All language subtitles for Sacrifice.2010.1080p.BluRay.x264.aBD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,771 --> 00:01:46,114 The army is off to war. 2 00:01:46,273 --> 00:01:47,320 On the march again. 3 00:01:57,784 --> 00:01:58,831 They're off to war again. 4 00:01:59,328 --> 00:02:01,001 You know who's leading the troops? 5 00:02:02,122 --> 00:02:03,544 Sir Tu'an Gu, surely. 6 00:02:04,416 --> 00:02:07,420 No. General Zhao Shuo has taken over. 7 00:02:09,713 --> 00:02:12,717 I was taking his wife's pulse when I heard the news. 8 00:02:27,272 --> 00:02:28,194 She's pretty. 9 00:02:29,024 --> 00:02:30,776 Very pretty. 10 00:02:32,402 --> 00:02:34,200 You took the pulse of Lady Zhuangji? 11 00:02:34,571 --> 00:02:35,572 No way. 12 00:02:36,406 --> 00:02:37,407 It's true. 13 00:02:38,241 --> 00:02:39,663 You saw she's pregnant? 14 00:02:40,994 --> 00:02:43,588 They couldn't work out when she's due. So they called me in. 15 00:02:45,582 --> 00:02:46,879 She shouldn't be riding in a carriage. 16 00:02:47,584 --> 00:02:48,881 It could hurt the baby. 17 00:02:51,463 --> 00:02:53,557 I said I'd treat you when I recovered. 18 00:02:54,591 --> 00:02:55,683 Let's go for a drink. 19 00:02:56,051 --> 00:02:58,053 My wife's due as well. I should stay with her. 20 00:03:00,097 --> 00:03:01,349 After the birth, drinks are on me. 21 00:03:03,225 --> 00:03:04,192 Thank you. 22 00:03:09,314 --> 00:03:11,658 Grand Councillor Zhao Dun! 23 00:03:14,277 --> 00:03:16,871 General Zhao Shuo! 24 00:03:22,911 --> 00:03:25,380 Lady zhuangii! 25 00:03:27,124 --> 00:03:28,376 What's my sister doing here? 26 00:03:32,713 --> 00:03:33,839 A woman of the royal family... 27 00:03:34,589 --> 00:03:36,808 is about to give birth to a Zhao. 28 00:03:37,509 --> 00:03:40,012 Once he's born... I'll be his uncle. 29 00:03:41,221 --> 00:03:42,564 Zhao Dun is Grand Councillor. 30 00:03:43,223 --> 00:03:44,975 His son is off to war... 31 00:03:45,225 --> 00:03:46,602 and will return a hero. 32 00:03:50,856 --> 00:03:52,153 How enviable! 33 00:03:53,233 --> 00:03:54,655 Even I'm envious! 34 00:03:57,696 --> 00:03:59,573 If I'd known... 35 00:04:00,365 --> 00:04:02,493 I'd have married her to you. 36 00:04:08,123 --> 00:04:10,751 Then I'd be jealous of you. 37 00:04:13,962 --> 00:04:15,680 Go to battle, fine. 38 00:04:16,173 --> 00:04:17,846 Why put your heavily pregnant wife... 39 00:04:18,133 --> 00:04:20,181 on show... for the whole town to see. 40 00:04:21,511 --> 00:04:23,309 A woman about to give birth... 41 00:04:23,680 --> 00:04:25,728 seeing her husband off to war 42 00:04:25,891 --> 00:04:27,359 who wouldn't be moved? 43 00:04:28,560 --> 00:04:31,029 And she's the elder sister of the king. 44 00:04:31,772 --> 00:04:33,365 Isn't it really just telling the world... 45 00:04:33,815 --> 00:04:35,283 that the Zhaos are in charge? 46 00:04:36,151 --> 00:04:39,280 Brother-in-law. I've come to see you off. 47 00:04:40,781 --> 00:04:43,500 Zhao Shuo, I can see... 48 00:04:43,909 --> 00:04:46,833 Sister cares more about you than she does about me. 49 00:04:47,162 --> 00:04:48,163 The general is off to war, 50 00:04:48,955 --> 00:04:51,299 and all you do is joke around. 51 00:04:51,708 --> 00:04:55,008 Everyone's saying you should be in command. 52 00:04:55,337 --> 00:04:57,010 The king's sister, 53 00:04:57,547 --> 00:05:00,596 should've been married to you. 54 00:05:04,179 --> 00:05:05,226 You tease. 55 00:05:06,848 --> 00:05:08,725 They forgot my contribution long ago. 56 00:05:12,354 --> 00:05:14,607 When you return, we'll drink to your victory. 57 00:05:15,106 --> 00:05:16,278 I'll prepare the wine. 58 00:05:16,650 --> 00:05:18,618 The Grand Councillor will prepare the wine. 59 00:05:19,653 --> 00:05:20,905 - Sir Tu'an. - Present. 60 00:05:21,196 --> 00:05:23,415 When Zhao Shuo returns victorious, what will you give him? 61 00:05:32,290 --> 00:05:34,634 Felicitations on your imminent fatherhood. 62 00:05:38,255 --> 00:05:39,347 Lady, 63 00:05:40,757 --> 00:05:43,101 you are the most fortunate woman. 64 00:05:50,016 --> 00:05:53,145 Who'd have thought his very first battle would go so well? 65 00:05:54,729 --> 00:05:56,481 Wasn't that your hope? 66 00:05:58,316 --> 00:05:59,533 Why aren't they here yet? 67 00:05:59,693 --> 00:06:00,694 M'Lord... 68 00:06:01,486 --> 00:06:03,363 When General Zhao rode into town, 69 00:06:04,197 --> 00:06:07,701 the town's people thronged to welcome him. They'll be some time. 70 00:06:09,077 --> 00:06:10,545 We've won! We've won! 71 00:06:10,704 --> 00:06:12,251 Grand Councillor! 72 00:06:12,581 --> 00:06:14,424 The Grand Councillor is suggesting... 73 00:06:15,000 --> 00:06:16,968 that M'Lord hurry over there as well. 74 00:06:18,211 --> 00:06:19,178 I'm not going. 75 00:06:19,337 --> 00:06:21,465 Tell Zhao Dun... We shall wait. However late they are. 76 00:06:22,132 --> 00:06:24,100 We have a gift for him. 77 00:06:35,353 --> 00:06:37,321 M'Lord, they're here. 78 00:06:38,356 --> 00:06:39,528 I'll go welcome them. 79 00:06:40,025 --> 00:06:41,072 Good. 80 00:07:04,466 --> 00:07:07,936 There's an assassin! Hurry, protect the Grand Councillor! 81 00:07:09,179 --> 00:07:10,556 Line up! 82 00:07:20,732 --> 00:07:21,733 Take this. 83 00:07:22,609 --> 00:07:24,703 Bravo on your victory, General. 84 00:07:33,203 --> 00:07:36,753 So this is how you reward my son when he returns a victor? 85 00:07:37,290 --> 00:07:39,588 Luckily it only hit my horse's eye. 86 00:07:41,086 --> 00:07:42,338 This is surely a misunderstanding. 87 00:07:46,049 --> 00:07:49,053 We can testify that Sir Tu'an didn't mean it. 88 00:07:49,552 --> 00:07:51,475 Go on, apologize to the Grand Councillor. 89 00:07:54,975 --> 00:07:57,478 I apologise. 90 00:07:57,769 --> 00:08:00,022 That was nothing... 91 00:08:00,939 --> 00:08:03,692 compared to leading the king astray. 92 00:08:05,986 --> 00:08:07,988 It was only your horse. 93 00:08:20,709 --> 00:08:24,134 Zhao Dun couldn't have done that. 94 00:08:28,299 --> 00:08:29,391 This is my punishment. 95 00:10:14,572 --> 00:10:17,997 The talismanic circle painted on his skin... 96 00:10:18,576 --> 00:10:20,795 contains cinnabar and oxblood. 97 00:10:22,080 --> 00:10:25,584 These insects love that smell. 98 00:10:27,252 --> 00:10:28,754 Is this the best method? 99 00:10:28,920 --> 00:10:33,767 What could be better than framing them for the crime? 100 00:10:35,802 --> 00:10:37,349 How can I thank you? 101 00:10:40,974 --> 00:10:43,227 There are 300 in the Zhao clan 102 00:10:44,644 --> 00:10:46,521 you tell me. 103 00:11:02,120 --> 00:11:03,292 You're over forty. 104 00:11:03,830 --> 00:11:05,423 How'd you manage to have a boy? 105 00:11:06,541 --> 00:11:07,667 Don't you get it? 106 00:11:09,169 --> 00:11:10,762 We'd have had one earlier if we could. 107 00:11:11,796 --> 00:11:13,173 That it happened now... 108 00:11:13,548 --> 00:11:14,800 is fate. 109 00:11:17,510 --> 00:11:20,013 Is there some pill? I want one too. 110 00:11:21,556 --> 00:11:22,728 Pill? 111 00:11:23,391 --> 00:11:25,064 Having a boy is just fate. 112 00:11:25,810 --> 00:11:28,654 She was scared she wouldn't give me a boy. 113 00:11:28,938 --> 00:11:31,657 I said don't worry... And whoosh, out he came! 114 00:11:32,150 --> 00:11:33,322 I wasn't wrong, was I? 115 00:11:35,069 --> 00:11:37,071 The next will be a boy too. 116 00:11:37,655 --> 00:11:38,747 Here's your medicine. 117 00:11:42,118 --> 00:11:43,711 That'd be my wife. Take your time. 118 00:11:53,421 --> 00:11:54,718 Three things. 119 00:11:55,590 --> 00:11:56,716 Tell me. 120 00:11:57,050 --> 00:11:58,597 First, I want fish soup. 121 00:11:59,844 --> 00:12:00,686 Easy. 122 00:12:01,763 --> 00:12:02,855 The second? 123 00:12:04,515 --> 00:12:07,644 These names - I don't like any of them. 124 00:12:09,103 --> 00:12:10,821 You don't think any of them... 125 00:12:11,689 --> 00:12:13,783 is good enough for our son. 126 00:12:14,984 --> 00:12:16,236 I'll work on it. 127 00:12:21,199 --> 00:12:22,246 There's one more thing. 128 00:12:22,867 --> 00:12:25,495 Hand out 'birth eggs' to all and sundry and people will laugh at you. 129 00:12:26,329 --> 00:12:29,048 Who doesn't know by now that you've had a son'? 130 00:12:36,673 --> 00:12:39,301 I have a feeling Lady Zhuangji's due. 131 00:12:39,717 --> 00:12:41,139 I've never killed a woman. 132 00:12:42,345 --> 00:12:44,313 Even one with a Zhao child in her belly? 133 00:12:44,681 --> 00:12:45,807 I won't kill Lady Zhuangji. 134 00:12:46,224 --> 00:12:48,773 What about her child? 135 00:12:50,603 --> 00:12:51,650 Do We kill it? 136 00:13:07,704 --> 00:13:08,455 Zhao Dun, 137 00:13:08,955 --> 00:13:10,628 to celebrate our victory, 138 00:13:11,040 --> 00:13:12,587 and congratulate your son, 139 00:13:13,209 --> 00:13:14,381 what wine have you brought? 