All language subtitles for Sherlock.Holmes.The.Spider.Woman.1944.BluRay.720p.x264-MySiLU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,303 --> 00:01:38,222 Read all about the pajama suicide. 2 00:01:38,389 --> 00:01:40,974 Here you are, governor. Thank you, sir. Thank you. 3 00:01:41,142 --> 00:01:45,229 Read all about it, another pajama suicide. 4 00:01:51,861 --> 00:01:55,072 Here you are, governor. Paper? Read all about the pajama suicide. 5 00:01:55,240 --> 00:01:56,740 Ah! 6 00:02:05,416 --> 00:02:07,668 But dash it all, Susan. Its as crime, 7 00:02:07,836 --> 00:02:09,294 suicide is a crime. 8 00:02:09,462 --> 00:02:11,672 Where are the police? Where is Sherlock Holmes? 9 00:02:11,840 --> 00:02:13,423 That's what I've been thinking, Robert. 10 00:02:13,591 --> 00:02:15,425 Where is Sherlock Holmes? 11 00:02:33,444 --> 00:02:35,070 Its a beauty. 12 00:02:35,238 --> 00:02:37,739 Don't let him get away. 13 00:02:37,907 --> 00:02:39,616 Blast. 14 00:02:39,784 --> 00:02:41,410 I've lost him. 15 00:02:50,545 --> 00:02:53,839 I'm sorry you lost him, old man. 16 00:02:54,007 --> 00:02:55,215 What are you doing, old fellow? 17 00:02:55,383 --> 00:02:56,925 Just changing my fly. 18 00:02:57,093 --> 00:02:58,635 Don't be mendacious, Watson. 19 00:02:58,803 --> 00:03:00,596 Who? Me mendacious? 20 00:03:00,763 --> 00:03:02,181 Yes, when a man slips away four times in an hour to change his fly 21 00:03:02,348 --> 00:03:03,640 and still has the same fly on his hook 22 00:03:03,808 --> 00:03:05,309 I call that being mendacious. 23 00:03:05,476 --> 00:03:08,145 Perhaps it is, as a matter of fact I felt a bit faint. 24 00:03:08,313 --> 00:03:09,938 - A touch of the sun. - A touch of humbug. 25 00:03:10,106 --> 00:03:11,481 - Humbug? - Yes, your hat's on backwards. 26 00:03:11,649 --> 00:03:12,858 Oh, is it? 27 00:03:13,026 --> 00:03:15,235 Ah, just as I thought, 28 00:03:15,403 --> 00:03:17,738 you've been reading about those filthy pajama murders again, 29 00:03:17,906 --> 00:03:20,449 and you gave me your solemn word of honor. 30 00:03:20,617 --> 00:03:22,576 - Did you, did you say murders? - I did. 31 00:03:25,330 --> 00:03:27,122 Suicides invariably leave notes behind them. 32 00:03:27,290 --> 00:03:28,999 Not one of these men left so much as a word. 33 00:03:29,167 --> 00:03:30,834 After all a fellow hasn't got time to dash off a note 34 00:03:31,002 --> 00:03:32,753 before throwing himself in front of a bus. 35 00:03:32,921 --> 00:03:34,588 But these people didn't throw themselves under busses. 36 00:03:34,756 --> 00:03:38,091 Each and every one of them went quietly to bed 37 00:03:38,259 --> 00:03:39,760 behind locked doors. 38 00:03:39,928 --> 00:03:42,346 And each and every one of them rose up suddenly in the night 39 00:03:42,513 --> 00:03:43,722 and killed himself. 40 00:03:43,890 --> 00:03:45,807 - I never thought of that. - Obviously. 41 00:03:45,975 --> 00:03:47,392 Neither did Scotland Yard. 42 00:03:47,560 --> 00:03:50,479 You know, Watson, 43 00:03:50,647 --> 00:03:52,064 there's something uncanny about it. 44 00:03:52,232 --> 00:03:53,941 Something monstrous and horrible, 45 00:03:54,108 --> 00:03:56,693 something that drives these poor fellows to their so-called suicide, 46 00:03:56,861 --> 00:03:59,363 and when you drive a man to suicide that's murder. 47 00:04:01,032 --> 00:04:02,532 I'd say haven't we better get back to London at once 48 00:04:02,700 --> 00:04:04,368 with all this murder afoot? 49 00:04:04,535 --> 00:04:06,078 I'm sorry, Watson, 50 00:04:06,246 --> 00:04:09,164 the pleasures of the chase are no longer for me. 51 00:04:09,332 --> 00:04:12,376 I'm through with crime now and forever. 52 00:04:12,543 --> 00:04:16,797 You...you don't mean that. 53 00:04:16,965 --> 00:04:18,590 Yes, unfortunately. 54 00:04:18,758 --> 00:04:19,883 But why? 55 00:04:20,051 --> 00:04:22,052 Watson, I have a confession to make to you. 56 00:04:22,220 --> 00:04:23,887 I'm no longer equal to it. 57 00:04:24,055 --> 00:04:27,391 Lately, I've been subject to the most alarming dizzy spells. 58 00:04:27,558 --> 00:04:29,184 Not a swimming sensation, 59 00:04:29,352 --> 00:04:31,520 difficulty maintaining your balance when you stand upright? 60 00:04:31,688 --> 00:04:33,397 Precisely, and you know what that leads to. 61 00:04:33,564 --> 00:04:35,816 - Cerebral hemorrhages if you don't look out. - Exactly. 62 00:04:35,984 --> 00:04:37,693 That means get back to London as quick as we can. 63 00:04:37,860 --> 00:04:38,902 I'll take you to see Armitage. 64 00:04:39,070 --> 00:04:41,196 Not until we've had our fun, old boy. 65 00:04:41,364 --> 00:04:43,407 If this is to be our last holiday together 66 00:04:43,574 --> 00:04:45,450 I'd like to get my fill of it. 67 00:04:45,618 --> 00:04:48,912 Oh, sorry, old fellow. I'm afraid I upset you with that beastly newspaper. 68 00:04:49,080 --> 00:04:51,581 Oh, think nothing of it. 69 00:04:51,749 --> 00:04:53,875 At least you know now why I left London 70 00:04:54,043 --> 00:04:57,170 in amidst the most shocking crime wave since Jack the Ripper. 71 00:05:09,976 --> 00:05:11,184 Watson! 72 00:05:21,904 --> 00:05:23,196 Holmes! 73 00:05:41,174 --> 00:05:43,175 Would you like a paper, sir? Read all about it. 74 00:05:45,386 --> 00:05:49,681 The name of Ronald Boyce Carter must be added to the list of suicides 75 00:05:49,849 --> 00:05:52,601 that have shocked London in recent months. 76 00:05:52,769 --> 00:05:55,187 It is indeed regrettable that Mr. Sherlock Holmes-- 77 00:05:55,355 --> 00:05:57,064 Bah! 78 00:05:57,231 --> 00:06:00,442 You know Susan, that fellow Holmes had no business dying just now. 79 00:06:00,610 --> 00:06:02,569 It's an outrage, a dashed outrage. 80 00:06:04,614 --> 00:06:06,907 I hear they're going to send all his things to the British Museum. 81 00:06:07,075 --> 00:06:08,575 Things, what do you mean things? 82 00:06:08,743 --> 00:06:10,786 You mean his old books and discarded whiskers? 83 00:06:10,953 --> 00:06:14,206 No, Robert. What would the British Museum do with his whiskers? 84 00:06:14,374 --> 00:06:16,333 It's his scrapbooks they're going to exhibit 85 00:06:16,501 --> 00:06:18,543 and all his records. 86 00:06:18,711 --> 00:06:23,673 The strange death of ex-President Murillo. 87 00:06:23,841 --> 00:06:26,676 The Giant Rat of Sumatra. 88 00:06:26,844 --> 00:06:28,970 What a ghastly affair. 89 00:06:29,138 --> 00:06:31,473 You know in some ways, Mrs. Hudson, 90 00:06:31,641 --> 00:06:34,101 those were the happiest days of my life. 91 00:06:34,268 --> 00:06:37,521 Now, now, Dr. Watson. Don't get down in the dumps. 92 00:06:41,150 --> 00:06:42,526 You're right, my dear, you're right. 93 00:06:42,693 --> 00:06:45,278 Sentiment. Pure sentiment 94 00:06:45,446 --> 00:06:46,822 Silly of me, I know. 95 00:06:49,242 --> 00:06:50,200 Oh, dear. 96 00:06:50,368 --> 00:06:52,327 That must be the van from the museum 97 00:06:52,495 --> 00:06:54,955 and his things aren't even half packed. 98 00:06:55,123 --> 00:06:59,251 You go down, my dear, and hold them off for 15 minutes. 99 00:06:59,419 --> 00:07:02,754 And then they can come up and take it all away. 100 00:07:02,922 --> 00:07:05,215 But I don't want them to take it all away. 101 00:07:05,383 --> 00:07:08,009 It's like tearing a piece out of my heart. 102 00:07:08,177 --> 00:07:11,138 Oh, there, there, my dear. I know, I know. 103 00:07:19,564 --> 00:07:20,647 What's she sniffling about? 104 00:07:20,815 --> 00:07:23,191 Oh, you know how woman are, huh. 105 00:07:23,359 --> 00:07:26,194 No control. 106 00:07:26,362 --> 00:07:29,322 I didn't expect to see you here, Lestrade. 107 00:07:29,490 --> 00:07:31,283 British Museum, you know, had to have protection. 108 00:07:31,451 --> 00:07:33,243 They rang up Scotland Yard. 109 00:07:33,411 --> 00:07:35,662 - I just happened to be there. - Hmm? 110 00:07:35,830 --> 00:07:38,707 All right, well I didn't want every Tom, Dick and Harry handling his things. 111 00:07:38,875 --> 00:07:41,376 No, no, of course not, of course not. 112 00:07:41,544 --> 00:07:43,628 - Ratty old chair, ain't it? - Repulsive. 113 00:07:43,796 --> 00:07:46,173 Well, sir, there's nothing ratty about it. 114 00:07:46,340 --> 00:07:47,466 Perhaps you're right, doctor. 115 00:07:47,633 --> 00:07:49,759 Many a times I seen him sprawled out in it. 116 00:07:49,927 --> 00:07:51,303 Ah, ah, ah. 117 00:07:53,222 --> 00:07:55,557 Oh. 118 00:07:55,725 --> 00:07:56,975 Funny duck he was. 119 00:07:57,143 --> 00:07:58,560 I was saying to my old woman only this morning 120 00:07:58,728 --> 00:08:00,979 if it hadn't been for him I'd still be a sergeant. 121 00:08:01,147 --> 00:08:03,607 Pity you didn't mention it when he was alive. 122 00:08:03,774 --> 00:08:06,943 Perhaps we understood each other better than you think, doctor. 123 00:08:07,111 --> 00:08:10,363 All these old pipes. 124 00:08:10,531 --> 00:08:11,907 What'd you let him fall in that blasted river? 125 00:08:12,074 --> 00:08:14,034 Why didn't you jump in after him, you big blunderhead? 126 00:08:14,202 --> 00:08:16,328 Blunderhead! That's very offensive, Lestrade. 127 00:08:16,496 --> 00:08:18,163 Me jump in? I wasn't there. 128 00:08:18,331 --> 00:08:21,124 When I got there, he wasn't there. He had gone. 129 00:08:21,292 --> 00:08:22,501 He'd gone. 130 00:08:22,668 --> 00:08:23,793 Oh, sorry, doctor. 131 00:08:23,961 --> 00:08:26,588 Take no notice, I'm... 132 00:08:26,756 --> 00:08:28,381 That's all right, Lestrade. 133 00:08:28,549 --> 00:08:30,175 - Lestrade. - What. 134 00:08:30,343 --> 00:08:32,677 Would you like to have one of his pipes? 135 00:08:32,845 --> 00:08:34,095 I wouldn't mind. 136 00:08:34,263 --> 00:08:36,139 Well, help yourself. 