All language subtitles for Sherlock Holmes The House of Fear

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,035 --> 00:01:20,332 The events I'm about to relate 2 00:01:20,403 --> 00:01:22,064 began a fortnight ago. 3 00:01:22,138 --> 00:01:23,366 In a grim old house 4 00:01:23,440 --> 00:01:24,600 perched high on a cliff 5 00:01:24,674 --> 00:01:26,801 on the west coast of Scotland. 6 00:01:26,877 --> 00:01:28,572 This singular structure is known as 7 00:01:28,645 --> 00:01:31,136 Driercliff House. 8 00:01:31,214 --> 00:01:33,546 Gathered there for dinner 9 00:01:33,617 --> 00:01:35,312 were the seven members 10 00:01:35,385 --> 00:01:38,445 of a most extraordinary club 11 00:01:38,522 --> 00:01:41,389 called the Good Comrades. 12 00:01:41,458 --> 00:01:43,926 Into this unique gathering 13 00:01:43,994 --> 00:01:46,326 came their melancholy housekeeper, 14 00:01:46,396 --> 00:01:48,091 Mrs. Monteith 15 00:01:48,164 --> 00:01:50,189 bearing a message 16 00:01:50,267 --> 00:01:51,928 for Ralph King, 17 00:01:52,002 --> 00:01:54,129 a retired barrister. 18 00:01:56,139 --> 00:01:59,836 King received it casually. 19 00:02:05,949 --> 00:02:08,713 When they saw the contents, 20 00:02:08,785 --> 00:02:13,154 the Good Comrades took the whole thing as a joke 21 00:02:13,223 --> 00:02:16,488 but their housekeeper was right, 22 00:02:16,560 --> 00:02:20,291 it was no laughing matter. 23 00:02:20,363 --> 00:02:22,888 For on the following night... 24 00:02:32,676 --> 00:02:37,045 Ralph King died horribly 25 00:02:37,113 --> 00:02:40,173 but this was only the beginning. 26 00:02:42,552 --> 00:02:45,544 A few nights later 27 00:02:45,622 --> 00:02:47,954 as the Good Comrades gathered 28 00:02:48,024 --> 00:02:50,788 to drink a final toast 29 00:02:50,860 --> 00:02:53,522 to their departed member... 30 00:03:11,781 --> 00:03:14,113 Mrs. Monteith entered 31 00:03:14,184 --> 00:03:17,153 with a second envelope. 32 00:03:17,220 --> 00:03:21,657 This time addressed to Stanley Raeburn. 33 00:03:21,725 --> 00:03:23,352 In his day 34 00:03:23,426 --> 00:03:26,156 a distinguished actor. 35 00:03:31,801 --> 00:03:35,635 This time you may be sure 36 00:03:35,705 --> 00:03:38,230 there was no laughter. 37 00:03:38,308 --> 00:03:41,709 These men were afraid 38 00:03:41,778 --> 00:03:45,680 and their fear was justified. 39 00:03:48,018 --> 00:03:51,215 For once again the message proved to be 40 00:03:51,287 --> 00:03:54,279 a portent of death. 41 00:03:54,357 --> 00:03:56,052 It was ten days 42 00:03:56,126 --> 00:03:59,027 before Raeburn's battered body was recovered. 43 00:03:59,095 --> 00:04:00,790 Hum, tell Mr. Chalmers 44 00:04:00,864 --> 00:04:02,559 what do these envelopes contain? 45 00:04:02,632 --> 00:04:03,963 In the first case, 46 00:04:04,034 --> 00:04:05,763 seven orange pips, or seeds. 47 00:04:05,835 --> 00:04:07,234 In the second case six. 48 00:04:07,303 --> 00:04:09,203 And the number of orange pips 49 00:04:09,272 --> 00:04:10,830 refer to the surviving members, 50 00:04:10,907 --> 00:04:12,499 a grim warning, hey Holmes? 51 00:04:12,575 --> 00:04:14,008 Looks like murder. 52 00:04:14,077 --> 00:04:16,170 Not necessarily, Watson. 53 00:04:16,246 --> 00:04:17,611 A moment ago 54 00:04:17,681 --> 00:04:19,876 you referred to this club as extraordinary, why? 55 00:04:19,949 --> 00:04:22,509 All of the members are past middle age, 56 00:04:22,585 --> 00:04:24,951 retired and without near kin. 57 00:04:25,021 --> 00:04:26,454 Six months ago 58 00:04:26,523 --> 00:04:27,888 they formed this club here in London 59 00:04:27,957 --> 00:04:29,549 and promptly left for Driercliff, 60 00:04:29,626 --> 00:04:31,890 the ancestral home of a Mr. Bruce Alastair, 61 00:04:31,961 --> 00:04:33,826 their eldest member. 62 00:04:33,897 --> 00:04:35,762 Nothing there remarkable about that, 63 00:04:35,832 --> 00:04:38,130 sounds rather friendly as a matter of fact. 64 00:04:38,201 --> 00:04:39,634 The remarkable fact is 65 00:04:39,703 --> 00:04:40,965 that all seven of these men 66 00:04:41,037 --> 00:04:42,971 appear to have but one thing in common. 67 00:04:43,039 --> 00:04:44,438 Huh, well what's that? 68 00:04:44,507 --> 00:04:45,838 Elementary, my dear Watson, 69 00:04:45,909 --> 00:04:47,900 each is worth a great deal more dead than alive. 70 00:04:47,977 --> 00:04:49,137 That's right Mr. Holmes. 71 00:04:49,212 --> 00:04:50,304 How did you guess? 72 00:04:50,380 --> 00:04:52,280 My dear Mr. Chalmers, you represent 73 00:04:52,348 --> 00:04:54,009 the Association of Insurance Underwriters, 74 00:04:54,084 --> 00:04:55,608 you're worried about the untimely deaths 75 00:04:55,685 --> 00:04:57,277 of these two Good Comrades. 76 00:04:57,353 --> 00:04:59,150 Ergo these men must carry 77 00:04:59,222 --> 00:05:00,655 rather large insurance policies. 78 00:05:00,724 --> 00:05:02,749 Yes, but that's not all. 79 00:05:02,826 --> 00:05:05,294 Shortly after forming this club 80 00:05:05,361 --> 00:05:07,488 all these seven men changed their policies 81 00:05:07,564 --> 00:05:10,089 making the other members their beneficiaries. 82 00:05:10,166 --> 00:05:11,724 The policy's total 83 00:05:11,801 --> 00:05:13,666 are over a hundred thousand pounds. 84 00:05:13,737 --> 00:05:15,204 Oh, it's very enlightening. 85 00:05:15,271 --> 00:05:16,465 You've paid the five surviving members 86 00:05:16,539 --> 00:05:18,200 on the policies of King and Raeburn? 87 00:05:18,274 --> 00:05:19,901 Oh yes, we always pay promptly 88 00:05:19,976 --> 00:05:21,910 but what worries me, Mr. Holmes, is... 89 00:05:21,978 --> 00:05:23,309 Whether these two deaths 90 00:05:23,379 --> 00:05:24,175 were accidental or not. 91 00:05:24,247 --> 00:05:25,737 Exactly. 92 00:05:25,815 --> 00:05:26,975 Of course I may be wrong, 93 00:05:27,050 --> 00:05:28,381 I have no proof 94 00:05:28,451 --> 00:05:29,782 but it seems to me to be just possible 95 00:05:29,853 --> 00:05:31,150 that one of these men 96 00:05:31,221 --> 00:05:32,711 plans to murder the others one by one. 97 00:05:32,789 --> 00:05:34,347 And collect on all the policies. 98 00:05:34,424 --> 00:05:35,914 I see the whole thing, Holmes. 99 00:05:35,992 --> 00:05:37,550 Bravo Watson but why the orange pips? 100 00:05:37,627 --> 00:05:38,924 Oh yes, the orange pips. 101 00:05:38,995 --> 00:05:40,326 Pips Watson? 102 00:05:40,396 --> 00:05:41,727 Bit of a puzzler, hey Holmes? 103 00:05:41,798 --> 00:05:42,787 Quite. 104 00:05:42,866 --> 00:05:44,527 Most intriguing feature. 105 00:05:44,601 --> 00:05:45,863 Any tobacco around this place. 106 00:05:45,935 --> 00:05:47,163 After all Mr. Holmes, 107 00:05:47,237 --> 00:05:48,568 several lives may be at stake. 108 00:05:48,638 --> 00:05:50,299 The temptation of sudden wealth could... 109 00:05:50,373 --> 00:05:51,499 Could, 110 00:05:51,574 --> 00:05:52,768 could possibly turn one of these 111 00:05:52,842 --> 00:05:53,900 seemingly harmless men 112 00:05:53,977 --> 00:05:55,035 into a ruthless killer. 113 00:05:55,111 --> 00:05:56,271 Exactly. 114 00:05:56,346 --> 00:05:57,506 Are those the Good Comrades? 115 00:05:57,580 --> 00:05:58,706 Yes. 116 00:05:58,782 --> 00:06:00,943 Let me see them will you? 117 00:06:01,017 --> 00:06:03,383 Hello. 118 00:06:03,453 --> 00:06:04,886 Who's this fellow on the end? 119 00:06:04,954 --> 00:06:06,512 That's Doctor Merrivale. 120 00:06:06,589 --> 00:06:09,820 Doctor Simon Merrivale? 121 00:06:09,893 --> 00:06:12,020 I believe his Christian name is Simon. 122 00:06:12,095 --> 00:06:14,723 Yes, definitely Doctor Simon Merrivale. 123 00:06:14,798 --> 00:06:16,390 I'll accept your case, Mr. Chalmers. 124 00:06:16,466 --> 00:06:17,455 Watson pack your things 125 00:06:17,534 --> 00:06:18,796 were off to Scotland tonight. 126 00:06:34,851 --> 00:06:37,684 Scotland, home of my ancestors. 127 00:06:37,754 --> 00:06:40,484 A lonely land but a peaceful one. 128 00:06:40,557 --> 00:06:43,583 It's wonderful after stuffy London, hey Holmes? 129 00:06:43,660 --> 00:06:46,754 I say who is this Doctor Merrivale? 130 00:06:46,830 --> 00:06:49,196 Oh well, if you want to behave like a clam, 131 00:06:49,265 --> 00:06:51,733 you have not uttered a word since we left London. 132 00:06:51,801 --> 00:06:53,996 Sorry old fellow, I was thinking. 133 00:06:54,070 --> 00:06:55,594 Twenty years ago Doctor Merrivale 134 00:06:55,672 --> 00:06:57,640 was a famous surgeon on Harley Street. 135 00:06:57,707 --> 00:06:59,766 Can't be so very famous, I never heard of him. 136 00:06:59,843 --> 00:07:01,105 Oh but he was. 137 00:07:01,177 --> 00:07:03,042 His main claim to distinction, of course, 138 00:07:03,112 --> 00:07:04,739 was the unnecessarily brutal murder 139 00:07:04,814 --> 00:07:05,906 of a young bride. 140 00:07:05,982 --> 00:07:07,279 Really? 141 00:07:07,350 --> 00:07:08,544 However, he testified 142 00:07:08,618 --> 00:07:09,880 so brilliantly on the witness box 143 00:07:09,953 --> 00:07:11,386 that he was acquitted 144 00:07:11,454 --> 00:07:13,922 after which he dropped completely out of sight. 145 00:07:13,990 --> 00:07:15,617 And you think that 146 00:07:15,692 --> 00:07:17,319 he was most probably responsible 147 00:07:17,393 --> 00:07:18,883 for the death of these two Good Comrades? 148 00:07:18,962 --> 00:07:20,293 Well I don't say that he was 149 00:07:20,363 --> 00:07:21,921 but I do say that he could have been. 150 00:07:21,998 --> 00:07:23,625 Murder is an insidious thing, Watson. 151 00:07:23,700 --> 00:07:26,032 Once a man has dipped his fingers in blood 152 00:07:26,102 --> 00:07:29,333 sooner or later he'll feel the urge to kill again. 153 00:07:29,405 --> 00:07:32,033 Oh gracious me very unpleasant. 154 00:07:49,459 --> 00:07:51,222 Funeral home. 155 00:07:51,294 --> 00:07:52,761 You suppose were too late? 156 00:07:52,829 --> 00:07:54,353 Oh I think your 157 00:07:54,430 --> 00:07:55,761 unnecessarily suspicious, Watson. 158 00:07:55,832 --> 00:07:57,356 One of the villagers hey? 159 00:07:57,433 --> 00:07:58,798 Aye sir. 160 00:07:58,868 --> 00:08:00,301 Mr. MacTavis the blacksmith. 161 00:08:00,370 --> 00:08:02,133 Now daughter, don't be talking to strangers. 162 00:08:02,205 --> 00:08:03,536 Wasn't her fault. 163 00:08:03,606 --> 00:08:05,301 I asked your daughter whose funeral it was. 164 00:08:05,375 --> 00:08:07,002 Andy MacTavis, 165 00:08:07,076 --> 00:08:09,340 cut down in the flower of his manhood. 166 00:08:09,412 --> 00:08:10,674 What a pity. 167 00:08:10,747 --> 00:08:11,975 A young fellow huh? 168 00:08:12,048 --> 00:08:13,640 Just seventy-two. 169 00:08:13,716 --> 00:08:15,149 Seventy-two? 170 00:08:15,218 --> 00:08:17,118 Flower of his manhood, trying to be funny? 171 00:08:17,186 --> 00:08:18,380 Come on, Watson. 172 00:08:18,454 --> 00:08:20,354 Oh seventy-two, flower of his manhood. 173 00:08:20,423 --> 00:08:22,391 I've seen about forty men... 174 00:08:23,960 --> 00:08:25,120 Can I help you gentlemen? 175 00:08:25,194 --> 00:08:26,855 I telegraphed for reservations from London. 176 00:08:26,930 --> 00:08:28,795 Name sir? 177 00:08:28,865 --> 00:08:30,389 Sherlock Holmes and Doctor Watson. 178 00:08:30,466 --> 00:08:31,956 We have your rooms ready then. 179 00:08:32,035 --> 00:08:33,229 Thank you. 180 00:08:38,007 --> 00:08:39,201 Sign there gentlemen. 181 00:08:39,275 --> 00:08:41,470 Yes indeed. 182 00:08:41,544 --> 00:08:43,205 Are you staying long gentlemen? 183 00:08:43,279 --> 00:08:44,974 No, not long. 184 00:08:45,048 --> 00:08:47,016 We just came up here to look into the... 185 00:08:47,083 --> 00:08:48,778 we just came up here for the shooting. 186 00:08:48,851 --> 00:08:50,182 Shooting? 187 00:08:50,253 --> 00:08:51,880 Yes grouse of course. 188 00:08:51,955 --> 00:08:53,354 No grouse here sir 189 00:08:53,423 --> 00:08:55,152 for the last forty years. 190 00:08:55,224 --> 00:08:56,816 No grouse? 191 00:09:00,029 --> 00:09:01,360 Cheer up Watson. 192 00:09:01,431 --> 00:09:03,160 You'll find some other query to occupy our time. 193 00:09:03,232 --> 00:09:04,494 This way gentlemen. 194 00:09:04,567 --> 00:09:05,795 Take the gun will you? 195 00:09:05,868 --> 00:09:07,028 Take the big bag. 196 00:09:26,189 --> 00:09:27,417 So you're back 197 00:09:27,490 --> 00:09:29,924 earlier than usual Doctor Merrivale. 198 00:09:29,993 --> 00:09:31,153 Gentlemen 199 00:09:31,227 --> 00:09:33,058 I've just made a rather intriguing discovery. 200 00:09:33,129 --> 00:09:34,426 The village of Inverness 201 00:09:34,497 --> 00:09:35,930 has a distinguished visitor. 202 00:09:35,999 --> 00:09:36,727 Huh? 203 00:09:36,799 --> 00:09:37,629 Really? 204 00:09:37,700 --> 00:09:38,962 Who? 205 00:09:39,035 --> 00:09:40,161 Mr. Sherlock Holmes. 206 00:09:40,236 --> 00:09:41,260 Who? 207 00:09:41,337 --> 00:09:42,895 I didn't quite catch the name. 208 00:09:42,972 --> 00:09:44,803 Sherlock Holmes. 209 00:09:44,874 --> 00:09:47,001 Oh. 210 00:09:47,076 --> 00:09:49,237 Sherlock Holmes, 211 00:09:49,312 --> 00:09:51,075 the famous detective. 212 00:09:51,147 --> 00:09:54,310 One wonders what he could be doing in Inverness. 213 00:09:54,384 --> 00:09:55,749 Have you forgotten Alastair 214 00:09:55,818 --> 00:09:57,217 that two of our members 215 00:09:57,286 --> 00:09:59,254 have already met with violent deaths? 