All language subtitles for Poldark.2015.S02E08.720p.HDTV.x264-FoV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:03,510 We've two weeks of coal left. After that, the pumping engine stops. 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,575 This hardship is too much. I can bear it. But for my son... 3 00:00:06,610 --> 00:00:09,950 You'll make an offer for Geoffrey Charles' holding in Wheal Grace. 4 00:00:09,985 --> 00:00:12,150 I came to tell you I'm leaving. To be with Caroline? 5 00:00:12,185 --> 00:00:14,067 Are you sure you don't regret our leaving? 6 00:00:14,102 --> 00:00:15,946 The smugglers intend to use your cove tonight. 7 00:00:15,981 --> 00:00:17,790 For two years there's been an informer about. 8 00:00:17,825 --> 00:00:19,670 Why would you do it? I done what I done! 9 00:00:19,705 --> 00:00:21,087 And don't be my judge! 10 00:00:21,122 --> 00:00:22,470 Open fire! Ambush! 11 00:00:22,505 --> 00:00:23,550 Relaunch! 12 00:00:25,950 --> 00:00:28,490 Was he killed or did he do the job hisself? 13 00:00:28,525 --> 00:00:31,030 I'm told they had their eye on a bigger prize. 14 00:00:31,065 --> 00:00:32,755 Where is Cap'n Poldark? 15 00:00:32,790 --> 00:00:35,750 I pity anyone who must depend on such a man. 16 00:00:35,785 --> 00:00:36,995 I wonder she does not remarry. 17 00:00:37,030 --> 00:00:39,430 A husband could offer her more protection. 18 00:00:39,465 --> 00:00:41,110 He could. And he will. 19 00:01:34,150 --> 00:01:36,030 MAN'S VOICE IN DISTANCE 20 00:01:52,950 --> 00:01:54,710 What did he bring? 21 00:01:55,790 --> 00:01:57,450 A proposal. 22 00:01:57,485 --> 00:01:59,110 From Trencrom. 23 00:02:00,150 --> 00:02:03,275 Judas, Ross! Will you never learn? Possibly not. 24 00:02:03,310 --> 00:02:06,350 You're about to stand trial for being part of a smuggling run. 25 00:02:06,385 --> 00:02:08,430 I can't bear it all over again. 26 00:02:08,465 --> 00:02:09,675 So you can tell Trencrom, 27 00:02:09,710 --> 00:02:12,150 till he offers to stand in court in your place, 28 00:02:12,185 --> 00:02:15,307 he can sling his proposals and his guineas 29 00:02:15,342 --> 00:02:18,430 and his secret caches off Damsel Point! 30 00:02:28,710 --> 00:02:30,910 My money's on transportation. 31 00:02:32,110 --> 00:02:36,070 It's not essential. Elizabeth's already unnerved by his involvement. 32 00:02:36,105 --> 00:02:38,510 Any form of discredit in court today will suffice. 33 00:02:38,545 --> 00:02:39,675 Hm! 34 00:02:39,710 --> 00:02:41,715 I admire your confidence. 35 00:02:41,750 --> 00:02:43,675 When one has laid the foundations, 36 00:02:43,710 --> 00:02:46,030 one has every right to expect a result. 37 00:03:03,550 --> 00:03:05,370 CROWD CHATTERS 38 00:03:05,405 --> 00:03:07,190 HANDBELL RINGS 39 00:03:14,950 --> 00:03:16,750 MAN: Call Ross Poldark! 40 00:03:23,150 --> 00:03:24,950 Well, well... 41 00:03:26,110 --> 00:03:27,795 ..here we are again. 42 00:03:27,830 --> 00:03:31,710 There are those who seem capable of learning from their mistakes. 43 00:03:31,745 --> 00:03:33,995 And those who do not. 44 00:03:34,030 --> 00:03:36,310 Clearly, you fall into the latter category. 45 00:03:39,470 --> 00:03:40,870 Mr Poldark... 46 00:03:42,630 --> 00:03:45,910 With the deepest respect, sir, I beg to differ. 47 00:03:46,870 --> 00:03:49,950 On what grounds? On the grounds that, on the night in question, 48 00:03:49,985 --> 00:03:53,955 I was not at Nampara Cove, but at St Ives. 49 00:03:53,990 --> 00:03:56,350 I can produce three witnesses to swear to the fact. 50 00:04:06,110 --> 00:04:07,955 Customs Officer Vercoe 51 00:04:07,990 --> 00:04:10,910 alleges you were part of the smuggling operation, 52 00:04:10,945 --> 00:04:13,435 that you attacked him and broke his nose. 53 00:04:13,470 --> 00:04:17,110 I'm very sorry to hear about Mr Vercoe's injury, sir, but... 54 00:04:17,145 --> 00:04:18,635 as my witnesses will testify, 55 00:04:18,670 --> 00:04:20,550 the assailant could not possibly have been I. 56 00:04:20,585 --> 00:04:21,990 Aye, sir. It's true, sir. 57 00:04:31,350 --> 00:04:32,630 Case dismissed. 58 00:04:41,070 --> 00:04:42,790 MAN: Call Dwight Enys! 59 00:04:48,350 --> 00:04:52,670 I have perused your statement and I find it singularly unconvincing. 60 00:04:52,705 --> 00:04:56,595 No man, no educated man, can suddenly appear on a cliff edge 61 00:04:56,630 --> 00:05:00,110 and start building a bonfire without certain conclusions being drawn. 62 00:05:00,145 --> 00:05:01,755 What explanation can you offer? 63 00:05:01,790 --> 00:05:03,870 It was a cold night and my coat was thin. 64 00:05:03,905 --> 00:05:04,875 CHUCKLING 65 00:05:04,910 --> 00:05:07,710 A heavy responsibility rests upon all men of reputation 66 00:05:07,745 --> 00:05:09,687 to help stamp out the illegal conduct 67 00:05:09,722 --> 00:05:11,876 of their less enlightened neighbours, 68 00:05:11,911 --> 00:05:14,030 not to encourage or participate in it. 69 00:05:14,950 --> 00:05:16,275 What have you to say? 70 00:05:16,310 --> 00:05:18,510 Nothing that would convince you, sir. 71 00:05:25,190 --> 00:05:28,190 Fined �50 or three months' imprisonment. 72 00:05:34,230 --> 00:05:36,155 Sir... 73 00:05:36,190 --> 00:05:37,990 Mr Trencrom offers to pay your fine, sir. 74 00:05:38,025 --> 00:05:39,635 Tell Mr Trencrom I thank him, 75 00:05:39,670 --> 00:05:42,230 but I'm perfectly capable of paying my own fine. 76 00:05:44,670 --> 00:05:48,710 You should take his bounty, Dwight. He looks after his friends. 77 00:05:48,745 --> 00:05:50,515 Mr Trencrom is not my friend. 78 00:05:50,550 --> 00:05:52,510 I did not go to all that trouble for his sake. 79 00:05:52,545 --> 00:05:53,875 No, for mine. 80 00:05:53,910 --> 00:05:56,350 And you know what I feel about that. You told me many times. 81 00:05:56,385 --> 00:05:58,630 I am under an enduring debt. No. 82 00:05:58,665 --> 00:05:59,990 Enduring. 83 00:06:01,070 --> 00:06:03,630 So now it's all over, when do you leave for Bath? 84 00:06:03,665 --> 00:06:04,990 I've no plans to do so. 85 00:06:05,950 --> 00:06:08,830 But your...your wedding to Caroline? Is off. 86 00:06:08,865 --> 00:06:11,107 We were incompatible. I see that now. 87 00:06:11,142 --> 00:06:13,315 It could never have lasted, and... 88 00:06:13,350 --> 00:06:15,110 it would have led to misery on both sides. 89 00:06:28,910 --> 00:06:31,430 What made you decide to accept Trencrom's offer? 90 00:06:32,430 --> 00:06:36,030 When a man's life is in tatters, he can ill afford to be stubborn! 91 00:06:36,065 --> 00:06:37,950 I never thought I'd see the day. 92 00:06:39,070 --> 00:06:40,795 That I'd go to gaol? 93 00:06:40,830 --> 00:06:42,990 That you'd play the penitent to avoid it! 94 00:06:43,025 --> 00:06:44,315 I played the game! 95 00:06:44,350 --> 00:06:46,470 I thought that's what you wanted. 96 00:06:47,590 --> 00:06:49,030 Is there really no hope for Grace? 97 00:06:50,590 --> 00:06:52,470 On Saturday, our coal runs out. 98 00:06:53,590 --> 00:06:57,350 The engine will halt and so will the whole dismal venture. 99 00:06:57,385 --> 00:06:58,950 I'm sorry for it. 100 00:07:00,070 --> 00:07:01,590 I'm sorry for many things. 