All language subtitles for Sons.of.the.Desert.1933.720p.BluRay.x264.[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,460 --> 00:02:17,136 # And here's a hand, my trusty fiere 2 00:02:17,340 --> 00:02:22,130 # And gie's a hand o' thine 3 00:02:22,340 --> 00:02:27,016 # We'll tak' a cup o' kindness now 4 00:02:27,220 --> 00:02:32,533 # For auld lang syne 5 00:02:36,820 --> 00:02:39,539 Brothers, Sons of the Desert. 6 00:02:39,740 --> 00:02:42,618 We are all familiar with the business of this special meeting. 7 00:02:42,820 --> 00:02:46,813 This oasis must meet the situation with determination. 8 00:03:47,180 --> 00:03:48,932 Oooh! 9 00:03:54,860 --> 00:03:57,055 Thank you. 10 00:03:58,020 --> 00:04:03,731 I repeat. This oasis must face the situation with determination. 11 00:04:03,940 --> 00:04:06,056 Every man must be accounted for. 12 00:04:06,260 --> 00:04:11,459 Every man must do his part. There must be no weaklings in our midst. 13 00:04:11,660 --> 00:04:16,256 We must put our very hearts and souls into this great undertaking. 14 00:04:16,460 --> 00:04:21,853 There must be no thought of failure. We must stand shoulder to shoulder. 15 00:04:23,660 --> 00:04:26,254 We must work, we must sacrifice. 16 00:04:26,460 --> 00:04:29,691 The weak must be helped by the strong. 17 00:04:31,500 --> 00:04:36,130 For gentlemen, this, the oldest lodge in the Great Order of the Sons of the Desert 18 00:04:36,340 --> 00:04:42,290 must be represented 100% at our annual convention in Chicago next week. 19 00:04:50,100 --> 00:04:52,011 We will now take the oath. 20 00:04:56,940 --> 00:05:01,695 And remember: once taken, this oath has never been broken by any man, 21 00:05:01,900 --> 00:05:07,020 down through the centuries of time, in the history of this fraternal organisation. 22 00:05:07,220 --> 00:05:11,213 If any member is doubtful of his strength to keep this solemn pledge, 23 00:05:11,420 --> 00:05:13,934 he will please be seated. 24 00:05:16,460 --> 00:05:19,770 Get up! 25 00:05:21,780 --> 00:05:23,611 - I don't want to... - Shh! 26 00:05:23,820 --> 00:05:26,698 Place yourself in position to receive the oath. 27 00:05:30,900 --> 00:05:34,973 Do you all swear to be present at our 87th annual convention in Chicago? 28 00:05:35,180 --> 00:05:37,171 I do! 29 00:05:39,420 --> 00:05:41,376 Me, too. 30 00:05:42,300 --> 00:05:45,417 Wholeheartedly unanimous. 31 00:05:45,620 --> 00:05:48,817 # We are the Sons of the Desert 32 00:05:49,060 --> 00:05:52,177 # Having the time of our lives 33 00:05:52,380 --> 00:05:55,611 # Marching along 10,000 strong 34 00:05:55,820 --> 00:05:59,017 # Ta ta, my sweetheart and wife, God bless them 35 00:05:59,220 --> 00:06:02,337 # Tramp, tramp, tramp the boys are marching 36 00:06:02,540 --> 00:06:05,737 # As a unit melody 37 00:06:11,260 --> 00:06:13,820 # The Sons of the Desert are we. 38 00:06:15,420 --> 00:06:19,572 - Why didn't you want to take the oath? - I was afraid. 39 00:06:19,780 --> 00:06:21,418 Afraid of what? 40 00:06:21,620 --> 00:06:27,411 I was afraid that if I took the oath to go to the convention, maybe my wife wouldn't let me go. 41 00:06:27,620 --> 00:06:30,896 Of course she'll let you go. Why, she'll have to let you go. 42 00:06:31,100 --> 00:06:34,888 - You took an oath! - I know. That's what I'm worrying about. 43 00:06:35,100 --> 00:06:38,410 The Exhausted Ruler said that if you took an oath, 44 00:06:38,620 --> 00:06:44,729 it would have to be broken for generations of centuries of hundreds of years. 45 00:06:44,940 --> 00:06:49,775 - My wife wouldn't... - Do you have to ask your wife everything? 46 00:06:49,980 --> 00:06:53,052 If I didn't ask her, I wouldn't know what she wanted me to do. 47 00:06:53,260 --> 00:06:54,693 - Hm! - I didn't want... 48 00:06:54,900 --> 00:07:00,293 I never realised that such a deplorable condition existed in your home. 49 00:07:02,020 --> 00:07:04,898 Why don't you pattern your life after mine? 50 00:07:05,100 --> 00:07:09,059 I go places and do things and then tell my wife. 51 00:07:11,740 --> 00:07:17,258 Every man should be the king in his own castle! 52 00:07:44,700 --> 00:07:48,488 Now, buck up. Go in and tell her that you're going to the convention. 53 00:07:48,700 --> 00:07:51,931 Be a man. I'll see you in the morning. 54 00:08:10,100 --> 00:08:13,092 - Good night. - Good night. 55 00:08:20,700 --> 00:08:22,372 - Ollie, dear. - Yes, sugar? 56 00:08:22,580 --> 00:08:25,253 - Is Stanley with you? - He just went in the house. 57 00:08:25,460 --> 00:08:29,817 You'd better tell him that Betty went duck-hunting and won't get back until late. 58 00:08:30,020 --> 00:08:32,136 Alrighty. 59 00:08:33,140 --> 00:08:35,210 - Oliver? - Yes, baby? 60 00:08:35,420 --> 00:08:38,651 Please close the door. There's an awful draught in here. 61 00:08:53,580 --> 00:08:55,889 What do you want? 62 00:08:56,980 --> 00:08:58,777 How did you get in there? 63 00:08:58,980 --> 00:09:01,699 I was looking for Betty and came in the back way. I thought... 64 00:09:01,900 --> 00:09:04,778 Betty has gone duck-hunting and won't be home until late. 65 00:09:04,980 --> 00:09:08,211 - Oh. Well, good night. - Good night. 66 00:09:18,100 --> 00:09:20,091 What? 67 00:09:20,300 --> 00:09:23,372 Do you realise that you have locked me out? 68 00:09:23,580 --> 00:09:26,014 Why don't you ring the bell? She'll let you in. 69 00:09:30,900 --> 00:09:33,368 Don't get nervous. She'll be here in a minute. 70 00:09:33,580 --> 00:09:36,253 Where do you think I live? 71 00:09:50,300 --> 00:09:54,088 What do you think this is? Halloween? Come in here, you bad boy. 72 00:09:54,300 --> 00:09:55,813 Come on! 73 00:10:28,940 --> 00:10:32,012 - What do you want? - I've locked myself out. 74 00:10:33,900 --> 00:10:35,572 - Oh, sugar? - Yes? 75 00:10:35,780 --> 00:10:40,171 Do you mind if Stanley stays with us until Betty comes home? 76 00:10:40,380 --> 00:10:43,417 - He's locked out. - Oh, alright. 77 00:13:12,780 --> 00:13:14,691 What are you eating? 