140 00:13:14,627 --> 00:13:16,721 Five Colour God of State Wine. 141 00:13:17,338 --> 00:13:21,138 It represents the hopes of all your people. 142 00:13:21,634 --> 00:13:22,430 Drink it... 143 00:13:23,136 --> 00:13:25,434 and let it inspire you to 144 00:13:26,389 --> 00:13:29,313 be a wise and virtuous ruler. 145 00:13:29,517 --> 00:13:33,397 It's just wine. What's it got to do with wisdom and virtue? 146 00:13:33,855 --> 00:13:36,574 If I don't drink it it seems I wrong the people. 147 00:13:37,108 --> 00:13:40,408 If I drink but I'm not wise, I wrong the people. 148 00:13:41,237 --> 00:13:43,490 So tell me, should I drink it, or not? 149 00:13:44,991 --> 00:13:46,834 - I won't drink. - Don't drink it then. 150 00:13:47,035 --> 00:13:47,957 You must drink it. 151 00:13:49,454 --> 00:13:52,298 I also have a gift for M'Lord. 152 00:13:53,958 --> 00:13:57,007 It is also to remind M'Lord to be... 153 00:13:58,171 --> 00:13:59,423 a wise and virtuous ruler. 154 00:13:59,881 --> 00:14:02,134 You're conspiring to make me unhappy. 155 00:14:02,300 --> 00:14:03,267 What is this gift of yours? 156 00:14:03,509 --> 00:14:04,510 A Divine Beast of the Western Regions. 157 00:14:07,180 --> 00:14:08,272 Divine Beast? 158 00:14:10,224 --> 00:14:12,226 It's just a dog. 159 00:14:13,394 --> 00:14:14,441 True. 160 00:14:14,812 --> 00:14:16,280 It's a dog. 161 00:14:16,481 --> 00:14:17,357 What's so special about it? 162 00:14:17,523 --> 00:14:18,445 It can tell a patriot from a traitor. 163 00:14:18,941 --> 00:14:19,863 M'Lord, 164 00:14:21,903 --> 00:14:23,530 though the palace is large... 165 00:14:26,032 --> 00:14:27,625 there's no room for an animal. 166 00:14:27,784 --> 00:14:31,459 Such a big place - of course there's room for a dog. 167 00:14:33,247 --> 00:14:34,464 Bring it in for us to see. 168 00:14:55,812 --> 00:14:56,984 Wise indeed! 169 00:15:03,986 --> 00:15:04,987 Don't be angry. 170 00:15:06,697 --> 00:15:07,914 It's just a dog. 171 00:15:09,409 --> 00:15:10,535 Don't be ridiculous! 172 00:15:12,495 --> 00:15:13,712 You don't need a sword... 173 00:15:14,414 --> 00:15:16,132 to deal with a dog. 174 00:15:26,092 --> 00:15:27,184 Take it away. 175 00:15:27,677 --> 00:15:28,553 Take it away. 176 00:15:58,624 --> 00:16:01,252 Felicitations, M'Lord. Lady Zhuangji has given birth. 177 00:16:01,961 --> 00:16:03,087 I'm an uncle. 178 00:16:03,296 --> 00:16:04,172 Is it a boy or a girl? 179 00:16:05,423 --> 00:16:06,345 A boy. 180 00:16:08,468 --> 00:16:10,470 Zhao Shuo, hurry, go to see them. 181 00:16:17,894 --> 00:16:19,146 Felicitations, General, 182 00:16:20,521 --> 00:16:22,194 you're a father at last. 183 00:16:22,607 --> 00:16:25,451 If... your son had lived... 184 00:16:25,776 --> 00:16:27,403 you'd be a granddad by now. 185 00:16:36,412 --> 00:16:37,413 Let's drink! 186 00:16:37,705 --> 00:16:39,048 We want the red one. 187 00:16:41,959 --> 00:16:43,506 Two, 188 00:16:43,669 --> 00:16:46,718 she says stop giving out eggs. 189 00:16:49,425 --> 00:16:53,521 M'Lady, can you guess why she won't let me do this? 190 00:16:55,723 --> 00:16:57,316 Your wife is surely thinking... 191 00:17:00,144 --> 00:17:02,146 that you're a famous doctor. 192 00:17:03,272 --> 00:17:05,866 A bit more reserve is called for. 193 00:17:07,026 --> 00:17:08,073 Hardly. 194 00:17:09,779 --> 00:17:12,248 She just hates giving away so many eggs! 195 00:17:28,381 --> 00:17:29,883 Arrest Zhao Shuo! 196 00:17:36,597 --> 00:17:38,520 The first tribute. 197 00:17:41,477 --> 00:17:43,730 No one else may drink from the king's wine. 198 00:18:27,273 --> 00:18:28,399 The wine's poisoned. 199 00:18:29,442 --> 00:18:30,989 M'Lord! 200 00:18:31,235 --> 00:18:32,327 M'Lord! 201 00:18:32,486 --> 00:18:34,363 What? 202 00:18:35,406 --> 00:18:38,000 Kill Zhao Dun! Exterminate his Whole clan! 203 00:19:11,067 --> 00:19:11,909 Sir! 204 00:19:18,199 --> 00:19:19,166 Your sword. 205 00:19:22,370 --> 00:19:23,792 Move or I'll kill you. 206 00:20:00,741 --> 00:20:03,335 Go! Run! 207 00:20:04,912 --> 00:20:08,212 My wife asks you to give our child a name. 208 00:20:10,876 --> 00:20:13,129 Now, avoid drafts and stay calm. 209 00:20:13,713 --> 00:20:15,841 A late birth is good. It heralds nobility. 210 00:20:16,549 --> 00:20:18,677 Mine was born prematurely. 211 00:20:18,884 --> 00:20:20,010 Not a good omen. 212 00:20:21,887 --> 00:20:23,139 Your surname is Cheng. 213 00:20:24,515 --> 00:20:26,188 Call him 'Bo'. 214 00:20:27,226 --> 00:20:28,273 Cheng Bo - 215 00:20:29,270 --> 00:20:31,318 vigorous and lofty. 216 00:20:34,442 --> 00:20:36,035 Thank you, M'Lady. 217 00:20:44,285 --> 00:20:45,537 Arrest Zhao Dun. 218 00:21:16,442 --> 00:21:17,694 Grand Councillor, hurry! 219 00:21:18,903 --> 00:21:19,745 Hurry! 220 00:21:25,701 --> 00:21:26,577 Hold on. 221 00:21:40,549 --> 00:21:42,267 Someone sawed the axle in two. 222 00:22:52,454 --> 00:22:54,707 M'Lady, the Grand Councillor has been murdered! 223 00:23:06,719 --> 00:23:07,891 And the rest of the Zhao's? 224 00:23:55,893 --> 00:23:56,769 M'Lady! 225 00:23:58,938 --> 00:23:59,734 M'Lady! 226 00:24:00,898 --> 00:24:03,651 There are soldiers everywhere. I nearly walked straight into them. 227 00:24:08,030 --> 00:24:09,156 Don't worry. 228 00:24:10,157 --> 00:24:11,704 There's a way out. I'll go with you. 229 00:24:20,584 --> 00:24:21,506 Husband! 230 00:24:23,003 --> 00:24:24,095 Husband! 231 00:24:26,882 --> 00:24:28,134 Husband! 232 00:24:31,220 --> 00:24:32,392 He's still breathing. 233 00:24:45,818 --> 00:24:47,695 What? What are you saying? 234 00:24:49,029 --> 00:24:51,327 Is the baby here yet? 235 00:24:53,867 --> 00:24:55,335 It's coming. 236 00:24:57,746 --> 00:25:01,171 Flee. 237 00:25:02,876 --> 00:25:06,847 Hurry. Escape. 238 00:25:12,052 --> 00:25:13,144 Husband! 239 00:25:14,179 --> 00:25:15,396 Husband! 240 00:25:30,863 --> 00:25:32,160 Cheng Ying - 241 00:25:37,119 --> 00:25:39,372 help deliver my baby! 242 00:25:59,433 --> 00:26:01,606 This lists all the Zhaos. Please check it, Sir. 243 00:26:49,942 --> 00:26:51,694 You know Sir Gongsun's home? 244 00:26:52,319 --> 00:26:53,286 Yes. 245 00:26:53,779 --> 00:26:56,282 Good. Do this for me. 246 00:26:57,241 --> 00:26:59,460 Take the secret passage. Give the boy to Sir Gongsun. 247 00:27:00,702 --> 00:27:02,454 If there's a way out, why don't you come too? 248 00:27:03,122 --> 00:27:03,998 We'll go together. 249 00:27:04,540 --> 00:27:06,087 You'll only be safe if I stay. 250 00:27:06,708 --> 00:27:07,675 Huff)'- 251 00:27:07,835 --> 00:27:09,337 If something went wrong, what then? 252 00:27:22,141 --> 00:27:23,768 How is M'Lady? 253 00:27:25,686 --> 00:27:27,154 The doctor has just seen me. 254 00:27:28,355 --> 00:27:30,323 I'm not due for a few days. 255 00:27:34,027 --> 00:27:35,870 You can go now, doctor. 256 00:27:38,198 --> 00:27:39,575 Doctor, 257 00:27:41,910 --> 00:27:43,958 you forgot your medicine basket. 258 00:27:58,135 --> 00:27:59,352 Take the secret passage. 259 00:28:01,763 --> 00:28:03,561 I'll see him out. 260 00:28:17,070 --> 00:28:19,414 You won't get out with the child. 261 00:28:20,199 --> 00:28:21,917 He will if you don't stop him, Han Jue. 262 00:28:23,452 --> 00:28:25,045 I won't stop him, M'Lady. 263 00:28:25,829 --> 00:28:27,752 But he must give me the child. 264 00:28:29,041 --> 00:28:31,214 I'm under orders to take the child. 265 00:28:40,969 --> 00:28:42,266 Cheng Ying, listen to me. 266 00:28:43,680 --> 00:28:45,227 When this child grows up... 267 00:28:46,683 --> 00:28:48,606 don't tell him who his parents were... 268 00:28:49,937 --> 00:28:52,235 or his enemies. 269 00:28:53,857 --> 00:28:55,154 Forget revenge. 270 00:28:56,652 --> 00:28:58,495 Let him live an ordinary life. 271 00:29:32,729 --> 00:29:34,652 Keep following me and I'll kill him. 272 00:29:39,278 --> 00:29:41,121 It's not that I don't want to give him to you. 273 00:29:42,614 --> 00:29:43,911 But if I do, 274 00:29:44,366 --> 00:29:46,039 I'm dead. 275 00:30:13,895 --> 00:30:14,942 General - 276 00:30:16,982 --> 00:30:19,735 If I died now, looking pregnant, 277 00:30:21,111 --> 00:30:23,239 couldn't you tell Sir Tu'an... 278 00:30:24,406 --> 00:30:27,159 that when you came I still hadn't given birth? 279 00:30:27,909 --> 00:30:29,877 That he died with his mother? 280 00:30:30,996 --> 00:30:32,623 If Tu'an discovers... 281 00:30:33,040 --> 00:30:34,713 I deceived you. It's not your fault. 282 00:30:38,337 --> 00:30:41,841 You'll have saved the last of the Zhaos. 283 00:31:03,987 --> 00:31:05,239 Cheng Ying, 284 00:31:06,990 --> 00:31:09,084 I give my son to you. 285 00:31:11,453 --> 00:31:12,875 M'Lady! 286 00:32:22,566 --> 00:32:24,113 When I got there, she was dead. 287 00:32:24,401 --> 00:32:25,402 The child wasn't yet born. 288 00:33:09,321 --> 00:33:10,493 Idiot! 