101 00:07:02,670 --> 00:07:04,050 Our workers, 102 00:07:04,085 --> 00:07:05,430 our coffers... 103 00:07:08,030 --> 00:07:09,755 ..and most of all, I'm sorry for you. 104 00:07:09,790 --> 00:07:12,910 Nay, Ross. No, for selling my shares in a profitable mine 105 00:07:12,945 --> 00:07:16,030 and sinking them into this utter folly. 106 00:07:16,065 --> 00:07:17,595 All I can say is this... 107 00:07:17,630 --> 00:07:20,590 I will never again be guilty of such recklessness. 108 00:07:20,625 --> 00:07:21,790 DOOR OPENS 109 00:07:23,670 --> 00:07:25,630 Cap'n Henshawe to see 'ee, sir. 110 00:07:26,630 --> 00:07:28,195 Cap'n Ross, ma'am. 111 00:07:28,230 --> 00:07:30,355 Excuse the intrusion, but... 112 00:07:30,390 --> 00:07:32,390 I'd like for ye to see something. 113 00:07:33,430 --> 00:07:35,790 What's that, the last of our coal? Hah! 114 00:07:35,825 --> 00:07:37,675 Tin. Tin? 115 00:07:37,710 --> 00:07:40,470 It's from that main shaft we're sinking below the 60 fathoms. 116 00:07:40,505 --> 00:07:41,910 They come upon it today. 117 00:07:44,550 --> 00:07:47,275 Have you been down? Is there any size to it? 118 00:07:47,310 --> 00:07:49,830 Six foot or more across and we don't yet know how deep. 119 00:07:51,390 --> 00:07:53,635 We've spent 18 months searching for copper 120 00:07:53,670 --> 00:07:56,310 and you expect me to get excited over a parcel of tin? 121 00:07:58,990 --> 00:08:01,670 Who found it? Ted Carkeek and Paul Daniel. Hm. 122 00:08:01,705 --> 00:08:04,350 And they think they've discovered El Dorado. 123 00:08:05,390 --> 00:08:07,870 I'd like for you to come and see it for yourself. 124 00:08:16,430 --> 00:08:19,830 Trevithick reckons his engine should last 50 years. 125 00:08:19,865 --> 00:08:21,195 No doubt he's right. 126 00:08:21,230 --> 00:08:22,950 Well, given the opportunity. 127 00:08:24,110 --> 00:08:26,750 'Tis worth a look, Cap'n. You'll not be disappointed. 128 00:08:27,950 --> 00:08:30,675 Will 'ee be joining us below, ma'am? No, I think not. 129 00:08:30,710 --> 00:08:34,070 But do take my assistant and make sure he reports back to me. 130 00:08:48,630 --> 00:08:50,830 SHE SINGS TO HERSELF 131 00:08:57,990 --> 00:08:59,235 Betty... 132 00:08:59,270 --> 00:09:02,350 Ah, it's true? A keenly lode found and the mine saved? 133 00:09:02,385 --> 00:09:04,315 I wish, as much as you. 134 00:09:04,350 --> 00:09:07,310 LAUGHS: I'll save my wishes for an easy birthing. 135 00:09:07,345 --> 00:09:09,030 Now, that is wishful thinking! 136 00:09:11,550 --> 00:09:12,915 Good day to you, ladies. 137 00:09:12,950 --> 00:09:16,350 Don't 'ee fear, Betty. If anyone can make it right, 'tis Dr Enys. 138 00:09:16,385 --> 00:09:18,510 What it is to be a miracle worker! 139 00:09:30,550 --> 00:09:32,035 I agree. 140 00:09:32,070 --> 00:09:33,630 It's not unimpressive. 141 00:09:34,550 --> 00:09:36,870 You said all along you'd a feeling to go deeper. 142 00:09:36,905 --> 00:09:39,190 Yes, but for copper, not for tin. 143 00:09:39,225 --> 00:09:40,470 Anyway... 144 00:09:41,630 --> 00:09:43,630 ..it may just be the merest pocket. 145 00:09:45,670 --> 00:09:49,710 Bring up what you can. It'll make a difference to your final earnings. 146 00:09:49,745 --> 00:09:51,955 We'd have give up more easily without this find. 147 00:09:51,990 --> 00:09:55,390 I know that, Paul. But it's come too late to save us. 148 00:09:59,390 --> 00:10:02,630 'Tis a queer one, though. Copper under tin, you'd expect. 149 00:10:02,665 --> 00:10:04,515 But not tin under copper. 150 00:10:04,550 --> 00:10:06,795 To my mind, what's needed is breathing space, 151 00:10:06,830 --> 00:10:09,510 to see if this'll amount to anything. I'd agree... 152 00:10:09,545 --> 00:10:11,675 but how's that to happen? 153 00:10:11,710 --> 00:10:15,190 I tell you, I don't have �20 in the world. 154 00:10:17,470 --> 00:10:19,115 Betty seems fair. 155 00:10:19,150 --> 00:10:20,915 I wish she were stronger. 156 00:10:20,950 --> 00:10:23,035 But then, all these people are half-starved. 157 00:10:23,070 --> 00:10:26,010 She's braver than she looks. She wants me at the birthing. 158 00:10:26,045 --> 00:10:28,915 Though, in truth, she's as well off with you and Mrs Zacky. 159 00:10:28,950 --> 00:10:31,830 It'd make her easier to know she'd be tended by a man of learning. 160 00:10:31,865 --> 00:10:33,795 With little practical experience. 161 00:10:33,830 --> 00:10:35,950 That's not so! What you did for Rosina, 162 00:10:35,985 --> 00:10:37,430 was that not practical? 163 00:10:37,465 --> 00:10:38,595 Was indeed! 164 00:10:38,630 --> 00:10:41,190 Has your knee given you any trouble since the night of the ambush? 165 00:10:41,225 --> 00:10:43,150 No, sir. And I'm that grateful. 166 00:10:44,350 --> 00:10:46,355 What would've happened if he hadn't come to help me? 167 00:10:46,390 --> 00:10:49,630 Well, you'd be wed to Charlie. I never knowed he was the informer. 168 00:10:50,590 --> 00:10:51,870 'Tis better this way. 169 00:10:57,310 --> 00:10:58,750 Is it? 170 00:11:00,310 --> 00:11:01,675 If you hadn't helped Rosina... 171 00:11:01,710 --> 00:11:04,590 I'd be married, in a new town, tending new patients, 172 00:11:04,625 --> 00:11:06,030 living a new life. 173 00:11:07,110 --> 00:11:09,330 Rosina's knee do have much to answer for! 174 00:11:09,365 --> 00:11:11,550 It has saved me from myself, at any rate! 175 00:11:23,830 --> 00:11:25,630 BANGING ON DOOR 176 00:11:28,750 --> 00:11:30,130 Doctor... 177 00:11:30,165 --> 00:11:31,510 Thank you. 178 00:11:52,350 --> 00:11:53,555 CAROLINE: "Dear Dwight... 179 00:11:53,590 --> 00:11:56,850 "I am returning your letters, which I have fully digested 180 00:11:56,885 --> 00:12:00,110 "and in which I find nothing to make me regret my decision. 181 00:12:01,190 --> 00:12:05,070 "Your preference for your patients and friends is estimable. 182 00:12:05,105 --> 00:12:07,275 "Had it not been at my expense, 183 00:12:07,310 --> 00:12:10,310 "I would not now be requesting you never to write me again. 184 00:12:11,430 --> 00:12:12,770 "But it was. 185 00:12:12,805 --> 00:12:14,110 "So adieu." 186 00:12:38,790 --> 00:12:40,230 Demelza! 187 00:12:49,030 --> 00:12:51,275 I've been meaning to call upon you 188 00:12:51,310 --> 00:12:53,870 to thank you for your kindness these past few months. 189 00:12:53,905 --> 00:12:55,550 In lending you my husband? 190 00:12:56,710 --> 00:12:58,250 In a manner of speaking. 191 00:12:58,285 --> 00:12:59,755 Oh, you're welcome to him! 192 00:12:59,790 --> 00:13:01,475 Just so long as you remember where he belong 193 00:13:01,510 --> 00:13:04,270 and send him back to me when you're done with him. 194 00:13:06,750 --> 00:13:09,870 Mistress Poldark! Another escape for your husband in court. 195 00:13:09,905 --> 00:13:11,510 What a charmed life he leads. 196 00:13:11,545 --> 00:13:12,990 It would appear so. 197 00:13:19,830 --> 00:13:22,470 For you, young man. George, you must stop this. 198 00:13:22,505 --> 00:13:24,750 Oh, cannot a man spoil his godson? 199 00:13:40,750 --> 00:13:42,390 This new find... 200 00:13:42,425 --> 00:13:44,030 what do it mean? 201 00:13:46,910 --> 00:13:48,350 In a word... 202 00:13:51,470 --> 00:13:52,670 ..nothing. 