All language subtitles for Presunto.culpable.S01E12.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-C_tudio_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,910 --> 00:00:13,480 Los restos que encontramos son los de Anne. 2 00:00:16,590 --> 00:00:18,790 Aún hay días que me parece verla por el pueblo 3 00:00:18,830 --> 00:00:20,030 con su abrigo de capucha. 4 00:00:20,070 --> 00:00:22,230 Ese abrigo se le metió a tu madre en la cabeza 5 00:00:22,270 --> 00:00:24,590 porque se lo vio puesto. Imposible, era nuevo. 6 00:00:24,870 --> 00:00:25,870 Anne. 7 00:00:26,230 --> 00:00:28,910 Maite está embarazada. Aquí pasa algo y no sé qué es. 8 00:00:30,390 --> 00:00:31,750 Eh, no te rayes. 9 00:00:33,030 --> 00:00:35,190 Tener un hijo contigo, ¿qué mejor que eso? 10 00:00:35,750 --> 00:00:38,190 ¿Qué hace aquí Joseba Otxoa? -Los de la oposición 11 00:00:38,230 --> 00:00:40,150 lo quieren para las elecciones. -¿Cómo? 12 00:00:40,190 --> 00:00:42,470 Estoy convencida de que llegó a algún acuerdo 13 00:00:42,510 --> 00:00:44,830 para salir sin que la carta se hiciera pública. 14 00:00:44,870 --> 00:00:47,270 Dijiste que tenías buenos contactos en Interior. 15 00:00:47,310 --> 00:00:49,430 A lo mejor, si les llamas, te enteras de algo. 16 00:00:49,470 --> 00:00:52,270 He estado seis años en la cárcel por defender Euskal Herria. 17 00:00:52,310 --> 00:00:55,190 -¿Tu hermano es etarra? Pregúntale por Ángel Barreiro. 18 00:00:57,470 --> 00:00:58,470 Joder. 19 00:00:58,630 --> 00:01:00,950 El forense ha encontrado esquirlas en el cráneo, 20 00:01:00,990 --> 00:01:03,830 Anne murió por un golpe en la cabeza con un trozo de coral. 21 00:01:07,750 --> 00:01:11,030 ¿De dónde has sacado estas muestras? -Localiza a la jueza Ruiz Montes, 22 00:01:11,070 --> 00:01:12,430 tengo que hablar con ella. 23 00:01:12,470 --> 00:01:15,270 ¿Susana ha estado hoy aquí? Sí, la dejé entrar. 24 00:01:15,310 --> 00:01:17,190 Deberías hablar con ella. ¿Para qué? 25 00:01:17,230 --> 00:01:18,870 Para contarle todo lo que sabes. 26 00:01:22,910 --> 00:01:24,990 Me has estado mintiendo todo este tiempo. 27 00:01:25,030 --> 00:01:27,590 Sé que no la maté. Ya no te creo, Jon. 28 00:01:32,990 --> 00:01:34,230 ¡No! 29 00:01:37,630 --> 00:01:39,750 He localizado a la jueza, está esperando. 30 00:01:39,790 --> 00:01:42,190 -Tengo que confirmar una cosa. -¿Confirmar qué? 31 00:01:42,230 --> 00:01:45,270 Creo que merezco una explicación. -Te mereces eso y mucho más. 32 00:01:49,270 --> 00:01:51,110 (Móvil) 33 00:02:01,470 --> 00:02:02,790 Llama a la Policía. 34 00:02:09,310 --> 00:02:11,190 (Gaviotas) 35 00:02:29,950 --> 00:02:31,870 (Radio de la Policía) 36 00:03:19,790 --> 00:03:22,510 La verdad es que Susana era una de esas personas 37 00:03:22,550 --> 00:03:23,750 que dejan huella. 38 00:03:27,350 --> 00:03:29,910 ¿Tú también la conocías? Sí. 39 00:03:31,030 --> 00:03:33,870 Nos vimos varias veces en Bilbao y nos llevábamos muy bien. 40 00:03:36,110 --> 00:03:37,670 Eres Jon Arístegui, ¿verdad? 41 00:03:39,070 --> 00:03:40,110 Sí. 42 00:03:42,670 --> 00:03:44,670 Pero no recuerdo... No, no nos conocemos. 43 00:03:46,950 --> 00:03:48,430 Pero me han hablado mucho de ti. 44 00:03:49,390 --> 00:03:52,910 La mala fama me precede. Y tú pareces confirmarla. 45 00:03:53,470 --> 00:03:56,790 Ya sabes, por eso de que el asesino vuelve siempre al lugar del crimen. 46 00:03:56,830 --> 00:04:00,470 Este no es el lugar del crimen, aquí es donde la encontraron. 47 00:04:01,230 --> 00:04:03,510 Si eso fuera cierto, tú también eres sospechosa. 48 00:04:03,790 --> 00:04:05,150 Yo solo hago mi trabajo. 49 00:04:08,790 --> 00:04:11,510 Sara Lopetegui. Me envían de la central 50 00:04:11,550 --> 00:04:12,790 para investigar el caso. 51 00:04:15,110 --> 00:04:16,750 ¿Sabes por qué está muerta Susana? 52 00:04:18,630 --> 00:04:20,910 Porque descubrió algo sobre Anne. No. 53 00:04:22,190 --> 00:04:26,750 Porque se confió. Más concretamente, porque confió en ti. 54 00:04:26,790 --> 00:04:29,550 Yo no la maté. Eso te serviría con ella, 55 00:04:30,030 --> 00:04:32,070 conmigo las cosas han cambiado. 56 00:04:47,350 --> 00:04:50,670 Sé que estabais muy unidos. Igual conviene 57 00:04:50,710 --> 00:04:53,710 que te tomes unos días libres. -Tranquila, estoy bien. 58 00:04:59,030 --> 00:05:00,590 -Confirmado, aquí la mataron. 59 00:05:02,150 --> 00:05:04,390 Ayer llovió por la tarde, pero por la noche paró, 60 00:05:04,430 --> 00:05:06,710 así que tenemos todas las huellas en el barro. 61 00:05:08,070 --> 00:05:10,510 Hay dos tipos de huellas. Unas se corresponden 62 00:05:10,550 --> 00:05:13,230 a las de Susana, de hecho hay sangre junto a ellas. 63 00:05:13,270 --> 00:05:15,910 Sospechamos que las otras son las de su atacante. 64 00:05:15,950 --> 00:05:18,270 A primera vista parecen unas botas de monte, 65 00:05:18,310 --> 00:05:20,590 todavía no sabemos si de hombre o de mujer. 66 00:05:22,950 --> 00:05:26,030 -¿Y su móvil, lo habéis encontrado? -Aquí no está. 67 00:05:28,470 --> 00:05:31,470 -¿Algo más que nos pueda servir? -El asesino arrastró el cuerpo 68 00:05:31,510 --> 00:05:33,790 hasta el borde del acantilado y lo arrojó al agua. 69 00:05:33,830 --> 00:05:35,630 Las corrientes hicieron el resto. 70 00:05:36,670 --> 00:05:38,030 -Bien, gracias. 71 00:05:39,950 --> 00:05:42,390 Vamos a comisaría a recopilar todo lo que tenemos. 72 00:05:42,950 --> 00:05:46,030 -No nos llevará mucho tiempo, sé perfectamente quién ha sido. 73 00:06:12,190 --> 00:06:13,230 ¿Qué haces aquí, ama? 74 00:06:14,630 --> 00:06:16,230 Me he enterado de lo de Susana. 75 00:06:19,070 --> 00:06:22,870 ¿Quién...? ¿Quién puede haber hecho algo así? 76 00:06:25,470 --> 00:06:26,550 No lo sé. 77 00:06:29,190 --> 00:06:31,030 Quizá la misma persona que mató a Anne. 78 00:06:32,630 --> 00:06:34,710 ¿Crees que deberíamos llamar a un abogado? 79 00:06:34,750 --> 00:06:35,910 ¿Por qué? 80 00:06:38,150 --> 00:06:40,630 No sé, hijo, Susana nos estaba investigando 81 00:06:40,670 --> 00:06:43,550 y ahora aparece muerta, ¿qué crees que pensará la Policía? 82 00:06:46,670 --> 00:06:48,030 ¿La Policía o tú? 83 00:06:50,190 --> 00:06:51,230 ¿Yo? 84 00:06:52,990 --> 00:06:54,870 Lo único que quiero es no volver a vivir 85 00:06:54,910 --> 00:06:56,030 lo de hace seis años. 86 00:06:58,470 --> 00:06:59,750 ¿Hablaste con Susana? 87 00:07:00,670 --> 00:07:03,150 ¿Viste a Susana después de que habláramos con ella 88 00:07:03,190 --> 00:07:04,310 en el garaje? 89 00:07:05,750 --> 00:07:09,510 Vino a verme, quería hablar conmigo. ¿De qué? 90 00:07:13,110 --> 00:07:15,190 Cuando llegué aquí, fuiste la única persona 91 00:07:15,230 --> 00:07:18,190 que me tendió la mano. Ojalá nunca lo hubieras hecho. 92 00:07:21,830 --> 00:07:23,390 Nada, cosas sin importancia. 93 00:07:27,630 --> 00:07:30,710 Serían cosas sin importancia, pero te asustaron lo suficiente 94 00:07:30,750 --> 00:07:31,830 como para querer irte. 95 00:07:32,830 --> 00:07:35,710 Te pido que dejes el tema, porque hoy no creo que sea el día. 96 00:07:35,750 --> 00:07:38,110 Lo único que quiero es que no te pase nada, hijo. 97 00:07:39,030 --> 00:07:42,190 Si puedes demostrar dónde estabas cuando ocurrió el crimen, 98 00:07:42,230 --> 00:07:45,030 no hay de qué preocuparse. ¿Qué te tengo que demostrar a ti? 99 00:07:49,510 --> 00:07:51,950 Hazme la pregunta, si crees que tuve algo que ver 100 00:07:51,990 --> 00:07:53,070 con lo ocurrido. 