78 00:13:15,620 --> 00:13:17,770 - An apple. - Where did you get it? 79 00:13:17,980 --> 00:13:22,849 - In there. - Why, that's not real fruit! It's imitation! 80 00:13:23,060 --> 00:13:24,971 It's made of wax! 81 00:13:31,180 --> 00:13:33,819 What has he been doing now? 82 00:13:34,020 --> 00:13:36,739 He's been eating that phoney fruit. 83 00:13:37,540 --> 00:13:42,614 Oh, so that'swhere it's been going! That's the third apple I've missed this week! 84 00:13:45,220 --> 00:13:48,735 - What's new, sugar? - Oh, nothing much. What's new with you? 85 00:13:48,940 --> 00:13:51,898 - Oh, nothing to speak of. - Yes, there is. 86 00:13:52,100 --> 00:13:54,091 You didn't tell her about going to the convention. 87 00:13:54,300 --> 00:13:56,530 What convention? 88 00:13:56,740 --> 00:14:00,892 That's right. I'm glad you reminded me. 89 00:14:04,540 --> 00:14:08,852 The Sons of the Desert are giving their annual convention in Chicago next week 90 00:14:09,060 --> 00:14:10,698 and Stan and I are going. 91 00:14:10,900 --> 00:14:14,210 - Oh, you are? - We thought that the trip would do us good. 92 00:14:14,420 --> 00:14:17,537 Besides being good for us in a business way. 93 00:14:17,740 --> 00:14:22,530 You see, we'll meet new friends and... see a lot of new faces 94 00:14:22,740 --> 00:14:27,131 and the change of climate will be good for us in a good many ways. 95 00:14:27,340 --> 00:14:31,219 And besides, all work and no play makes Jack a dull boy. 96 00:14:31,420 --> 00:14:33,217 Jack who? 97 00:14:35,220 --> 00:14:38,212 I hope you have a nice time, dear. 98 00:14:38,420 --> 00:14:41,218 - Thank you, sugar. - Ha, Ha! 99 00:14:42,140 --> 00:14:46,099 - What's that for? - Just this: you are not going. 100 00:14:46,300 --> 00:14:49,451 - What do you mean I'm not going? - Just that! 101 00:14:49,660 --> 00:14:53,448 You're not going to the convention. You're going to the mountains with me. 102 00:14:53,700 --> 00:14:56,419 But he can't go to the mountains. He took an oath. 103 00:14:56,620 --> 00:15:01,819 - The Exhausted Ruler said that... - Now, listen, dodo! You keep out of this! 104 00:15:02,020 --> 00:15:04,614 Wait a minute, sugar. There's no use getting excited. 105 00:15:04,820 --> 00:15:07,209 You're making a mountain out of a molehill. 106 00:15:07,420 --> 00:15:10,730 Certainly, life isn't short enough. 107 00:15:10,940 --> 00:15:12,737 - Are you going? - Huh? 108 00:15:12,940 --> 00:15:17,377 - I said, ''Are you going?'' - Yes, sugar... Mrs Hardy. 109 00:15:17,580 --> 00:15:20,333 - Who said so? - Him. 110 00:15:21,220 --> 00:15:25,577 Oh... Well, you can do as you please, 111 00:15:25,780 --> 00:15:28,340 but you're going to the mountains with me! 112 00:15:28,540 --> 00:15:30,735 Now, wait a minute! You listen to this. 113 00:15:30,940 --> 00:15:35,411 I want this understood once and for all! 114 00:15:35,620 --> 00:15:39,056 I'm not going to the convention, I'm going to the mountains. 115 00:15:39,260 --> 00:15:42,411 That's just what I said: that you're not going to the mountains, 116 00:15:42,620 --> 00:15:45,612 that you're going to the... that you're going to the mountains! 117 00:15:45,820 --> 00:15:49,290 - Why don't you compromise? - What do you mean, ''compromise''? 118 00:15:49,500 --> 00:15:51,138 - He means... - Shut up! 119 00:15:51,340 --> 00:15:54,013 If you think you're gallivanting off with a lot of hoodlums, 120 00:15:54,220 --> 00:15:57,337 to any convention whenever you want to... Not for a minute, you're not! 121 00:15:57,540 --> 00:16:01,374 Here I am, slaving day after day, washing and ironing 'til my fingers bleed. 122 00:16:01,580 --> 00:16:04,174 - Do you appreciate it? Do you? - Well, you don't... 123 00:16:04,380 --> 00:16:06,336 Oh, shut up! Don't talk back to me! 124 00:16:06,540 --> 00:16:10,374 Just because I'm an unselfish, what does it get me? Working for you and your interests! 125 00:16:10,580 --> 00:16:13,219 I've planned a vacation for you in the mountains, at a nice resort 126 00:16:13,420 --> 00:16:15,854 where they play bridge and have lectures on art. 127 00:16:16,060 --> 00:16:18,574 I fight crowds in department stores, dying of the heat, 128 00:16:18,780 --> 00:16:23,092 killing myself trying to get a nice mountain outfit together! Why? Why?! 129 00:16:23,300 --> 00:16:25,655 - Why? - You keep out of this! 130 00:16:25,860 --> 00:16:28,613 I'll tell you why. So you won't be ashamed of me. 131 00:16:28,820 --> 00:16:31,732 And do you appreciate it? Do you? Ha, ha! 132 00:16:31,940 --> 00:16:34,374 You want to run off to the convention. 133 00:16:34,580 --> 00:16:37,538 Convention! You'll go to the convention over my dead body. 134 00:16:37,740 --> 00:16:40,379 I'll put you in jail first. And you, too! 135 00:16:40,580 --> 00:16:44,812 With the rest of the Sons of the... oh, the Sons of the Desert! 136 00:16:55,900 --> 00:16:57,811 Ooohh! 137 00:17:01,260 --> 00:17:02,898 Oh... 138 00:17:21,660 --> 00:17:25,699 - What do you think? - Oh, don't pay any attention to her. 139 00:17:25,900 --> 00:17:29,131 She's only clowning. She'll snap out of it. 140 00:17:29,340 --> 00:17:30,932 Ohh! 141 00:17:36,700 --> 00:17:42,172 - Are you going to stand for that? - You're darned right I won't stand for it. 142 00:17:42,380 --> 00:17:46,896 I'm the boss in this house, and when I say I'm going to the convention, I'm going... 143 00:18:04,460 --> 00:18:07,691 - Oh, Lottie! - Hello, Betty. Come on in. 144 00:18:07,900 --> 00:18:11,734 - I didn't have very good luck. Here's a couple. - Thanks, Betty. 145 00:18:11,940 --> 00:18:16,456 - What's the matter, Lottie? You look worried. - I just had a run-in with my barnacle. 146 00:18:16,660 --> 00:18:19,333 - Stanley's in there, too. - Oh... 147 00:18:19,540 --> 00:18:22,850 And furthermore, you're making a big mistake. 148 00:18:23,860 --> 00:18:25,373 What do you mean? 149 00:18:25,580 --> 00:18:30,131 If you're not careful she'll get the upper hand of you, mark my words. 