All language subtitles for Pokemon.the.Movie.The.Power.of.Us.2018.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,573 --> 00:00:10,661 RISA'S FEMALE FRIEND A: Risa! 2 00:00:10,661 --> 00:00:11,706 RISA'S FEMALE FRIEND B: See you! 3 00:00:11,706 --> 00:00:12,663 RISA: See you later! 4 00:00:28,723 --> 00:00:29,811 RICK: Yeah? 5 00:00:31,160 --> 00:00:32,205 RICK: Oh, it's you, Sis. 6 00:00:34,990 --> 00:00:36,644 RISA: Change of clothes. 7 00:00:36,644 --> 00:00:38,646 RISA: How's your leg? 8 00:00:38,646 --> 00:00:41,388 RICK: It's just fine as long as I don't move it around too much. 9 00:00:43,651 --> 00:00:44,869 RISA: You've gotta be more careful! 10 00:00:44,869 --> 00:00:47,089 RICK: Well what about your leg? 11 00:00:47,089 --> 00:00:49,613 RICK: So. Are you running? 12 00:00:49,613 --> 00:00:52,051 RISA: You just worry about yourself. 13 00:00:52,051 --> 00:00:53,661 RICK: Okay, okay. 14 00:00:53,661 --> 00:00:56,707 RICK: Hey, Risa? Heard of the Wind Festival in Fula City? 15 00:00:56,707 --> 00:00:58,318 RISA: Yeah, I've heard of it. What about it? 16 00:00:58,318 --> 00:01:00,668 RISA: It's supposed to be a really big event. 17 00:01:00,668 --> 00:01:01,756 RICK: So... 18 00:01:01,756 --> 00:01:03,018 RICK: About that... 19 00:01:03,018 --> 00:01:04,672 RICK: I wanna ask you a favor. 20 00:01:05,716 --> 00:01:07,022 RISA: Uh... 21 00:01:08,110 --> 00:01:09,590 RISA: I'm home... 22 00:01:23,256 --> 00:01:25,606 RISA: Me catch a Pokémon?! 23 00:01:25,606 --> 00:01:26,781 RISA: No, no WAY! 24 00:01:26,781 --> 00:01:28,522 RICK: But Risa! I'm begging you! 25 00:01:28,522 --> 00:01:31,177 RISA: Not a chance! Why are you asking me? 26 00:01:31,177 --> 00:01:33,657 RICK: Come on! Would you take a look at my leg? 27 00:01:33,657 --> 00:01:36,051 RICK: What if I went out and suddenly collapsed? 28 00:01:36,051 --> 00:01:37,748 And nobody was around to help? 29 00:01:37,748 --> 00:01:40,403 I mean, there I am, losing consciousness, and the only 30 00:01:40,403 --> 00:01:42,449 person I'm thinking about is my amazing sister! 31 00:01:42,449 --> 00:01:45,626 Is that what you want? Huh?! I mean how could you? 32 00:01:45,626 --> 00:01:47,149 RISA: Okay, I'll try! 33 00:01:47,149 --> 00:01:49,238 RISA: But no guarantees! Got it? 34 00:01:49,238 --> 00:01:50,631 RICK: All right! 35 00:01:50,631 --> 00:01:52,981 RICK: But I don't expect you to do it for nothing! 36 00:01:52,981 --> 00:01:54,504 RICK: Take it. Here! 37 00:01:54,504 --> 00:01:55,897 RISA: What's this for? 38 00:01:55,897 --> 00:01:57,812 RICK: Something to say thank you. 39 00:01:57,812 --> 00:02:00,075 RICK: Wear them and have fun at the festival! 40 00:02:00,075 --> 00:02:02,121 RISA: Wow! They're pretty cute! 41 00:02:02,121 --> 00:02:03,992 RISA: Not too shabby, little brother... 42 00:02:07,735 --> 00:02:09,084 RISA: Catching a Pokémon... 43 00:02:32,325 --> 00:02:34,327 SECRETARY: There will be an award ceremony for 44 00:02:34,327 --> 00:02:35,893 the winner of the catch race. 45 00:02:37,025 --> 00:02:38,026 MAYOR: All right. 46 00:02:38,026 --> 00:02:39,158 MARGO: Father! 47 00:02:40,071 --> 00:02:41,725 MAYOR: Morning, Margo! 48 00:02:41,725 --> 00:02:44,206 Are you going to the Wind Festival today? 49 00:02:44,206 --> 00:02:45,816 MAYOR: You take care then! 50 00:02:45,816 --> 00:02:46,730 MARGO: You, too, Father! 51 00:02:50,604 --> 00:02:51,561 MARGO: Yes! 52 00:03:26,727 --> 00:03:29,991 NARRATOR: This young man is Ash Ketchum, from Pallet Town. 53 00:03:29,991 --> 00:03:32,646 NARRATOR: With his partner, Pikachu, he's working hard 54 00:03:32,646 --> 00:03:34,517 to become a Pokémon Master... 55 00:03:34,517 --> 00:03:36,998 NARRATOR: So, his journey continues. 56 00:03:36,998 --> 00:03:39,348 NARRATOR: He's arrived in a city that lives in 57 00:03:39,348 --> 00:03:40,741 harmony with the wind... 58 00:03:40,741 --> 00:03:42,743 NARRATOR: Fula City. And right now... 59 00:03:42,743 --> 00:03:45,833 NARRATOR: ...the city is holding its Wind Festival. 60 00:03:47,008 --> 00:03:48,488 ASH: Wow, this looks like fun! 61 00:03:48,488 --> 00:03:49,532 PIKACHU: [EXCITED] 62 00:03:55,234 --> 00:03:56,713 PIKACHU: [SURPRISED] / [EXCITED] 63 00:03:56,713 --> 00:03:57,801 ASH: Pikachu! 64 00:03:57,801 --> 00:03:59,020 PIKACHU: [QUESTIONING] 65 00:03:59,020 --> 00:04:00,500 ASH: There's even better stuff over here! 66 00:04:00,500 --> 00:04:02,066 PIKACHU: [EXCITED] 67 00:04:02,066 --> 00:04:04,112 ASH: It looked light and fluffy and yummy! 68 00:04:04,112 --> 00:04:05,592 PIKACHU: [HAPPY] 69 00:04:05,592 --> 00:04:08,072 RISA: Hey... Never thought it would be this lively... 70 00:04:09,117 --> 00:04:11,380 RISA: This isn't bad at all! 71 00:04:11,380 --> 00:04:12,816 RISA: Not bad at all. 72 00:04:12,816 --> 00:04:14,209 SUNFLORA: [GREETING] 73 00:04:14,209 --> 00:04:16,342 HARRIET: Now look, you, stay away from me! 74 00:04:16,342 --> 00:04:17,604 SUNFLORA: [AMUSED] / [APOLOGIZING] 75 00:04:17,604 --> 00:04:18,866 HARRIET: Pity's sake. 76 00:04:18,866 --> 00:04:20,476 A lady can't even look at flowers in peace! 77 00:04:20,476 --> 00:04:22,086 TOREN: Uh... 78 00:04:22,086 --> 00:04:25,176 TOREN: Impossible! I mean... It's tomorrow, right? 79 00:04:25,176 --> 00:04:26,961 TOREN: No, no, I know, but... 80 00:04:26,961 --> 00:04:28,354 MALE FESTIVAL ATTENDEE A: Is everything all right? 81 00:04:28,354 --> 00:04:30,181 TOREN: Yeah, everything's fine. Don't touch them. 82 00:04:30,181 --> 00:04:31,444 TOREN: Now, where was I? 83 00:04:31,444 --> 00:04:33,881 Can't we work something out here? I mean... 84 00:04:33,881 --> 00:04:35,056 TOREN: Yeah? 85 00:04:37,624 --> 00:04:39,713 CALLAHAN: Kellie, are you hurt? 86 00:04:39,713 --> 00:04:40,844 KELLIE: I'm okay! 87 00:04:40,844 --> 00:04:42,150 MIA: Watch where you're going! 88 00:04:42,150 --> 00:04:44,283 KELLIE: But this place is so much fun! 89 00:04:44,283 --> 00:04:45,980 CALLAHAN: O--kay! 90 00:04:45,980 --> 00:04:48,635 CALLAHAN: I'll take you somewhere that's even more fun! 91 00:04:48,635 --> 00:04:50,289 CALLAHAN: There are lots of places to play! 92 00:04:50,289 --> 00:04:52,465 KELLIE: I love you, Uncle Callahan! 93 00:05:09,960 --> 00:05:11,310 MAGIKARP GROUP/HORSEA GROUP/ SEADRA/LANTURN/GORBYSS[2]/ 94 00:05:11,310 --> 00:05:12,615 DEWGONG: [EXERTION] 95 00:05:12,615 --> 00:05:13,660 REMORAID GROUP: [GREETING] 96 00:05:13,660 --> 00:05:15,009 CHINCHOU: [EXERTION] 97 00:05:16,445 --> 00:05:18,665 PROMO VOICES: The Pokémon Channel! 98 00:05:18,665 --> 00:05:21,232 THE POKEÉMON CHANNEL: Here we go! It's the Pokémon Channel! 99 00:05:21,232 --> 00:05:24,453 THE POKEÉMON CHANNEL: Get ready! This only happens once a year. 100 00:05:24,453 --> 00:05:26,934 We're talking the Wind Festival in Fula City! 101 00:05:26,934 --> 00:05:30,024 THE POKEÉMON CHANNEL: Aww! I wanted to go, too... 102 00:05:30,024 --> 00:05:31,895 THE POKEÉMON CHANNEL: If that's what you poor kids 103 00:05:31,895 --> 00:05:34,115 are thinking then I'm your guy! 104 00:05:34,115 --> 00:05:35,899 THE POKEÉMON CHANNEL: There's no need to fear! 105 00:05:35,899 --> 00:05:38,902 This channel will bring you all the news from the festival! 106 00:05:38,902 --> 00:05:41,209 THE POKEÉMON CHANNEL: They say that the festival was formed 107 00:05:41,209 --> 00:05:43,037 after a promise with Lugia! 108 00:05:43,037 --> 00:05:45,213 THE POKEÉMON CHANNEL: See, once this place was a 109 00:05:45,213 --> 00:05:46,693 barren, desolate land! 110 00:05:46,693 --> 00:05:48,521 THE POKEÉMON CHANNEL: But even so, people and Pokémon 111 00:05:48,521 --> 00:05:50,131 supported each other! 112 00:05:50,131 --> 00:05:52,394 THE POKEÉMON CHANNEL: Lugia saw their bonds of friendship 113 00:05:52,394 --> 00:05:55,528 and promised to grant them the power of wind! 114 00:05:55,528 --> 00:05:56,877 THE POKEÉMON CHANNEL: And the people used that power to 115 00:05:56,877 --> 00:05:59,270 build and develop Fula City! 116 00:05:59,270 --> 00:06:02,186 THE POKEÉMON CHANNEL: Ever since, Lugia comes to town once a year. 117 00:06:02,186 --> 00:06:03,971 THE POKEÉMON CHANNEL: After seeing the bonds of friendship 118 00:06:03,971 --> 00:06:06,539 between people and Pokémon, it gives them the gift of 119 00:06:06,539 --> 00:06:08,715 the wind for another year! 120 00:06:10,151 --> 00:06:11,718 THE POKEÉMON CHANNEL: But wait. 121 00:06:11,718 --> 00:06:14,503 There's one more thing you should know. A long time ago... 122 00:06:14,503 --> 00:06:16,679 THE POKEÉMON CHANNEL: There was a fire. On a nearby mountain! 123 00:06:16,679 --> 00:06:19,029 But Lugia put it out! 124 00:06:21,423 --> 00:06:22,381 KELLIE: Uncle Callahan?! 125 00:06:23,904 --> 00:06:26,341 KELLIE: See? I bought some ice cream! 126 00:06:26,341 --> 00:06:28,082 KELLIE: Here! This one's all for you! 127 00:06:28,082 --> 00:06:29,605 CALLAHAN: Oh, thank you, Kellie! 128 00:06:32,826 --> 00:06:35,959 KELLIE: Uncle Callahan, please show me your Pokémon! 129 00:06:35,959 --> 00:06:38,309 KELLIE: Do you have the strongest Pokémon ever EVER? 130 00:06:38,309 --> 00:06:40,137 CALLAHAN: Uh, of course I do! 131 00:06:40,137 --> 00:06:41,225 CALLAHAN: See? 132 00:06:41,225 --> 00:06:42,792 KELLIE: What kind is it? 133 00:06:42,792 --> 00:06:44,577 CALLAHAN: The strongest kind! 134 00:06:44,577 --> 00:06:45,578 KELLIE: Let me see! 135 00:06:45,578 --> 00:06:46,709 CALLAHAN: No!! 136 00:06:46,709 --> 00:06:48,319 CALLAHAN: See, now's not a good time. 137 00:06:48,319 --> 00:06:51,061 CALLAHAN: It was just in a giant battle! And it's exhausted. 138 00:06:51,061 --> 00:06:53,194 CALLAHAN: Hey, look out! Your ice cream! 139 00:06:53,194 --> 00:06:55,457 KELLIE: It's dripping! 140 00:06:55,457 --> 00:06:57,720 MIA: Thank you. You're a good brother. 141 00:06:57,720 --> 00:07:00,201 MIA: Kellie just had to come, no matter what. 142 00:07:00,201 --> 00:07:01,594 CALLAHAN: No prob. 143 00:07:01,594 --> 00:07:04,379 CALLAHAN: But is she... Is she up to this? 144 00:07:04,379 --> 00:07:06,947 MIA: Yes. She's been feeling good lately. 145 00:07:09,340 --> 00:07:11,212 KELLIE: Uncle Callahan!? 146 00:07:11,212 --> 00:07:13,649 KELLIE: What kind of Pokémon is that? 147 00:07:13,649 --> 00:07:17,174 CALLAHAN: Ah, that's the Legendary Pokémon Lugia. 148 00:07:17,174 --> 00:07:19,046 CALLAHAN: Lugia's the reason this city has grown 149 00:07:19,046 --> 00:07:20,439 to the size it has! 150 00:07:20,439 --> 00:07:23,137 KELLIE: Uncle Callahan, you know everything! 151 00:07:23,137 --> 00:07:25,400 CALLAHAN: It happened long, long ago. 152 00:07:25,400 --> 00:07:27,402 CALLAHAN: It was a cold day. 153 00:07:27,402 --> 00:07:29,883 CALLAHAN: I had just arrived in town for work. 154 00:07:29,883 --> 00:07:31,841 CALLAHAN: When suddenly-- 155 00:07:31,841 --> 00:07:34,975 CALLAHAN: I began to see a red glow up on the mountain. 156 00:07:34,975 --> 00:07:38,065 CALLAHAN: It then occurred to me that red glow was a fire! 157 00:07:38,065 --> 00:07:39,370 CALLAHAN: I screamed... 158 00:07:39,370 --> 00:07:41,285 CALLAHAN: Townspeople, listen to me! 159 00:07:41,285 --> 00:07:44,463 CALLAHAN: The fire's coming closer! Run! 160 00:07:44,463 --> 00:07:47,204 CALLAHAN: I called for Lugia. Hoping for help! 161 00:07:47,204 --> 00:07:50,599 CALLAHAN: And Lugia came and put out that mountain fire! 162 00:07:50,599 --> 00:07:52,688 CALLAHAN: Since then, the town has been living 163 00:07:52,688 --> 00:07:54,560 happily ever after! 164 00:07:54,560 --> 00:07:57,258 CALLAHAN: The end! Thank you. 165 00:07:57,258 --> 00:07:59,303 KELLIE: Uncle Callahan, Awesome! Yay! 166 00:07:59,303 --> 00:08:01,088 CALLAHAN: Yay! 167 00:08:01,088 --> 00:08:03,090 MIA: You lied! Why do you do that? 168 00:08:03,090 --> 00:08:05,527 CALLAHAN: It's not lying. It's called dramatic license. 169 00:08:05,527 --> 00:08:07,137 CALLAHAN: So, Kellie! 170 00:08:07,137 --> 00:08:08,574 CALLAHAN: Where to next? 171 00:08:08,574 --> 00:08:10,837 CALLAHAN: I see some fun stuff over there... 172 00:08:10,837 --> 00:08:12,447 KELLIE: Yay, let's go! 173 00:08:12,447 --> 00:08:14,449 TOREN: If only I could speak in front of people like that... 174 00:08:14,449 --> 00:08:15,537 CHANSEY: [REASSURING] 175 00:08:16,973 --> 00:08:19,715 TOWNES: Lemonade! Lemonade! 176 00:08:19,715 --> 00:08:22,152 TOWNES: Hey lady! How about some Lemonade? 177 00:08:22,152 --> 00:08:23,502 PHANPY: [EXCITED] 178 00:08:23,502 --> 00:08:24,503 HOYT: Phanpy! 179 00:08:24,503 --> 00:08:25,504 MILES: Hold it! 180 00:08:25,504 --> 00:08:27,288 PHANPY: [FRIENDLY] 181 00:08:27,288 --> 00:08:28,855 PHANPY: [FRIENDLY] / [SURPRISED] 182 00:08:28,855 --> 00:08:31,466 HARRIET: Now what's going on here?! Keep it away from me! 183 00:08:31,466 --> 00:08:33,599 HOYT/ MILES: Sorry. We didn't mean it! 184 00:08:44,958 --> 00:08:47,177 HOYT: Didn't you know?! 185 00:08:47,177 --> 00:08:49,484 MILES: That lady's world-famous for hating Pokémon! 186 00:08:49,484 --> 00:08:50,572 TOWNES: Are you serious? 187 00:08:50,572 --> 00:08:53,140 MILES: Don't let go! 188 00:08:53,140 --> 00:08:55,142 MILES: See her hand? Who wears a glove in summer? 189 00:08:58,014 --> 00:08:59,102 MILES: Margo! 190 00:08:59,102 --> 00:09:00,103 MARGO: I'm sorry! 191 00:09:00,103 --> 00:09:01,017 HOYT: The mayor's daughter! 192 00:09:02,018 --> 00:09:03,367 MILES: Hey! 193 00:09:03,367 --> 00:09:05,152 MILES: Great, what'll we do now? 194 00:09:05,152 --> 00:09:06,588 HOYT: Now we can't make Lemonade because you 195 00:09:06,588 --> 00:09:07,720 knocked everything over! 196 00:09:07,720 --> 00:09:09,678 MARGO: I'm... I'm sorry! 197 00:09:09,678 --> 00:09:11,593 MARGO: You see, I'm in a hurry... 