101 00:08:12,830 --> 00:08:16,350 Esto solo puede acabar de una manera, contigo en la cárcel. 102 00:08:28,510 --> 00:08:30,870 Todavía es muy pronto para sacar conclusiones 103 00:08:30,910 --> 00:08:32,830 hasta esperar a la autopsia definitiva. 104 00:08:33,390 --> 00:08:36,430 -Pero no necesitas esperar para saber cómo murió, ¿verdad? 105 00:08:36,470 --> 00:08:39,870 -De momento, lo único que puedo decir es que la muerte fue provocada 106 00:08:39,910 --> 00:08:42,750 por una herida incisopenetrante profunda en el abdomen. 107 00:08:43,030 --> 00:08:45,510 -Y si este pudo acercarse a ella, eso significa 108 00:08:45,550 --> 00:08:46,830 que quizá la conociera. 109 00:08:48,710 --> 00:08:51,670 O que no se lo esperaba, por eso pudo atacarla. 110 00:08:53,190 --> 00:08:55,190 ¿Hora de la muerte? -Es complicado. 111 00:08:55,230 --> 00:08:57,790 El agua del mar estaba muy fría, por lo que se aceleró 112 00:08:57,830 --> 00:08:59,790 el rigor mortis. -¿Y algo aproximado? 113 00:08:59,830 --> 00:09:02,670 La última vez que la vieron con vida fue hacia las 21:20. 114 00:09:02,710 --> 00:09:05,950 -No pudo ocurrir mucho después, pienso que entre esa hora y las 12. 115 00:09:05,990 --> 00:09:07,870 Pero en cuanto sepa algo más, te aviso. 116 00:09:07,910 --> 00:09:09,190 -Sí, por favor. 117 00:09:26,030 --> 00:09:27,750 ¿Algún problema? -No. 118 00:09:29,390 --> 00:09:32,510 Solo que me resulta raro verte ahí sentada, en su sitio. 119 00:09:32,550 --> 00:09:34,430 -Pues tendrás que ir acostumbrándote. 120 00:09:35,630 --> 00:09:39,390 ¿Qué tenemos hasta ahora? -Ayer Susana hizo varias cosas. 121 00:09:39,870 --> 00:09:42,990 La primera de ellas: mandó a analizar unas esquirlas de coral. 122 00:09:43,030 --> 00:09:44,910 Y en ellas había sangre de Anne Otxoa. 123 00:09:45,670 --> 00:09:47,630 -Encontró el arma del crimen. -Sí. 124 00:09:48,150 --> 00:09:50,550 Pero no sabemos dónde, no me dio explicaciones. 125 00:09:51,990 --> 00:09:53,990 -Pensaba que compartíais muchas cosas. 126 00:09:54,030 --> 00:09:57,750 -Ya. Salvo en todo lo referente a Jon Arístegui, 127 00:09:57,790 --> 00:09:59,390 ese era terreno vedado. 128 00:10:00,150 --> 00:10:03,790 Por eso creo que él tiene el coral, aunque Susana no me lo dijera. 129 00:10:04,030 --> 00:10:05,110 -¿Qué más? 130 00:10:05,150 --> 00:10:07,510 -Fue entonces cuando me pidió que localizara 131 00:10:07,550 --> 00:10:10,110 a la jueza Ruiz Montes. Imagino que para pedir 132 00:10:10,150 --> 00:10:12,150 una orden de detención. -¿Contra Jon? 133 00:10:12,190 --> 00:10:13,830 -Estoy seguro de que sí. 134 00:10:14,830 --> 00:10:15,870 Aunque no me lo dijo. 135 00:10:15,910 --> 00:10:17,750 -¿Y por qué no habló ella con la jueza? 136 00:10:17,790 --> 00:10:20,110 -No lo sé, estuvo mirando cosas en su portátil 137 00:10:20,150 --> 00:10:23,070 y salió sin darme explicaciones. Creo que descubrió algo. 138 00:10:23,110 --> 00:10:24,470 -¿El qué? -No lo sé. 139 00:10:25,190 --> 00:10:28,670 -Bueno, pues ya sabes lo que te toca, encuentra eso 140 00:10:28,710 --> 00:10:31,550 que le hizo salir corriendo e ir a reunirse con su asesino. 141 00:11:15,950 --> 00:11:17,030 Joder. 142 00:11:27,790 --> 00:11:30,950 Es una foto de hace seis años, de una de las partidas de búsqueda 143 00:11:30,990 --> 00:11:32,670 que se organizaron por Anne Otxoa. 144 00:11:33,990 --> 00:11:36,030 -¿Y qué llamó tanto la atención de Susana? 145 00:11:36,070 --> 00:11:38,710 -No lo sé, pero Jon sale en ella. 146 00:11:38,750 --> 00:11:41,390 -Ya tenemos los datos de la compañía del móvil de Susana. 147 00:11:41,430 --> 00:11:42,990 -¿Y? -Llamó a alguien 148 00:11:43,030 --> 00:11:44,510 poco antes de que la mataran. 149 00:11:50,430 --> 00:11:51,670 -Hijo de puta. 150 00:12:00,990 --> 00:12:02,950 ¡Eres un hijo de puta, tú la mataste! 151 00:12:03,190 --> 00:12:05,950 Yo no la maté. Ella confiaba en ti, cabrón, 152 00:12:05,990 --> 00:12:08,630 pero tú la estabas utilizando hasta que lo descubrió 153 00:12:08,670 --> 00:12:11,270 y por eso está muerta. Nunca le hubiera hecho daño. 154 00:12:11,310 --> 00:12:14,990 ¿No? Te llamó poco antes de ser asesinada, quedó contigo. 155 00:12:15,030 --> 00:12:16,830 ¿O es que acaso lo vas a negar? 156 00:12:17,510 --> 00:12:18,590 -Pedro. 157 00:12:22,910 --> 00:12:24,910 Vas a tener que acompañarme a comisaría. 158 00:12:27,310 --> 00:12:29,110 Registrad la casa de arriba a abajo. 159 00:12:31,950 --> 00:12:34,190 Y tú quédate con ellos, a ver si te tranquilizas. 160 00:13:14,630 --> 00:13:18,390 Tengo licor en el despacho, por si quieres un poco para el café. 161 00:13:18,710 --> 00:13:20,150 No, no me apetece. 162 00:13:26,390 --> 00:13:28,270 Pues tienes cara de necesitarlo. 163 00:13:32,470 --> 00:13:33,910 Es lo de esa pobre ertzaina. 164 00:13:35,190 --> 00:13:36,310 Me ha afectado. 165 00:13:37,310 --> 00:13:41,230 Sí, yo la conocía mucho. Ha sido un duro golpe, la verdad. 166 00:13:41,470 --> 00:13:43,790 No sabía que tenías tanta relación con ella. 167 00:13:44,150 --> 00:13:47,350 Desde lo del atentado se preocupó mucho por nosotros, 168 00:13:47,390 --> 00:13:50,830 por Salvador y por mí. De hecho, fue ella la que me puso en contacto 169 00:13:50,870 --> 00:13:52,550 con el grupo de apoyo al que voy. 170 00:13:53,670 --> 00:13:56,670 No debió tener una vida fácil, su marido se quedó 171 00:13:56,710 --> 00:13:59,110 en estado vegetativo después de aquel accidente 172 00:13:59,150 --> 00:14:02,110 y ella decidió cuidar de él personalmente. 173 00:14:02,830 --> 00:14:05,150 Si te sirve de consuelo, Susana siempre dijo 174 00:14:05,190 --> 00:14:08,990 que Jon fue uno de sus mayores apoyos cuando la destinaron aquí, 175 00:14:09,030 --> 00:14:10,630 confiaba mucho en él. 176 00:14:19,150 --> 00:14:20,830 ¿Y qué va a pasar ahora con su marido? 177 00:14:20,870 --> 00:14:26,070 No sé, estará en su casa todavía. Hay una mujer que se ocupa de él, 178 00:14:26,110 --> 00:14:27,510 Merche, ya la conoces. 179 00:14:29,070 --> 00:14:31,190 Pero no podrá dedicarse a él eternamente. 180 00:14:31,230 --> 00:14:33,110 Imagino que encontrarán una solución. 181 00:14:34,110 --> 00:14:36,630 Desgraciadamente, por muchas vueltas que le demos, 182 00:14:36,670 --> 00:14:38,350 nosotros no podemos hacer nada. 183 00:14:43,190 --> 00:14:45,110 (Puerta) 184 00:14:57,310 --> 00:15:00,150 Egun on, ama. -¿Dónde has estado? 185 00:15:00,190 --> 00:15:01,790 -Pues por ahí. 186 00:15:03,510 --> 00:15:05,590 -Eneko me ha dicho que no has dormido en casa. 187 00:15:06,670 --> 00:15:08,550 -Ya te estoy diciendo yo también, ama. 188 00:15:09,910 --> 00:15:14,710 ¿Qué vas a hacer ahora, de funcionaria de prisiones, eh? 189 00:15:16,950 --> 00:15:21,310 -Entiende que me preocupe, no sabemos nada de ti desde ayer. 190 00:15:23,310 --> 00:15:25,030 -He pasado la noche con Laia. 191 00:15:26,510 --> 00:15:27,590 ¿Más tranquila? 192 00:15:30,990 --> 00:15:34,310 ¿Te has enterado de lo de la ertzaina esa, Susana? 193 00:15:34,910 --> 00:15:36,030 -No. 194 00:15:37,550 --> 00:15:40,510 ¿Qué ha pasado? -La han matado, esta noche. 195 00:15:41,350 --> 00:15:42,390 -Ya. 196 00:15:43,390 --> 00:15:47,350 Pues ¿qué quieres que te diga, ama? No me da ninguna pena. 197 00:15:48,550 --> 00:15:50,550 Ya sabes lo que pienso yo de la Policía. 198 00:15:52,510 --> 00:15:56,270 -A mí tampoco me caía bien, pero era buena gente. 