150 00:18:30,340 --> 00:18:33,935 The upper hand of me? Hm, impossible! 151 00:18:34,140 --> 00:18:36,529 Alright, have it your own way. 152 00:18:36,740 --> 00:18:43,088 I may not be king of my castle, but I certainly wouldn't allow my wife to wear any pants. 153 00:18:44,860 --> 00:18:47,613 I'd like to see my old woman throwing things around. 154 00:18:47,820 --> 00:18:53,213 It's disgraceful. I never heard of such goings-off... on. 155 00:18:54,540 --> 00:18:59,250 If my ball and chain ever talked to me... If she even dared to raise her... 156 00:18:59,460 --> 00:19:02,020 - Do you know what I would say? - What? 157 00:19:03,020 --> 00:19:05,534 I'd say... Hello, honey. 158 00:19:05,740 --> 00:19:07,571 I... 159 00:19:10,580 --> 00:19:14,971 Well, you think it over. I'll see you in the morning. 160 00:19:41,580 --> 00:19:45,732 Ooohh, ooohh... 161 00:19:49,660 --> 00:19:54,256 There, now. There. That's better. 162 00:19:54,460 --> 00:19:56,928 I wonder what could be the matter with me. 163 00:19:57,140 --> 00:20:00,291 It looks to me like a severe nervous breakdown. 164 00:20:00,500 --> 00:20:04,015 You've gone all to pieces! And it happened so suddenly. 165 00:20:04,220 --> 00:20:08,498 Probably that terrible argument we had the other night caused it all. 166 00:20:08,700 --> 00:20:11,009 I wouldn't be a bit surprised. 167 00:20:14,300 --> 00:20:17,576 - Where's Stanley? - He's gone out. 168 00:20:17,780 --> 00:20:20,340 Where did he go? 169 00:20:20,540 --> 00:20:23,532 He didn't want me to tell you, but he's awfully worried about you 170 00:20:23,740 --> 00:20:25,935 and he thought you ought to have a doctor. 171 00:20:26,140 --> 00:20:29,815 Why did you let him do that? You know I don't like doctors. 172 00:20:30,020 --> 00:20:34,730 Now, now. Don't get all upset. I know what's good for you. 173 00:20:34,940 --> 00:20:39,092 You're going to have a doctor, and you're going to do just what the doctor says. 174 00:20:39,300 --> 00:20:43,532 Alright, sweetheart. You always know what's best. 175 00:20:43,740 --> 00:20:46,459 Uuhh! Uuhh! 176 00:20:46,660 --> 00:20:51,290 Listen, darling. I'll get you some aspirin. Oh, and I'll get you some more hot water. 177 00:20:55,460 --> 00:20:57,576 Hey. 178 00:21:18,780 --> 00:21:21,419 - Did you get the doctor? - He'll be here in a few minutes. 179 00:21:21,620 --> 00:21:26,410 Good. Did you fix it with him to tell me that I have to go to Honolulu for my nerves? 180 00:21:27,340 --> 00:21:32,698 - Our plan is working out great. - It sure is. I've got it all fixed. 181 00:21:33,900 --> 00:21:36,937 But why do you want to go to Honolulu? 182 00:21:37,900 --> 00:21:41,609 Don't you understand that this is only a subterfuge? 183 00:21:43,460 --> 00:21:48,375 To throw the wives off the track so that we can go to the convention. 184 00:21:49,500 --> 00:21:52,412 Oh, then you're not going to the mountains? 185 00:21:52,620 --> 00:21:54,850 Of course not. 186 00:21:55,740 --> 00:21:58,937 We're supposed to go there so that the wives will think that we... 187 00:22:09,780 --> 00:22:11,293 Not you! 188 00:22:12,420 --> 00:22:15,617 - Stan, did you get a doctor? - Yes, ma'am. The best in town. 189 00:22:15,820 --> 00:22:21,929 Oh, fine. Here, darling. Here's your aspirin. Now, take your feet out. 190 00:22:26,820 --> 00:22:28,890 There. Now try that. 191 00:22:29,540 --> 00:22:31,019 Aaargh! 192 00:22:32,580 --> 00:22:35,697 Oh, you poor dear! I'll get you some cold water. 193 00:22:40,500 --> 00:22:44,539 - What are you doing? - I've lost the aspirin. Can you move over a bit? 194 00:22:46,380 --> 00:22:48,610 Move over a bit more, I can't find it. 195 00:22:49,100 --> 00:22:51,136 Aargh! 196 00:22:51,340 --> 00:22:56,539 Up, out you go! Oh, you poor thing! Oh, my goodness! 197 00:22:56,740 --> 00:23:00,892 - Oh, you poor darling. - Get that thing out of there! 198 00:23:03,180 --> 00:23:06,809 Come here, dear. Sit down there. 199 00:23:07,020 --> 00:23:09,818 Why... Aargh! 200 00:23:13,180 --> 00:23:15,455 Get me out of here! 201 00:23:15,660 --> 00:23:18,458 Oh, my boiled little sugar bunny! 202 00:23:21,460 --> 00:23:25,851 I'm so sorry, darling. I'm so sorry. 203 00:23:31,300 --> 00:23:32,972 Ooh! 204 00:23:34,380 --> 00:23:39,659 Get that thing out of here! Oh, I'm so sorry, darling. 205 00:23:46,300 --> 00:23:48,416 - Oh, darling. You sit down. - Alright. 206 00:23:48,620 --> 00:23:52,374 I think I'd better go and get some dry clothes on. 207 00:23:52,580 --> 00:23:54,969 Will you get out of my way? 208 00:24:05,100 --> 00:24:07,489 You wax-eater! 209 00:24:30,180 --> 00:24:31,818 Oh... 210 00:24:42,740 --> 00:24:47,256 You're perspiring. Maybe you have got a fever. 211 00:24:47,980 --> 00:24:53,498 I do feel hot. You'd better take my temperature. 212 00:24:53,700 --> 00:24:55,816 Get that thermometer. 213 00:24:56,020 --> 00:24:59,808 - The what? - Thermometer. You'll find it on the shelf. 214 00:25:00,900 --> 00:25:02,538 Oh... 215 00:25:22,700 --> 00:25:24,611 What does it say? 216 00:25:26,780 --> 00:25:28,850 ''Wet and windy.'' 217 00:25:33,820 --> 00:25:35,856 That's a barometer! 218 00:25:53,980 --> 00:25:56,096 Why did you get a veterinarian? 219 00:25:56,300 --> 00:25:58,416 I didn't think his religion would make any difference. 220 00:26:03,100 --> 00:26:06,536 This way, Doctor. 221 00:26:08,340 --> 00:26:10,058 - This is Mr Hardy. - Hello, Doctor. 222 00:26:10,260 --> 00:26:13,457 Doctor, I'm so glad you're here. My husband's been suffering terribly. 223 00:26:13,660 --> 00:26:15,696 What seems to be the trouble? 224 00:26:15,900 --> 00:26:18,289 I think he's suffering from a nervous shakedown. 225 00:26:18,500 --> 00:26:20,536 Oh. 226 00:26:21,980 --> 00:26:23,857 O-ho... 227 00:26:24,980 --> 00:26:26,857 Aha... 228 00:26:28,740 --> 00:26:30,617 Aha... 229 00:26:34,700 --> 00:26:36,452 My, my, my... 230 00:26:36,660 --> 00:26:41,256 - What is it, Doctor? - It looks like a bad case of canis deliris. 