203 00:13:53,750 --> 00:13:56,755 Perhaps if we'd struck a massive bed of tin, 204 00:13:56,790 --> 00:14:00,190 requiring minimum outlay and promising quick return... 205 00:14:00,225 --> 00:14:01,670 But tin do fetch less than copper. 206 00:14:02,990 --> 00:14:04,515 Considerably. 207 00:14:04,550 --> 00:14:06,530 And besides, what good would it do? 208 00:14:06,565 --> 00:14:08,510 The tin industry's much depressed. 209 00:14:09,830 --> 00:14:11,710 A pity. Hm. 210 00:14:14,230 --> 00:14:15,590 There it is. 211 00:14:22,710 --> 00:14:25,270 Did I mention that I saw Horace Treneglos at the market? 212 00:14:25,305 --> 00:14:26,755 No. 213 00:14:26,790 --> 00:14:29,310 Is he well? He sends his compliments. 214 00:14:31,310 --> 00:14:33,310 And says that it's a shame that you've sold 215 00:14:33,345 --> 00:14:35,950 all of your shares in Wheal Leisure. 216 00:14:35,985 --> 00:14:38,710 I said that he must be mistaken, 217 00:14:38,745 --> 00:14:40,710 for surely, if you had... 218 00:14:40,745 --> 00:14:42,510 you'd have told me. 219 00:14:45,790 --> 00:14:47,990 I've been meaning to mention this for some time. 220 00:14:50,150 --> 00:14:52,430 But not quite sure how to begin. 221 00:14:57,390 --> 00:15:02,150 As you know, Francis sank his last �600 into Wheal Grace. 222 00:15:02,185 --> 00:15:03,675 Yes. 223 00:15:03,710 --> 00:15:06,910 And when he died, he left Elizabeth with...considerable debts. 224 00:15:08,510 --> 00:15:12,475 To relieve her poverty, I bought all his shares in Wheal Grace, 225 00:15:12,510 --> 00:15:15,350 through a third party, knowing she'd not accept the money as a gift. 226 00:15:15,385 --> 00:15:16,715 But why should you...? 227 00:15:16,750 --> 00:15:19,350 Because I felt under a burden of obligation... 228 00:15:20,830 --> 00:15:22,750 ..to Francis and his family... 229 00:15:25,270 --> 00:15:26,790 ..which is now discharged. 230 00:15:29,310 --> 00:15:31,870 Of course, at the time, we had Trencrom's money coming in, but... 231 00:15:32,950 --> 00:15:34,070 ..since the ambush... 232 00:15:41,110 --> 00:15:42,470 Are you angry? 233 00:15:44,030 --> 00:15:45,595 That you help Elizabeth. 234 00:15:45,630 --> 00:15:48,430 And Geoffrey Charles. And leave Jeremy and me to fend for ourselves. 235 00:15:48,465 --> 00:15:50,470 You have me to fend for you. They have no-one. 236 00:15:50,505 --> 00:15:51,675 Are you sure? 237 00:15:51,710 --> 00:15:53,675 From what I hear... 238 00:15:53,710 --> 00:15:55,590 George is being very obliging. 239 00:15:55,625 --> 00:15:56,795 Oh... 240 00:15:56,830 --> 00:15:58,690 Doubtless he would be... 241 00:15:58,725 --> 00:16:00,550 if Elizabeth would let him. 242 00:16:00,585 --> 00:16:01,910 But she will not. 243 00:16:06,590 --> 00:16:08,755 George's ambition, before Francis died, 244 00:16:08,790 --> 00:16:11,070 was to drive a wedge between our two families. 245 00:16:12,030 --> 00:16:14,310 And the easiest way to do it was by befriending theirs. 246 00:16:15,310 --> 00:16:18,270 By helping Elizabeth, he is merely continuing the same tactics. 247 00:16:19,230 --> 00:16:20,355 Yes, Ross. 248 00:16:20,390 --> 00:16:22,275 And although it was my aim in helping her, 249 00:16:22,310 --> 00:16:25,150 it does have the effect of strengthening her hand against him. 250 00:16:28,870 --> 00:16:30,110 Yes, Ross. 251 00:16:45,590 --> 00:16:47,755 Mistress Demelza! 252 00:16:47,790 --> 00:16:50,590 Who be that, then, coming across the fields? 253 00:16:50,625 --> 00:16:52,235 Betty Carkeek! 254 00:16:52,270 --> 00:16:55,710 'Tis her time and Dr Enys can't be found! 255 00:16:55,745 --> 00:16:58,310 Ross! Fetch me the brandy wine! 256 00:16:59,870 --> 00:17:02,190 Calm yourself, we'll go, we'll go. 257 00:17:02,225 --> 00:17:04,670 Now, you stay here, Jeremy. 258 00:17:04,705 --> 00:17:06,190 Thank you. 259 00:17:08,270 --> 00:17:09,590 Come here. Come here. 260 00:17:09,625 --> 00:17:10,827 Up! 261 00:17:10,862 --> 00:17:11,995 Hurry. 262 00:17:12,030 --> 00:17:14,310 Sir! Cap'n, er... 263 00:17:14,345 --> 00:17:15,835 Who is it? 264 00:17:15,870 --> 00:17:18,350 Er...Henshawe asking for 'ee. 265 00:17:18,385 --> 00:17:20,830 Your mine...whatever. Here. 266 00:17:20,865 --> 00:17:22,110 Hey? 267 00:17:26,390 --> 00:17:27,910 Won't be long. 268 00:17:34,190 --> 00:17:36,630 BETTY SCREAMS IN AGONY 269 00:17:38,070 --> 00:17:40,470 Betty, I brought you something for the pain. 270 00:17:41,550 --> 00:17:42,555 Shhh... 271 00:17:42,590 --> 00:17:44,910 I found him, Betty! Dr Enys be here! 272 00:17:44,945 --> 00:17:47,007 BETTY GROANS 273 00:17:47,042 --> 00:17:49,070 SHE CRIES OUT 274 00:17:56,270 --> 00:17:58,555 We've opened her up a tidy bit these past days. 275 00:17:58,590 --> 00:18:01,390 The last we brought up, 'tis as rich as I'd ever see'd. 276 00:18:03,630 --> 00:18:04,790 Ross... 277 00:18:06,550 --> 00:18:08,555 More and more it go against the grain 278 00:18:08,590 --> 00:18:11,750 to let her fill up with water, knowing what's down there. 279 00:18:11,785 --> 00:18:14,395 It goes against the grain at any time, 280 00:18:14,430 --> 00:18:16,590 but without coal to keep the pump working... 281 00:18:16,625 --> 00:18:18,030 Well, that's what I been thinking. 282 00:18:18,065 --> 00:18:19,715 I could put down �100. 283 00:18:19,750 --> 00:18:22,190 It would see us through another month. 284 00:18:22,225 --> 00:18:24,635 You'd be willing to do that? 285 00:18:24,670 --> 00:18:27,750 After all our failures? In a day or so we'll know better. 286 00:18:27,785 --> 00:18:30,547 If nothing comes of it, we can close and I'll have lost �20. 287 00:18:30,582 --> 00:18:33,310 Now, with your permission, I thought to send out for more coal. 288 00:18:33,345 --> 00:18:35,150 By all means...send out. 289 00:18:35,185 --> 00:18:36,830 HENSHAWE CHUCKLES 290 00:18:38,990 --> 00:18:40,995 BETTY SCREAMS 291 00:18:41,030 --> 00:18:43,230 He'll be a boy, that's for sure! 292 00:18:43,265 --> 00:18:45,430 They's trouble even afore they born! 293 00:18:45,465 --> 00:18:47,270 Push. Push, Betty. Push. 294 00:18:47,305 --> 00:18:49,750 BETTY SCREAMS 295 00:18:51,270 --> 00:18:54,030 BABY CRIES 296 00:19:02,190 --> 00:19:04,150 Betty! You'll never guess! 297 00:19:04,185 --> 00:19:06,075 There's news of Grace! 298 00:19:06,110 --> 00:19:08,270 And a fine new Carkeek boy! 299 00:19:09,630 --> 00:19:11,395 What news of Grace? 300 00:19:11,430 --> 00:19:13,530 She's to stay open another month! 301 00:19:13,565 --> 00:19:15,517 'Tis a blessing we never looked for. 302 00:19:15,552 --> 00:19:17,491 God willing the lode should hold 303 00:19:17,526 --> 00:19:19,430 and I'll be able to feed my family! 304 00:19:20,950 --> 00:19:23,030 To young Master Carkeek! And tin! 305 00:19:23,065 --> 00:19:24,070 And tin! 306 00:19:40,950 --> 00:19:42,635 God bless 'ee, sir. 307 00:19:42,670 --> 00:19:45,750 Bless Captain Henshawe. He's our saviour. 308 00:19:56,190 --> 00:19:58,155 This is becoming an obsession. 309 00:19:58,190 --> 00:20:00,515 Are you planning on joining the Army? 310 00:20:00,550 --> 00:20:03,870 Why would I do that, when I have battle fronts of my own at home? 311 00:20:03,905 --> 00:20:04,910 Hm! 312 00:20:05,870 --> 00:20:08,910 Which reminds me... Have those forces been deployed yet? 313 00:20:08,945 --> 00:20:11,310 Mm. As per your instructions. 