199 00:15:56,310 --> 00:15:59,990 -¿Buena gente? Ama, de toda la puta vida 200 00:16:00,030 --> 00:16:03,150 el único poli bueno es el poli muerto. 201 00:16:16,990 --> 00:16:19,350 ¿De qué hablasteis Susana y tú ayer por la tarde? 202 00:16:19,670 --> 00:16:22,910 De nada en especial, quería repasar otra vez 203 00:16:22,950 --> 00:16:25,110 los movimientos del día que Anne despareció. 204 00:16:26,630 --> 00:16:28,390 ¿Y nada más? No. 205 00:16:30,470 --> 00:16:31,710 ¿No te habló de un coral? 206 00:16:33,550 --> 00:16:34,590 No. 207 00:16:38,190 --> 00:16:40,990 Encontraron unas esquirlas de coral en el cráneo de Anne. 208 00:16:43,750 --> 00:16:45,470 Y ayer Susana encontró ese coral. 209 00:16:46,510 --> 00:16:47,790 Yo no sé nada de eso. 210 00:16:49,190 --> 00:16:51,750 El único lugar donde pudo encontrarlo fue en tu casa, 211 00:16:51,790 --> 00:16:53,350 es allí donde dijo que iba. 212 00:16:55,750 --> 00:16:57,590 ¿Crees que guardaría el arma del crimen 213 00:16:57,630 --> 00:17:00,510 durante seis años? Si en su día dijiste la verdad, sí. 214 00:17:00,550 --> 00:17:01,790 ¿Cómo? 215 00:17:02,550 --> 00:17:05,150 El día que asesinaron a Anne dijiste no recordar nada 216 00:17:05,190 --> 00:17:07,710 debido a un golpe que te habían dado. Sí. 217 00:17:09,790 --> 00:17:13,310 Podrías no recordar haberla matado. Ni con qué. 218 00:17:14,710 --> 00:17:16,910 Por eso ese coral podía haber estado en tu casa 219 00:17:16,950 --> 00:17:19,270 todo este tiempo, simplemente porque no sabías 220 00:17:19,310 --> 00:17:22,190 que era el arma del crimen. No fue de eso de lo que hablamos. 221 00:17:22,230 --> 00:17:24,630 Pues algo tuvo que pasar para que quisiera hablar 222 00:17:24,670 --> 00:17:25,910 con la jueza Ruiz Montes. 223 00:17:38,070 --> 00:17:40,150 Después de eso, ¿volviste a hablar con ella? 224 00:17:48,430 --> 00:17:52,550 Me llamó sobre las 9:30. ¿Y qué quería? 225 00:17:54,350 --> 00:17:57,390 Quedar conmigo, estaba muy nerviosa. Había descubierto algo 226 00:17:57,430 --> 00:18:00,230 sobre el asesinato de Anne y me lo quería contar en persona. 227 00:18:00,670 --> 00:18:01,750 ¿Y qué pasó? 228 00:18:03,150 --> 00:18:04,190 Que no fui. 229 00:18:05,830 --> 00:18:07,070 ¿Y esperas que me lo crea? 230 00:18:08,550 --> 00:18:09,950 Piensa lo que quieras. 231 00:18:14,230 --> 00:18:17,590 Y entonces, ¿qué hiciste? Me quedé en casa. 232 00:18:19,470 --> 00:18:20,550 Solo. 233 00:18:23,070 --> 00:18:25,430 O sea, que no tienes coartada entre las 9 y las 12. 234 00:18:26,710 --> 00:18:28,310 Voy a tener que detenerte, Jon. 235 00:18:29,630 --> 00:18:31,670 Eso implica que se te revocará la fianza. 236 00:18:35,350 --> 00:18:38,230 -Ha venido alguien. Deberías de escucharle, 237 00:18:38,270 --> 00:18:39,430 es importante. 238 00:18:54,190 --> 00:18:55,190 Llévatelo. 239 00:18:57,830 --> 00:18:59,110 -Acompáñame, Jon. 240 00:19:01,390 --> 00:19:04,830 Sí estuve con él a esas horas. Le fui a esperar a su casa 241 00:19:04,870 --> 00:19:06,910 y él llegó en su coche antes de las nueve. 242 00:19:06,950 --> 00:19:09,190 Y estuvimos hasta las 12:30 o 1:00. 243 00:19:10,790 --> 00:19:12,310 Él no pudo matar a Susana. 244 00:19:14,630 --> 00:19:16,390 ¿Y por qué tendríamos que creerte? 245 00:19:17,870 --> 00:19:20,430 Soy la hermana de Anne Otxoa. Si alguien quiere 246 00:19:20,470 --> 00:19:22,070 que se sepa la verdad, esa soy yo. 247 00:19:23,230 --> 00:19:24,950 ¿Qué hacíais juntos a esas horas? 248 00:19:29,110 --> 00:19:30,590 Teníamos algo de qué hablar. 249 00:19:32,390 --> 00:19:33,950 ¿Y por qué Jon no dijo nada? 250 00:19:36,710 --> 00:19:40,070 No habrá querido perjudicarme. Tenéis una relación. 251 00:19:40,110 --> 00:19:41,390 No, no. 252 00:19:43,190 --> 00:19:45,270 ¿Entonces? Si no tenéis nada que esconder, 253 00:19:45,310 --> 00:19:46,830 ¿a qué viene tanto secretismo? 254 00:19:52,070 --> 00:19:54,950 Estoy embarazada, de él. 255 00:20:04,910 --> 00:20:05,990 Kaixo. 256 00:20:08,470 --> 00:20:11,910 Sé lo que le pasó a tu padre. Y lo siento mucho. 257 00:20:12,750 --> 00:20:15,670 -Entonces, entenderás que no quiera acercarme a tu familia. 258 00:20:15,710 --> 00:20:17,790 -Yo no soy mi familia, Leire. 259 00:20:18,430 --> 00:20:19,910 -Ah, ¿no? -No. 260 00:20:20,150 --> 00:20:22,310 -Pues no había manera de alejarte de ellos. 261 00:20:22,350 --> 00:20:24,430 -Odio todo lo que ha hecho mi hermano, ¿vale? 262 00:20:24,510 --> 00:20:26,310 -Eso no va a hacer que mi padre vuelva. 263 00:20:26,350 --> 00:20:28,710 Además, si tanto le odias, no sé para qué le hablas. 264 00:20:29,070 --> 00:20:31,390 -Bueno, él ya lo ha pagado, ha estado en la cárcel. 265 00:20:31,430 --> 00:20:33,830 -¿Seis años, seis putos años? 266 00:20:38,790 --> 00:20:41,150 -No quiero ni imaginarme por lo que habréis pasado 267 00:20:41,190 --> 00:20:44,030 en tu familia, pero creo que llegará un momento 268 00:20:44,070 --> 00:20:46,390 en que tendréis que mirar hacia adelante. 269 00:20:47,710 --> 00:20:51,870 -¿Y qué hago, eh? ¿Borro a mi padre, así como si nada? 270 00:20:51,910 --> 00:20:53,990 Hacemos como si no hubiera ocurrido nada 271 00:20:54,030 --> 00:20:55,710 y ya está, todos tan contentos, ¿no? 272 00:20:56,950 --> 00:20:58,910 Déjame en paz, de verdad. 273 00:21:00,470 --> 00:21:01,790 No quiero volver a verte. 274 00:21:26,750 --> 00:21:28,310 (Timbre) 275 00:21:36,670 --> 00:21:38,870 Hola, Begoña. Hola, Merche. 276 00:21:38,910 --> 00:21:39,950 ¿Qué haces aquí? 277 00:21:40,550 --> 00:21:43,710 Susana era muy amiga de mi hijo. Oh, qué horror, pobre. 278 00:21:44,670 --> 00:21:46,270 Pero pasa, por favor. Gracias. 279 00:21:58,510 --> 00:22:00,790 Me dijeron que su marido estaba muy enfermo. 280 00:22:03,430 --> 00:22:04,830 ¿Qué va a pasar ahora con él? 281 00:22:05,670 --> 00:22:08,590 Me haré cargo de él hasta que lo ingresen en algún sitio. 282 00:22:12,390 --> 00:22:13,590 ¿No tiene familia? 283 00:22:14,670 --> 00:22:17,830 Bueno, tiene algún pariente lejano, pero viven en el extranjero, 284 00:22:17,870 --> 00:22:19,710 en Montevideo, y no quieren saber nada. 285 00:22:20,950 --> 00:22:23,550 Y claro, para ingresarlo en alguna clínica privada 286 00:22:23,590 --> 00:22:24,670 hace falta dinero. 287 00:22:25,430 --> 00:22:26,430 Claro. 288 00:22:34,630 --> 00:22:37,070 Prepara la documentación de salida y lo tenemos. 289 00:22:37,110 --> 00:22:40,590 ¿Todo bien? Sí, no han presentado ningún cargo. 290 00:22:41,310 --> 00:22:42,670 Gracias a tu colaboración. 291 00:22:43,790 --> 00:22:47,710 -Estad disponibles las 24 horas. Y no se os ocurra salir del pueblo. 292 00:22:49,350 --> 00:22:50,870 Javi. ¿Qué ha pasado? 293 00:22:50,910 --> 00:22:54,030 Me han dicho que estabais aquí, pero no sabía si detenidos o qué. 294 00:22:54,070 --> 00:22:55,430 ¿Estás bien? Sí, sí. 295 00:22:55,470 --> 00:22:57,950 Es por lo de Susana. ¿Lo de Susana? 296 00:22:59,110 --> 00:23:01,190 ¿Pero qué tienes tú que ver en lo de Susana? 297 00:23:01,670 --> 00:23:03,670 Nada, preguntas de rutina. 298 00:23:03,710 --> 00:23:06,430 Lo que sucede es que íbamos a detener a Jon, 299 00:23:06,470 --> 00:23:09,430 pero Maite le ha dado una coartada, estuvo con él anoche. 300 00:23:10,110 --> 00:23:11,150 -¿Anoche? 301 00:23:12,670 --> 00:23:14,550 Pues no me dijiste nada. 302 00:23:15,870 --> 00:23:17,990 -Pues tiene un montón de cosas que contarte, 303 00:23:18,030 --> 00:23:19,830 ahora que van a ser padres. -¿Qué? 304 00:23:20,350 --> 00:23:22,550 -Pedro, vamos. 