198 00:09:11,593 --> 00:09:12,681 MILES: Don't give me that! 199 00:09:12,681 --> 00:09:14,683 MILES: You're gonna pay for this! 200 00:09:18,557 --> 00:09:20,080 ASH: Just calm down... 201 00:09:21,516 --> 00:09:23,213 ASH: After all, this is a festival, 202 00:09:23,213 --> 00:09:24,519 so let's have some fun! 203 00:09:24,519 --> 00:09:25,955 PIKACHU: [AGREEMENT] 204 00:09:25,955 --> 00:09:27,827 MILES: Hey! Who do you think you are?! 205 00:09:27,827 --> 00:09:29,698 HOYT: Get him, Phanpy! Use Rollout! 206 00:09:29,698 --> 00:09:31,221 PHANPY: [AFFIRMATIVE] / [ROLLOUT MOVE] 207 00:09:31,221 --> 00:09:32,222 ASH: Dodge it! 208 00:09:32,222 --> 00:09:33,310 PIKACHU: [AFFIRMATIVE] 209 00:09:33,310 --> 00:09:34,268 PIKACHU: [EXERTION] 210 00:09:35,748 --> 00:09:36,792 PIKACHU: [EXERTION] 211 00:09:36,792 --> 00:09:37,837 PIKACHU: [EXERTION] 212 00:09:37,837 --> 00:09:38,881 MARGO: Oh, wow... 213 00:09:38,881 --> 00:09:39,969 ASH: Now use Iron Tail! 214 00:09:39,969 --> 00:09:41,057 PIKACHU: [AFFIRMATIVE] 215 00:09:41,057 --> 00:09:42,276 PIKACHU: [EXERTION] 216 00:09:42,276 --> 00:09:43,712 HOYT: Phanpy, use Tackle! 217 00:09:43,712 --> 00:09:44,757 PHANPY: [AFFIRMATIVE] / [EXERTION] 218 00:09:44,757 --> 00:09:45,801 PIKACHU: [IRON TAIL MOVE] 219 00:09:45,801 --> 00:09:46,715 PHANPY: [TACKLE MOVE] / [PAINED] 220 00:09:47,716 --> 00:09:48,761 PIKACHU: [PLEASED] 221 00:09:48,761 --> 00:09:49,892 PIKACHU: [CHALLENGING] 222 00:09:49,892 --> 00:09:51,415 ASH: So you wanna go another round? 223 00:09:51,415 --> 00:09:53,896 HOYT: I'm...I'm letting you off easy today... 224 00:09:55,289 --> 00:09:56,682 TOWNES: We're going home! 225 00:09:56,682 --> 00:09:58,553 HOYT: We're not gonna forget this! 226 00:09:58,553 --> 00:09:59,598 PIKACHU: [EXERTION] 227 00:09:59,598 --> 00:10:00,686 MARGO: Thank you! 228 00:10:00,686 --> 00:10:02,688 ASH: No prob. Are you okay? 229 00:10:02,688 --> 00:10:04,733 MARGO: Sure. Thank you, too, Pikachu! 230 00:10:04,733 --> 00:10:06,387 PIKACHU: [HAPPY] 231 00:10:06,387 --> 00:10:08,389 ASH: My name's Ash, from Pallet Town. 232 00:10:08,389 --> 00:10:10,217 ASH: This is my partner, Pikachu. 233 00:10:10,217 --> 00:10:11,174 PIKACHU: [GREETING] 234 00:10:11,174 --> 00:10:12,611 MARGO: I'm Margo. 235 00:10:12,611 --> 00:10:14,482 MARGO: Did you two come here for the Wind Festival? 236 00:10:14,482 --> 00:10:15,614 ASH: Yup. You bet! 237 00:10:15,614 --> 00:10:16,876 PIKACHU: [AFFIRMATIVE] 238 00:10:17,790 --> 00:10:19,008 JESSIE: Impressive! 239 00:10:19,008 --> 00:10:21,271 JAMES: Indeed! Such agility! 240 00:10:21,271 --> 00:10:24,448 MEOWTH: So what plan to pinch Pikachu is on today's menu? 241 00:10:24,448 --> 00:10:27,451 JESSIE: The right one. We'll start our own juice business. 242 00:10:27,451 --> 00:10:29,062 JAMES: A perfect idea, of course... 243 00:10:29,062 --> 00:10:30,498 MEOWTH: Let's get started. 244 00:10:30,498 --> 00:10:32,239 JAMES/MEOWTH: Wait, you're not serious! 245 00:10:32,239 --> 00:10:35,242 JESSIE: We can help those thirsty folks. Success is the 246 00:10:35,242 --> 00:10:38,985 right product at the right time. And we've managed both! 247 00:10:38,985 --> 00:10:40,726 JESSIE: We're cool cash magnets! 248 00:10:40,726 --> 00:10:43,685 JAMES: What about Pikachu? How does that relate? 249 00:10:43,685 --> 00:10:44,730 JAMES: Do you get it? 250 00:10:47,123 --> 00:10:49,430 MEOWTH: Wow! Cash relates to everything! 251 00:10:50,823 --> 00:10:52,912 WOBBUFFET: [AFFIRMATIVE] 252 00:10:52,912 --> 00:10:54,783 ASH: Then we'll be able to see Lugia? 253 00:10:54,783 --> 00:10:57,351 MARGO: Sure. On the last day of the festival. 254 00:10:57,351 --> 00:10:59,309 MARGO: After all, it's the main event! 255 00:10:59,309 --> 00:11:01,224 ASH: Sounds awesome! 256 00:11:01,224 --> 00:11:02,573 MARGO: Hey! Look at that! 257 00:11:02,573 --> 00:11:03,618 PIKACHU: [QUESTIONING] 258 00:11:03,618 --> 00:11:05,446 MARGO: The eternal flame! 259 00:11:05,446 --> 00:11:09,102 MARGO: Lugia first sees the flame, then it sends the wind. 260 00:11:09,102 --> 00:11:11,887 ASH: Wow... And, what's that? 261 00:11:11,887 --> 00:11:13,715 MARGO: An old power plant. 262 00:11:13,715 --> 00:11:15,369 MARGO: That's what I've heard. 263 00:11:15,369 --> 00:11:17,937 MARGO: It broke down years ago during a fire on the mountain. 264 00:11:17,937 --> 00:11:20,156 They haven't used it since. 265 00:11:20,156 --> 00:11:22,811 MARGO: I also heard that during the fire, Lugia brought 266 00:11:22,811 --> 00:11:24,639 heavy rains and put it out! 267 00:11:24,639 --> 00:11:26,293 ASH: Lugia's just so cool! 268 00:11:26,293 --> 00:11:27,686 PIKACHU: [AGREEMENT] 269 00:11:27,686 --> 00:11:29,557 MARGO: Well, I'm gonna be heading this way. 270 00:11:29,557 --> 00:11:31,907 MARGO: And the Wind Festival is over that way. 271 00:11:31,907 --> 00:11:33,517 ASH: Got it. Thanks a lot. 272 00:11:33,517 --> 00:11:34,954 MARGO: See you later! 273 00:11:34,954 --> 00:11:35,955 ASH: Later! 274 00:11:35,955 --> 00:11:36,912 PIKACHU: [FAREWELL] 275 00:11:41,003 --> 00:11:42,178 VENDOR A: Wow... 276 00:11:42,178 --> 00:11:43,397 KELLIE: All right! 277 00:11:43,397 --> 00:11:45,791 CALLAHAN: Oh yeah! I am the best at this! 278 00:11:45,791 --> 00:11:46,922 VENDOR A: Congratulations! 279 00:11:46,922 --> 00:11:48,097 See that folks, everybody's a winner! 280 00:11:48,097 --> 00:11:48,968 CALLAHAN: Thank you! Thank you so much! 281 00:11:48,968 --> 00:11:50,056 VENDOR A: Here ya go, pal! 282 00:11:50,056 --> 00:11:51,448 CALLAHAN: Thanks, kid! 283 00:11:51,448 --> 00:11:52,841 CALLAHAN: This is for you. 284 00:11:52,841 --> 00:11:55,235 KELLIE: You did it! Thanks, Uncle Callahan! 285 00:11:55,235 --> 00:11:57,106 CALLAHAN: I'd win a dozen before lunch. 286 00:11:57,106 --> 00:11:58,673 MIA: Good for you, Kellie. 287 00:11:58,673 --> 00:12:00,631 KELLIE: This toy that Uncle Callahan won for me will be 288 00:12:00,631 --> 00:12:02,329 my treasure forever and ever! 289 00:12:05,767 --> 00:12:07,073 CALLAHAN: You all right? 290 00:12:08,117 --> 00:12:09,292 KELLIE: I'm sorry. 291 00:12:09,292 --> 00:12:10,903 MIA: Me, too! Are you hurt? 292 00:12:10,903 --> 00:12:12,426 RISA: Thanks. I'm fine. 293 00:12:12,426 --> 00:12:14,210 RISA: I wasn't looking where I was going. 294 00:12:18,388 --> 00:12:20,129 KELLIE: 'Scuse me. Where's your Pokémon? 295 00:12:20,129 --> 00:12:21,609 RISA: Oh. 296 00:12:21,609 --> 00:12:23,567 RISA: I came here to catch one. 297 00:12:23,567 --> 00:12:26,788 And it must be super-rare because I haven't found a thing! 298 00:12:26,788 --> 00:12:28,834 KELLIE: All you have to do is ask Uncle Callahan! 299 00:12:28,834 --> 00:12:30,139 CALLAHAN: Me?! 300 00:12:30,139 --> 00:12:31,880 KELLIE: He's the best Pokémon Trainer ever! 301 00:12:31,880 --> 00:12:33,273 RISA: Really? 302 00:12:33,273 --> 00:12:35,144 RISA: Please tell me where to catch one, please? 303 00:12:35,144 --> 00:12:36,798 CALLAHAN: All right. What Pokémon? 304 00:12:38,931 --> 00:12:40,280 RISA: It's this one. 305 00:12:40,280 --> 00:12:41,803 CALLAHAN: Oh. That one. 306 00:12:41,803 --> 00:12:43,544 CALLAHAN: It's super rare, all right. 307 00:12:43,544 --> 00:12:46,590 RISA: Yeah? It is? Where can I find it? 308 00:12:46,590 --> 00:12:48,636 CALLAHAN: Hold on, hold on... 309 00:12:48,636 --> 00:12:51,552 CALLAHAN: I've got it! Over there, over there! 310 00:12:51,552 --> 00:12:54,381 CALLAHAN: The latest info says it's up on that mountain! 311 00:12:54,381 --> 00:12:56,949 RISA: That's wonderful! That's so nice of you! 312 00:12:56,949 --> 00:12:58,777 CALLAHAN: No prob. 313 00:12:59,690 --> 00:13:01,649 PIKACHU: [PLAYFUL] 314 00:13:01,649 --> 00:13:04,391 PIKACHU: [QUESTIONING] / [AMUSED] 315 00:13:05,522 --> 00:13:06,610 PIKACHU: [MISCHIEVOUS] 316 00:13:06,610 --> 00:13:08,047 ASH: Now you've done it, buddy! 317 00:13:08,047 --> 00:13:09,875 PIKACHU: [AFFECTIONATE] / [QUESTIONING] 318 00:13:09,875 --> 00:13:11,180 MAGIKARP: [EXERTION] 319 00:13:11,180 --> 00:13:12,747 FEMALE ANNOUNCER: Coming up on Main Street, 320 00:13:12,747 --> 00:13:14,488 the Wind Festival's exciting... 321 00:13:14,488 --> 00:13:16,403 FEMALE ANNOUNCER: ...Pokémon catch race! 322 00:13:16,403 --> 00:13:18,971 All Pokémon Trainers are encouraged to join 323 00:13:18,971 --> 00:13:19,972 in on the fun! 324 00:13:19,972 --> 00:13:21,016 PIKACHU: [EXCITED] 325 00:13:21,016 --> 00:13:22,278 ASH: Pikachu, did you hear that? 326 00:13:22,278 --> 00:13:23,671 PIKACHU: [EXCITED] 327 00:13:23,671 --> 00:13:27,370 KELLIE: Uncle Callahan! It's a catch race! Do it! 328 00:13:27,370 --> 00:13:29,285 KELLIE: I'm sure you'll be the winner! 329 00:13:29,285 --> 00:13:31,679 CALLAHAN: Of course! No doubt I will! 330 00:13:31,679 --> 00:13:34,551 CALLAHAN: After all, I'm the best Trainer that ever trained! 331 00:13:34,551 --> 00:13:36,640 CALLAHAN: I'll bring down the strongest of the strong, 332 00:13:36,640 --> 00:13:39,121 and win the trophy to give to Kellie as a present! 333 00:13:39,121 --> 00:13:42,298 KELLIE: Yeah?! All right!! 334 00:13:42,298 --> 00:13:43,560 MIA: Come on, now. 335 00:13:48,043 --> 00:13:50,002 JASON: The speaker isn't coming? 336 00:13:50,002 --> 00:13:51,220 JASON: Now what, Toren? 337 00:13:51,220 --> 00:13:52,439 TOREN: I'll think of something... 338 00:13:52,439 --> 00:13:53,701 CHANSEY: [WORRIED] 339 00:13:53,701 --> 00:13:55,007 JASON: What do you mean, think of something?! 340 00:13:55,007 --> 00:13:56,269 CHANSEY: [WORRIED] / [REASSURING] 341 00:13:56,269 --> 00:13:58,401 JASON: You know the presentation's tomorrow. 342 00:13:58,401 --> 00:14:01,665 Find someone? You could've just asked us to... 343 00:14:01,665 --> 00:14:04,320 TOREN: I'll be all right! 344 00:14:04,320 --> 00:14:06,757 TOREN: I'll figure something out, don't worry. 345 00:14:06,757 --> 00:14:09,238 JASON: We need this to continue our research. 346 00:14:09,238 --> 00:14:11,414 JASON: You of all people should know how important 347 00:14:11,414 --> 00:14:12,415 that is, Toren! 348 00:14:15,244 --> 00:14:16,289 JASON: We're counting on you. 349 00:14:21,903 --> 00:14:23,209 GIRL BLONDE: What's in there? 350 00:14:23,209 --> 00:14:24,863 CALLAHAN: Winning a catch race... 351 00:14:24,863 --> 00:14:26,952 GIRL BRUNETTE: This says it's the Pokémon Research Pavilion. 352 00:14:26,952 --> 00:14:28,649 CALLAHAN: Pokémon Research Pavilion? 353 00:14:33,175 --> 00:14:35,656 HARRIET: Anybody work around here? 354 00:14:35,656 --> 00:14:39,051 TOREN: Yes. That would be me. 355 00:14:39,051 --> 00:14:41,662 HARRIET: This awful heat has finally gotten my brains 356 00:14:41,662 --> 00:14:43,707 to the point where they're extra crispy. 357 00:14:43,707 --> 00:14:45,057 TOREN: I don't think you're crazy... 358 00:14:47,929 --> 00:14:50,540 TOREN: I'm sorry! Did it touch your clothes?! 359 00:14:50,540 --> 00:14:51,759 HARRIET: No... 360 00:14:51,759 --> 00:14:53,674 HARRIET: But don't you go jumping out from 361 00:14:53,674 --> 00:14:54,805 behind things, understand?! 362 00:14:54,805 --> 00:14:56,068 Want to give me a heart attack?! 363 00:14:56,068 --> 00:14:57,460 TOREN: No, of course not... 364 00:14:57,460 --> 00:14:59,767 HARRIET: Here. Sign these... 365 00:14:59,767 --> 00:15:01,943 HARRIET: ...and give them to festival administration. 366 00:15:01,943 --> 00:15:03,379 TOREN: Yes. I will! 367 00:15:03,379 --> 00:15:04,946 HARRIET: Right. 368 00:15:04,946 --> 00:15:06,034 TOREN: I'm very sorry. 369 00:15:09,690 --> 00:15:13,172 CALLAHAN: Brother! You're a Pokémon Re... searcher... 370 00:15:13,172 --> 00:15:16,088 CALLAHAN: And that means you know everything about Pokémon! 371 00:15:16,784 --> 00:15:18,090 TOREN: A-ha! 372 00:15:21,354 --> 00:15:22,398 POLITOED: [CURIOUS] 373 00:15:53,299 --> 00:15:54,822 MARGO: These are for you two. 374 00:15:54,822 --> 00:15:55,823 DITTO/TEDDIURSA: [CURIOUS] 375 00:15:55,823 --> 00:15:56,824 MARGO: Dig in. 376 00:15:56,824 --> 00:15:57,868 TEDDIURSA/DITTO: [HAPPY] 377 00:15:57,868 --> 00:16:00,219 TEDDIURSA/DITTO: [EATING] 378 00:16:00,219 --> 00:16:04,049 MARGO: I'm sorry! I know it's my fault that you got hurt. 379 00:16:04,049 --> 00:16:05,964 MARGO: The Oran Berries will help you get better, 380 00:16:05,964 --> 00:16:07,182 so eat them all up, okay? 381 00:16:11,273 --> 00:16:12,448 MARGO: Be back soon. 382 00:16:25,896 --> 00:16:28,421 RISA: Wow... So many people! 383 00:16:28,421 --> 00:16:30,640 KELLIE: Lots of luck, Uncle Callahan! 384 00:16:32,468 --> 00:16:34,470 ASH: I wonder what kind of Pokémon we'll be catching... 385 00:16:34,470 --> 00:16:36,124 ASH: It'll be fun, right pal? 386 00:16:36,124 --> 00:16:37,604 PIKACHU: [AGREEMENT] 387 00:16:37,604 --> 00:16:39,214 JESSIE: Get your Lum Berry juice! 388 00:16:39,214 --> 00:16:40,520 JAMES: Perfect for a catch race! 389 00:16:40,520 --> 00:16:42,783 JESSIE: Give something healthy to your Pokémon! 390 00:16:42,783 --> 00:16:45,481 MEOWTH: Lum Berries are the best thing for a Pokémon! 391 00:16:45,481 --> 00:16:48,441 MEOWTH: It's a very special berry that can cure sleepiness, 392 00:16:48,441 --> 00:16:50,921 numbness, confusion, or just about anything that ails ya! 393 00:16:52,097 --> 00:16:53,707 MALE ANNOUNCER: Hello everyone! 394 00:16:53,707 --> 00:16:55,970 We're just about to begin the Wind Festival's catch race! 395 00:16:55,970 --> 00:16:59,191 MALE ANNOUNCER: The rules are simple! Pokémon with a special 396 00:16:59,191 --> 00:17:02,150 mark are waiting all over Fula City for Trainers to come along! 397 00:17:02,150 --> 00:17:03,238 WOOPER/HITMONTOP: [EXCITED] 398 00:17:03,238 --> 00:17:04,848 EKANS: [HISSING] 399 00:17:04,848 --> 00:17:06,241 MALE ANNOUNCER: But some of them are very strong Pokémon, 400 00:17:06,241 --> 00:17:08,330 too, and they won't be caught so easily! 401 00:17:08,330 --> 00:17:09,897 TYPHLOSION/TYRANITAR: [ROARING] 402 00:17:09,897 --> 00:17:11,246 MALE ANNOUNCER: Participating Trainers must catch these 403 00:17:11,246 --> 00:17:13,509 Pokémon with special catch race Poké Balls! 