289 00:33:13,825 --> 00:33:15,873 Give the king and his sister state funerals. 290 00:33:16,828 --> 00:33:18,125 Close the city gates. 291 00:33:18,413 --> 00:33:19,539 No one must pass in or out. 292 00:33:20,332 --> 00:33:21,504 Check every home. 293 00:33:22,000 --> 00:33:23,923 Not one baby is to escape the dragnet. 294 00:33:24,127 --> 00:33:24,969 Yes, sir. 295 00:33:41,269 --> 00:33:43,271 How could you bring this catastrophe into our home? 296 00:33:46,775 --> 00:33:48,869 He hasn't eaten since he was born. 297 00:33:49,444 --> 00:33:52,539 Let him have some milk. Then I'll take him to Sir Gongsun. 298 00:33:54,824 --> 00:33:55,950 I'll go now. 299 00:33:56,117 --> 00:33:56,959 Wait. 300 00:33:57,536 --> 00:33:59,129 What if they catch you? 301 00:33:59,871 --> 00:34:02,624 What if he cries? If they stop you, what'll you say? 302 00:34:06,169 --> 00:34:08,297 Go. Tell Sir Gongsun to come here himself. 303 00:34:33,446 --> 00:34:34,868 My name is Cheng Ying, I'm a doctor. 304 00:34:35,115 --> 00:34:37,117 I need to see Sir Gongsun urgently. 305 00:34:37,284 --> 00:34:39,753 Our master has left town. He's not home. 306 00:34:39,953 --> 00:34:42,752 I've something important to give him. Please tell him. 307 00:34:48,545 --> 00:34:51,344 I beg you, leave him be. 308 00:34:53,800 --> 00:34:56,349 Open up! Any newborns in the family? 309 00:34:57,721 --> 00:34:58,768 Open the door! 310 00:35:09,566 --> 00:35:10,692 Open the door! 311 00:35:25,373 --> 00:35:26,420 The boy? 312 00:35:32,922 --> 00:35:33,923 The boy? 313 00:35:36,468 --> 00:35:38,266 Soldiers came the minute you left. 314 00:35:38,720 --> 00:35:40,393 I didn't know who was at the door. 315 00:35:41,056 --> 00:35:43,104 I didn't mean to open it holding the baby. 316 00:35:43,266 --> 00:35:44,859 But if you put him down he cries. 317 00:35:45,727 --> 00:35:48,071 You let them take the Zhao boy? 318 00:35:48,229 --> 00:35:49,196 As if I wanted to! 319 00:35:49,648 --> 00:35:52,367 I had no choice. They just pounced on him. 320 00:35:52,525 --> 00:35:54,402 I couldn't say, no, take the other. 321 00:36:02,869 --> 00:36:03,870 You don't understand. 322 00:36:06,414 --> 00:36:09,167 They thought they were taking our son. 323 00:36:10,085 --> 00:36:12,008 So who's this one who's left? 324 00:36:15,840 --> 00:36:17,558 All the town's babies have been taken. 325 00:36:18,134 --> 00:36:20,762 Any one found now would be the Zhao child. 326 00:36:27,394 --> 00:36:29,271 He didn't take our son's place. 327 00:36:30,480 --> 00:36:32,699 Our son took his. 328 00:36:38,738 --> 00:36:40,115 Oh no! 329 00:36:40,657 --> 00:36:41,579 Is Cheng Ying at home? 330 00:36:42,117 --> 00:36:43,619 Quick, hide the boy. 331 00:36:46,538 --> 00:36:47,664 Is that him? 332 00:36:48,039 --> 00:36:49,131 Yes. 333 00:36:50,875 --> 00:36:52,047 You're Cheng Ying? 334 00:36:52,544 --> 00:36:53,466 Yes. 335 00:36:54,421 --> 00:36:55,718 I don't know you. 336 00:36:56,631 --> 00:36:58,725 Lady Zhuang Ji sent me. 337 00:36:59,342 --> 00:37:02,016 You attended the birth. 338 00:37:02,178 --> 00:37:03,430 I delivered him. 339 00:37:04,472 --> 00:37:05,473 Boy or girl? 340 00:37:06,057 --> 00:37:06,774 Boy. 341 00:37:14,524 --> 00:37:15,616 Where is he? 342 00:37:16,526 --> 00:37:17,618 I'll take him out of the city. 343 00:37:17,777 --> 00:37:18,903 They've closed the gates. 344 00:37:19,404 --> 00:37:21,031 I just returned. 345 00:37:21,823 --> 00:37:23,200 I have rank... 346 00:37:24,409 --> 00:37:25,911 and a royal pass; 347 00:37:26,786 --> 00:37:28,208 No one stops me. 348 00:37:30,123 --> 00:37:31,591 Please wait a moment. 349 00:37:36,546 --> 00:37:37,422 Who's that? 350 00:37:37,630 --> 00:37:40,099 Sir Gongsun's here for the child. He's at the door. 351 00:37:42,802 --> 00:37:44,270 - I'll talk to him. - About what? 352 00:37:44,429 --> 00:37:45,851 - I'll tell him the truth. - What're you talking about? 353 00:37:47,223 --> 00:37:48,691 You think he'd believe you? 354 00:37:50,226 --> 00:37:51,853 That with two babies at home, 355 00:37:52,187 --> 00:37:55,361 you gave them the Zhao child? How could you explain that? 356 00:37:56,065 --> 00:37:58,113 Sir Gongsun is close to the Zhaos. 357 00:37:59,110 --> 00:38:01,238 Explain it badly and he'll be furious. 358 00:38:01,404 --> 00:38:01,996 What are we to do? 359 00:38:03,072 --> 00:38:04,870 Give our boy to Sir Gongsun? 360 00:38:05,492 --> 00:38:08,371 If he leaves town he'll be safe. So yes, give him to Gongsun. 361 00:38:09,788 --> 00:38:10,914 And then? 362 00:38:11,080 --> 00:38:12,707 So long as he's safe. We'll work it out. 363 00:38:13,958 --> 00:38:15,130 Then I'll go with him. 364 00:38:16,878 --> 00:38:19,427 Okay. I've a sleeping potion. It's toxic in big doses. 365 00:38:20,256 --> 00:38:21,678 We have to give him some so he doesn't cry. 366 00:38:23,218 --> 00:38:25,687 I have two pills that are antidotes. Take one. 367 00:38:26,262 --> 00:38:29,106 Use it if necessary. It'll revive him. 368 00:38:29,766 --> 00:38:31,188 Don't use it unless you need to. 369 00:38:32,894 --> 00:38:35,363 Dress warmly. The nights are cold. 370 00:38:37,023 --> 00:38:38,195 And you? 371 00:38:38,817 --> 00:38:40,194 I won't come now. 372 00:38:41,736 --> 00:38:42,862 You'll be safe. 373 00:38:43,154 --> 00:38:45,248 I have to think of how to save the Zhao child. 374 00:38:47,200 --> 00:38:48,122 By the way, 375 00:38:50,954 --> 00:38:53,924 our boy has a name. Lady Zhuang Ji named him... 376 00:38:54,999 --> 00:38:56,376 Cheng Bo. 377 00:38:57,001 --> 00:38:59,129 She said it signifies vigour and nobility. 378 00:39:01,714 --> 00:39:03,432 Call him Bo'er. 379 00:39:05,134 --> 00:39:06,260 That's all. Go get ready. 380 00:39:30,660 --> 00:39:32,333 Heaven protects the Zhaos. 381 00:39:35,957 --> 00:39:39,006 Sir, I entrust you with the child and my wife. Thank you, sir. 382 00:39:39,878 --> 00:39:41,425 I'm not much for ceremony. 383 00:39:42,213 --> 00:39:45,592 But for saving this child, I'll make an exception. 384 00:39:47,010 --> 00:39:48,102 Cheng Ying. 385 00:39:52,098 --> 00:39:53,441 This is on behalf of the Zhaos. 386 00:40:38,937 --> 00:40:40,189 Anyone there? 387 00:40:41,481 --> 00:40:43,324 Sir, I want to go home. 388 00:40:44,192 --> 00:40:46,411 We'll take the boy to my place first. 389 00:40:53,076 --> 00:40:54,077 Master has returned. 390 00:41:02,710 --> 00:41:03,757 We're here. 391 00:41:04,420 --> 00:41:05,763 I've lied to you, Sir Gongsun. 392 00:41:07,715 --> 00:41:09,137 He's my child. 393 00:41:10,885 --> 00:41:12,603 I gave the Zhao boy to the soldiers. 394 00:41:14,681 --> 00:41:16,433 Give the children water. 395 00:41:17,767 --> 00:41:20,270 Give the children water. 396 00:41:21,437 --> 00:41:24,816 If it were me... I wouldn't give up my own child either. 397 00:41:25,316 --> 00:41:28,365 But all the babies in town are with Tu'an Gu now. 398 00:41:28,695 --> 00:41:29,821 So your boy... 399 00:41:30,279 --> 00:41:33,283 has become the one they're looking for. 400 00:41:33,449 --> 00:41:35,497 I'll go tell Sir Tu'an now that he's my son. 401 00:41:35,660 --> 00:41:37,378 That won't save him. 402 00:41:38,287 --> 00:41:41,666 Tu'an won't care which is which. He'll kill them both... 403 00:41:42,250 --> 00:41:43,297 just to be sure. 404 00:41:48,047 --> 00:41:50,015 Then I'll take him home and hide him. 405 00:41:50,216 --> 00:41:52,890 Hide a newborn? 406 00:41:53,886 --> 00:41:55,604 - He just has to cry. - I have medicine. 407 00:41:57,098 --> 00:41:58,941 He won't make a sound. 408 00:42:06,232 --> 00:42:07,484 You and your baby... 409 00:42:08,026 --> 00:42:10,324 can hide inside the compound wall. 410 00:42:14,866 --> 00:42:17,870 Will everyone please stand. 411 00:42:21,164 --> 00:42:23,462 Whoever took the Zhao child... 412 00:42:24,125 --> 00:42:26,173 is causing trouble for everyone. 413 00:42:27,545 --> 00:42:28,842 Don't worry, 414 00:42:29,589 --> 00:42:32,388 Your children are fine. 415 00:42:32,925 --> 00:42:34,302 They're being fed rice porridge. 416 00:42:36,763 --> 00:42:38,857 Like you I'm hoping... 417 00:42:41,809 --> 00:42:44,107 whoever took the Zhao child... 418 00:42:45,188 --> 00:42:48,818 will appear here by 3 am. 419 00:42:49,817 --> 00:42:51,194 If he doesn't? 420 00:42:51,694 --> 00:42:53,662 Does such a person exist who, 421 00:42:55,114 --> 00:42:58,618 to save one child... would sacrifice one hundred others? 422 00:43:03,122 --> 00:43:04,294 I, Tu'an Gu, 423 00:43:04,707 --> 00:43:07,460 will by 3 am... find this person. 424 00:43:07,794 --> 00:43:11,844 Thank you, Sir! 425 00:43:21,349 --> 00:43:23,272 When we checked the names... 