216 00:09:59,322 --> 00:10:01,722 Yes, yes, yes of course yes. 217 00:10:01,791 --> 00:10:04,123 Cosgrave, must you pace up and down 218 00:10:04,193 --> 00:10:06,161 like a monkey in a ruddy cage? 219 00:10:06,229 --> 00:10:08,720 I fail to see how what I do can concern you. 220 00:10:08,798 --> 00:10:12,234 Simpson, Cosgrave, 221 00:10:12,301 --> 00:10:15,031 cannot we behave like Good Comrades. 222 00:10:15,104 --> 00:10:18,073 Doesn't anything ever get on your nerves Alastair? 223 00:10:18,141 --> 00:10:20,075 Oh dear me, no. 224 00:10:20,143 --> 00:10:22,611 I have no nerves. 225 00:10:27,750 --> 00:10:29,240 Now tell me MacGregor, 226 00:10:29,318 --> 00:10:30,785 the present head of the house 227 00:10:30,853 --> 00:10:32,320 is Mr. Bruce Alastair is it not? 228 00:10:32,388 --> 00:10:34,447 Aye. 229 00:10:34,524 --> 00:10:38,119 Grandson of Donald Alastair. 230 00:10:38,194 --> 00:10:40,719 He was the lullish one. 231 00:10:40,797 --> 00:10:45,996 Gunned Driercliff House in a smugglers day. 232 00:10:46,069 --> 00:10:48,697 Got himself blown to bits by a gun. 233 00:10:48,771 --> 00:10:50,466 Gracious me. 234 00:10:50,540 --> 00:10:55,034 And Angus Alastair was his son. 235 00:10:55,111 --> 00:10:58,945 He was eaten by cannibals in the South Seas. 236 00:10:59,015 --> 00:11:00,880 Very unfortunate family, hey Holmes? 237 00:11:00,950 --> 00:11:04,147 They found Angus' bones. 238 00:11:04,220 --> 00:11:06,188 Sent them back to Driercliff 239 00:11:06,255 --> 00:11:08,280 where no man ever goes 240 00:11:08,357 --> 00:11:10,416 whole to his grave. 241 00:11:10,493 --> 00:11:12,358 The place is haunted. 242 00:11:12,428 --> 00:11:13,725 Haunted? 243 00:11:13,796 --> 00:11:16,526 You mean ghosts? 244 00:11:16,599 --> 00:11:19,591 Only a fool believes in ghosts. 245 00:11:19,669 --> 00:11:22,137 Spirits never haunted Driercliff. 246 00:11:22,205 --> 00:11:24,469 Five minutes to closing time gentlemen. 247 00:11:24,540 --> 00:11:26,906 Only the memory of evil. 248 00:11:33,950 --> 00:11:36,180 You're wanted at Driercliff House Sergeant. 249 00:11:36,252 --> 00:11:37,719 What is it woman? 250 00:11:37,787 --> 00:11:40,620 Murder. 251 00:11:40,690 --> 00:11:43,124 Alastair himself is it? 252 00:11:43,192 --> 00:11:44,557 I don't know. 253 00:11:44,627 --> 00:11:46,925 Doctor Merrivale didn't say. 254 00:11:46,996 --> 00:11:49,430 Mr. Holmes would you care to come along? 255 00:11:49,499 --> 00:11:50,932 Yes I would, thank you. 256 00:11:51,000 --> 00:11:52,262 Watson. 257 00:11:54,437 --> 00:11:56,837 You mark my words, 258 00:11:56,906 --> 00:11:59,238 Alastair has met the brutal death 259 00:11:59,308 --> 00:12:01,503 of these fathers. 260 00:12:15,458 --> 00:12:16,982 Awe, good evening Sergeant. 261 00:12:17,059 --> 00:12:18,253 Oh Mr. Alastair, 262 00:12:18,327 --> 00:12:19,419 this is Mr. Sherlock Holmes 263 00:12:19,495 --> 00:12:20,519 and Doctor Watson. 264 00:12:20,596 --> 00:12:21,824 I took the liberty of... 265 00:12:21,898 --> 00:12:23,559 Mr. Holmes, Doctor Watson. 266 00:12:23,633 --> 00:12:24,861 How do you do sir? 267 00:12:24,934 --> 00:12:26,492 Oh this excellent, most excellent. 268 00:12:26,569 --> 00:12:27,831 Please come in gentlemen. 269 00:12:27,904 --> 00:12:30,429 Please come in. 270 00:12:30,506 --> 00:12:32,406 And welcome to Driercliff House. 271 00:12:32,475 --> 00:12:34,170 Now where is the corpse? 272 00:12:34,243 --> 00:12:36,336 Follow me. 273 00:12:36,412 --> 00:12:37,640 It's by the furnace. 274 00:12:37,713 --> 00:12:38,839 The furnace? 275 00:12:38,915 --> 00:12:40,576 Yes poor Davis 276 00:12:40,650 --> 00:12:42,641 he was burnt to a crisp. 277 00:12:42,718 --> 00:12:43,946 Burnt to a crisp. 278 00:12:44,020 --> 00:12:45,282 I say Holmes 279 00:12:45,354 --> 00:12:47,049 this murder seems a bit of a fiend hey? 280 00:12:47,123 --> 00:12:48,249 At least he's consistent. 281 00:12:48,324 --> 00:12:49,621 Consistent? 282 00:12:49,692 --> 00:12:51,023 Yes the deaths all follow 283 00:12:51,093 --> 00:12:52,355 the legend of Driercliff. 284 00:12:52,428 --> 00:12:53,520 Well as MacGregor puts it 285 00:12:53,596 --> 00:12:55,120 no man ever goes whole to his grave. 286 00:12:55,198 --> 00:12:56,631 Now you will come in here gentlemen, won't you? 287 00:12:56,699 --> 00:12:57,825 Oh thank you. 288 00:12:57,900 --> 00:12:58,992 That's right. 289 00:12:59,068 --> 00:13:00,695 That's right. 290 00:13:00,770 --> 00:13:01,930 Yes. 291 00:13:02,004 --> 00:13:04,097 Yes. 292 00:13:04,173 --> 00:13:06,403 These gentlemen have come about the body. 293 00:13:06,475 --> 00:13:08,204 Why didn't you take them to the cellar? 294 00:13:08,277 --> 00:13:10,177 Oh no, Doctor Merrivale, 295 00:13:10,246 --> 00:13:11,611 you discovered it, 296 00:13:11,681 --> 00:13:14,343 after all it's your body. 297 00:13:14,417 --> 00:13:16,180 That's right. 298 00:13:16,252 --> 00:13:17,810 I say, 299 00:13:17,887 --> 00:13:19,377 you're Sherlock Holmes aren't you? 300 00:13:19,455 --> 00:13:20,854 I am 301 00:13:20,923 --> 00:13:22,356 and this is my friend and colleague, Doctor Watson. 302 00:13:22,425 --> 00:13:23,289 How do you do? 303 00:13:23,359 --> 00:13:24,417 How do you do sir? 304 00:13:24,493 --> 00:13:25,892 Yes I thought I recognized you. 305 00:13:25,962 --> 00:13:27,554 You know I followed your exploits for years. 306 00:13:27,630 --> 00:13:29,530 The detection of crime is one of my hobbies. 307 00:13:29,599 --> 00:13:31,157 This is a surprise and a pleasure. 308 00:13:31,234 --> 00:13:32,496 A pleasure I hope 309 00:13:32,568 --> 00:13:33,899 but hardly a surprise. 310 00:13:33,970 --> 00:13:35,699 You saw me at the inn this afternoon. 311 00:13:35,771 --> 00:13:37,102 Touch�'. 312 00:13:37,173 --> 00:13:39,038 This is Allen Cosgrave 313 00:13:39,108 --> 00:13:40,302 and Captain Simpson. 314 00:13:40,376 --> 00:13:41,570 How do you do? 315 00:13:41,644 --> 00:13:43,168 This stressing business, Mr. Homes, 316 00:13:43,246 --> 00:13:44,611 we were all fond of Guy Davis. 317 00:13:44,680 --> 00:13:45,942 Davis? 318 00:13:46,015 --> 00:13:47,710 Oh the fellow in the furnace. 319 00:13:47,783 --> 00:13:49,045 But if he was burnt to a crisp 320 00:13:49,118 --> 00:13:50,745 how'd you know that it was Davis? 321 00:13:50,820 --> 00:13:52,151 Well he's the only one missing. 322 00:13:52,221 --> 00:13:54,451 Besides we identified him by his cuff links. 323 00:13:54,523 --> 00:13:56,218 Why don't you see for yourselves? 324 00:13:56,292 --> 00:13:58,226 Come along gentlemen. 325 00:14:00,129 --> 00:14:01,255 Thank you. 326 00:14:08,771 --> 00:14:10,329 May I ask Doctor Merrivale 327 00:14:10,406 --> 00:14:11,805 whether Mr. Davis also received 328 00:14:11,874 --> 00:14:13,535 the warning of the orange pips after dinner. 329 00:14:13,609 --> 00:14:15,372 Oh so you know about the others? 330 00:14:15,444 --> 00:14:17,036 You seem to be very well informed 331 00:14:17,113 --> 00:14:18,478 about our affairs, Mr. Holmes. 332 00:14:18,547 --> 00:14:20,037 As a matter of fact 333 00:14:20,116 --> 00:14:21,481 Davis didn't have dinner with us tonight. 334 00:14:21,550 --> 00:14:23,211 Had he indicated his intended absence? 335 00:14:23,286 --> 00:14:25,015 No, no he hadn't. 336 00:14:25,087 --> 00:14:27,749 Mrs. Monteith was quite put out about it. 337 00:14:27,823 --> 00:14:30,451 Pardon me, will you gentlemen? 338 00:14:33,162 --> 00:14:34,527 Doctor Watson, 339 00:14:34,597 --> 00:14:36,258 what's Mr. Holmes up to? 340 00:14:36,332 --> 00:14:37,697 I haven't the foggiest. 341 00:14:37,767 --> 00:14:39,064 Go on. 342 00:14:39,135 --> 00:14:40,159 You'll find out, my dear sir, 343 00:14:40,236 --> 00:14:42,136 in good time. 344 00:14:47,376 --> 00:14:49,344 Isn't there something 345 00:14:49,412 --> 00:14:51,004 you wish to tell me Mrs. Monteith? 346 00:14:51,080 --> 00:14:52,274 Me sir? 347 00:14:52,348 --> 00:14:53,679 Yes. 348 00:14:53,749 --> 00:14:55,148 Please give it to me. 349 00:14:55,217 --> 00:14:57,412 The envelope addressed to Mr. Guy Davis. 350 00:15:00,856 --> 00:15:02,756 Thank you. 351 00:15:08,030 --> 00:15:10,555 Five pips this time. 352 00:15:10,633 --> 00:15:12,225 How did you know that she had them? 353 00:15:12,301 --> 00:15:14,030 It's obvious my dear Watson, 354 00:15:14,103 --> 00:15:15,866 since Mr. Davis was not at dinner, 355 00:15:15,938 --> 00:15:17,371 Mrs. Monteith had no opportunity 356 00:15:17,440 --> 00:15:18,771 to deliver the envelope. 357 00:15:18,841 --> 00:15:20,206 Yes of course, quite obvious. 358 00:15:20,276 --> 00:15:21,573 Where'd you find it? 359 00:15:21,644 --> 00:15:23,839 It was pushed under the door like the others. 360 00:15:23,913 --> 00:15:26,211 Thank you Mrs. Monteith, that will be all. 361 00:15:26,282 --> 00:15:28,113 Where are they coming from, Mr. Holmes? 362 00:15:28,184 --> 00:15:31,312 Who's sending these things to us? 363 00:15:31,387 --> 00:15:33,287 Is there anyone who might have a grudge against you? 364 00:15:33,356 --> 00:15:35,483 Have orange pips any significance 365 00:15:35,558 --> 00:15:36,855 for any of you? 366 00:15:36,926 --> 00:15:38,052 Well? 367 00:15:38,127 --> 00:15:40,288 I seem to remember reading somewhere 368 00:15:40,363 --> 00:15:42,797 that among some obscure tribe of savages 369 00:15:42,865 --> 00:15:44,696 orange pips were looked upon... 370 00:15:44,767 --> 00:15:47,258 as a symbol of death. 371 00:15:47,336 --> 00:15:48,462 Oh really? 372 00:15:48,537 --> 00:15:49,469 Sergeant? 373 00:15:49,538 --> 00:15:50,402 Aye sir. 374 00:15:50,473 --> 00:15:52,065 I think you'd better telephone Scotland Yard. 375 00:15:52,141 --> 00:15:53,802 We've never had a telephone 376 00:15:53,876 --> 00:15:55,571 at Driercliff House no. 377 00:15:55,644 --> 00:15:57,009 They're so noisy. 378 00:15:57,079 --> 00:15:58,478 I can make the call from the village sir. 379 00:15:58,547 --> 00:15:59,741 All right. 380 00:15:59,815 --> 00:16:01,112 It's not often we have the opportunity 381 00:16:01,183 --> 00:16:02,411 at meeting such charming people. 382 00:16:02,485 --> 00:16:03,645 You go ahead I'll follow you. 383 00:16:03,719 --> 00:16:04,811 I'm afraid, Mr. Holmes, 384 00:16:04,887 --> 00:16:05,945 if you don't go with the sergeant 385 00:16:06,021 --> 00:16:07,181 there's no way to get back 386 00:16:07,256 --> 00:16:08,314 to the village tonight. 387 00:16:08,391 --> 00:16:09,449 Oh but Mr. Holmes, 388 00:16:09,525 --> 00:16:10,890 there's no need for you to stay at the inn. 389 00:16:10,960 --> 00:16:12,154 It's such a dreary place. 390 00:16:12,228 --> 00:16:13,320 We've plenty of room here 391 00:16:13,396 --> 00:16:14,658 and it's much more cheerful. 392 00:16:14,730 --> 00:16:17,358 I thought we came here for privacy. 393 00:16:17,433 --> 00:16:19,196 We wouldn't dream of putting you out. 394 00:16:19,268 --> 00:16:20,929 Oh but I thought it would be 395 00:16:21,003 --> 00:16:22,231 so nice to have such, 396 00:16:22,304 --> 00:16:24,238 such exciting people as our guests. 397 00:16:24,306 --> 00:16:26,866 Yes your right. 398 00:16:26,942 --> 00:16:29,035 I'm sure Mr. Holmes' business in the village 399 00:16:29,111 --> 00:16:30,908 is much more important, Alastair. 400 00:16:30,980 --> 00:16:32,607 Please Mr. Holmes we insist. 401 00:16:32,681 --> 00:16:34,774 I think Alastair's idea is an excellent one, 402 00:16:34,850 --> 00:16:36,579 don't you gentlemen? 403 00:16:36,652 --> 00:16:38,142 You speak for yourself, Cosgrave. 404 00:16:38,220 --> 00:16:39,653 Come, come, come, 405 00:16:39,722 --> 00:16:41,451 We are all friends. 406 00:16:41,524 --> 00:16:43,924 Aren't we, 407 00:16:43,993 --> 00:16:46,188 or are we? 408 00:16:46,262 --> 00:16:48,321 Guy Davis was a friend too. 409 00:16:48,397 --> 00:16:50,092 So were King and Raeburn. 410 00:16:50,166 --> 00:16:51,758 You've got to stay Mr. Holmes. 411 00:16:51,834 --> 00:16:53,131 You and Doctor Watson, 412 00:16:53,202 --> 00:16:54,669 we can put you up. 413 00:16:54,737 --> 00:16:56,705 Any objections Doctor Merrivale? 414 00:16:56,772 --> 00:16:58,433 This is a tempest in a teapot Mr. Holmes 415 00:16:58,507 --> 00:16:59,838 but you're welcome of course. 416 00:16:59,909 --> 00:17:02,400 Now if you'll all excuse me I'm rather tired. 417 00:17:04,647 --> 00:17:06,512 Good night. 418 00:17:08,384 --> 00:17:10,409 What do you say Simpson? 419 00:17:10,486 --> 00:17:12,147 Glad to have you gentlemen of course. 420 00:17:12,221 --> 00:17:14,416 Then you will stay both of you? 421 00:17:14,490 --> 00:17:15,787 Thank you Mr. Alastair 422 00:17:15,858 --> 00:17:17,291 we should be very glad to. 423 00:17:17,359 --> 00:17:18,690 Sergeant will you have our things 424 00:17:18,761 --> 00:17:19,921 sent up from the inn? 425 00:17:19,995 --> 00:17:20,984 Right away sir. 426 00:17:21,063 --> 00:17:21,961 This is excellent. 427 00:17:22,031 --> 00:17:23,692 I'll tell Mrs. Monteith to get your rooms ready. 428 00:17:23,766 --> 00:17:24,892 Mr. Holmes, 429 00:17:24,967 --> 00:17:26,264 I must say I feel a lot safer 430 00:17:26,335 --> 00:17:27,495 now that you and Doctor Watson 431 00:17:27,570 --> 00:17:28,730 are in the house. 432 00:17:28,804 --> 00:17:30,169 Oh a delight to be of any use, Mr. Cosgrave. 