404 00:17:13,509 --> 00:17:14,554 JIGGLYPUFF: [EXERTION] 405 00:17:14,554 --> 00:17:15,946 GOLDUCK: [SURPRISED] / [PAINED] 406 00:17:15,946 --> 00:17:16,686 MALE ANNOUNCER: Points will be awarded according 407 00:17:16,686 --> 00:17:17,600 to a Pokémon's strength. 408 00:17:17,600 --> 00:17:19,037 SUDOWOODO: [PAINED] 409 00:17:19,037 --> 00:17:20,429 MALE ANNOUNCER: The Trainer with the most points at 410 00:17:20,429 --> 00:17:21,648 the end of the competition ...will be the winner! 411 00:17:21,648 --> 00:17:22,953 SUDOWOODO: [SCARED] 412 00:17:22,953 --> 00:17:24,433 CALLAHAN: Testing. One, two, three. Come in. 413 00:17:25,695 --> 00:17:27,175 TOREN: Everything's fine. 414 00:17:27,175 --> 00:17:29,308 TOREN: I can hear you loud and clear. 415 00:17:29,308 --> 00:17:32,398 TOREN: Mr. Callahan, if I do this, then you'll do our 416 00:17:32,398 --> 00:17:34,008 presentation for us right? 417 00:17:34,008 --> 00:17:37,098 CALLAHAN: Of course I will. It's a win-win for both of us. 418 00:17:37,098 --> 00:17:38,882 CALLAHAN: So I'm counting on you. 419 00:17:38,882 --> 00:17:41,972 TOREN: Right. But I sincerely want you to avoid 420 00:17:41,972 --> 00:17:43,626 overworking my Staryu, okay? 421 00:17:43,626 --> 00:17:44,932 CALLAHAN: You've got it! 422 00:17:44,932 --> 00:17:46,847 MALE ANNOUNCER: Trainers to the starting line! 423 00:17:46,847 --> 00:17:48,283 MALE ANNOUNCER: Ready?! 424 00:17:48,283 --> 00:17:49,676 MALE ANNOUNCER: GO! 425 00:17:49,676 --> 00:17:50,894 ASH: Let's hit it, Pikachu! 426 00:17:50,894 --> 00:17:51,982 PIKACHU: [AFFIRMATIVE] 427 00:17:56,030 --> 00:17:58,032 ASH: We'll catch a bunch and win that trophy! 428 00:17:58,032 --> 00:17:59,077 PIKACHU: [AFFIRMATIVE] 429 00:17:59,077 --> 00:18:00,165 EKANS: [AGGRESSIVE] 430 00:18:00,165 --> 00:18:01,166 ASH: An Ekans! 431 00:18:01,166 --> 00:18:02,341 EKANS: [AGGRESSIVE] / [EXERTION] 432 00:18:02,341 --> 00:18:04,038 ASH: Use Quick Attack! 433 00:18:04,038 --> 00:18:06,475 PIKACHU: [QUICK ATTACK MOVE] 434 00:18:06,475 --> 00:18:07,563 PIKACHU: [EXERTION] 435 00:18:07,563 --> 00:18:08,695 EKANS: [UNSTEADY] 436 00:18:08,695 --> 00:18:09,739 ASH: Go! 437 00:18:11,611 --> 00:18:12,568 EKANS: [SURPRISED] 438 00:18:13,656 --> 00:18:14,831 ASH: Yes! 439 00:18:14,831 --> 00:18:16,442 ASH: We caught our first Pokémon! 440 00:18:16,442 --> 00:18:17,312 PIKACHU: [EXCITED] 441 00:18:19,445 --> 00:18:21,577 TYRANITAR: [AGGRESSIVE] 442 00:18:21,577 --> 00:18:22,535 MALE TRAINER VEST: It's strong! 443 00:18:25,277 --> 00:18:27,801 TYRANITAR: [ROARING] 444 00:18:27,801 --> 00:18:30,369 TYRANITAR: [EXERTION] 445 00:18:30,369 --> 00:18:33,198 TYRANITAR: [FURIOUS] 446 00:18:33,198 --> 00:18:34,373 MALE ANNOUNCER: The Trainers are really 447 00:18:34,373 --> 00:18:35,765 scooping up those Pokémon! 448 00:18:35,765 --> 00:18:37,158 TYRANITAR: [PANICKING] 449 00:18:37,158 --> 00:18:38,638 MALE ANNOUNCER: But the trainer catching the most? 450 00:18:38,638 --> 00:18:40,205 MALE ANNOUNCER: A guy named Callahan! 451 00:18:40,205 --> 00:18:41,510 KELLIE: Go, Uncle Callahan, go, go! 452 00:18:41,510 --> 00:18:42,816 GIRAFARIG: [EXERTION] 453 00:18:42,816 --> 00:18:44,644 MALE ANNOUNCER: Staryu's Ability is Illuminate! 454 00:18:44,644 --> 00:18:46,254 Other Pokémon love it! 455 00:18:46,254 --> 00:18:47,734 MALE ANNOUNCER: And they're making awfully good use of it... 456 00:18:47,734 --> 00:18:48,822 STARYU: [EXERTION] 457 00:18:48,822 --> 00:18:49,692 SENTRET: [EXERTION] / [SURPRISED] 458 00:18:52,695 --> 00:18:53,740 PIKACHU: [EXCITED] 459 00:18:53,740 --> 00:18:54,784 TYRANITAR: [PAINED] 460 00:18:54,784 --> 00:18:55,829 PIKACHU: [SURPRISED] 461 00:18:55,829 --> 00:18:56,830 TYRANITAR: [FRANTIC] 462 00:18:56,830 --> 00:18:57,700 PIKACHU: [SCARED] 463 00:18:58,788 --> 00:19:01,356 TYRANITAR: [DISTRESSED] 464 00:19:01,356 --> 00:19:02,227 PIKACHU: [EXERTION] 465 00:19:03,097 --> 00:19:04,229 ASH: Pikachu, see that? 466 00:19:04,229 --> 00:19:05,404 PIKACHU: [AFFIRMATIVE] 467 00:19:05,404 --> 00:19:06,535 PIKACHU: [DETERMINED] 468 00:19:06,535 --> 00:19:07,841 ASH: Right. Let's go after it! 469 00:19:07,841 --> 00:19:08,755 PIKACHU: [AFFIRMATIVE] 470 00:19:10,060 --> 00:19:11,758 CALLAHAN: Aww...I'm beat! 471 00:19:11,758 --> 00:19:13,934 TOREN: You're doing great! You're in first place! 472 00:19:15,631 --> 00:19:20,810 SUDOWOODO: [TERRIFIED] 473 00:19:20,810 --> 00:19:23,291 SUDOWOODO: [SEARCHING] / [ALERT] 474 00:19:23,291 --> 00:19:24,988 CALLAHAN: Now what's going on? 475 00:19:26,729 --> 00:19:27,730 GOLDUCK: [THREATENING] 476 00:19:32,561 --> 00:19:33,736 GOLDUCK: [ANGRY] 477 00:19:33,736 --> 00:19:34,824 SUDOWOODO: [SHOCKED] / [SCARED] 478 00:19:34,824 --> 00:19:35,869 GOLDUCK: [WATER GUN MOVE] 479 00:19:35,869 --> 00:19:36,913 SUDOWOODO: [PANICKING] / [EXERTION] 480 00:19:36,913 --> 00:19:37,914 GOLDUCK: [WATER GUN MOVE] 481 00:19:37,914 --> 00:19:39,394 GOLDUCK: [WATER GUN MOVE] 482 00:19:39,394 --> 00:19:43,398 GOLDUCK: [WATER GUN MOVE] 483 00:19:43,398 --> 00:19:47,533 TOREN: Sudowoodo is weak against water! You can catch it! 484 00:19:47,533 --> 00:19:49,926 MALE ANNOUNCER: Oh, no! We're just receiving word of... 485 00:19:49,926 --> 00:19:51,885 MALE ANNOUNCER: ...a Tyranitar rampaging though the city, 486 00:19:51,885 --> 00:19:54,540 and a Trainer named Ash seems to be chasing it! 487 00:19:54,540 --> 00:19:56,846 MALE ANNOUNCER: Uh, there appears to be some sort of cord 488 00:19:56,846 --> 00:19:58,544 wrapped around Tyranitar's neck! 489 00:19:58,544 --> 00:19:59,545 RISA: No way! 490 00:19:59,545 --> 00:20:00,459 TYRANITAR: [FRANTIC] 491 00:20:01,373 --> 00:20:03,026 TYRANITAR: [GROWLING] 492 00:20:03,026 --> 00:20:04,289 ASH: Tyranitar! 493 00:20:07,901 --> 00:20:11,165 ASH: Pikachu, do you think you can lead Tyranitar over there? 494 00:20:11,165 --> 00:20:12,601 PIKACHU: [AMUSED] 495 00:20:12,601 --> 00:20:14,299 ASH: I'm counting on you, buddy! 496 00:20:14,299 --> 00:20:15,343 PIKACHU: [EXERTION] 497 00:20:20,566 --> 00:20:21,871 GOLDUCK: [WATER GUN MOVE] 498 00:20:21,871 --> 00:20:25,527 SUDOWOODO: [PANICKING] / [SHOCKED] 499 00:20:29,009 --> 00:20:32,404 SUDOWOODO: [SCARED] / [SURPRISED] 500 00:20:33,622 --> 00:20:36,799 SUDOWOODO: [SHOCKED] / SCARED] 501 00:20:40,238 --> 00:20:43,241 SUDOWOODO: [SCARED] / [CURIOUS] 502 00:20:43,241 --> 00:20:46,244 CALLAHAN: You know, you shouldn't lie to yourself. 503 00:20:46,244 --> 00:20:47,854 CALLAHAN: It's habit forming. 504 00:20:47,854 --> 00:20:50,683 TOREN: That's the Imitation Pokémon. That's what it does! 505 00:20:50,683 --> 00:20:51,814 CALLAHAN: Shut up! 506 00:20:51,814 --> 00:20:53,163 STARYU: [EXERTION] 507 00:20:53,163 --> 00:20:54,382 CALLAHAN: Hurry and find me the next Pokémon. 508 00:20:58,299 --> 00:21:00,780 SUDOWOODO: [SURPRISED] 509 00:21:00,780 --> 00:21:01,911 TYRANITAR: [DISTRESSED] / [SURPRISED] 510 00:21:01,911 --> 00:21:03,261 PIKACHU: [THUNDERBOLT MOVE] 511 00:21:03,261 --> 00:21:04,305 PIKACHU: [SATISFIED] 512 00:21:04,305 --> 00:21:05,350 PIKACHU: [EXERTION] 513 00:21:05,350 --> 00:21:06,394 TYRANITAR: [EXERTION] 514 00:21:06,394 --> 00:21:07,613 PIKACHU: [THUNDERBOLT MOVE] 515 00:21:07,613 --> 00:21:10,224 TYRANITAR: [EXERTION] / [PAINED] 516 00:21:10,224 --> 00:21:11,356 TYRANITAR: [FRANTIC] / [EXERTION] 517 00:21:11,356 --> 00:21:14,359 PIKACHU: [EXERTION] [CALLING] 518 00:21:14,359 --> 00:21:15,403 TYRANITAR: [EXERTION] / [DISTRESSED] 519 00:21:15,403 --> 00:21:16,752 PIKACHU: [THUNDERBOLT MOVE] 520 00:21:16,752 --> 00:21:19,364 PIKACHU: [EXERTION] / [CALLING] 521 00:21:22,323 --> 00:21:23,411 TYRANITAR: [FRANTIC] 522 00:21:23,411 --> 00:21:25,761 ASH: I've got you now, Tyranitar! 523 00:21:25,761 --> 00:21:27,328 MALE ANNOUNCER: Oh, no! 524 00:21:27,328 --> 00:21:29,678 There are dozens of people right where Tyranitar's headed! 525 00:21:29,678 --> 00:21:30,766 PIKACHU: [CALLING] 526 00:21:30,766 --> 00:21:31,811 PIKACHU: [CALLING] 527 00:21:31,811 --> 00:21:32,855 TYRANITAR: [PANICKING] 528 00:21:32,855 --> 00:21:34,248 ASH: Right, Pikachu! Go for it! 529 00:21:34,248 --> 00:21:35,902 ASH: Use Iron Tail! 530 00:21:35,902 --> 00:21:37,120 PIKACHU: [EXERTION] 531 00:21:37,120 --> 00:21:39,558 PIKACHU: [IRON TAIL MOVE] 532 00:21:39,558 --> 00:21:41,386 TYRANITAR: [SCARED] / [IMPACT] 533 00:21:43,518 --> 00:21:45,433 ASH: Tyranitar! 534 00:21:45,433 --> 00:21:47,043 TYRANITAR: [GRATEFUL] / [EXHAUSTED] 535 00:21:47,043 --> 00:21:49,959 ASH: Hey... Everything's gonna be all right now! I promise. 536 00:21:49,959 --> 00:21:51,352 ASH: You were great, Pikachu! 537 00:21:51,352 --> 00:21:52,919 PIKACHU: [PROUD] 538 00:21:52,919 --> 00:21:55,748 MALE ANNOUNCER: Fantastic! Ash managed to save Tyranitar! 539 00:21:55,748 --> 00:21:57,750 MALE ANNOUNCER: They created a bond that's even stronger than 540 00:21:57,750 --> 00:21:59,621 simply catching! What passion! 541 00:21:59,621 --> 00:22:00,970 ASH: Can you stand? 542 00:22:00,970 --> 00:22:01,971 TYRANITAR: [AFFIRMATIVE] 543 00:22:05,453 --> 00:22:07,194 MALE ANNOUNCER: We present the Mayor's Prize to the 544 00:22:07,194 --> 00:22:10,153 second-place finisher in the catch race, Ash Ketchum, for his 545 00:22:10,153 --> 00:22:12,460 brilliant rescue of Tyranitar! 546 00:22:12,460 --> 00:22:14,244 ASH: Thank you very much! 547 00:22:14,244 --> 00:22:18,031 MAYOR: Not so fast, son. Thank you for rescuing Tyranitar. 548 00:22:18,031 --> 00:22:20,120 ASH: All 'cause of Pikachu! 549 00:22:20,120 --> 00:22:22,078 ASH: That's why it worked. 550 00:22:22,078 --> 00:22:23,515 ASH: All 'cause of Pikachu! 551 00:22:23,515 --> 00:22:25,386 PIKACHU: [AFFECTIONATE] 552 00:22:25,386 --> 00:22:29,347 MALE ANNOUNCER: And now! The grand prize... goes to Callahan! 553 00:22:29,347 --> 00:22:31,087 CALLAHAN: See, Kellie? 554 00:22:31,087 --> 00:22:33,394 KELLIE: Uncle Callahan, you're the best! 555 00:22:36,441 --> 00:22:39,052 MALE ANNOUNCER: Congratulations on your first-place finish. 556 00:22:39,052 --> 00:22:40,706 CALLAHAN: Thanks! 557 00:22:40,706 --> 00:22:43,273 CALLAHAN: But you come to expect these sorts of things with me. 558 00:22:43,273 --> 00:22:45,275 MALE ANNOUNCER: By the way, are there any Pokémon that 559 00:22:45,275 --> 00:22:46,668 you'd like to catch next? 560 00:22:46,668 --> 00:22:48,191 CALLAHAN: Next? Let's see... 561 00:22:51,151 --> 00:22:53,588 CALLAHAN: I've been hearing there's an extremely rare 562 00:22:53,588 --> 00:22:54,981 Pokémon around this area... 563 00:22:54,981 --> 00:22:57,070 MALE ANNOUNCER: Well I hadn't heard about that. 564 00:22:57,070 --> 00:22:59,159 MAYOR: An extremely rare Pokémon? 565 00:22:59,159 --> 00:23:01,770 CALLAHAN: Since I'm already at the Wind Festival, I was 566 00:23:01,770 --> 00:23:03,119 hoping I could catch it. 567 00:23:03,119 --> 00:23:04,164 VOICE A: Heard of this before? 568 00:23:04,164 --> 00:23:05,208 VOICE B: No... 569 00:23:05,208 --> 00:23:06,253 VOICE C: Seriously? 570 00:23:06,253 --> 00:23:07,297 VOICE D: I wanna catch it! 571 00:23:07,297 --> 00:23:08,386 ASH: Wonder what Pokémon it is! 572 00:23:08,386 --> 00:23:09,952 PIKACHU: [EXCITED] 573 00:23:09,952 --> 00:23:10,953 MALE ANNOUNCER: We'd like to thank Callahan, our winner, 574 00:23:10,953 --> 00:23:12,128 for his time! 575 00:23:12,128 --> 00:23:14,217 CALLAHAN: Thank you! 576 00:23:14,217 --> 00:23:16,219 PROMO VOICE: The Pokémon Channel! 577 00:23:16,219 --> 00:23:17,830 THE POKEÉMON CHANNEL: I've got a late-breaking, 578 00:23:17,830 --> 00:23:19,484 important newsflash! 579 00:23:19,484 --> 00:23:21,355 THE POKEÉMON CHANNEL: There's an extremely 580 00:23:21,355 --> 00:23:23,009 rare Pokémon in Fula City! 581 00:23:23,009 --> 00:23:24,184 THE POKEÉMON CHANNEL: If you're a Pokémon Trainer, you can't 582 00:23:24,184 --> 00:23:26,491 let this chance pass you by! 583 00:23:42,420 --> 00:23:43,682 HARRIET: Maybe I'm imagining things... 584 00:23:49,122 --> 00:23:51,516 KELLIE: I wanna play more with Uncle Callahan... 585 00:23:51,516 --> 00:23:53,474 CALLAHAN: Little miss is talking in her sleep. 586 00:23:53,474 --> 00:23:56,869 MIA: She did run all over the place. She's exhausted. 587 00:23:56,869 --> 00:23:57,783 CALLAHAN: That's fine with me. 588 00:23:59,393 --> 00:24:02,483 CALLAHAN: Wait. What are you doing following us? 589 00:24:02,483 --> 00:24:03,571 SUDOWOODO: [SURPRISED] 590 00:24:03,571 --> 00:24:04,920 SUDOWOODO: [EMBARRASSED] 591 00:24:04,920 --> 00:24:06,879 CALLAHAN: Now don't give me that! 592 00:24:06,879 --> 00:24:08,924 CALLAHAN: I returned all the Pokémon I caught! 593 00:24:08,924 --> 00:24:11,057 CALLAHAN: And excuse me, but I never caught you! 594 00:24:11,057 --> 00:24:12,362 SUDOWOODO: [DEFIANT] 595 00:24:12,362 --> 00:24:14,582 MIA: You're following my big brother because 596 00:24:14,582 --> 00:24:16,497 you like him, right? 597 00:24:16,497 --> 00:24:17,846 SUDOWOODO: [AFFIRMATIVE] 598 00:24:17,846 --> 00:24:18,978 CALLAHAN: Go home! 599 00:24:18,978 --> 00:24:20,632 SUDOWOODO: [SURPRISED] 600 00:24:20,632 --> 00:24:21,894 CALLAHAN: Why don't you go and find somebody else to bother? 601 00:24:21,894 --> 00:24:23,852 SUDOWOODO: [QUESTIONING] 602 00:24:23,852 --> 00:24:26,551 SUDOWOODO: [HAPPY] / [EXERTION] 603 00:24:26,551 --> 00:24:28,161 CALLAHAN: Didn't you hear a word I said? 604 00:24:29,162 --> 00:24:30,337 CALLAHAN: Oh hey! 605 00:24:32,034 --> 00:24:33,558 MAYOR: Did you like the Wind Festival? 606 00:24:33,558 --> 00:24:35,211 MARGO: It was lots of fun! 607 00:24:35,211 --> 00:24:38,127 MARGO: I rode the roller coaster and went in the haunted house... 608 00:24:38,127 --> 00:24:39,389 MARGO: What about you? 609 00:24:39,389 --> 00:24:41,957 MAYOR: I was very busy today. 