314 00:20:20,710 --> 00:20:24,070 Don't frown, dear. A wrinkled brow is not becoming. 315 00:20:24,105 --> 00:20:25,707 I'm at my wits' end with Tabb. 316 00:20:25,742 --> 00:20:27,275 He contradicts everything I say, 317 00:20:27,310 --> 00:20:29,355 as if he thinks he is master here now. 318 00:20:29,390 --> 00:20:31,790 And now these letters have come. All these questions 319 00:20:31,825 --> 00:20:34,395 which, apparently, only I can answer. 320 00:20:34,430 --> 00:20:39,070 A tithe of �1.6s on the seines of certain fishing boats in Sawle. 321 00:20:39,105 --> 00:20:41,390 Should the fishermen be pressed for money? 322 00:20:41,425 --> 00:20:43,395 I don't know! Should they? 323 00:20:43,430 --> 00:20:44,870 Can I afford not to press them? 324 00:20:44,905 --> 00:20:46,510 Whose need is greater? 325 00:20:48,470 --> 00:20:50,350 Dear God, is there no end to it?! 326 00:20:50,385 --> 00:20:51,670 What is it? 327 00:20:55,910 --> 00:20:57,995 Who are these people? Tinners. 328 00:20:58,030 --> 00:21:02,430 Exercising their rights, under Stannary Law, to prospect for tin. 329 00:21:02,465 --> 00:21:04,287 But this is outrageous! 330 00:21:04,322 --> 00:21:06,075 Vulgars, permitted by law, 331 00:21:06,110 --> 00:21:09,150 to violate the purlieu of a gentleman's estate! 332 00:21:09,185 --> 00:21:10,555 SHE SPLUTTERS 333 00:21:10,590 --> 00:21:13,230 How can such a thing be lawful? 334 00:21:13,265 --> 00:21:14,715 It's monstrous! 335 00:21:14,750 --> 00:21:16,790 Mon... Mon... Monstrous! 336 00:21:16,825 --> 00:21:18,830 SHE COUGHS AND SPLUTTERS 337 00:21:22,870 --> 00:21:24,950 No sign of it petering out? 338 00:21:24,985 --> 00:21:26,395 Far from it. 339 00:21:26,430 --> 00:21:30,110 You know I'm not one to raise hopes, but it could be significant. 340 00:21:40,510 --> 00:21:41,990 The damage is considerable. 341 00:21:43,030 --> 00:21:45,510 She'll need constant care for the foreseeable future, 342 00:21:45,545 --> 00:21:47,230 possibly the rest of her life. 343 00:21:48,350 --> 00:21:50,910 But...we cannot afford a nurse. 344 00:21:52,270 --> 00:21:53,750 Who is to provide...? 345 00:21:56,870 --> 00:21:57,950 Me. 346 00:21:59,390 --> 00:22:01,155 I must be the one to take care of her. 347 00:22:01,190 --> 00:22:04,630 Who's to take care of me? I was here first! 348 00:22:04,665 --> 00:22:06,315 I must speak to Ross. 349 00:22:06,350 --> 00:22:08,950 You'll get no sympathy from that quarter! 350 00:22:08,985 --> 00:22:11,287 He was never a fan of your mother. 351 00:22:11,322 --> 00:22:13,590 Is there no-one else you can turn to? 352 00:23:07,070 --> 00:23:09,670 I came as soon as I could. How is she? 353 00:23:09,705 --> 00:23:11,275 Very bad. 354 00:23:11,310 --> 00:23:14,350 Dr Enys fears she may never recover. 355 00:23:16,230 --> 00:23:18,190 You must know how that grieves me. 356 00:23:18,225 --> 00:23:20,150 I know how fond you are of her. 357 00:23:21,830 --> 00:23:23,310 Do you know what I wish? 358 00:23:24,470 --> 00:23:27,350 No. That you would allow me to make all the necessary arrangements. 359 00:23:27,385 --> 00:23:30,310 Engage a separate establishment for her, here at Trenwith, 360 00:23:30,345 --> 00:23:32,155 so that no further burden need fall on you. 361 00:23:32,190 --> 00:23:34,850 I couldn't let you do that. You're so frail, Elizabeth. 362 00:23:34,885 --> 00:23:37,510 You try to be strong, but now it is you who needs care. 363 00:23:37,545 --> 00:23:38,795 Let me provide it. 364 00:23:38,830 --> 00:23:40,710 You're very kind, George. 365 00:23:40,745 --> 00:23:42,590 But I'm stronger than I look. 366 00:23:42,625 --> 00:23:43,955 I will have to be. 367 00:23:43,990 --> 00:23:45,750 One must take what life sends. 368 00:23:45,785 --> 00:23:47,115 But not what I send? 369 00:23:47,150 --> 00:23:48,990 You've already given so much. 370 00:23:49,025 --> 00:23:50,830 For my godson, a few trifles. 371 00:23:50,865 --> 00:23:52,555 For yourself, nothing. 372 00:23:52,590 --> 00:23:54,710 At least let me help your dear mother. 373 00:23:54,745 --> 00:23:55,835 SHE SIGHS 374 00:23:55,870 --> 00:23:58,910 Your generosity makes me ashamed to refuse you anything. 375 00:24:00,150 --> 00:24:03,470 If there was one thing you did not...refuse me... 376 00:24:04,670 --> 00:24:06,630 ..it would solve everything. 377 00:24:08,030 --> 00:24:09,110 What's that? 378 00:24:10,310 --> 00:24:11,550 Yourself. 379 00:24:13,710 --> 00:24:15,555 Before you speak, let me add one thing. 380 00:24:15,590 --> 00:24:18,115 You must be aware how long I have loved you. 381 00:24:18,150 --> 00:24:21,155 Serving you only as I could, paying back Francis' card debts, 382 00:24:21,190 --> 00:24:24,710 allowing no thought of retaliation when he persistently insulted me. 383 00:24:24,745 --> 00:24:27,115 Since his death, I've served you in any way you would allow 384 00:24:27,150 --> 00:24:30,150 and will continue to do so, whether or not I stand to gain by it. 385 00:24:30,185 --> 00:24:34,150 And I'm more than grateful. But now...I ask you to marry me. 386 00:24:34,185 --> 00:24:35,830 I say that I love you. 387 00:24:36,830 --> 00:24:39,310 Now, I don't flatter myself that you love me. 388 00:24:39,345 --> 00:24:41,755 I think you might... like and respect me. 389 00:24:41,790 --> 00:24:44,550 I hope, in time, that liking might become something more. 390 00:24:44,585 --> 00:24:46,567 But... I cannot bring you breeding. 391 00:24:46,602 --> 00:24:48,515 But I can bring a kind of gentility 392 00:24:48,550 --> 00:24:52,470 which is all the more punctilious for being only a generation deep. 393 00:24:53,670 --> 00:24:56,070 As for material considerations... George, please! 394 00:24:56,105 --> 00:24:57,995 No, I know you would never marry for money. 395 00:24:58,030 --> 00:25:00,115 If you did, you would not be the person I know you to be. 396 00:25:00,150 --> 00:25:03,190 But at the risk of offending, let me be clear about what I can offer. 397 00:25:05,430 --> 00:25:07,550 My house is four times the size of Trenwith. 398 00:25:08,510 --> 00:25:10,510 I have 20 servants. A park of 500 acres. 399 00:25:10,545 --> 00:25:11,927 My own carriage. A phaeton. 400 00:25:11,962 --> 00:25:13,310 You could have one, too. 401 00:25:13,345 --> 00:25:15,075 Or three or four. 402 00:25:15,110 --> 00:25:16,915 I'd take you to London or Bath. 403 00:25:16,950 --> 00:25:19,750 You'd wear the finest clothes, the rarest jewels, 404 00:25:19,785 --> 00:25:21,915 mix with the best in society. 405 00:25:21,950 --> 00:25:25,270 As my adopted son, Geoffrey Charles would be my heir. 406 00:25:28,670 --> 00:25:31,070 For so long you have lived in a cage. 407 00:25:32,230 --> 00:25:34,510 Will you not allow me to give you the key? 408 00:25:37,270 --> 00:25:38,590 Oh, George... 409 00:25:40,510 --> 00:25:42,510 I don't know what to say. 410 00:25:45,670 --> 00:25:47,430 Say nothing, my dear. 411 00:25:48,870 --> 00:25:50,790 I don't ask for an answer now. 412 00:25:50,825 --> 00:25:52,710 I only ask permission to give. 413 00:25:53,750 --> 00:25:56,750 It's just...that I feel so alone. 