433 00:17:30,239 --> 00:17:33,333 And well if you would care to keep me informed 434 00:17:33,409 --> 00:17:34,808 if you should discover anything 435 00:17:34,877 --> 00:17:36,811 I would be only too glad to help you. 436 00:17:36,879 --> 00:17:38,210 I'd do anything 437 00:17:38,280 --> 00:17:39,747 to get to the bottom of this awful mystery. 438 00:17:39,815 --> 00:17:41,282 I'll bear that in mind Mr. Cosgrave. 439 00:17:41,350 --> 00:17:42,612 Thank you. 440 00:17:42,685 --> 00:17:43,617 Good night. 441 00:17:43,686 --> 00:17:44,550 Good night. 442 00:17:44,620 --> 00:17:46,178 Good night. 443 00:17:53,696 --> 00:17:56,256 Well what do you make of it Watson? 444 00:17:56,332 --> 00:17:59,028 Well my theory is its Doctor Merrivale. 445 00:17:59,101 --> 00:18:00,432 Did you take a look at his eyes? 446 00:18:00,503 --> 00:18:01,993 Rather frightening huh? 447 00:18:02,071 --> 00:18:04,039 Yes but that might be accounted for 448 00:18:04,106 --> 00:18:05,664 by advanced myopia, 449 00:18:05,741 --> 00:18:07,436 complicated with a stigmatism. 450 00:18:07,510 --> 00:18:09,137 Well who do you think it is? 451 00:18:09,211 --> 00:18:10,644 At the moment 452 00:18:10,713 --> 00:18:12,271 I suspect no one 453 00:18:12,348 --> 00:18:14,077 and everyone. 454 00:18:14,149 --> 00:18:15,377 So it's your theory 455 00:18:15,451 --> 00:18:16,543 that Doctor Merrivale is the murderer? 456 00:18:16,619 --> 00:18:17,608 Yes, yes Merrivale. 457 00:18:17,686 --> 00:18:18,675 Hum. 458 00:18:18,754 --> 00:18:21,086 What about... 459 00:18:21,156 --> 00:18:22,953 what about Captain Simpson? 460 00:18:23,025 --> 00:18:24,458 Simpson? 461 00:18:24,527 --> 00:18:26,119 I see what you mean? 462 00:18:26,195 --> 00:18:27,526 Do you? 463 00:18:27,596 --> 00:18:28,858 Yes. 464 00:18:28,931 --> 00:18:30,899 There's a surly looking chap if I ever saw one. 465 00:18:30,966 --> 00:18:32,433 He didn't much relish 466 00:18:32,501 --> 00:18:34,025 our being asked to stay here either. 467 00:18:34,103 --> 00:18:36,128 Right you are Watson. 468 00:18:36,205 --> 00:18:37,832 Do you suspect anyone else? 469 00:18:37,907 --> 00:18:40,876 Well of course, there's old Alastair. 470 00:18:40,943 --> 00:18:42,570 And what might cause you to suspect Alastair? 471 00:18:42,645 --> 00:18:44,704 He's too good to be true. 472 00:19:01,163 --> 00:19:03,996 What are you looking for now Holmes? 473 00:19:04,066 --> 00:19:06,500 I wish I knew Watson. 474 00:19:08,704 --> 00:19:10,934 Someone's got a morbid taste in literature. 475 00:19:11,006 --> 00:19:13,702 Or a thirst for knowledge. 476 00:19:13,776 --> 00:19:15,403 Now Holmes there's one of them 477 00:19:15,477 --> 00:19:16,842 that's got nothing to do with it? 478 00:19:16,912 --> 00:19:18,140 Who? 479 00:19:18,213 --> 00:19:19,441 Cosgrave. 480 00:19:19,515 --> 00:19:20,709 Why Cosgrave? 481 00:19:20,783 --> 00:19:21,909 Well he's definitely got the wind up. 482 00:19:21,984 --> 00:19:23,349 Fairly begged us to stay just now. 483 00:19:23,419 --> 00:19:28,118 Yes I'd vouch for Cosgrave all right. 484 00:19:28,190 --> 00:19:29,817 Mrs. Monteith will be down directly 485 00:19:29,892 --> 00:19:31,291 to show you to your rooms. 486 00:19:31,360 --> 00:19:32,884 I just popped in to say good night. 487 00:19:32,962 --> 00:19:34,020 Oh thank you. 488 00:19:34,096 --> 00:19:35,358 I trust you'll sleep well. 489 00:19:35,431 --> 00:19:36,921 Oh by the way Mr. Alastair, 490 00:19:36,999 --> 00:19:38,466 I wonder if you could tell us 491 00:19:38,534 --> 00:19:39,501 which one of you suggested 492 00:19:39,568 --> 00:19:41,035 changing your insurance policies 493 00:19:41,103 --> 00:19:42,502 making the other members of your club 494 00:19:42,571 --> 00:19:43,765 the beneficiaries? 495 00:19:43,839 --> 00:19:44,863 Awe let me see now. 496 00:19:44,940 --> 00:19:46,305 Oh yes of course, 497 00:19:46,375 --> 00:19:47,467 it was dear old Allen. 498 00:19:47,543 --> 00:19:48,567 Allen? 499 00:19:48,644 --> 00:19:49,770 Allen Cosgrave. 500 00:19:49,845 --> 00:19:50,834 Good night. 501 00:19:50,913 --> 00:19:52,175 Good night. 502 00:19:52,247 --> 00:19:53,339 Cosgrave! 503 00:19:53,415 --> 00:19:54,973 I suspected him from the start. 504 00:19:55,050 --> 00:19:56,745 Yes you did didn't you? 505 00:19:56,819 --> 00:20:00,050 How about a pint before we go to sleep? 506 00:20:00,122 --> 00:20:01,919 Sleep? 507 00:20:01,991 --> 00:20:03,856 I won't be able to close my eyes 508 00:20:03,926 --> 00:20:05,951 in this sinister house. 509 00:20:11,600 --> 00:20:14,228 Your rooms are ready gentlemen. 510 00:20:20,809 --> 00:20:23,141 Where's our good friend Doctor Watson? 511 00:20:23,212 --> 00:20:24,577 Oh he was rather tired last night, 512 00:20:24,647 --> 00:20:26,012 he's still sleeping. 513 00:20:26,081 --> 00:20:28,811 Yes, our beds are very comfortable here. 514 00:20:28,884 --> 00:20:31,182 Why don't you stop that ruddy pacing? 515 00:20:31,253 --> 00:20:33,016 Your bodyguard's here now. 516 00:20:33,088 --> 00:20:36,546 Simpson, you mustn't tease Cosgrave. 517 00:20:36,625 --> 00:20:38,593 Remember how sensitive he is. 518 00:20:38,661 --> 00:20:40,652 You should ignore things, 519 00:20:40,729 --> 00:20:42,629 like Alastair. 520 00:20:42,698 --> 00:20:44,427 Thank you. 521 00:20:48,804 --> 00:20:50,601 Oh, Singapore? 522 00:20:50,673 --> 00:20:51,765 Huh? 523 00:20:51,840 --> 00:20:53,432 Oh the Cobra. 524 00:20:53,509 --> 00:20:55,841 No, 525 00:20:55,911 --> 00:20:57,708 you'll never know that one 526 00:20:57,780 --> 00:21:00,214 but this one. 527 00:21:00,282 --> 00:21:02,250 Oh yes, yes very good 528 00:21:02,317 --> 00:21:03,716 and definitely Singapore. 529 00:21:03,786 --> 00:21:05,083 Right you are Mr. Holmes. 530 00:21:05,154 --> 00:21:06,621 You know you're tattoos all right. 531 00:21:06,689 --> 00:21:09,385 I'm interested in many things. 532 00:21:09,458 --> 00:21:11,892 Good morning gentlemen. 533 00:21:11,960 --> 00:21:13,325 I'm sorry I'm late 534 00:21:13,395 --> 00:21:14,589 I didn't sleep very well. 535 00:21:14,663 --> 00:21:15,960 You didn't sleep very well? 536 00:21:16,031 --> 00:21:16,963 You snored like a pig. 537 00:21:17,032 --> 00:21:18,090 Rubbish! 538 00:21:18,167 --> 00:21:19,225 Got a match Doctor Watson? 539 00:21:19,301 --> 00:21:20,563 Yes. 540 00:21:20,636 --> 00:21:21,762 It's a very good idea. 541 00:21:21,837 --> 00:21:23,134 I think I'll join you. 542 00:21:23,205 --> 00:21:24,900 Nothing like the first pipe of the morning. 543 00:21:24,973 --> 00:21:27,305 Can, can I try of some of yours? 544 00:21:29,244 --> 00:21:30,438 Sorry about that, 545 00:21:30,512 --> 00:21:31,809 I think I'll stay clear. 546 00:21:31,880 --> 00:21:33,848 What is that seaweed? 547 00:21:33,916 --> 00:21:35,383 Havana isn't it? 548 00:21:35,451 --> 00:21:37,385 Flavored with Jamaica Rum. 549 00:21:37,453 --> 00:21:39,045 I don't imagine your very much troubled 550 00:21:39,121 --> 00:21:40,884 with tobacco borrowers hey Simpson? 551 00:21:40,956 --> 00:21:43,015 Nobody else in the place touches the filthy stuff. 552 00:21:43,092 --> 00:21:45,617 I don't blame them. 553 00:21:45,694 --> 00:21:48,686 Good heavens! 554 00:21:48,764 --> 00:21:50,254 One moment please. 555 00:21:50,332 --> 00:21:52,459 What is it? 556 00:21:52,534 --> 00:21:54,866 Just a needle. 557 00:21:54,937 --> 00:21:58,202 Who put that in my chair? 558 00:21:58,273 --> 00:22:00,741 Hum. 559 00:22:00,809 --> 00:22:03,334 This is no ordinary needle. 560 00:22:03,412 --> 00:22:04,845 The stain on my handkerchief 561 00:22:04,913 --> 00:22:07,108 suggest a certain sinister possibility. 562 00:22:07,182 --> 00:22:08,581 Give me that beaker will you? 563 00:22:08,650 --> 00:22:09,844 Yes of course. 564 00:22:09,918 --> 00:22:11,112 We shall see. 565 00:22:11,186 --> 00:22:12,312 Thank you. 566 00:22:17,626 --> 00:22:19,218 As I thought, 567 00:22:19,294 --> 00:22:21,091 insoluble in alcohol. 568 00:22:21,163 --> 00:22:22,630 Whatever is it? 569 00:22:22,698 --> 00:22:24,256 Well judging by the stain on my handkerchief 570 00:22:24,333 --> 00:22:26,927 and the milky precipitation in alcohol 571 00:22:27,002 --> 00:22:28,492 I should say it was a derivative 572 00:22:28,570 --> 00:22:30,128 of the tropizine family. 573 00:22:30,205 --> 00:22:32,400 Paratropizine possibly? 574 00:22:32,474 --> 00:22:35,671 That's right Doctor Merrivale, a deadly poison. 575 00:22:35,744 --> 00:22:37,678 Close shaved Captain Simpson. 576 00:22:37,746 --> 00:22:38,974 One drop in the bloodstream 577 00:22:39,047 --> 00:22:41,880 brings agonizing almost instant death. 578 00:22:48,056 --> 00:22:49,489 It's our custom at this hour 579 00:22:49,558 --> 00:22:51,685 to honor our departed friends. 580 00:22:51,760 --> 00:22:53,455 I hope you gentlemen will pardon us? 581 00:22:53,529 --> 00:22:55,156 We quite understand Doctor Merrivale, 582 00:22:55,230 --> 00:22:56,322 please proceed. 583 00:22:56,398 --> 00:22:57,888 Thank you. 584 00:23:00,068 --> 00:23:01,660 Good Comrades, 585 00:23:01,737 --> 00:23:03,170 our dear friend Guy Davis 586 00:23:03,238 --> 00:23:04,728 has gone to his reward. 587 00:23:04,807 --> 00:23:06,468 Let those of us who remain 588 00:23:06,542 --> 00:23:08,271 drink to our dead 589 00:23:08,343 --> 00:23:10,402 and to that bright tomorrow 590 00:23:10,479 --> 00:23:11,776 when we shall join them 591 00:23:11,847 --> 00:23:15,305 in a better, happier world. 592 00:23:15,384 --> 00:23:16,715 Wait a minute, 593 00:23:16,785 --> 00:23:18,150 there's something wrong here. 594 00:23:18,220 --> 00:23:20,120 If you please Captain Simpson. 595 00:23:26,795 --> 00:23:28,990 The odor of bitter almonds. 596 00:23:29,064 --> 00:23:31,794 Bitter almonds, acid huh? 597 00:23:31,867 --> 00:23:33,266 Acid? 598 00:23:33,335 --> 00:23:34,962 there must be some mistake. 599 00:23:35,037 --> 00:23:36,436 Mistake hey? 600 00:23:36,505 --> 00:23:38,871 Lucky I didn't make it by drinking that stuff. 601 00:23:38,941 --> 00:23:40,670 Well what have you got to say? 602 00:23:40,742 --> 00:23:43,074 Whichever one of you it was tried to kill me 603 00:23:43,145 --> 00:23:44,703 had better look out. 604 00:23:44,780 --> 00:23:47,681 I'm a dangerous man to fool with. 605 00:23:50,652 --> 00:23:53,348 Hadn't we better adjourned? 606 00:23:53,422 --> 00:23:54,855 I mean to say that... 607 00:23:54,923 --> 00:23:56,254 We've not yet finished 608 00:23:56,325 --> 00:23:57,622 the toast to our dead. 609 00:23:57,693 --> 00:23:59,024 But you think it's quite safe? 610 00:23:59,094 --> 00:24:00,459 Don't be absurd Alastair. 611 00:24:00,529 --> 00:24:01,826 Take my glass. 612 00:24:01,897 --> 00:24:04,127 I assure you it hasn't been poisoned. 613 00:24:04,199 --> 00:24:05,826 Thank you. 614 00:24:05,901 --> 00:24:09,701 Thank you Doctor Merrivale. 615 00:24:09,771 --> 00:24:12,797 To our departed Comrades. 616 00:24:39,601 --> 00:24:41,193 For me? 617 00:24:41,270 --> 00:24:43,101 Aye Mr. Cosgrave, 618 00:24:43,171 --> 00:24:45,731 it says so on the envelope. 619 00:24:59,655 --> 00:25:01,816 It's come. 620 00:25:01,890 --> 00:25:02,914 Did you find this envelope 621 00:25:02,991 --> 00:25:03,787 as you did the others? 622 00:25:03,859 --> 00:25:04,791 Aye. 623 00:25:04,860 --> 00:25:05,952 When? 624 00:25:06,028 --> 00:25:07,188 It was pushed under the door 625 00:25:07,262 --> 00:25:08,559 when everyone was in here at dinner. 626 00:25:08,630 --> 00:25:09,858 Thank you. 627 00:25:09,932 --> 00:25:11,194 Well there's one thing we can be sure of, 628 00:25:11,266 --> 00:25:12,699 none of us could have brought it. 629 00:25:12,768 --> 00:25:15,328 How do we know that she's not responsible for them? 630 00:25:15,404 --> 00:25:16,962 Mrs. Monteith? 631 00:25:17,039 --> 00:25:19,132 It's absurd Cosgrave, utterly absurd. 632 00:25:19,207 --> 00:25:20,936 She has been with my family all of her life. 633 00:25:21,009 --> 00:25:22,840 A dubious a recommendation 634 00:25:22,911 --> 00:25:24,435 if you ask me. 635 00:25:24,513 --> 00:25:26,640 Mr. Holmes when do you expect 636 00:25:26,715 --> 00:25:28,012 the man from Scotland Yard? 637 00:25:28,083 --> 00:25:29,243 Inspector Lestrade? 638 00:25:29,318 --> 00:25:30,683 He should be here early in the morning. 639 00:25:30,752 --> 00:25:32,379 Unless he got on the wrong train. 640 00:25:32,454 --> 00:25:34,046 I trust your right Mr. Holmes. 641 00:25:34,122 --> 00:25:36,181 I trust your right. 642 00:25:36,258 --> 00:25:38,192 Oh dear, he's terribly upset. 643 00:25:38,260 --> 00:25:41,718 Doctor Merrivale can't you do something for him? 644 00:25:41,797 --> 00:25:43,128 I can stay with him in his room tonight. 645 00:25:43,198 --> 00:25:44,688 Why that's an excellent idea 646 00:25:44,766 --> 00:25:47,064 and I shall just be across the hall from him. 647 00:25:47,135 --> 00:25:48,500 I think that's the wisest possible cause 648 00:25:48,570 --> 00:25:49,867 with you gentlemen protecting each other 649 00:25:49,938 --> 00:25:51,098 what harm can fall you? 650 00:25:51,173 --> 00:25:52,572 Well then we must hope for the best. 651 00:25:52,641 --> 00:25:53,699 Come Merrivale. 652 00:25:53,775 --> 00:25:54,537 Good night gentlemen. 