426 00:43:23,476 --> 00:43:25,524 we found all parents present... 427 00:43:25,686 --> 00:43:27,780 except those of one boy. 428 00:43:28,773 --> 00:43:30,491 Do you know whose child it is? 429 00:43:31,359 --> 00:43:35,205 The boy... belongs to a doctor called Cheng Ying. 430 00:43:35,363 --> 00:43:36,865 Just before you returned... 431 00:43:37,573 --> 00:43:39,792 he finally showed up. 432 00:43:40,993 --> 00:43:42,085 Doctor? 433 00:43:43,913 --> 00:43:45,335 And the mother? 434 00:43:45,998 --> 00:43:47,716 No. I must tell my husband... 435 00:43:48,501 --> 00:43:49,718 we haven't left town. 436 00:43:50,878 --> 00:43:52,972 Otherwise, at 3 am... to save the other children 437 00:43:53,297 --> 00:43:54,594 he'll definitely tell them... 438 00:43:56,259 --> 00:43:59,058 the Zhao boy was taken out of town by Sir Gongsun. 439 00:44:01,430 --> 00:44:03,103 But we're still here. 440 00:44:03,724 --> 00:44:05,647 If you tell him we're here... 441 00:44:06,394 --> 00:44:07,987 Your child will be safe. 442 00:44:08,688 --> 00:44:10,861 But the two of you will have to witness... 443 00:44:11,023 --> 00:44:12,650 the slaughter of a hundred infants. 444 00:44:13,609 --> 00:44:15,156 100 will die so yours can live. 445 00:44:16,070 --> 00:44:16,992 Could you bear that? 446 00:44:17,864 --> 00:44:19,286 They'll definitely come looking. 447 00:44:20,741 --> 00:44:23,995 What sort of mother abandons her newborn infant? 448 00:44:24,829 --> 00:44:26,422 Something must be holding her up, 449 00:44:27,582 --> 00:44:28,754 don't you think? 450 00:44:29,375 --> 00:44:31,969 Perhaps it's not their child. 451 00:44:33,254 --> 00:44:34,471 What's the doctor's name? 452 00:44:34,755 --> 00:44:35,802 Cheng Ying. 453 00:44:43,139 --> 00:44:44,686 You hide in this wall. 454 00:44:45,391 --> 00:44:47,018 I'll handle them. 455 00:44:48,060 --> 00:44:49,562 I'll tell Tu'an Gu... 456 00:44:50,021 --> 00:44:52,991 I took the Zhao child outside the town. 457 00:45:02,074 --> 00:45:04,702 Heaven has preserved the Zhaos, 458 00:45:06,454 --> 00:45:09,674 But hasn't been kind to the two in hiding. 459 00:45:10,166 --> 00:45:12,089 You've not had it easy either. 460 00:45:20,051 --> 00:45:22,395 Send the servants away. 461 00:45:37,068 --> 00:45:38,445 It's time. 462 00:45:39,570 --> 00:45:41,288 The one I'm waiting for... 463 00:45:42,573 --> 00:45:43,995 is still not here. 464 00:45:59,674 --> 00:46:01,051 Which one of you is Cheng Ying? 465 00:46:01,217 --> 00:46:02,093 I'm Cheng Ying. 466 00:46:11,852 --> 00:46:13,445 Is this your child? 467 00:46:18,567 --> 00:46:19,614 It is. 468 00:46:25,950 --> 00:46:27,122 Come. 469 00:46:39,714 --> 00:46:41,057 He's not your child. 470 00:46:41,299 --> 00:46:43,643 He is my child, Sir. There's a birthmark on his forehead. 471 00:46:47,430 --> 00:46:48,556 Look. 472 00:46:50,808 --> 00:46:53,527 Say he really is yours. 473 00:46:54,270 --> 00:46:56,773 The other parents got here long ago. 474 00:46:57,898 --> 00:47:00,401 Why were you the only one missing? 475 00:47:02,695 --> 00:47:04,743 What kept you? 476 00:47:08,743 --> 00:47:10,745 This is the Zhao child, isn't it? 477 00:47:10,911 --> 00:47:13,084 He's not the Zhao child. He's my son, really. 478 00:47:13,247 --> 00:47:14,123 I believe you. 479 00:47:17,668 --> 00:47:18,885 But it's already 3 am. 480 00:47:19,545 --> 00:47:21,263 More than 100 children must die... 481 00:47:23,090 --> 00:47:25,639 unless I find the Zhao boy. 482 00:47:31,474 --> 00:47:32,475 Sir, I confess... 483 00:47:34,310 --> 00:47:36,688 I'm the one who took away the Zhao child. 484 00:47:37,438 --> 00:47:39,361 I delivered him. 485 00:47:39,565 --> 00:47:40,908 That's not right either. 486 00:47:42,818 --> 00:47:44,946 If she lived through the birth... 487 00:47:46,113 --> 00:47:48,866 Lady Zhuang Ji would have fled with him herself. 488 00:47:49,658 --> 00:47:53,128 Why would she give him to someone like you? 489 00:47:54,538 --> 00:47:56,711 She said only if she died looking pregnant... 490 00:47:57,249 --> 00:47:59,297 would I be able to escape. 491 00:48:13,516 --> 00:48:15,439 Who'd you give him to? 492 00:48:17,561 --> 00:48:18,858 I can't say. 493 00:48:20,189 --> 00:48:21,315 You must. 494 00:48:24,026 --> 00:48:26,154 Then I'll tell everyone out there... 495 00:48:27,530 --> 00:48:29,874 Their children's murderer... 496 00:48:30,408 --> 00:48:34,333 has been found. 497 00:48:39,083 --> 00:48:41,927 I gave the boy to Sir Gongsun. 498 00:48:55,683 --> 00:48:58,607 Your children... may live. 499 00:49:36,682 --> 00:49:37,729 Dismount. 500 00:50:09,965 --> 00:50:12,468 The Zhao boy is somewhere in this house. 501 00:50:14,386 --> 00:50:17,481 I was curious to know who'd hide him. 502 00:50:19,099 --> 00:50:20,942 You should've guessed. 503 00:50:22,186 --> 00:50:24,564 But the Zhao child is already far away from here. 504 00:50:27,024 --> 00:50:28,867 I advise you to let him go. 505 00:50:29,818 --> 00:50:32,116 If you do... you'll release yourself as well. 506 00:50:33,405 --> 00:50:36,033 The Zhao boy is surely here somewhere. 507 00:50:37,409 --> 00:50:39,662 When Lady Zhuangji gave him to me, 508 00:50:39,870 --> 00:50:41,338 she said let him grow up... 509 00:50:41,747 --> 00:50:43,340 never to know his parents... 510 00:50:43,541 --> 00:50:45,088 or his enemies. 511 00:50:46,335 --> 00:50:47,928 To let him live an ordinary life. 512 00:50:48,712 --> 00:50:50,931 Bring him here. Let me have a look. 513 00:50:52,132 --> 00:50:54,260 I'll let you take him far away. 514 00:50:55,636 --> 00:50:56,888 I told you, 515 00:50:57,721 --> 00:51:00,474 he's already far away from here. 516 00:51:03,852 --> 00:51:05,354 Well, I shan't be polite. 517 00:51:19,868 --> 00:51:21,415 The louder the better. 518 00:51:57,698 --> 00:52:00,952 Sir Tu'an, Sir Tu'an! 519 00:52:06,790 --> 00:52:08,963 I'll never let you take the child. 520 00:52:09,168 --> 00:52:10,795 Sir Tu'an. Sir Tu'an. 521 00:52:24,725 --> 00:52:26,853 Lady Zhuangji was right to trust you. 522 00:52:30,064 --> 00:52:32,066 I stayed loyal to the Zhaos. 523 00:53:25,869 --> 00:53:27,041 Give me the boy. 524 00:53:35,671 --> 00:53:37,048 Please, spare the boy. 525 00:53:37,256 --> 00:53:39,099 I betrayed him. Let me die in his place. 526 00:53:40,509 --> 00:53:41,761 Who said I'm going to kill him? 527 00:53:42,886 --> 00:53:45,105 Just let me have a look. 528 00:53:45,514 --> 00:53:46,561 I can't. 529 00:53:50,060 --> 00:53:51,061 Who are you? 530 00:53:51,228 --> 00:53:52,275 She's my wife. 531 00:53:54,314 --> 00:53:57,067 Why are you holding a baby who's not your own? 532 00:54:05,909 --> 00:54:07,456 Because his parents are dead. 533 00:54:10,247 --> 00:54:13,922 If you don't give him to me, you'll force me to kill him. 534 00:54:24,553 --> 00:54:25,475 Give him to me. 535 00:54:27,806 --> 00:54:28,807 Give him to me. 536 00:54:38,609 --> 00:54:39,735 Sir Tu'uan. 537 00:54:42,321 --> 00:54:43,948 Just for a moment then. 538 00:55:49,096 --> 00:55:49,972 Next. 539 00:55:50,597 --> 00:55:53,100 Cheng Ying. Take your son. 540 00:57:43,085 --> 00:57:45,508 Tu'an Gu, how can I make everyone fear me'? 541 00:57:46,505 --> 00:57:47,552 Easy. 542 00:57:50,634 --> 00:57:53,262 Remember the name of everyone in your court. 543 00:57:53,512 --> 00:57:55,230 So many names I have to remember them all? 544 00:57:55,389 --> 00:57:56,481 Every single one. 545 00:57:57,683 --> 00:58:01,438 Because any one of them could turn against you. 546 00:58:02,396 --> 00:58:03,397 Do you have enemies? 547 00:58:06,942 --> 00:58:07,943 Not any more. 548 00:58:08,860 --> 00:58:10,362 How can I avoid having enemies? 549 00:58:15,200 --> 00:58:18,500 Tomorrow you'll hold court for the first time. What should you do? 550 00:58:24,459 --> 00:58:25,335 Tu'an Gu. 551 00:58:25,544 --> 00:58:26,261 Yes. 552 00:58:26,420 --> 00:58:28,422 What is this virtue they call benevolence? 553 00:58:30,674 --> 00:58:32,768 It's one of the highest moral virtues. 554 00:58:33,802 --> 00:58:34,803 It means... 555 00:58:37,139 --> 00:58:38,482 be a good person. 556 00:58:59,161 --> 00:59:00,083 It's so sad. 557 00:59:03,290 --> 00:59:04,667 Raising the kid on his own. 558 00:59:06,293 --> 00:59:07,260 This kid... 559 00:59:24,603 --> 00:59:27,026 Hurry. Don't look. 560 00:59:37,407 --> 00:59:38,374 Hold on. 561 00:59:39,951 --> 00:59:41,077 I don't want to see you. 562 00:59:43,914 --> 00:59:45,666 What do these blood feuds... 563 00:59:46,458 --> 00:59:48,506 have to do with a commoner like you... 564 00:59:49,419 --> 00:59:51,137 to make you save the Zhao child. 565 00:59:51,671 --> 00:59:52,968 You let me get away. 566 00:59:53,381 --> 00:59:56,009 I knew that the child was doomed. 