414 00:25:59,070 --> 00:26:01,030 Loneliness is not one-sided, Elizabeth. 415 00:26:02,430 --> 00:26:04,230 A man may feel it, too. 416 00:26:05,670 --> 00:26:09,990 Especially when he has loved as long and as devotedly as I have. 417 00:26:39,350 --> 00:26:43,070 And the devil taketh him up into an exceedingly high mountain 418 00:26:43,105 --> 00:26:47,267 and showeth him all the kingdoms of the world 419 00:26:47,302 --> 00:26:51,430 and saith, "All these things I will give thee..." 420 00:26:51,465 --> 00:26:52,755 Yes, Aunt. 421 00:26:52,790 --> 00:26:55,790 All these things and more besides. 422 00:26:57,070 --> 00:26:59,395 A fortune for my boy, 423 00:26:59,430 --> 00:27:02,110 to make up for the one his father lost. 424 00:27:04,190 --> 00:27:06,350 And what is he expecting in return? 425 00:27:06,385 --> 00:27:08,030 A heart? 426 00:27:08,990 --> 00:27:12,010 Is he aware that you have none to give, 427 00:27:12,045 --> 00:27:15,030 having long ago bestowed it elsewhere? 428 00:27:29,990 --> 00:27:31,710 How soon till we need timbers? 429 00:27:31,745 --> 00:27:33,235 Timbers cost. 430 00:27:33,270 --> 00:27:35,590 And without them? You know as well as I do. 431 00:27:35,625 --> 00:27:37,395 Is it a risk we're willing to take? 432 00:27:37,430 --> 00:27:39,710 It's a risk we've been taking for some time now. 433 00:27:39,745 --> 00:27:41,395 We've shored it up best we can. 434 00:27:41,430 --> 00:27:44,530 We'd sooner 'ee spent money on coal to keep the pump going. 435 00:27:44,565 --> 00:27:47,630 There isn't a mine in existence wouldn't take the same chance. 436 00:27:55,190 --> 00:27:58,590 It's a pretty piece! Mm. I made it from an old one of Ross'. 437 00:27:58,625 --> 00:28:01,390 I shall wear it tonight. We're expecting visitors. 438 00:28:01,425 --> 00:28:02,995 Do I know 'em? 439 00:28:03,030 --> 00:28:04,430 One of them you even like! 440 00:28:04,465 --> 00:28:05,470 Hah! 441 00:28:34,670 --> 00:28:35,990 You grew up here? 442 00:28:37,270 --> 00:28:41,830 'Tis a veritable galleon compared to my father's humble sloop. 443 00:28:41,865 --> 00:28:42,990 Aye, aye, Captain! 444 00:28:43,950 --> 00:28:45,270 Or should I say...Admiral? 445 00:28:45,305 --> 00:28:46,435 My father! 446 00:28:46,470 --> 00:28:48,235 Charles William Poldark. 447 00:28:48,270 --> 00:28:50,115 Then he is my grandfather-by-proxy, 448 00:28:50,150 --> 00:28:53,595 since you are my commanding officer, Stepmama! 449 00:28:53,630 --> 00:28:57,430 Elizabeth, my dear! How are you? May I introduce my stepson? 450 00:28:57,465 --> 00:28:59,755 Midshipman James Blamey. 451 00:28:59,790 --> 00:29:01,630 My sister-in-law Elizabeth Poldark. 452 00:29:01,665 --> 00:29:03,270 Your servant, ma'am. 453 00:29:04,870 --> 00:29:06,035 Close the hatch, dear. 454 00:29:06,070 --> 00:29:08,150 We don't want to be catching flies, do we? 455 00:29:08,185 --> 00:29:10,035 Well, Elizabeth... 456 00:29:10,070 --> 00:29:12,030 Well, cousin. How good of you to come. 457 00:29:12,065 --> 00:29:13,990 AUNT AGATHA: Is that little Verity? 458 00:29:14,025 --> 00:29:16,390 Bring her to me this minute. 459 00:29:16,425 --> 00:29:18,030 Cutlass at the ready? 460 00:29:18,065 --> 00:29:19,750 THEY CHUCKLE 461 00:29:21,910 --> 00:29:24,150 Had I known of your mother's condition, 462 00:29:24,185 --> 00:29:25,807 we'd not have dreamed of intruding. 463 00:29:25,842 --> 00:29:27,430 How difficult it must be for you. 464 00:29:28,390 --> 00:29:30,195 It was, at first, 465 00:29:30,230 --> 00:29:32,030 but now she has a nurse and a maid. 466 00:29:32,065 --> 00:29:33,550 Is that not expensive? 467 00:29:36,670 --> 00:29:39,030 How strange it must be for you here, 468 00:29:39,065 --> 00:29:40,790 without Francis. 469 00:29:41,910 --> 00:29:43,590 No more than for you. 470 00:29:44,550 --> 00:29:46,350 I've had to grow used to it... 471 00:29:46,385 --> 00:29:48,150 for Geoffrey Charles' sake. 472 00:29:48,185 --> 00:29:49,470 And can you? 473 00:29:50,470 --> 00:29:52,870 For my son, I must do whatever's necessary. 474 00:29:54,070 --> 00:29:58,230 And that, boy, is how you put the Navy in its place! 475 00:29:59,350 --> 00:30:01,750 Your great-aunt is a fiend at French Ruff. 476 00:30:02,830 --> 00:30:05,230 Obviously, I let her win. Obviously! 477 00:30:06,190 --> 00:30:08,630 We're expected at Nampara. You'll go with us? 478 00:30:08,665 --> 00:30:10,355 Oh, I... 479 00:30:10,390 --> 00:30:12,310 Yes, Elizabeth? 480 00:30:13,430 --> 00:30:15,270 I have a headache. 481 00:30:20,750 --> 00:30:22,315 Did Elizabeth not wish to join you? 482 00:30:22,350 --> 00:30:24,350 She's much distressed over her mother's illness. 483 00:30:24,385 --> 00:30:26,195 She sends her apologies and her love. 484 00:30:26,230 --> 00:30:28,730 Mistress Poldark's a thing of beauty, do you not think? 485 00:30:28,765 --> 00:30:31,230 Were I five years older, I'd throw myself at her feet! 486 00:30:31,265 --> 00:30:33,955 She'd very likely trample you underfoot! 487 00:30:33,990 --> 00:30:35,870 On our way over, I noticed the engine chimney 488 00:30:35,905 --> 00:30:37,435 of the mine still smoking. 489 00:30:37,470 --> 00:30:40,950 Oh, we continue to limp on, existing on a shoestring, 490 00:30:40,985 --> 00:30:43,355 everything against us. Not entirely! 491 00:30:43,390 --> 00:30:46,350 Tin has been found. We're not sure how far or how deep it goes, but... 492 00:30:46,385 --> 00:30:48,590 The quality of the ore is promising, I admit it. 493 00:30:48,625 --> 00:30:49,875 I'm very glad for you. 494 00:30:49,910 --> 00:30:52,235 A change in your fortune is long-deserved. 495 00:30:52,270 --> 00:30:55,470 You keep a very fine ship, Captain. Do you have your own cabin? 496 00:30:55,505 --> 00:30:57,670 Naturally. Would you care to inspect it, sir? 497 00:30:57,705 --> 00:30:59,470 Ha! So I should! 498 00:31:41,950 --> 00:31:43,590 Do you see much of Elizabeth? 499 00:31:44,830 --> 00:31:47,410 She don't seem inclined to visit us now. 500 00:31:47,445 --> 00:31:49,990 Though she's happy enough to admit Ross. 501 00:31:50,025 --> 00:31:51,590 Or was. Why do you ask? 502 00:31:52,950 --> 00:31:54,830 I don't know, there's something... 503 00:31:55,910 --> 00:31:57,955 I cannot put my finger on it. 504 00:31:57,990 --> 00:32:01,350 She seems a little on edge, as if innerly excited. 505 00:32:02,910 --> 00:32:04,590 And I got the impression... 506 00:32:05,590 --> 00:32:06,715 Yes? 507 00:32:06,750 --> 00:32:09,910 ..that she thinks her circumstances are about to change. 508 00:32:11,630 --> 00:32:13,950 Oh. Do you know why that might be? 509 00:32:16,910 --> 00:32:18,950 Perhaps you should ask Ross. 510 00:32:18,985 --> 00:32:20,955 That sounds a little bitter. 511 00:32:20,990 --> 00:32:24,430 Do it? I only meant, he sees more of her than I. 512 00:32:30,230 --> 00:32:31,910 I know he did love her. 513 00:32:33,150 --> 00:32:35,355 So when he goes to see her, I... 514 00:32:35,390 --> 00:32:38,870 I'd not be human if I didn't wonder what they say to each other, 515 00:32:38,905 --> 00:32:41,430 or if they still have feelings. 