137 00:08:36,307 --> 00:08:37,974 Thank you, doctor. 138 00:08:44,649 --> 00:08:46,233 It's the one I want. 139 00:08:46,400 --> 00:08:48,527 Its the one I remember best. 140 00:08:48,694 --> 00:08:51,780 I'll be stepping downstairs to the vans for a bit, doctor. 141 00:08:54,325 --> 00:08:56,076 Take your time with the packing, doctor, 142 00:08:56,244 --> 00:08:57,827 there's no hurry, you know. The British Museum will still be there. 143 00:08:57,995 --> 00:09:00,163 What's the row about? 144 00:09:00,331 --> 00:09:02,499 A registered package for Mr. Sherlock Holmes. 145 00:09:02,667 --> 00:09:05,460 - Oh, he'll sign for it. - Thank you, sir. 146 00:09:05,628 --> 00:09:07,087 Here you are. Bring it here. 147 00:09:08,756 --> 00:09:10,173 Mind signing here, sir? 148 00:09:14,929 --> 00:09:17,597 Pencils these days, not worth the paper they write on. 149 00:09:17,765 --> 00:09:18,682 That's right. 150 00:09:18,849 --> 00:09:19,808 - You got a knife? - No, I ain't. 151 00:09:19,976 --> 00:09:21,268 Well, wait a minute. 152 00:09:21,435 --> 00:09:22,852 All right. 153 00:09:26,274 --> 00:09:28,900 Cool dummy. So this is where he hung out. 154 00:09:29,068 --> 00:09:31,570 These were his rooms. 155 00:09:31,737 --> 00:09:33,363 Not much of a room if you ask me. 156 00:09:33,531 --> 00:09:34,906 Well, who's asking you? 157 00:09:35,074 --> 00:09:36,366 Here, that's mine. 158 00:09:36,534 --> 00:09:39,077 I've lost things like that before. 159 00:09:39,245 --> 00:09:43,123 Oh, well, I suppose it suited him, all right. 160 00:09:43,291 --> 00:09:46,167 All right, all right, all right. 161 00:09:46,335 --> 00:09:49,963 He was no great shakes as a tick from what I heard. 162 00:09:50,131 --> 00:09:52,507 Just one of them easy chair Johnnies. 163 00:09:52,675 --> 00:09:56,177 What sat on his tail and let everybody else do the dirty work. 164 00:09:56,345 --> 00:09:57,596 That'll be enough. 165 00:09:59,890 --> 00:10:02,976 But newspapers can be bought, can't they now? 166 00:10:03,144 --> 00:10:05,061 You insect. You dare to imply-- 167 00:10:05,229 --> 00:10:07,314 All right, all right, all right, governor. 168 00:10:07,481 --> 00:10:08,607 Keep your shirt on. 169 00:10:08,774 --> 00:10:10,442 I got a right to my opinion 170 00:10:10,610 --> 00:10:12,485 and it's my opinion that Mr. Sherlock Holmes 171 00:10:12,653 --> 00:10:14,738 was nothing more but an old herring gut. 172 00:10:14,905 --> 00:10:16,239 You...you say that again. 173 00:10:16,407 --> 00:10:18,241 An herring gut, and old herring gut. 174 00:10:20,578 --> 00:10:21,828 Up to get you, worm. 175 00:10:21,996 --> 00:10:24,080 We'll see whose a herring gut. 176 00:10:27,001 --> 00:10:28,543 It's all right, Watson. 177 00:10:28,711 --> 00:10:30,629 I take it back. Call off your dogs. 178 00:10:30,796 --> 00:10:32,339 Holmes! Holmes. 179 00:10:32,506 --> 00:10:33,840 It's all right, old boy. Don't look like that. 180 00:10:34,008 --> 00:10:36,217 Get a hold of yourself. Here, have a drink. 181 00:10:37,803 --> 00:10:39,596 My word, you made a shambles of this room. 182 00:10:39,764 --> 00:10:41,431 How could you play such a trick on me? 183 00:10:41,599 --> 00:10:43,266 You brought it on yourself, old man. 184 00:10:43,434 --> 00:10:45,226 Throwing open my records to the public, 185 00:10:45,394 --> 00:10:47,062 tipping off every criminal in the country. 186 00:10:47,229 --> 00:10:49,773 The shear addleheadedness, you've surpassed yourself. 187 00:10:49,940 --> 00:10:52,609 Don't you realize the dynamite that's in those records? 188 00:10:52,777 --> 00:10:54,069 I had to stop you. 189 00:10:54,236 --> 00:10:55,987 Even if I had to come back from the dead to do it. 190 00:10:56,155 --> 00:10:59,032 I'll never forgive you for this, Holmes, 191 00:10:59,200 --> 00:11:00,825 not until my dying day. 192 00:11:00,993 --> 00:11:04,829 It was a filthy trick, I grant you, but I had to see you. 193 00:11:04,997 --> 00:11:06,998 No one every looks twice at a postman, you know. 194 00:11:07,166 --> 00:11:08,917 If the books are ready, doctor-- 195 00:11:12,672 --> 00:11:14,798 You can put them under lock and key at The Yard, Inspector. 196 00:11:14,965 --> 00:11:17,801 What? I'm seeing things. 197 00:11:17,968 --> 00:11:19,135 How are you, Lestrade? 198 00:11:19,303 --> 00:11:21,805 Well, strike me up a gum tree. 199 00:11:21,972 --> 00:11:24,474 Just when we thought we had you nicely dead and buried. 200 00:11:24,642 --> 00:11:26,059 What a sell. 201 00:11:29,313 --> 00:11:31,690 My return from the dead was absolutely necessary, Inspector? 202 00:11:31,857 --> 00:11:34,609 Necessary, me Aunt Dinahs bustle. 203 00:11:34,777 --> 00:11:36,986 You'd give yourself a treat acting about all over the place. 204 00:11:37,154 --> 00:11:38,029 What's the game anyway? 205 00:11:38,197 --> 00:11:39,989 Very briefly this. 206 00:11:40,157 --> 00:11:42,909 It's obvious that the so-called pajama suicides are really murders, 207 00:11:43,077 --> 00:11:44,411 brilliantly conceived and executed. 208 00:11:44,578 --> 00:11:46,246 They're very near to being perfect crimes. 209 00:11:46,414 --> 00:11:48,123 Where's my calabash? 210 00:11:51,794 --> 00:11:53,503 Oh well, never mind. 211 00:11:53,671 --> 00:11:56,131 Indubitably these murders are the work of a well-organized gang 212 00:11:56,298 --> 00:11:59,342 and directing them is one of the most fiendishly clever minds in all Europe today. 213 00:11:59,510 --> 00:12:01,594 - Any notion who? - I suspect a woman. 214 00:12:01,762 --> 00:12:02,887 Do you have tobacco around this place, Watson? 215 00:12:03,055 --> 00:12:04,180 Yes, I've packed it. 216 00:12:04,348 --> 00:12:06,266 A woman? You amaze me, Holmes. Why a woman? 217 00:12:06,434 --> 00:12:07,892 Because the method, whatever it is, 218 00:12:08,060 --> 00:12:10,228 is peculiarly subtle and cruel. 219 00:12:10,396 --> 00:12:12,188 Feline, not canine. 220 00:12:12,356 --> 00:12:13,398 Poppy-cock. 221 00:12:13,566 --> 00:12:15,442 Canine, feline, quinine, 222 00:12:15,609 --> 00:12:18,153 when a bloke does himself in that's suicide. 223 00:12:18,320 --> 00:12:20,280 Unless the bloke is driven to suicide 224 00:12:20,448 --> 00:12:21,865 and then that case it's murder. 225 00:12:22,032 --> 00:12:23,908 Driven, that sounds like a woman doesn't it? 226 00:12:24,076 --> 00:12:25,660 Definitely, a female Moriarity. 227 00:12:25,828 --> 00:12:28,288 Clever, ruthless, 228 00:12:28,456 --> 00:12:29,831 and above all cautious. 229 00:12:29,999 --> 00:12:32,459 Therefore my first step was to give her enough rope 230 00:12:32,626 --> 00:12:34,169 by passing out of the picture. 231 00:12:34,336 --> 00:12:35,754 I see. 232 00:12:35,921 --> 00:12:38,840 - When the cat is away, mice begin to play. - Precisely. 233 00:12:39,008 --> 00:12:41,718 Posh, you and your theories. 234 00:12:44,346 --> 00:12:47,307 Anyone would think you had eyes in the back of your head. 235 00:12:51,270 --> 00:12:53,521 You can keep the pipe, Lestrade. 236 00:12:53,689 --> 00:12:55,732 Sorry, old man. I gave it to him. 237 00:12:55,900 --> 00:12:57,233 Very right and proper, Watson. 238 00:12:57,401 --> 00:13:00,403 Thank you, Mr. Holmes. 239 00:13:00,571 --> 00:13:03,823 Now, what features have these pajama suicides in common? 240 00:13:03,991 --> 00:13:05,909 Poor fellows just die in the middle of the night. 241 00:13:06,076 --> 00:13:07,952 - Nobody near them. - Behind locked doors. 242 00:13:08,120 --> 00:13:10,163 And they're all well-to-do more or less. 243 00:13:10,331 --> 00:13:12,499 Right, and each and every one of them it seems 244 00:13:12,666 --> 00:13:14,459 was fond of the pleasures of the gaming table. 245 00:13:14,627 --> 00:13:16,002 Keep that in mind, it's highly significant. 246 00:13:16,170 --> 00:13:17,921 It gives us our one and only lead. 247 00:13:18,088 --> 00:13:19,088 Lead to what? 248 00:13:19,256 --> 00:13:20,423 My dear Lestrade, 249 00:13:20,591 --> 00:13:22,467 if we are to set a trap for this femme fatale 250 00:13:22,635 --> 00:13:25,929 I see no reason why we shouldn't bait it with the kind of food she likes? 251 00:13:26,096 --> 00:13:29,224 - Got a pencil, Watson? - No, I gave it back to the postman. 252 00:13:29,391 --> 00:13:32,560 Here, take this one. Don't break the point this time. 253 00:13:32,728 --> 00:13:36,147 Now, write what I dictate, and you Lestrade, 254 00:13:36,315 --> 00:13:38,525 I trust you'd see that it gets into the newspapers. 255 00:13:38,692 --> 00:13:39,484 Murders. 256 00:13:39,652 --> 00:13:41,486 - Ready, Watson? - Go ahead. 257 00:13:41,654 --> 00:13:45,698 The distinguished native officer, Rajni Singh, 258 00:13:45,866 --> 00:13:49,285 Colonel of the maharajah of Lumpur's own lancers, 259 00:13:49,453 --> 00:13:51,287 has just arrived in London. 260 00:13:51,455 --> 00:13:53,581 Rajni Singh, I never heard of the gent. 261 00:13:53,749 --> 00:13:55,291 He was just born, Watson. 262 00:13:55,459 --> 00:13:56,668 Oh, I see. 263 00:13:56,836 --> 00:13:58,503 - Huh? - Carry on, old boy. 264 00:13:58,671 --> 00:14:01,714 In spite of his well-known devotion to the goddess of chance... 265 00:14:03,717 --> 00:14:06,386 "In spite of his well-known devotion to the goddess of chance, 266 00:14:06,554 --> 00:14:09,931 Rajni Singh insists that his visit to our shores 267 00:14:10,099 --> 00:14:13,935 in solely in the hope that British surgeons may restore his left arm 268 00:14:17,231 --> 00:14:18,982 Sounds rather a nice person to know, doesn't he? 269 00:14:19,149 --> 00:14:20,233 Exciting. 270 00:14:20,401 --> 00:14:22,819 I have to get a new line of small talk. 271 00:14:22,987 --> 00:14:24,696 What do they do in India, Norman? 272 00:14:24,864 --> 00:14:27,907 - Oh, ride elephants. - Oh, how cumbersome. 