653 00:25:54,609 --> 00:25:55,507 Good night. 654 00:25:55,577 --> 00:25:56,839 Good night. 655 00:26:00,148 --> 00:26:02,343 I say Holmes, have you gone out of your mind? 656 00:26:02,417 --> 00:26:03,907 Cosgrave just got the orange pips 657 00:26:03,986 --> 00:26:05,248 and your letting Merrivale 658 00:26:05,320 --> 00:26:06,446 sleep in the same room with him. 659 00:26:06,521 --> 00:26:07,510 He'll be all right. 660 00:26:07,589 --> 00:26:08,556 All right? 661 00:26:08,623 --> 00:26:09,817 But what's preventing Merrivale 662 00:26:09,891 --> 00:26:11,222 from killing him in his sleep? 663 00:26:11,293 --> 00:26:12,954 I hardly think he'll stick his own neck 664 00:26:13,028 --> 00:26:14,723 squarely in the noose. 665 00:26:14,796 --> 00:26:17,162 Well, I see what you mean. 666 00:26:17,232 --> 00:26:20,099 Well the field's narrowing down, Holmes. 667 00:26:20,168 --> 00:26:22,466 Captain Simpson certainly cleared. 668 00:26:22,537 --> 00:26:23,799 How? 669 00:26:23,872 --> 00:26:25,271 Yes he's definitely been eliminated. 670 00:26:25,340 --> 00:26:27,467 The killer had two tries at him today. 671 00:26:27,542 --> 00:26:29,373 Nonsense my dear Watson. 672 00:26:29,444 --> 00:26:31,173 No one's tried to murder captain Simpson's. 673 00:26:31,246 --> 00:26:33,180 Well how about the poison needle we both saw? 674 00:26:33,248 --> 00:26:35,546 Captain Simpson spotted it, if you'll recall, 675 00:26:35,617 --> 00:26:36,879 from about where you are. 676 00:26:36,952 --> 00:26:38,579 Oh what's so extraordinary about that? 677 00:26:38,653 --> 00:26:40,348 Can you see the needle there now? 678 00:26:40,422 --> 00:26:41,389 No. 679 00:26:41,456 --> 00:26:43,720 Well there is one. 680 00:26:43,792 --> 00:26:44,781 Gracious. 681 00:26:44,860 --> 00:26:45,884 How'd it get there? 682 00:26:45,961 --> 00:26:47,292 I placed it there myself 683 00:26:47,362 --> 00:26:49,125 just before we went into supper. 684 00:26:49,197 --> 00:26:50,494 You couldn't see it yet 685 00:26:50,565 --> 00:26:52,123 you have exceptional eyesight. 686 00:26:52,200 --> 00:26:53,462 Well you'd have to have telescopic eyes 687 00:26:53,535 --> 00:26:54,763 to see it from over there. 688 00:26:54,836 --> 00:26:55,962 Exactly. 689 00:26:56,038 --> 00:26:57,767 You mean that Simpson... 690 00:26:57,839 --> 00:27:00,239 well how about the acid in his drink? 691 00:27:00,308 --> 00:27:02,173 There wasn't any acid in his drink. 692 00:27:02,244 --> 00:27:03,609 Well it definitely smelled 693 00:27:03,678 --> 00:27:04,770 like bitter almonds. 694 00:27:04,846 --> 00:27:06,074 It should. 695 00:27:06,148 --> 00:27:08,912 That's exactly what it was, bitter almonds. 696 00:27:08,984 --> 00:27:12,613 How do you know? 697 00:27:12,687 --> 00:27:14,348 Cause I put it in his drink myself. 698 00:27:14,423 --> 00:27:15,583 You did? 699 00:27:15,657 --> 00:27:16,487 Great Scott why? 700 00:27:16,558 --> 00:27:17,889 To observe his reaction. 701 00:27:17,959 --> 00:27:19,392 It was quite different from that of the morning. 702 00:27:19,461 --> 00:27:20,655 The first was acting, 703 00:27:20,729 --> 00:27:22,219 the second genuine terror. 704 00:27:22,297 --> 00:27:23,696 Hence, I knew that he undoubtedly 705 00:27:23,765 --> 00:27:25,130 planted the needle himself. 706 00:27:25,200 --> 00:27:26,565 Well why should he? 707 00:27:26,635 --> 00:27:27,966 Well there are several possible explanations, 708 00:27:28,036 --> 00:27:29,401 the most obvious, of course, 709 00:27:29,471 --> 00:27:30,768 to advert suspicion. 710 00:27:30,839 --> 00:27:33,774 And you think Simpson's behind all this? 711 00:27:33,842 --> 00:27:35,275 I don't know Watson. 712 00:27:35,343 --> 00:27:37,675 This is a most unique case. 713 00:27:37,746 --> 00:27:38,940 Instead of too few 714 00:27:39,014 --> 00:27:40,174 we have too many clues 715 00:27:40,248 --> 00:27:41,715 and too many suspects. 716 00:27:41,783 --> 00:27:43,080 The main pattern on the puzzle 717 00:27:43,151 --> 00:27:44,846 seems to be forming 718 00:27:44,920 --> 00:27:46,478 but the pieces don't fit in. 719 00:27:46,555 --> 00:27:48,284 Well it seems perfectly clear to me. 720 00:27:48,356 --> 00:27:49,550 One of these men 721 00:27:49,624 --> 00:27:51,057 is picking off the others one by one 722 00:27:51,126 --> 00:27:52,491 to get all their insurance money for himself. 723 00:27:52,561 --> 00:27:54,620 Why it's obvious. 724 00:27:54,696 --> 00:27:56,163 How do you account the orange pips? 725 00:27:56,231 --> 00:27:57,721 Well this man has an accomplice 726 00:27:57,799 --> 00:27:58,891 who brings them. 727 00:27:58,967 --> 00:28:00,195 What for? 728 00:28:00,268 --> 00:28:02,065 To warn his victim he's going to be murdered? 729 00:28:02,137 --> 00:28:04,503 No Watson, it won't do, it won't do at all. 730 00:28:04,573 --> 00:28:05,870 I don't like the look of it Holmes, 731 00:28:05,941 --> 00:28:07,374 muddy waters huh? 732 00:28:07,442 --> 00:28:08,966 Too muddy 733 00:28:09,044 --> 00:28:10,477 as if someone were constantly 734 00:28:10,545 --> 00:28:11,773 stirring them up. 735 00:28:11,847 --> 00:28:13,246 Why should they stir them up? 736 00:28:13,315 --> 00:28:14,646 Confuse me. 737 00:28:14,716 --> 00:28:15,910 There's intelligence 738 00:28:15,984 --> 00:28:17,417 behind this business Watson. 739 00:28:17,486 --> 00:28:20,546 Cold, calculating, 740 00:28:20,622 --> 00:28:22,487 ruthless intelligence. 741 00:28:22,557 --> 00:28:24,787 Must you smoke that filthy stuff? 742 00:28:24,860 --> 00:28:26,487 Smells like an old sock. 743 00:28:26,561 --> 00:28:27,960 Strong tobacco keeps one awake. 744 00:28:28,029 --> 00:28:29,428 You better have a pipe full. 745 00:28:29,498 --> 00:28:31,022 We have a long vigil ahead of us tonight. 746 00:28:31,099 --> 00:28:32,225 No thank you. 747 00:28:32,300 --> 00:28:33,665 I don't need any of that stinkweed 748 00:28:33,735 --> 00:28:36,397 to keep me awake in this chamber of... 749 00:28:39,841 --> 00:28:42,036 This chamber of horrors. 750 00:29:19,381 --> 00:29:22,009 He's still asleep Mr. Holmes. 751 00:29:22,083 --> 00:29:24,449 Thanks for your watchfulness. 752 00:29:38,166 --> 00:29:39,394 Holmes! 753 00:29:40,869 --> 00:29:42,393 Holmes! Holmes! 754 00:29:43,505 --> 00:29:44,972 Holmes! Holmes! Holmes! 755 00:29:46,174 --> 00:29:47,334 Watson! 756 00:29:49,477 --> 00:29:50,876 Watson are you all right? 757 00:29:50,946 --> 00:29:52,379 I think so. 758 00:29:52,447 --> 00:29:54,915 It was a close call. 759 00:29:54,983 --> 00:29:56,245 What happened? 760 00:29:56,318 --> 00:29:58,343 I didn't see a thing I was asleep. 761 00:29:58,420 --> 00:30:00,718 Someone came at me from, from behind. 762 00:30:00,789 --> 00:30:03,622 If you'll come this way Inspector Lestrade. 763 00:30:03,692 --> 00:30:06,183 Thank you very much my good woman. 764 00:30:09,197 --> 00:30:11,631 Well, well Mr. Holmes. 765 00:30:11,700 --> 00:30:13,361 Doctor Watson. 766 00:30:13,435 --> 00:30:15,801 How are you Lestrade? 767 00:30:15,870 --> 00:30:17,360 Here, here, what's going on here? 768 00:30:17,439 --> 00:30:19,805 Someone just tried to kill Doctor Watson. 769 00:30:19,874 --> 00:30:21,307 Blimey who? 770 00:30:21,376 --> 00:30:22,570 When we find that out, Lestrade, 771 00:30:22,644 --> 00:30:23,941 we can all go home. 772 00:30:24,012 --> 00:30:25,036 All right, Mr. Holmes, 773 00:30:25,113 --> 00:30:26,546 Scotland Yard will take charge of this. 774 00:30:26,615 --> 00:30:28,048 Have a look around the grounds briefly will ya? 775 00:30:28,116 --> 00:30:30,346 Yes Inspector. 776 00:30:30,418 --> 00:30:32,682 Mr. Holmes I'm afraid something's happened 777 00:30:32,754 --> 00:30:33,778 to Cosgrave and Merrivale. 778 00:30:33,855 --> 00:30:34,822 What? 779 00:30:34,889 --> 00:30:35,947 The door to their rooms are locked. 780 00:30:36,024 --> 00:30:37,082 I can't get any answer. 781 00:30:37,158 --> 00:30:38,216 What is going on here? 782 00:30:38,293 --> 00:30:39,885 Well I do hope they're all right. 783 00:30:43,965 --> 00:30:45,125 Got your skeleton key, Lestrade? 784 00:30:45,200 --> 00:30:46,531 Yes I have. 785 00:30:46,601 --> 00:30:47,898 One minute. 786 00:30:47,969 --> 00:30:48,958 Here we are. 787 00:30:52,140 --> 00:30:53,505 Watson! 788 00:30:53,575 --> 00:30:55,236 Lestrade, give me a hand. 789 00:30:55,310 --> 00:30:56,402 Yes Mr. Holmes. 790 00:30:56,478 --> 00:30:57,536 Get him on the bed. 791 00:30:57,612 --> 00:30:58,670 Yes. 792 00:30:58,747 --> 00:30:59,873 What a dreadful thing to happen. 793 00:30:59,948 --> 00:31:01,711 Oh poor Merrivale. 794 00:31:01,783 --> 00:31:03,307 Is he badly hurt? 795 00:31:03,385 --> 00:31:05,216 Yes he's had a nasty crack on the head. 796 00:31:05,287 --> 00:31:06,151 What? 797 00:31:06,221 --> 00:31:07,449 Take it easy Doctor. 798 00:31:07,522 --> 00:31:08,784 Don't try to talk. 799 00:31:08,857 --> 00:31:10,518 Mrs. Monteith get him some cotton wool 800 00:31:10,592 --> 00:31:11,684 and some hot water 801 00:31:11,760 --> 00:31:13,022 as quickly as you can. 802 00:31:13,094 --> 00:31:14,288 Tell me what happened? 803 00:31:14,362 --> 00:31:15,852 He's in no state to be questioned now Lestrade. 804 00:31:15,930 --> 00:31:17,693 Who do you suspect Mr. Holmes? 805 00:31:17,766 --> 00:31:19,393 I don't know Lestrade 806 00:31:19,467 --> 00:31:20,957 but it's connected 807 00:31:21,036 --> 00:31:22,367 with the attack on Doctor Watson. 808 00:31:22,437 --> 00:31:23,802 It was obviously intended to draw me downstairs. 809 00:31:23,872 --> 00:31:25,169 Where's Cosgrave? 810 00:31:25,240 --> 00:31:26,707 Here I'm taking over here. 811 00:31:26,775 --> 00:31:28,174 It looks to me that this Cosgrave, 812 00:31:28,243 --> 00:31:30,677 or whoever he is, is are murderer. 813 00:31:30,745 --> 00:31:32,713 Well he didn't murder Doctor Merrivale. 814 00:31:32,781 --> 00:31:33,907 He's still alive. 815 00:31:33,982 --> 00:31:35,142 Yes. 816 00:31:35,216 --> 00:31:36,513 Yes he is isn't he? 817 00:31:36,584 --> 00:31:37,676 Well just the same 818 00:31:37,752 --> 00:31:38,912 I'd like to ask this Cosgrave 819 00:31:38,987 --> 00:31:40,045 a few questions. 820 00:31:40,121 --> 00:31:41,554 I don't think you're going to find Mr. Cosgrave, 821 00:31:41,623 --> 00:31:43,090 at least not alive. 822 00:31:43,158 --> 00:31:44,591 What's going on here? 823 00:31:44,659 --> 00:31:47,753 I'm afraid Holmes is right Inspector. 824 00:31:47,829 --> 00:31:49,228 Poor Cosgrave, 825 00:31:49,297 --> 00:31:51,390 by now he's probably murdered like the others. 826 00:31:51,466 --> 00:31:52,694 Murdered? 827 00:31:52,767 --> 00:31:53,825 Oh dear. 828 00:31:53,902 --> 00:31:56,496 What's your interest about that rope, Mr. Holmes? 829 00:31:56,571 --> 00:31:58,801 I was looking at this knot Lestrade 830 00:31:58,873 --> 00:32:00,170 it's a Bowline, 831 00:32:00,241 --> 00:32:01,606 much favored by sea faring men. 832 00:32:01,676 --> 00:32:03,143 Oh sailor hey? 833 00:32:03,211 --> 00:32:04,075 Simpson. 834 00:32:04,145 --> 00:32:05,271 Simpson? 835 00:32:05,347 --> 00:32:06,678 Captain Simpson. 836 00:32:06,748 --> 00:32:08,375 But, but now, now, now it couldn't be. 837 00:32:08,450 --> 00:32:09,747 How do you know it couldn't be? 838 00:32:09,818 --> 00:32:12,286 Mr. Alastair where is Captain Simpson? 839 00:32:12,354 --> 00:32:14,879 He's not in his room either. 840 00:32:14,956 --> 00:32:16,583 I looked when I tried to arouse 841 00:32:16,658 --> 00:32:17,920 Cosgrave and Merrivale. 842 00:32:17,992 --> 00:32:19,926 Has anybody seen this Simpson this morning? 843 00:32:19,994 --> 00:32:22,656 I saw him walking across the garden, Inspector, 844 00:32:22,731 --> 00:32:24,926 about fifteen minutes ago. 845 00:32:24,999 --> 00:32:28,332 Now we're getting somewhere. 846 00:32:30,171 --> 00:32:31,502 Which is the way down? 847 00:32:31,573 --> 00:32:34,133 How did I get up here? 848 00:32:34,209 --> 00:32:36,507 Suffering cats what is going on here? 849 00:32:36,578 --> 00:32:37,840 Do you have any explosives on the place? 850 00:32:37,912 --> 00:32:39,243 Yes we have some dynamite 851 00:32:39,314 --> 00:32:40,508 stored in the shed 852 00:32:40,582 --> 00:32:41,879 behind the stone room. 853 00:32:41,950 --> 00:32:43,212 What do you need dynamite for? 854 00:32:43,284 --> 00:32:44,842 Just to blow up some cumbersome rocks. 855 00:32:48,289 --> 00:32:49,984 Pretty badly mangled Holmes? 856 00:32:50,058 --> 00:32:51,389 Can't tell who it is. 857 00:32:51,459 --> 00:32:53,393 It's Cosgrave all right. 858 00:32:53,461 --> 00:32:56,521 Poor Allen. 859 00:32:56,598 --> 00:32:59,192 Cosgrave's I presume? 860 00:32:59,267 --> 00:33:01,326 Certainly looks like the ring he wore. 861 00:33:01,403 --> 00:33:03,837 Yes, yes for that I am positive. 862 00:33:03,905 --> 00:33:05,099 Look here. 863 00:33:05,173 --> 00:33:06,504 What was he doing with dynamite 864 00:33:06,574 --> 00:33:07,802 at this time in the morning? 865 00:33:07,876 --> 00:33:09,571 That we shall never know. 866 00:33:09,644 --> 00:33:11,612 Oh dear and it was all my fault. 867 00:33:11,679 --> 00:33:13,340 I never should have let them keep it here. 868 00:33:13,415 --> 00:33:14,814 Don't blame yourself Mr. Alastair, 869 00:33:14,883 --> 00:33:17,215 his body was carried here, look. 870 00:33:18,853 --> 00:33:21,754 Observe those heavy footprints. 