610 00:24:41,957 --> 00:24:44,743 MARGO: The man who won the catch race said something 611 00:24:44,743 --> 00:24:47,702 about a rare Pokémon being in the area, but... 612 00:24:47,702 --> 00:24:52,794 MAYOR: Some story! I haven't heard one word about that. 613 00:24:52,794 --> 00:24:55,928 MARGO: But...weren't there stories about Zeraora? 614 00:24:55,928 --> 00:24:58,104 MAYOR: Now, Margo. It doesn't exist anymore. 615 00:24:59,540 --> 00:25:01,890 MARGO: Father? 616 00:25:01,890 --> 00:25:04,414 MAYOR: We can't have our citizens panicking! 617 00:25:04,414 --> 00:25:06,547 MAYOR: I want no more talk of this! 618 00:25:06,547 --> 00:25:07,548 MARGO: Yes, Father... 619 00:25:13,685 --> 00:25:15,948 RISA: Oh, come on! Where's this thing supposed to be?! 620 00:25:18,254 --> 00:25:19,647 ODDISH/VENONAT: [CURIOUS] 621 00:25:19,647 --> 00:25:20,692 NOCTOWL: [SCREECHING] 622 00:25:20,692 --> 00:25:21,910 RISA: Would you stop scaring me?! 623 00:25:21,910 --> 00:25:22,781 GOLBAT: [EXERTION] 624 00:25:26,088 --> 00:25:30,223 RANGER A: Hey, you! Don't you know this mountain's off limits! 625 00:25:30,223 --> 00:25:32,878 RANGER A: You've heard of Zeraora's curse, haven't you? 626 00:25:32,878 --> 00:25:36,316 RISA: Now wait just a second! Zeraora? Curse? 627 00:25:36,316 --> 00:25:38,187 RANGER A: You're not from around here are ya... 628 00:25:38,187 --> 00:25:40,973 RANGER A: Anyway, it's forbidden to be here, so let's go. 629 00:25:40,973 --> 00:25:45,020 RISA: Fine, I'll come! Just tell me, okay? This Pokémon... 630 00:25:45,020 --> 00:25:48,023 RISA: I hear it's rare. You know it? 631 00:25:48,023 --> 00:25:51,157 RANGER A: Rare? Really? Looks like just an Eevee to me. 632 00:25:51,157 --> 00:25:52,898 RANGER A: They don't live around these parts. 633 00:25:52,898 --> 00:25:56,728 RISA: That old man lied to me through his teeth! 634 00:25:58,512 --> 00:26:00,166 TOGEPI/TOTODILE/MARILL: [PLAYFUL] 635 00:26:00,166 --> 00:26:02,255 HARRIET: You scamps! How did you get in here in the first place?! 636 00:26:02,255 --> 00:26:03,430 TOGEPI: [PLAYFUL] 637 00:26:03,430 --> 00:26:06,041 TOTODILE: [PLAYFUL] / [QUESTIONING] 638 00:26:06,041 --> 00:26:07,390 TOGEPI/MARILL: [PLAYFUL] 639 00:26:07,390 --> 00:26:10,045 HARRIET: This one is off limits! You got that? 640 00:26:10,045 --> 00:26:12,004 TOTODILE: [PLAYFUL] 641 00:26:12,004 --> 00:26:13,571 HARRIET: Stay away from me!! 642 00:26:16,791 --> 00:26:22,623 TOGEPI/MARILL/TOTODILE: [PLAYFUL] 643 00:26:24,756 --> 00:26:26,801 TOREN: You worked hard, didn't you, Staryu? 644 00:26:26,801 --> 00:26:28,020 STARYU: [AFFIRMATIVE] 645 00:26:28,020 --> 00:26:29,891 TOREN: But thanks to your work, it seems 646 00:26:29,891 --> 00:26:30,805 we'll get through tomorrow. 647 00:26:37,116 --> 00:26:40,249 TOREN: That man is extremely good at performance, isn't he? 648 00:26:40,249 --> 00:26:43,383 TOREN: So the presentation should go well. 649 00:26:43,383 --> 00:26:46,604 JAMES: So, Meowth, what kind of research is he doing? 650 00:26:46,604 --> 00:26:48,301 MEOWTH: Let's see... 651 00:26:48,301 --> 00:26:51,565 MEOWTH: It looks like research on Pokémon Abilities and moves. 652 00:26:51,565 --> 00:26:54,524 JESSIE: Perfect! I mean, I have no idea what it means, 653 00:26:54,524 --> 00:26:55,961 but it's got to help! 654 00:26:55,961 --> 00:26:57,397 WOBBUFFET: [AFFIRMATIVE] 655 00:27:02,794 --> 00:27:04,665 JESSIE: All right. Let's do some stealing! 656 00:27:04,665 --> 00:27:05,710 JAMES: Yeah... 657 00:27:05,710 --> 00:27:06,754 WOBBUFFET: [AFFIRMATIVE] 658 00:27:06,754 --> 00:27:07,668 WOBBUFFET: [PANICKING] 659 00:27:09,191 --> 00:27:11,063 TOREN: Is, uh, somebody there? 660 00:27:16,372 --> 00:27:17,504 SMEARGLE/CHANSEY/VILEPLUME: [CURIOUS] 661 00:27:17,504 --> 00:27:19,462 TOREN: Hey, everyone! Wait, please! 662 00:27:19,462 --> 00:27:20,681 SMEARGLE/VILEPLUME: [SURPRISED] 663 00:27:20,681 --> 00:27:22,204 CHANSEY: [SURPRISED] / [WARNING] 664 00:27:23,379 --> 00:27:25,860 TOREN: So. This is all it was. 665 00:27:25,860 --> 00:27:27,122 TOREN: Everyone, careful of the glass. 666 00:27:29,472 --> 00:27:31,344 TOREN: This is the essence we made from Smeargle ink. 667 00:27:33,041 --> 00:27:34,477 TOREN: I wonder why it fell down. 668 00:27:36,262 --> 00:27:39,395 WOBBUFFET: [PANTING] 669 00:27:39,395 --> 00:27:40,527 JAMES: That was close! 670 00:27:40,527 --> 00:27:41,659 JESSIE: I panicked. 671 00:27:41,659 --> 00:27:43,922 MEOWTH: There's always another day. 672 00:27:43,922 --> 00:27:44,966 WOBBUFFET: [AFFIRMATIVE] 673 00:27:48,970 --> 00:27:51,756 ASH: Imagine, there might be Pokémon we've never heard of 674 00:27:51,756 --> 00:27:54,323 before living somewhere around this place, you know? 675 00:27:54,323 --> 00:27:55,673 PIKACHU: [AGREEMENT] 676 00:28:02,767 --> 00:28:04,986 HERACROSS: [SLEEPING] 677 00:28:04,986 --> 00:28:08,468 TYROGUE: [SLEEPING] 678 00:28:08,468 --> 00:28:11,036 HARRIET: Oh, yes... 679 00:28:11,036 --> 00:28:13,299 HARRIET: Those scamps forced me to sleep outside... 680 00:28:15,214 --> 00:28:16,084 HERACROSS/TYROGUE: [QUESTIONING] 681 00:28:18,086 --> 00:28:18,957 HERACROSS/TYROGUE: [SURPRISED] 682 00:28:25,311 --> 00:28:26,355 ASH: So what do you wanna do today? 683 00:28:26,355 --> 00:28:27,443 ASH: Buddy? 684 00:28:27,443 --> 00:28:28,531 PIKACHU: [THOUGHTFUL] 685 00:28:39,325 --> 00:28:40,456 RISA: I found you! 686 00:28:40,456 --> 00:28:42,154 ASH: You found me? Whaddaya mean? 687 00:28:42,154 --> 00:28:43,938 PIKACHU: [THUNDERBOLT MOVE] 688 00:28:46,201 --> 00:28:47,202 PIKACHU: [QUESTIONING] 689 00:28:48,856 --> 00:28:50,510 PIKACHU: [APOLOGIZING] 690 00:28:50,510 --> 00:28:52,033 ASH: Pikachu's sorry about that. 691 00:28:52,033 --> 00:28:54,122 RISA: No problem. Ancient history! 692 00:28:54,122 --> 00:28:56,298 RISA: I'm just so glad the second-place winner in 693 00:28:56,298 --> 00:28:57,735 the catch race can help me! 694 00:28:57,735 --> 00:28:59,345 ASH: Hope I don't let you down. 695 00:28:59,345 --> 00:29:00,650 PIKACHU: [ALERT] 696 00:29:00,650 --> 00:29:02,043 RISA: You see, my last "big helper just fed me 697 00:29:02,043 --> 00:29:02,957 nothing but lies! 698 00:29:07,135 --> 00:29:08,397 PIKACHU: [CALLING] 699 00:29:08,397 --> 00:29:10,051 ASH: You're the best, Pikachu! 700 00:29:11,618 --> 00:29:12,532 PIKACHU: [PROUD] 701 00:29:15,927 --> 00:29:17,232 EEVEE: [YAWNING] 702 00:29:17,232 --> 00:29:18,277 RISA: That's the one! 703 00:29:18,277 --> 00:29:19,582 PIKACHU: [EXCITED] 704 00:29:19,582 --> 00:29:20,583 ASH: Before you can catch it, you battle it. 705 00:29:20,583 --> 00:29:22,107 ASH: What Pokémon do you have? 706 00:29:22,107 --> 00:29:23,412 RISA: I don't have any. 707 00:29:23,412 --> 00:29:24,587 ASH: You don't, huh? 708 00:29:24,587 --> 00:29:26,546 ASH: 'Kay!o you mind, Pikachu? 709 00:29:26,546 --> 00:29:27,808 PIKACHU: [ENTHUSIASTIC] 710 00:29:27,808 --> 00:29:29,418 ASH: So now... 711 00:29:29,418 --> 00:29:30,506 ASH: ...you go take it on! 712 00:29:31,594 --> 00:29:33,988 RISA: You're kidding! 713 00:29:33,988 --> 00:29:35,033 PIKACHU: [EXERTION] 714 00:29:35,033 --> 00:29:36,077 EEVEE: [SURPRISED] 715 00:29:36,077 --> 00:29:37,252 EEVEE: [SAND ATTACK MOVE] 716 00:29:37,252 --> 00:29:38,210 RISA: I can't! 717 00:29:39,211 --> 00:29:40,821 PIKACHU: [COUGHING] 718 00:29:40,821 --> 00:29:41,909 PIKACHU: [ANNOYED] 719 00:29:41,909 --> 00:29:43,998 RISA: Sorry, Pikachu! 720 00:29:43,998 --> 00:29:45,434 PIKACHU: [REASSURING] 721 00:29:45,434 --> 00:29:49,003 ASH: Just keep calm! Now listen! Watch Eevee closely! 722 00:29:49,003 --> 00:29:50,831 RISA: All right! 723 00:29:50,831 --> 00:29:51,876 EEVEE: [EXERTION] 724 00:29:51,876 --> 00:29:52,920 EEVEE: [TACKLE MOVE] 725 00:29:52,920 --> 00:29:54,008 RISA: Pikachu, dodge it! 726 00:29:54,008 --> 00:29:55,096 PIKACHU: [EXERTION] 727 00:29:55,096 --> 00:29:56,663 ASH: Risa! Call a Quick Attack! 728 00:29:56,663 --> 00:29:57,751 RISA: Use Quick Attack! 729 00:29:57,751 --> 00:29:58,752 PIKACHU: [EXERTION] 730 00:29:58,752 --> 00:30:01,450 PIKACHU: [QUICK ATTACK MOVE] 731 00:30:01,450 --> 00:30:03,191 EEVEE: [PAINED] 732 00:30:03,191 --> 00:30:04,366 EEVEE: [DETERMINED] 733 00:30:04,366 --> 00:30:06,194 ASH: Do it! Throw the Poké Ball now! 734 00:30:06,194 --> 00:30:07,456 RISA: Right. Got it! 735 00:30:09,241 --> 00:30:10,764 RISA: Go! 736 00:30:10,764 --> 00:30:11,678 EEVEE: [SURPRISED] 737 00:30:16,857 --> 00:30:18,163 EEVEE: [DEFIANT] 738 00:30:18,163 --> 00:30:19,338 PIKACHU: [FRUSTRATED] 739 00:30:19,338 --> 00:30:20,687 ASH: Tough break! Try again! 740 00:30:20,687 --> 00:30:21,775 RISA: Right! 741 00:30:23,168 --> 00:30:24,299 EEVEE: [EXERTION] 742 00:30:24,299 --> 00:30:25,953 EEVEE: [SWIFT MOVE] 743 00:30:25,953 --> 00:30:27,215 ASH: Now Iron Tail! 744 00:30:27,215 --> 00:30:28,303 RISA: Iron Tail, go! 745 00:30:28,303 --> 00:30:32,220 PIKACHU: [IRON TAIL MOVE] 746 00:30:32,220 --> 00:30:33,656 ASH: Now Thunderbolt! 747 00:30:33,656 --> 00:30:34,701 RISA: Use Thunderbolt! 748 00:30:34,701 --> 00:30:37,399 PIKACHU: [THUNDERBOLT MOVE] 749 00:30:37,399 --> 00:30:38,313 EEVEE: [SURPRISED] 750 00:30:41,316 --> 00:30:42,578 EEVEE: [PAINED] 751 00:30:42,578 --> 00:30:44,406 ASH: Risa! 752 00:30:44,406 --> 00:30:46,191 RISA: Here we go! 753 00:30:58,812 --> 00:31:00,683 ASH: Good for you, Risa! 754 00:31:00,683 --> 00:31:02,903 RISA: Does that mean I caught it? 755 00:31:02,903 --> 00:31:04,209 ASH: Yup! 756 00:31:04,209 --> 00:31:05,906 PIKACHU: [CONGRATULATING] 757 00:31:05,906 --> 00:31:09,736 RISA: All right! All right! I just caught myself an Eevee! 758 00:31:11,259 --> 00:31:13,348 RISA: Thank you, Ash, Pikachu! 759 00:31:13,348 --> 00:31:14,523 PIKACHU: [SURPRISED] 760 00:31:14,523 --> 00:31:15,873 ASH: Where are your eyebrows?! 761 00:31:18,179 --> 00:31:19,746 BELLSPROUT: [PLAYFUL] 762 00:31:19,746 --> 00:31:23,010 PIKACHU: [PLAYFUL] 763 00:31:23,010 --> 00:31:24,403 RISA: Thanks for waiting. 764 00:31:24,403 --> 00:31:26,361 PIKACHU: [ALERT] / [EXERTION] 765 00:31:26,361 --> 00:31:27,885 ASH: Hey, let's see Eevee! 766 00:31:31,453 --> 00:31:32,367 EEVEE: [APPEARING] 767 00:31:33,281 --> 00:31:34,456 EEVEE: [COMPLIMENTING] 768 00:31:34,456 --> 00:31:36,458 PIKACHU: [FRIENDLY] 769 00:31:36,458 --> 00:31:37,503 EEVEE: [AFFIRMATIVE] 770 00:31:37,503 --> 00:31:38,939 PIKACHU: [HAPPY] 771 00:31:38,939 --> 00:31:41,115 RISA: I'm Risa. Can we be friends? 772 00:31:41,115 --> 00:31:42,377 EEVEE: [DISMISSIVE] 773 00:31:42,377 --> 00:31:44,031 PIKACHU: [AMUSED] 774 00:31:44,031 --> 00:31:45,685 ASH: You'll see! You'll be friends in no time! 775 00:31:47,817 --> 00:31:53,998 PIKACHU/EEVEE: [PLAYFUL] 776 00:31:53,998 --> 00:31:57,001 RISA: This was the first time I ever caught a Pokémon. 777 00:31:57,001 --> 00:32:00,874 RISA: This feeling. I haven't felt passion in so long! 778 00:32:00,874 --> 00:32:02,658 ASH: Right? Fun, isn't it? 779 00:32:02,658 --> 00:32:04,965 RISA: I've been training in track and field since 780 00:32:04,965 --> 00:32:08,273 I was little. I had no idea I could catch a Pokémon! 781 00:32:08,273 --> 00:32:11,493 ASH: Awesome! Then you're quick on your feet? 782 00:32:11,493 --> 00:32:14,540 RISA: This might surprise you, but I was the regional champion. 783 00:32:14,540 --> 00:32:16,455 ASH: That's awesome! 784 00:32:16,455 --> 00:32:17,543 RISA: But then... 785 00:32:17,543 --> 00:32:18,631 RISA: I gave it up. 786 00:32:18,631 --> 00:32:20,502 ASH: Why's that? 787 00:32:20,502 --> 00:32:23,679 RISA: I got injured. It's healed up good as new now, though. 788 00:32:24,593 --> 00:32:26,378 ASH: Whoa... 789 00:32:26,378 --> 00:32:28,162 RISA: I suddenly got scared to run. 790 00:32:29,947 --> 00:32:33,254 PIKACHU/EEVEE: [PLAYFUL] 791 00:32:34,777 --> 00:32:36,562 ASH: I think now that Eevee's here, you'll 792 00:32:36,562 --> 00:32:37,911 be able to run again. 793 00:32:37,911 --> 00:32:39,739 RISA: How come? 794 00:32:39,739 --> 00:32:41,262 ASH: I mean... 795 00:32:41,262 --> 00:32:44,222 ASH: What you can't do on your own, you can do with a 796 00:32:44,222 --> 00:32:46,398 Pokémon pal there by your side! 797 00:32:46,398 --> 00:32:47,399 PIKACHU: [QUESTIONING] 798 00:32:48,530 --> 00:32:50,880 RISA: Really? 799 00:32:56,538 --> 00:32:58,279 RISA: Officer Jenny? What's wrong? 800 00:33:00,890 --> 00:33:03,850 HARRIET: Hey, Professor! 801 00:33:03,850 --> 00:33:07,462 TOREN: What? What do you want? It's early in the morning. 802 00:33:07,462 --> 00:33:10,161 HARRIET: I want to know how you explain them! 803 00:33:10,161 --> 00:33:11,727 HERACROSS/MARILL/TOGEPI/TYROGUE /TOTODILE/XATU: [GREETING] 804 00:33:11,727 --> 00:33:14,121 TOREN: By them, do you mean these Pokémon? 805 00:33:14,121 --> 00:33:16,384 HARRIET: They've been acting strange ever since 806 00:33:16,384 --> 00:33:17,907 I came here yesterday! 807 00:33:17,907 --> 00:33:20,432 TOREN: Ah, yesterday's chemical spill... 808 00:33:20,432 --> 00:33:23,087 TOREN: Of course that spill was the essence of a Pokémon move 809 00:33:23,087 --> 00:33:25,306 that we call Sweet Scent. 810 00:33:25,306 --> 00:33:29,049 TOREN: Pokémon love the smell, so they gather around... 811 00:33:29,049 --> 00:33:31,486 HARRIET: What kind of useless chemical is that?! 812 00:33:31,486 --> 00:33:34,185 HARRIET: I don't want any Pokémon anywhere near me! 813 00:33:34,185 --> 00:33:36,665 HARRIET: I want that stuff neutralized, now! 814 00:33:36,665 --> 00:33:38,928 TOREN: Wait. I'm afraid... I have nothing prepared... 815 00:33:40,104 --> 00:33:41,105 JASON: Toren! 816 00:33:41,105 --> 00:33:42,149 CHANSEY: [QUESTIONING] 817 00:33:42,149 --> 00:33:43,411 JASON: There's trouble! 818 00:33:43,411 --> 00:33:45,109 We just got word from the festival admin! 819 00:33:48,808 --> 00:33:51,680 OFFICER JENNY: There are signs of tampering with the 820 00:33:51,680 --> 00:33:54,379 attractions' electrical systems, detergent spilled around town... 821 00:33:54,379 --> 00:33:57,121 OFFICER JENNY: ...and reports of other minor vandalism. 