273 00:14:28,075 --> 00:14:30,702 You must see that he gets a card to the urban casino. 274 00:14:35,666 --> 00:14:39,335 Number 20, black, even, pass. 275 00:14:46,677 --> 00:14:47,760 Make your bets, ladies and gentlemen, 276 00:14:47,928 --> 00:14:49,512 make your bets. 277 00:14:50,973 --> 00:14:52,473 Make your bets, ladies and gentlemen. 278 00:14:54,184 --> 00:14:55,518 S'il vous plaît. 279 00:14:55,686 --> 00:14:57,395 May I? 280 00:14:57,563 --> 00:14:58,855 By all means, madam. 281 00:14:59,023 --> 00:15:01,566 You changed my luck I hope. 282 00:15:01,734 --> 00:15:04,027 Make your bets, ladies and gentlemen, 283 00:15:04,194 --> 00:15:05,528 make your bets. 284 00:15:09,366 --> 00:15:13,536 Number 7, red, odd, miss. 285 00:15:13,704 --> 00:15:15,288 How ghastly. 286 00:15:15,456 --> 00:15:17,582 The fortune of war, madam. 287 00:15:17,750 --> 00:15:21,836 So sorry I didn't bring you luck. 288 00:15:22,004 --> 00:15:25,006 But you have brought me the charm of your presence, madam. 289 00:15:25,174 --> 00:15:26,799 Excuse me. 290 00:15:29,970 --> 00:15:31,220 Make your bets, ladies and gentlemen, 291 00:15:31,388 --> 00:15:32,680 make your bets. 292 00:15:34,058 --> 00:15:35,350 - Blank check please. - Name please? 293 00:15:35,517 --> 00:15:38,394 Rajni Singh. 294 00:15:38,562 --> 00:15:40,104 One hundred pounds. 295 00:15:40,981 --> 00:15:42,732 Excuse me. 296 00:15:42,900 --> 00:15:44,651 How's your luck, my sweet? 297 00:15:44,818 --> 00:15:47,528 I think it will cut up rather large. 298 00:15:47,696 --> 00:15:50,657 Make your bets, ladies and gentlemen. 299 00:15:50,824 --> 00:15:53,826 Oh Norman, you have this gentleman's place. 300 00:15:53,994 --> 00:15:55,078 So sorry. 301 00:15:55,245 --> 00:15:56,579 Thank you. 302 00:15:59,375 --> 00:16:02,543 - Sixteen. - Oh, not sixteen again. 303 00:16:02,711 --> 00:16:04,545 - You play? - Nineteen. 304 00:16:04,713 --> 00:16:06,881 I feel lucky. I almost wish that you-- 305 00:16:07,049 --> 00:16:08,508 Would play 19. 306 00:16:08,676 --> 00:16:11,427 Wish me luck. 307 00:16:11,595 --> 00:16:13,972 It's kind of you to be concerned for a stranger. 308 00:16:14,139 --> 00:16:16,849 But no one from your country is like a stranger to me. 309 00:16:17,017 --> 00:16:18,518 Make your bets. 310 00:16:18,686 --> 00:16:21,312 You see, my father was Captain Spedding of the Bangle Lancers. 311 00:16:21,480 --> 00:16:23,272 I was born at Sri Lanka. 312 00:16:23,440 --> 00:16:24,899 In the Casmia. 313 00:16:25,067 --> 00:16:27,735 It is there the most beautiful women in the world are born. 314 00:16:27,903 --> 00:16:29,654 That's all now, no more. 315 00:16:32,783 --> 00:16:36,577 Number 16, red, even, miss. 316 00:16:36,745 --> 00:16:38,871 If only I'd let you alone. 317 00:16:39,039 --> 00:16:42,500 It is fate, madam. One cannot fight it. 318 00:16:42,668 --> 00:16:45,003 - If you wish to take my place, sir. - Thank you. 319 00:16:45,170 --> 00:16:48,131 Goodnight, madam, and good-bye. 320 00:16:50,384 --> 00:16:51,426 Make your bets, ladies and gentlemen, 321 00:16:51,593 --> 00:16:52,802 make your bets. 322 00:17:16,618 --> 00:17:17,910 Don't. 323 00:17:18,078 --> 00:17:19,912 Oh, you mustn't. 324 00:17:20,080 --> 00:17:21,789 A struggle would be unseemly, madam. 325 00:17:21,957 --> 00:17:24,208 Another time. If you'll excuse me. 326 00:17:24,376 --> 00:17:25,877 No, please. 327 00:17:26,045 --> 00:17:28,588 Things will look very different in the morning, I assure you. 328 00:17:28,756 --> 00:17:30,506 - That is easy to say. - Oh, but I know. 329 00:17:30,674 --> 00:17:33,551 I've been in the same situation myself. 330 00:17:33,719 --> 00:17:34,677 You? 331 00:17:34,845 --> 00:17:36,637 Sometime ago I lost all my money. 332 00:17:36,805 --> 00:17:38,347 Nasty jolt, isn't it? 333 00:17:38,515 --> 00:17:40,308 The money, madam, it is nothing. 334 00:17:40,476 --> 00:17:42,310 But honor, that is everything. 335 00:17:42,478 --> 00:17:44,687 Honor? 336 00:17:44,855 --> 00:17:47,440 'Tis not easy to confess. 337 00:17:47,608 --> 00:17:51,694 I am as you may not know a soldier of some distinction. 338 00:17:51,862 --> 00:17:57,075 Could you believe that just now I drew a check. 339 00:17:57,242 --> 00:17:59,368 It is worthless. 340 00:17:59,536 --> 00:18:01,996 Oh, I'm so sorry. 341 00:18:02,164 --> 00:18:03,748 Haven't you any funds at all? 342 00:18:03,916 --> 00:18:05,124 Nothing, 343 00:18:05,292 --> 00:18:07,001 not even enough to pay my bill at the hotel. 344 00:18:07,169 --> 00:18:08,419 No friends? 345 00:18:08,587 --> 00:18:10,088 Not here in London. 346 00:18:10,255 --> 00:18:12,673 Well, haven't you anything you can raise money on, jewels or-- 347 00:18:12,841 --> 00:18:14,967 You think of native princes, madam. 348 00:18:15,135 --> 00:18:16,844 Such is not my good fortune. 349 00:18:17,012 --> 00:18:19,847 - Perhaps an insurance policy. - No, nothing, 350 00:18:20,015 --> 00:18:23,059 only a little five thousand pounds. 351 00:18:23,227 --> 00:18:26,062 I cannot borrow on it. It has not been long enough in force. 352 00:18:26,230 --> 00:18:29,315 Nonsense, it's perfectly simple if you know the right people. 353 00:18:29,483 --> 00:18:31,526 I can send you to someone if you wish? 354 00:18:31,693 --> 00:18:33,069 Is it possible? 355 00:18:33,237 --> 00:18:34,821 Of course you have to pay interest, 356 00:18:34,988 --> 00:18:36,781 a mere five percent. 357 00:18:36,949 --> 00:18:39,826 All you do is make your policy over to the man who accommodates you. 358 00:18:39,993 --> 00:18:41,786 Make him your beneficiary. 359 00:18:41,954 --> 00:18:45,706 - In the event of my death? -Yes, 360 00:18:45,874 --> 00:18:48,960 but you're not going to die, are you? 361 00:18:49,128 --> 00:18:51,921 It would impertinent, madam, 362 00:18:52,089 --> 00:18:57,677 to take my life out of your hands. 363 00:18:57,845 --> 00:19:03,432 How strange that a man's life should lie in such little hand. 364 00:19:03,600 --> 00:19:06,853 So soft. 365 00:19:07,020 --> 00:19:11,566 I may come tomorrow and see you to thank you, madam. Please. 366 00:19:17,322 --> 00:19:20,241 Your flowers are lovely, Rajni Singh. 367 00:19:20,409 --> 00:19:22,410 So fragrant. 368 00:19:22,578 --> 00:19:25,746 It is your room that is fragrant, madam, 369 00:19:25,914 --> 00:19:28,958 with memories of my native land. 370 00:19:37,134 --> 00:19:42,513 It is all so real, so nostalgic. 371 00:19:42,681 --> 00:19:45,391 Mother India. 372 00:19:45,559 --> 00:19:49,061 Mother of mysteries. 373 00:19:49,229 --> 00:19:51,939 - May I-- - By all means. 374 00:19:52,107 --> 00:19:54,650 They're just some photographs my uncle picked up years ago. 375 00:19:54,818 --> 00:19:57,528 I have them out to keep my memories of India fresh. 376 00:19:57,696 --> 00:20:01,032 These mountain peaks, I do not seem to place them. 377 00:20:01,200 --> 00:20:03,201 They're Coracurons in the northeast. 378 00:20:03,368 --> 00:20:06,078 The pillars of Parvati, the natives call them. 379 00:20:06,246 --> 00:20:10,750 Oh yes, I recognize them now. 380 00:20:10,918 --> 00:20:16,464 This low, rambling structure, what is it? 381 00:20:16,632 --> 00:20:19,634 The shrine of the sacred cow. 382 00:20:19,801 --> 00:20:24,472 Oh yes, a place of holy meditation. 383 00:20:24,640 --> 00:20:25,932 Do you take milk and sugar? 384 00:20:26,099 --> 00:20:27,850 Neither, thank you. 385 00:20:28,018 --> 00:20:29,477 Tea should be taken pure, I think 386 00:20:29,645 --> 00:20:31,479 so as not to disguise its flavor. 387 00:20:31,647 --> 00:20:33,022 I quite agree with you. 388 00:20:33,190 --> 00:20:36,275 I do not like disguises. 389 00:20:36,443 --> 00:20:38,277 Biscuit? 390 00:20:38,445 --> 00:20:43,157 Ah, thank you. Thank you. 391 00:20:43,325 --> 00:20:45,826 It's so tiresome only to have one hand. 392 00:20:45,994 --> 00:20:47,119 I'm so sorry. 393 00:20:47,287 --> 00:20:48,871 I should have remembered. 394 00:20:49,039 --> 00:20:52,541 It is not my poor hand I wish you to remember madam, 395 00:20:52,709 --> 00:20:53,793 it is I. 396 00:20:53,961 --> 00:20:57,088 Oh, but I shall...always. 397 00:20:57,256 --> 00:21:00,258 Ladies have been known to forget, you know. 398 00:21:00,425 --> 00:21:03,594 That is why I have brought you this. 399 00:21:03,762 --> 00:21:04,971 Oh, you shouldn't 400 00:21:05,138 --> 00:21:07,056 Why not, the man you sent me to 401 00:21:07,224 --> 00:21:10,226 advanced me five hundred pounds on my worthless policy 402 00:21:10,394 --> 00:21:13,354 and all I could think of was you. Please. 403 00:21:13,522 --> 00:21:17,024 I really shouldn't, but I must see it. 404 00:21:17,192 --> 00:21:20,319 Oh, how simply breathtaking. 405 00:21:20,487 --> 00:21:21,570 You like it? 406 00:21:21,738 --> 00:21:23,239 Why I'm mad about it. 407 00:21:23,407 --> 00:21:25,574 You must let me take it back to the jeweler, 408 00:21:25,742 --> 00:21:27,285 have it properly marked. 409 00:21:27,452 --> 00:21:31,205 A.S. or just Andrea? 410 00:21:31,373 --> 00:21:34,083 Just Andrea, 411 00:21:34,251 --> 00:21:36,502 but do let me wipe it. My finger marks are all over it. 412 00:21:36,670 --> 00:21:39,797 No, no, no, they are precious to me. 413 00:21:44,177 --> 00:21:45,511 Your tea must be cold. 414 00:21:45,679 --> 00:21:47,680 - Do let me-- - Thank you. 415 00:21:47,848 --> 00:21:50,433 Oh, 416 00:21:50,600 --> 00:21:53,561 how horrible of me. 417 00:21:53,729 --> 00:21:55,229 'Tis nothing I assure you, madam. 418 00:21:55,397 --> 00:21:56,814 But your poor hand. 419 00:21:56,982 --> 00:22:01,986 I shall never forgive myself. 420 00:22:02,154 --> 00:22:04,739 It is I who am clumsy, madam. 421 00:22:08,785 --> 00:22:11,662 Hello you nice people. 