871 00:33:23,525 --> 00:33:24,617 Yes I see the whole thing. 872 00:33:24,692 --> 00:33:25,989 Cosgrave was knocked unconscious, 873 00:33:26,060 --> 00:33:27,357 Thrown into the shed 874 00:33:27,429 --> 00:33:28,691 and deliberately blown up. 875 00:33:28,763 --> 00:33:29,889 Yes. 876 00:33:29,964 --> 00:33:32,762 This chap was carrying a heavy burden all right. 877 00:33:35,703 --> 00:33:37,898 Hello, who are you? 878 00:33:37,972 --> 00:33:39,872 My name is Simpson, 879 00:33:39,941 --> 00:33:41,306 Captain Simpson. 880 00:33:41,376 --> 00:33:43,708 I'm Inspector Lestrade from Scotland Yard. 881 00:33:43,778 --> 00:33:45,336 What do you know about this murder? 882 00:33:45,413 --> 00:33:46,903 Well I was walking on the East terrace 883 00:33:46,981 --> 00:33:48,278 when I saw Cosgrave 884 00:33:48,349 --> 00:33:50,510 enter the shed where the dynamite's stored. 885 00:33:50,585 --> 00:33:52,143 Do you mind comparing your shoe 886 00:33:52,220 --> 00:33:54,120 with one of these prints? 887 00:33:54,189 --> 00:33:55,850 Are you accusing me, Inspector? 888 00:33:55,924 --> 00:33:57,186 I'll tell you in a minute. 889 00:33:57,258 --> 00:33:58,725 Put your foot in one of these prints. 890 00:33:58,793 --> 00:34:00,090 Nonsense, Lestrade. 891 00:34:00,161 --> 00:34:01,924 If only to look at the shoes of everyone present 892 00:34:01,996 --> 00:34:03,327 to know that these footprints 893 00:34:03,398 --> 00:34:04,763 are much too big to have been made 894 00:34:04,833 --> 00:34:06,198 by anybody here. 895 00:34:06,267 --> 00:34:08,030 With the possible exception of you Lestrade. 896 00:34:08,102 --> 00:34:09,433 Look here Doctor Watson, that ain't funny. 897 00:34:09,504 --> 00:34:10,766 Captain Simpson, 898 00:34:10,839 --> 00:34:12,136 how did you happen to be 899 00:34:12,207 --> 00:34:13,538 walking on the terrace 900 00:34:13,608 --> 00:34:14,802 at the time of explosion? 901 00:34:14,876 --> 00:34:15,900 I couldn't sleep 902 00:34:15,977 --> 00:34:17,103 and I was taking a stroll before breakfast. 903 00:34:17,178 --> 00:34:18,338 I see. 904 00:34:18,413 --> 00:34:19,437 What do you know about this knot Captain? 905 00:34:19,514 --> 00:34:20,708 It's a bowline of course. 906 00:34:20,782 --> 00:34:22,044 I don't suppose you ever seen it before. 907 00:34:22,116 --> 00:34:23,208 What the devil are you driving at? 908 00:34:23,284 --> 00:34:25,377 This knot is evidence that will hang a murderer, 909 00:34:25,453 --> 00:34:26,886 and he might not be standing so far away 910 00:34:26,955 --> 00:34:28,183 from the arm of the law 911 00:34:28,256 --> 00:34:29,655 at this very moment. 912 00:34:29,724 --> 00:34:31,021 Oh come now, Lestrade. 913 00:34:31,092 --> 00:34:32,787 This knot proves absolutely nothing. 914 00:34:32,861 --> 00:34:34,692 Practically anybody can tie one. 915 00:34:34,762 --> 00:34:36,229 Can you? 916 00:34:36,297 --> 00:34:39,664 Yes I think I can, Lestrade. 917 00:34:39,734 --> 00:34:41,133 There you are. 918 00:34:41,202 --> 00:34:43,227 Well quite a knotty problem huh? 919 00:34:43,304 --> 00:34:45,795 With your permission gentlemen, 920 00:34:45,874 --> 00:34:47,865 Captain Simpson and I 921 00:34:47,942 --> 00:34:49,466 will go and make arrangements 922 00:34:49,544 --> 00:34:51,273 for the funeral of our friend. 923 00:34:51,346 --> 00:34:53,541 Come Simpson. 924 00:34:53,615 --> 00:34:54,946 I wonder which one 925 00:34:55,016 --> 00:34:56,574 of three remaining Good Comrades 926 00:34:56,651 --> 00:35:00,178 will be the next to receive the orange pips. 927 00:35:00,255 --> 00:35:02,883 Orange pips? 928 00:35:02,957 --> 00:35:04,549 Will someone please tell me 929 00:35:04,626 --> 00:35:05,718 what's going on here? 930 00:35:08,930 --> 00:35:12,127 Where is that confounded woman with the brandy? 931 00:35:12,200 --> 00:35:14,031 Mrs. Monteith? 932 00:35:16,571 --> 00:35:17,868 Well there you are, 933 00:35:17,939 --> 00:35:21,807 it's about time too. 934 00:35:21,876 --> 00:35:23,844 Let's get on with the ceremony. 935 00:36:03,284 --> 00:36:06,048 What are you going to do about this Inspector? 936 00:36:06,120 --> 00:36:07,747 What are you going to do? 937 00:36:07,822 --> 00:36:09,517 Orange pips hey? 938 00:36:09,591 --> 00:36:11,081 The police will handle this. 939 00:36:11,159 --> 00:36:12,387 We'll protect you. 940 00:36:12,460 --> 00:36:14,325 Holmes tried to protect Cosgrave, he's dead. 941 00:36:14,395 --> 00:36:15,919 Scotland Yard's in charge now 942 00:36:15,997 --> 00:36:17,328 just you come along with me. 943 00:36:17,398 --> 00:36:19,764 Just a moment Simpson. 944 00:36:19,834 --> 00:36:21,927 We've not yet drunk our usual toast to the dead. 945 00:36:22,003 --> 00:36:23,334 To the dickens with the dead. 946 00:36:23,404 --> 00:36:25,201 From now on I'm thinking of myself. 947 00:36:25,273 --> 00:36:27,002 Just you come along with me Captain. 948 00:36:29,143 --> 00:36:30,371 Say Holmes do you think? 949 00:36:30,445 --> 00:36:31,912 Shh. 950 00:36:44,058 --> 00:36:45,525 Oh it's you Inspector. 951 00:36:45,593 --> 00:36:47,151 My nerves are all on edge. 952 00:36:47,228 --> 00:36:49,059 Just wanted to make sure you were all set Captain. 953 00:36:49,130 --> 00:36:50,859 You're sure I'm safe here? 954 00:36:50,932 --> 00:36:52,490 Safe as a bank of England. 955 00:36:52,567 --> 00:36:54,364 You're protected from every angle. 956 00:36:54,435 --> 00:36:56,266 On the terrace is Sergeant Bleeker, 957 00:36:56,337 --> 00:36:58,362 out of sight but on the job every second. 958 00:36:58,439 --> 00:36:59,770 While in the shrubbery 959 00:36:59,841 --> 00:37:01,206 is the local sergeant of police 960 00:37:01,275 --> 00:37:02,606 ready to pounce 961 00:37:02,677 --> 00:37:04,577 if the bugger should come that way. 962 00:37:04,646 --> 00:37:04,941 That's fine Inspector. 963 00:37:05,013 --> 00:37:06,241 While I myself 964 00:37:06,314 --> 00:37:07,713 guard the lower hall, 965 00:37:07,782 --> 00:37:10,216 hoping and praying the killer should come my way. 966 00:37:10,284 --> 00:37:11,376 Come on. 967 00:37:11,452 --> 00:37:14,421 Sounds very thorough but I don't like it very well. 968 00:37:14,489 --> 00:37:16,354 Oh go on tuck yourself in and relax. 969 00:37:16,424 --> 00:37:19,086 Scotland Yard will look after the rest. 970 00:37:19,160 --> 00:37:20,218 Good night. 971 00:37:20,294 --> 00:37:21,989 Good night Inspector. 972 00:37:46,621 --> 00:37:50,079 All right put up your hands. 973 00:37:50,158 --> 00:37:51,887 Oh well Mr. Holmes. 974 00:37:51,959 --> 00:37:53,324 Ready for your vigil Lestrade? 975 00:37:53,394 --> 00:37:55,919 What do you know about my vigil? 976 00:37:55,997 --> 00:37:57,157 My dear fellow 977 00:37:57,231 --> 00:37:58,391 you hold a very secret conference 978 00:37:58,466 --> 00:37:59,660 with Captain Simpson 979 00:37:59,734 --> 00:38:00,826 and then packed him off to bed. 980 00:38:00,902 --> 00:38:02,267 It follows like the day 981 00:38:02,336 --> 00:38:03,360 you must be baiting a trap. 982 00:38:03,438 --> 00:38:04,564 Where'd you find those boots? 983 00:38:04,639 --> 00:38:05,731 In the cupboard. 984 00:38:05,807 --> 00:38:07,104 I've been looking for them all day. 985 00:38:07,175 --> 00:38:08,335 Oddly enough they weren't there an hour ago. 986 00:38:08,409 --> 00:38:09,842 Weren't they? 987 00:38:09,911 --> 00:38:11,208 Those shoes are big enough 988 00:38:11,279 --> 00:38:12,268 for those footprints we saw this morning. 989 00:38:12,346 --> 00:38:13,540 Right you are Inspector 990 00:38:13,614 --> 00:38:14,876 and observe the clay. 991 00:38:14,949 --> 00:38:16,746 A very particular variety of clay. 992 00:38:16,818 --> 00:38:17,785 Ready Holmes? 993 00:38:17,852 --> 00:38:19,217 Yes Watson. 994 00:38:19,287 --> 00:38:20,413 Like to join us 995 00:38:20,488 --> 00:38:21,580 in a little stroll on the beach? 996 00:38:21,656 --> 00:38:22,953 Awe no thank you. 997 00:38:23,024 --> 00:38:24,218 You and Doctor Watson 998 00:38:24,292 --> 00:38:25,259 go play in the sand 999 00:38:25,326 --> 00:38:26,452 as much as you like 1000 00:38:26,527 --> 00:38:27,516 but I'm going to stay right here 1001 00:38:27,595 --> 00:38:28,527 to catch the murderer. 1002 00:38:28,596 --> 00:38:29,620 Good luck. 1003 00:38:29,697 --> 00:38:31,631 Well if you get nervous you know where we are. 1004 00:38:41,776 --> 00:38:44,438 Look Watson footprints! 1005 00:38:44,512 --> 00:38:46,104 And they're fairly fresh too. 1006 00:38:46,180 --> 00:38:47,477 Very fresh. 1007 00:38:47,548 --> 00:38:48,572 Big foot all right. 1008 00:38:48,649 --> 00:38:49,741 Got your revolver? 1009 00:38:49,817 --> 00:38:50,784 Yes. 1010 00:38:50,852 --> 00:38:51,784 We haven't much time to lose, 1011 00:38:51,853 --> 00:38:53,252 the tide's coming in fast. 1012 00:38:53,321 --> 00:38:55,881 See it goes along here. 1013 00:38:55,957 --> 00:38:57,185 Wait a minute. 1014 00:38:57,258 --> 00:39:00,022 Now he stops to light his pipe. 1015 00:39:00,094 --> 00:39:02,460 Observe the spilled tobacco and burnt match, 1016 00:39:02,530 --> 00:39:03,997 now he goes on again. 1017 00:39:06,400 --> 00:39:09,995 Wait a minute here we are. 1018 00:39:10,071 --> 00:39:11,197 Hello. 1019 00:39:11,272 --> 00:39:12,466 What is it Holmes? 1020 00:39:12,540 --> 00:39:14,098 Another set of footprints. 1021 00:39:14,175 --> 00:39:15,802 Bigfoots been joined by somebody. 1022 00:39:15,877 --> 00:39:18,072 This one's a smaller man. 1023 00:39:18,146 --> 00:39:19,738 Now they go along together, 1024 00:39:19,814 --> 00:39:21,975 side by side. 1025 00:39:22,049 --> 00:39:23,380 Now but slowly I should say 1026 00:39:23,451 --> 00:39:25,612 judging by the spacing of the footprints. 1027 00:39:25,686 --> 00:39:28,211 Now little foot goes up the cliff 1028 00:39:28,289 --> 00:39:32,487 and big foot goes on alone. 1029 00:39:32,560 --> 00:39:33,492 Hello. 1030 00:39:33,561 --> 00:39:35,290 Something funny there. 1031 00:39:35,363 --> 00:39:39,322 Footprints disappear all together. 1032 00:39:39,400 --> 00:39:41,925 Look out Watson! 1033 00:39:42,003 --> 00:39:44,801 Great scott Holmes that was meant for us. 1034 00:39:44,872 --> 00:39:47,204 Precisely. 1035 00:39:47,275 --> 00:39:51,644 Well there's nothing more to be done here. 1036 00:39:51,712 --> 00:39:53,236 I have a strong feeling 1037 00:39:53,314 --> 00:39:55,305 we are needed back at the Driercliff House. 1038 00:40:04,392 --> 00:40:05,882 With the possible exception 1039 00:40:05,960 --> 00:40:09,589 of your own Lestrade. 1040 00:40:09,664 --> 00:40:11,928 Blimey they're bigger. 1041 00:40:11,999 --> 00:40:13,057 Here! 1042 00:40:13,134 --> 00:40:14,101 Here! 1043 00:40:14,168 --> 00:40:17,228 Who's fooling around with this lock? 1044 00:40:17,305 --> 00:40:18,636 Sergeant Bleeker! 1045 00:40:18,706 --> 00:40:20,230 Bleeker! 1046 00:40:20,308 --> 00:40:23,744 Sergeant Bleeker! 1047 00:40:23,811 --> 00:40:26,746 Sergeant Bleeker! 1048 00:40:30,218 --> 00:40:32,311 ...well Mr. Holmes. 1049 00:40:32,386 --> 00:40:33,478 Where's Simpson? 1050 00:40:33,554 --> 00:40:34,248 He's in the... 1051 00:40:39,293 --> 00:40:40,954 he's gone. 1052 00:40:41,028 --> 00:40:43,189 I left him here on this here couch. 1053 00:40:55,943 --> 00:40:57,274 What happened? 1054 00:41:00,548 --> 00:41:02,709 Someone bashed my head in. 1055 00:41:02,783 --> 00:41:03,909 Did you see his face? 1056 00:41:03,985 --> 00:41:05,111 Who? 1057 00:41:05,186 --> 00:41:06,551 The murderer you blithering idiot, 1058 00:41:06,621 --> 00:41:08,418 the murderer and his victim, Captain Simpson. 1059 00:41:08,489 --> 00:41:10,514 All I saw was stars. 1060 00:41:10,591 --> 00:41:11,785 It's your theory, Lestrade, 1061 00:41:11,859 --> 00:41:13,190 that someone broke through this window 1062 00:41:13,261 --> 00:41:14,694 and abducted Captain Simpson? 1063 00:41:14,762 --> 00:41:16,195 It's no theory, it's obvious. 1064 00:41:16,264 --> 00:41:17,390 Then how do you account for the fact 1065 00:41:17,465 --> 00:41:18,762 that there's no sign of broken glass 1066 00:41:18,833 --> 00:41:20,391 on this side of the window? 1067 00:41:20,468 --> 00:41:22,095 Blimey, no there isn't. 1068 00:41:22,169 --> 00:41:24,137 Therefore, the window was broken from the inside. 1069 00:41:24,205 --> 00:41:25,365 Stick by us old man, 1070 00:41:25,439 --> 00:41:27,669 we'll make a detective out of you yet. 1071 00:41:33,281 --> 00:41:34,680 I say what happened? 1072 00:41:34,749 --> 00:41:36,512 Captain Simpson seems to of disappeared. 1073 00:41:36,584 --> 00:41:37,881 Disappeared my foot. 1074 00:41:37,952 --> 00:41:39,112 He's run away. 1075 00:41:39,186 --> 00:41:40,517 He really was frightened you know? 1076 00:41:40,588 --> 00:41:42,055 That's just what he wanted us to think. 1077 00:41:42,123 --> 00:41:43,454 No harm would have come to him here 1078 00:41:43,524 --> 00:41:44,855 if he'd stayed and he knew it. 1079 00:41:44,926 --> 00:41:46,621 I was right in the first instance, 1080 00:41:46,694 --> 00:41:48,628 he's our blasted murder himself. 1081 00:41:48,696 --> 00:41:49,663 Dear me, 1082 00:41:49,730 --> 00:41:51,698 Captain Simpson a murderer? 