305 00:23:40,310 --> 00:23:41,430 Javi... 306 00:23:50,550 --> 00:23:53,590 Te dije que no quería tonterías, estás relevado del caso. 307 00:23:53,630 --> 00:23:55,070 -No puedes hacerme esto. 308 00:23:56,310 --> 00:23:58,310 -Si sigues saltándote el procedimiento, 309 00:23:58,350 --> 00:24:00,870 nada de lo que hagamos será válido ante un tribunal. 310 00:24:01,910 --> 00:24:03,830 ¿Quieres que te asigne otro expediente 311 00:24:03,870 --> 00:24:05,350 o te vas directamente a casa? 312 00:24:18,590 --> 00:24:20,950 Hombre. ¿Qué? 313 00:24:22,510 --> 00:24:25,270 Ya podéis ir haciéndome un sitio ahí dentro, ¿eh? 314 00:24:26,430 --> 00:24:29,550 -El único sitio para ti es la cárcel. -Joder. 315 00:24:30,510 --> 00:24:32,950 ¿Todavía seguimos con ese rollo, eh? 316 00:24:34,950 --> 00:24:38,510 Pues así me vais a poner a huevo las elecciones, 317 00:24:39,630 --> 00:24:43,310 porque con ese discurso vais a aburrir a todo el pueblo. 318 00:24:43,350 --> 00:24:44,710 -Sé que mataste a Susana. 319 00:24:45,470 --> 00:24:49,070 -¿Pero qué hostias estás diciendo? -Que ella averiguó lo que hiciste. 320 00:24:49,910 --> 00:24:51,470 -Estás como una puta cabra, ¿eh? 321 00:24:53,310 --> 00:24:55,710 -Dicen que firmaste una carta de arrepentimiento. 322 00:24:56,270 --> 00:24:58,110 -Esa carta de la que todo el mundo habla, 323 00:24:58,150 --> 00:25:00,190 pero nadie ha visto. -Claro, eso es lo raro, 324 00:25:00,230 --> 00:25:02,190 que esas cartas tienen que ser públicas. 325 00:25:02,230 --> 00:25:05,150 -Pues igual es que no hay carta. -O que llegaste a otro acuerdo 326 00:25:05,190 --> 00:25:07,310 con las autoridades para salir de la cárcel. 327 00:25:07,350 --> 00:25:10,070 -¿Qué acuerdo, qué estás diciendo? No sé de qué hablas, 328 00:25:10,110 --> 00:25:13,430 ¿qué tiene que ver esto con Susana? -Le pedí a Susana que investigara 329 00:25:13,470 --> 00:25:15,430 a qué otro tipo de acuerdo pudiste llegar. 330 00:25:15,470 --> 00:25:17,870 Debió de averiguarlo y ahora está muerta. 331 00:25:19,030 --> 00:25:21,070 -A ti lo que te pasa es que estás acojonada 332 00:25:21,110 --> 00:25:23,510 porque se te acaba el chollo en el ayuntamiento. 333 00:25:23,550 --> 00:25:24,910 -A mí no me das ningún miedo. 334 00:25:26,070 --> 00:25:28,230 Pienso confirmar lo que descubrió Susana. 335 00:25:45,630 --> 00:25:47,990 Si de verdad la querías, averigua lo que descubrió 336 00:25:48,030 --> 00:25:49,270 antes de que la matasen. 337 00:25:51,070 --> 00:25:53,430 Yo sé lo que pasó, que tú la mataste. 338 00:25:53,470 --> 00:25:56,030 Eso no es cierto, sabes que no es así. 339 00:25:56,750 --> 00:25:59,670 Cuando me llamó, estaba contenta, tenía algo que contarme. 340 00:26:01,070 --> 00:26:03,470 Llamó a una jueza para pedir una orden de detención. 341 00:26:03,510 --> 00:26:06,430 Si averiguas qué descubrió, encontraremos a quien la mató. 342 00:26:31,390 --> 00:26:32,430 Jon. 343 00:26:33,310 --> 00:26:35,870 Hola. ¿Qué haces aquí? 344 00:26:38,590 --> 00:26:39,670 Vaya recibimiento. 345 00:26:40,550 --> 00:26:44,190 No, perdóname, es que no pensaba que iba a ser tan rápido. 346 00:26:45,230 --> 00:26:48,070 ¿Pensabas que me iban a detener? Sí. 347 00:26:49,430 --> 00:26:51,550 Sí, estás en su punto de mira. Y esta mañana 348 00:26:51,590 --> 00:26:54,430 lo primero que han hecho es ir a por ti. ¿Qué ha pasado? 349 00:26:54,630 --> 00:26:56,950 Que han comprobado que no pude matar a Susana, 350 00:26:56,990 --> 00:26:59,630 a pesar de que muchos se empeñan en creer lo contrario. 351 00:27:07,230 --> 00:27:10,030 Sé que estuviste hablando con Susana y se lo contaste todo. 352 00:27:11,270 --> 00:27:12,670 ¿Y qué querías que hiciera? 353 00:27:14,990 --> 00:27:17,350 Tienes información sobre un asesinato, 354 00:27:17,390 --> 00:27:20,990 cosas que la Policía tiene que saber. Son cosas que implican a mi familia, 355 00:27:21,030 --> 00:27:22,310 por eso las he ocultado. 356 00:27:28,230 --> 00:27:29,270 Lo siento. 357 00:27:30,990 --> 00:27:32,190 Has hecho lo correcto. 358 00:27:34,790 --> 00:27:37,310 Yo no hubiese sido capaz, en el fondo te lo agradezco. 359 00:27:38,350 --> 00:27:39,990 Me has quitado un peso de encima. 360 00:27:43,990 --> 00:27:48,470 ¿Se sabe algo? ¿Sospechan de quién ha podido matar a Susana? 361 00:27:50,550 --> 00:27:52,350 No, de momento no han averiguado nada. 362 00:27:54,870 --> 00:27:57,350 Pero respecto a mi coartada hay algo que debes saber. 363 00:27:57,390 --> 00:27:58,670 ¿Qué? 364 00:28:03,950 --> 00:28:07,150 ¿No vas a decir nada? No hay mucho que decir. 365 00:28:07,830 --> 00:28:09,830 Lo que pasó entre tú y Maite fue mucho antes 366 00:28:09,870 --> 00:28:12,470 de que tú y yo empezáramos, así que no puedo echarte nada 367 00:28:12,510 --> 00:28:14,270 en cara. ¿Pero te gustaría hacerlo? 368 00:28:15,710 --> 00:28:19,150 Vas a tener un hijo con otra mujer, ¿qué quieres que te diga? 369 00:28:19,190 --> 00:28:20,950 No voy a tener un hijo con otra mujer, 370 00:28:20,990 --> 00:28:23,030 lo que pasó entre Maite y yo es un error 371 00:28:23,070 --> 00:28:25,390 que ya no tiene marcha atrás, pero no cambia nada 372 00:28:25,430 --> 00:28:26,590 de lo que siento por ti. 373 00:28:33,030 --> 00:28:35,830 Si pudiera cambiar el pasado, cambiaría tantas cosas... 374 00:28:39,430 --> 00:28:41,790 Lo único que no cambiaría sería haberte conocido. 375 00:29:03,230 --> 00:29:04,350 Me tengo que ir. 376 00:30:08,310 --> 00:30:10,190 Javi, por favor, ¿podemos hablar? 377 00:30:15,870 --> 00:30:17,150 Ocurrió solo una vez. 378 00:30:18,190 --> 00:30:21,790 Debería habértelo dicho, pero no me atreví, 379 00:30:21,830 --> 00:30:23,310 no sabía cómo hacerlo. 380 00:30:26,950 --> 00:30:29,070 Me gustaría arreglar las cosas. 381 00:30:30,910 --> 00:30:32,510 No podemos terminar así. 382 00:30:38,590 --> 00:30:39,950 Yo no quería hacerte daño. 383 00:31:16,830 --> 00:31:18,030 ¿Está usted bien? 384 00:31:20,910 --> 00:31:22,070 Sí. 385 00:31:22,790 --> 00:31:24,870 ¿Seguro? ¿Necesita que la ayude en algo? 386 00:31:27,510 --> 00:31:28,550 No. 387 00:31:29,590 --> 00:31:32,510 Si quiere poner una denuncia o lo que sea, yo le puedo ayudar. 388 00:31:32,550 --> 00:31:35,070 No, gracias, estoy bien. Gracias. 389 00:32:03,630 --> 00:32:05,390 (Móvil) 390 00:32:11,510 --> 00:32:12,550 Sí. 391 00:32:14,350 --> 00:32:15,510 Sí, soy yo. 392 00:33:47,590 --> 00:33:50,830 ¿Tú qué te crees, que yo soy idiota o qué te pasa a ti, eh? 393 00:33:51,790 --> 00:33:55,150 No, a ver, escúchame un momento, escúchame un momento. 394 00:33:55,830 --> 00:33:58,430 Yo sé que ella estaba metiendo las putas narices. 395 00:33:58,470 --> 00:34:01,310 Sí, las putas narices. ¿Sabes si ella se enteró de algo? 396 00:34:04,270 --> 00:34:05,390 ¿Cómo que igual sí? 397 00:34:06,550 --> 00:34:08,630 Pero vamos a ver, que yo no hice lo que hice 398 00:34:08,670 --> 00:34:11,270 para que luego una puta entrometida lo jodiera todo. 399 00:34:12,310 --> 00:34:15,030 Tú me diste tu palabra de que esto nadie lo sabría, 400 00:34:15,070 --> 00:34:16,270 tú me diste tu pa... 401 00:34:17,710 --> 00:34:18,910 -¿Con quién hablabas? 402 00:34:19,830 --> 00:34:22,510 -Con el puto abogado. -¿Qué pasa? 403 00:34:24,390 --> 00:34:26,630 -No pasa nada, ama. -¿Tiene que ver con ella? 404 00:34:27,990 --> 00:34:29,070 ¿Con la ertzaina? 