822 00:33:57,121 --> 00:33:59,601 MAYOR: I can't believe someone would do something like this? 823 00:33:59,601 --> 00:34:00,689 PIKACHU: [EXERTION] / [QUESTIONING] 824 00:34:00,689 --> 00:34:02,343 EEVEE: [EXERTION] / [QUESTIONING] 825 00:34:07,044 --> 00:34:08,915 RISA: Hey! YOU! 826 00:34:08,915 --> 00:34:11,526 RISA: Because of you, I spent all night... 827 00:34:11,526 --> 00:34:12,919 CALLAHAN: Look, I'm sorry! 828 00:34:12,919 --> 00:34:15,313 I improvised. See? My niece is right over there, 829 00:34:15,313 --> 00:34:17,228 so give me a break, okay? 830 00:34:17,228 --> 00:34:18,185 CALLAHAN: Pretty please? 831 00:34:19,491 --> 00:34:21,449 CALLAHAN: I'm begging here! 832 00:34:21,449 --> 00:34:24,539 RISA: People like you end up in deep trouble. 833 00:34:24,539 --> 00:34:27,238 KELLIE: I know you! You caught the Pokémon you wanted! 834 00:34:27,238 --> 00:34:29,457 RISA: Right, thanks to your cool uncle here! 835 00:34:30,763 --> 00:34:32,634 PIKACHU: [EXERTION] 836 00:34:32,634 --> 00:34:34,201 MAYOR: Everyone my apologies! 837 00:34:34,201 --> 00:34:36,203 MAYOR: We'll make an announcement when we're able 838 00:34:36,203 --> 00:34:37,813 to reopen the festival. 839 00:34:37,813 --> 00:34:39,641 MAYOR: We ask for your continued patience. 840 00:34:39,641 --> 00:34:41,208 FEMALE TOURIST A: I guess it can't be helped. 841 00:34:41,208 --> 00:34:42,905 FEMALE TOURIST B: Let's head back to the hotel and wait. 842 00:34:43,950 --> 00:34:45,038 ASH: Mr. Mayor? 843 00:34:45,038 --> 00:34:46,213 ASH: We can help out, too! 844 00:34:46,213 --> 00:34:47,301 MARGO: Hey, it's Ash! 845 00:34:47,301 --> 00:34:48,737 ASH: Margo! 846 00:34:48,737 --> 00:34:51,653 MAYOR: Fascinating! You two already know each other? 847 00:34:51,653 --> 00:34:53,264 MARGO: We met in town yesterday. 848 00:34:53,264 --> 00:34:55,527 RISA: When you said, We'll help out, you weren't 849 00:34:55,527 --> 00:34:57,137 signing me up, right? 850 00:34:57,137 --> 00:34:59,879 ASH: Sure, the sooner the city goes back to normal and the 851 00:34:59,879 --> 00:35:01,402 festival starts, the better! 852 00:35:01,402 --> 00:35:04,144 KELLIE: Come on! Can we PLEASE help out, too? 853 00:35:04,144 --> 00:35:05,754 SUDOWOODO: [EXCITED] 854 00:35:05,754 --> 00:35:07,800 MAYOR: It would be great to receive aid from both the catch 855 00:35:07,800 --> 00:35:09,367 race winner and the runner-up! 856 00:35:09,367 --> 00:35:10,629 CALLAHAN: Yikes. 857 00:35:10,629 --> 00:35:11,934 CALLAHAN: Uh... 858 00:35:11,934 --> 00:35:13,675 CALLAHAN: I actually can't stay. 859 00:35:13,675 --> 00:35:15,938 I have a speaking engagement at an important 860 00:35:15,938 --> 00:35:17,592 research conference. 861 00:35:17,592 --> 00:35:18,898 SUDOWOODO: [SKEPTICAL] 862 00:35:18,898 --> 00:35:21,074 MIA: Why would you go to a research conference? 863 00:35:21,074 --> 00:35:23,032 CALLAHAN: Uh... See, it's like this... 864 00:35:23,032 --> 00:35:27,124 RISA: Liar. I feel so sorry for your little niece. 865 00:35:27,124 --> 00:35:30,910 RISA: I'll stay quiet...but you'd just better help out! 866 00:35:32,651 --> 00:35:35,219 CALLAHAN: All right. You win! 867 00:35:35,219 --> 00:35:37,221 ASH: Awesome. Let's do it! 868 00:35:37,221 --> 00:35:40,311 PIKACHU: [EXCITED] / [AFFECTIONATE] 869 00:35:42,400 --> 00:35:46,708 TOTODILE/TOGEPI/MARILL/SMOOCHUM: [PLAYFUL] / [EXCITED] 870 00:35:46,708 --> 00:35:48,667 TOTODILE/TOGEPI/MARILL/SMOOCHUM: [ALERT] / [AMUSED] / [PLAYFUL] 871 00:35:48,667 --> 00:35:50,973 HARRIET: Now they've added another one. 872 00:35:50,973 --> 00:35:52,279 TOREN: There, there you go. 873 00:35:52,279 --> 00:35:53,324 TOTODILE/TOGE PI/MARILL/ SMOOCHUM/TYROGUE: 874 00:35:53,324 --> 00:35:54,325 [EXCITED] / [EATING] 875 00:35:54,325 --> 00:35:55,848 HARRIET: Professor? 876 00:35:55,848 --> 00:35:57,371 HARRIET: Don't you have a research presentation today? 877 00:35:57,371 --> 00:35:58,242 TOREN: Yes. 878 00:35:59,286 --> 00:36:00,287 TOTODILE: [HAPPY] 879 00:36:03,377 --> 00:36:04,987 PROMO VOICES: The Pokémon Channel! 880 00:36:04,987 --> 00:36:06,641 THE POKEÉMON CHANNEL: Time again for the Pokémon Channel! 881 00:36:06,641 --> 00:36:08,382 THE POKEÉMON CHANNEL: Day two of the Wind Festival 882 00:36:08,382 --> 00:36:09,383 was marked by chaos! 883 00:36:09,383 --> 00:36:10,993 THE POKEÉMON CHANNEL: Ding! 884 00:36:10,993 --> 00:36:12,995 THE POKEÉMON CHANNEL: Somebody played a bunch of pranks, 885 00:36:12,995 --> 00:36:14,649 threatening the festival's opening... 886 00:36:14,649 --> 00:36:16,434 THE POKEÉMON CHANNEL: ...but the vendors and 887 00:36:16,434 --> 00:36:19,350 townspeople are working very hard to reopen the festival! 888 00:36:19,350 --> 00:36:20,960 THE POKEÉMON CHANNEL: So don't you worry! 889 00:36:20,960 --> 00:36:22,222 PIKACHU: [CURIOUS] 890 00:36:22,222 --> 00:36:23,310 PIKACHU/EEVEE: [PLAYFUL] 891 00:36:23,310 --> 00:36:25,617 SUDOWOODO: [STARTLED] 892 00:36:25,617 --> 00:36:28,141 MILES: Man, why do we have to be on cleanup detail? 893 00:36:28,141 --> 00:36:30,143 HOYT: It's gotta be Zeraora's curse! 894 00:36:30,143 --> 00:36:31,057 PHANPY: [SURPRISE] 895 00:36:32,624 --> 00:36:35,104 ASH: It's you guys! 896 00:36:35,104 --> 00:36:38,020 RISA: Hey you! Tell us what Zeraora's curse is! 897 00:36:38,020 --> 00:36:39,761 HOYT: You don't know? 898 00:36:39,761 --> 00:36:42,721 HOYT: When Zeraora vanished during the fire fifty years ago, 899 00:36:42,721 --> 00:36:44,549 the whole mountain was cursed! 900 00:36:44,549 --> 00:36:47,029 TOWNES: If a human sets one foot onto the mountain, 901 00:36:47,029 --> 00:36:48,596 it'll bring disaster! 902 00:36:48,596 --> 00:36:50,946 MILES: And that's Zeraora's curse! 903 00:36:50,946 --> 00:36:52,252 MARGO: It's a lie! 904 00:36:52,252 --> 00:36:53,993 MARGO: It's just not true! 905 00:36:53,993 --> 00:36:55,908 RISA: Hey, Margo... What's wrong? 906 00:36:58,780 --> 00:37:01,653 MAYOR: This is a message from festival administration. 907 00:37:01,653 --> 00:37:05,091 MAYOR: Since we've met safety standards in all locations... 908 00:37:05,091 --> 00:37:07,833 MAYOR: We hereby reopen the Wind Festival! 909 00:37:07,833 --> 00:37:08,877 PIKACHU: [QUESTIONING] 910 00:37:08,877 --> 00:37:10,401 ASH: Thank goodness, buddy! 911 00:37:10,401 --> 00:37:11,228 RISA: It went a lot faster with everybody pitching in. 912 00:37:11,228 --> 00:37:12,359 01:37:08;10EEVEE: [AFFIRMATIVE] 913 00:37:12,359 --> 00:37:13,708 KELLIE: Goody, goody! 914 00:37:13,708 --> 00:37:15,797 CALLAHAN: We've got an emergency situation... 915 00:37:15,797 --> 00:37:17,712 ASH: Let's clean up what's left in one shot, okay! 916 00:37:19,192 --> 00:37:20,454 JASON: Thank goodness! 917 00:37:20,454 --> 00:37:21,977 JASON: Let's get the presentation ready! 918 00:37:21,977 --> 00:37:23,196 MALE REASEARCHER - BLUE HAIR: All right! 919 00:37:23,196 --> 00:37:24,415 HARRIET: Professor? 920 00:37:24,415 --> 00:37:25,764 HARRIET: Another one's joined the group! 921 00:37:25,764 --> 00:37:27,156 MARILL/TOGEPI/SMOOCHUM: [PLAYFUL] 922 00:37:27,156 --> 00:37:28,375 HARRIET: Can't you be a little quicker about this? 923 00:37:28,375 --> 00:37:29,550 MACHAMP: [GREETING] 924 00:37:29,550 --> 00:37:31,160 HERACROSS/TYROGUE/TOTODILE: [CURIOUS] 925 00:37:31,160 --> 00:37:32,814 HARRIET: I'm about to be buried in an avalanche of Pokémon! 926 00:37:32,814 --> 00:37:35,817 TOREN: Forgive me. I'll find a solution before that happens. 927 00:37:35,817 --> 00:37:37,863 TOREN: Right after my presentation! 928 00:37:37,863 --> 00:37:39,256 HARRIET: I'm counting on it! 929 00:37:48,569 --> 00:37:51,311 ASH: Wow! The cable car's working again, too! 930 00:37:51,311 --> 00:37:53,139 RISA: Our work here is done. 931 00:37:53,139 --> 00:37:56,534 CALLAHAN: Oh, no! 932 00:37:57,491 --> 00:37:58,623 EEVEE: [HAPPY] 933 00:37:59,885 --> 00:38:02,191 KELLIE: Where did my uncle go? 934 00:38:02,191 --> 00:38:03,715 SUDOWOODO: [CALLING] 935 00:38:06,848 --> 00:38:09,895 RISA: He's acting strange! I'll bet he did this! 936 00:38:09,895 --> 00:38:11,200 KELLIE: He did not! 937 00:38:11,200 --> 00:38:12,201 ASH: Let's follow him anyway! 938 00:38:12,201 --> 00:38:13,246 MIA: Right! 939 00:38:13,246 --> 00:38:14,116 PIKACHU/EEVEE/SUDOWOODO: [EXERTION] 940 00:38:16,902 --> 00:38:17,990 TOREN: Where is he? 941 00:38:17,990 --> 00:38:19,165 JASON: 'Scuse . Toren... 942 00:38:19,165 --> 00:38:20,253 JASON: It's time. 943 00:38:20,253 --> 00:38:22,037 TOREN: Yeah. 944 00:38:22,037 --> 00:38:24,083 TOREN: Here's the image data for the presentation. 945 00:38:24,083 --> 00:38:25,214 JASON: Thanks. 946 00:38:25,214 --> 00:38:27,042 HARRIET: Are you going to be all right? 947 00:38:27,042 --> 00:38:29,741 TOREN: I'll manage somehow... 948 00:38:30,872 --> 00:38:32,396 HARRIET: Says it all. 949 00:38:32,396 --> 00:38:33,353 CHANSEY: [WORRIED] 950 00:38:34,833 --> 00:38:38,010 DODUO: [STARTLED] / [PANICKING] 951 00:38:38,010 --> 00:38:38,967 PIKACHU: [EXERTION] 952 00:39:01,468 --> 00:39:03,775 TOREN: So... 953 00:39:07,996 --> 00:39:09,520 TOREN: Um... 954 00:39:09,520 --> 00:39:10,869 TOREN: Let's see... 955 00:39:10,869 --> 00:39:12,958 JASON: Just do your best! You can do this. 956 00:39:12,958 --> 00:39:15,526 TOREN: I...want to thank you... Thank you...for coming... 957 00:39:19,312 --> 00:39:21,706 HARRIET: Pull yourself together! You're a scientist! 958 00:39:21,706 --> 00:39:24,491 TOREN: Today we w-wish to present... 959 00:39:24,491 --> 00:39:27,494 our Pokémon r-research... 960 00:39:27,494 --> 00:39:28,626 FEMALE AUDIENCE MEMBER : What's wrong with him? 961 00:39:28,626 --> 00:39:29,627 MALE AUDIENCE MEMBER : Stage fright? 962 00:39:29,627 --> 00:39:31,280 DODUO: [PANICKED] 963 00:39:31,280 --> 00:39:33,021 TOREN: This...research...is... the product...of a lot of hard 964 00:39:33,021 --> 00:39:34,196 work and...uh...late...nights... 965 00:39:34,196 --> 00:39:35,459 CALLAHAN: Uh-oh! I'm too late... 966 00:39:35,459 --> 00:39:37,461 ASH: Callahan? 967 00:39:37,461 --> 00:39:40,159 MIA: What business do you have coming here? 968 00:39:40,159 --> 00:39:41,247 CALLAHAN: Um, well... 969 00:39:41,247 --> 00:39:42,291 TOREN: Of... 970 00:39:42,291 --> 00:39:44,468 JASON: Toren! The visuals, now! 971 00:39:44,468 --> 00:39:45,469 TOREN: Right! 972 00:39:45,469 --> 00:39:46,861 HARRIET: This is just great! 973 00:39:46,861 --> 00:39:49,342 There aren't more of you, are there? 974 00:39:49,342 --> 00:39:50,561 HERACROSS/TOTODILE/TOGEPI/MARIL L/TYROGUE/SMOOCHUM/MACHAMP/XATU: 975 00:39:50,561 --> 00:39:51,605 [QUESTIONING] / [NEGATIVE] 976 00:39:57,872 --> 00:40:00,484 TOREN: Catch this one and you'll be in first place! 977 00:40:00,484 --> 00:40:01,659 TOREN: Cyndaquil is weak against water, so use Water Gun! 978 00:40:01,659 --> 00:40:02,703 CALLAHAN: Got it! 979 00:40:02,703 --> 00:40:03,791 CALLAHAN: Use Water Gun! 980 00:40:09,101 --> 00:40:10,711 CALLAHAN: Yes! 981 00:40:10,711 --> 00:40:13,584 CALLAHAN: Now I won't let Kellie down! 982 00:40:13,584 --> 00:40:16,151 CALLAHAN: My niece will think I really am a great Trainer! 983 00:40:17,239 --> 00:40:18,327 MIA: Callahan? 984 00:40:18,327 --> 00:40:20,199 MIA: What was that all about? 985 00:40:20,199 --> 00:40:22,897 CALLAHAN: Uh...eh...uh... 986 00:40:25,378 --> 00:40:26,771 KELLIE: Uncle... 987 00:40:26,771 --> 00:40:28,076 KELLIE: Is that... 988 00:40:28,076 --> 00:40:30,818 CALLAHAN: No. Um. that's, uh... 989 00:40:30,818 --> 00:40:32,690 KELLIE: Did you... tell a lie? 990 00:40:35,867 --> 00:40:36,911 SMOOCHUM: [CURIOUS] 991 00:40:36,911 --> 00:40:37,825 MACHAMP: [ALERT] 992 00:40:40,219 --> 00:40:43,222 HARRIET: I got you! Who are you? 993 00:40:43,222 --> 00:40:45,485 JESSIE: Prepare for trouble! We're the best. 994 00:40:45,485 --> 00:40:47,748 JAMES: And make it double, while forgetting the rest. 995 00:40:47,748 --> 00:40:49,968 MEOWTH: Just shut your yaps, we're hard-pressed! 996 00:40:49,968 --> 00:40:51,796 WOBBUFFET: [AFFIRMATIVE] 997 00:40:51,796 --> 00:40:53,188 JAMES: But still the best! 998 00:40:53,188 --> 00:40:54,842 JESSIE/JAMES/MEOWTH: Back to the nest... 999 00:40:54,842 --> 00:40:55,582 HERACROSS/TOTODILE/TOGEPI/MARIL L/TYROGUE/SMOOCHUM/MACHAMP/XATU: 1000 00:40:55,582 --> 00:40:56,627 [SHOCKED] 1001 00:40:56,627 --> 00:40:58,367 KELLIE: Uncle Callahan, I... 1002 00:40:58,367 --> 00:41:00,108 KELLIE: ...HATE YOU!! 1003 00:41:00,108 --> 00:41:01,458 CALLAHAN: Kellie, wait! 1004 00:41:03,851 --> 00:41:05,287 CALLAHAN: Kellie! 1005 00:41:05,287 --> 00:41:06,245 CALLAHAN: Are you all right? 1006 00:41:08,290 --> 00:41:09,553 JESSIE/JAMES/MEOWTH: We're off! 1007 00:41:09,553 --> 00:41:10,771 HARRIET: Robbers! 1008 00:41:10,771 --> 00:41:12,033 HARRIET: The robbers are getting away! 1009 00:41:12,033 --> 00:41:13,165 PIKACHU: [EXCITED] 1010 00:41:14,122 --> 00:41:15,602 ASH: Team Rocket?! 1011 00:41:15,602 --> 00:41:16,690 ASH: Let's go, Pikachu! 1012 00:41:16,690 --> 00:41:17,865 PIKACHU: [AFFIRMATIVE] 1013 00:41:17,865 --> 00:41:18,910 EEVEE: [EXERTION] 1014 00:41:20,085 --> 00:41:22,087 EEVEE: [SCARED] 1015 00:41:22,087 --> 00:41:23,262 PIKACHU: [EXERTION] 1016 00:41:27,527 --> 00:41:29,486 RISA: Eevee? Eevee? 1017 00:41:31,749 --> 00:41:33,794 EEVEE: [PAINED] 1018 00:41:34,621 --> 00:41:36,275 RISA: Eevee! 1019 00:41:36,275 --> 00:41:37,798 RISA: Oh, no! What'll I do?! 1020 00:41:37,798 --> 00:41:40,671 RISA: Eevee! Hang in there! Eevee! 1021 00:41:40,671 --> 00:41:42,499 TOREN: Let me see! 1022 00:41:42,499 --> 00:41:43,717 RISA: Is it... 1023 00:41:43,717 --> 00:41:45,327 TOREN: It's fine. No need to worry. 1024 00:41:45,327 --> 00:41:47,068 TOREN: Chansey, use Heal Pulse! 