1083 00:41:51,766 --> 00:41:52,926 Don't you worry Mr. Alastair, 1084 00:41:53,000 --> 00:41:54,297 we'll soon have him in jail 1085 00:41:54,368 --> 00:41:55,733 before he can kill anyone else. 1086 00:41:55,803 --> 00:41:58,431 Aye. 1087 00:41:58,506 --> 00:42:01,100 You'll find him like the others, 1088 00:42:01,175 --> 00:42:02,608 a corpse. 1089 00:42:05,212 --> 00:42:06,509 Don't you worry gentlemen 1090 00:42:06,580 --> 00:42:08,013 it's only just a question of time 1091 00:42:08,082 --> 00:42:09,549 before we catch Captain Simpson. 1092 00:42:09,617 --> 00:42:10,879 He couldn't have got far. 1093 00:42:10,952 --> 00:42:12,852 My men will soon apprehend him. 1094 00:42:12,920 --> 00:42:14,410 You know this rather reminds me 1095 00:42:14,488 --> 00:42:15,819 of a very similar account 1096 00:42:15,890 --> 00:42:17,357 when I brought about the undoing 1097 00:42:17,425 --> 00:42:19,450 of the notorious Professor Moriarty. 1098 00:42:19,527 --> 00:42:20,892 You brought it about? 1099 00:42:20,962 --> 00:42:22,361 If it hadn't been for Mr. Holmes. 1100 00:42:22,430 --> 00:42:23,624 Oh well of course with the assistance 1101 00:42:23,698 --> 00:42:25,359 of Mr. Sherlock Holmes. 1102 00:42:27,969 --> 00:42:29,095 We found him Inspector. 1103 00:42:29,170 --> 00:42:30,330 There you are what did I tell you? 1104 00:42:30,404 --> 00:42:31,371 Where is he? 1105 00:42:31,439 --> 00:42:32,406 At the beach sir. 1106 00:42:32,473 --> 00:42:33,269 Dead? 1107 00:42:33,341 --> 00:42:34,638 Oh yes sir, quite. 1108 00:42:34,709 --> 00:42:35,869 Dead? 1109 00:42:35,943 --> 00:42:37,410 How did you know he was dead Mr. Holmes? 1110 00:42:37,478 --> 00:42:38,638 Elementary my dear, Lestrade. 1111 00:42:38,713 --> 00:42:39,680 The pieces of the puzzle 1112 00:42:39,747 --> 00:42:40,941 are beginning to fall into place. 1113 00:42:41,015 --> 00:42:42,312 In what way was the body mutilated? 1114 00:42:42,383 --> 00:42:45,614 No arms, no legs and no head sir. 1115 00:42:45,686 --> 00:42:48,018 Observe the occurrence of the pattern Watson? 1116 00:42:48,089 --> 00:42:49,283 I see. 1117 00:42:49,357 --> 00:42:50,688 No man goes whole to his grave huh? 1118 00:42:50,758 --> 00:42:51,918 Exactly. 1119 00:42:51,993 --> 00:42:53,187 Oh dear. 1120 00:42:53,260 --> 00:42:55,888 Poor Simpson. 1121 00:42:58,232 --> 00:43:00,427 Well, if it was nothing but a blooming torso 1122 00:43:00,501 --> 00:43:02,025 how did you know you got the right man? 1123 00:43:02,103 --> 00:43:03,400 Quite simple Lestrade. 1124 00:43:03,471 --> 00:43:04,961 Sergeant Bleeker identified the body 1125 00:43:05,039 --> 00:43:07,599 by the full rig ship tattooed on the chest. 1126 00:43:07,675 --> 00:43:08,607 That's right Mr. Holmes. 1127 00:43:08,676 --> 00:43:10,371 Tattooed? 1128 00:43:10,444 --> 00:43:11,638 Where did you know that he had 1129 00:43:11,712 --> 00:43:13,543 a blinking boat on his epidermis? 1130 00:43:13,614 --> 00:43:15,946 Oh uh, I mentioned it to Sergeant Bleeker 1131 00:43:16,017 --> 00:43:17,712 when he asked me to describe a fugitive. 1132 00:43:17,785 --> 00:43:19,116 That is we thought at the time 1133 00:43:19,186 --> 00:43:20,346 he was a fugitive. 1134 00:43:20,421 --> 00:43:21,445 Oh. 1135 00:43:21,522 --> 00:43:22,614 All right Bleeker 1136 00:43:22,690 --> 00:43:23,850 you better be getting back to the beach. 1137 00:43:23,924 --> 00:43:25,118 Yes sir. 1138 00:43:25,192 --> 00:43:28,787 One thing more Sergeant, 1139 00:43:28,863 --> 00:43:29,887 you will say 1140 00:43:29,964 --> 00:43:31,090 that the body had no arms, 1141 00:43:31,165 --> 00:43:33,099 no head and no legs, 1142 00:43:33,167 --> 00:43:35,431 was it a messy job? 1143 00:43:35,503 --> 00:43:37,130 Oh no sir, very neat I should say, 1144 00:43:37,204 --> 00:43:38,501 clean as a whistle. 1145 00:43:38,572 --> 00:43:40,938 Just as if it was done by a... 1146 00:43:41,008 --> 00:43:43,738 Of a skilled hands of a surgeon? 1147 00:43:43,811 --> 00:43:45,745 Yes. 1148 00:43:45,813 --> 00:43:47,110 Yes. 1149 00:44:14,241 --> 00:44:16,402 For Inspector Lestrade of Scotland Yard. 1150 00:44:16,477 --> 00:44:20,641 What? 1151 00:44:20,714 --> 00:44:22,147 But... 1152 00:44:22,216 --> 00:44:23,376 Excuse me Inspector. 1153 00:44:23,451 --> 00:44:24,850 Please Watson. 1154 00:44:24,919 --> 00:44:26,716 Thank you. 1155 00:44:36,797 --> 00:44:37,855 So sorry old fellow. 1156 00:44:37,932 --> 00:44:39,490 No orange pips. 1157 00:44:41,535 --> 00:44:42,661 Here just a minute 1158 00:44:42,736 --> 00:44:46,570 that might be police business. 1159 00:44:46,640 --> 00:44:48,335 Inspector Lestrade, 1160 00:44:48,409 --> 00:44:49,671 I must see you at once 1161 00:44:49,743 --> 00:44:51,210 about the Driercliff mystery. 1162 00:44:51,278 --> 00:44:52,836 Please come to my shop in the village 1163 00:44:52,913 --> 00:44:54,346 as soon as possible. 1164 00:44:54,415 --> 00:44:55,473 Alex MacGregor. 1165 00:44:55,549 --> 00:44:57,141 MacGregor, the tobacconist. 1166 00:44:57,218 --> 00:44:58,310 Where is his shop? 1167 00:44:58,385 --> 00:44:59,511 Next to the inn. 1168 00:44:59,587 --> 00:45:00,884 Well I better be off. 1169 00:45:00,955 --> 00:45:02,286 Mind if I come along with you? 1170 00:45:02,356 --> 00:45:03,448 All right Mr. Holmes, 1171 00:45:03,524 --> 00:45:05,048 if you think you can be any help. 1172 00:45:05,126 --> 00:45:06,525 I think I'll come along too Holmes. 1173 00:45:06,594 --> 00:45:07,822 No Watson you stay here. 1174 00:45:07,895 --> 00:45:08,987 These are the last two members 1175 00:45:09,063 --> 00:45:10,087 of the Good Comrades, 1176 00:45:10,164 --> 00:45:12,029 their safety depends on you. 1177 00:45:12,099 --> 00:45:14,567 You can rely on me Holmes. 1178 00:45:14,635 --> 00:45:16,899 Pass the wine along would you. 1179 00:45:21,142 --> 00:45:22,109 Excuse me please. 1180 00:45:22,176 --> 00:45:23,734 Excuse me. 1181 00:45:23,811 --> 00:45:24,903 I was afraid of this. 1182 00:45:24,979 --> 00:45:25,946 Were too late. 1183 00:45:31,986 --> 00:45:34,250 Dead? 1184 00:45:34,321 --> 00:45:35,447 Aye sir. 1185 00:45:35,523 --> 00:45:36,717 Shot through the temple. 1186 00:45:36,790 --> 00:45:39,020 How did you know we'd be too late Mr. Holmes? 1187 00:45:39,093 --> 00:45:40,492 Because we were not the first 1188 00:45:40,561 --> 00:45:41,653 to read MacGregor's message. 1189 00:45:41,729 --> 00:45:42,627 What? 1190 00:45:42,696 --> 00:45:43,924 Look here Lestrade. 1191 00:45:43,998 --> 00:45:45,761 This envelope has been steamed open and resealed. 1192 00:45:45,833 --> 00:45:48,961 Blimey so it is. 1193 00:45:49,036 --> 00:45:51,163 Poor chap, he must have known too much. 1194 00:45:51,238 --> 00:45:53,263 Has the coroner been here Sergeant? 1195 00:45:53,340 --> 00:45:55,103 He's on his way sir. 1196 00:45:55,176 --> 00:45:56,040 All right. 1197 00:45:59,613 --> 00:46:00,807 You won't find them. 1198 00:46:00,881 --> 00:46:01,973 What do you mean? 1199 00:46:02,049 --> 00:46:03,107 Orange pips. 1200 00:46:03,184 --> 00:46:04,276 Why not? 1201 00:46:04,351 --> 00:46:05,784 Ain't this the work of the Driercliff murderer? 1202 00:46:05,853 --> 00:46:07,252 Obviously but this isn't part of the same pattern 1203 00:46:07,321 --> 00:46:08,754 as the others. 1204 00:46:08,822 --> 00:46:10,119 They followed a preordained plan, 1205 00:46:10,191 --> 00:46:11,522 where as this murder 1206 00:46:11,592 --> 00:46:12,923 was actuated by some necessity 1207 00:46:12,993 --> 00:46:14,221 and could not have been anticipated. 1208 00:46:14,295 --> 00:46:15,922 Come again Mr. Holmes in English. 1209 00:46:15,996 --> 00:46:17,623 I mean that I'm beginning to see daylight. 1210 00:46:17,698 --> 00:46:19,427 Well frankly I ain't. 1211 00:46:19,500 --> 00:46:21,229 I like good, solid clues 1212 00:46:21,302 --> 00:46:22,929 and people I can question. 1213 00:46:23,003 --> 00:46:25,665 Did anybody hear the shot Sergeant? 1214 00:46:25,739 --> 00:46:28,674 I did. 1215 00:46:28,742 --> 00:46:30,073 Do you know anything 1216 00:46:30,144 --> 00:46:31,441 about the note your father sent 1217 00:46:31,512 --> 00:46:32,740 to Inspector Lestrade? 1218 00:46:32,813 --> 00:46:34,178 Why no sir. 1219 00:46:34,248 --> 00:46:36,546 Did he leave the house at all tonight? 1220 00:46:36,617 --> 00:46:37,982 Aye sir. 1221 00:46:38,052 --> 00:46:40,612 He went to change his lobster ports 1222 00:46:40,688 --> 00:46:43,657 down in the caldron at Driercliff. 1223 00:46:43,724 --> 00:46:46,124 He didn't return until after dark. 1224 00:46:46,193 --> 00:46:47,785 Here let me question her. 1225 00:46:47,861 --> 00:46:50,022 Did anyone call on your father this evening 1226 00:46:50,097 --> 00:46:52,190 after he got home? 1227 00:46:52,266 --> 00:46:54,325 No one that I saw sir. 1228 00:46:54,401 --> 00:46:56,494 Well tell me just what happened. 1229 00:46:56,570 --> 00:46:58,902 I was in the kitchen 1230 00:46:58,973 --> 00:47:01,908 when I heard the shot. 1231 00:47:01,976 --> 00:47:03,568 I ran in 1232 00:47:03,644 --> 00:47:05,976 and found my father... 1233 00:47:06,046 --> 00:47:07,604 I'm sorry my dear. 1234 00:47:07,681 --> 00:47:09,649 We won't bother you any further. 1235 00:47:09,717 --> 00:47:11,708 Thank you sir. 1236 00:47:14,888 --> 00:47:16,822 This case gets more confusing every minute. 1237 00:47:16,890 --> 00:47:18,050 We don't know a thing more now 1238 00:47:18,125 --> 00:47:19,319 than we did before. 1239 00:47:19,393 --> 00:47:20,826 On the contrary, my dear Lestrade. 1240 00:47:20,894 --> 00:47:22,361 MacGregor saw something at Driercliff tonight 1241 00:47:22,429 --> 00:47:24,090 and that something caused his death. 1242 00:47:24,164 --> 00:47:25,392 That's right. 1243 00:47:25,466 --> 00:47:27,093 We'd better get back to that house as fast as we can. 1244 00:47:33,841 --> 00:47:35,968 I'll be glad to get back to Baker Street. 1245 00:47:56,563 --> 00:47:58,428 Someone's going to get murdered 1246 00:47:58,499 --> 00:48:00,262 if were not careful. 1247 00:48:18,552 --> 00:48:20,645 Merrivale? 1248 00:48:20,721 --> 00:48:22,586 You there? 1249 00:48:28,762 --> 00:48:30,286 Empty. 1250 00:48:32,032 --> 00:48:33,294 That's very funny. 1251 00:48:38,572 --> 00:48:41,132 Can't have gone out on a night like this. 1252 00:48:46,880 --> 00:48:50,441 Alastair? 1253 00:48:50,517 --> 00:48:52,542 Mr. Alastair? 1254 00:49:03,297 --> 00:49:05,356 Gone. 1255 00:49:05,432 --> 00:49:07,832 Mr. Alastair? 1256 00:49:19,747 --> 00:49:21,681 Mr. Alastair? 1257 00:49:24,918 --> 00:49:27,284 Open. 1258 00:49:27,354 --> 00:49:29,083 Funny. 1259 00:49:56,049 --> 00:49:57,482 Both missing. 1260 00:49:57,551 --> 00:49:59,246 Very fishy. 1261 00:50:05,793 --> 00:50:07,351 Broken mirror. 1262 00:50:07,428 --> 00:50:09,157 That's done it. 1263 00:50:09,229 --> 00:50:11,720 Seven years bad luck. 1264 00:50:13,467 --> 00:50:15,059 What's that? 1265 00:50:17,638 --> 00:50:19,196 Mrs. Monteith! 1266 00:50:22,309 --> 00:50:24,174 Mrs. Monteith! 1267 00:50:24,244 --> 00:50:25,905 Where is that woman? 1268 00:50:36,557 --> 00:50:39,185 Nothing like being prepared... 1269 00:50:39,259 --> 00:50:41,318 who is it out there? 1270 00:50:50,037 --> 00:50:52,130 Locked! 1271 00:50:52,206 --> 00:50:53,468 Mrs. Monteith! 1272 00:50:53,540 --> 00:50:55,269 Mrs. Monteith! 1273 00:51:13,026 --> 00:51:15,927 They left the door open. 1274 00:51:15,996 --> 00:51:18,521 The door I closed. 1275 00:51:18,599 --> 00:51:20,829 Someone moved that chair. 1276 00:51:36,016 --> 00:51:37,984 Sand still or I'll shoot! 1277 00:51:46,994 --> 00:51:49,428 You're moving, I warned you. 1278 00:51:52,633 --> 00:51:54,965 Done for you all right. 1279 00:51:55,035 --> 00:51:59,165 Stand still. 1280 00:51:59,239 --> 00:52:00,399 Sorry. 1281 00:52:00,474 --> 00:52:01,998 All in the line of duty. 1282 00:52:08,315 --> 00:52:09,509 Who's that? 1283 00:52:09,583 --> 00:52:11,517 Watson what on earth are you up to? 1284 00:52:11,585 --> 00:52:13,177 Holmes, thank heavens you arrived, 1285 00:52:13,253 --> 00:52:14,515 you're just in time. 1286 00:52:14,588 --> 00:52:15,919 They're all around the house. 1287 00:52:15,989 --> 00:52:17,217 They've got me completely surrounded. 1288 00:52:17,291 --> 00:52:18,519 They? 1289 00:52:18,592 --> 00:52:20,719 There they are. 1290 00:52:20,794 --> 00:52:22,455 Great Scott! 1291 00:52:22,529 --> 00:52:24,019 I'm so ashamed. 1292 00:52:24,097 --> 00:52:25,530 Got the wind up over nothing. 1293 00:52:25,599 --> 00:52:26,930 Oh yes, I forgot, there was something. 1294 00:52:27,000 --> 00:52:28,262 Alastair and Merrivale are both missing. 1295 00:52:28,335 --> 00:52:29,495 What? 1296 00:52:29,570 --> 00:52:30,935 Oh no not dead. 1297 00:52:31,004 --> 00:52:32,164 Well they're not in there rooms. 1298 00:52:32,239 --> 00:52:33,831 You come along with me and I'll show you. 1299 00:52:50,357 --> 00:52:52,689 Anything wrong gentlemen? 1300 00:52:52,759 --> 00:52:55,785 Have you left this here room since you retired? 1301 00:52:55,862 --> 00:52:57,022 Certainly not. 1302 00:52:57,097 --> 00:52:58,496 I've been reading. 1303 00:52:58,565 --> 00:53:00,157 What? 1304 00:53:00,233 --> 00:53:02,064 What's the trouble? 