231 00:26:41,460 --> 00:26:43,974 - As bad as that? - Even worse. 232 00:26:44,180 --> 00:26:47,331 It might be double canis deliris. 233 00:26:47,540 --> 00:26:52,568 - If it's that bad, you should give him something. - Oh, Doctor! You must give him something. 234 00:26:52,780 --> 00:26:56,773 Now there, darling, you be quiet. Oh, my poor little lambkin. 235 00:26:56,980 --> 00:27:00,450 He's going to be alright. Yes, he is. 236 00:27:00,660 --> 00:27:04,858 Sit up, sit up. 237 00:27:06,420 --> 00:27:08,490 Open up your mouth. 238 00:27:17,860 --> 00:27:20,533 There, darling. Everything is going to be alright. 239 00:27:20,740 --> 00:27:23,652 - Do you think I'd better put him to bed? - No, no. 240 00:27:23,860 --> 00:27:29,093 What he really needs is a long ocean voyage with plenty of tropical air and sun. 241 00:27:29,300 --> 00:27:33,213 I suggest a trip to... a trip to... 242 00:27:34,300 --> 00:27:35,574 ..Honolulu. 243 00:27:35,780 --> 00:27:38,453 But Doctor, wouldn't the mountains do as well? 244 00:27:38,660 --> 00:27:41,697 I'm a very bad sailor and I can't stand the water. 245 00:27:41,900 --> 00:27:44,619 No. I'm sorry, Mrs Hardy. 246 00:27:44,820 --> 00:27:49,257 A voyage to Honolulu is the only cure for your husband. 247 00:27:55,620 --> 00:27:57,372 I won't go to Honolulu. 248 00:27:57,580 --> 00:28:00,731 If you can't go, sugar, I'lljust stay at home and suffer. 249 00:28:00,940 --> 00:28:04,455 You'll do nothing of the kind. If the doctor says you must go to Honolulu, 250 00:28:04,660 --> 00:28:06,730 you'll do just as the doctor says. 251 00:28:06,940 --> 00:28:11,809 But I can't go to Honolulu alone. I've got to have someone to take care of me. 252 00:28:12,020 --> 00:28:15,092 Maybe Stanley will be kind enough to go with you. 253 00:28:15,300 --> 00:28:19,373 Well, I never thought of that. Will you go, Stanley? 254 00:28:19,580 --> 00:28:21,969 - Where? - To Honolulu! 255 00:28:22,180 --> 00:28:24,648 - I can't go to Honolulu. - Why? 256 00:28:24,860 --> 00:28:26,578 I'm going to the convention. 257 00:28:26,780 --> 00:28:29,010 What do you mean you're going to the convention? 258 00:28:29,220 --> 00:28:32,769 I forgot to tell you. I asked Betty and she said that I could go. 259 00:28:32,980 --> 00:28:35,540 That settles it. I'm not going to Honolulu. 260 00:28:35,740 --> 00:28:40,177 Oh, yes, you are. You're going to Honolulu if you have to go alone! 261 00:28:40,380 --> 00:28:45,579 If I have to go to Honolulu alone, he's going with me! 262 00:30:01,340 --> 00:30:05,492 Hey! Kitty, kitty, kitty! Boo, boo, boo, boo! 263 00:30:06,740 --> 00:30:08,651 Hey! Isn't she a ''Dob''? 264 00:30:34,780 --> 00:30:38,295 - Texas 97! - Texas 93! 265 00:30:38,500 --> 00:30:42,015 - New York 43! - Washington 27! 266 00:31:17,500 --> 00:31:19,218 Texas 97! 267 00:31:19,420 --> 00:31:23,777 Hey! Oh, no, no, no... That's still going to go on the floor. 268 00:31:23,980 --> 00:31:28,770 - Well, well, well... California, eh? - 19. 269 00:31:28,980 --> 00:31:32,973 Hey, I bet you don't grow flowers there that smell like this. 270 00:31:39,500 --> 00:31:42,412 That's a ''Dob'', isn't it, boy? 271 00:31:48,900 --> 00:31:51,972 Can you take it? Say, boys, come on! 272 00:31:52,180 --> 00:31:54,853 Come over to my table and have a drink. 273 00:31:56,460 --> 00:31:58,815 Oh boy, oh boy! Right, sit down. 274 00:31:59,540 --> 00:32:01,098 Sit down! 275 00:32:02,900 --> 00:32:05,812 Hey, waiter! A bottle of champagne! 276 00:32:07,620 --> 00:32:09,576 Oh, boy! Ha, ha, ha! 277 00:32:09,780 --> 00:32:11,498 Have a cigarette. 278 00:32:19,540 --> 00:32:21,496 Have a cigarette. 279 00:32:28,180 --> 00:32:30,774 You guys are killing me! 280 00:32:30,980 --> 00:32:33,175 Great gag, huh? Great gag. 281 00:32:35,900 --> 00:32:38,573 # Down on a South Sea island 282 00:32:38,780 --> 00:32:41,419 # Underneath the beauty of the stars 283 00:32:41,620 --> 00:32:47,172 # I strayed upon some maidens who were strumming on their guitars 284 00:32:47,380 --> 00:32:52,852 # A hula maid was dancing and I knew I'd found my paradise 285 00:32:53,060 --> 00:32:57,770 # So this is what I told her as I gazed into her eyes 286 00:32:57,980 --> 00:33:03,418 # Honolulu Baby where did you get those eyes 287 00:33:03,620 --> 00:33:08,853 # And the dark complexion I just idolise? 288 00:33:09,060 --> 00:33:14,612 # Honolulu baby where did you get that style 289 00:33:14,820 --> 00:33:21,339 # And those pretty red lips and that sunny smile? 290 00:33:21,540 --> 00:33:24,259 # When you start to dance your hula hooping dance 291 00:33:24,460 --> 00:33:26,974 # Then you shake it up and down 292 00:33:27,180 --> 00:33:29,569 # You shake a little here you shake a little there 293 00:33:29,780 --> 00:33:31,736 # When you've got the boys going to town 294 00:33:31,940 --> 00:33:37,458 # Honolulu Baby you know your stuff 295 00:33:37,660 --> 00:33:42,814 # Honolulu Baby gonna call your bluff 296 00:33:44,060 --> 00:33:46,051 # Di, di, di... 297 00:34:02,740 --> 00:34:06,494 You see? We're killing two birds with one stone. 298 00:34:06,700 --> 00:34:10,932 We're seeing as much here as we could've seen in Honolulu. 299 00:34:11,140 --> 00:34:14,018 Hey, what's the laugh? I don't get it. 300 00:34:14,220 --> 00:34:16,176 Shall we tell him? 301 00:34:16,380 --> 00:34:20,293 Our wives think that we're in Honolulu for my health. 302 00:34:20,500 --> 00:34:23,060 You're pulling a fast one, huh? 303 00:35:06,300 --> 00:35:08,609 Oh, boy! 304 00:35:08,820 --> 00:35:13,689 What did I tell you? We've been to the convention, had a swell time, 305 00:35:13,900 --> 00:35:19,736 we're going home in the morning and nobody's any the wiser. 306 00:35:19,940 --> 00:35:22,659 By the way, what part of California are you fellows from? 307 00:35:22,860 --> 00:35:24,976 Los Angeles. 308 00:35:25,180 --> 00:35:29,253 Los Angeles? What a small world, what a small world! 309 00:35:29,460 --> 00:35:31,337 I've got a sister who lives out there. 