405 00:34:30,350 --> 00:34:32,830 -¿Pero qué estás diciendo, ama? -Que desde que murió 406 00:34:32,870 --> 00:34:35,270 te pasas el día entero mirando noticias sobre ella. 407 00:34:35,310 --> 00:34:36,630 Y que estás más nervioso. 408 00:34:38,070 --> 00:34:41,150 -¿Pero tú qué estás pensando, que he sido yo el que la ha matado? 409 00:34:41,790 --> 00:34:42,830 ¿Eh? 410 00:34:42,870 --> 00:34:44,870 -¿Qué es lo que nadie tendría que saber? 411 00:34:44,910 --> 00:34:46,390 ¿Tiene que ver con la carta? 412 00:34:46,630 --> 00:34:49,030 -¿Pero qué puta mierda de casa es esta, hombre? 413 00:34:49,070 --> 00:34:51,470 Que tengo menos intimidad que en la puta cárcel. 414 00:35:07,950 --> 00:35:10,790 ¿Qué vamos a hacer con esto? -¿A qué te refieres? 415 00:35:11,750 --> 00:35:14,550 -Habrá que seguir investigando por qué la imprimió Susana. 416 00:35:14,590 --> 00:35:16,990 -No, ahora mismo no hay nada que investigar 417 00:35:17,030 --> 00:35:19,310 en esa foto. -Si a ella le pareció importante, 418 00:35:19,350 --> 00:35:21,990 creo que a nosotros... -No hay un "nosotros", Pedro. 419 00:35:22,030 --> 00:35:23,590 Métete eso en la cabeza. 420 00:35:24,510 --> 00:35:25,870 Esa foto es un punto muerto. 421 00:36:03,430 --> 00:36:04,550 ¿Qué haces? 422 00:36:04,590 --> 00:36:06,830 -Estoy pasando los archivos de Susana a la red. 423 00:36:10,670 --> 00:36:13,910 -Pedro, sé que estás pasando por un mal momento, 424 00:36:14,430 --> 00:36:16,470 así que si te parece, empezamos de cero. 425 00:36:16,510 --> 00:36:19,430 -Yo solo quiero saber lo que pasó. -Y yo también. 426 00:36:19,470 --> 00:36:21,870 Por eso creo que es mejor que te mantengas al margen 427 00:36:21,910 --> 00:36:23,030 y nos dejes trabajar. 428 00:36:24,670 --> 00:36:28,030 ¿Podrás hacerlo? -Sí, claro que sí. 429 00:36:28,830 --> 00:36:29,870 -Muy bien. 430 00:36:55,590 --> 00:36:57,470 (Mensaje) 431 00:37:09,190 --> 00:37:11,030 (Móvil) 432 00:37:13,670 --> 00:37:15,350 ¿Pedro? ¿Te ha llegado? 433 00:37:15,390 --> 00:37:18,310 ¿Qué se supone que es? La foto de la que te hablamos, 434 00:37:18,350 --> 00:37:21,150 Susana la imprimió dos horas antes de que la mataran. 435 00:37:21,190 --> 00:37:24,070 Es una foto del día de la batida, cuando buscábamos a Anne, 436 00:37:24,110 --> 00:37:25,710 no creo que sea tan importante. 437 00:37:25,910 --> 00:37:28,990 Tiene que haber algo en ella, algo que no sabemos ver. 438 00:37:29,030 --> 00:37:32,150 Y mi jefa no va a investigarlo. ¿Y por qué me la has enviado a mí? 439 00:37:32,190 --> 00:37:35,630 Porque yo ya no puedo hacer nada por Susana, pero tú sí. 440 00:37:35,670 --> 00:37:38,390 ¿Por fin me crees? No te equivoques, 441 00:37:38,430 --> 00:37:40,470 lo único que hago es darte una oportunidad. 442 00:37:40,510 --> 00:37:42,630 Quieres demostrar que eres inocente, ¿no? 443 00:37:42,670 --> 00:37:43,790 Claro que sí. 444 00:37:43,830 --> 00:37:46,070 Pues entonces, ayuda a encontrar al culpable. 445 00:37:54,710 --> 00:37:57,390 Mi hijo ha dejado de preguntarme dónde está su padre. 446 00:37:57,950 --> 00:38:01,310 Ha pasado mucho tiempo ya y él se va haciendo mayor. 447 00:38:02,310 --> 00:38:05,630 A veces me alegra pensar que ya lo ha superado 448 00:38:06,830 --> 00:38:11,310 y otras veces me da pena que ya no eche de menos a su padre, 449 00:38:11,350 --> 00:38:13,230 que ya no le recuerde. 450 00:38:14,550 --> 00:38:18,550 Que se olvide de que unos asesinos le pegaron un tiro 451 00:38:18,590 --> 00:38:20,350 solamente por defender sus ideas. 452 00:38:24,030 --> 00:38:28,310 Aunque supongo que algunas cosas es mejor olvidarlas. 453 00:38:44,350 --> 00:38:46,470 Pensaba que ya te habrías ido a Inglaterra. 454 00:38:46,670 --> 00:38:47,830 -En dos días. 455 00:38:48,390 --> 00:38:50,990 -Y has venido hasta Bilbao para despedirte del grupo. 456 00:38:51,030 --> 00:38:53,670 -No sé ni para qué he venido, estoy harta ya 457 00:38:53,710 --> 00:38:55,910 de escuchar siempre las mismas historias 458 00:38:55,950 --> 00:38:57,630 e intentar superar el pasado. 459 00:38:57,670 --> 00:39:00,950 -El pasado no se supera, se deja atrás, que es muy diferente. 460 00:39:01,830 --> 00:39:03,830 -O sea, que nunca vamos a pasar página. 461 00:39:03,870 --> 00:39:05,790 -Se pasa página cuando se perdona. 462 00:39:06,590 --> 00:39:09,150 -Dile a Teresa que perdone al asesino de su marido. 463 00:39:09,830 --> 00:39:12,910 O tú, al hijo de puta que te quitó la pierna. 464 00:39:13,670 --> 00:39:16,470 -Odiar es muy fácil, Leire. Puedes odiar al terrorista 465 00:39:16,510 --> 00:39:19,550 que mató a tu padre, a su familia, a sus amigos, a quien quieras, 466 00:39:20,710 --> 00:39:23,390 pero algunos de estos también sufren. 467 00:39:23,630 --> 00:39:26,030 -No me vengas ahora con estas gilipolleces, anda. 468 00:39:26,070 --> 00:39:28,310 -Algunos tienen que vivir con la vergüenza 469 00:39:28,350 --> 00:39:30,350 de llevar la misma sangre de un asesino. 470 00:39:32,070 --> 00:39:35,870 Eneko no es como su hermano, tan solo es un buen chaval 471 00:39:35,910 --> 00:39:38,110 que quiere olvidar. 472 00:39:49,350 --> 00:39:51,350 Natalia, hola. Hola. 473 00:39:52,190 --> 00:39:55,150 Vaya, no te había reconocido sin el bebé. 474 00:39:55,390 --> 00:39:57,270 Está con mi madre, ahora voy a por él. 475 00:39:59,990 --> 00:40:03,630 Siento mucho lo de tu amiga, la ertzaina. Parecía buena chica. 476 00:40:04,630 --> 00:40:06,630 ¿La conocías? De pasada. 477 00:40:06,670 --> 00:40:09,870 La vi el otro día en casa y luego me enteré de lo que pasó. 478 00:40:11,630 --> 00:40:14,830 ¿Fue a veros? Sí, hace unos días, 479 00:40:14,870 --> 00:40:16,950 pero no llegó a entrar, se quedó en el coche 480 00:40:16,990 --> 00:40:19,230 hablando con Iñaki. Yo justo salí a trabajar. 481 00:40:19,270 --> 00:40:22,030 ¿Y de qué hablaron? Ni idea. 482 00:40:23,350 --> 00:40:24,390 Perdona. 483 00:40:25,630 --> 00:40:28,790 Mira, ¿a ti te suena de algo esta fotografía? 484 00:40:32,070 --> 00:40:34,390 Es el día de la batida, ¿no? ¿Cómo lo sabes? 485 00:40:34,430 --> 00:40:37,110 Por el traje de Iñaki, ese solo se lo ponía 486 00:40:37,150 --> 00:40:39,390 para reuniones importantes y aquella mañana 487 00:40:39,430 --> 00:40:41,710 tenía una en Barcelona. Pero lo canceló todo 488 00:40:41,750 --> 00:40:44,510 y volvió para buscar a Anne. ¿Que Iñaki canceló un viaje? 489 00:40:46,070 --> 00:40:47,870 Eso no lo sabía, sería la primera vez. 490 00:40:47,910 --> 00:40:49,870 Sí, sobre todo porque no tragaba a Anne, 491 00:40:49,910 --> 00:40:51,990 ya lo sabes. Desde la noche anterior decía 492 00:40:52,030 --> 00:40:54,830 que era una estupidez buscarla y que seguro que andaba 493 00:40:54,870 --> 00:40:57,190 de viaje por ahí. ¿Y notaste algo extraño sobre él 494 00:40:57,230 --> 00:40:59,790 aquellas semanas? ¿A qué vienen tantas preguntas? 495 00:40:59,830 --> 00:41:02,630 No me gusta estar metida en este tipo de historias. 496 00:41:02,670 --> 00:41:05,950 Si quieres saber algo de Iñaki, pregúntaselo directamente a él. 497 00:41:06,750 --> 00:41:09,310 Sois hermanos, por poco que os guste a ambos. 498 00:41:13,830 --> 00:41:15,670 (Móvil) 499 00:41:17,510 --> 00:41:19,910 Sí, Germán. -Aitor, te llamo a ti 500 00:41:19,950 --> 00:41:22,150 porque Begoña no me contesta. ¿Te cojo bien? 501 00:41:22,190 --> 00:41:24,350 -Sí, sí, dime. -Mira, he hablado ya 502 00:41:24,390 --> 00:41:27,510 con los del seguro de este hombre y me dicen que está todo en orden. 