516 00:32:41,465 --> 00:32:42,750 You think they do? 517 00:32:43,750 --> 00:32:45,955 They were each other's first love. 518 00:32:45,990 --> 00:32:49,070 Such a love cannot easily be put aside. 519 00:32:49,105 --> 00:32:50,710 But you have no reason to think... 520 00:32:50,745 --> 00:32:51,950 No reason. Just... 521 00:32:53,110 --> 00:32:54,630 ..Ross'd never mean to hurt me. 522 00:32:56,110 --> 00:32:59,630 But I think, if it came to a choice between me and Elizabeth... 523 00:32:59,665 --> 00:33:01,630 And with Elizabeth now free... 524 00:33:01,665 --> 00:33:03,110 You cannot believe that! 525 00:33:14,310 --> 00:33:16,115 Your ship is the Thunderer? 526 00:33:16,150 --> 00:33:18,835 The frigate Hunter now, under Admiral Gell. 527 00:33:18,870 --> 00:33:22,350 We're in Plymouth Sound at present, but under sailing orders next week. 528 00:33:22,385 --> 00:33:23,875 I'm monstrous glad of it. 529 00:33:23,910 --> 00:33:26,150 I'd not want the war to end before I've had the chance 530 00:33:26,185 --> 00:33:27,555 to pepper the Frenchies! 531 00:33:27,590 --> 00:33:30,110 Oh, I'm sure there'll be plenty of opportunity for glory 532 00:33:30,145 --> 00:33:31,350 before the war is out. 533 00:33:31,385 --> 00:33:32,995 DOOR OPENS 534 00:33:33,030 --> 00:33:34,990 Oh, er...my apologies. 535 00:33:35,025 --> 00:33:36,915 No, no, come in. Join us. 536 00:33:36,950 --> 00:33:39,430 May I introduce Midshipman James Blamey? 537 00:33:40,510 --> 00:33:42,990 My good friend Dr Dwight Enys. Your servant, sir. 538 00:33:43,025 --> 00:33:44,230 And yours, sir. 539 00:33:45,190 --> 00:33:49,550 If you ever tire of life ashore, consider us poor souls in the fleet. 540 00:33:49,585 --> 00:33:51,430 We're in dire need of good surgeons. 541 00:33:51,465 --> 00:33:52,795 Is that so? 542 00:33:52,830 --> 00:33:56,950 Honour and glory beckon, as well as blood and gore! 543 00:33:56,985 --> 00:33:59,275 Honour and glory I can do without, but... 544 00:33:59,310 --> 00:34:01,790 a mission somewhere useful to direct my energies... 545 00:34:01,825 --> 00:34:02,995 We can surely provide that. 546 00:34:03,030 --> 00:34:05,310 And a good skirmish is a fine distraction. 547 00:34:05,345 --> 00:34:07,030 The point is, to do something. 548 00:34:07,065 --> 00:34:08,435 I agree. 549 00:34:08,470 --> 00:34:10,550 Idleness allows us too much time to think. 550 00:34:15,190 --> 00:34:17,395 What a treasure is James. 551 00:34:17,430 --> 00:34:20,790 He's like the west wind - all gusty and clean and kind. 552 00:34:20,825 --> 00:34:23,110 Oh, and he adores you. And I him. 553 00:34:23,145 --> 00:34:24,867 As if he were my own son. 554 00:34:24,902 --> 00:34:26,590 Oh, Verity, I'm that glad. 555 00:34:27,710 --> 00:34:29,110 It'd make up for... 556 00:34:30,110 --> 00:34:32,710 For what? My not having a child of my own? 557 00:34:34,270 --> 00:34:36,470 Oh, but that's the most wonderful thing. 558 00:34:37,590 --> 00:34:39,350 There is nothing to make up for. 559 00:34:40,310 --> 00:34:41,675 Verity! When?! 560 00:34:41,710 --> 00:34:43,770 About October. Oh...! 561 00:34:43,805 --> 00:34:45,830 THEY LAUGH AND GIGGLE 562 00:35:04,670 --> 00:35:07,150 Is it Verity's news which keeps you awake? 563 00:35:08,670 --> 00:35:10,230 I think so. 564 00:35:12,910 --> 00:35:15,270 I can't imagine what else it could be. 565 00:35:17,990 --> 00:35:19,990 No. I don't suppose you can. 566 00:35:27,110 --> 00:35:28,795 VERITY'S VOICE: And I got the impression 567 00:35:28,830 --> 00:35:31,230 that she thinks her circumstances were about to change. 568 00:35:47,190 --> 00:35:49,470 Is it not dangerous, Captain, 569 00:35:49,505 --> 00:35:51,750 riding when you're not recovered? 570 00:35:51,785 --> 00:35:53,555 You leave me no choice! 571 00:35:53,590 --> 00:35:55,835 I was hoping you'd visit me as I convalesce. 572 00:35:55,870 --> 00:35:59,270 Or else, that I'd, er, receive an invitation to visit you. 573 00:36:00,390 --> 00:36:02,910 Well, last time you came without an invitation. 574 00:36:02,945 --> 00:36:04,847 Ah, that was in the course of duty. 575 00:36:04,882 --> 00:36:06,750 This is in the pursuit of pleasure. 576 00:36:08,750 --> 00:36:11,670 Well, as you can see, my husband is not here. 577 00:36:11,705 --> 00:36:13,555 Are you sure of that? 578 00:36:13,590 --> 00:36:16,150 On my previous visit, you told me he was from home. 579 00:36:16,185 --> 00:36:18,710 Yet we both know he was somewhere about the house. 580 00:36:19,870 --> 00:36:21,635 Do we? Indeed. 581 00:36:21,670 --> 00:36:25,110 I thought it probable, if I posted a watch long enough, 582 00:36:25,145 --> 00:36:27,107 we'd discover where he was hiding. 583 00:36:27,142 --> 00:36:29,070 And did you post such a watch? 584 00:36:29,105 --> 00:36:30,275 Oh! 585 00:36:30,310 --> 00:36:31,590 I did not. 586 00:36:31,625 --> 00:36:32,790 Why? 587 00:36:34,590 --> 00:36:36,910 I have too great a regard for you, ma'am. 588 00:36:39,150 --> 00:36:41,390 In truth, my heart was not in it. 589 00:36:41,425 --> 00:36:43,595 I'm a soldier, not a spy. 590 00:36:43,630 --> 00:36:46,410 I hold nothing against Captain Poldark, 591 00:36:46,445 --> 00:36:49,190 except he married so charming a wife. 592 00:36:51,030 --> 00:36:54,430 So I trust you hold nothing against me for what I did. 593 00:36:55,590 --> 00:36:56,595 Indeed. 594 00:36:56,630 --> 00:36:58,870 I'm obliged to you for what you did not do. 595 00:37:01,550 --> 00:37:05,310 So now I'm forced to venture out for company and gossip. 596 00:37:05,345 --> 00:37:07,035 So what can you tell me? 597 00:37:07,070 --> 00:37:09,430 What news of your cousin-in-law, Mistress Elizabeth? 598 00:37:11,350 --> 00:37:13,230 I am sure I've heard nothing. 599 00:37:14,230 --> 00:37:16,670 I'd have thought you, of all people, would know. 600 00:37:18,270 --> 00:37:20,235 And what do you hear? 601 00:37:20,270 --> 00:37:21,955 Only that Sir Hugh Bodrugan, 602 00:37:21,990 --> 00:37:24,635 who shares a tailor with a certain person, 603 00:37:24,670 --> 00:37:28,710 tells me that certain person has just ordered his wedding clothes. 604 00:37:30,190 --> 00:37:31,750 Judas! Who's that? 605 00:37:33,030 --> 00:37:34,390 Can you not guess? 606 00:37:39,190 --> 00:37:41,350 Why, George Warleggan! 607 00:37:41,385 --> 00:37:43,270 Had you no idea? 608 00:37:44,950 --> 00:37:45,995 No. 609 00:37:46,030 --> 00:37:47,950 Erm...well, that is, er... 610 00:37:49,630 --> 00:37:52,275 ..yes, I did somewhat suspicion. 611 00:37:52,310 --> 00:37:54,910 No doubt you'll be able to ask him yourself at the ball. 612 00:37:55,830 --> 00:37:57,235 The ball? 613 00:37:57,270 --> 00:38:00,310 Sir Hugh is to hold a ball in a week's time. 614 00:38:00,345 --> 00:38:03,350 I hope you'll favour me with the ecossaise? Yes. 615 00:38:03,385 --> 00:38:04,627 Of course. 616 00:38:04,662 --> 00:38:05,870 Well... 617 00:38:07,030 --> 00:38:09,110 ..thank you for calling, Captain McNeil. 618 00:38:09,145 --> 00:38:10,990 I must go and check on Jeremy. 619 00:38:11,025 --> 00:38:12,790 Pray excuse me. 620 00:38:14,870 --> 00:38:16,990 THEY LAUGH AND GIGGLE 621 00:38:25,230 --> 00:38:26,870 What ails 'ee, maid? 622 00:38:29,470 --> 00:38:31,510 George Warleggan is to marry Elizabeth. 