567 00:59:58,887 --> 01:00:00,639 But I regret letting you go. 568 01:00:01,973 --> 01:00:03,816 I thought they'd fled, 569 01:00:05,143 --> 01:00:09,273 or I'd never have led Tu'an to Gongsun's home. 570 01:00:19,366 --> 01:00:20,162 I heard... 571 01:00:22,452 --> 01:00:24,796 that the woman who died with the boy... 572 01:00:26,706 --> 01:00:28,128 was your wife. 573 01:00:31,837 --> 01:00:33,680 I'll go make up your prescription. 574 01:00:35,132 --> 01:00:36,884 Your poor child. 575 01:00:37,676 --> 01:00:39,519 Just born and he loses his mother. 576 01:01:00,031 --> 01:01:01,624 Take your medicine and go. 577 01:01:02,492 --> 01:01:04,460 Give me some poison. 578 01:01:05,537 --> 01:01:07,164 Killing him would be too easy. 579 01:01:08,748 --> 01:01:10,466 I want him to live a life worse than death. 580 01:01:12,252 --> 01:01:13,799 You want to poison him? 581 01:01:14,296 --> 01:01:16,390 I'm a healer. I don't do that. 582 01:01:20,844 --> 01:01:21,891 Don't touch it. 583 01:01:22,053 --> 01:01:23,054 It'll get better by itself. 584 01:01:24,556 --> 01:01:26,900 But a life worse than death? 585 01:01:28,935 --> 01:01:30,733 Look closely - who's this boy? 586 01:02:03,803 --> 01:02:06,226 From now on use the back door. Ring the bell. I'll hear it. 587 01:02:13,230 --> 01:02:14,277 Cheng Ying. 588 01:02:19,819 --> 01:02:21,036 This bow... 589 01:02:21,488 --> 01:02:22,956 is for your son. 590 01:02:31,998 --> 01:02:33,875 Who was the boy who died'? 591 01:02:35,877 --> 01:02:37,129 My son. 592 01:02:38,713 --> 01:02:39,965 It was fate. 593 01:02:40,215 --> 01:02:41,091 Fate. 594 01:02:46,554 --> 01:02:48,431 I will raise him well. 595 01:02:49,391 --> 01:02:51,485 He will avenge my son. 596 01:02:52,644 --> 01:02:53,896 How long do you have to wait'? 597 01:02:54,062 --> 01:02:55,405 As long as I have to. 598 01:03:02,320 --> 01:03:03,617 When he's older... 599 01:03:05,407 --> 01:03:08,126 I'll take him to Tu'an Gu... 600 01:03:09,119 --> 01:03:11,167 and reveal his identity... 601 01:03:12,956 --> 01:03:14,549 and my own. 602 01:04:09,346 --> 01:04:11,223 My name is Cheng Ying. This is Cheng Bo. 603 01:04:11,890 --> 01:04:14,359 Sir, please accept us... 604 01:04:15,185 --> 01:04:17,279 into your retinue. 605 01:04:18,646 --> 01:04:21,399 To serve and follow... 606 01:04:21,900 --> 01:04:23,618 to the end of time. 607 01:04:27,614 --> 01:04:29,833 Tell me... how you helped me? 608 01:04:30,200 --> 01:04:31,873 I helped you kill one child... 609 01:04:32,952 --> 01:04:35,046 and save a hundred others. 610 01:04:41,544 --> 01:04:43,797 When you put it like that it seems I owe you. 611 01:04:45,173 --> 01:04:46,516 You do. 612 01:05:01,231 --> 01:05:03,233 You saved your own boy too. 613 01:05:20,875 --> 01:05:21,842 Come. 614 01:05:24,212 --> 01:05:25,179 Come. 615 01:05:40,395 --> 01:05:41,521 What do you say? 616 01:05:43,148 --> 01:05:44,570 Say 'godfather'. 617 01:05:46,234 --> 01:05:46,985 C'mon. 618 01:05:51,072 --> 01:05:52,369 I'm going to kill you. 619 01:06:22,645 --> 01:06:23,612 I've done it. 620 01:06:26,024 --> 01:06:30,074 FATHER, SON 621 01:06:32,363 --> 01:06:33,364 That's right. 622 01:06:48,087 --> 01:06:49,054 Boer, 623 01:06:49,714 --> 01:06:51,432 Godfather's got two gifts for you: 624 01:06:52,717 --> 01:06:54,185 armour and a sword. 625 01:06:56,429 --> 01:06:58,147 Cheng Ying, help him with the armour. 626 01:07:00,016 --> 01:07:02,644 Without these two things, you'll never be a man. 627 01:07:03,186 --> 01:07:04,278 He doesn't have them. 628 01:07:07,732 --> 01:07:09,109 Your having them is good enough for me. 629 01:07:18,535 --> 01:07:20,162 Go up on the roof and find it. 630 01:07:27,502 --> 01:07:28,594 Thank you, godfather. 631 01:07:29,462 --> 01:07:32,011 Remember - your sword is your best friend. 632 01:07:32,173 --> 01:07:33,140 I know. 633 01:07:34,175 --> 01:07:35,301 - Jump down. - No, don't. 634 01:07:35,593 --> 01:07:36,810 Bo'er, don't jump. Do you hear me'? 635 01:07:40,515 --> 01:07:42,859 Jump. I'll catch you. 636 01:07:54,612 --> 01:07:55,534 Bo'er. 637 01:07:55,697 --> 01:07:57,244 I'll get you! I'll get you! 638 01:07:59,325 --> 01:08:01,327 Bo'er, listen. 639 01:08:03,746 --> 01:08:05,123 Remember this advice: 640 01:08:06,666 --> 01:08:08,714 don't trust anyone. 641 01:08:10,753 --> 01:08:11,754 Bo'er, 642 01:08:13,214 --> 01:08:14,340 let's go home. 643 01:08:16,134 --> 01:08:17,226 My sword. 644 01:08:27,520 --> 01:08:29,522 Bo'er, jump. 645 01:08:30,648 --> 01:08:31,865 Dad will catch you. 646 01:08:57,967 --> 01:08:59,765 I didn't go to school either. 647 01:09:01,387 --> 01:09:02,684 I'll teach you to read and write. 648 01:09:03,014 --> 01:09:04,391 You were poor then. 649 01:09:04,557 --> 01:09:07,686 Now you have money. Why won't you let me go to school? 650 01:09:08,519 --> 01:09:10,772 I know. You want to keep an eye on me. 651 01:09:11,064 --> 01:09:12,065 Not true. 652 01:09:14,400 --> 01:09:15,617 Pour some for your godfather. 653 01:09:25,578 --> 01:09:28,707 If you drink wine with the medicine, you'll never get better. 654 01:09:29,874 --> 01:09:32,718 If you give up drinking, you won't need the medicine. 655 01:09:34,921 --> 01:09:36,093 You'll be well again. 656 01:09:36,255 --> 01:09:37,552 Enough. 657 01:09:39,133 --> 01:09:42,979 My drinking is none of your business. Your job is the medicine. 658 01:09:46,015 --> 01:09:48,564 I've tested it. Take it an hour after drinking. 659 01:09:48,726 --> 01:09:49,898 Heat it up first. 660 01:09:50,978 --> 01:09:54,573 Medicine a patient likes to take - only you could do that. 661 01:09:54,899 --> 01:09:56,242 He has medicine that can save anyone's life! 662 01:09:56,401 --> 01:09:57,118 Rubbish. 663 01:09:57,276 --> 01:09:58,198 It's true. 664 01:09:58,361 --> 01:10:00,580 And Godfather, he won't let me go to school. 665 01:10:01,572 --> 01:10:02,949 We'll fine him a big cup of wine. 666 01:10:03,116 --> 01:10:04,538 I can't - one sip and I'm drunk. 667 01:10:04,701 --> 01:10:07,420 He's lying. He can drink! And he never gets drunk. 668 01:10:13,000 --> 01:10:13,876 Alright, I'll drink then. 669 01:10:23,636 --> 01:10:25,684 What did you whisper in his ear? 670 01:10:31,144 --> 01:10:32,646 You'll find out tomorrow. 671 01:11:00,798 --> 01:11:01,845 He's come. 672 01:11:12,351 --> 01:11:13,318 You've been drinking? 673 01:11:14,061 --> 01:11:15,028 Yes. 674 01:11:17,857 --> 01:11:20,861 Now that you're in his retinue, you've got good food, good wine. 675 01:11:21,444 --> 01:11:23,071 It's quite not a bad life. 676 01:11:24,363 --> 01:11:27,958 I hear you even cured his illness. 677 01:11:28,367 --> 01:11:29,584 Is that true? 678 01:11:30,828 --> 01:11:31,579 It is. 679 01:11:31,746 --> 01:11:33,919 If he's taking your medicine, couldn't you have poisoned it? 680 01:11:36,250 --> 01:11:38,048 Wouldn't that be a good revenge? 681 01:11:40,046 --> 01:11:41,047 I told you before. 682 01:11:42,048 --> 01:11:43,174 When the boy's old enough, 683 01:11:44,091 --> 01:11:45,809 I'll take him to Tu'an... 684 01:11:46,594 --> 01:11:48,642 and tell him who we really are. 685 01:11:52,391 --> 01:11:54,644 I want them to be as close as kin. 686 01:11:57,396 --> 01:11:59,069 Then the Zhao child... 687 01:12:00,775 --> 01:12:02,618 will kill him with one thrust of his sword. 688 01:12:05,488 --> 01:12:06,956 Now that's revenge. 689 01:12:08,032 --> 01:12:09,033 You're dreaming. 690 01:12:10,368 --> 01:12:11,369 How old is old enough? 691 01:12:11,536 --> 01:12:13,709 When he's capable of killing him. 692 01:12:13,871 --> 01:12:16,590 What if something happens before then? 693 01:12:18,417 --> 01:12:19,964 Are you sure that when he grows up... 694 01:12:20,127 --> 01:12:22,050 he'll be able to do it'? 695 01:12:24,131 --> 01:12:25,974 You want them to grow close. 696 01:12:29,637 --> 01:12:31,184 It's not fair to the boy. 697 01:12:36,936 --> 01:12:38,404 It's very fair. 698 01:12:41,524 --> 01:12:42,525 And me? 699 01:12:45,194 --> 01:12:46,320 Eight years. 700 01:12:46,779 --> 01:12:48,122 Is it fair to me? 701 01:12:54,453 --> 01:12:55,921 Let me see the boy. 702 01:12:56,122 --> 01:12:58,090 Aren't you afraid your scar will scare him? 703 01:12:58,833 --> 01:13:00,210 And he'll tell Tu'an about you? 704 01:13:00,376 --> 01:13:02,174 Aren't you afraid he'll tell Tu'an... 705 01:13:02,962 --> 01:13:06,717 that when a stranger visits... you lock him up in a dark room? 706 01:13:10,094 --> 01:13:11,471 We've a pact. 707 01:13:12,805 --> 01:13:16,855 The day after I see you I take him for a good meal. 708 01:13:19,478 --> 01:13:22,027 That's fine for now. When he's a bit older... 709 01:13:22,940 --> 01:13:25,284 a bowl of noodles won't buy obedience. 