422 00:22:11,830 --> 00:22:13,956 My half-brother Norman Locke. 423 00:22:14,124 --> 00:22:15,333 Rajni Singh. 424 00:22:15,500 --> 00:22:17,335 - I'm delighted. - How do you do? 425 00:22:17,502 --> 00:22:20,004 I'm so sorry, we have nothing in the house for burns. 426 00:22:20,172 --> 00:22:21,630 I so seldom get burned. 427 00:22:21,798 --> 00:22:23,299 Please, I shall go to the chemist. 428 00:22:23,467 --> 00:22:26,052 au revoir, Madame, 'til we meet again. 429 00:22:26,219 --> 00:22:27,261 Soon I hope. 430 00:22:27,429 --> 00:22:29,638 Don't bother to see me out. Thank you. 431 00:22:36,646 --> 00:22:39,106 I say, I never burn anyone unintentionally. 432 00:22:39,274 --> 00:22:40,608 Neither do I. 433 00:22:40,776 --> 00:22:44,528 I wanted to see him use that left arm and he did. 434 00:22:44,696 --> 00:22:46,864 He's no more a cripple than you are. 435 00:22:50,035 --> 00:22:51,577 He's onto us, Norman. 436 00:22:51,745 --> 00:22:53,037 Does he know that you're onto him? 437 00:22:53,205 --> 00:22:54,955 He does if he's the man I think he is. 438 00:22:55,123 --> 00:22:57,625 Don't be cryptic, darling. 439 00:22:57,793 --> 00:22:59,585 Look at that. 440 00:22:59,753 --> 00:23:02,171 What of it? It's Rajni Singh. 441 00:23:02,339 --> 00:23:04,131 Now look at this. 442 00:23:06,093 --> 00:23:08,636 It can't be Sherlock Holmes. He's dead. 443 00:23:08,804 --> 00:23:12,264 Is he, Norman? I doubt it. 444 00:23:12,432 --> 00:23:14,809 But if you were to say to me tomorrow 445 00:23:14,976 --> 00:23:17,395 Sherlock Holmes is dead... 446 00:23:24,403 --> 00:23:25,986 Here we are. All right and tight. 447 00:23:26,154 --> 00:23:27,279 Nothing can get through there. 448 00:23:27,447 --> 00:23:29,073 I don't understand. 449 00:23:29,241 --> 00:23:30,449 If you want to keep them out how do you expect them to get in? 450 00:23:30,617 --> 00:23:32,451 My dear Lestrade, my purpose is fairly simple. 451 00:23:32,619 --> 00:23:34,245 I merely wish to duplicate the conditions 452 00:23:34,413 --> 00:23:36,831 under which the so-called pajama murders occurred. 453 00:23:36,998 --> 00:23:39,041 Locked doors sealed windows, 454 00:23:39,209 --> 00:23:41,794 and no opening through which any human agency 455 00:23:41,962 --> 00:23:44,505 could possibly enter this room. 456 00:23:44,673 --> 00:23:46,006 I don't dole with that. 457 00:23:46,174 --> 00:23:48,217 Where there's a murder there's got to be a murderer. 458 00:23:48,385 --> 00:23:52,680 - That's the way I look at it. - Precisely, but it's the murderer I'm after. 459 00:23:52,848 --> 00:23:54,807 It's the means of murder. 460 00:23:54,975 --> 00:23:57,893 The secret and terrible machinery of these crimes. 461 00:23:58,061 --> 00:24:00,980 Now you don't expect anyone to pop out of that? 462 00:24:01,148 --> 00:24:04,066 I expect nothing and everything. 463 00:24:07,070 --> 00:24:08,404 Keep your eye on that alley. 464 00:24:08,572 --> 00:24:10,990 - I may be coming down sudden-like see. - Right. 465 00:24:25,046 --> 00:24:26,255 Now, if you'll be so good as to wait outside 466 00:24:26,423 --> 00:24:28,007 I'll put Sherlock Holmes to bed. 467 00:24:28,175 --> 00:24:30,926 - I'd feel a lot easier in the mind-- - Goodnight, Lestrade. 468 00:24:31,094 --> 00:24:32,344 Just stay within call. 469 00:24:32,512 --> 00:24:35,347 It happens awful quick when it happens. 470 00:24:35,515 --> 00:24:37,016 Goodnight. 471 00:26:46,855 --> 00:26:48,105 Lestrade, quick. 472 00:26:51,693 --> 00:26:53,360 - Mr. Holmes. - It's all right, old boy, here I am. 473 00:26:53,528 --> 00:26:54,987 - That's just a mask I had made. - Oh. 474 00:26:55,155 --> 00:26:56,530 There's your killer. 475 00:26:57,991 --> 00:26:59,742 Quick, down the backstairs to the alleyway. 476 00:26:59,909 --> 00:27:01,952 Stop anyone that tries to leave, and I'll cover the roof. 477 00:27:06,249 --> 00:27:07,333 Stay where you are! 478 00:28:01,054 --> 00:28:03,263 You winged him proper, Mr. Holmes. He's dead as a doornail. 479 00:28:03,431 --> 00:28:04,932 Not a mark of identification on him. 480 00:28:05,100 --> 00:28:06,642 Too bad, I wish we had him alive. 481 00:28:08,853 --> 00:28:10,187 What do you make of these? 482 00:28:10,355 --> 00:28:12,064 Air holes, aye? 483 00:28:12,232 --> 00:28:15,401 - Looks like he must have carried-- - Something but what? 484 00:28:15,568 --> 00:28:16,860 The instrument of death was a spider. 485 00:28:17,028 --> 00:28:18,987 There's no doubt about it, Lestrade, 486 00:28:19,155 --> 00:28:21,699 and the bite of the creature drove these pajama suicides to kill themselves. 487 00:28:21,866 --> 00:28:23,492 How did he get into your room? 488 00:28:23,660 --> 00:28:25,744 Through this ventilator. 489 00:28:25,912 --> 00:28:27,788 Now don't tell me that, and address in his pocket? 490 00:28:27,956 --> 00:28:30,040 Hardly. 491 00:28:30,208 --> 00:28:32,292 This screen was removed from the mouth of the ventilator, 492 00:28:32,460 --> 00:28:35,129 obviously to emit something much larger than a spider. 493 00:28:35,296 --> 00:28:38,841 We only know half of the machinery of these crimes. 494 00:28:39,008 --> 00:28:40,926 Out of the light. 495 00:28:41,094 --> 00:28:42,845 Great Scott! 496 00:28:43,012 --> 00:28:46,724 Little one, ain't it. 497 00:28:46,891 --> 00:28:49,393 The footprint of a child. 498 00:28:50,729 --> 00:28:54,732 Oh, paper, sir. Yes. 499 00:28:54,899 --> 00:28:56,150 Read all about it 500 00:28:56,317 --> 00:28:58,277 Sherlock Holmes, he ain't dead, no not at all. 501 00:28:59,738 --> 00:29:01,321 Dr. Watson would neither confirm nor deny 502 00:29:01,489 --> 00:29:03,198 the report that he had seen his friend 503 00:29:03,366 --> 00:29:05,200 since his startling disappearance. 504 00:29:05,368 --> 00:29:07,953 The good Doctor maintains a profound silence. 505 00:29:22,218 --> 00:29:23,844 Come in. 506 00:29:31,269 --> 00:29:33,645 Good morning. 507 00:29:33,813 --> 00:29:35,439 Good morning, sir. 508 00:29:39,778 --> 00:29:41,361 Mr. Holmes, I presume? 509 00:29:41,529 --> 00:29:43,989 Oh, no. Dr. Livingston, is the name. 510 00:29:44,157 --> 00:29:45,282 How are you, Mr. Stanley? 511 00:29:45,450 --> 00:29:47,701 I am very happy to meet you, Dr. Livingston. 512 00:29:47,869 --> 00:29:51,163 My name is Adam Gilflower from the Bureau of Entomology. 513 00:29:51,331 --> 00:29:53,540 Oh, a bug hunter. Let me take those. 514 00:29:53,708 --> 00:29:56,627 Won't you sit down, Mr. Gilphilly. 515 00:29:56,795 --> 00:29:58,962 Gilflower is the name, sir. 516 00:29:59,130 --> 00:30:00,506 Oh, Flower, yes, yes. 517 00:30:00,673 --> 00:30:04,843 Goes with insects, flora and fauna. 518 00:30:05,011 --> 00:30:09,681 I see you don't like to face the light, Mr. Philgilley. 519 00:30:09,849 --> 00:30:12,100 My eyes give me a great deal of trouble, sir. 520 00:30:12,268 --> 00:30:13,519 Oh, I'm sorry to hear that. 521 00:30:13,686 --> 00:30:15,395 That's too bad, that's too bad. 522 00:30:15,563 --> 00:30:16,980 They're useful things, eyes. 523 00:30:17,148 --> 00:30:18,982 They rest the glasses. 524 00:30:19,150 --> 00:30:21,193 I have an appointment with Mr. Holmes. 525 00:30:21,361 --> 00:30:22,611 Will he be here soon? 526 00:30:22,779 --> 00:30:25,197 Will he? He certainly will, Mr. Wallflower. 527 00:30:25,365 --> 00:30:27,366 As a matter of fact, he's here now. 528 00:30:27,534 --> 00:30:29,243 You're sitting on him. 529 00:30:29,410 --> 00:30:31,537 Oh, don't bother to get up. You tell ducky-wucky all about it. 530 00:30:31,704 --> 00:30:34,289 - I don't understand. - Not half you don't you old herring gut. 531 00:30:34,457 --> 00:30:35,624 I beg your pardon? 532 00:30:35,792 --> 00:30:38,043 Of all the transparent old fakers I ever saw. 533 00:30:38,211 --> 00:30:39,670 Gilflower, what a name to pick. 534 00:30:39,838 --> 00:30:41,463 Gilflower, Bilflower, Bull Frog, 535 00:30:41,631 --> 00:30:43,257 Giggle Waggle, Wiggle Waggle. 536 00:30:43,424 --> 00:30:45,384 Why, you can do better than that. A child can see through you. 537 00:30:45,552 --> 00:30:48,136 Those dark glasses, that preposterous wig, 538 00:30:48,304 --> 00:30:50,389 come out from behind those silly whiskers. 539 00:30:50,557 --> 00:30:53,100 - I know you-- - Watson! 540 00:30:53,268 --> 00:30:54,518 Holmes! 541 00:30:54,686 --> 00:30:56,854 My dear fellow, you've surpassed yourself. 542 00:30:57,021 --> 00:30:58,814 I think you owe Mr. Gilflower an apology. 543 00:30:58,982 --> 00:31:00,566 The man's stark mad. 544 00:31:00,733 --> 00:31:02,526 But not dangerous I assure you. 545 00:31:02,694 --> 00:31:04,069 My name is Holmes. 546 00:31:04,237 --> 00:31:07,114 I know your time is precious but my business is urgent. 547 00:31:07,282 --> 00:31:08,907 Thank you for coming so promptly. 548 00:31:09,075 --> 00:31:11,785 I believe you know more about spiders than any man in London. 549 00:31:11,953 --> 00:31:13,328 Oh, I shouldn't say quite that, Mr. Holmes. 550 00:31:13,496 --> 00:31:15,122 Do you believe you could identify this specimen 551 00:31:15,290 --> 00:31:16,999 and tell me something of its manners and its morals. 552 00:31:17,166 --> 00:31:20,502 Hmm, this poor fellow has been very roughly handled. 553 00:31:20,670 --> 00:31:22,170 Have you a magnifying glass? 554 00:31:22,338 --> 00:31:24,131 Yes, ah...Oh. 555 00:31:24,299 --> 00:31:26,133 Here it is, Holmes. I'm sorry. 556 00:31:26,301 --> 00:31:27,509 Oh, come, come, old fellow. 557 00:31:27,677 --> 00:31:28,719 Don't look so down in the mouth. 558 00:31:28,887 --> 00:31:30,178 The game is afoot and I shall need you. 559 00:31:30,346 --> 00:31:32,139 - Will you really, Holmes? - Naturally. 