1025 00:41:47,068 --> 00:41:48,505 CHANSEY: [AFFIRMATIVE] 1026 00:41:48,505 --> 00:41:50,289 EEVEE: [QUESTIONING] 1027 00:41:50,289 --> 00:41:51,986 RISA: You'll be fine, Eevee! 1028 00:41:53,074 --> 00:41:54,162 PIKACHU: [EXERTION] 1029 00:41:54,162 --> 00:41:55,903 ASH: Stop right there, Team Rocket! 1030 00:41:55,903 --> 00:41:57,078 JESSIE: It's the Twerp! 1031 00:41:57,078 --> 00:41:58,384 JAMES: He's everywhere! 1032 00:41:58,384 --> 00:41:59,428 PIKACHU: [EXERTION] 1033 00:41:59,428 --> 00:42:00,473 WOBBUFFET: [EXERTION] 1034 00:42:00,473 --> 00:42:01,518 ASH: Pikachu, use Thunderbolt! 1035 00:42:01,518 --> 00:42:02,562 PIKACHU: [AFFIRMATIVE] 1036 00:42:02,562 --> 00:42:03,607 PIKACHU: [THUNDERBOLT MOVE] 1037 00:42:03,607 --> 00:42:04,825 JESSIE: Wobbuffet, take it! 1038 00:42:04,825 --> 00:42:05,957 WOBBUFFET: [MIRROR COAT MOVE] 1039 00:42:05,957 --> 00:42:06,827 PIKACHU: [STARTLED] 1040 00:42:12,441 --> 00:42:14,008 PIKACHU: [TIRED] 1041 00:42:14,008 --> 00:42:14,922 PIKACHU: [CONFUSED] 1042 00:42:20,406 --> 00:42:21,494 RISA: Eevee! 1043 00:42:21,494 --> 00:42:22,539 TOTODILE/HERACROSS: [CONCERNED] 1044 00:42:22,539 --> 00:42:24,628 NURSE JOY: Eevee's all right now. 1045 00:42:24,628 --> 00:42:26,586 NURSE JOY: Speedy first aid helped a lot. 1046 00:42:26,586 --> 00:42:29,850 NURSE JOY: Eevee's leg still hurts a bit, but just be sure 1047 00:42:29,850 --> 00:42:34,115 not to aggravate it and allow it plenty of rest. 1048 00:42:34,115 --> 00:42:35,290 RISA: Thank you very much. 1049 00:42:36,596 --> 00:42:37,641 EEVEE: [QUESTIONING] 1050 00:42:43,429 --> 00:42:45,823 TOREN: How's Kellie? 1051 00:42:45,823 --> 00:42:48,565 CALLAHAN: The doctor just finished examining her. 1052 00:42:48,565 --> 00:42:52,090 CALLAHAN: She's never had the best energy or stamina. 1053 00:42:52,090 --> 00:42:53,657 CALLAHAN: I guess the last couple of days 1054 00:42:53,657 --> 00:42:54,745 have taken their toll. 1055 00:42:54,745 --> 00:42:57,138 TOREN: I'm so sorry. I'm responsible. 1056 00:42:57,138 --> 00:43:00,185 CALLAHAN: No. It was my fault for lying to her all the time. 1057 00:43:06,234 --> 00:43:08,454 TOREN: How'd it go? 1058 00:43:08,454 --> 00:43:10,717 ASH: No luck. I'm afraid we lost them. 1059 00:43:10,717 --> 00:43:11,892 PIKACHU: [WORRIED] 1060 00:43:11,892 --> 00:43:13,546 ASH: Wait is Eevee hurt?! 1061 00:43:13,546 --> 00:43:16,723 RISA: Yeah. It got caught in the panicked crowd after you left... 1062 00:43:16,723 --> 00:43:19,247 RISA: But now, Nurse Joy's treatment helped out a lot. 1063 00:43:19,247 --> 00:43:20,640 RISA: It'll be fine. 1064 00:43:20,640 --> 00:43:22,033 ASH: I'm glad. 1065 00:43:22,033 --> 00:43:24,035 ASH: That Team Rocket... 1066 00:43:24,035 --> 00:43:26,994 TOREN: I'm afraid what Team Rocket stole was Effect Spore. 1067 00:43:26,994 --> 00:43:28,430 ASH: What about Officer Jenny? 1068 00:43:28,430 --> 00:43:29,823 TOREN: I filed a report. 1069 00:43:29,823 --> 00:43:31,956 She told me that she was going to investigate. 1070 00:43:34,741 --> 00:43:37,309 HARRIET: I'm sure we're tired. What a day. 1071 00:43:37,309 --> 00:43:38,266 HARRIET: Let's get some rest. 1072 00:43:52,890 --> 00:43:54,239 CALLAHAN: How's Kellie? 1073 00:43:54,239 --> 00:43:55,936 MIA: She's sleeping. 1074 00:43:55,936 --> 00:43:59,374 MIA: I'm thinking of taking her back home with me tomorrow. 1075 00:43:59,374 --> 00:44:00,462 CALLAHAN: I see. 1076 00:44:00,462 --> 00:44:01,463 SUDOWOODO: [CONCERNED] 1077 00:44:01,463 --> 00:44:02,508 MIA: Where are you going? 1078 00:44:03,596 --> 00:44:04,902 CALLAHAN: I don't know. 1079 00:44:04,902 --> 00:44:08,383 But Kellie doesn't want to see my face anymore. 1080 00:44:08,383 --> 00:44:10,864 CALLAHAN: Not after I let her down. 1081 00:44:10,864 --> 00:44:11,952 SUDOWOODO: [DISBELIEVING] 1082 00:44:11,952 --> 00:44:13,432 SUDOWOODO: [QUESTIONING] 1083 00:44:13,432 --> 00:44:14,346 SUDOWOODO: [EXERTION] 1084 00:44:16,609 --> 00:44:17,654 MIA: You big idiot. 1085 00:44:19,394 --> 00:44:23,137 SUDOWOODO: [CALLING] / [IMPACT] 1086 00:44:23,137 --> 00:44:26,619 SUDOWOODO: [EXERTION] / [CALLING] 1087 00:44:26,619 --> 00:44:28,839 CALLAHAN: Don't follow me. Go away! 1088 00:44:28,839 --> 00:44:30,231 SUDOWOODO: [SURPRISED] 1089 00:44:30,231 --> 00:44:33,713 CALLAHAN: It isn't like you're my partner... 1090 00:44:33,713 --> 00:44:36,629 CALLAHAN: You're throwing words I said to you back in my face, 1091 00:44:36,629 --> 00:44:38,283 and I deserve it! 1092 00:44:38,283 --> 00:44:41,025 CALLAHAN: I'm giving up lying forever. 1093 00:44:41,025 --> 00:44:43,375 CALLAHAN: There's no point in following me. 1094 00:44:43,375 --> 00:44:45,116 CALLAHAN: Go someplace else. Anywhere. 1095 00:44:45,116 --> 00:44:47,031 SUDOWOODO: [PLEADING] 1096 00:44:51,513 --> 00:44:53,472 TOTODILE/MARILL/TOGEPI/SMOOCHUM: [EXERTION] 1097 00:44:53,472 --> 00:44:57,302 HARRIET: I told all of you over and over not to follow me! 1098 00:44:57,302 --> 00:44:58,607 HARRIET: I'm not putting up with it! 1099 00:44:59,347 --> 00:45:01,480 HARRIET: Enough. 1100 00:45:01,480 --> 00:45:03,090 HARRIET: It's better being alone! 1101 00:45:09,357 --> 00:45:10,881 RISA: If I had tried to run... 1102 00:45:13,187 --> 00:45:14,798 RISA: ...I could've protected you... 1103 00:45:16,669 --> 00:45:17,714 MAYOR: Understood. 1104 00:45:17,714 --> 00:45:18,758 MAYOR: Well done. 1105 00:45:19,716 --> 00:45:21,195 MARGO: Hey, Father? 1106 00:45:21,195 --> 00:45:22,327 MAYOR: Margo! 1107 00:45:22,327 --> 00:45:24,111 MARGO: What about the Wind Festival? 1108 00:45:24,111 --> 00:45:26,810 MAYOR: The committee just decided to reopen tomorrow. 1109 00:45:26,810 --> 00:45:28,028 MAYOR: We'll tighten security, 1110 00:45:28,028 --> 00:45:30,422 and any safety concerns will be addressed. 1111 00:45:30,422 --> 00:45:32,380 MARGO: That's great. I'm glad! 1112 00:45:32,380 --> 00:45:34,643 MAYOR: No need to worry at all. 1113 00:45:34,643 --> 00:45:36,907 MAYOR: We'll call on Lugia tomorrow. 1114 00:45:36,907 --> 00:45:38,604 MARGO: Night, Father! 1115 00:45:38,604 --> 00:45:39,648 MAYOR: Night! 1116 00:45:56,361 --> 00:45:57,449 EEVEE: [QUESTIONING] 1117 00:45:58,624 --> 00:45:59,756 EEVEE: [PEACEFUL] 1118 00:46:04,108 --> 00:46:05,022 CHASEY: [WORRIED] 1119 00:46:18,557 --> 00:46:21,038 TOTODILE/TOGEPI/MARILL/TYROGUE: [SLEEPING] 1120 00:46:21,038 --> 00:46:23,780 MACHAMP/SMOOCHUM/HERACROSS: [SLEEPING] 1121 00:46:23,780 --> 00:46:32,310 PIKACHU: [SLEEPING] / [GROGGY] / [CONTENT] 1122 00:46:32,310 --> 00:46:34,355 JESSIE/JAMES/MEOWTH: To us! 1123 00:46:34,355 --> 00:46:36,357 WOBBUFFET: [DRINKING] 1124 00:46:36,357 --> 00:46:37,924 JESSIE: Okay, let's see it! 1125 00:46:38,969 --> 00:46:41,580 JAMES: But I thought you had it! 1126 00:46:41,580 --> 00:46:43,582 JESSIE: But I gave it to Meowth. 1127 00:46:43,582 --> 00:46:45,497 MEOWTH: My paws never even touched it! 1128 00:46:45,497 --> 00:46:47,107 JESSIE: I gave it to you! 1129 00:46:47,107 --> 00:46:49,588 JESSIE: I called you and did a behind-the-back flip thing. 1130 00:46:49,588 --> 00:46:52,591 MEOWTH: Genius, I was running in front of you the whole time! 1131 00:46:52,591 --> 00:46:53,635 JAMES: Egads! 1132 00:46:53,635 --> 00:46:54,811 JAMES: That means... 1133 00:46:54,811 --> 00:46:55,855 WOBBUFFET: [PANICKED] 1134 00:46:55,855 --> 00:46:58,205 JESSIE: Then who did I fling it to? 1135 00:46:58,205 --> 00:46:59,859 JAMES: HORRORS!! 1136 00:46:59,859 --> 00:47:02,470 JESSIE: Did I fling it to a Ghost type?! 1137 00:47:06,344 --> 00:47:07,258 RATTATA: [ALERT] 1138 00:47:11,349 --> 00:47:13,742 HERACROSS/MACHAMP/SMOOCHUM/TOTO DILE/TOGEPI/MARILL/TYROGUE: 1139 00:47:13,742 --> 00:47:16,963 [SLEEPING] 1140 00:47:20,358 --> 00:47:21,446 HERACROSS/MACHAMP/SMOOCHUM/TOTO DILE/TOGEPI/MARILL/TYROGUE: 1141 00:47:21,446 --> 00:47:22,839 [ALERT] 1142 00:47:22,839 --> 00:47:25,232 HARRIET: Now what's going on here? 1143 00:47:25,232 --> 00:47:26,668 HARRIET: Never seen that before... 1144 00:47:33,240 --> 00:47:34,807 PIKACHU: [ALERT] 1145 00:47:34,807 --> 00:47:36,287 PIKACHU: [CALLING] 1146 00:47:39,159 --> 00:47:40,639 ASH: Risa? 1147 00:47:40,639 --> 00:47:42,597 RISA: Hi. It sounds like there's trouble outside, Ash. 1148 00:47:46,384 --> 00:47:48,168 RISA: Ash, up there! 1149 00:47:49,039 --> 00:47:50,562 ASH: The windmill... 1150 00:47:50,562 --> 00:47:52,564 MALE TOURIST-GREEN SHIRT: They say the winds have died 1151 00:47:52,564 --> 00:47:54,479 down because the eternal flame is gone! 1152 00:47:54,479 --> 00:47:56,524 FEMALE TOURIST D: Gone? As in completely? 1153 00:47:56,524 --> 00:47:58,091 MALE TOURIST-GREEN SHIRT: Yeah. 1154 00:47:58,091 --> 00:47:59,919 MALE TOURIST C: This isn't just about the festival, is it? 1155 00:48:03,270 --> 00:48:04,619 ASH: The eternal flame? 1156 00:48:04,619 --> 00:48:05,707 PIKACHU: [DETERMINED] 1157 00:48:05,707 --> 00:48:06,708 ASH: Come on! 1158 00:48:08,710 --> 00:48:11,322 RESEARCHER 1: Honestly! Why do we have to do this? 1159 00:48:11,322 --> 00:48:13,193 RESEARCHER 2: Whose fault does he think it is that 1160 00:48:13,193 --> 00:48:14,455 the presentation was a bust? 1161 00:48:14,455 --> 00:48:15,761 RESEARCHER 1: He'll hear you. 1162 00:48:15,761 --> 00:48:17,763 ESEARCHER 3: I knew we should've never released 1163 00:48:17,763 --> 00:48:20,418 our results with his! It would've been better. 1164 00:48:20,418 --> 00:48:23,203 RESEARCHER 1: Next time, say something before we all meet up! 1165 00:48:23,203 --> 00:48:24,944 JASON: Enough of that kind of talk! 1166 00:48:26,685 --> 00:48:29,340 JASON: There's no one who's more concerned about the 1167 00:48:29,340 --> 00:48:31,559 welfare of Pokémon than Toren. 1168 00:48:31,559 --> 00:48:34,301 JASON: Which one of you loves Pokémon more than Toren? 1169 00:48:34,301 --> 00:48:36,390 JASON: Does anyone know more about them than he does? 1170 00:48:36,390 --> 00:48:38,479 Anyone?! 1171 00:48:38,479 --> 00:48:41,700 JASON: I think the one thing needed in Pokémon research... 1172 00:48:41,700 --> 00:48:43,180 JASON: ...is what he gives. 1173 00:48:43,180 --> 00:48:45,138 JASON: More than any of the rest of us. 1174 00:48:49,360 --> 00:48:51,231 MALE RIDER-BALL CAP: They say the wind died. 1175 00:48:51,231 --> 00:48:52,537 MALE RIDER-BLUE SHIRT: Hey what's going on? 1176 00:48:57,803 --> 00:48:59,848 MIA: Kellie, are you feeling all right? 1177 00:49:01,546 --> 00:49:02,851 KELLIE: Where's my uncle? 1178 00:49:02,851 --> 00:49:05,158 MIA: He said he was going home. 1179 00:49:06,464 --> 00:49:08,422 KELLIE: I think... 1180 00:49:08,422 --> 00:49:09,946 KELLIE: ...I said something bad to him. 1181 00:49:10,816 --> 00:49:12,078 MIA: Kellie... 1182 00:49:12,078 --> 00:49:13,558 MIA: It's all right. 1183 00:49:13,558 --> 00:49:16,517 Now cheer up! Your uncle doesn't mind at all! 1184 00:49:21,000 --> 00:49:22,045 PIKACHU: [EXERTION] 1185 00:49:22,045 --> 00:49:22,959 ASH: Mr. Mayor! 1186 00:49:23,872 --> 00:49:25,004 MAYOR: It's Ash. 1187 00:49:25,004 --> 00:49:26,397 ASH: I heard the eternal flame is out! 1188 00:49:26,397 --> 00:49:27,398 MAYOR: Yes. 1189 00:49:27,398 --> 00:49:28,790 ASH: And that's why the wind... 1190 00:49:28,790 --> 00:49:31,750 MAYOR: Lugia sends it toward the eternal flame. 1191 00:49:31,750 --> 00:49:33,186 MAYOR: But now... 1192 00:49:33,186 --> 00:49:35,449 RISA: Does that mean that Lugia doesn't know where 1193 00:49:35,449 --> 00:49:36,885 to send the wind anymore? 1194 00:49:36,885 --> 00:49:38,496 MAYOR: Yes. 1195 00:49:38,496 --> 00:49:41,064 HARRIET: We need the eternal flame. By the end of the night. 1196 00:49:41,064 --> 00:49:42,804 No later than dawn tomorrow. 1197 00:49:42,804 --> 00:49:44,589 MAYOR: Without the wind, the city will eventually 1198 00:49:44,589 --> 00:49:46,156 run out of power. 1199 00:49:46,156 --> 00:49:47,418 RISA: No way... 1200 00:49:47,418 --> 00:49:49,028 ASH: Do you mind if I take a closer look? 1201 00:49:49,028 --> 00:49:50,116 MAYOR: Go. 1202 00:49:53,032 --> 00:49:57,210 RISA: I'm really afraid of high places! 1203 00:49:57,210 --> 00:49:59,169 PIKACHU: [EXERTION] 1204 00:49:59,169 --> 00:50:01,301 PIKACHU: [ALERT] / [SEARCHING] 1205 00:50:01,301 --> 00:50:02,346 EEVEE: [SEARCHING] 1206 00:50:02,346 --> 00:50:03,390 PIKACHU/EEVEE: [STARTLED] 1207 00:50:03,390 --> 00:50:04,478 PIKACHU: [DETERMINED] 1208 00:50:04,478 --> 00:50:05,566 ASH: What's up, buddy? 1209 00:50:05,566 --> 00:50:06,611 PIKACHU: [CALLING] 1210 00:50:06,611 --> 00:50:07,786 ASH: You figured something out! 1211 00:50:07,786 --> 00:50:09,744 RISA: Us, too?! 1212 00:50:09,744 --> 00:50:11,529 SENTRET: [EXERTION] 1213 00:50:11,529 --> 00:50:12,965 SENTRET: [DISTRESSED] 1214 00:50:12,965 --> 00:50:14,314 MALE HUNTER-BLUE TEE: Good! It's nice and lively! 1215 00:50:14,314 --> 00:50:15,446 MALE HUNTER-BEARD: We can sell every one 1216 00:50:15,446 --> 00:50:17,013 of these for a good price! 1217 00:50:17,013 --> 00:50:20,146 MALE HUNTER-BLUE TEE: Pokémon hunting is a good thing... 1218 00:50:20,146 --> 00:50:22,366 MALE HUNTER-BLUE TEE: Love the great outdoors! 1219 00:50:22,366 --> 00:50:26,892 PIKACHU: [SEARCHING] 1220 00:50:26,892 --> 00:50:28,067 SMEARGLE: [SURPRISED] 1221 00:50:28,067 --> 00:50:30,939 TOREN: It's Pikachu. 1222 00:50:30,939 --> 00:50:32,289 ASH: Pikachu! 1223 00:50:32,289 --> 00:50:34,291 RISA: The crook that stole the eternal flame... 1224 00:50:34,291 --> 00:50:35,901 RISA: Is that Smeargle? 1225 00:50:35,901 --> 00:50:36,989 PIKACHU/SMEARGLE: [DISAGREEING] 1226 00:50:36,989 --> 00:50:38,382 TOREN: Eternal flame? 1227 00:50:38,382 --> 00:50:39,774 ASH: Yeah, it's been stolen. 1228 00:50:39,774 --> 00:50:41,689 ASH: Pikachu has been following the scent and 1229 00:50:41,689 --> 00:50:42,864 it led straight here. 1230 00:50:42,864 --> 00:50:44,649 RISA: Right here to Smeargle. 1231 00:50:44,649 --> 00:50:45,693 TOREN: Smeargle's scent... 