310 00:35:31,540 --> 00:35:35,897 No kidding. I haven't laid eyes on her since I got out of reform school! 311 00:35:36,780 --> 00:35:39,214 I've got a great idea for a gag. Know what I'll do? 312 00:35:39,420 --> 00:35:44,175 I'm going to call her up long-distance and disguise my voice so she won't know who it is! 313 00:35:44,380 --> 00:35:46,416 Oh, that's a ''Dob''! 314 00:35:46,620 --> 00:35:50,533 Hey, waiter! Another bottle of bubble water. I'll be right back! 315 00:35:58,860 --> 00:36:01,215 Hello? Hello? 316 00:36:01,420 --> 00:36:04,332 - Here's your long-distance call. - Oh, swell! 317 00:36:08,340 --> 00:36:11,059 Hello? Hello? Hello? 318 00:36:11,260 --> 00:36:14,491 I'll bet you can't guess who this is! 319 00:36:14,700 --> 00:36:16,930 Alright, who is it? 320 00:36:17,140 --> 00:36:19,051 It's your little brother Charlie. 321 00:36:19,260 --> 00:36:22,491 Well, for goodness' sake! It's my brother Charlie. 322 00:36:22,780 --> 00:36:24,213 Where are you? 323 00:36:24,420 --> 00:36:28,095 I'm in Chicago. They're throwing a convention for me. 324 00:36:29,020 --> 00:36:35,459 Well, fancy hearing from you after all these years. I haven't seen you since you sang in the choir. 325 00:36:35,660 --> 00:36:40,415 And you used to pump the organ, remember? You little organ pumper, you! 326 00:36:43,460 --> 00:36:48,329 Listen, I want you to talk to a fellow from Los Angeles. A swell guy. 327 00:36:48,540 --> 00:36:50,496 Wait a minute. Here, go ahead. 328 00:36:51,980 --> 00:36:56,496 Hello? So this is Charlie's sweet little sister. 329 00:36:57,500 --> 00:36:59,934 I feel just like I know you. 330 00:37:02,180 --> 00:37:06,093 Charlie tells me you're from Los Angeles. What part? 331 00:37:06,300 --> 00:37:08,370 All of me! 332 00:37:09,660 --> 00:37:12,094 What did she say? 333 00:37:12,300 --> 00:37:15,053 She asked me if I was from Los Angeles and I said, ''Yes''. 334 00:37:15,260 --> 00:37:18,457 Then she said, ''What part?'' and I said, ''All of me!'' 335 00:37:18,660 --> 00:37:21,254 Wasn't that a ''Dob''? 336 00:37:26,380 --> 00:37:31,329 You little jokester. When you get back to town, drop in and see me. 337 00:37:32,140 --> 00:37:35,337 I'd just love to have you meet my husband. 338 00:37:35,540 --> 00:37:38,532 I sure will! What's the address? 339 00:37:39,340 --> 00:37:41,058 Write this down. 340 00:37:41,260 --> 00:37:46,254 2-2-2-2 Fairview Avenue. 341 00:37:46,500 --> 00:37:48,650 2-2... 342 00:37:52,500 --> 00:37:54,730 Eh... Goodbye, sugar. 343 00:37:55,540 --> 00:37:58,850 - What did you hang up for? - We had a bad connection. 344 00:37:59,060 --> 00:38:02,416 - But isn't she a swell gal? - She sure is. 345 00:38:02,620 --> 00:38:05,692 - Uh-oh. - What's the matter, Lottie? 346 00:38:05,900 --> 00:38:10,371 If I didn't know that Oliver was in Honolulu, I'd swear that was him on the phone. 347 00:38:10,580 --> 00:38:15,813 They're in Honolulu, alright. But Stanley wouldn't dare lie to me. 348 00:38:17,580 --> 00:38:23,212 I'd hate to think what would happen if he ever did. 349 00:38:23,420 --> 00:38:26,173 Let these fellows have a chance. Come on! 350 00:38:29,980 --> 00:38:31,379 - Good evening. - Good evening. 351 00:38:31,580 --> 00:38:34,094 - Jack, how are you? - Glad to see you. 352 00:38:34,300 --> 00:38:36,655 - Am I glad to see you! - Aahh! 353 00:38:41,540 --> 00:38:43,212 Do you know that's my wife? 354 00:38:43,420 --> 00:38:44,899 Texas 97! 355 00:38:45,100 --> 00:38:47,136 New York 43! 356 00:38:49,300 --> 00:38:51,450 New York 47! 357 00:38:53,540 --> 00:38:56,179 Extra paper! Get your evening paper! 358 00:38:56,380 --> 00:38:58,655 Honolulu liner sinking! Extra! 359 00:39:01,740 --> 00:39:04,300 Lottie, Lottie! Look! 360 00:39:04,500 --> 00:39:07,970 I just read it. What are we going to do? 361 00:39:08,180 --> 00:39:11,855 I'll telephone the steamship company and ask if they've got a list of survivors. 362 00:39:12,060 --> 00:39:15,450 No! No, we go down there. Go on, get your hat! 363 00:39:15,660 --> 00:39:17,696 Alright, I'll meet you outside. 364 00:39:38,180 --> 00:39:42,059 Quiet, please! Mr Ruthbert has a radiogram he wishes to read. 365 00:39:42,260 --> 00:39:45,093 This is the latest wireless report. 366 00:39:45,300 --> 00:39:47,768 ''Honolulu Steamship Company, Los Angeles.'' 367 00:39:47,980 --> 00:39:52,815 ''The survivors of the ill-fated liner have been transferred to the rescue ship.'' 368 00:39:53,020 --> 00:39:57,935 ''A list of the casualties will be made known as soon as a complete check-up is made.'' 369 00:39:58,140 --> 00:40:03,737 ''Expect to arrive in port in 36 hours.'' Signed, Captain John Zilo. 370 00:40:03,940 --> 00:40:09,219 Oh, Betty. I do hope the boys are safe. The suspense is just killing me! 371 00:40:09,420 --> 00:40:12,059 Have courage, Lottie. Let's not think of the worst. 372 00:40:12,260 --> 00:40:16,219 Well, I try not to, but... I'm so worried about Oliver. 373 00:40:16,420 --> 00:40:19,059 You know how unselfish he always was. 374 00:40:19,260 --> 00:40:22,855 He wouldn't leave that ship until everybody was saved. 375 00:40:23,060 --> 00:40:26,370 Well, if they're safe, Oliver certainly deserves a medal. 376 00:40:26,580 --> 00:40:30,653 - You know, Stanley can't swim a stroke. - Oh, I never thought of that! 377 00:40:48,900 --> 00:40:52,210 Here you are, old man. Just keep the change. 378 00:41:01,700 --> 00:41:03,816 # Honolulu Baby 379 00:41:04,020 --> 00:41:05,817 # Where did you get those eyes 380 00:41:06,020 --> 00:41:09,979 # And your dark complexion that I idolise? 381 00:41:10,180 --> 00:41:14,014 # Honolulu Baby where did you get those eyes 382 00:41:14,220 --> 00:41:18,008 # And your dark complexion that I idolise? 383 00:41:18,220 --> 00:41:22,008 # Honolulu Baby where did you get those eyes 384 00:41:22,220 --> 00:41:26,816 # and your dark complexion that I idolise? 385 00:41:27,020 --> 00:41:29,170 Maybe they're in Betty's house. 