503 00:41:27,550 --> 00:41:28,790 -¿Este hombre? 504 00:41:28,830 --> 00:41:30,790 -Si queréis, hacemos ya el primer pago. 505 00:41:30,830 --> 00:41:33,710 Necesito las firmas de los dos. Yo redacto el documento 506 00:41:33,750 --> 00:41:35,190 y a primera hora lo tenéis. 507 00:41:35,230 --> 00:41:37,630 -Un momento, un momento, espera, espera, Germán. 508 00:41:38,110 --> 00:41:40,150 A ver, vamos a empezar desde el principio, 509 00:41:40,190 --> 00:41:41,510 ¿de qué me estás hablando? 510 00:41:50,070 --> 00:41:51,990 Jon, si vienes para hablar de negocios, 511 00:41:52,030 --> 00:41:54,910 hay que pactar una reunión antes. Habla con mi secretaria, 512 00:41:54,950 --> 00:41:56,470 a ver si tengo hueco esta semana. 513 00:41:56,590 --> 00:41:59,790 ¿Cancelaste un viaje de negocios para estar en la batida de Anne? 514 00:42:00,790 --> 00:42:01,870 ¿Por qué? 515 00:42:03,230 --> 00:42:06,550 ¿A qué viene esa pregunta? Tu novia había desaparecido, 516 00:42:06,590 --> 00:42:09,030 ¿qué iba a hacer? Nunca la soportaste. 517 00:42:10,070 --> 00:42:11,270 ¿Me equivoco? 518 00:42:11,990 --> 00:42:14,630 ¿Y qué hacía en la batida, qué hacía buscándola 519 00:42:14,670 --> 00:42:16,630 con todos vosotros? Dímelo tú. 520 00:42:18,150 --> 00:42:21,870 ¿Asegurarte de que no encontrásemos ninguna prueba que te incriminase? 521 00:42:22,870 --> 00:42:23,990 Madre mía. 522 00:42:31,550 --> 00:42:32,630 Sí que estás perdido. 523 00:42:33,550 --> 00:42:37,350 Ya. ¿Por qué fue Susana a verte antes de que la matasen? 524 00:42:37,710 --> 00:42:40,310 Porque andaba dando palos de ciego, igual que tú. 525 00:42:40,350 --> 00:42:42,190 ¿Y qué te dijo? Me preguntó por ti, 526 00:42:42,230 --> 00:42:44,870 me preguntó por Ainhoa, por un coche viejo de la ama... 527 00:42:44,910 --> 00:42:46,630 ¿Yo qué coño sé dónde está ese coche? 528 00:42:49,870 --> 00:42:51,230 ¿Ainhoa está en casa? 529 00:42:52,110 --> 00:42:55,150 (RÍE) ¿También vas a ir a por ella? Espérate, por favor, 530 00:42:55,190 --> 00:42:56,870 que quiero estar en primera fila. 531 00:43:10,630 --> 00:43:14,550 No te odio, al contrario, te entiendo perfectamente. 532 00:43:14,590 --> 00:43:17,310 ¿Sabes por qué? Porque tú y yo somos iguales, 533 00:43:17,350 --> 00:43:21,470 aprovechamos las circunstancias. Yo no soy así. 534 00:43:21,510 --> 00:43:26,230 ¿No? Has hecho que Jon confíe en ti, que mi padre se deje una pasta 535 00:43:26,270 --> 00:43:29,230 en tus laboratorios. Los laboratorios también son de Jon. 536 00:43:29,270 --> 00:43:30,350 ¡Ja! 537 00:43:31,070 --> 00:43:33,630 Mi padre nunca se ha dejado ni un céntimo 538 00:43:33,670 --> 00:43:36,310 en ninguna de las locuras de Jon, hasta ahora. 539 00:43:37,470 --> 00:43:40,910 Dime cómo cojones lo has conseguido. Piensa lo que te dé la gana. 540 00:43:41,790 --> 00:43:44,630 Pero yo a tu hermano le quiero. Y jamás le haría daño. 541 00:43:46,750 --> 00:43:49,110 Anne, a mí no me engañas. 542 00:43:50,790 --> 00:43:53,750 La gente como tú y como yo llevamos una cruz a cuestas, 543 00:43:55,070 --> 00:43:56,550 no podemos querer a nadie. 544 00:43:58,870 --> 00:44:02,030 Puede que tú no. ¿Pero sabes la diferencia 545 00:44:02,070 --> 00:44:06,070 entre tú y yo? Que yo me acepto tal y como soy. 546 00:44:08,790 --> 00:44:09,870 Anne. 547 00:44:13,390 --> 00:44:15,470 No voy a dejar que te aproveches de nosotros, 548 00:44:15,510 --> 00:44:18,350 no vas a sacar ni un puto céntimo a mi familia, ¿entiendes? 549 00:44:20,790 --> 00:44:21,990 Intenta impedírmelo. 550 00:44:55,310 --> 00:44:57,630 Vaya, parece que llego tarde. 551 00:44:58,310 --> 00:45:00,190 Al contrario. No sé de qué va todo esto, 552 00:45:00,230 --> 00:45:02,390 pero creo que hemos llegado justo a tiempo. 553 00:45:02,430 --> 00:45:05,510 ¿Cómo has podido, Jon? Maite Otxoa. 554 00:45:12,150 --> 00:45:14,150 ¿Maite Otxoa? (RÍE) 555 00:45:15,350 --> 00:45:16,430 ¿En serio? 556 00:45:17,750 --> 00:45:19,910 Ni siquiera tú puedes ser tan estúpido, Jon. 557 00:45:19,950 --> 00:45:22,870 -Parece que sí que ha podido. Fue un error, Javi. 558 00:45:22,910 --> 00:45:25,790 Una tontería, nada más. ¿Una tontería, nada más? 559 00:45:25,830 --> 00:45:29,390 Javi es el único que te ha defendido todos estos años, el único. 560 00:45:30,190 --> 00:45:31,510 ¿Y así se lo pagas? 561 00:45:33,270 --> 00:45:35,390 ¿Sabes las consecuencias que va a traer esto? 562 00:45:35,430 --> 00:45:38,350 Esto es algo que deberían arreglar los chicos entre ellos. 563 00:45:38,390 --> 00:45:41,750 Pero nos afecta a todos, Aitor. Jon está en el punto de mira 564 00:45:41,790 --> 00:45:44,350 de la Ertzaintza, ¿sabes lo que van a pensar ahora? 565 00:45:44,390 --> 00:45:47,310 Que se quitó de en medio a Anne para poder estar con su hermana. 566 00:45:47,350 --> 00:45:49,190 Eso es una estupidez. Ah, ¿sí? 567 00:45:51,590 --> 00:45:55,190 Javi, de verdad que lo siento, ojalá pudiera hacer algo 568 00:45:55,230 --> 00:45:58,630 para arreglar esto. ¿Arreglar? Tú nunca arreglas nada, 569 00:45:58,670 --> 00:46:01,110 tú lo jodes todo siempre. 570 00:46:01,150 --> 00:46:03,150 -¿Por qué no dejamos que Jon se explique? 571 00:46:03,190 --> 00:46:06,270 -Deja de defenderle ya, Aitor, esto no hay por dónde agarrarlo. 572 00:46:07,230 --> 00:46:10,350 Desde que volviste no has hecho más que arrastrarnos por el barro 573 00:46:10,390 --> 00:46:11,430 a todos. 574 00:46:11,790 --> 00:46:14,430 -Ha sido por lo de aita, ¿no? Cállate, Javier. 575 00:46:15,510 --> 00:46:18,430 Él dejó embarazada a Anne, así que tú tenías que devolvérsela 576 00:46:18,470 --> 00:46:19,630 de alguna manera. 577 00:46:24,510 --> 00:46:25,630 -¿Cómo? 578 00:46:27,550 --> 00:46:29,910 ¿Ama? Eso no ha tenido nada que ver. 579 00:46:29,950 --> 00:46:33,310 ¡Tú sabías cuánto la quería, hijo de puta, lo sabías! 580 00:46:37,270 --> 00:46:40,910 -Ama, ¿es eso cierto, el niño de Anne era de Aita? 581 00:46:43,630 --> 00:46:44,710 ¿Ya qué más da? 582 00:46:46,390 --> 00:46:47,630 Los dos están muertos. 583 00:46:53,310 --> 00:46:55,390 Tú lo sabías. ¿Qué? 584 00:46:56,350 --> 00:46:57,590 Lo de Anne, tú lo sabías. 585 00:46:58,350 --> 00:46:59,950 Acabo de enterarme ahora mismo. 586 00:47:01,070 --> 00:47:03,350 Has preguntado que si el niño de Anne era de aita. 587 00:47:03,870 --> 00:47:06,150 ¿Y eso qué tiene que ver? Que no te ha sorprendido 588 00:47:06,190 --> 00:47:08,550 saber que estaba embarazada, te ha sorprendido 589 00:47:08,590 --> 00:47:09,830 saber quién era el padre. 590 00:47:15,270 --> 00:47:18,630 Un día, hablando con Anne, me comentó que quería cambiar de ginecóloga. 591 00:47:18,670 --> 00:47:20,030 Y le recomendé la mía. 592 00:47:21,710 --> 00:47:24,150 Cuando fui a una revisión, a la doctora se le escapó, 593 00:47:24,990 --> 00:47:26,470 pensaba que yo lo sabía. 594 00:47:30,190 --> 00:47:31,510 ¿Te dijo si el niño era mío? 595 00:47:32,710 --> 00:47:34,870 Me dijo que no quería contártelo todavía. 596 00:47:36,310 --> 00:47:37,790 ¿Nunca sospechaste de aita? 597 00:47:39,830 --> 00:47:42,950 Veía gestos, miradas. ¿Y por qué nunca me lo dijiste? 598 00:47:42,990 --> 00:47:45,230 Porque no quería creer que fuera verdad, Jon. 599 00:47:45,270 --> 00:47:47,670 Aunque conociendo a Anne, era cuestión de tiempo 600 00:47:47,710 --> 00:47:50,430 que partiera en dos a esta familia. O de mandar a la mierda 601 00:47:50,470 --> 00:47:51,550 tu carrera política. 