1232 00:50:46,912 --> 00:50:49,523 TOREN: You mean Smeargle ink? 1233 00:50:49,523 --> 00:50:51,134 PIKACHU: [AFFIRMATIVE] 1234 00:50:51,134 --> 00:50:52,091 CHANSEY/LURANTIS/VILEPLUME/ STARYU/ SMEARGLE: [SURPRISED] 1235 00:50:52,091 --> 00:50:53,049 TOREN: It can't be... 1236 00:50:54,789 --> 00:50:56,748 TOREN: I initially thought it just slid off the table, 1237 00:50:56,748 --> 00:50:57,879 but now... 1238 00:50:57,879 --> 00:51:00,186 ASH: Somebody stole it! 1239 00:51:00,186 --> 00:51:02,841 TOREN: I can't be sure, but if that's what happened... 1240 00:51:06,018 --> 00:51:09,630 TOREN: You see, Smeargle uses its ink to mark its territory. 1241 00:51:09,630 --> 00:51:12,894 TOREN: I thought I can use it for marking, but the chemical 1242 00:51:12,894 --> 00:51:15,245 is invisible after distilling its essence. 1243 00:51:15,245 --> 00:51:17,290 TOREN: Except this light reveals it. 1244 00:51:20,380 --> 00:51:21,381 PIKACHU: [SURPRISED] 1245 00:51:21,381 --> 00:51:22,600 TOREN: There. Case in point. 1246 00:51:22,600 --> 00:51:23,601 MAYOR: Incredible. 1247 00:51:23,601 --> 00:51:24,776 ASH: You did it, Pikachu! 1248 00:51:24,776 --> 00:51:26,256 PIKACHU: [PROUD] 1249 00:51:26,256 --> 00:51:28,040 TOREN: If we follow these, it should lead us straight 1250 00:51:28,040 --> 00:51:29,302 to the culprit. 1251 00:51:29,302 --> 00:51:30,303 ASH: Then let's go! 1252 00:51:41,271 --> 00:51:42,707 MARGO: Wonder if it's been called off. 1253 00:51:44,448 --> 00:51:46,102 MARGO: It's all right! 1254 00:51:46,102 --> 00:51:47,494 MARGO: I'll protect you this time. 1255 00:51:49,888 --> 00:51:50,976 ZERAORA: [ALERT] 1256 00:51:53,283 --> 00:51:54,675 MALE HUNTER-BLUE TEE: Huh... 1257 00:51:54,675 --> 00:51:56,199 MALE HUNTER-BLUE TEE: Who knew there was a place 1258 00:51:56,199 --> 00:51:58,592 like this in Fula City? 1259 00:51:58,592 --> 00:52:00,551 MALE HUNTER-BEARD: Let's hurry up and find that rare Pokémon! 1260 00:52:00,551 --> 00:52:02,118 MALE HUNTER-BEARD: There are a lot of Trainers 1261 00:52:02,118 --> 00:52:03,554 who saw that video... 1262 00:52:03,554 --> 00:52:04,729 MALE HUNTER-BLUE TEE: Yeah. 1263 00:52:04,729 --> 00:52:06,557 MARGO: Zeraora, they're after it! 1264 00:52:09,299 --> 00:52:10,735 MARGO: Hey, there! 1265 00:52:10,735 --> 00:52:13,041 What are you two guys doing all the way out here? 1266 00:52:13,041 --> 00:52:15,653 MALE HUNTER-BLUE TEE: Hi, little girl! You from Fula City? 1267 00:52:15,653 --> 00:52:17,350 MALE HUNTER-BEARD: Have you ever seen any Pokémon 1268 00:52:17,350 --> 00:52:18,438 you don't see anywhere else? 1269 00:52:18,438 --> 00:52:19,526 MARGO: Sure I have! 1270 00:52:19,526 --> 00:52:20,527 MALE HUNTER-BLUE TEE: You mean it? 1271 00:52:20,527 --> 00:52:21,572 MALE HUNTER-BEARD: So where?! 1272 00:52:21,572 --> 00:52:23,487 MARGO: Uh...that way! 1273 00:52:23,487 --> 00:52:25,228 MARGO: I never saw one like it! 1274 00:52:25,228 --> 00:52:27,055 MALE HUNTER-BLUE TEE: Thanks for your help, sweet heart! 1275 00:52:27,055 --> 00:52:28,492 MARGO: You're welcome. Any time. 1276 00:52:31,408 --> 00:52:33,888 TEDDIURSA/DITTO: [STARTLED] / [EXERTION] 1277 00:52:33,888 --> 00:52:35,194 MALE HUNTER-BEARD: What's that? 1278 00:52:35,194 --> 00:52:36,717 MALE HUNTER-BLUE TEE: A Ditto and a Teddiursa. 1279 00:52:36,717 --> 00:52:38,676 MARGO: No don't!! 1280 00:52:41,069 --> 00:52:43,289 MARGO: If you don't hurry, that rare Pokémon will get away! 1281 00:52:43,289 --> 00:52:44,290 Quick! 1282 00:52:44,290 --> 00:52:45,770 TEDDIURSA: [WORRIED] 1283 00:52:45,770 --> 00:52:46,858 MALE HUNTER-BLUE TEE: We'll just take these two first. 1284 00:52:46,858 --> 00:52:47,859 MALE HUNTER-BLUE TEE: Houndoom, go! 1285 00:52:47,859 --> 00:52:48,816 MALE HUNTER-BEARD: Go, Sneasel! 1286 00:52:48,816 --> 00:52:49,861 HOUNDOOM: [APPEARING] 1287 00:52:49,861 --> 00:52:50,775 SNEASEL: [APPEARING] 1288 00:52:52,559 --> 00:52:53,952 TEDDIURSA/DITTO: [SCARED] 1289 00:52:53,952 --> 00:52:55,171 MALE HUNTER-BLUE TEE: Houndoom, use Flamethrower!! 1290 00:52:55,171 --> 00:52:56,084 MALE HUNTER-BEARD: Sneasel, use Icy Wind! 1291 00:52:56,084 --> 00:52:56,955 HOUNDOOM: [FLAMETHROWER MOVE] 1292 00:52:56,955 --> 00:52:58,174 SNEASEL: [ICY WIND MOVE] 1293 00:53:05,093 --> 00:53:06,573 ZERAORA: [THREATENING] 1294 00:53:06,573 --> 00:53:08,619 MARGO: Hide, Zeraora! Hurry up! 1295 00:53:08,619 --> 00:53:10,055 MALE HUNTER-BLUE TEE: Hey, I've never seen 1296 00:53:10,055 --> 00:53:11,230 that Pokémon before! 1297 00:53:11,230 --> 00:53:12,362 MALE HUNTER-BEARD: It's the rare one! 1298 00:53:12,362 --> 00:53:13,624 MALE HUNTER-BLUE TEE: Use Fire Fang! 1299 00:53:13,624 --> 00:53:14,799 MALE HUNTER-BEARD: Use Slash! 1300 00:53:14,799 --> 00:53:15,843 HOUNDOOM: [FIRE FANG MOVE] 1301 00:53:15,843 --> 00:53:16,888 ZERAORA: [CLOSE COMBAT MOVE] 1302 00:53:16,888 --> 00:53:17,889 HOUNDOOM: [STARTLED] / [PAINED] 1303 00:53:17,889 --> 00:53:18,803 SNEASEL: [SLASH MOVE] 1304 00:53:19,891 --> 00:53:20,761 ZERAORA: [THUNDER PUNCH MOVE] 1305 00:53:24,287 --> 00:53:26,027 ZERAORA: [EXHAUSTED] 1306 00:53:26,027 --> 00:53:28,073 MARGO: Zeraora! It's too much! 1307 00:53:28,073 --> 00:53:30,075 MARGO: Your wounds still haven't healed yet! 1308 00:53:30,075 --> 00:53:31,555 MALE HUNTER-BEARD: Wow, it's fast! 1309 00:53:31,555 --> 00:53:32,599 MALE HUNTER-BLUE TEE: Hey but it looks like 1310 00:53:32,599 --> 00:53:33,905 it's already wounded. 1311 00:53:33,905 --> 00:53:36,168 MALE HUNTER-BEARD: Yeah, now's our chance! 1312 00:53:36,168 --> 00:53:37,561 MALE HUNTER-BEARD: Sneasel, Ice Shard! 1313 00:53:37,561 --> 00:53:38,953 SNEASEL: [ICE SHARD MOVE] 1314 00:53:39,998 --> 00:53:41,217 ZERAORA: [EXERTION] 1315 00:53:43,131 --> 00:53:44,611 MALE HUNTER-BLUE TEE: All right, Houndoom! 1316 00:53:44,611 --> 00:53:45,743 MALE HUNTER-BLUE TEE: Follow that with Flamethrower! 1317 00:53:45,743 --> 00:53:47,310 HOUNDOOM: [FLAMETHROWER MOVE] 1318 00:53:47,310 --> 00:53:48,441 ZERAORA: [EXERTION] 1319 00:53:48,441 --> 00:53:49,660 ZERAORA: [ROARING] 1320 00:53:53,229 --> 00:53:56,319 ZERAORA: [PAINED] 1321 00:53:56,319 --> 00:53:57,407 DITTO: [WORRIED] 1322 00:53:57,407 --> 00:53:58,451 MARGO: Zeraora! 1323 00:53:58,451 --> 00:53:59,887 TEDDIURSA/DITTO: [WORRIED] 1324 00:53:59,887 --> 00:54:02,847 MARGO: Zeraora! Wake up! Zeraora? They'll catch you!! 1325 00:54:02,847 --> 00:54:04,065 MALE HUNTER-BLUE TEE: Time to wrap this up. 1326 00:54:14,119 --> 00:54:15,207 MALE HUNTER-BLUE TEE: What?! 1327 00:54:15,207 --> 00:54:16,774 PIKACHU: [EXERTION] / [ANGRY] 1328 00:54:17,992 --> 00:54:19,342 ASH: You okay, Margo? 1329 00:54:20,778 --> 00:54:22,867 ASH: You were awesome all by yourself. 1330 00:54:22,867 --> 00:54:23,824 MARGO: Ash, you're here... 1331 00:54:25,435 --> 00:54:26,871 MARGO: Father... 1332 00:54:26,871 --> 00:54:28,264 MARGO: Everyone... 1333 00:54:28,264 --> 00:54:30,353 MAYOR: I am the mayor of Fula City! 1334 00:54:30,353 --> 00:54:32,137 MAYOR: Choose your next move wisely, 1335 00:54:32,137 --> 00:54:34,531 or I'll take legal action! 1336 00:54:34,531 --> 00:54:35,662 MALE HUNTER-BLUE TEE: What do you think? 1337 00:54:35,662 --> 00:54:36,446 MALE HUNTER-BEARD: I think we leave. 1338 00:54:39,187 --> 00:54:40,537 RISA: Hey, you! 1339 00:54:40,537 --> 00:54:42,495 HARRIET: Following them would be dumb! 1340 00:54:42,495 --> 00:54:43,453 HARRIET: Stay here. 1341 00:54:47,065 --> 00:54:48,588 MARGO: Oh, Father... 1342 00:54:48,588 --> 00:54:51,722 MARGO: It isn't Zeraora's fault! I did everything! 1343 00:54:53,071 --> 00:54:54,594 RISA: That's Zeraora? 1344 00:54:54,594 --> 00:54:55,726 HARRIET: Yeah. 1345 00:54:55,726 --> 00:54:57,336 RISA: The stories said it vanished. 1346 00:54:57,336 --> 00:54:58,946 TOREN: But there it is, in the flesh. 1347 00:55:03,124 --> 00:55:04,430 TOREN: This is it...isn't it? 1348 00:55:06,867 --> 00:55:09,783 MAYOR: Do you have any idea how much trouble you have caused? 1349 00:55:09,783 --> 00:55:10,741 For everyone. 1350 00:55:12,351 --> 00:55:13,439 MAYOR: Margo... 1351 00:55:15,833 --> 00:55:19,706 MARGO: It's only been a little while since I first met Zeraora. 1352 00:55:19,706 --> 00:55:21,534 MARGO: I was playing with the Pokémon in the foothills 1353 00:55:21,534 --> 00:55:22,970 of the mountain... 1354 00:55:22,970 --> 00:55:24,929 MARGO: Suddenly, there was a rockslide. 1355 00:55:24,929 --> 00:55:25,843 DITTO/TEDDIURSA: [SCARED] 1356 00:55:27,714 --> 00:55:31,065 MARGO: I should have been crushed by that boulder. 1357 00:55:31,065 --> 00:55:34,634 MARGO: Zeraora is the one who protected me back then. 1358 00:55:34,634 --> 00:55:38,595 MARGO: But by doing that, Zeraora was badly hurt! 1359 00:55:40,336 --> 00:55:42,425 MARGO: It was all my fault! 1360 00:55:42,425 --> 00:55:46,385 MARGO: So I vowed to help make it well again! 1361 00:55:46,385 --> 00:55:50,128 MARGO: Everybody in town seems to be so afraid of it. 1362 00:55:50,128 --> 00:55:52,478 MARGO: I thought that at least I could be its friend... 1363 00:55:52,478 --> 00:55:55,786 MARGO: ...and take care of it until it was all better again. 1364 00:55:55,786 --> 00:55:58,832 MARGO: But then they said someone knew of a rare Pokémon. 1365 00:56:02,880 --> 00:56:07,014 MARGO: And I knew...that everybody would try to catch it. 1366 00:56:07,014 --> 00:56:09,495 MARGO: That's when...I thought that if the Wind Festival 1367 00:56:09,495 --> 00:56:11,715 was called off... 1368 00:56:11,715 --> 00:56:13,891 MARGO: I knew it would cause problems if the eternal 1369 00:56:13,891 --> 00:56:15,632 flame was taken... 1370 00:56:15,632 --> 00:56:17,373 MARGO: But I was gonna put it back the minute the 1371 00:56:17,373 --> 00:56:19,113 festival was canceled! 1372 00:56:23,291 --> 00:56:26,599 MARGO: I'm sorry! I'm really, really sorry! 1373 00:56:27,383 --> 00:56:28,514 ASH: Margo... 1374 00:56:33,867 --> 00:56:35,086 MAYOR: Margo... 1375 00:56:35,086 --> 00:56:38,481 MAYOR: Thank you for protecting Zeraora. 1376 00:56:38,481 --> 00:56:40,874 MAYOR: There's something I need to talk to you about. 1377 00:56:42,180 --> 00:56:44,051 MAYOR: Regarding the truth about Zeraora. 1378 00:56:46,184 --> 00:56:49,709 MAYOR: Zeraora lived in this area for a long time. 1379 00:56:49,709 --> 00:56:53,409 MAYOR: It was master of the land, beloved by Pokémon. 1380 00:56:53,409 --> 00:56:55,802 MAYOR: And they all lived in peace. 1381 00:56:55,802 --> 00:56:57,848 MAYOR: So what did we humans do? 1382 00:56:57,848 --> 00:57:01,199 MAYOR: We cut down the forests that were home to the Pokémon... 1383 00:57:01,199 --> 00:57:04,071 MAYOR: Looking to enrich our lives. 1384 00:57:04,071 --> 00:57:06,900 MAYOR: The reason for the mountain fire? We did it. 1385 00:57:06,900 --> 00:57:08,467 That was fifty short years ago. 1386 00:57:10,077 --> 00:57:11,427 PIKACHU: [CURIOUS] 1387 00:57:11,427 --> 00:57:13,037 MARGO: No way... 1388 00:57:13,037 --> 00:57:14,908 MAYOR: Fire was everywhere! 1389 00:57:14,908 --> 00:57:17,563 MAYOR: And people never thought for a moment of 1390 00:57:17,563 --> 00:57:18,912 the wild Pokémon living there. 1391 00:57:20,566 --> 00:57:23,134 MAYOR: Everyone was in a panic. 1392 00:57:23,134 --> 00:57:26,572 MAYOR: But Zeraora was the only one who never gave up on saving 1393 00:57:26,572 --> 00:57:28,835 the many Pokémon left behind. 1394 00:57:28,835 --> 00:57:31,316 MAYOR: Ever since, Zeraora has been deeply 1395 00:57:31,316 --> 00:57:34,058 angry with humankind. 1396 00:57:34,058 --> 00:57:36,060 MARGO: I see. That's why. 1397 00:57:36,060 --> 00:57:39,542 MAYOR: You see, people did things that made Zeraora 1398 00:57:39,542 --> 00:57:40,978 trust them less and less. 1399 00:57:40,978 --> 00:57:44,111 MAYOR: All Zeraora wanted was to live in peace 1400 00:57:44,111 --> 00:57:45,896 with the forest Pokémon. 1401 00:57:45,896 --> 00:57:49,203 MAYOR: But huge numbers of Trainers gathered in 1402 00:57:49,203 --> 00:57:50,944 the forest to catch Zeraora! 1403 00:57:50,944 --> 00:57:52,032 ZERAORA: [ANGRY] 1404 00:57:52,032 --> 00:57:53,425 ZERAORA: [AGGRESSIVE] 1405 00:57:53,425 --> 00:57:55,383 MAYOR: The previous mayor, wishing to make up for 1406 00:57:55,383 --> 00:57:58,299 this injustice, decided to lie to the townspeople. 1407 00:57:58,299 --> 00:58:01,085 MAYOR: He said that Zeraora had vanished, and the mountain was 1408 00:58:01,085 --> 00:58:04,958 cursed. He forbade anyone from entering the mountain again. 1409 00:58:04,958 --> 00:58:08,179 MAYOR: He did it hoping to protect Zeraora. It was the only 1410 00:58:08,179 --> 00:58:10,137 thing people could think to do. 1411 00:58:10,137 --> 00:58:12,052 ASH: That explains it... 1412 00:58:12,052 --> 00:58:16,404 HARRIET: Very few people know about it. Very, very few. 1413 00:58:16,404 --> 00:58:18,319 HARRIET: And even fewer young people. 1414 00:58:18,319 --> 00:58:20,278 MAYOR: And that's... 1415 00:58:20,278 --> 00:58:22,106 MAYOR: ...the truth about Zeraora. 1416 00:58:30,331 --> 00:58:31,855 CHANSEY/MACHAMP/HERACROSS/SMOOC HUM/ TOTODILE/TOGEPI/TYROGUE/ 1417 00:58:31,855 --> 00:58:32,812 MARILL/XATU/DITTO/TEDDIURSA/ PIKACH U/EEVEE: [SHOCKED] 1418 00:58:32,812 --> 00:58:34,422 ASH: What was that? 1419 00:58:34,422 --> 00:58:36,033 CHANSEY/MACHAMP/HERACROSS/SMOOC HUM/TOTODILE/TOGEPI/TYROGUE/ 1420 00:58:36,033 --> 00:58:36,555 MARILL/XATU/DITTO/TEDDIURSA/ PIKACH U/EEVEE: [QUESTIONING] 1421 00:58:36,555 --> 00:58:37,948 ASH: Smoke... 1422 00:58:37,948 --> 00:58:40,080 RISA: It could be related to the Wind Festival... 1423 00:58:40,080 --> 00:58:41,517 MAYOR: No. 1424 00:58:45,956 --> 00:58:47,827 CITIZEN A: That doesn't look good... 1425 00:58:47,827 --> 00:58:48,741 CITIZEN B: Here it comes! 