386 00:41:29,820 --> 00:41:32,129 # Honolulu Baby 387 00:41:32,340 --> 00:41:34,251 # Where did you get those eyes 388 00:41:34,460 --> 00:41:38,169 # And your dark complexion that I idolise? 389 00:41:38,380 --> 00:41:42,373 # Honolulu Baby where did you get those eyes 390 00:41:42,580 --> 00:41:46,619 # And your dark complexion that I idolise? 391 00:41:46,820 --> 00:41:48,731 # Honolulu Baby... 392 00:41:58,940 --> 00:42:02,330 Aloha! Baby's here! 393 00:42:12,300 --> 00:42:15,929 Aloha! Baby's here! 394 00:42:16,140 --> 00:42:18,096 Aloha! 395 00:42:27,540 --> 00:42:29,690 Get that thing out of the way! 396 00:42:29,900 --> 00:42:32,050 Aloha! 397 00:42:34,940 --> 00:42:36,931 Aloha! 398 00:42:37,580 --> 00:42:39,536 Baby's home, sugar! 399 00:42:42,140 --> 00:42:44,529 Get out of my way! 400 00:42:48,580 --> 00:42:50,377 Aahh! 401 00:42:59,460 --> 00:43:02,736 - I wonder where she is. - Maybe she went out. 402 00:43:03,343 --> 00:43:09,593 I know she went out, but what I'd like to know is where did she went! 403 00:43:10,481 --> 00:43:14,984 - Maybe she went to the mountains with Betty. - That's probably just where she is. 404 00:43:15,187 --> 00:43:16,979 She makes me sick! 405 00:43:17,181 --> 00:43:20,561 She knew we were coming today. Why did she go to the mountains? 406 00:43:20,770 --> 00:43:24,989 Well, if she didn't go to the mountains, Mohammed would have to come here. 407 00:43:28,587 --> 00:43:32,091 What has Mohammed got to do with my wife? 408 00:43:34,688 --> 00:43:36,514 ''Notes from the clubs''. 409 00:43:36,722 --> 00:43:38,547 - Ooohh! - What's the matter? 410 00:43:38,756 --> 00:43:41,739 ''Honolulu liner sinking. Foundering in typhoon.'' 411 00:43:41,946 --> 00:43:45,530 ''Passengers and crew on SS Muana in panic as wireless fails.'' 412 00:43:45,735 --> 00:43:50,000 ''Sister ship Leuana reaches scene of disaster in 90 mile gale.'' 413 00:43:50,201 --> 00:43:53,104 ''Rescue ship due back in Los Angeles harbour tomorrow.'' 414 00:43:53,312 --> 00:43:54,582 - Oh... - Oh! 415 00:43:54,787 --> 00:43:58,734 Can you beat that? I'm sure glad we didn't go. 416 00:43:58,935 --> 00:44:00,568 If we had... 417 00:44:00,809 --> 00:44:02,476 Ooohh! What are we going to do? 418 00:44:02,683 --> 00:44:05,711 We've got to get out of here. We'll spend the night in a hotel. 419 00:44:05,913 --> 00:44:08,500 Put that paper down and let's go! 420 00:44:08,705 --> 00:44:10,372 Get that! 421 00:44:12,214 --> 00:44:15,480 Pick that up so they won't know that we've been here. 422 00:44:16,960 --> 00:44:19,421 - Betty, let me... - No, I'll pay. 423 00:44:19,632 --> 00:44:21,379 Take everything! 424 00:44:23,500 --> 00:44:24,975 Aaahhh! 425 00:44:25,175 --> 00:44:29,440 We'll hide. No, not there! Get up! 426 00:44:33,829 --> 00:44:35,939 - Come on, get... - Ooohh! 427 00:44:38,924 --> 00:44:40,561 Oh! Get... 428 00:44:48,183 --> 00:44:52,732 - Betty, did you hear that? - I certainly did. 429 00:45:01,938 --> 00:45:04,213 There's no one in there. 430 00:45:05,138 --> 00:45:10,086 Betty, I could have sworn I heard that door close. 431 00:45:10,296 --> 00:45:13,970 It's probably our imagination. We're both so nervous and upset. 432 00:45:14,176 --> 00:45:17,804 Oh, Betty! Do you really think that they're safe? 433 00:45:18,014 --> 00:45:21,722 Don't worry, dear. Let's think for the best. 434 00:45:21,933 --> 00:45:23,685 Oh... 435 00:45:25,172 --> 00:45:27,924 Alright. Ooh! 436 00:45:28,131 --> 00:45:30,361 I have the strangest feeling. I... 437 00:45:31,930 --> 00:45:35,286 I feel as if they were hovering right over me! 438 00:45:35,489 --> 00:45:37,798 Don't talk that way! You give me the jitters! 439 00:45:38,009 --> 00:45:40,806 I'm just going all to pieces! 440 00:45:41,007 --> 00:45:46,160 - If you're going to act that way, I'm going. - Don't leave me, Betty! Don't leave me here! 441 00:45:46,366 --> 00:45:48,755 We've got to face this situation with determination. 442 00:45:48,965 --> 00:45:52,116 I know, I'm doing the best I can. 443 00:45:52,324 --> 00:45:54,963 - Do you think they saw us? - Of course not! 444 00:45:55,164 --> 00:46:01,556 If they had, they'd be up here. To catch a Hardy they have to get up very early in the morning. 445 00:46:01,762 --> 00:46:05,071 - What time? - About half past... What time! 446 00:46:07,240 --> 00:46:09,231 Shh! 447 00:46:09,440 --> 00:46:11,953 Be careful! Do you want them to hear us? 448 00:46:12,798 --> 00:46:15,153 How are we going to get to a hotel? 449 00:46:16,118 --> 00:46:19,314 Simple. We'll go down through Betty's house. 450 00:46:24,835 --> 00:46:26,871 Locked. 451 00:46:27,075 --> 00:46:31,113 - It looks like we're here for the night. - We can't sit up here all night. 452 00:46:31,314 --> 00:46:33,349 We are not going to sit up all night. 453 00:46:33,553 --> 00:46:38,546 We'll fix ourselves a nice bed and be just as comfortable as two peas in a pod. 454 00:46:39,512 --> 00:46:41,229 Ooh! 455 00:46:41,431 --> 00:46:43,022 Oh... 456 00:46:44,950 --> 00:46:46,861 Give me a hand with the spring. 457 00:46:48,389 --> 00:46:50,948 - Shh! - Don't shush me! 458 00:47:02,784 --> 00:47:04,820 - Shh! - Shh! 459 00:47:14,342 --> 00:47:16,491 Hold this while I get some rope. 460 00:47:25,698 --> 00:47:30,088 Don't sit there looking at me. Do something to help me! Get me some rope. 461 00:47:30,297 --> 00:47:34,255 - What are you going to do with it? - None of your business. Do as I tell you! 462 00:47:35,696 --> 00:47:38,687 - Shh! - It serves you right! 463 00:48:21,643 --> 00:48:25,317 No, Betty. Now I wish I'd let him go to the convention. 464 00:48:25,522 --> 00:48:30,436 He could be having such a good time instead of being in that awful shipwreck. 465 00:48:33,680 --> 00:48:35,635 It's all my fault! 466 00:48:35,839 --> 00:48:39,274 Don't worry, Lottie. Maybe they're not as bad off as we think. 