602 00:47:52,270 --> 00:47:54,390 ¿A qué viene eso? Anne sabía 603 00:47:54,430 --> 00:47:57,070 lo de la contaminación de la bahía, se lo dijo a Susana. 604 00:47:57,110 --> 00:47:59,150 Y curiosamente, tú has hablado con Susana 605 00:47:59,190 --> 00:48:00,310 antes de que la matasen. 606 00:48:02,070 --> 00:48:04,070 O sea, que yo las maté. Puede ser. 607 00:48:04,110 --> 00:48:05,310 Te has vuelto loco. 608 00:48:10,630 --> 00:48:11,750 Es increíble. 609 00:48:12,790 --> 00:48:14,990 Lo único que quieres es encontrar un culpable, 610 00:48:15,030 --> 00:48:16,830 te da igual quién sea. Como descubra 611 00:48:16,870 --> 00:48:19,390 que has tenido algo que ver en el asesinato de Susana, 612 00:48:19,430 --> 00:48:20,870 te juro que lo vas a pagar caro. 613 00:48:31,630 --> 00:48:33,270 No lo entiendo. ¿Pero por qué no? 614 00:48:35,590 --> 00:48:37,710 Pues porque estamos pasando una mala racha 615 00:48:37,750 --> 00:48:40,950 y prefiero esperar a arreglarlo con él. 616 00:48:40,990 --> 00:48:43,990 Pero si en cuanto se lo cuentes, se os van a pasar los problemas 617 00:48:44,030 --> 00:48:46,630 de un plumazo, ya verás. Eso es lo que hace mucha gente, 618 00:48:46,670 --> 00:48:48,870 pero me parece un error. Un niño no se tiene 619 00:48:48,910 --> 00:48:50,870 para arreglar ninguna pareja. 620 00:48:51,430 --> 00:48:53,390 Anne, pero es que este niño ya está aquí, 621 00:48:53,430 --> 00:48:55,310 no entiendo por qué no se lo cuentas. 622 00:49:03,270 --> 00:49:04,350 No es suyo. 623 00:49:05,790 --> 00:49:06,870 No es de Jon. 624 00:49:16,630 --> 00:49:18,470 ¿Cómo has podido ser tan hija de puta? 625 00:49:19,790 --> 00:49:21,870 ¿Y de quién es? No es asunto tuyo. 626 00:49:21,910 --> 00:49:25,430 Perdona, mi hermano es asunto mío. ¿Cuándo se lo piensas decir? 627 00:49:25,470 --> 00:49:28,110 Cuando llegue el momento. Ah, ¿sí? ¿Y eso cuándo va a ser, 628 00:49:28,150 --> 00:49:30,150 cuando ya no tenga más pasta para sacarle? 629 00:49:30,190 --> 00:49:33,310 ¿O cuando mi familia deje de invertir en tus putos laboratorios? 630 00:49:33,350 --> 00:49:36,270 No tengo que darte explicaciones. Ya. Y a mi hermano tampoco, 631 00:49:36,310 --> 00:49:37,390 por lo que veo. 632 00:49:38,870 --> 00:49:40,870 Pero no te preocupes, que ya se las doy yo. 633 00:49:40,950 --> 00:49:45,310 Díselo y al día siguiente los astilleros estarán cerrados. 634 00:49:47,150 --> 00:49:48,350 ¿De qué estás hablando? 635 00:49:49,190 --> 00:49:51,270 De lo que habéis estado haciendo en la bahía. 636 00:49:51,310 --> 00:49:53,590 ¿Qué te crees, que nadie se iba a dar cuenta? 637 00:49:54,150 --> 00:49:56,110 No hemos estado haciendo nada en la bahía. 638 00:49:56,150 --> 00:49:58,270 Llevo años trabajando en esas aguas, Ainhoa. 639 00:49:59,110 --> 00:50:01,590 Años vigilando los niveles de contaminación, 640 00:50:01,630 --> 00:50:04,630 esos que no se corresponden con las mediciones oficiales 641 00:50:04,670 --> 00:50:05,790 que habéis hecho. 642 00:50:07,830 --> 00:50:09,030 No tienes nada. 643 00:50:09,750 --> 00:50:11,870 Tengo los análisis de las aguas de la bahía. 644 00:50:13,230 --> 00:50:15,190 Y apuntan claramente a los astilleros. 645 00:50:51,630 --> 00:50:53,350 Suelo dejar la ropa tirada por casa. 646 00:50:57,310 --> 00:50:58,630 Odio compartir el postre. 647 00:51:01,430 --> 00:51:02,550 Ah, y no sé cocinar. 648 00:52:31,470 --> 00:52:32,630 ¿Has visto a ama? 649 00:52:34,710 --> 00:52:36,030 -No, no ha venido. 650 00:52:40,630 --> 00:52:42,870 ¿Qué, mala noche? 651 00:52:49,110 --> 00:52:51,670 Aita y Anne, hay que joderse. -Calla, calla, calla. 652 00:52:55,070 --> 00:52:57,030 Y encima Jon cree que tuve algo que ver 653 00:52:57,070 --> 00:52:59,070 con la muerte de Susana, es acojonante. 654 00:52:59,110 --> 00:53:01,430 -¿Tú también? -¿A ti también te ha acusado o qué? 655 00:53:02,430 --> 00:53:05,430 -Ha acusado hasta el cura, va dando palos de ciego. 656 00:53:09,390 --> 00:53:10,790 -¿Tú crees que pudo ser él? 657 00:53:12,630 --> 00:53:16,070 -A estas alturas ya no me creo nada. Ni a nadie. 658 00:53:17,550 --> 00:53:18,630 -¿Eso me incluye? 659 00:53:21,230 --> 00:53:23,630 -Mira, tengo mucho trabajo, ¿eh? Luego te veo. 660 00:53:28,990 --> 00:53:32,550 Inspectora, lo tenemos, sabemos dónde estuvo Susana 661 00:53:32,590 --> 00:53:35,110 esa última tarde. -Justo antes de morir, ¿verdad? 662 00:53:35,150 --> 00:53:37,150 -Sí, hemos rastreado la señal de su móvil. 663 00:53:37,190 --> 00:53:39,950 Salió de aquí a media tarde y fue al centro de los pájaros. 664 00:53:54,590 --> 00:53:57,230 Te he estado llamando. Me he dejado el móvil en casa. 665 00:53:59,950 --> 00:54:02,030 ¿Podemos hablar un momento? ¿De qué? 666 00:54:03,790 --> 00:54:04,870 ¿De lo tuyo con Maite? 667 00:54:06,630 --> 00:54:08,030 Creo que ya está todo claro. 668 00:54:08,070 --> 00:54:10,350 Si lo llamas "lo mío con Maite", muy claro no está. 669 00:54:10,390 --> 00:54:13,310 Ya he perdido a Javier por este tema y no me gustaría perderte 670 00:54:13,350 --> 00:54:14,630 a ti también. 671 00:54:14,670 --> 00:54:18,470 Jon, tu coche tiene un arañazo en un lado, ¿cómo se lo hiciste? 672 00:54:18,510 --> 00:54:19,990 ¿Un arañazo? Sí. 673 00:54:20,870 --> 00:54:22,030 No lo sé, no me he fijado. 674 00:54:22,630 --> 00:54:24,270 El otro día casi me atropellan. 675 00:54:24,590 --> 00:54:27,630 Dijiste que el conductor no te vio, que había sido un accidente. 676 00:54:27,670 --> 00:54:29,630 Sí, puede que lo fuera. O puede que no. 677 00:54:30,270 --> 00:54:32,630 El caso es que yo lo esquivé, pero el coche se rozó 678 00:54:32,670 --> 00:54:34,950 contra un árbol. ¿Me estás diciendo que fui yo? 679 00:54:34,990 --> 00:54:37,470 No, te estoy diciendo que el coche tiene un arañazo 680 00:54:37,510 --> 00:54:40,750 en el mismo lado. Pero a lo mejor alguien te lo cogió. 681 00:54:41,270 --> 00:54:44,430 ¿Otra vez? ¿En serio otra vez vamos a empezar con lo mismo? 682 00:54:44,470 --> 00:54:46,630 ¿Cuándo vas a dejar de tenerme miedo? 683 00:54:46,670 --> 00:54:48,070 Yo no te tengo miedo. 684 00:54:51,710 --> 00:54:53,590 (Móvil) 685 00:54:53,630 --> 00:54:54,870 Lo habías dejado en casa. 686 00:55:26,110 --> 00:55:27,230 ¿Todo bien? 687 00:55:30,550 --> 00:55:32,870 Susana estuvo aquí la tarde antes de morir. 688 00:55:36,310 --> 00:55:37,430 ¿De qué hablasteis? 689 00:55:39,910 --> 00:55:43,990 De Anne, me hizo algunas preguntas sobre ella, nada más. 690 00:55:44,510 --> 00:55:45,630 ¿Qué quería saber? 691 00:55:48,670 --> 00:55:49,870 Si se medicaba. 692 00:55:51,390 --> 00:55:52,870 O si lo había hecho alguna vez. 693 00:55:52,910 --> 00:55:57,470 ¿Y qué importancia podía tener eso? No lo sé, no me lo dijo. 694 00:55:59,550 --> 00:56:02,070 También me preguntó si solía viajar a Madrid. 695 00:56:02,550 --> 00:56:05,270 No entiendo nada. ¿Y tú qué respondiste? 696 00:56:08,350 --> 00:56:09,430 ¿Anne se medicaba? 697 00:56:12,230 --> 00:56:13,350 Maite. 698 00:56:14,990 --> 00:56:16,110 ¿Lo hacía? 699 00:56:32,310 --> 00:56:34,590 ¿Estás bien? Sí. 700 00:56:36,230 --> 00:56:38,630 Es solo que a veces tengo muchas cosas en la cabeza 701 00:56:39,310 --> 00:56:40,990 y no sé qué hacer con ellas. 