560 00:31:34,017 --> 00:31:35,475 Here you are, sir. 561 00:31:37,520 --> 00:31:40,147 Hmm, extraordinary. 562 00:31:40,315 --> 00:31:42,149 Mr. Holmes, where did you find this creature? 563 00:31:42,317 --> 00:31:43,358 You recognize it? 564 00:31:43,526 --> 00:31:45,652 The deadliest insect known to science. 565 00:31:45,820 --> 00:31:48,280 It is the lycosa carnivora. 566 00:31:48,448 --> 00:31:50,699 Habitat the upper regions of the Obongo River. 567 00:31:50,867 --> 00:31:51,950 Its bite is fatal? 568 00:31:52,118 --> 00:31:53,285 Hideously. 569 00:31:53,453 --> 00:31:56,038 Human beings are its chosen prey 570 00:31:56,205 --> 00:31:58,624 and its venom once injected into the blood stream 571 00:31:58,791 --> 00:32:00,626 causes such excruciating agony 572 00:32:00,793 --> 00:32:02,836 that the victim is driven to self-destruction. 573 00:32:03,004 --> 00:32:04,671 Does the bite of this creature leave any trace? 574 00:32:04,839 --> 00:32:06,673 Only if you know what to look for, 575 00:32:06,841 --> 00:32:09,551 two small punctures hardly visible to the naked eye. 576 00:32:09,719 --> 00:32:11,303 And its venom disappears in the bloodstream. 577 00:32:11,471 --> 00:32:13,430 - Completely. - Extraordinary thing 578 00:32:13,598 --> 00:32:15,849 Tell me, sir, could one get hold of a live specimen 579 00:32:16,017 --> 00:32:17,309 of the lycosa carnivora in London? 580 00:32:17,477 --> 00:32:18,602 Oh, I doubt it. 581 00:32:18,770 --> 00:32:21,813 Now hold on. Ordway might help. 582 00:32:21,981 --> 00:32:25,067 - Matthew Ordway, of Vernon Villa. - Write it down, Watson. 583 00:32:25,234 --> 00:32:29,655 Matthew Ordway, Vernon Villa, New Road, Chipping Walton. 584 00:32:29,822 --> 00:32:34,034 Mr. Ordway is slightly eccentric 585 00:32:34,202 --> 00:32:36,036 - but that shouldn't trouble you. - Huh? 586 00:32:36,204 --> 00:32:38,455 He has a remarkable collection of spiders. 587 00:32:38,623 --> 00:32:40,666 You might tell him that I sent you. 588 00:32:40,833 --> 00:32:42,125 Thank you, Mr. Gilflower. 589 00:32:42,293 --> 00:32:43,543 That's very kind of you and very helpful. 590 00:32:43,711 --> 00:32:45,420 Oh, don't mention, sir. 591 00:32:45,588 --> 00:32:49,091 I'm a law-abiding citizen always willing to help in any hazard. 592 00:32:49,258 --> 00:32:52,636 Good-day, Mr. Totson. 593 00:32:55,556 --> 00:32:56,932 Totson, that's not very funny. 594 00:32:57,100 --> 00:32:58,725 I think it's understandable, Watson. 595 00:32:58,893 --> 00:33:00,644 Now to work. Where's my schedule? 596 00:33:00,812 --> 00:33:02,688 Here it is. 597 00:33:02,855 --> 00:33:04,523 Look up the trains to Chipping Wharton, will you? There's a good fellow. 598 00:33:04,691 --> 00:33:07,275 A visit to Matthew Ordway and his spiders is indicated. 599 00:33:07,443 --> 00:33:10,904 If Ordway has disposed of any lycosa carnivora in the last few months 600 00:33:11,072 --> 00:33:13,448 and he can tell us who took them. 601 00:33:13,616 --> 00:33:15,575 Found that train to Chipping Wharton yet, Watson? 602 00:33:15,743 --> 00:33:21,540 The wretched train start and they go but 603 00:33:21,708 --> 00:33:23,458 they never seem to arrive. 604 00:33:23,626 --> 00:33:25,002 My case precisely. 605 00:33:25,169 --> 00:33:27,254 I know the means of these murders, I know the motive, 606 00:33:27,422 --> 00:33:29,214 I know the woman who directs the murder ring. 607 00:33:29,382 --> 00:33:30,465 Then it is a woman? 608 00:33:30,633 --> 00:33:32,384 A fiend, Watson. 609 00:33:32,552 --> 00:33:35,303 She selects her victims from those desperately in need of money. 610 00:33:35,471 --> 00:33:37,305 Persuades them to pawn their insurance policies 611 00:33:37,473 --> 00:33:39,182 with her various accomplices 612 00:33:39,350 --> 00:33:42,561 and then kills them, by means of lycosa carnivora. 613 00:33:42,729 --> 00:33:44,354 Incredible. 614 00:33:44,522 --> 00:33:46,356 No more incredible than nature herself. Here, let me have that. 615 00:33:46,524 --> 00:33:48,400 After all, nature provides the means 616 00:33:48,568 --> 00:33:50,569 our spider woman merely uses it. 617 00:33:50,737 --> 00:33:52,446 You amaze me, Holmes. 618 00:33:52,613 --> 00:33:55,532 Hasn't she some difficulty in realizing these policies later on? 619 00:33:55,700 --> 00:33:57,242 Not she. 620 00:33:57,410 --> 00:34:00,120 In due time, two years under English law, 621 00:34:00,288 --> 00:34:02,372 her victims' beneficiaries come forward and cash in, 622 00:34:02,540 --> 00:34:03,749 never the same man twice, mind you. 623 00:34:03,916 --> 00:34:05,751 Do you know that for a fact? 624 00:34:05,918 --> 00:34:08,128 As well as I know my own name, 625 00:34:08,296 --> 00:34:10,505 and yet I haven't one shred of evidence 626 00:34:10,673 --> 00:34:12,257 to connect this woman with her crimes. 627 00:34:12,425 --> 00:34:13,967 - You're in my light, old boy. - Oh, sorry. 628 00:34:14,135 --> 00:34:15,886 Here we are, Chipping Walton. 629 00:34:16,054 --> 00:34:18,263 Arrive-- 630 00:34:18,431 --> 00:34:19,848 Come in. 631 00:34:21,392 --> 00:34:23,518 There's a lady outside to see you, Mr. Holmes. 632 00:34:23,686 --> 00:34:25,771 A Ms. Spedding. 633 00:34:27,315 --> 00:34:28,523 Oh. 634 00:34:31,486 --> 00:34:33,236 Ask her to come in. 635 00:34:33,404 --> 00:34:34,946 All right, sir. 636 00:34:41,537 --> 00:34:43,080 Mr. Holmes? 637 00:34:43,247 --> 00:34:45,791 Oh yes, I recognize you now from your picture in the papers. 638 00:34:45,958 --> 00:34:48,794 I was so relieved to hear you were alive. 639 00:34:48,961 --> 00:34:50,921 How very kind of you. 640 00:34:51,089 --> 00:34:52,839 My name is Adrea Spedding. 641 00:34:53,007 --> 00:34:54,883 - Won't you come in? - Thank you. 642 00:35:01,766 --> 00:35:04,684 My little nephew, Mr. Holmes. 643 00:35:04,852 --> 00:35:06,686 How are you, my lad? 644 00:35:06,854 --> 00:35:08,605 I'm playing nurse today. 645 00:35:08,773 --> 00:35:11,775 I'm sure you'll give an exceptional performance, Ms. Spedding. 646 00:35:11,943 --> 00:35:13,527 Poor child, he's a mute. 647 00:35:13,694 --> 00:35:16,029 Vocal chords paralyzed from birth. 648 00:35:16,197 --> 00:35:19,491 Oh, how unfortunate. 649 00:35:19,659 --> 00:35:21,201 Say, he's scratched his hand, hasn't he? 650 00:35:21,369 --> 00:35:24,496 Yes, he's always climbing into the most unlikely places. 651 00:35:24,664 --> 00:35:27,499 Run along, dear, and sit in that chair. There's a good boy. 652 00:35:27,667 --> 00:35:29,084 Right over there. 653 00:35:46,394 --> 00:35:48,854 What are you doing, my boy? That's me. 654 00:35:49,939 --> 00:35:51,398 Sit down. 655 00:35:57,113 --> 00:35:59,364 Oh, I beg your pardon. My colleague, Dr. Watson. 656 00:35:59,532 --> 00:36:00,657 Ms. Adrea Spedding. 657 00:36:00,825 --> 00:36:03,410 How do you do? It's a great pleasure. 658 00:36:05,580 --> 00:36:09,040 Mr. Holmes, my business is of utmost privacy. 659 00:36:09,208 --> 00:36:13,211 I assure you, Dr. Watson, is the very soul of discretion. 660 00:36:13,379 --> 00:36:15,881 - Won't you sit down? - Thank you. 661 00:36:16,048 --> 00:36:19,176 And now, Ms. Spedding, how can I be of service to you? 662 00:36:19,343 --> 00:36:21,052 Well, I hardly know where to begin. 663 00:36:21,220 --> 00:36:23,263 Perhaps I'm unduly alarmed 664 00:36:23,431 --> 00:36:25,515 but you see a friend of mine has disappeared. 665 00:36:25,683 --> 00:36:27,434 Indeed. 666 00:36:27,602 --> 00:36:29,561 I've tried to get in touch with him in his room but he's not there, 667 00:36:29,729 --> 00:36:31,146 and he seems to have left no word. 668 00:36:31,314 --> 00:36:32,314 His name? 669 00:36:32,481 --> 00:36:34,316 Rajni Singh. 670 00:36:34,483 --> 00:36:36,193 He was from India. 671 00:36:36,360 --> 00:36:38,528 Rajni Singh. 672 00:36:38,696 --> 00:36:39,946 I seem to have heard of him. 673 00:36:40,114 --> 00:36:42,157 Oh, Mr. Holmes, 674 00:36:42,325 --> 00:36:44,576 I'm terrible afraid I shall never see him again. 675 00:36:44,744 --> 00:36:46,995 Oh, come now, Ms. Spedding. 676 00:36:47,163 --> 00:36:48,705 I'm sure you won't have to look far. 677 00:36:48,873 --> 00:36:51,124 Look at all the pretty butterflies. 678 00:36:51,292 --> 00:36:53,043 Perhaps you're right. 679 00:36:53,211 --> 00:36:54,920 Larry, stop that! 680 00:36:55,087 --> 00:36:57,505 Oh, you naughty boy. Put on your shoes and socks. 681 00:36:57,673 --> 00:36:59,799 No, let him go barefoot. Boys like to. 682 00:36:59,967 --> 00:37:00,800 Didn't you, Watson? 683 00:37:00,968 --> 00:37:01,843 Didn't I what? 684 00:37:02,011 --> 00:37:03,720 Like to go barefoot? 685 00:37:03,888 --> 00:37:07,224 Yes, I always ran through the dewy grass in the early mornings. 686 00:37:07,391 --> 00:37:10,602 They used to call me twinkle toes. 687 00:37:12,104 --> 00:37:14,314 I'm sure you were a beautiful baby, Watson. 688 00:37:14,482 --> 00:37:15,982 Now, tell me, Ms. Spedding, 689 00:37:16,150 --> 00:37:19,277 just why are you so concerned about this Rajni Singh? 690 00:37:19,445 --> 00:37:23,031 Well, you see, he pawned his insurance policy to get a loan. 691 00:37:23,199 --> 00:37:24,366 The minute I found he was missing 692 00:37:24,533 --> 00:37:27,160 I went to the loan shark and redeemed the policy? 693 00:37:27,328 --> 00:37:28,703 Why? 694 00:37:28,871 --> 00:37:30,163 I didn't want to put temptation in the way 695 00:37:30,331 --> 00:37:33,166 of people who might profit by his death. 696 00:37:33,334 --> 00:37:35,001 How very thoughtful of you. 697 00:37:35,169 --> 00:37:37,504 If you could find Rajni Singh, 698 00:37:37,672 --> 00:37:41,591 you might return this policy to him with the compliments of a friend. 699 00:37:41,759 --> 00:37:44,511 Of course, you're going to be paid for your trouble. 