467 00:48:39,478 --> 00:48:44,073 Oh, Betty. If I could only see him once more. 468 00:49:04,911 --> 00:49:06,503 I can't believe it! 469 00:49:06,710 --> 00:49:09,907 Just wait 'til you get back home, you inflated tadpole. 470 00:49:12,669 --> 00:49:14,101 - Sit down! - Shut up! 471 00:49:14,308 --> 00:49:17,505 - Lottie! - So Stan wouldn't dare lie to you? 472 00:49:17,707 --> 00:49:20,460 Don't you worry about it. 473 00:49:34,862 --> 00:49:38,332 - Can you imagine them going to that convention? - I don't mind that so much. 474 00:49:38,541 --> 00:49:43,056 It's the idea of them making a sucker out of me. That's what burns me up. 475 00:49:43,260 --> 00:49:45,693 - Sit down, Lottie. You make me nervous. - Oh, shut up! 476 00:49:45,900 --> 00:49:49,652 Stanley wouldn't dare lie to you... Ha, ha, ha! 477 00:49:49,858 --> 00:49:53,533 It's the first time he ever did, and if it wasn't for your husband's bad influence 478 00:49:53,737 --> 00:49:55,489 this wouldn't have happened. 479 00:49:55,696 --> 00:49:57,652 Oh, is that so? 480 00:49:57,856 --> 00:50:01,165 Are you trying to infer that my husband alone was the cause of this? 481 00:50:01,375 --> 00:50:05,652 - I certainly am. - That wax-eater of yours is no different. 482 00:50:05,854 --> 00:50:07,969 He had just as much to do with it as my Oliver did. 483 00:50:08,174 --> 00:50:11,642 I admit that he lied, but there is one thing that I do know. 484 00:50:11,852 --> 00:50:16,720 When he gets back home and I ask him, he'll confess and tell me everything. 485 00:50:16,931 --> 00:50:20,366 - Ha, ha, ha. - That's more than that blimp of yours will do. 486 00:50:22,969 --> 00:50:26,756 Just wait 'til I get back home and I'll show youwho the truthful one is. 487 00:50:26,968 --> 00:50:30,164 - I'll show you that my Oliver is upright. - Oh, skip it. 488 00:50:31,687 --> 00:50:34,405 There you are. Fit for a king! 489 00:50:34,606 --> 00:50:37,278 We'll have a good night's sleep, go down in the morning, 490 00:50:37,485 --> 00:50:42,558 tell them about the shipwreck, and nobody will be any the wiser. 491 00:50:42,763 --> 00:50:45,072 - I've got to hand it to you. - For what? 492 00:50:45,282 --> 00:50:50,958 For the meticulous care with which you have executed your finely formulated machinations 493 00:50:51,162 --> 00:50:54,836 in extricating us from this devastating dilemma. 494 00:50:58,879 --> 00:51:01,233 Then, on the other hand... 495 00:51:01,439 --> 00:51:03,507 - Get in bed. - Huh? 496 00:51:06,836 --> 00:51:08,667 ''Meticulous''... 497 00:51:11,875 --> 00:51:14,070 Now hold it for me. 498 00:51:19,753 --> 00:51:23,028 - Now, isn't this nice? - It sure is. 499 00:51:23,232 --> 00:51:25,587 We're just like two peas in a pot. 500 00:51:28,350 --> 00:51:31,786 Not ''pot''. ''Pod''. 501 00:51:32,629 --> 00:51:34,347 Po-d! 502 00:51:42,787 --> 00:51:44,378 Po-d. 503 00:51:46,225 --> 00:51:49,853 Good night, I'll run along. If they come here first, give me a call. 504 00:51:50,065 --> 00:51:52,020 I'm dyingto hear Oliver's story. 505 00:51:59,702 --> 00:52:03,899 - Oh, Betty! What was that? - I'll find out. 506 00:52:04,100 --> 00:52:05,375 Wait! 507 00:52:09,859 --> 00:52:12,691 They are probably asleep and didn't hear it. 508 00:52:13,259 --> 00:52:14,850 We sure were lucky. 509 00:52:16,017 --> 00:52:19,406 Oh, Betty! Do be careful. It might be a burglar. 510 00:52:19,617 --> 00:52:23,575 Don't worry about me. I've got my gun and I've never missed yet. 511 00:52:23,775 --> 00:52:26,732 - Ohh! - Quick! Let's get on the roof! Come on! 512 00:53:01,445 --> 00:53:03,560 There's something very strange going on. 513 00:53:03,764 --> 00:53:06,597 - I'll call the police. - That's a fine idea. 514 00:53:13,202 --> 00:53:15,953 - Now what are we going to do? - What do you think? 515 00:53:16,161 --> 00:53:19,277 I'm not going to sit here all night and catch pneumonia. 516 00:53:19,480 --> 00:53:24,473 We'll ride down the drainpipe, put our clothes on in the garage and go to a hotel. 517 00:53:24,678 --> 00:53:27,317 You can do what you like, but I'm going home. 518 00:53:27,517 --> 00:53:31,146 - What are you going to tell Betty? - I'll tell her everything. 519 00:53:31,357 --> 00:53:33,790 - So, you're turning yellow. - Huh? 520 00:53:33,996 --> 00:53:36,225 You're yellow. 521 00:53:39,554 --> 00:53:43,024 - It must be the lightning. - You little double-crosser! 522 00:53:43,233 --> 00:53:45,303 If you go downstairs and spill the beans, 523 00:53:45,512 --> 00:53:48,868 I'll tell Betty that I caught you smoking a cigarette. 524 00:53:49,071 --> 00:53:53,188 Alright, go ahead and tell her. What do you think..? 525 00:53:53,390 --> 00:53:56,905 - Would you tell her that? - I certainly would. 526 00:53:59,149 --> 00:54:01,298 - Would you? - I would. 527 00:54:03,707 --> 00:54:09,497 You know what we'll do? We'll climb down the garage and change our clothes in the drainpipe. 528 00:54:09,706 --> 00:54:15,654 Then we'll go to a hotel and we'll be just as comfortable as two peas in a po-d. 529 00:54:18,343 --> 00:54:20,573 Go on. Get down. Go on. 530 00:54:20,783 --> 00:54:22,818 You'll have me catching ammonia... pneumonia! 531 00:54:41,057 --> 00:54:43,252 Spread your legs! 532 00:54:52,653 --> 00:54:58,648 - Why did you tell me to spread my legs? - I didn't want you to get your feet wet. 533 00:54:58,852 --> 00:55:00,967 Help me get out of here! 534 00:55:13,168 --> 00:55:15,237 Don't tell him anything. 535 00:55:15,447 --> 00:55:18,165 - What's going on here? - Nothing, Officer. 536 00:55:18,367 --> 00:55:20,675 - Where do you live? - I'd rather not say. 537 00:55:20,886 --> 00:55:23,399 - So you don't want to talk? - Well, it's just... 538 00:55:23,605 --> 00:55:25,117 - Where do you live? - Huh? 539 00:55:25,325 --> 00:55:28,680 - Where do you live? - Next door to him. 540 00:55:28,884 --> 00:55:31,397 - Where does he live? - In there. 