702 00:56:51,790 --> 00:56:53,150 ¿Te has metido en algún lío? 703 00:56:54,790 --> 00:56:57,950 Ya me conoces, siempre ando metida en líos. 704 00:57:00,830 --> 00:57:02,830 Yo creo que te comes demasiado la cabeza. 705 00:57:04,590 --> 00:57:07,190 Supongo que tienes razón. Y no sé por qué, la verdad. 706 00:57:08,510 --> 00:57:10,830 Tienes un trabajo estupendo, 707 00:57:12,030 --> 00:57:14,790 un novio guapísimo y encantador... 708 00:57:16,830 --> 00:57:18,790 Y un tipazo que ya quisieran algunas. 709 00:57:25,070 --> 00:57:26,510 Tienes una vida perfecta. 710 00:57:27,510 --> 00:57:30,830 No lo es, Maite, nunca lo ha sido. 711 00:57:35,590 --> 00:57:38,430 Pero bueno, el primer paso para superar los problemas 712 00:57:38,470 --> 00:57:40,110 es admitir que los tienes, ¿no? 713 00:57:44,270 --> 00:57:45,350 ¿Y después? 714 00:57:47,710 --> 00:57:49,310 Después solo queda buscar ayuda. 715 00:58:01,950 --> 00:58:03,710 (Vehículo) 716 00:58:05,870 --> 00:58:07,990 ¿Por qué no dijiste que Susana estuvo aquí 717 00:58:08,030 --> 00:58:10,590 hablando contigo? Tenía miedo de que me detuvieran. 718 00:58:10,630 --> 00:58:11,950 ¿Por qué iban a hacer eso? 719 00:58:12,470 --> 00:58:14,870 Cualquier persona que hubiese tenido contacto 720 00:58:14,910 --> 00:58:17,870 con Susana esa noche sería sospechosa del crimen. 721 00:58:23,790 --> 00:58:25,750 ¿Y por qué se medicaría, por ansiedad? 722 00:58:27,270 --> 00:58:28,510 Puede ser. 723 00:58:29,470 --> 00:58:32,350 ¿Tú nunca le pillaste ninguna pastilla o algo así 724 00:58:32,390 --> 00:58:33,590 en tu casa? 725 00:58:34,550 --> 00:58:37,230 No. ¿Y los viajes a Madrid? 726 00:58:38,310 --> 00:58:40,750 Alguna vez fue a visitar a amigas de la universidad, 727 00:58:40,790 --> 00:58:42,830 pero no creo que tenga mucha importancia. 728 00:58:44,590 --> 00:58:49,070 Pues la debía tener para Susana, porque fue lo único que me preguntó. 729 00:58:55,830 --> 00:58:57,510 ¿A ti te dijo algo sobre esta foto? 730 00:59:01,350 --> 00:59:03,550 No. ¿Por qué? 731 00:59:03,830 --> 00:59:06,430 Porque estoy convencido de que vino a hablar contigo 732 00:59:06,470 --> 00:59:07,830 porque apareces en esa foto. 733 00:59:11,230 --> 00:59:14,070 Sí, bueno, también aparecen Ainhoa e Iñaki. 734 00:59:14,510 --> 00:59:16,110 Y también fue a hablar con ellos. 735 00:59:17,470 --> 00:59:19,390 Pero no entiendo la relación de la foto 736 00:59:19,430 --> 00:59:20,790 y las preguntas que te hizo. 737 00:59:22,430 --> 00:59:23,750 No tiene ningún sentido. 738 00:59:25,190 --> 00:59:26,590 Parece que nada lo tiene. 739 00:59:29,390 --> 00:59:32,350 Oye, ten cuidado con la nueva, quiere un culpable 740 00:59:32,390 --> 00:59:34,030 y le da igual quién sea. 741 00:59:34,590 --> 00:59:36,950 Si descubre que la coartada que me diste es falsa, 742 00:59:36,990 --> 00:59:38,110 también irá a por ti. 743 00:59:39,350 --> 00:59:41,030 No tiene por qué descubrirlo. 744 00:59:42,510 --> 00:59:44,590 Hasta ahora no te he dado las gracias por eso. 745 00:59:45,670 --> 00:59:50,670 No tienes por qué dármelas, eres inocente. Y punto. 746 00:59:45,670 --> 00:59:50,670 No tienes por qué dármelas, eres inocente. Y punto. 747 01:00:04,470 --> 01:00:06,150 El contrato de los noruegos. 748 01:00:08,070 --> 01:00:10,150 No sé cómo quieren seguir haciendo negocios 749 01:00:10,190 --> 01:00:12,230 con nosotros, con lo que nos está cayendo. 750 01:00:12,270 --> 01:00:14,430 Entonces, hay que enviarlo cuanto antes, 751 01:00:14,470 --> 01:00:16,390 que no tengan tiempo de pensarlo mejor. 752 01:00:19,190 --> 01:00:20,470 He hablado con Germán. 753 01:00:23,270 --> 01:00:25,910 Al parecer, vamos a pagar los gastos del marido de Susana 754 01:00:25,950 --> 01:00:27,110 durante un año. 755 01:00:28,150 --> 01:00:30,630 Solo los que no cubra su seguro, no te preocupes. 756 01:00:31,270 --> 01:00:35,950 No me preocupa el dinero, me preocupa el motivo. 757 01:00:36,350 --> 01:00:37,910 Era una amiga de mi hijo. 758 01:00:39,870 --> 01:00:42,550 Tú apenas la conocías. Y mucho menos a su marido. 759 01:00:42,590 --> 01:00:45,590 Pero no eres de las que van por ahí haciendo obras de caridad. 760 01:00:48,150 --> 01:00:50,670 Si haces esto por ellos, es porque quieres acallar 761 01:00:50,710 --> 01:00:51,790 tu conciencia. 762 01:00:53,910 --> 01:00:55,470 ¿Por qué habría de acallarla? 763 01:00:57,630 --> 01:01:00,150 Crees que Jon tuvo algo que ver con la muerte de Susana. 764 01:01:03,510 --> 01:01:04,670 ¿Me equivoco? 765 01:01:08,750 --> 01:01:10,630 ¿Cómo puedes pensar algo así de él? 766 01:01:18,470 --> 01:01:19,630 La coartada. 767 01:01:20,950 --> 01:01:22,030 ¿Qué coartada? 768 01:01:23,630 --> 01:01:26,110 Maite dijo que habían estado juntos en casa de Jon 769 01:01:26,150 --> 01:01:29,590 en el momento del crimen, pero yo fui a verle esa noche. 770 01:01:33,350 --> 01:01:34,950 Allí no había nadie, Aitor. 771 01:01:37,310 --> 01:01:42,150 Mintieron a la Ertzaintza, nos han mentido a todos. 772 01:01:47,190 --> 01:01:49,070 Inspectora. -¿Qué? ¿Qué es esto? 773 01:01:49,270 --> 01:01:51,590 -El informe sobre las huellas que aparecieron 774 01:01:51,630 --> 01:01:52,750 junto a las de Susana. 775 01:01:52,910 --> 01:01:54,910 -Te ordené que te mantuvieras al margen. 776 01:01:55,510 --> 01:01:57,750 -Solo intentaba echar una mano con el papeleo. 777 01:01:59,230 --> 01:02:02,470 -¿Qué tenemos? -Son huellas de bota. 778 01:02:02,510 --> 01:02:05,550 Tenemos modelo, marca y número, pero es como buscar una aguja 779 01:02:05,590 --> 01:02:06,790 en un pajar. 780 01:02:08,990 --> 01:02:11,150 -Alguien en este pueblo tiene estas botas 781 01:02:11,190 --> 01:02:15,070 y tarde o temprano las encontraremos. Y al asesino también. 782 01:04:00,870 --> 01:04:04,350 ¿Sabes el peligro que corres ahora? Las pintadas son solo el principio. 783 01:04:04,390 --> 01:04:07,510 -¿Por qué estás tan segura? -Porque lo eran cuando las hacías tú. 784 01:04:07,550 --> 01:04:09,830 ¿Tú has vivido con Elena hace seis años en Bilbao? 785 01:04:09,870 --> 01:04:11,670 A caballo entre Bilbao y Madrid. 786 01:04:17,830 --> 01:04:19,950 ¿Tú tienes secretos, cosas que pueden llegar 787 01:04:19,990 --> 01:04:21,870 a ser peligrosas? Me estás asustando. 788 01:04:21,910 --> 01:04:24,430 Anne me contó que había comenzado a ir a un psicólogo. 789 01:04:24,470 --> 01:04:26,870 Se estaba obsesionando con ella y la agobiaba tanto 790 01:04:26,910 --> 01:04:28,910 que tuvo que suspender algunas sesiones. 791 01:04:28,950 --> 01:04:31,430 Ella no pudo ser la terapeuta de Anne, no puede ser. 792 01:04:43,430 --> 01:04:45,630 Todos hemos sufrido, no eres la única 793 01:04:45,670 --> 01:04:47,630 que lo ha perdido todo. Yo no lo he perdido, 794 01:04:47,670 --> 01:04:50,750 tú me lo has quitado. Y no voy a parar hasta demostrarlo, 795 01:04:50,790 --> 01:04:52,310 porque no puedo hacer otra cosa. 796 01:04:52,430 --> 01:04:54,390 No más secretos. No más secretos. 797 01:04:55,270 --> 01:04:57,430 Su coartada para el asesinato de Susana 798 01:04:57,470 --> 01:04:59,630 es falsa, no estuvieron juntos esa noche. 799 01:04:59,830 --> 01:05:01,550 (Sirenas) 800 01:05:09,070 --> 01:05:12,190 ¡Ah! -¡Traidor hijo de puta, txakuna! 801 01:05:16,070 --> 01:05:17,270 (GRITA) 802 01:05:23,350 --> 01:05:25,470 ¡Es él, detenedle, detenedle, que es él! 803 01:05:25,510 --> 01:05:28,390 -Detenedla. -¿Qué haces? Es Jon. ¿Qué hacéis? 64575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.