700 00:37:44,679 --> 00:37:46,012 I have every confidence, Ms. Spedding, 701 00:37:46,180 --> 00:37:48,682 that you're not one to leave a score unsettled. 702 00:38:09,287 --> 00:38:12,205 Larry, let it go. 703 00:38:15,042 --> 00:38:16,543 Come here. 704 00:38:18,921 --> 00:38:21,172 He seems possessed to catch flies. 705 00:38:21,340 --> 00:38:22,632 Now, if you'll put on your shoes and socks, 706 00:38:22,800 --> 00:38:25,302 Auntie will give you a nice sweet. 707 00:38:25,469 --> 00:38:26,761 You have quite a way with children. 708 00:38:26,929 --> 00:38:28,305 Oh, I bribe him shamefully. 709 00:38:28,472 --> 00:38:30,598 This will be third today, would you believe it? 710 00:38:30,766 --> 00:38:32,726 American candy, hard to get. 711 00:38:32,893 --> 00:38:34,060 There. 712 00:38:34,228 --> 00:38:35,770 Now mind you don't get your fingers sticky. 713 00:38:39,108 --> 00:38:41,026 Cunning little beggar. 714 00:38:41,193 --> 00:38:45,071 One could almost tuck him into a suitcase. 715 00:38:45,239 --> 00:38:47,615 - He must be a great comfort to you. - Oh, he is. 716 00:38:47,783 --> 00:38:49,659 - Cigarette? - Thank you. 717 00:38:51,662 --> 00:38:53,330 Oh, what a lovely case. 718 00:38:53,497 --> 00:38:54,497 Yes, isn't it? 719 00:38:54,665 --> 00:38:56,624 I picked it up quite by accident. 720 00:38:56,792 --> 00:39:01,087 Wasn't a mark on it except some negligible fingerprints 721 00:39:01,255 --> 00:39:03,757 that the police couldn't identify. 722 00:39:03,924 --> 00:39:05,884 You may have it, Ms. Spedding. 723 00:39:06,052 --> 00:39:07,719 Why give it to me? 724 00:39:07,887 --> 00:39:10,972 Should we call it a trophy of the chase? 725 00:39:11,140 --> 00:39:15,518 Oh, I really shouldn't. 726 00:39:15,686 --> 00:39:18,229 Breathtaking, isn't it? 727 00:39:18,397 --> 00:39:21,232 I owe you a great deal for this, Mr. Holmes. 728 00:39:26,155 --> 00:39:29,157 Larry? 729 00:39:29,325 --> 00:39:33,787 Don't drop the paper on the floor, dear. 730 00:39:33,954 --> 00:39:36,206 Put it in the fire. There's a good boy. 731 00:39:38,376 --> 00:39:42,253 Come along, dear, we must be going now. 732 00:39:42,421 --> 00:39:43,797 - Good-bye, Dr. Watson. - Good-bye. 733 00:39:43,964 --> 00:39:45,298 So please to have met you. 734 00:39:45,466 --> 00:39:46,633 I do hope he hasn't been a nuisance. 735 00:39:46,801 --> 00:39:48,802 Not at all. He's a dear little fellow. 736 00:39:51,389 --> 00:39:54,307 Mr. Holmes, 'til we meet again. 737 00:39:54,475 --> 00:39:55,975 Soon I hope. 738 00:39:59,814 --> 00:40:01,606 - Good-bye. - Good-bye. 739 00:40:02,942 --> 00:40:04,901 Fine figure of a woman, aye, Holmes? 740 00:40:05,069 --> 00:40:06,736 - You think so? - Yes. 741 00:40:06,904 --> 00:40:09,781 She reminds me of a little nurse I used to know in Withmore Street. 742 00:40:09,949 --> 00:40:12,450 Very attractive girl. 743 00:40:12,618 --> 00:40:15,078 What would you say if I told you she was the spider woman? 744 00:40:15,246 --> 00:40:16,663 I wouldn't believe you. 745 00:40:16,831 --> 00:40:20,417 If she was she'd have at least eight legs, wouldn't she? 746 00:40:20,584 --> 00:40:22,710 - Oh, a bit of a cough. - Blasted impertinent. 747 00:40:22,878 --> 00:40:25,004 - What, Holmes? - Bringing that policy here. 748 00:40:25,172 --> 00:40:26,965 Getting me in my own den. 749 00:40:29,343 --> 00:40:31,761 Ah... 750 00:40:31,929 --> 00:40:34,055 ...about that train, Watson? 751 00:40:34,223 --> 00:40:37,851 I don't know. 752 00:40:38,018 --> 00:40:40,645 Ah...the place we were going? 753 00:40:46,569 --> 00:40:51,114 Going to see a man, Ordway about something... 754 00:41:59,475 --> 00:42:00,600 Breathe Watson, 755 00:42:00,768 --> 00:42:02,268 breathe deeply. 756 00:42:06,690 --> 00:42:09,400 What...what was it, Holmes? 757 00:42:09,568 --> 00:42:11,069 Death, my dear fellow. 758 00:42:11,237 --> 00:42:13,738 We've been entering Ms. Adrea Spedding. 759 00:42:21,705 --> 00:42:25,291 The most diabolically clever way of administering a lethal dose I've ever encountered. 760 00:42:25,459 --> 00:42:26,751 I still don't understand. 761 00:42:26,919 --> 00:42:28,002 Look here, Watson. 762 00:42:28,170 --> 00:42:30,505 This little confection has two wrappers. 763 00:42:30,673 --> 00:42:33,299 The inner one made of wax paper, the outer with silver paper. 764 00:42:33,467 --> 00:42:35,885 It was between these two wrappers, Ms. Spedding concealed the powder 765 00:42:36,053 --> 00:42:37,762 that nearly cost us our lives. 766 00:42:37,930 --> 00:42:40,390 I can taste those beastly fumes still. 767 00:42:40,558 --> 00:42:41,474 What powder? 768 00:42:41,642 --> 00:42:43,518 Redix pedis diabolus, 769 00:42:43,686 --> 00:42:45,937 in other words, devil's foot, 770 00:42:46,105 --> 00:42:48,481 a very rare vegetable poison from Central Africa. 771 00:42:48,649 --> 00:42:50,775 Devil...I remember that, 772 00:42:50,943 --> 00:42:52,902 - The Cornish horror. - That's right, Watson. 773 00:42:53,070 --> 00:42:54,904 I feel like a cup of tea. 774 00:42:55,072 --> 00:42:59,534 By Jove, we're lucky we're still alive, aye. 775 00:42:59,702 --> 00:43:01,911 For how long I wonder. 776 00:43:05,332 --> 00:43:06,958 Here we are, Watson. 777 00:43:09,044 --> 00:43:10,545 What do you mean "Here we are Watson?" 778 00:43:10,713 --> 00:43:12,046 Here we are where? 779 00:43:12,214 --> 00:43:13,965 Miles away from anywhere. 780 00:43:14,133 --> 00:43:15,925 Well, I fancy a collector of spiders 781 00:43:16,093 --> 00:43:18,636 might not be too welcome in a crowded neighborhood. 782 00:43:18,804 --> 00:43:20,471 I think you're right, Holmes. 783 00:43:20,639 --> 00:43:22,181 Matthew Ordway can identify the persons 784 00:43:22,349 --> 00:43:24,058 to whom he sold these spiders. 785 00:43:36,697 --> 00:43:38,948 Who's there? What do you want? 786 00:43:39,116 --> 00:43:40,158 You Matthew Ordway? 787 00:43:40,326 --> 00:43:42,535 Never you mind who I am. Who are you? 788 00:43:42,703 --> 00:43:45,038 My name is Sherlock Holmes. This is my friend, Dr. Watson. 789 00:43:45,205 --> 00:43:46,539 How do you do, sir? 790 00:43:46,707 --> 00:43:48,791 How do I know you're what you say you are? 791 00:43:48,959 --> 00:43:51,002 - Who sent you here? - Adam Gilflower. 792 00:43:51,170 --> 00:43:53,755 Why didn't you say so. I'll be right down. 793 00:43:55,841 --> 00:43:58,217 He seems a bit frightened, Holmes. 794 00:43:58,385 --> 00:44:00,470 Yes, I don't like the look of it, Watson. 795 00:44:03,515 --> 00:44:06,184 Come in, Mr. Holmes, you're right in the line of fire, hurry. 796 00:44:06,352 --> 00:44:07,435 Line of fire? 797 00:44:10,189 --> 00:44:11,773 'Twas providence sent you, Mr. Holmes. 798 00:44:11,940 --> 00:44:12,732 They're after me. 799 00:44:12,900 --> 00:44:14,317 Who are after you? 800 00:44:14,485 --> 00:44:15,943 The men to whom he sold the lycosa carnivora, of course. 801 00:44:16,111 --> 00:44:17,779 - How do you know? - Elementary, my dear sir. 802 00:44:17,946 --> 00:44:19,822 Who else would threaten a man of your proprietary and standing. 803 00:44:19,990 --> 00:44:21,908 Mr. Holmes, I'll swear to you 804 00:44:22,076 --> 00:44:23,493 when I first sold him those spiders 805 00:44:23,661 --> 00:44:25,411 I had no idea the use they'd put them to. 806 00:44:25,579 --> 00:44:27,455 - Then you read about the pajama suicides? - That's it. 807 00:44:27,623 --> 00:44:29,707 And putting two and two together refused to sell them any more. 808 00:44:29,875 --> 00:44:33,294 That's right, but only today they were here. 809 00:44:33,462 --> 00:44:35,171 I was afraid for my life. 810 00:44:35,339 --> 00:44:37,298 The truth now, Ordway, did you or did you not 811 00:44:37,466 --> 00:44:38,883 sell them any more of these creatures? 812 00:44:39,051 --> 00:44:40,635 I swear I didn't, Mr. Holmes. 813 00:44:40,803 --> 00:44:43,054 I've got all that's left of the shipment downstairs now. 814 00:44:43,222 --> 00:44:44,722 I'll show them to you. 815 00:44:46,100 --> 00:44:49,519 I hope you don't mind, the heat I mean. 816 00:44:49,687 --> 00:44:53,272 Have to keep it this way. 817 00:44:53,440 --> 00:44:55,108 Tropical creatures, you know. 818 00:44:55,275 --> 00:44:57,026 Must be kept comfortable. 819 00:44:57,194 --> 00:45:00,738 Same temperature as where they come from. 820 00:45:00,906 --> 00:45:04,951 Humid, very humid. 821 00:45:05,119 --> 00:45:06,869 Come along, gentlemen, don't be afraid. 822 00:45:07,037 --> 00:45:08,830 Everything is perfectly safe. 823 00:45:12,751 --> 00:45:14,377 Now... 824 00:45:18,716 --> 00:45:21,426 Here's where we keep the ly... 825 00:45:21,593 --> 00:45:23,469 - The big fellows, you know. - Quite so. 826 00:45:23,637 --> 00:45:27,098 These glass cages get all steamy. 827 00:45:27,266 --> 00:45:29,642 There we are. Ugly looking brutes, aren't they? 828 00:45:29,810 --> 00:45:31,394 Positively obscene. 829 00:45:31,562 --> 00:45:34,689 But they're poison is very valuable to doctors and the like. 830 00:45:34,857 --> 00:45:35,857 So I hear. 831 00:45:36,024 --> 00:45:38,109 Now over here 832 00:45:38,277 --> 00:45:41,738 we have some fine, healthy specimens of the Black Widow. 833 00:45:41,905 --> 00:45:44,490 - You've heard of them? - Frequently. 834 00:45:44,658 --> 00:45:46,033 Dapper little devils, aren't they? 835 00:45:46,201 --> 00:45:47,702 Female of the species, aye? 836 00:45:47,870 --> 00:45:49,537 They eat their mates I'm told. 837 00:45:49,705 --> 00:45:52,206 - What an unpleasant habit. - Oh, yes. 838 00:45:52,374 --> 00:45:55,626 Tell me Ordway, have you any specimens of a mendexsplagrante? 839 00:45:55,794 --> 00:45:58,421 - Of what? - The mendexsplegrante. 