1305 00:53:02,135 --> 00:53:03,466 There's no trouble at all. 1306 00:53:03,537 --> 00:53:05,095 Please forgive us. 1307 00:53:10,310 --> 00:53:12,278 Well now we'll try Alastair's room. 1308 00:53:12,346 --> 00:53:15,315 Right you are. 1309 00:53:15,382 --> 00:53:17,179 Better try knocking this time, Watson. 1310 00:53:19,786 --> 00:53:21,481 Come in. 1311 00:53:28,562 --> 00:53:31,190 What is it? 1312 00:53:31,264 --> 00:53:33,926 Have you been out of room Mr. Alastair? 1313 00:53:34,001 --> 00:53:36,094 Yes for just a few minutes 1314 00:53:36,169 --> 00:53:37,932 I went down to the kitchen 1315 00:53:38,005 --> 00:53:40,166 and I had such a nice glass of milk. 1316 00:53:40,240 --> 00:53:41,764 Milk? 1317 00:53:41,842 --> 00:53:45,005 Yes, it was most refreshing. 1318 00:53:45,078 --> 00:53:46,306 Glass of milk. 1319 00:53:46,380 --> 00:53:47,847 Don't disturb him. 1320 00:53:51,184 --> 00:53:52,412 glass of milk? 1321 00:53:52,486 --> 00:53:53,475 He's lying Holmes. 1322 00:53:53,553 --> 00:53:55,578 Probably just one of your emanations Doctor... 1323 00:53:55,656 --> 00:53:57,521 Rubbish and the word is called hallucinations. 1324 00:53:57,591 --> 00:53:58,888 Whatever they are 1325 00:53:58,959 --> 00:54:01,325 they had you surrounded downstairs. 1326 00:54:10,804 --> 00:54:12,829 It's all right Mrs. Monteith. 1327 00:54:12,906 --> 00:54:14,931 I heard noises upstairs. 1328 00:54:15,008 --> 00:54:18,034 I thought the murderer must be a prowl again. 1329 00:54:18,111 --> 00:54:19,703 What are doing with that cleaver? 1330 00:54:19,780 --> 00:54:21,907 You have nothing to fear now. 1331 00:54:24,151 --> 00:54:26,415 Well I'll be getting back to bed. 1332 00:54:26,486 --> 00:54:27,783 Not a bad idea. 1333 00:54:27,854 --> 00:54:29,549 I've had enough of this for one day. 1334 00:54:29,623 --> 00:54:33,423 Oh uh, Mrs. Monteith, please. 1335 00:54:34,895 --> 00:54:36,556 The note you gave Inspector Lestrade, 1336 00:54:36,630 --> 00:54:38,154 was it pushed under the door like the rest? 1337 00:54:38,231 --> 00:54:39,027 Aye. 1338 00:54:39,099 --> 00:54:40,532 Was there anything 1339 00:54:40,600 --> 00:54:42,067 different about it this time? 1340 00:54:42,135 --> 00:54:42,931 Think Mrs. Monteith. 1341 00:54:43,003 --> 00:54:44,300 Well... 1342 00:54:44,371 --> 00:54:45,702 Yes? 1343 00:54:45,772 --> 00:54:47,433 Just before I found the note under the door 1344 00:54:47,507 --> 00:54:48,769 I happened to look 1345 00:54:48,842 --> 00:54:49,740 through the kitchen window 1346 00:54:49,810 --> 00:54:51,402 and I saw a man running away from the house, 1347 00:54:51,478 --> 00:54:53,537 as if Satan himself were after him. 1348 00:54:53,613 --> 00:54:54,773 Did you recognize him? 1349 00:54:54,848 --> 00:54:55,872 No. 1350 00:54:55,949 --> 00:54:57,143 He was too far away 1351 00:54:57,217 --> 00:54:58,980 but he was dressed like a fisherman. 1352 00:54:59,052 --> 00:55:00,542 Hadn't we better go down the village 1353 00:55:00,620 --> 00:55:01,951 and find him at once Holmes? 1354 00:55:02,022 --> 00:55:03,319 You'd only be wasting your time. 1355 00:55:03,390 --> 00:55:04,618 Why? 1356 00:55:04,691 --> 00:55:05,817 Because all the fisherman 1357 00:55:05,892 --> 00:55:07,154 have gone off with the fleet 1358 00:55:07,227 --> 00:55:07,989 and they won't be back 1359 00:55:08,061 --> 00:55:09,187 until tomorrow night. 1360 00:55:14,035 --> 00:55:18,233 It's after nine now. 1361 00:55:18,306 --> 00:55:19,534 Are you quite sure 1362 00:55:19,607 --> 00:55:21,074 that the fisherman are coming here? 1363 00:55:21,142 --> 00:55:22,370 Aye sir, they always do. 1364 00:55:22,443 --> 00:55:23,569 A long stretch on the water 1365 00:55:23,644 --> 00:55:25,111 gives them an awful thirst. 1366 00:55:25,179 --> 00:55:26,407 Why the boats must be in. 1367 00:55:26,481 --> 00:55:27,971 Here they come now sir. 1368 00:55:37,658 --> 00:55:39,387 Gentlemen! 1369 00:55:39,460 --> 00:55:41,428 Gentlemen! 1370 00:55:41,496 --> 00:55:43,794 I'm Sherlock Holmes. 1371 00:55:43,865 --> 00:55:45,332 Last night MacGregor sent one of you 1372 00:55:45,399 --> 00:55:46,957 with a note to Driercliff House. 1373 00:55:47,034 --> 00:55:50,595 Who was it? 1374 00:55:50,671 --> 00:55:51,899 Speak up please, 1375 00:55:51,973 --> 00:55:53,964 it's vitally important. 1376 00:55:59,781 --> 00:56:05,276 If I did take a note for old Alex what of it? 1377 00:56:05,353 --> 00:56:07,821 Perhaps you can help me to find his murderer. 1378 00:56:07,889 --> 00:56:09,322 Where did he give you this? 1379 00:56:09,390 --> 00:56:10,789 Down at the cove. 1380 00:56:10,858 --> 00:56:12,587 He was waiting there when we came in from the net. 1381 00:56:12,660 --> 00:56:14,184 What did he say when he gave it to you? 1382 00:56:14,262 --> 00:56:15,490 Well he just asked me 1383 00:56:15,563 --> 00:56:16,723 if I'd take it to Driercliff 1384 00:56:16,798 --> 00:56:17,992 for a half a pound 1385 00:56:18,065 --> 00:56:19,532 and I wouldn't have done it for a penny less. 1386 00:56:19,600 --> 00:56:21,397 Cause of the sinister legend of the place, hey? 1387 00:56:21,469 --> 00:56:23,334 What else did MacGregor say to you? 1388 00:56:23,404 --> 00:56:26,430 Well he asked me if I believed in ghosts 1389 00:56:26,507 --> 00:56:28,304 and I said certainly not. 1390 00:56:28,376 --> 00:56:30,367 And he said no more do I 1391 00:56:30,444 --> 00:56:31,775 and he gave me the note 1392 00:56:31,846 --> 00:56:33,074 and the half pound. 1393 00:56:33,147 --> 00:56:34,239 Thank you my friend, 1394 00:56:34,315 --> 00:56:35,441 you've been very helpful. 1395 00:56:35,516 --> 00:56:36,540 A round of drinks for these gentlemen 1396 00:56:36,617 --> 00:56:37,777 with my compliments. 1397 00:56:37,852 --> 00:56:38,944 Thank you. 1398 00:56:39,020 --> 00:56:40,078 Watson. 1399 00:56:40,154 --> 00:56:41,314 Helpful? 1400 00:56:41,389 --> 00:56:42,549 I can't see anything very helpful 1401 00:56:42,623 --> 00:56:44,318 about that conversation. 1402 00:56:44,392 --> 00:56:46,087 All he did was talk about ghosts. 1403 00:56:46,160 --> 00:56:47,525 And what do ghosts suggest to you Watson? 1404 00:56:47,595 --> 00:56:49,062 I don't know, graveyards? 1405 00:56:49,130 --> 00:56:50,324 Exactly. 1406 00:56:50,398 --> 00:56:52,229 Alec MacGregor was buried today. 1407 00:57:02,743 --> 00:57:03,971 I say old fellow 1408 00:57:04,045 --> 00:57:05,376 what about giving me a hand? 1409 00:57:05,446 --> 00:57:06,811 You're doing splendidly Watson. 1410 00:57:17,024 --> 00:57:19,015 I say Holmes, 1411 00:57:19,093 --> 00:57:20,583 I never did trust 1412 00:57:20,661 --> 00:57:22,288 any of those people from the start. 1413 00:57:22,363 --> 00:57:23,421 Who 1414 00:57:23,497 --> 00:57:24,828 Who? 1415 00:57:24,899 --> 00:57:26,696 The so-called Good Comrades and that woman. 1416 00:57:26,767 --> 00:57:28,826 Who 1417 00:57:28,903 --> 00:57:30,894 Mrs. Monteith naturally 1418 00:57:30,972 --> 00:57:34,066 who do you think I meant? 1419 00:57:34,141 --> 00:57:36,541 Old fellow where are you? 1420 00:57:36,611 --> 00:57:38,044 Who 1421 00:57:38,112 --> 00:57:40,512 You Holmes of course. 1422 00:57:40,581 --> 00:57:42,139 Who 1423 00:57:42,216 --> 00:57:44,411 Oh. 1424 00:57:44,485 --> 00:57:46,009 Having a nice little chat Watson? 1425 00:57:46,087 --> 00:57:47,520 Oh there you are. 1426 00:57:47,588 --> 00:57:48,919 Stupid bird up there. 1427 00:57:48,990 --> 00:57:50,423 Silly bird 1428 00:57:50,491 --> 00:57:52,686 hanging about a graveyard all night. 1429 00:57:52,760 --> 00:57:54,853 Nothing else to do. 1430 00:57:54,929 --> 00:57:58,387 Interrupting a fellow's conversation. 1431 00:57:58,466 --> 00:57:59,956 Got it Holmes. 1432 00:58:00,034 --> 00:58:02,798 Help me now. 1433 00:58:02,870 --> 00:58:04,929 I don't like this Holmes. 1434 00:58:15,016 --> 00:58:17,849 Amazing Holmes. 1435 00:58:17,919 --> 00:58:20,649 As I thought, empty. 1436 00:58:20,721 --> 00:58:22,655 Some body snatchers got here a head of us. 1437 00:58:22,723 --> 00:58:24,281 MacGregor's corpse has been removed. 1438 00:58:24,358 --> 00:58:25,325 What? 1439 00:58:25,393 --> 00:58:27,486 Hurry Watson. 1440 00:58:27,561 --> 00:58:29,119 Come along fellow, 1441 00:58:29,196 --> 00:58:30,720 we haven't a moment to lose. 1442 00:58:30,798 --> 00:58:31,890 What's up Holmes? 1443 00:58:31,966 --> 00:58:33,092 Unless I'm greatly mistaken 1444 00:58:33,167 --> 00:58:34,634 there's about to be another murder. 1445 00:58:34,702 --> 00:58:36,169 Who 1446 00:58:36,237 --> 00:58:38,330 You, you wall-eyed idiot 1447 00:58:38,406 --> 00:58:39,464 if you don't shut up. 1448 00:58:39,540 --> 00:58:41,940 Who, Who 1449 00:58:45,713 --> 00:58:46,839 You know what to do? 1450 00:58:46,914 --> 00:58:47,972 Yes sir. 1451 00:58:48,049 --> 00:58:49,311 Get going and hurry. 1452 00:58:49,383 --> 00:58:50,645 I'm afraid were too late Watson. 1453 00:58:56,757 --> 00:58:57,724 Where's the body Lestrade? 1454 00:58:57,792 --> 00:58:58,850 Which one is it? 1455 00:58:58,926 --> 00:58:59,893 Doctor Merrivale. 1456 00:58:59,961 --> 00:59:01,223 I found him at the bottom of the cliff. 1457 00:59:01,295 --> 00:59:02,319 Crushed to a jelly by a huge rock. 1458 00:59:02,396 --> 00:59:03,454 Good heavens. 1459 00:59:03,531 --> 00:59:05,362 I identified by the suit of clothes he was wearing 1460 00:59:05,433 --> 00:59:06,627 and his watch. 1461 00:59:06,701 --> 00:59:07,929 So Alastair must be the murderer? 1462 00:59:08,002 --> 00:59:09,663 You're right to the stop of the class, 1463 00:59:09,737 --> 00:59:10,897 Doctor Watson. 1464 00:59:10,972 --> 00:59:12,064 He killed them all one after another 1465 00:59:12,139 --> 00:59:13,231 for the insurance money. 1466 00:59:13,307 --> 00:59:14,433 I thought so. 1467 00:59:14,508 --> 00:59:15,475 Obvious from the start. 1468 00:59:15,543 --> 00:59:16,840 What have you done with your prisoner Inspector? 1469 00:59:16,911 --> 00:59:19,106 Oh he's safe enough. 1470 00:59:19,180 --> 00:59:20,841 Safe enough? 1471 00:59:20,915 --> 00:59:22,280 Yes he's in the library. 1472 00:59:22,350 --> 00:59:23,681 Perhaps I better go and keep an eye on him. 1473 00:59:23,751 --> 00:59:24,911 Oh you'll be all right Doctor. 1474 00:59:24,986 --> 00:59:26,510 He's handcuffed. 1475 00:59:29,757 --> 00:59:32,225 All pacing up and down. 1476 00:59:32,293 --> 00:59:34,227 Just doing a bit of measuring Lestrade. 1477 00:59:34,295 --> 00:59:36,092 Why don't upset yourself Mr. Holmes, 1478 00:59:36,163 --> 00:59:37,858 you can't expect to solve every case. 1479 00:59:39,834 --> 00:59:41,563 Awe, there you are. 1480 00:59:41,635 --> 00:59:43,728 I suspected you from the start. 1481 00:59:43,804 --> 00:59:45,101 Said to Holmes 1482 00:59:45,172 --> 00:59:46,537 that old front is too good to be true. 1483 00:59:46,607 --> 00:59:48,006 But I didn't kill anybody. 1484 00:59:48,075 --> 00:59:49,303 Really I didn't. 1485 00:59:49,377 --> 00:59:51,436 It's quite natural for you to deny your guilt. 1486 00:59:51,512 --> 00:59:52,672 Criminal instinct. 1487 00:59:52,747 --> 00:59:53,975 What? 1488 00:59:54,048 --> 00:59:55,106 Nothing. 1489 00:59:55,182 --> 00:59:56,479 Got any tobacco on you? 1490 00:59:56,550 --> 00:59:57,710 No. 1491 00:59:57,785 --> 00:59:59,377 I don't smoke but there's Simpson's there. 1492 00:59:59,453 --> 01:00:01,387 He won't need it anymore. 1493 01:00:01,455 --> 01:00:02,922 Poor Simpson. 1494 01:00:02,990 --> 01:00:04,753 Well if Holmes can smoke the beastly stuff 1495 01:00:04,825 --> 01:00:06,884 I suppose I can. 1496 01:00:09,797 --> 01:00:12,630 That's funny. 1497 01:00:12,700 --> 01:00:14,531 This may be important. 1498 01:00:17,772 --> 01:00:20,206 I must tell Holmes at once. 1499 01:00:23,377 --> 01:00:24,275 Dear me. 1500 01:00:28,649 --> 01:00:29,775 Twenty-eight feet, 1501 01:00:29,850 --> 01:00:31,215 it checks exactly. 1502 01:00:31,285 --> 01:00:32,479 Whatever that may mean. 1503 01:00:32,553 --> 01:00:33,679 It means that the final piece of the puzzle 1504 01:00:33,754 --> 01:00:34,880 is falling into place. 1505 01:00:34,955 --> 01:00:36,047 Oh you can have your puzzle 1506 01:00:36,123 --> 01:00:37,147 I've got the murderer. 1507 01:00:37,224 --> 01:00:38,452 Holmes? 1508 01:00:38,526 --> 01:00:39,959 Come on Lestrade. 1509 01:00:46,100 --> 01:00:47,158 Where's Doctor Watson? 1510 01:00:47,234 --> 01:00:49,168 Oh he went through that very door 1511 01:00:49,236 --> 01:00:50,999 only a few moments ago looking for you. 1512 01:00:51,072 --> 01:00:52,505 We heard a scream did you? 1513 01:00:52,573 --> 01:00:53,904 Oh dear me no. 1514 01:00:53,974 --> 01:00:55,236 That's strange. 1515 01:00:55,309 --> 01:00:56,469 We didn't see him 1516 01:00:56,544 --> 01:00:57,772 as we came through the dining room. 1517 01:00:57,845 --> 01:00:59,142 Did he say anything before he left? 1518 01:00:59,213 --> 01:01:00,407 Yes. 1519 01:01:00,481 --> 01:01:02,540 He wasn't very kind to me at first. 1520 01:01:02,616 --> 01:01:04,675 He was standing just where your standing 1521 01:01:04,752 --> 01:01:05,980 Mr. Holmes. 1522 01:01:06,053 --> 01:01:07,987 He asked me if had any tobacco 1523 01:01:08,055 --> 01:01:10,148 but as you know I don't smoke. 