623 00:38:32,670 --> 00:38:34,590 Mr Ross'll be surprised. 624 00:38:35,990 --> 00:38:37,630 Mr Ross mustn't be told. 625 00:38:38,630 --> 00:38:40,830 He'll find out soon enough, but it won't be from me. 626 00:38:47,550 --> 00:38:50,510 HAMMERS AND CHISELS CLATTER 627 00:39:06,150 --> 00:39:08,990 Fresh air and whatever fruit you can get. 628 00:39:13,470 --> 00:39:14,990 Phthisis and scurvy? 629 00:39:16,550 --> 00:39:18,195 No wonder you've had your fill. 630 00:39:18,230 --> 00:39:21,310 I confess, a new challenge would suit me. 631 00:39:21,345 --> 00:39:23,990 A war would certainly supply that. 632 00:39:25,270 --> 00:39:26,990 Are you not tempted yourself? 633 00:39:30,030 --> 00:39:32,070 If duty calls, I won't ignore it. 634 00:39:33,950 --> 00:39:36,155 But I know enough of combat not to relish it. 635 00:39:36,190 --> 00:39:39,310 Whereas I can almost hear the cannons as we speak. 636 00:39:41,070 --> 00:39:43,870 It'll be a test. See how far we can cut it back. 637 00:39:54,390 --> 00:39:57,110 RUMBLING 638 00:40:00,070 --> 00:40:02,590 She's coming down. Run! Run! 639 00:40:05,550 --> 00:40:08,230 FAINT RUMBLING 640 00:40:09,870 --> 00:40:11,430 Run! Run! 641 00:40:17,990 --> 00:40:20,550 MEN SHOUT 642 00:40:24,510 --> 00:40:26,110 DISTANT SHOUTING 643 00:40:33,550 --> 00:40:34,875 How many? 644 00:40:34,910 --> 00:40:36,510 How many? There's Paul and Ted! 645 00:40:36,545 --> 00:40:38,110 There's one here! 646 00:40:43,830 --> 00:40:45,030 Paul! 647 00:41:16,870 --> 00:41:19,030 Who's unaccounted for? Dan Curnow, Ted Carkeek. 648 00:41:20,910 --> 00:41:22,510 We don't stop until they're found. 649 00:41:36,350 --> 00:41:37,715 Forgive my intrusion. 650 00:41:37,750 --> 00:41:40,150 I thought to bring you the news before you heard it elsewhere. 651 00:41:40,185 --> 00:41:42,310 There's been an accident at Wheal Grace. 652 00:41:42,345 --> 00:41:44,550 Your cousin-in-law... Is dead? 653 00:41:44,585 --> 00:41:46,595 Is very much alive. 654 00:41:46,630 --> 00:41:50,390 Only the poor souls who labour for him have paid the price. 655 00:41:51,350 --> 00:41:52,555 What happened? 656 00:41:52,590 --> 00:41:54,990 What inevitably happens when corners are cut 657 00:41:55,025 --> 00:41:57,390 and safety is abandoned in favour of profit. 658 00:41:58,710 --> 00:42:01,430 I can scarce believe it. Ross of all people... 659 00:42:01,465 --> 00:42:02,555 Is a desperate man. 660 00:42:02,590 --> 00:42:04,755 One can only feel for his wife and child, 661 00:42:04,790 --> 00:42:08,430 innocent casualties of his overwhelming hubris, 662 00:42:08,465 --> 00:42:11,110 now condemned to a life of penury. 663 00:42:13,790 --> 00:42:17,910 Oh, but forgive me for keeping you from your dear relations. 664 00:42:40,070 --> 00:42:41,590 The devil... 665 00:43:14,110 --> 00:43:16,270 I hope you know what you're doing. 666 00:43:26,110 --> 00:43:27,390 Where's Ted? 667 00:43:35,910 --> 00:43:37,110 Dwight! 668 00:43:39,310 --> 00:43:40,470 How is he? 669 00:43:41,590 --> 00:43:44,150 He was buried too long. I can't bring him back. 670 00:43:49,070 --> 00:43:51,470 There's nothing you can do here, Ross. 671 00:43:51,505 --> 00:43:52,870 Help the others. 672 00:44:01,070 --> 00:44:02,590 One dead. 673 00:44:02,625 --> 00:44:03,630 Two. 674 00:44:04,670 --> 00:44:06,710 And five more badly injured. 675 00:44:07,870 --> 00:44:11,150 I'm to blame. Nay, Ross. I should have ordered timbers. 676 00:44:11,185 --> 00:44:12,870 We're all to blame. We knew the risks. 677 00:44:12,905 --> 00:44:14,635 Grace is mine. 678 00:44:14,670 --> 00:44:16,390 I should have insisted. 679 00:44:18,670 --> 00:44:19,910 Ted... 680 00:44:33,510 --> 00:44:35,590 20 fathoms of pumping gear gone. 681 00:44:36,590 --> 00:44:38,270 Six weeks or more to clear the debris. 682 00:44:39,550 --> 00:44:42,190 200 won't even do it, even if we each had the capital. 683 00:44:42,225 --> 00:44:44,030 Even then, I wouldn't attempt it. 684 00:44:45,910 --> 00:44:48,070 This mine has cost three lives. 685 00:44:49,670 --> 00:44:51,590 It was an ill-conceived venture from the start. 686 00:44:51,625 --> 00:44:53,190 It will never open again. 687 00:45:49,710 --> 00:45:52,710 "My dear Ross, I do not know how to write this letter 688 00:45:52,745 --> 00:45:55,070 "or to tell you what I have to say..." 689 00:46:00,150 --> 00:46:01,750 HE GRUNTS 690 00:46:05,670 --> 00:46:07,390 Are you ahead? 691 00:46:07,425 --> 00:46:09,110 I've already won. 692 00:46:11,550 --> 00:46:14,350 I've secured the hand of the woman I love. 693 00:46:14,385 --> 00:46:15,795 Elizabeth Poldark. 694 00:46:15,830 --> 00:46:18,350 And in so doing, will deal the deadliest blow 695 00:46:18,385 --> 00:46:20,395 to my bitterest enemy. 696 00:46:20,430 --> 00:46:22,970 I see I must congratulate you. 697 00:46:23,005 --> 00:46:25,510 Oh, I congratulate myself. 698 00:46:26,950 --> 00:46:30,950 It's not given to many to achieve so much... 699 00:46:30,985 --> 00:46:32,590 at a single stroke. 700 00:46:36,310 --> 00:46:38,550 Sometimes, I don't know my own strength. 701 00:47:08,030 --> 00:47:09,190 What is it? 702 00:47:11,950 --> 00:47:13,750 Sir Hugh Bodrugan... 703 00:47:13,785 --> 00:47:15,550 inviting us to a ball. 704 00:47:16,710 --> 00:47:18,075 Oh! 705 00:47:18,110 --> 00:47:20,430 Obviously, we'll decline. 706 00:47:20,465 --> 00:47:21,630 Of course. 707 00:47:22,990 --> 00:47:24,710 Letter come from Trenwith. 708 00:47:28,270 --> 00:47:29,990 Thank you, Prudie. 709 00:48:03,710 --> 00:48:07,710 ELIZABETH: "I know what I have to say will distress you 710 00:48:07,745 --> 00:48:10,995 "and I, who gave you so much pain once before, 711 00:48:11,030 --> 00:48:15,110 "would do almost anything than to hurt you again and in the same way. 712 00:48:16,830 --> 00:48:18,630 "Yet, it seems I must. 713 00:48:20,110 --> 00:48:22,635 "Oh, Ross, my life has been very frustrating 714 00:48:22,670 --> 00:48:25,510 "and since Francis died, a lonely and an empty one. 715 00:48:27,630 --> 00:48:31,155 "Perhaps I am the wrong sort of person to be left alone. 716 00:48:31,190 --> 00:48:34,630 "I seem to need the strength and protection only a man can give. 717 00:48:36,830 --> 00:48:39,430 "I have agreed to marry George Warleggan." 718 00:48:55,390 --> 00:48:57,470 I'm going to Trenwith. No, Ross, not tonight. 719 00:48:57,505 --> 00:48:59,550 I must speak with Elizabeth. Ross, you can't! 720 00:49:01,550 --> 00:49:02,830 Do you know what this is? 721 00:49:04,230 --> 00:49:05,590 Is it about George? 722 00:49:07,630 --> 00:49:09,050 You knew...! 723 00:49:09,085 --> 00:49:10,435 I heard rumours. 724 00:49:10,470 --> 00:49:13,070 And you didn't think to tell me? What, and have my head snapped off? 725 00:49:13,105 --> 00:49:16,155 This...thing must be stopped. 726 00:49:16,190 --> 00:49:17,835 How will you stop it? You can't stop it. 727 00:49:17,870 --> 00:49:20,150 Perhaps you don't want me to stop it. Perhaps I don't! 728 00:49:20,185 --> 00:49:22,070 And especially not like this. 729 00:49:23,190 --> 00:49:24,595 Like what? 730 00:49:24,630 --> 00:49:26,250 Whatever it is you intend. 