840 00:45:58,589 --> 00:46:01,924 Oh, no, I'm sorry. I sold the last one we had yesterday, 841 00:46:02,092 --> 00:46:03,468 but I can get you one. 842 00:46:03,635 --> 00:46:05,344 Wait a minute, Ordway. 843 00:46:05,512 --> 00:46:06,637 I think I see one on your shoulder. 844 00:46:06,805 --> 00:46:07,805 Take it off! 845 00:46:07,973 --> 00:46:09,640 - Take it off! - Steady, man. Steady. 846 00:46:09,808 --> 00:46:12,101 - Yes, a perfect specimen. - What is this? 847 00:46:12,269 --> 00:46:13,561 I'll tell you. 848 00:46:13,729 --> 00:46:16,230 The mendexsplegrante is let in for flagrant liar. 849 00:46:16,398 --> 00:46:17,565 When you told me you could get me one 850 00:46:17,733 --> 00:46:19,525 I knew you for what you were, a flagrant liar. 851 00:46:19,693 --> 00:46:21,194 Here Watson, take care of this. 852 00:46:21,361 --> 00:46:23,321 You call these glass cases cages. 853 00:46:23,489 --> 00:46:25,198 Any scientist would call them terrariums. 854 00:46:25,365 --> 00:46:26,866 You said the poison of the lycosa carnivora 855 00:46:27,034 --> 00:46:28,326 was valuable to doctors. 856 00:46:28,494 --> 00:46:29,660 Any scientist would say 857 00:46:29,828 --> 00:46:32,079 the virus was valuable to toxicologists. 858 00:46:32,247 --> 00:46:34,123 You said you were told the Black Widows eat their mates. 859 00:46:34,291 --> 00:46:35,750 Any scientist would know it. 860 00:46:35,918 --> 00:46:37,335 Obviously, you're not Matthew Ordway. 861 00:46:37,503 --> 00:46:40,671 - Who are you? - Wouldn't you like to know? 862 00:46:44,802 --> 00:46:47,053 Look out, Watson, those insects are deadly. 863 00:46:50,349 --> 00:46:51,641 Look out, Holmes! 864 00:47:10,536 --> 00:47:11,452 He's gone. 865 00:47:11,620 --> 00:47:13,246 - Blast his eyes. - Come along. 866 00:47:15,123 --> 00:47:17,792 Close the door, will you, Watson. 867 00:47:17,960 --> 00:47:19,752 Our job now is to find the real Matthew Ordway, 868 00:47:19,920 --> 00:47:21,462 if he's still alive. 869 00:47:35,644 --> 00:47:37,478 It's Ordway beyond a doubt. 870 00:47:42,734 --> 00:47:44,360 Poor chaps been dead for some time. 871 00:47:44,528 --> 00:47:46,070 Clever devils. 872 00:47:46,238 --> 00:47:49,574 They knew he was the one link between them and the spiders. 873 00:47:51,493 --> 00:47:53,327 Now that link is broken. 874 00:48:01,336 --> 00:48:02,920 What have you found, Holmes? 875 00:48:03,088 --> 00:48:06,257 Some sort of record Ordway kept. 876 00:48:06,425 --> 00:48:08,759 Looks like a journal of his travels, 877 00:48:08,927 --> 00:48:12,805 dates, places, all in Central Africa. 878 00:48:15,809 --> 00:48:17,143 Look here. 879 00:48:19,354 --> 00:48:20,771 "Obongo, 880 00:48:20,939 --> 00:48:24,525 Lyco, Carniv...poison, 881 00:48:24,693 --> 00:48:25,651 immune, 882 00:48:25,819 --> 00:48:28,237 little, dogl, 883 00:48:28,405 --> 00:48:30,072 faithful to." 884 00:48:30,240 --> 00:48:35,536 "Obongo, Lyco, Ca, immune, little dog, faithful." 885 00:48:35,704 --> 00:48:38,289 Sounds like a crossword puzzle. 886 00:48:38,457 --> 00:48:40,833 "Little, dog, faithful to." 887 00:48:41,001 --> 00:48:43,419 - Whose little dog I wonder. - The word isn't dog, Watson, 888 00:48:43,587 --> 00:48:45,254 it's dog with an L after it. 889 00:48:45,422 --> 00:48:49,467 Now what word begins with d-o-g and has an L after it. 890 00:48:49,635 --> 00:48:51,886 Dogle. Oh, it has a g and an e. 891 00:48:52,054 --> 00:48:54,555 No, dog-like, that's it, dog-like. 892 00:48:54,723 --> 00:48:56,807 Now what it is that Ordway could have 893 00:48:56,975 --> 00:48:58,684 had with him in the jungles of Central Africa 894 00:48:58,852 --> 00:49:01,395 immune to the virus of the lycosa carnivora 895 00:49:01,563 --> 00:49:03,689 that was both dog-like and faithful? 896 00:49:03,857 --> 00:49:05,399 Oh, why not a little dog? 897 00:49:05,567 --> 00:49:06,943 No, no, no, a dog wouldn't be immune. 898 00:49:07,110 --> 00:49:08,486 Never mind, we'll go into that later. 899 00:49:08,654 --> 00:49:09,695 Ring up the local police. Have them take charge here. 900 00:49:09,863 --> 00:49:10,905 Right you are. 901 00:49:13,241 --> 00:49:15,284 Don't see a phone anywhere. 902 00:49:15,452 --> 00:49:17,078 Try that door. 903 00:49:23,418 --> 00:49:25,670 No, no sign of one in there. 904 00:49:25,837 --> 00:49:30,508 Looks as if old Ordway must have gone in for anatomy on the side. 905 00:49:30,676 --> 00:49:32,426 That's curious. 906 00:49:32,594 --> 00:49:35,346 His main interest was invertebrates, not vertebrates. 907 00:49:35,514 --> 00:49:37,306 And why chart the skeleton of a child? 908 00:49:37,474 --> 00:49:38,724 Because it isn't. 909 00:49:38,892 --> 00:49:40,559 - What's that? - It isn't a child. 910 00:49:40,727 --> 00:49:41,852 Are you sure? 911 00:49:42,020 --> 00:49:43,646 Look at all these teeth. 912 00:49:43,814 --> 00:49:46,732 No, no, no the skull of a normal child of this size, 913 00:49:46,900 --> 00:49:48,734 five or six-years old, 914 00:49:48,902 --> 00:49:50,486 would be much larger in proportion to the circumference of the chest. 915 00:49:50,654 --> 00:49:52,071 - Watson, I've got it. - Got what? 916 00:49:52,239 --> 00:49:54,490 That devil of a woman, bringing that child to Baker Street 917 00:49:54,658 --> 00:49:56,117 - to throw me off the track. - What track. 918 00:49:56,284 --> 00:49:58,369 She knew I had found that tiny footprint. 919 00:49:58,537 --> 00:50:00,538 - She wanted me to think it was the footprint of a child. - I don't follow you, Holmes. 920 00:50:00,706 --> 00:50:02,039 Watson, I've been blind. 921 00:50:02,207 --> 00:50:03,416 Mole an owl or bat. 922 00:50:03,583 --> 00:50:06,669 Look here, "Obongo, lycosa carnivora, poison, 923 00:50:06,837 --> 00:50:08,921 immune, little, dog-like, faithful to their masters." 924 00:50:09,089 --> 00:50:10,256 What on earth are you talking about? 925 00:50:10,424 --> 00:50:11,590 Able to creep through the smallest openings. 926 00:50:11,758 --> 00:50:13,217 The perfect instrument for the spider murders. 927 00:50:13,385 --> 00:50:16,637 Watson, if you ever see me getting too cock-sure again, 928 00:50:16,805 --> 00:50:18,431 fancying myself more clever than Adrea Spedding. 929 00:50:18,598 --> 00:50:19,765 Just whisper one word to me. 930 00:50:19,933 --> 00:50:21,642 - What word, Holmes? - Pigmy. 931 00:50:44,458 --> 00:50:47,418 No good, old man, it's like looking for a pigmy in a haystack. 932 00:50:47,586 --> 00:50:49,420 Patience, Watson. 933 00:50:49,588 --> 00:50:54,467 Of all places in which we may find a pigmy. A side show is the most likely. 934 00:50:54,634 --> 00:50:56,177 Hello, I've found it. 935 00:50:59,181 --> 00:51:00,431 Found what? 936 00:51:00,599 --> 00:51:02,558 That place is closed. 937 00:51:02,726 --> 00:51:05,478 That's the most significant thing about it. 938 00:51:07,272 --> 00:51:10,733 In an arcade where space is so valuable. 939 00:51:10,901 --> 00:51:12,526 A booth like that 940 00:51:12,694 --> 00:51:14,945 wouldn't remain empty a single day 941 00:51:15,113 --> 00:51:16,614 therefore, I'd say the place has been closed 942 00:51:16,782 --> 00:51:19,533 within the last 12 hours, 943 00:51:19,701 --> 00:51:21,410 and for good reason. 944 00:51:21,578 --> 00:51:24,163 Our friends have got the wind up. 945 00:51:24,331 --> 00:51:25,414 They're trying to get away. 946 00:51:25,582 --> 00:51:27,792 Or perhaps are gone already. 947 00:51:27,959 --> 00:51:29,627 I don't think so. 948 00:51:35,842 --> 00:51:37,093 Over here quick, don't look back. 949 00:51:37,260 --> 00:51:38,594 What's the matter, Holmes. What's up? 950 00:51:38,762 --> 00:51:40,721 Don't ask questions. Go ring up Lestrade. 951 00:51:40,889 --> 00:51:42,306 Tell him to come on the double 952 00:51:42,474 --> 00:51:43,557 and wait for me here in front of this shooting gallery. 953 00:51:43,725 --> 00:51:45,267 - Where you going? - I don't quite know. 954 00:51:45,435 --> 00:51:47,728 Oh Watson, while you're waiting, don't attract attention. 955 00:51:47,896 --> 00:51:49,438 Try to be as inconspicuous as possible. 956 00:51:49,606 --> 00:51:51,273 - Right, Holmes. - Hurry. 957 00:51:53,068 --> 00:51:57,488 Hey sir, try your luck on Mussolini, Hiro Hito, or Hitler 958 00:51:57,656 --> 00:51:59,031 Hit'em where their hearts ought to be 959 00:51:59,199 --> 00:52:01,033 and listen to the hollow sound. 960 00:52:09,709 --> 00:52:11,502 Thank you. 961 00:52:11,670 --> 00:52:12,753 And now ladies and gentlemen, 962 00:52:12,921 --> 00:52:14,588 step up here and see the great Wanda, 963 00:52:14,756 --> 00:52:16,132 the gypsy fortune teller. 964 00:52:16,299 --> 00:52:17,925 She'll tell you but half she won't. 965 00:52:18,093 --> 00:52:20,803 I say governor, come on, come on over, take a chance. 966 00:52:20,971 --> 00:52:23,264 How about you lady? Come on. 967 00:52:23,431 --> 00:52:25,683 The pride of Bolivia. 968 00:52:25,851 --> 00:52:27,434 The truth won't hurt you, ya know. 969 00:52:27,602 --> 00:52:29,520 Come on, see the great Wanda... 970 00:52:29,688 --> 00:52:31,814 - One of those little dolls please. - Yes, sir. 971 00:52:33,275 --> 00:52:35,067 - They're cute, ain't they? - Oh, very. 972 00:52:35,235 --> 00:52:36,485 Thank you, sir. 973 00:52:36,653 --> 00:52:38,445 Step up ladies and gentlemen, and see Wanda, 974 00:52:38,613 --> 00:52:39,905 the great gypsy fortune teller. 975 00:52:40,073 --> 00:52:41,991 Come on, she won't half tell you something. 976 00:52:42,159 --> 00:52:44,076 Are you afraid? Come on... 977 00:52:50,000 --> 00:52:51,709 Give me one of those dolls please. 978 00:52:51,877 --> 00:52:53,043 Yes, sir. 979 00:52:56,006 --> 00:52:57,840 Just the thing to take home to the kiddies, sir. 980 00:52:58,008 --> 00:52:59,508 I'm sure it will be appreciated. 