710 01:13:48,966 --> 01:13:51,469 Why does that man always make you unhappy? 711 01:13:52,470 --> 01:13:54,643 I'll tell Godfather. He'll arrest him! 712 01:14:03,606 --> 01:14:04,528 Where's Cheng Bo? 713 01:14:06,359 --> 01:14:07,531 What is it sir? 714 01:14:08,361 --> 01:14:09,157 He's here. 715 01:14:10,029 --> 01:14:10,951 Bo'er. 716 01:14:11,322 --> 01:14:12,289 I'm here. 717 01:14:14,241 --> 01:14:15,163 Godfather. 718 01:14:16,077 --> 01:14:17,044 Bo'er, 719 01:14:19,288 --> 01:14:22,792 What you told me last night - tell your dad. 720 01:14:24,293 --> 01:14:26,591 I can't. He'll hit me. 721 01:14:32,760 --> 01:14:34,558 I won't hit you. Tell me. 722 01:14:34,971 --> 01:14:36,143 I told godfather... 723 01:14:36,764 --> 01:14:40,234 I want just one day without you watching me. 724 01:14:48,442 --> 01:14:50,069 Is that all? 725 01:14:50,695 --> 01:14:52,038 No need to call in the troops. 726 01:14:52,196 --> 01:14:53,368 Do you hear what he's saying, Cheng Ying? 727 01:14:54,657 --> 01:14:56,659 You've raised him these eight years. 728 01:14:57,868 --> 01:14:58,994 It's not been easy. 729 01:15:00,287 --> 01:15:01,709 Have a rest today. 730 01:15:04,667 --> 01:15:06,294 Godfather will take you to school. 731 01:15:06,502 --> 01:15:07,469 Great! 732 01:15:07,628 --> 01:15:08,754 I'll go too. 733 01:15:09,213 --> 01:15:11,557 Do my soldiers have to tie you up? 734 01:15:13,217 --> 01:15:15,219 At least let me find him a change of clothes. 735 01:15:18,848 --> 01:15:20,566 Forget the noodles. 736 01:15:22,560 --> 01:15:24,483 What if I let you go to school? 737 01:15:25,521 --> 01:15:26,522 How would that be? 738 01:15:26,939 --> 01:15:28,065 I'd keep my mouth shut. 739 01:15:28,232 --> 01:15:29,609 - Promise? - Promise. 740 01:15:29,859 --> 01:15:30,781 Good. 741 01:16:03,225 --> 01:16:04,977 I didn't see Sir Tu'an bring any boy here. 742 01:16:05,519 --> 01:16:06,987 Go and see for yourself. 743 01:16:41,055 --> 01:16:42,602 Why was the school built here? 744 01:16:42,848 --> 01:16:45,943 It's in honour of Lady Zhuangji's child. 745 01:16:46,727 --> 01:16:47,979 Whose idea was that? 746 01:16:49,146 --> 01:16:50,648 Sir Tu'an. 747 01:16:51,524 --> 01:16:53,492 M'Lady. There are soldiers everywhere! 748 01:16:57,363 --> 01:16:59,741 Tu'an hasn't been here. Neither has your son. 749 01:17:17,007 --> 01:17:18,725 Bo'er 750 01:17:19,093 --> 01:17:20,185 Cheng Ying - 751 01:17:22,138 --> 01:17:24,311 help me deliver my child! 752 01:17:35,484 --> 01:17:38,363 If dad looks for me at the school what then? 753 01:17:38,946 --> 01:17:41,870 He'll be like an ant in a hot wok. 754 01:17:43,868 --> 01:17:46,462 Bo'er! Bo'er! 755 01:17:54,170 --> 01:17:55,638 I want to come again tomorrow. 756 01:17:56,630 --> 01:17:57,552 Easy. 757 01:17:58,340 --> 01:17:59,808 Come early. 758 01:18:00,801 --> 01:18:02,098 I'll be waiting. 759 01:18:04,555 --> 01:18:06,728 Godfather, do you have enemies? 760 01:18:07,266 --> 01:18:08,859 Enemies? 761 01:18:10,728 --> 01:18:12,605 The year you were born... 762 01:18:13,647 --> 01:18:15,570 I killed them all. 763 01:18:17,276 --> 01:18:20,075 You know why your dad keeps you in his sight? 764 01:18:22,740 --> 01:18:24,242 It was also that year... 765 01:18:25,618 --> 01:18:28,542 he almost lost you. 766 01:18:28,746 --> 01:18:30,168 Does my dad have enemies? 767 01:18:35,127 --> 01:18:36,800 Everyone does. 768 01:18:40,216 --> 01:18:43,095 Godfather, is it possible not to have enemies? 769 01:18:45,221 --> 01:18:47,064 If everyone could do this, 770 01:18:47,932 --> 01:18:50,026 not see their enemies as such, 771 01:18:51,644 --> 01:18:53,191 no one would have enemies at all. 772 01:18:55,564 --> 01:18:57,066 But it's not easy. 773 01:18:58,525 --> 01:19:00,198 I know I can't do it. 774 01:19:02,154 --> 01:19:04,202 Come. I'll teach you... 775 01:19:05,532 --> 01:19:06,784 how to exterminate your enemies. 776 01:19:47,449 --> 01:19:50,077 You haven't told me what you learned at school today? 777 01:19:53,455 --> 01:19:56,174 What it would take for a world without enmity. 778 01:19:57,751 --> 01:19:59,753 If you don't treat another as your enemy, 779 01:20:00,838 --> 01:20:02,385 he won't be your enemy. 780 01:20:02,548 --> 01:20:03,174 Liar! 781 01:20:03,507 --> 01:20:04,679 You never went to school! 782 01:20:05,926 --> 01:20:07,428 All you learned was how to lie to your dad. 783 01:20:12,766 --> 01:20:13,562 Tell me, 784 01:20:15,144 --> 01:20:17,488 did you spend the whole day with your godfather? 785 01:20:17,938 --> 01:20:18,905 Yes. 786 01:20:26,071 --> 01:20:27,197 What'd you tell him? 787 01:20:27,364 --> 01:20:29,082 I told you I wouldn't tell him anything. 788 01:20:29,241 --> 01:20:30,083 Liar. 789 01:20:30,492 --> 01:20:32,119 How'd the subject of enemies come up? 790 01:20:32,369 --> 01:20:33,712 You drive me crazy. 791 01:20:37,291 --> 01:20:40,010 You won't slip out of my sight again, 792 01:20:40,878 --> 01:20:42,471 and forget about school. 793 01:20:45,549 --> 01:20:47,677 You want one day without me watching over you? 794 01:20:48,677 --> 01:20:49,849 Have one. 795 01:20:55,392 --> 01:20:56,564 He won't tell me. 796 01:20:57,770 --> 01:20:59,397 He's hard to control now that he's older. 797 01:21:02,274 --> 01:21:03,617 He lied to me just now. 798 01:21:03,901 --> 01:21:05,448 If he can lie to you, 799 01:21:07,363 --> 01:21:10,458 maybe he's already gone behind your back and told Tu'an about us. 800 01:21:15,954 --> 01:21:17,752 We have to think of a way... 801 01:21:19,500 --> 01:21:22,504 to find out for sure if he's done so or not. 802 01:21:23,962 --> 01:21:25,930 And to ensure he doesn't in the future. 803 01:21:42,773 --> 01:21:44,775 He's not easy to scare. 804 01:21:44,942 --> 01:21:46,819 Play for real and we'll know for sure. 805 01:21:47,986 --> 01:21:49,863 He won't dare say anything after that. 806 01:22:17,975 --> 01:22:19,227 This is my son, Cheng Bo. 807 01:22:19,518 --> 01:22:21,862 I know you. You're my godfather's enemy. 808 01:22:22,020 --> 01:22:22,987 Rubbish. 809 01:22:25,858 --> 01:22:28,327 You've told him, haven't you? 810 01:22:28,527 --> 01:22:29,870 I'll tell him tomorrow. 811 01:22:38,078 --> 01:22:39,921 - If you dare... - Dad. 812 01:22:40,080 --> 01:22:41,172 I'll kill you first. 813 01:22:48,338 --> 01:22:49,715 Touch him again and you'll have to fight me. 814 01:23:06,064 --> 01:23:07,236 Bo'er, run! 815 01:23:09,318 --> 01:23:12,743 Say anything and I'll kill your dad, then you. 816 01:23:12,988 --> 01:23:14,114 Bo'er, run! 817 01:23:27,002 --> 01:23:28,925 How could you let him escape? 818 01:23:30,631 --> 01:23:32,224 This ruins everything! 819 01:23:35,636 --> 01:23:37,559 This is how you've taught him? 820 01:23:54,780 --> 01:23:55,872 You bit him? 821 01:24:09,920 --> 01:24:11,046 Dad. 822 01:24:15,300 --> 01:24:16,552 Let me go to school. 823 01:24:17,052 --> 01:24:18,520 Forget it. 824 01:24:18,971 --> 01:24:20,973 Then I'll tell about you and Scarf ace. 825 01:24:21,139 --> 01:24:22,982 You won't leave this house. 826 01:24:36,572 --> 01:24:37,573 Come back. 827 01:24:38,782 --> 01:24:39,783 Halt! 828 01:24:41,410 --> 01:24:42,332 Halt! 829 01:24:43,787 --> 01:24:44,754 Halt! 830 01:24:46,623 --> 01:24:49,092 Godfather, godfather! I've got something to tell you. 831 01:24:58,135 --> 01:24:59,728 I'm taking you to school right now. 832 01:25:00,804 --> 01:25:02,147 I want Godfather to take me. 833 01:25:08,103 --> 01:25:09,150 Let me go! 834 01:25:09,605 --> 01:25:10,356 Cheng Ying. 835 01:25:10,522 --> 01:25:11,774 Godfather, save me! 836 01:25:12,691 --> 01:25:15,069 Let me go! Let me go! 837 01:25:15,611 --> 01:25:17,113 You're out of line! Let him go. 838 01:25:17,279 --> 01:25:18,201 Let me go! 839 01:25:18,614 --> 01:25:19,661 Did you hear me? 840 01:25:19,865 --> 01:25:20,787 Hold it. 841 01:25:41,845 --> 01:25:43,813 Which one of us do you want to kill? 842 01:26:11,708 --> 01:26:14,803 Why is my taking Bo'er to school such a problem? 843 01:26:17,756 --> 01:26:20,509 Is the subject of Bo'er's education worth drawing swords over? 844 01:26:24,554 --> 01:26:25,931 This isn't just grief. 845 01:26:26,390 --> 01:26:28,688 There's something else going on. 846 01:26:31,186 --> 01:26:32,233 Tell me. 847 01:26:32,646 --> 01:26:34,273 What's wrong with you... 848 01:26:35,065 --> 01:26:37,818 that you can't let him out of your sight? 849 01:26:46,284 --> 01:26:48,707 Do you know, Bo'er? 850 01:26:51,456 --> 01:26:53,584 I'll tell you. He's never known his mother. 851 01:26:55,460 --> 01:26:56,507 No. 852 01:26:57,295 --> 01:26:58,387 It's not that. 853 01:27:04,177 --> 01:27:05,679 I can see... 854 01:27:08,223 --> 01:27:09,475 that you hate me. 855 01:27:09,641 --> 01:27:10,608 True. 856 01:27:11,893 --> 01:27:14,362 Bo'er, your godfather's soldiers murdered your mother! 