1524 01:01:10,224 --> 01:01:11,851 And I suggested that he might take 1525 01:01:11,926 --> 01:01:13,416 some of Captain Simpson's. 1526 01:01:13,494 --> 01:01:14,825 Well he pulled out his pipe 1527 01:01:14,895 --> 01:01:16,453 and he was just about to fill it 1528 01:01:16,530 --> 01:01:17,792 when he said, 1529 01:01:17,865 --> 01:01:20,333 Oh this may be important. 1530 01:01:20,401 --> 01:01:23,063 I must see Holmes at once. 1531 01:01:23,137 --> 01:01:25,833 Thank you, Mr. Alastair. 1532 01:01:28,776 --> 01:01:31,301 And don't you move. 1533 01:01:34,415 --> 01:01:36,076 This wall measures twenty-eight feet outside 1534 01:01:36,150 --> 01:01:37,845 and inside it's obviously several feet less. 1535 01:01:37,918 --> 01:01:39,249 Oh what are you looking for? 1536 01:01:39,320 --> 01:01:40,480 Entrance to a passage. 1537 01:01:40,554 --> 01:01:41,612 What passage? 1538 01:01:41,689 --> 01:01:43,122 It could only be in that outside wall. 1539 01:01:43,190 --> 01:01:45,158 Oh we could knock the wall down for you Mr. Holmes. 1540 01:01:45,226 --> 01:01:46,488 What you don't realize, Lestrade, 1541 01:01:46,560 --> 01:01:47,822 is they're desperate. 1542 01:01:47,895 --> 01:01:49,157 They'd stop at nothing 1543 01:01:49,230 --> 01:01:50,197 and they've got Doctor Watson. 1544 01:01:50,264 --> 01:01:51,424 They, who's they? 1545 01:01:51,499 --> 01:01:52,693 Get those candles will you? 1546 01:01:52,766 --> 01:01:54,961 All right. 1547 01:01:57,505 --> 01:01:58,836 What are you doing here? 1548 01:01:58,906 --> 01:02:00,931 I don't like to be alone. 1549 01:02:07,114 --> 01:02:08,411 Got it. 1550 01:02:08,482 --> 01:02:09,414 Good gracious. 1551 01:02:09,483 --> 01:02:11,110 That was for the entrance to the stairs 1552 01:02:11,185 --> 01:02:12,982 leading to the old smuggler's cave 1553 01:02:13,053 --> 01:02:14,418 down below. 1554 01:02:14,488 --> 01:02:16,353 I forgot it was there. 1555 01:02:16,423 --> 01:02:18,254 Give me the light. 1556 01:02:20,361 --> 01:02:22,488 Oh dear. 1557 01:02:43,717 --> 01:02:45,241 Blimey! 1558 01:02:45,319 --> 01:02:46,911 Quiet they'll hear us. 1559 01:02:46,987 --> 01:02:48,716 Who's they? 1560 01:03:02,336 --> 01:03:04,600 See for yourself Lestrade. 1561 01:03:07,308 --> 01:03:09,003 Lord (unintelligible) 1562 01:03:16,850 --> 01:03:20,911 Well strike me down. 1563 01:03:20,988 --> 01:03:22,751 All right everybody, hands up, 1564 01:03:22,823 --> 01:03:25,257 you're under arrest. 1565 01:03:25,326 --> 01:03:26,486 But who's in there? 1566 01:03:26,560 --> 01:03:27,527 The Good Comrades. 1567 01:03:27,595 --> 01:03:28,687 Oh no, no. 1568 01:03:28,762 --> 01:03:29,786 They're dead. 1569 01:03:29,863 --> 01:03:31,125 Are they? 1570 01:03:31,198 --> 01:03:32,961 Come on now into the line all of you. 1571 01:03:37,338 --> 01:03:39,329 I thought you were all dead. 1572 01:03:39,406 --> 01:03:40,964 That's what they wanted us to think. 1573 01:03:41,041 --> 01:03:42,668 Watson! 1574 01:03:42,743 --> 01:03:43,903 Raeburn, 1575 01:03:43,978 --> 01:03:44,945 King, 1576 01:03:45,012 --> 01:03:46,070 Davies, 1577 01:03:46,146 --> 01:03:47,135 Cosgrave, 1578 01:03:47,214 --> 01:03:48,272 Merrivale, 1579 01:03:48,349 --> 01:03:49,509 Simpson, 1580 01:03:49,583 --> 01:03:53,781 how dreadful of you. 1581 01:03:53,854 --> 01:03:55,378 Thank heaven your safe Watson. 1582 01:03:55,456 --> 01:03:56,787 Well thank heavens you came Holmes. 1583 01:03:56,857 --> 01:03:58,051 In another minute 1584 01:03:58,125 --> 01:03:59,353 they would have thrown me in the sea 1585 01:03:59,426 --> 01:04:00,586 and got away on a boat 1586 01:04:00,661 --> 01:04:01,855 chartered by Simpson. 1587 01:04:01,929 --> 01:04:04,056 It's out there now off shore. 1588 01:04:13,907 --> 01:04:15,374 Congratulations Lestrade. 1589 01:04:15,442 --> 01:04:16,670 You bagged the lot. 1590 01:04:16,744 --> 01:04:18,006 That's all right Mr. Holmes. 1591 01:04:18,078 --> 01:04:19,568 And may I congratulate you gentlemen 1592 01:04:19,647 --> 01:04:21,478 on a very ingenious plan. 1593 01:04:21,548 --> 01:04:22,640 I must confess 1594 01:04:22,716 --> 01:04:24,115 if you wouldn't have over embellished 1595 01:04:24,184 --> 01:04:25,651 into the business of the orange pips 1596 01:04:25,719 --> 01:04:26,947 this sinister significance 1597 01:04:27,021 --> 01:04:28,352 of the happenings of Driercliff House 1598 01:04:28,422 --> 01:04:29,855 might have escaped my attention all together. 1599 01:04:29,923 --> 01:04:31,083 Your quite eloquent Mr. Holmes. 1600 01:04:31,158 --> 01:04:32,455 And if Captain Simpson 1601 01:04:32,526 --> 01:04:34,221 hadn't removed his tobacco from the library 1602 01:04:34,295 --> 01:04:36,160 you might still have perfected your escape. 1603 01:04:36,230 --> 01:04:37,561 Incidentally, Lestrade, 1604 01:04:37,631 --> 01:04:38,757 I think you'll find 1605 01:04:38,832 --> 01:04:40,026 that each of these gentlemen 1606 01:04:40,100 --> 01:04:41,124 has his share of the insurance money 1607 01:04:41,201 --> 01:04:43,795 probably in a well-stuffed money belt. 1608 01:04:43,871 --> 01:04:45,702 You fool Simpson. 1609 01:04:45,773 --> 01:04:47,604 I told you somebody would notice that tobacco jar. 1610 01:04:47,675 --> 01:04:48,937 A fool am I? 1611 01:04:49,009 --> 01:04:50,567 Who asked this detective to come stay at the house? 1612 01:04:50,644 --> 01:04:51,736 He did. 1613 01:04:51,812 --> 01:04:53,211 I had to the way you and Merrivale were acting. 1614 01:04:53,280 --> 01:04:54,611 Shut up Cosgrave. 1615 01:04:54,682 --> 01:04:55,706 Don't tell me to shut up. 1616 01:04:55,783 --> 01:04:56,977 You and your orange pips. 1617 01:04:57,051 --> 01:04:58,245 You said they would divert suspicion 1618 01:04:58,319 --> 01:04:59,343 but did they? 1619 01:04:59,420 --> 01:05:00,387 No. 1620 01:05:00,454 --> 01:05:01,819 You and your orange pips fixed us. 1621 01:05:01,889 --> 01:05:03,322 All right, all right, 1622 01:05:03,390 --> 01:05:04,516 get back into line all of you. 1623 01:05:04,591 --> 01:05:05,558 Now come on. 1624 01:05:05,626 --> 01:05:06,718 You get back into line all of you. 1625 01:05:06,794 --> 01:05:08,421 Now then, hand over that money. 1626 01:05:10,764 --> 01:05:11,788 Here, here, here 1627 01:05:11,865 --> 01:05:13,059 no more tricks like that. 1628 01:05:13,133 --> 01:05:14,327 If it hadn't been 1629 01:05:14,401 --> 01:05:15,698 for the sharp eyes of Mr. Holmes here 1630 01:05:15,769 --> 01:05:16,929 you might of... 1631 01:05:17,004 --> 01:05:19,302 you might of shot someone. 1632 01:05:19,373 --> 01:05:21,432 And I thought you were my friends. 1633 01:05:21,508 --> 01:05:23,135 Such good friends. 1634 01:05:23,210 --> 01:05:24,802 How could you? 1635 01:05:24,878 --> 01:05:26,607 Never mind my good men, 1636 01:05:26,680 --> 01:05:28,113 you'll soon be in the dump 1637 01:05:28,182 --> 01:05:29,274 with the rest of them. 1638 01:05:29,350 --> 01:05:30,578 No, Lestrade, 1639 01:05:30,651 --> 01:05:31,913 Mr. Alastair's completely innocent. 1640 01:05:31,985 --> 01:05:34,783 They selected him as their dupe. 1641 01:05:34,855 --> 01:05:36,550 Oh. 1642 01:05:36,623 --> 01:05:39,456 It's all clear to me, Holmes, except one thing, 1643 01:05:39,526 --> 01:05:41,255 why did they kill MacGregor? 1644 01:05:41,328 --> 01:05:43,387 Because MacGregor didn't believe in ghosts. 1645 01:05:43,464 --> 01:05:45,796 One night on the beach 1646 01:05:45,866 --> 01:05:47,891 he saw a man he thought was dead, 1647 01:05:47,968 --> 01:05:50,300 probably our friend big foot there 1648 01:05:50,371 --> 01:05:51,838 and was rash enough 1649 01:05:51,905 --> 01:05:53,770 to write Lestrade a note about it. 1650 01:05:53,841 --> 01:05:55,900 That note was his death warrant. 1651 01:05:55,976 --> 01:05:58,001 Very pretty theorizing Mr. Holmes 1652 01:05:58,078 --> 01:05:59,443 but you can't prove a thing. 1653 01:05:59,513 --> 01:06:00,912 That remains to be seen. 1654 01:06:00,981 --> 01:06:02,972 Lestrade will you pick up 1655 01:06:03,050 --> 01:06:04,540 Captain Simpson's revolver 1656 01:06:04,618 --> 01:06:08,110 and have a look at it? 1657 01:06:08,188 --> 01:06:09,678 One bullet fired? 1658 01:06:09,757 --> 01:06:11,122 That's right Mr. Holmes. 1659 01:06:11,191 --> 01:06:12,681 I have no doubt that the ballistics will prove 1660 01:06:12,760 --> 01:06:15,228 that the missing bullet killed Alex MacGregor. 1661 01:06:15,295 --> 01:06:16,694 It's good enough for me. 1662 01:06:16,764 --> 01:06:17,958 If what you say is true Mr. Holmes 1663 01:06:18,031 --> 01:06:19,623 there ain't a jury in the country that won't convict them. 1664 01:06:25,272 --> 01:06:27,502 And so just retribution has been visited 1665 01:06:27,574 --> 01:06:28,836 upon the six members 1666 01:06:28,909 --> 01:06:30,103 of the Good Comrades, 1667 01:06:30,177 --> 01:06:31,439 whose nefarious plan 1668 01:06:31,512 --> 01:06:32,774 was unmasked in the nick of time. 1669 01:06:32,846 --> 01:06:34,313 By the brilliant detective work 1670 01:06:34,381 --> 01:06:35,814 of Inspector Lestrade 1671 01:06:35,883 --> 01:06:37,851 of Scotland Yard. 1672 01:06:37,918 --> 01:06:39,510 Of all the balderdash, 1673 01:06:39,586 --> 01:06:41,213 Lestrade hasn't got the faintest idea 1674 01:06:41,288 --> 01:06:42,585 what it was all about. 1675 01:06:42,656 --> 01:06:44,089 I don't know Watson. 1676 01:06:44,158 --> 01:06:45,887 After all we know who is responsible 1677 01:06:45,959 --> 01:06:47,221 for solving the mystery 1678 01:06:47,294 --> 01:06:48,659 of the Good Comrades. 1679 01:06:48,729 --> 01:06:49,889 That's right. 1680 01:06:49,963 --> 01:06:52,227 If it hadn't been for Mr. Holmes 1681 01:06:52,299 --> 01:06:54,995 that headline might have been about me. 1682 01:06:55,068 --> 01:06:56,695 Mr. Holmes one thing puzzles me. 1683 01:06:56,770 --> 01:06:57,828 What? 1684 01:06:57,905 --> 01:06:59,634 How did they manage those fake murders? 1685 01:06:59,706 --> 01:07:02,004 Oh elementary my dear Charles, elementary. 1686 01:07:02,075 --> 01:07:03,406 I can explain all that. 1687 01:07:03,477 --> 01:07:04,774 Whenever there was a funeral 1688 01:07:04,845 --> 01:07:06,904 of some old chap in the neighborhood 1689 01:07:06,980 --> 01:07:08,208 they dug up the body 1690 01:07:08,282 --> 01:07:09,476 and dressed it in the clothes 1691 01:07:09,550 --> 01:07:10,778 of all their members, 1692 01:07:10,851 --> 01:07:12,011 then they staged a fake death 1693 01:07:12,085 --> 01:07:13,245 and mutilated the body 1694 01:07:13,320 --> 01:07:14,514 beyond all recognition. 1695 01:07:14,588 --> 01:07:15,782 In the meantime, 1696 01:07:15,856 --> 01:07:16,982 the so-called corpse 1697 01:07:17,057 --> 01:07:18,285 disappeared quietly into the smuggler's room 1698 01:07:18,358 --> 01:07:20,053 underneath Driercliff House. 1699 01:07:20,127 --> 01:07:21,389 I think... 1700 01:07:21,462 --> 01:07:23,589 I think that about sums the whole thing. 1701 01:07:23,664 --> 01:07:24,824 Tell me Doctor Watson, 1702 01:07:24,898 --> 01:07:26,559 in the simulated death of Captain Simpson 1703 01:07:26,633 --> 01:07:27,998 how do you account 1704 01:07:28,068 --> 01:07:30,764 for the tattooing on the torso? 1705 01:07:30,838 --> 01:07:34,501 Tattooing on the torso... 1706 01:07:34,575 --> 01:07:37,510 well I... 1707 01:07:37,578 --> 01:07:41,446 Go on Watson, tell him. 1708 01:07:41,515 --> 01:07:46,418 Well the tattoo... 1709 01:07:46,487 --> 01:07:49,684 well the tattooing on the torso... 1710 01:07:49,756 --> 01:07:51,155 sorry Holmes. 1711 01:07:51,225 --> 01:07:52,556 Captain Simpson was an expert 1712 01:07:52,626 --> 01:07:53,820 with a tattoo needle. 1713 01:07:53,894 --> 01:07:55,384 He merely duplicated the poor rigged ship 1714 01:07:55,462 --> 01:07:56,986 on the chest of the corpse. 1715 01:07:57,064 --> 01:07:59,362 I also observed that the design on the torso 1716 01:07:59,433 --> 01:08:00,991 had been done within the previous 1717 01:08:01,068 --> 01:08:02,296 twenty-four hours. 1718 01:08:02,369 --> 01:08:03,666 Dear me. 1719 01:08:03,737 --> 01:08:05,034 What a gruesome idea. 1720 01:08:05,105 --> 01:08:06,436 Out of gratitude of what you've done 1721 01:08:06,507 --> 01:08:07,838 the companies that I represent 1722 01:08:07,908 --> 01:08:09,239 wish you to accept this check. 1723 01:08:09,309 --> 01:08:10,503 No Mr. Chalmers, 1724 01:08:10,577 --> 01:08:11,839 I think Mr. Alastair here 1725 01:08:11,912 --> 01:08:13,277 is much more deserving 1726 01:08:13,347 --> 01:08:14,541 of a reward than I am. 1727 01:08:14,615 --> 01:08:16,515 Dear me they took me in completely. 1728 01:08:16,583 --> 01:08:18,141 I didn't help you solve the case. 1729 01:08:18,218 --> 01:08:20,413 No but you did much more than that. 1730 01:08:20,487 --> 01:08:21,715 It was your timely warning 1731 01:08:21,788 --> 01:08:22,982 when you drew our attention 1732 01:08:23,056 --> 01:08:24,648 to the empty tobacco jar 1733 01:08:24,725 --> 01:08:26,022 and saved the life 1734 01:08:26,093 --> 01:08:27,424 of my dear friend and colleague, 1735 01:08:27,494 --> 01:08:30,292 Doctor John H. Watson. 1736 01:08:30,364 --> 01:08:31,854 That's very nice of you old man. 1737 01:08:31,932 --> 01:08:33,559 And by enabling us to continue our long 1738 01:08:33,634 --> 01:08:35,864 and happy association together. 114950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.