00:27:21,276 well, what shall we have? 617 00:27:21,278 --> 00:27:22,745 cornets all around? 618 00:27:22,747 --> 00:27:24,980 after you, general. 619 00:27:24,982 --> 00:27:28,150 yvette, an ice cream for general von klinkerhoffen. 620 00:27:28,152 --> 00:27:29,952 yes, of course. 621 00:27:29,954 --> 00:27:31,654 make it the biggest one you have. 622 00:27:46,435 --> 00:27:48,403 have you anything to say? 623 00:27:49,472 --> 00:27:51,439 would you like a wafer with it? 624 00:27:52,676 --> 00:27:55,911 ( theme music playing ) 60980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.