981 00:52:59,676 --> 00:53:01,468 Thank you. 982 00:53:01,636 --> 00:53:02,803 Come on, ladies and gentlemen, come on and see the great Wanda, 983 00:53:02,971 --> 00:53:04,805 the gypsy fortune teller. 984 00:53:04,973 --> 00:53:08,475 Come on, she'll give you a look into the future now, she will. 985 00:53:08,643 --> 00:53:10,603 Come on, governor, bring the missus. in. 986 00:53:10,770 --> 00:53:13,814 Afraid of the truth? That won't hurt you. Come on. 987 00:53:13,982 --> 00:53:15,774 How about you lady, come on. 988 00:53:15,942 --> 00:53:18,235 Come on. Just think, it's a tenner. 989 00:53:18,403 --> 00:53:20,237 A tenner for having your fortune told. 990 00:53:20,405 --> 00:53:23,365 Come on. She'll give you a great look into the future... 991 00:53:23,533 --> 00:53:25,784 Your future is in your own hands, sir. 992 00:53:25,952 --> 00:53:28,704 How fortunate. 993 00:53:28,872 --> 00:53:30,623 This way, sir. 994 00:53:35,587 --> 00:53:38,714 Down that passage to the door at the far end. 995 00:53:38,882 --> 00:53:40,341 Thank you. 996 00:53:53,688 --> 00:53:55,481 He's on his way. 997 00:54:01,404 --> 00:54:03,072 Come in, Mr. Holmes. 998 00:54:03,240 --> 00:54:05,616 Don't stand in the drafty corridor. 999 00:54:13,833 --> 00:54:15,376 I should hate to have you take cold 1000 00:54:15,543 --> 00:54:17,586 and die of natural causes. 1001 00:54:17,754 --> 00:54:20,130 That would defeat the ends of injustice, wouldn't it? 1002 00:54:20,298 --> 00:54:22,383 You see, we've been expecting you. 1003 00:54:22,550 --> 00:54:23,676 Obviously. 1004 00:54:23,843 --> 00:54:25,469 But what made you think I'd come here alone? 1005 00:54:25,637 --> 00:54:28,806 You're somewhat over-developed sense of drama, Mr. Holmes. 1006 00:54:28,974 --> 00:54:30,516 - Oh? - Yes. 1007 00:54:30,684 --> 00:54:32,309 If we permitted you to trail us here 1008 00:54:32,477 --> 00:54:35,104 there was always a chance you might bring along reinforcement. 1009 00:54:35,272 --> 00:54:37,731 So I took steps to make things a little more...dramatic. 1010 00:54:37,899 --> 00:54:39,525 Melodramatic is the word. 1011 00:54:39,693 --> 00:54:41,652 The business with the doll. This was a little overdone. 1012 00:54:41,820 --> 00:54:45,656 Yet it intrigued your interest and brought you here alone. 1013 00:54:45,824 --> 00:54:47,950 You're an exceedingly clever woman, Ms. Spedding. 1014 00:54:48,118 --> 00:54:49,952 Elementary, my dear Mr. Holmes. 1015 00:54:50,120 --> 00:54:51,495 On the other hand, 1016 00:54:51,663 --> 00:54:53,163 if I hadn't come here alone I should never have got in 1017 00:54:53,331 --> 00:54:55,332 and you would have been on your way. 1018 00:54:55,500 --> 00:54:57,251 A sensible idea under any circumstances. 1019 00:54:57,419 --> 00:54:58,836 On the contrary. 1020 00:54:59,004 --> 00:55:01,463 It'd be such a bore living the rest of my life 1021 00:55:01,631 --> 00:55:03,549 looking back over my shoulder. 1022 00:55:03,717 --> 00:55:05,509 So you decided to let me catch up with you. 1023 00:55:05,677 --> 00:55:07,177 Precisely. 1024 00:55:07,345 --> 00:55:09,471 One of us had to be eliminated. 1025 00:55:09,639 --> 00:55:13,142 The choice was not too difficult. 1026 00:55:13,310 --> 00:55:14,727 You know, Ms. Spedding, I find it hard to believe 1027 00:55:14,894 --> 00:55:18,022 that anyone clever enough to use the lycosa carnivora 1028 00:55:18,189 --> 00:55:20,899 and that creature in the suitcase for the purpose of murder 1029 00:55:21,067 --> 00:55:24,028 should be reduced to anything as conventional as a bullet 1030 00:55:24,195 --> 00:55:26,989 even though the use of a back room of a shooting gallery 1031 00:55:27,157 --> 00:55:28,949 shows a certain amount of imagination. 1032 00:55:29,117 --> 00:55:30,367 Thank you. 1033 00:55:30,535 --> 00:55:35,956 However, it will be nothing so trite I assure you. 1034 00:55:36,124 --> 00:55:38,500 The difficulty, of course, was to liquidate you 1035 00:55:38,668 --> 00:55:41,253 without seeming to have a hand in this business. 1036 00:55:41,421 --> 00:55:42,880 An interesting problem. 1037 00:55:43,048 --> 00:55:45,632 - You have, of course, arrived at the solution. - Naturally. 1038 00:55:45,800 --> 00:55:48,635 A positive inspiration, Mr. Holmes. 1039 00:55:48,803 --> 00:55:54,725 We shall allow the British public to be your executioner. 1040 00:55:54,893 --> 00:55:56,518 Ingenious, isn't it? 1041 00:55:56,686 --> 00:55:58,145 Ingenious but uninspired. 1042 00:55:58,313 --> 00:56:01,148 If you don't mind my saying so it lacks the personal touch. 1043 00:56:01,316 --> 00:56:02,649 Taylor? 1044 00:56:08,406 --> 00:56:10,240 Him and his meet me here and meet me there. 1045 00:56:10,408 --> 00:56:12,326 Where is he anyhow? 1046 00:56:12,494 --> 00:56:13,619 I'm blessed if I know. 1047 00:56:13,787 --> 00:56:15,829 He said wait here by the shooting gallery 1048 00:56:15,997 --> 00:56:17,456 and look inconspicuous. 1049 00:56:17,624 --> 00:56:19,500 Inconspicuous? 1050 00:56:19,667 --> 00:56:21,251 Oh. 1051 00:56:23,505 --> 00:56:27,257 He said inconspicuous, Lestrade, not half-witted. 1052 00:56:29,677 --> 00:56:30,761 Watch out there. 1053 00:56:30,929 --> 00:56:32,137 Dr. Watson and Lestrade are out in front. 1054 00:56:32,305 --> 00:56:33,138 What luck. 1055 00:56:33,306 --> 00:56:34,723 The perfect irony. 1056 00:56:34,891 --> 00:56:37,267 The personal touch you said the whole thing lacked. 1057 00:56:37,435 --> 00:56:41,063 Perhaps Dr. Watson will be your executioner. 1058 00:56:41,231 --> 00:56:43,065 Turn it off Taylor. 1059 00:56:47,946 --> 00:56:49,071 Hit'em where their hearts ought to be 1060 00:56:49,239 --> 00:56:50,572 and hear the hollow sound. 1061 00:56:50,740 --> 00:56:52,658 What do you say, Doctor, just while we're waiting? 1062 00:56:52,826 --> 00:56:54,159 My dear fellow, you're playing into the hands 1063 00:56:54,327 --> 00:56:57,329 of one of the best rifle shots in England. 1064 00:56:59,499 --> 00:57:01,750 I say, the target stopped. 1065 00:57:01,918 --> 00:57:03,919 All right, grandpa, keep your hat on. 1066 00:57:04,087 --> 00:57:06,296 Just a minute mechanical problem. 1067 00:57:06,464 --> 00:57:09,425 My dear fellow, one can't shoot at a sitting bird. 1068 00:57:09,592 --> 00:57:11,260 - Can one? - No, doctor. 1069 00:57:11,428 --> 00:57:13,095 Remove that gong. 1070 00:57:16,433 --> 00:57:18,142 You see, when this steel plate is removed 1071 00:57:18,309 --> 00:57:19,726 there's nothing to prevent the bullets from going 1072 00:57:19,894 --> 00:57:22,563 straight into your heart. 1073 00:57:22,730 --> 00:57:24,773 Do you mind, Mr. Holmes? 1074 00:57:33,366 --> 00:57:35,742 We'll stop up front long enough to see the job is done. 1075 00:57:35,910 --> 00:57:38,328 Bradley, don't forget the suitcases. 1076 00:57:44,210 --> 00:57:46,253 All right, Taylor, start the machinery. 1077 00:58:20,455 --> 00:58:22,623 I say, I wonder where Holmes is. 1078 00:58:22,790 --> 00:58:23,957 He's been a long time. 1079 00:58:24,125 --> 00:58:25,459 Well, if he said he'll be here he'll be here. 1080 00:58:25,627 --> 00:58:26,919 There's no good saying he won't. 1081 00:58:27,086 --> 00:58:28,086 Hmm. 1082 00:58:29,547 --> 00:58:31,840 I guess I'll get Hitler the next time. 1083 00:58:57,659 --> 00:58:59,326 Not bad, Doctor, not bad. 1084 00:58:59,494 --> 00:59:01,537 I'm even better with an elephant gun. 1085 00:59:04,541 --> 00:59:06,875 Oh, he's gone again. 1086 00:59:25,353 --> 00:59:26,937 I'll get him this time. 1087 01:00:03,308 --> 01:00:04,808 Elementary, my dear Ms. Spedding. 1088 01:00:04,976 --> 01:00:07,269 I replaced the gong. Don't move anyone! 1089 01:00:07,437 --> 01:00:08,562 Your men here, Lestrade? 1090 01:00:08,730 --> 01:00:10,105 All right, lads. 1091 01:00:11,816 --> 01:00:13,859 Sergeant, take care of that suitcase. 1092 01:00:14,027 --> 01:00:15,861 There's valuable evidence inside it and it's alive. 1093 01:00:16,029 --> 01:00:17,946 I'll take care of it, sir. 1094 01:00:18,114 --> 01:00:19,573 Needn't put those things on, Lestrade, 1095 01:00:19,741 --> 01:00:20,657 she'll go quietly. 1096 01:00:20,825 --> 01:00:22,743 Thank you, Mr. Holmes. 1097 01:00:27,123 --> 01:00:28,332 I say, Holmes, 1098 01:00:28,499 --> 01:00:30,167 where have you been all this time? 1099 01:00:30,335 --> 01:00:32,753 I've been going 'round and 'round in a circle. 1100 01:00:32,920 --> 01:00:35,088 - Circle? - Yes, but my heart wasn't in it. 1101 01:00:43,181 --> 01:00:44,431 Remarkable woman. 1102 01:00:44,599 --> 01:00:46,808 Audacious and deadly as one of her own spiders. 1103 01:00:46,976 --> 01:00:48,894 Audacious? Stupid, I call it. 1104 01:00:49,062 --> 01:00:51,396 Fancy trying to commit a murder in a place like this 1105 01:00:51,564 --> 01:00:53,649 - with all these people about. - That's where you're wrong, old boy. 1106 01:00:53,816 --> 01:00:57,110 In an isolated place a cry for help or a single shot 1107 01:00:57,278 --> 01:01:01,156 might very well arouse the curiosity of at least one casual witness. 1108 01:01:01,324 --> 01:01:03,492 But in an arcade like this 1109 01:01:03,660 --> 01:01:05,535 people are bent only on pleasure 1110 01:01:05,703 --> 01:01:08,121 and will instinctively disregard any deviation from the normal 1111 01:01:08,289 --> 01:01:09,873 that doesn't immediately concern them. 1112 01:01:10,041 --> 01:01:11,667 Yes, Watson, 1113 01:01:11,834 --> 01:01:13,669 Ms. Spedding deserves credit 1114 01:01:13,836 --> 01:01:16,755 for picking the most logical spot in the world 1115 01:01:16,923 --> 01:01:19,383 - to commit my murder. - Oh, where is that? 1116 01:01:19,550 --> 01:01:25,806 In the middle of a crowd. 83714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.