541 00:55:31,603 --> 00:55:33,752 Quit your kidding! Where does he live? 542 00:55:33,963 --> 00:55:36,794 I'm not kidding! If you don't believe me, go in and ask them. 543 00:55:37,001 --> 00:55:38,956 Such a good idea! Come on! 544 00:55:40,121 --> 00:55:42,952 Come on! Get going! Hurry up! 545 00:55:44,279 --> 00:55:46,110 - Is this the house? - Yes, sir. 546 00:55:48,879 --> 00:55:51,790 Well, here's another nice mess you've gotten me into. 547 00:55:51,997 --> 00:55:53,510 What do we tell them? 548 00:55:53,717 --> 00:55:57,231 - You think up your story, I've got mine. - I can't think of any. 549 00:55:57,436 --> 00:55:59,346 Hey, here they are now! Where's that gun? 550 00:55:59,555 --> 00:56:03,104 Wait a minute, calm yourself! Let's hear their story first. 551 00:56:03,314 --> 00:56:07,829 Don't forget, you and I have a little argument to settle. After that, you can do as you please. 552 00:56:08,033 --> 00:56:10,500 Alright, I'll show you. 553 00:56:13,271 --> 00:56:14,943 Thank you, Officer. 554 00:56:15,151 --> 00:56:18,028 Oh, Oliver! What's happened, where are your clothes? 555 00:56:18,230 --> 00:56:21,619 - Wait 'til I get my second wind. - Stanley, whatever happened? 556 00:56:21,829 --> 00:56:24,501 You tell your story, Ollie. 557 00:56:24,708 --> 00:56:28,495 On our way back from Honolulu we were in a terrible shipwreck. 558 00:56:28,707 --> 00:56:30,902 You see. If you'd let me go to the convention, 559 00:56:31,106 --> 00:56:33,255 I wouldn't have gone through this horrible experience. 560 00:56:33,466 --> 00:56:36,696 Oh, tell us all about it, please! 561 00:56:36,904 --> 00:56:38,656 Alright, alright. 562 00:56:38,865 --> 00:56:44,176 We were sailing along in clear weather when all of a sudden a terrible storm came up. 563 00:56:44,383 --> 00:56:48,341 - Didn't it, Stanley? - Yeah, and then we floundered in a typhoid. 564 00:56:48,541 --> 00:56:52,658 Not ''typhoid''. He means ''typhoon'', sugar. 565 00:56:52,860 --> 00:56:56,454 The ship started to sink and we both dived overboard. 566 00:56:56,659 --> 00:57:00,571 - Didn't we, Stanley? - Just as the boat went down for the third time. 567 00:57:02,018 --> 00:57:05,976 - And here we are. - Aren't you glad we got back home safe? 568 00:57:06,176 --> 00:57:07,973 Well, what's new, sugar? 569 00:57:08,176 --> 00:57:12,326 Well, the rescue ship with the survivors doesn't get in until tomorrow. 570 00:57:12,535 --> 00:57:14,445 - The rescue... - Oh. 571 00:57:14,654 --> 00:57:20,010 - It must have got there after we left. - Yes, it must have got there after we left. 572 00:57:20,213 --> 00:57:21,804 - Thank you. - You're welcome. 573 00:57:22,012 --> 00:57:24,082 Well, how did you get here? 574 00:57:24,892 --> 00:57:29,008 - Why... Err... - Oh, we ship-hiked. 575 00:57:29,210 --> 00:57:31,166 That's right, we... 576 00:57:31,370 --> 00:57:32,688 We ship-hiked. 577 00:57:32,889 --> 00:57:35,960 - Ship-hiked? - Yes, we thumbed our way. 578 00:57:36,168 --> 00:57:38,045 What do you mean, thumbed your way? 579 00:57:38,247 --> 00:57:42,478 Well... Stan and I would be swimming along, we'd see a boat coming our way, 580 00:57:42,687 --> 00:57:45,075 we'd go like that, and they'd pick us up. 581 00:57:45,286 --> 00:57:46,638 - Wouldn't they? - Yeah. 582 00:57:46,845 --> 00:57:49,916 - That is, if they were going our way. - Certainly. 583 00:57:50,124 --> 00:57:53,673 You see, Betty? He's no different from the rest! 584 00:57:53,883 --> 00:57:56,715 They're both like two peas in a pod. 585 00:57:57,122 --> 00:57:59,636 - Po-d. - Shut up! 586 00:57:59,842 --> 00:58:03,799 - Have you anything else to say? - Why, no. 587 00:58:04,000 --> 00:58:08,789 That's all there is. There isn't any more. Is there, Stanley? 588 00:58:08,999 --> 00:58:13,037 No, that's our story and we're stuck with it... in it. 589 00:58:16,437 --> 00:58:19,348 - Oliver. - What, sugar? 590 00:58:19,996 --> 00:58:26,229 Oliver, I want you to be big. Bigger than you've ever been before. 591 00:58:27,074 --> 00:58:30,065 Are you telling me the truth? 592 00:58:30,273 --> 00:58:33,026 What do you mean, am I telling you the truth? 593 00:58:33,232 --> 00:58:40,818 Do you think a story like that could come from my mind if it wasn't the truth? It's ridiculous! 594 00:58:41,470 --> 00:58:44,666 - It's absurd! - It's the silliest thing I've ever heard. 595 00:58:44,869 --> 00:58:49,338 Well, it certainly is. It's too far-fetched not to be the truth. 596 00:58:49,548 --> 00:58:52,266 - Isn't it, Stanley? - It's imposterous. 597 00:58:57,546 --> 00:58:59,900 - Stanley? - What? 598 00:59:01,105 --> 00:59:02,776 Stanley? 599 00:59:06,223 --> 00:59:11,659 Honest confession is good for the soul. Is Oliver telling the truth? 600 00:59:17,980 --> 00:59:20,254 Go ahead and tell her. 601 00:59:28,057 --> 00:59:29,774 Is he? 602 00:59:30,616 --> 00:59:35,166 No! We went to the convention. We didn't go to Honolulu at all! 603 00:59:35,374 --> 00:59:38,605 He told me to tell you we were sinking in that shipwreck. 604 00:59:38,814 --> 00:59:42,044 We were up on the roof. 605 00:59:42,253 --> 00:59:45,403 We slept in the attic. 606 00:59:46,572 --> 00:59:49,847 Come on, Stanley. 607 00:59:52,370 --> 00:59:54,122 Come on, Stanley. 608 01:00:35,118 --> 01:00:37,871 How about you and me going to the mountains? 609 01:00:51,274 --> 01:00:53,343 You're not moving out tonight are you, sugar? 610 01:00:56,712 --> 01:01:00,829 Why don't you wait 'til tomorrow morning so that we can talk it over? 611 01:01:27,623 --> 01:01:31,376 See, Stanley? Honesty is the best policy. 612 01:02:01,774 --> 01:02:03,890 Help, help, help! 613 01:02:04,093 --> 01:02:08,768 I'll show you, you Son of the Desert. Go to a convention, will you? Ha, ha! 614 01:02:28,926 --> 01:02:30,678 Come in. 615 01:02:36,684 --> 01:02:41,438 - What did she say? - Never mind what she said. What did Betty say? 616 01:02:41,643 --> 01:02:44,952 Betty said that honesty was the best politics. 617 01:02:48,521 --> 01:02:51,034 Look. 618 01:02:56,839 --> 01:03:01,433 # Honolulu Baby won't you close those eyes... 51054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.