857 01:27:16,440 --> 01:27:18,659 Didn't you promise not to tell him that? 858 01:27:19,276 --> 01:27:22,246 You asked. I had to tell the truth. 859 01:27:27,492 --> 01:27:28,414 Bo'er, 860 01:27:29,995 --> 01:27:31,338 your dad hates me. 861 01:27:32,289 --> 01:27:33,711 But you're not allowed to. 862 01:27:55,228 --> 01:27:57,276 I don't want to be his godson any more. 863 01:28:06,072 --> 01:28:07,870 If you don't learn martial arts from him, 864 01:28:08,450 --> 01:28:10,452 you'll never beat him. 865 01:28:10,786 --> 01:28:12,709 Dad, please don't follow me anymore. 866 01:28:13,288 --> 01:28:17,259 Your and Uncle Scarf ace's secret is safe with me. 867 01:28:19,336 --> 01:28:20,508 Not so loud. 868 01:28:25,258 --> 01:28:27,636 Eat up. Then you can go to school. 869 01:28:39,523 --> 01:28:42,197 You can go without me. I don't need to take you. 870 01:29:20,397 --> 01:29:21,649 You can't go. 871 01:29:22,440 --> 01:29:25,489 I didn't raise you for 15 years so you could go to war. 872 01:29:25,944 --> 01:29:26,991 Dad- 873 01:29:27,195 --> 01:29:28,993 You said you'd stop watching over me. 874 01:29:30,198 --> 01:29:32,997 Once I'm a hero, you'd be known as Cheng Bo's dad. 875 01:29:33,451 --> 01:29:34,873 No one would dare touch you. 876 01:29:35,036 --> 01:29:37,164 How do you know you'll be the victor? 877 01:29:37,330 --> 01:29:38,502 Because Godfather trained me in martial arts. 878 01:29:40,000 --> 01:29:41,843 You think only of him. 879 01:29:45,213 --> 01:29:46,214 It makes me so angry. 880 01:29:49,301 --> 01:29:50,427 You're upset again. 881 01:29:50,760 --> 01:29:51,886 He's going. 882 01:29:52,596 --> 01:29:55,896 What if he gets killed? All this - for nothing. 883 01:29:56,766 --> 01:29:59,315 Cheng Ying, don't be selfish. 884 01:30:00,312 --> 01:30:01,985 Don't let your own feelings... 885 01:30:02,355 --> 01:30:04,574 prevent him from becoming a warrior. 886 01:30:07,193 --> 01:30:08,820 That's what he needs. 887 01:30:11,907 --> 01:30:13,250 Go somewhere, 888 01:30:14,200 --> 01:30:15,793 let me talk to Bo'er. 889 01:30:23,710 --> 01:30:24,927 Dad, where'd you go? 890 01:30:25,170 --> 01:30:26,012 Our old home. 891 01:30:30,008 --> 01:30:31,100 Put on your armour. 892 01:30:32,969 --> 01:30:34,767 You're his dad. You speak first. 893 01:30:36,264 --> 01:30:37,231 What'll I say? 894 01:30:38,058 --> 01:30:39,184 That I'm not his dad? 895 01:30:39,351 --> 01:30:41,069 That Zhao Shuo was his dad and Zhuang Ji his mom? 896 01:30:41,686 --> 01:30:43,063 Wouldn't that give him a fright? 897 01:30:43,980 --> 01:30:45,072 Alright, I'll speak first. 898 01:30:46,274 --> 01:30:47,651 I'll begin with this scar. 899 01:30:47,817 --> 01:30:48,568 Forget it. 900 01:30:49,194 --> 01:30:52,038 He's never liked you. He won't believe it. 901 01:30:52,197 --> 01:30:54,199 Then I'll leave. You talk to him. 902 01:30:54,950 --> 01:30:55,951 You can't go. 903 01:31:00,622 --> 01:31:02,215 Without you, he'd be dead. 904 01:31:04,084 --> 01:31:06,086 He needs to know you saved his life. 905 01:31:16,221 --> 01:31:17,393 To your wife. 906 01:31:19,307 --> 01:31:20,183 To Lady Zhuang Ji. 907 01:31:20,350 --> 01:31:21,351 To your son. 908 01:31:28,274 --> 01:31:29,491 To Sir Gongsun. 909 01:31:29,734 --> 01:31:30,576 Godfather. 910 01:31:38,868 --> 01:31:39,664 Impressive? 911 01:31:43,832 --> 01:31:44,674 Go back... 912 01:31:45,959 --> 01:31:46,881 and come out again. 913 01:32:14,571 --> 01:32:15,538 Impressed? 914 01:32:23,329 --> 01:32:25,252 You remind me of someone. 915 01:32:25,623 --> 01:32:26,795 Not my dad'? 916 01:32:28,501 --> 01:32:29,753 Yes, your dad. 917 01:32:30,670 --> 01:32:32,013 No, I have to go cheer him up. 918 01:32:33,006 --> 01:32:33,973 Go. 919 01:32:42,515 --> 01:32:44,938 I'll start with the story of the medicine basket. 920 01:32:46,352 --> 01:32:48,104 All that's easy enough. 921 01:32:50,065 --> 01:32:51,032 But if Bo'er asks you... 922 01:32:52,358 --> 01:32:54,201 who was the boy who died in his place... 923 01:32:55,111 --> 01:32:56,078 what'll you say? 924 01:32:56,362 --> 01:32:57,864 That he was my son. 925 01:32:58,823 --> 01:32:59,915 And he'd believe it'? 926 01:33:01,576 --> 01:33:03,544 That you were capable of that? 927 01:33:04,662 --> 01:33:06,630 You have to convince him. Tell him... 928 01:33:07,832 --> 01:33:09,209 that the boy who died... 929 01:33:11,753 --> 01:33:13,130 was a foundling. 930 01:33:14,464 --> 01:33:15,386 Stolen. 931 01:33:18,510 --> 01:33:20,057 Then my son died for nothing. 932 01:33:21,054 --> 01:33:22,772 It was my son who died for him. 933 01:33:23,640 --> 01:33:25,642 He has to be Zhao Shuo's son. 934 01:33:27,393 --> 01:33:29,270 Fifteen years ago... 935 01:33:31,898 --> 01:33:33,866 when we knocked down the wall... 936 01:33:34,150 --> 01:33:36,699 and found that woman and child - 937 01:33:37,695 --> 01:33:40,164 it was clear she was his mother. 938 01:33:42,283 --> 01:33:44,206 So you mean that... 939 01:33:45,328 --> 01:33:47,877 the boy you killed was Cheng Ying's son? 940 01:33:48,832 --> 01:33:51,585 That to save the Zhao child... 941 01:33:52,127 --> 01:33:54,050 he'd sacrifice his own wife and child? 942 01:33:54,546 --> 01:33:55,798 Is that possible? 943 01:33:57,841 --> 01:33:59,184 Why not? 944 01:34:01,136 --> 01:34:03,639 In the heat of the moment, 945 01:34:05,098 --> 01:34:06,566 anything's possible. 946 01:34:24,450 --> 01:34:26,373 Dad has something to tell you. 947 01:34:27,370 --> 01:34:29,793 You'll see then why I... 948 01:34:29,956 --> 01:34:31,128 don't want you going to war. 949 01:34:32,000 --> 01:34:33,001 I'm listening. 950 01:34:33,459 --> 01:34:34,506 Your surname is Zhao, 951 01:34:35,795 --> 01:34:36,796 not Cheng. 952 01:34:39,090 --> 01:34:41,388 Your father was the hero Zhao Shuo. 953 01:34:42,218 --> 01:34:44,812 Your mother was the king's sister Lady Zhuangji. 954 01:34:46,598 --> 01:34:48,145 The day you were born... 955 01:34:48,933 --> 01:34:51,777 Your enemy exterminated 300 members of your family. 956 01:34:52,187 --> 01:34:53,439 Who was this enemy? 957 01:34:53,646 --> 01:34:54,772 Tu'an Gu. 958 01:34:56,816 --> 01:34:58,693 He killed your entire family... 959 01:34:59,694 --> 01:35:00,911 and would have killed you too. 960 01:35:01,988 --> 01:35:03,865 Because you were the last of the Zhaos. 961 01:35:06,201 --> 01:35:07,168 To rescue you... 962 01:35:08,453 --> 01:35:10,581 Cheng Ying let another boy take your place... 963 01:35:11,206 --> 01:35:12,503 and saved your life. 964 01:35:14,250 --> 01:35:15,718 He is your true saviour. 965 01:35:16,836 --> 01:35:17,883 Who was the boy? 966 01:35:23,092 --> 01:35:25,595 One fated to die, 967 01:35:27,222 --> 01:35:28,098 a foundling. 968 01:35:28,264 --> 01:35:29,265 Not true. 969 01:35:30,808 --> 01:35:32,025 - It was his own son. - Nonsense. 970 01:35:32,185 --> 01:35:33,482 He allowed his son to die in your place. 971 01:35:33,645 --> 01:35:35,147 I knew you were Godfather's enemy. 972 01:35:38,316 --> 01:35:39,613 But he's not my enemy. 973 01:35:40,068 --> 01:35:41,741 Don't think I'm going to kill him for you. 974 01:35:41,945 --> 01:35:43,037 I won't kill my Godfather. 975 01:35:46,699 --> 01:35:47,700 Dad- 976 01:35:48,785 --> 01:35:50,378 make up whatever story you like. 977 01:35:51,287 --> 01:35:52,504 I'm going to war. 978 01:35:59,337 --> 01:36:00,133 Bo'er. 979 01:36:07,845 --> 01:36:10,223 Take this medicine. It could save your life. 980 01:36:11,307 --> 01:36:13,150 It's the last one. 981 01:36:15,728 --> 01:36:17,105 Keep it. 982 01:36:17,647 --> 01:36:18,819 I'm going to win my battles. 983 01:36:21,317 --> 01:36:22,239 Bo'er. 984 01:36:22,402 --> 01:36:23,324 What? 985 01:36:23,486 --> 01:36:24,487 If you're not winning, run. 986 01:36:29,075 --> 01:36:30,702 Well that's 15 years wasted. 987 01:36:34,205 --> 01:36:35,331 You're right. 988 01:36:36,249 --> 01:36:37,592 Who'd believe that story? 989 01:36:38,668 --> 01:36:39,965 There's always me. 990 01:36:40,878 --> 01:36:41,845 Prepare some poison. 991 01:36:43,715 --> 01:36:45,308 Arm yourselves. 992 01:36:45,717 --> 01:36:47,594 The cavalry is assembled. 993 01:36:59,897 --> 01:37:01,149 Godfather's been thinking. 994 01:37:02,567 --> 01:37:03,944 I'm worried. 995 01:37:05,403 --> 01:37:06,950 I'm going with you. 996 01:37:10,783 --> 01:37:11,784 You don't give me any credit. 997 01:38:35,034 --> 01:38:39,915 Kill! 998 01:38:51,134 --> 01:38:52,181 Follow me. 999 01:39:46,939 --> 01:39:48,907 Don't let him escape! Grab him. 1000 01:39:49,066 --> 01:39:50,568 Halt! 1001 01:40:07,752 --> 01:40:10,471 Stand. Still! 1002 01:40:12,006 --> 01:40:12,256 Chase! 