731 00:49:26,285 --> 00:49:27,835 How do you know what I intend? 732 00:49:27,870 --> 00:49:30,190 How do I know anything, Ross? How do I know you? 733 00:49:31,230 --> 00:49:33,510 And yet, I think I do. 734 00:49:34,630 --> 00:49:35,950 Please, get out of my way. 735 00:49:35,985 --> 00:49:37,515 Ross... 736 00:49:37,550 --> 00:49:39,590 don't go there tonight. Wait until tomorrow. 737 00:49:39,625 --> 00:49:40,955 Please... 738 00:49:40,990 --> 00:49:43,150 get out...of my way. 739 00:50:20,830 --> 00:50:23,150 HE BANGS ON THE DOOR 740 00:50:23,185 --> 00:50:24,470 Elizabeth! 741 00:50:34,430 --> 00:50:36,450 DOOR CRASHES 742 00:50:36,485 --> 00:50:38,470 CRASHING ECHOES 743 00:50:48,310 --> 00:50:49,430 Elizabeth! 744 00:51:10,030 --> 00:51:11,190 Ross...! 745 00:51:12,110 --> 00:51:13,995 I came to pay my respects 746 00:51:14,030 --> 00:51:16,430 and to thank you for your letter. 747 00:51:16,465 --> 00:51:17,830 Perhaps tomorrow morn... No. 748 00:51:18,870 --> 00:51:20,470 Not tomorrow. Now. 749 00:51:22,350 --> 00:51:24,030 Downstairs, then. 750 00:51:25,190 --> 00:51:26,710 I'll get a candle. 751 00:51:35,150 --> 00:51:37,190 Ross, I don't think... I should be in here? 752 00:51:39,310 --> 00:51:41,630 There is no-one to consider but you and I. 753 00:51:42,870 --> 00:51:47,470 Ross, I so hated having to send you that letter but, really... 754 00:51:47,505 --> 00:51:49,827 I've said all there is to be said. I disagree. 755 00:51:49,862 --> 00:51:52,150 Perhaps you could clarify something for me... 756 00:51:53,870 --> 00:51:55,795 George Warleggan... Yes? 757 00:51:55,830 --> 00:51:59,470 ..a man I consider my greatest enemy. 758 00:52:00,830 --> 00:52:02,355 And you... 759 00:52:02,390 --> 00:52:04,870 I've long considered my greatest friend. 760 00:52:05,870 --> 00:52:08,590 In which particular am I most adrift? 761 00:52:08,625 --> 00:52:10,747 It's not as simple as that, Ross. 762 00:52:10,782 --> 00:52:12,835 Of course I'm proud and happy 763 00:52:12,870 --> 00:52:14,990 to think of you as my greatest friend. 764 00:52:15,025 --> 00:52:16,315 Well... 765 00:52:16,350 --> 00:52:18,635 it was more than that, as I recall. 766 00:52:18,670 --> 00:52:21,350 Did you not tell me, barely 12 months ago... 767 00:52:22,510 --> 00:52:25,035 ..that you had made a mistake in marrying Francis? 768 00:52:25,070 --> 00:52:29,230 That you realised quite soon that it was I you had always loved? 769 00:52:29,265 --> 00:52:31,070 Do you think I would ever have said those words 770 00:52:31,105 --> 00:52:32,950 had I known what would happen to Francis? 771 00:52:32,985 --> 00:52:34,710 And yet, they cannot be unsaid. 772 00:52:35,670 --> 00:52:38,035 I felt you needed to know 773 00:52:38,070 --> 00:52:41,270 that, if you were unhappy in those early days, then so was I. 774 00:52:41,305 --> 00:52:43,230 That the mistake was not yours, but mine. 775 00:52:43,265 --> 00:52:45,470 That "mistake", as you call it... 776 00:52:46,830 --> 00:52:49,070 ..has cost many people dear. 777 00:52:49,105 --> 00:52:50,547 Francis... 778 00:52:50,582 --> 00:52:51,946 yourself... 779 00:52:51,981 --> 00:52:53,275 myself. 780 00:52:53,310 --> 00:52:55,510 What mistake are you making now? 781 00:52:56,710 --> 00:52:58,230 I don't expect you to understand. 782 00:52:58,265 --> 00:52:59,710 Try me. 783 00:53:01,790 --> 00:53:05,390 George has been so good to me since Francis died, so kind. 784 00:53:05,425 --> 00:53:07,630 Do you marry a man out of gratitude? 785 00:53:07,665 --> 00:53:09,875 No! Not just that. 786 00:53:09,910 --> 00:53:12,310 You're wrong to think of him as your greatest enemy. 787 00:53:12,345 --> 00:53:13,915 The man who tried to get me hanged? 788 00:53:13,950 --> 00:53:15,835 I don't believe that's what he intended. 789 00:53:15,870 --> 00:53:19,070 And now, I think I can help mend the breach between you. 790 00:53:20,190 --> 00:53:22,310 Are you marrying him for his money? 791 00:53:22,345 --> 00:53:23,995 How dare you?! 792 00:53:24,030 --> 00:53:26,470 God knows I've made mistakes in my life, Ross... 793 00:53:27,670 --> 00:53:30,350 ..but I've tried to be loyal to the people I care for. 794 00:53:30,385 --> 00:53:32,950 And what seems like disloyalty to you now 795 00:53:32,985 --> 00:53:35,347 is actually loyalty to my son! 796 00:53:35,382 --> 00:53:37,675 What do you suggest for me? 797 00:53:37,710 --> 00:53:40,390 30 years of widowhood and loneliness? 798 00:53:40,425 --> 00:53:42,550 Can you offer me anything else? 799 00:53:43,590 --> 00:53:44,870 Do you? 800 00:53:48,270 --> 00:53:49,710 Do you love George? 801 00:53:51,150 --> 00:53:53,075 Yes. Why do I not believe you? 802 00:53:53,110 --> 00:53:56,930 Why does this remind me of when you said you loved Francis? 803 00:53:56,965 --> 00:54:00,750 You ask me, would I condemn you to 30 years of widowhood? 804 00:54:00,785 --> 00:54:02,275 Why would I need to? 805 00:54:02,310 --> 00:54:04,555 You could have your pick of 30 men! 806 00:54:04,590 --> 00:54:06,950 But I won't see you condemned to George! 807 00:54:06,985 --> 00:54:08,315 Please, leave now, Ross! 808 00:54:08,350 --> 00:54:10,830 I'm my own mistress and I will not be instructed. 809 00:54:10,865 --> 00:54:13,447 I'm sorry you feel like this, but I cannot help it. 810 00:54:13,482 --> 00:54:16,030 Oh, you've never been able to help anything, have you? 811 00:54:16,065 --> 00:54:18,315 It's all beyond your control. 812 00:54:18,350 --> 00:54:22,230 Full of good intentions, leaving a trail of havoc in your wake! 813 00:54:22,265 --> 00:54:24,470 Or perhaps you can't help this, either. 814 00:54:32,110 --> 00:54:34,715 I oppose this marriage, Elizabeth. 815 00:54:34,750 --> 00:54:37,550 I'd be glad of your assurance you will not go through with it. 816 00:54:37,585 --> 00:54:39,275 We both know you don't love him. 817 00:54:39,310 --> 00:54:42,350 I love him to distraction and will marry him next month! 818 00:54:46,710 --> 00:54:48,515 Ross! 819 00:54:48,550 --> 00:54:50,755 You're hateful, horrible! I detest you! 820 00:54:50,790 --> 00:54:53,350 No, you don't. You never have and you never will. 821 00:54:54,670 --> 00:54:56,710 You would not dare. You would not dare! 822 00:54:56,745 --> 00:54:58,510 Oh, I would, Elizabeth. I would. 823 00:54:59,870 --> 00:55:01,590 And so would you. 824 00:55:24,310 --> 00:55:26,710 BABY CRIES 825 00:55:39,230 --> 00:55:40,950 It ain't right. It ain't fair. 826 00:55:40,985 --> 00:55:42,390 It ain't fit. It isn't. 827 00:56:38,510 --> 00:56:41,030 I must go before the household wakes. 828 00:56:42,190 --> 00:56:43,690 What shall we...? 829 00:56:43,725 --> 00:56:45,190 I must think. 830 00:56:48,510 --> 00:56:50,510 When will you...? Soon. 831 00:57:20,230 --> 00:57:23,030 APPROACHING CLATTER OF HOOVES 832 00:57:48,270 --> 00:57:49,750 What can I say? 833 00:57:50,790 --> 00:57:52,650 It was something... 834 00:57:52,685 --> 00:57:54,510 I cannot explain. 835 00:58:00,030 --> 00:58:02,270 You must see I had no choice. 836 00:58:05,990 --> 00:58:07,390 Nor I. 61637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.