1003 01:40:20,556 --> 01:40:21,557 Encircle him! 1004 01:40:21,849 --> 01:40:22,850 Hurry! 1005 01:41:13,317 --> 01:41:14,239 Halt! 1006 01:41:21,576 --> 01:41:22,953 Godfather! 1007 01:41:24,412 --> 01:41:26,380 Help me! 1008 01:42:07,872 --> 01:42:08,839 Godfather! 1009 01:42:25,473 --> 01:42:27,100 Godfather, we've won! 1010 01:42:31,646 --> 01:42:33,068 I congratulate you. 1011 01:42:40,529 --> 01:42:41,576 Let's go. 1012 01:43:26,909 --> 01:43:27,956 Bo'er was victorious. 1013 01:43:33,332 --> 01:43:34,208 Dad. 1014 01:43:34,917 --> 01:43:35,884 Where's that medicine? 1015 01:43:36,335 --> 01:43:37,336 Godfather's wounded. 1016 01:43:37,586 --> 01:43:38,462 So you won. 1017 01:43:38,629 --> 01:43:39,505 The medicine! 1018 01:43:40,256 --> 01:43:42,850 Bo'er, I'm taking you away... 1019 01:43:46,053 --> 01:43:47,976 to live an ordinary life. 1020 01:43:48,139 --> 01:43:48,856 The medicine! 1021 01:43:49,390 --> 01:43:50,733 Godfather's dying! 1022 01:44:23,632 --> 01:44:24,599 Put that down. 1023 01:44:29,889 --> 01:44:30,640 Give it to me. 1024 01:44:31,140 --> 01:44:32,016 Let go. 1025 01:44:32,183 --> 01:44:32,900 Give it to me. 1026 01:44:33,058 --> 01:44:33,900 Let go. 1027 01:44:35,144 --> 01:44:35,895 You want to save him. You... 1028 01:44:36,061 --> 01:44:36,983 Let go! 1029 01:44:37,354 --> 01:44:39,527 It's time for all this to end. 1030 01:44:44,737 --> 01:44:47,832 Refuse me this... and I'll die with him. 1031 01:45:00,169 --> 01:45:01,671 - Dissolve it in warm water. - Alright. 1032 01:45:08,302 --> 01:45:10,521 Godfather, hold on. 1033 01:45:11,096 --> 01:45:12,097 I've got the medicine. 1034 01:45:30,783 --> 01:45:35,163 I've found him! 1035 01:46:32,219 --> 01:46:33,141 Bo'er. 1036 01:46:38,934 --> 01:46:39,810 Bo'er! 1037 01:46:43,731 --> 01:46:44,653 Godfather, 1038 01:46:45,524 --> 01:46:46,525 you're shouting. 1039 01:46:46,942 --> 01:46:48,034 I can hear from your voice... 1040 01:46:48,819 --> 01:46:49,786 You're better. 1041 01:46:50,905 --> 01:46:53,374 It happened as soon as I took that pill. 1042 01:46:55,159 --> 01:46:56,877 While resting these few days... 1043 01:46:57,870 --> 01:47:00,043 I thought everything through. 1044 01:47:04,126 --> 01:47:05,469 As for you... 1045 01:47:06,462 --> 01:47:10,467 I suspect you're not really your dad's son. 1046 01:47:13,928 --> 01:47:15,054 Then who am I? 1047 01:47:15,220 --> 01:47:16,472 The child of Zhao 1048 01:47:18,557 --> 01:47:22,562 I believe he let his own son die in your place. 1049 01:47:28,359 --> 01:47:29,576 Call your dad here. 1050 01:47:30,653 --> 01:47:32,280 I want to thank him properly. 1051 01:47:58,305 --> 01:48:00,649 Han Jue said your son died in my place. 1052 01:48:02,685 --> 01:48:04,813 Can you prove you had a son? 1053 01:48:08,357 --> 01:48:09,404 Easily. 1054 01:49:06,498 --> 01:49:08,546 This was his room. 1055 01:49:09,126 --> 01:49:10,298 So who am I, really? 1056 01:49:14,173 --> 01:49:16,972 I told you - the orphan of Zhao. 1057 01:49:19,553 --> 01:49:22,102 My own son was killed by Tu'an Gu. 1058 01:49:23,057 --> 01:49:24,604 Why'd you let me have the medicine? 1059 01:49:28,228 --> 01:49:29,320 You're a loser. 1060 01:49:30,147 --> 01:49:31,319 You always have been. 1061 01:49:33,275 --> 01:49:34,492 Don't talk to your dad like that! 1062 01:49:36,570 --> 01:49:37,822 You're not my dad. 1063 01:49:44,078 --> 01:49:46,251 How can you say that? 1064 01:49:50,167 --> 01:49:52,670 You're my son. 1065 01:50:31,250 --> 01:50:32,923 My name is Cheng Ying. This is Cheng Bo. 1066 01:50:33,544 --> 01:50:35,967 Sir, please accept us... 1067 01:50:36,880 --> 01:50:38,974 into your retinue. 1068 01:50:40,259 --> 01:50:42,933 To serve and follow... 1069 01:50:43,554 --> 01:50:45,056 to the end of time. 1070 01:50:53,564 --> 01:50:55,532 Dad, tell him who I am! 1071 01:50:59,862 --> 01:51:01,785 I advise you not to fight. 1072 01:51:02,197 --> 01:51:03,414 It's no use. 1073 01:51:05,784 --> 01:51:07,957 You can go as far away as you like. 1074 01:51:08,871 --> 01:51:10,965 But first, I need to ask... 1075 01:51:14,668 --> 01:51:17,091 who'd you get to shoot this poison arrow? 1076 01:51:18,839 --> 01:51:20,136 Han Jue. 1077 01:51:22,384 --> 01:51:25,729 For 15 years... we've been plotting your murder. 1078 01:51:27,639 --> 01:51:30,859 He helped me smuggle the boy out to safety. 1079 01:51:31,268 --> 01:51:33,270 So, I was right to slash him. 1080 01:51:35,731 --> 01:51:37,449 But why'd he do that? 1081 01:51:38,233 --> 01:51:42,033 We were both there when Lady Zhuangji died. 1082 01:51:42,196 --> 01:51:44,198 She begged us to save her child. 1083 01:51:44,531 --> 01:51:46,283 Oh. It was an act of conscience. 1084 01:51:47,451 --> 01:51:49,795 If it were me... maybe I'd do the same. 1085 01:51:52,080 --> 01:51:55,129 Han Jue never had the chance to kill me. But you could easily... 1086 01:51:55,292 --> 01:51:57,260 have slipped poison in my medicine. 1087 01:51:57,878 --> 01:52:00,006 Why wait fifteen years? 1088 01:52:00,172 --> 01:52:01,264 I made a vow... 1089 01:52:03,175 --> 01:52:05,553 to raise the child first. 1090 01:52:07,346 --> 01:52:09,849 I'll take him to Tu'an Gu... 1091 01:52:11,725 --> 01:52:13,602 and reveal his identity... 1092 01:52:15,562 --> 01:52:16,734 and my own. 1093 01:52:28,617 --> 01:52:30,369 I see why you saved me now. 1094 01:52:31,912 --> 01:52:33,380 You didn't want me to die. 1095 01:52:35,040 --> 01:52:37,884 You wanted to make me a laughingstock. 1096 01:52:38,543 --> 01:52:40,386 - To live a life worse than death. - No. 1097 01:52:41,004 --> 01:52:43,348 I saved you because Bo'er wanted to repay you. 1098 01:52:46,134 --> 01:52:47,135 Cheng Ying, 1099 01:52:48,762 --> 01:52:51,265 when I killed that child... 1100 01:52:52,391 --> 01:52:54,439 you and your wife could've told me... 1101 01:52:54,601 --> 01:52:56,399 he was yours. 1102 01:52:59,189 --> 01:53:02,784 What did Gongsun do to persuade you... 1103 01:53:03,402 --> 01:53:05,120 to sacrifice your own child for him? 1104 01:53:06,613 --> 01:53:07,910 His death... 1105 01:53:09,658 --> 01:53:12,207 convinced you that he... 1106 01:53:12,577 --> 01:53:13,999 was the Zhao child. 1107 01:53:14,162 --> 01:53:15,254 I had my doubts. 1108 01:53:17,040 --> 01:53:20,670 Only when you gave him to me did I believe... 1109 01:53:21,878 --> 01:53:23,755 he was the Zhao child. 1110 01:53:26,341 --> 01:53:27,593 You tricked me. 1111 01:53:27,759 --> 01:53:29,511 No, you tricked me. 1112 01:53:36,143 --> 01:53:38,646 A man who would betray his own child... 1113 01:53:39,438 --> 01:53:40,690 scares me. 1114 01:53:43,150 --> 01:53:46,529 Our boy was not going to survive anyway. 1115 01:53:47,029 --> 01:53:49,031 We couldn't drag another into the mess. 1116 01:53:52,075 --> 01:53:53,327 If he knew... 1117 01:53:54,286 --> 01:53:56,505 how many lives he saved... 1118 01:54:01,376 --> 01:54:03,424 he wouldn't blame us. 1119 01:54:06,089 --> 01:54:07,215 Cheng Ying... 1120 01:54:08,884 --> 01:54:11,728 What right did you have to decide if your son should live or die? 1121 01:54:13,347 --> 01:54:17,068 What right too... to have the Zhao boy avenge you? 1122 01:54:18,935 --> 01:54:20,403 Could he kill me? 1123 01:54:21,313 --> 01:54:23,031 And would he? 1124 01:54:25,108 --> 01:54:27,531 From the day you brought him here, 1125 01:54:27,903 --> 01:54:29,701 you were defeated. 1126 01:54:31,948 --> 01:54:34,326 That's all. You may go. 1127 01:54:45,504 --> 01:54:46,881 There's one thing left. 1128 01:54:48,340 --> 01:54:50,217 He hasn't avenged his son yet. 1129 01:54:51,843 --> 01:54:53,186 Take up your sword. 1130 01:55:25,836 --> 01:55:26,837 Pick it up. 1131 01:55:36,721 --> 01:55:38,223 I've let you off twice now. 1132 01:55:41,184 --> 01:55:42,356 Careful. 1133 01:55:47,107 --> 01:55:49,576 Bo'er, we can't defeat him. 1134 01:57:13,318 --> 01:57:15,286 The sword and armour that I gave you 1135 01:57:15,612 --> 01:57:17,034 give it back. 1136 01:57:17,405 --> 01:57:18,827 I don't want anything of yours... 1137 01:57:20,534 --> 01:57:21,956 except your life. 1138 01:57:22,661 --> 01:57:23,913 I must avenge my father. 1139 01:57:24,579 --> 01:57:25,455 Fine. 1140 01:57:40,887 --> 01:57:43,891 It's me you should kill. 1141 01:57:44,891 --> 01:57:46,689 You think I won't? 1142 01:57:49,229 --> 01:57:50,947 It's just not your turn yet. 1143 01:57:52,983 --> 01:57:56,487 You don't yet know the meaning of a life worse than death. 1144 01:58:01,616 --> 01:58:02,868 Move! 1145 01:58:52,917 --> 01:58:56,217 Let me look at you. 1146 01:59:17,067 --> 01:59:18,535 Bo'er, 1147 01:59:20,862 --> 01:59:23,832 let this be the end of it.75613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.