1426 00:58:50,003 --> 00:58:50,961 CALLAHAN: What was that?! 1427 00:58:53,703 --> 00:58:56,009 TOREN: Oh no... It just can't be... 1428 00:58:56,009 --> 00:58:58,142 RISA: Wait. Do you know about this? 1429 00:58:58,142 --> 00:59:03,800 PIDGEY TRIO: [EXERTION] / [WEAKENING] 1430 00:59:07,151 --> 00:59:10,110 TOREN: The color of the smoke...and these symptoms... 1431 00:59:10,110 --> 00:59:12,243 TOREN: It's possible that this is Effect Spore... 1432 00:59:12,243 --> 00:59:13,723 ASH: Hey, Team Rocket stole that! 1433 00:59:13,723 --> 00:59:14,941 PIKACHU: [ALERT] 1434 00:59:14,941 --> 00:59:17,640 TOREN: Correct. Chansey, use Aromatherapy. 1435 00:59:17,640 --> 00:59:19,511 CHANSEY: [AROMATHERAPY MOVE] 1436 00:59:19,511 --> 00:59:22,470 MAYOR: Tell me about this Effect Spore... What is it? 1437 00:59:22,470 --> 00:59:24,908 TOREN: I was in the process of researching it. 1438 00:59:24,908 --> 00:59:27,301 TOREN: Since it's a chemical version of the Ability, Effect 1439 00:59:27,301 --> 00:59:28,868 Spore, I kept it in a capsule. 1440 00:59:28,868 --> 00:59:30,261 PIDGEY TRIO: [AWAKENING] / [EXERTION] 1441 00:59:30,261 --> 00:59:31,741 RISA: What does that have to do with these Pidgey? 1442 00:59:31,741 --> 00:59:33,264 CHANSEY: [SATISFIED] 1443 00:59:33,264 --> 00:59:35,745 TOREN: When you breathe in that chemical, it becomes a 1444 00:59:35,745 --> 00:59:37,485 poison that numbs your body. 1445 00:59:37,485 --> 00:59:38,965 ASH: That's what the smoke was. 1446 00:59:38,965 --> 00:59:40,706 RISA: Why would you ever make that? 1447 00:59:40,706 --> 00:59:43,927 TOREN: During my research, I found that it's also effective 1448 00:59:43,927 --> 00:59:45,189 against certain human diseases. 1449 00:59:48,018 --> 00:59:49,149 MAYOR: Yes, it's me. 1450 00:59:49,149 --> 00:59:50,977 SECRETARY: Your Honor, I have a report. 1451 00:59:50,977 --> 00:59:53,501 SECRETARY: There's been an outbreak of an unknown smoke, 1452 00:59:53,501 --> 00:59:55,199 engulfing a quarter of Fula City. 1453 00:59:55,199 --> 00:59:56,679 SECRETARY: It's spreading as we speak. 1454 00:59:56,679 --> 00:59:59,290 SECRETARY: Anyone who breathes it experiences numbness, 1455 00:59:59,290 --> 01:00:01,771 so we classified it as a poison. 1456 01:00:01,771 --> 01:00:04,208 SECRETARY: We have also ordered emergency evacuation 1457 01:00:04,208 --> 01:00:05,818 of all affected areas. 1458 01:00:05,818 --> 01:00:07,211 SECRETARY: There's not a moment to lose! 1459 01:00:07,211 --> 01:00:09,126 Please return to the city! 1460 01:00:09,126 --> 01:00:10,214 MAYOR: Understood. 1461 01:00:11,563 --> 01:00:12,956 MARGO: Oh, no, Father... 1462 01:00:15,523 --> 01:00:16,960 TOREN: It's all my fault. 1463 01:00:16,960 --> 01:00:17,961 PIKACHU: [SCARED] 1464 01:00:24,794 --> 01:00:26,709 EEVEE: [SURPRISED] 1465 01:00:26,709 --> 01:00:30,016 ASH: Let's go! Watching won't help anything! 1466 01:00:30,016 --> 01:00:32,976 ASH: So whaddaya say we go and protect Fula City?! 1467 01:00:32,976 --> 01:00:34,368 CHANSEY/MACHAMP/HERACROSS/SMOOC HUM/TOTODILE/TOGEPI/TYROGUE/ 1468 01:00:34,368 --> 01:00:35,805 MAR ILL/XATU/DITTO/ TEDDIURSA/ EEVEE: [SURPRISED] 1469 01:00:35,805 --> 01:00:37,110 RISA: Easier said than done, but how do we do that? 1470 01:00:37,110 --> 01:00:39,678 ASH: We've all got Pokémon partners! Right by our sides! 1471 01:00:39,678 --> 01:00:40,723 PIKACHU: [AFFIRMATIVE] 1472 01:00:40,723 --> 01:00:42,376 EEVEE: [ENTHUSIASTIC] 1473 01:00:42,376 --> 01:00:44,378 ASH: Whatever you can't do, you can do it with a Pokémon pal! 1474 01:00:44,378 --> 01:00:45,423 MACHAMP/ /SMOOCHUM/ TOTODILE/TOGEPI/TYROGUE/ 1475 01:00:45,423 --> 01:00:47,077 MARILL/XATU: [ENTHUSIASTIC] 1476 01:00:47,077 --> 01:00:48,426 ASH: When you're with a Pokémon, it's like your muscles and your 1477 01:00:48,426 --> 01:00:49,732 mind get a lot stronger! 1478 01:00:49,732 --> 01:00:52,212 ASH: And that's called--Pokémon power!! 1479 01:00:52,212 --> 01:00:53,474 PIKACHU: [ENTHUSIASTIC] 1480 01:00:55,738 --> 01:00:58,828 RISA: What does "Pokémon power" mean? 1481 01:00:58,828 --> 01:01:00,917 EEVEE: [AMUSED] 1482 01:01:02,005 --> 01:01:03,441 TOREN: Pokémon power, huh? 1483 01:01:06,705 --> 01:01:08,489 MAYOR: Right. Let's do it! 1484 01:01:08,489 --> 01:01:10,056 ASH: That's the spirit! 1485 01:01:10,056 --> 01:01:13,538 MAYOR: Professor, is there any way to disperse the smoke? 1486 01:01:13,538 --> 01:01:17,542 TOREN: Now let's see. I could go back to the lab and produce 1487 01:01:17,542 --> 01:01:19,762 large quantities of the essence of the Pokémon 1488 01:01:19,762 --> 01:01:20,893 Ability Natural Cure... 1489 01:01:20,893 --> 01:01:22,547 TOREN: But it's no use! 1490 01:01:22,547 --> 01:01:25,419 There's no way to spread it throughout the city! 1491 01:01:25,419 --> 01:01:27,378 HARRIET: What about using the wind to do it? 1492 01:01:27,378 --> 01:01:28,640 TOREN: The wind? 1493 01:01:28,640 --> 01:01:30,250 HARRIET: There's the old generating station. 1494 01:01:30,250 --> 01:01:31,643 MAYOR: You're right.... 1495 01:01:31,643 --> 01:01:33,645 MARGO: But wait, I thought that it was broken down. 1496 01:01:33,645 --> 01:01:36,213 MAYOR: Harriet? If you can't fix it, no one can! 1497 01:01:36,213 --> 01:01:37,214 RISA: What do you mean? 1498 01:01:40,826 --> 01:01:43,524 HARRIET: You see, I built that power plant. 1499 01:01:43,524 --> 01:01:46,266 RISA: Granny, that is so cool! 1500 01:01:46,266 --> 01:01:49,922 HARRIET: I built the propeller so it could run backward, too. 1501 01:01:49,922 --> 01:01:51,837 HARRIET: If you run it in reverse, 1502 01:01:51,837 --> 01:01:53,447 it will cause wind to blow. 1503 01:01:53,447 --> 01:01:56,015 HARRIET: Question is, will it still spin? 1504 01:01:56,015 --> 01:01:57,451 HARRIET: I give it a fifty-fifty chance. 1505 01:01:58,322 --> 01:01:59,497 TOREN: Fifty-fifty? 1506 01:01:59,497 --> 01:02:00,672 ASH: Yes! We can do this! 1507 01:02:00,672 --> 01:02:02,413 PIKACHU: [ENTHUSIASTIC] 1508 01:02:02,413 --> 01:02:04,371 HARRIET: You scamps will have to help, too! 1509 01:02:04,371 --> 01:02:06,025 We're going to need some muscle! 1510 01:02:06,025 --> 01:02:06,765 MACHAMP/HERACROSS/SMOOCHUM/TOTO DILE/TOGEPI/TYROGUE/MARILL/XATU: 1511 01:02:06,765 --> 01:02:07,766 [ENTHUSIASTIC] 1512 01:02:07,766 --> 01:02:09,289 MAYOR: Very well. 1513 01:02:09,289 --> 01:02:10,856 Toren and Harriet, you need to go to the power plant. 1514 01:02:10,856 --> 01:02:13,598 ASH: Risa, Margo, and I are going to stay here, and treat 1515 01:02:13,598 --> 01:02:17,471 Zeraora and the wild Pokémon, then we'll lead them to safety. 1516 01:02:17,471 --> 01:02:19,952 TOREN: Smoke is heavier than air, so the tops of 1517 01:02:19,952 --> 01:02:22,172 the mountains should be safe. 1518 01:02:22,172 --> 01:02:24,609 TOREN: And take this. Super Potion. 1519 01:02:24,609 --> 01:02:26,742 TOREN: It will help heal injured Pokémon. 1520 01:02:26,742 --> 01:02:28,439 ASH: Thank you, Toren! 1521 01:02:28,439 --> 01:02:29,788 MAYOR: All right, everyone... 1522 01:02:29,788 --> 01:02:31,181 MAYOR: Good luck to you! 1523 01:02:33,836 --> 01:02:35,576 OFFICER JENNY: Remain calm and orderly! 1524 01:02:35,576 --> 01:02:36,882 Evacuate as quickly as possible! 1525 01:02:40,625 --> 01:02:43,889 CALLAHAN: Mia, where are you?! Is Kellie all right?! 1526 01:02:43,889 --> 01:02:46,283 MIA: She's fine. We're both doing just fine. 1527 01:02:46,283 --> 01:02:48,851 MIA: We're on the gondola ride. 1528 01:02:48,851 --> 01:02:51,157 MIA: We seem to have come to an emergency stop. 1529 01:02:51,157 --> 01:02:53,594 It hasn't moved in a while. 1530 01:02:53,594 --> 01:02:56,206 KELLIE: Uncle Callahan! Help us... 1531 01:02:56,206 --> 01:02:58,382 CALLAHAN: Kellie! Mia! 1532 01:03:03,169 --> 01:03:04,083 CALLAHAN: How can I help them? 1533 01:03:08,609 --> 01:03:10,046 CALLAHAN: So stupid... 1534 01:03:12,004 --> 01:03:14,572 CALLAHAN: Such a stupid liar! 1535 01:03:16,008 --> 01:03:17,009 SUDOWOODO: [ENCOURAGING] 1536 01:03:19,446 --> 01:03:20,926 SUDOWOODO: [ENCOURAGING] 1537 01:03:20,926 --> 01:03:23,015 SUDOWOODO: [ENCOURAGING] 1538 01:03:23,015 --> 01:03:24,451 CALLAHAN: I told you to go away... 1539 01:03:26,149 --> 01:03:27,193 SUDOWOODO: [URGING] 1540 01:03:27,193 --> 01:03:28,455 CALLAHAN: What's with you?! 1541 01:03:28,455 --> 01:03:30,501 SUDOWOODO: [PLEADING] 1542 01:03:30,501 --> 01:03:33,112 CALLAHAN: What do you think we can do? 1543 01:03:33,112 --> 01:03:37,073 CALLAHAN: All I ever do is lie, then run away. 1544 01:03:37,073 --> 01:03:39,989 CALLAHAN: We're weak. Both of us. 1545 01:03:39,989 --> 01:03:44,645 SUDOWOODO: [CRYING] / [COMPLAINING] 1546 01:03:44,645 --> 01:03:46,909 CALLAHAN: Hey! What's that for? Stop! 1547 01:03:46,909 --> 01:03:47,953 SUDOWOODO: [COMPLAINING] 1548 01:03:49,781 --> 01:03:52,566 CALLAHAN: But why? 1549 01:03:52,566 --> 01:03:53,959 SUDOWOODO: [ENCOURAGING] 1550 01:03:57,223 --> 01:03:59,356 SUDOWOODO: [HOPEFUL] 1551 01:04:00,357 --> 01:04:01,271 CALLAHAN: Sudowoodo... 1552 01:04:05,449 --> 01:04:06,842 CALLAHAN: You're not lying. 1553 01:04:06,842 --> 01:04:08,669 You're actually willing to help me. 1554 01:04:10,106 --> 01:04:11,411 SUDOWOODO: [AFFIRMATIVE] 1555 01:04:18,070 --> 01:04:19,942 CALLAHAN: Thank you. Sudowoodo. 1556 01:04:22,945 --> 01:04:24,468 SUDOWOODO: [THRILLED] / [AFFECTIONATE] 1557 01:04:24,468 --> 01:04:26,513 CALLAHAN: I'm taking back my pledge. 1558 01:04:26,513 --> 01:04:28,994 CALLAHAN: I'll do whatever it takes... 1559 01:04:28,994 --> 01:04:31,344 CALLAHAN: If it helps to keep the ones I love safe! 1560 01:04:31,344 --> 01:04:33,216 SUDOWOODO: [AFFIRMATIVE] / [ALERT] 1561 01:04:33,216 --> 01:04:34,826 CALLAHAN: Together we can't be beat! 1562 01:04:34,826 --> 01:04:36,175 SUDOWOODO: [WARNING] 1563 01:04:36,175 --> 01:04:38,134 CALLAHAN: We'll save Kellie and Mia as a team! 1564 01:04:40,788 --> 01:04:43,052 CALLAHAN: Say what?! Now you tell me! 1565 01:04:43,052 --> 01:04:44,531 SUDOWOODO: [SCARED] 1566 01:04:45,532 --> 01:04:46,577 MAYOR: Status! 1567 01:04:46,577 --> 01:04:47,839 SECRETARY: Right. 1568 01:04:47,839 --> 01:04:49,406 SECRETARY: More than half the city is already 1569 01:04:49,406 --> 01:04:51,103 engulfed in smoke. 1570 01:04:51,103 --> 01:04:53,627 SECRETARY: We are sending evacuees to the Pokémon Center, 1571 01:04:53,627 --> 01:04:55,673 but it won't be enough. 1572 01:04:55,673 --> 01:04:58,589 SECRETARY: Mr. Mayor, what are our countermeasures? 1573 01:04:58,589 --> 01:04:59,851 MAYOR: We'll use Pokémon power! 1574 01:05:06,292 --> 01:05:07,293 JASON: Toren! 1575 01:05:07,293 --> 01:05:08,555 JASON: Where have you been? 1576 01:05:08,555 --> 01:05:10,514 We've been given evacuation orders, too. 1577 01:05:10,514 --> 01:05:12,124 TOREN: I see. Sorry. 1578 01:05:12,124 --> 01:05:14,300 JASON: Give us a hand with these research materials would ya. 1579 01:05:16,172 --> 01:05:17,651 JASON: What's the matter? 1580 01:05:17,651 --> 01:05:19,740 JASON: Toren, are you listening? 1581 01:05:19,740 --> 01:05:21,655 TOREN: No. I mean... 1582 01:05:23,570 --> 01:05:24,484 CHANSEY: [ENCOURAGING] 1583 01:05:26,269 --> 01:05:27,879 TOREN: Pokémon power. 1584 01:05:27,879 --> 01:05:30,273 Pokémon power. Pokémon power! Pokémon power! 1585 01:05:30,273 --> 01:05:32,101 RESEARCHER 1: Toren, would you hurry, time's up! 1586 01:05:32,101 --> 01:05:34,190 TOREN: Listen to me, NOW! 1587 01:05:34,190 --> 01:05:36,844 TOREN: I know you all hate me! 1588 01:05:36,844 --> 01:05:40,196 TOREN: I easily get flustered, and I can't always speak! 1589 01:05:40,196 --> 01:05:42,850 TOREN: You probably think of me as some weirdo! 1590 01:05:42,850 --> 01:05:45,114 TOREN: But right now, I really need your help! 1591 01:05:45,114 --> 01:05:47,812 There's still a way for us to save our home! 1592 01:05:47,812 --> 01:05:49,335 TOREN: I won't run! 1593 01:05:49,335 --> 01:05:51,816 I want to use my research to save people and Pokémon! 1594 01:05:58,170 --> 01:05:59,171 JASON: Toren? 1595 01:05:59,171 --> 01:06:00,172 TOREN: What?! 1596 01:06:00,172 --> 01:06:01,782 JASON: You're always like this. 1597 01:06:01,782 --> 01:06:05,090 JASON: Always putting other people and Pokémon first. 1598 01:06:05,090 --> 01:06:06,787 JASON: This time is no different. 1599 01:06:06,787 --> 01:06:09,312 I respect you as a researcher. 1600 01:06:09,312 --> 01:06:12,271 JASON: So what do you want us to do? We'll help you. 1601 01:06:12,271 --> 01:06:13,881 RESEARCHER 1: Whatever it is, you know we'll get it done! 1602 01:06:13,881 --> 01:06:15,231 RESEARCHER 2: Just say the word. 1603 01:06:15,231 --> 01:06:16,406 RESEARCHER 3: Let us know what you need. 1604 01:06:16,406 --> 01:06:17,581 CHANSEY: [DELIGHTED] 1605 01:06:17,581 --> 01:06:18,712 TOREN: You mean it? 1606 01:06:19,757 --> 01:06:20,932 CHANSEY: [ENCOURAGING] 1607 01:06:24,109 --> 01:06:26,372 TOREN: I want to make massive quantities of the 1608 01:06:26,372 --> 01:06:27,852 essence of Natural Cure! 1609 01:06:27,852 --> 01:06:30,986 JASON: You heard him! Let's get started right away! 1610 01:06:30,986 --> 01:06:34,032 MALE MOB MEMBER A: There it is! That's the one! 1611 01:06:34,032 --> 01:06:35,555 MALE MOB MEMBER B: Where is it hiding? 1612 01:06:35,555 --> 01:06:38,602 MALE MOB MEMBER C: Come out, Zeraora! 1613 01:06:38,602 --> 01:06:40,691 MALE MOB MEMBER D: Don't let it escape! Catch it! 1614 01:06:42,301 --> 01:06:43,694 ZERAORA: [AWAKENING] 1615 01:06:43,694 --> 01:06:44,825 MARGO: All done. 1616 01:06:46,349 --> 01:06:47,350 MARGO: Zeraora, you're awake! 1617 01:06:47,350 --> 01:06:48,655 ZERAORA: [EXERTION] 1618 01:06:48,655 --> 01:06:49,743 MARGO: It's okay. The bad men are gone now! 1619 01:06:49,743 --> 01:06:50,744 ZERAORA: [THREATENING] 1620 01:06:50,744 --> 01:06:51,832 ASH: Margo, wait! 1621 01:06:51,832 --> 01:06:53,791 ZERAORA: [ANGRY] 1622 01:06:56,359 --> 01:06:57,969 ZERAORA: [THREATENING] 1623 01:06:57,969 --> 01:06:59,449 ASH: Zeraora, it's okay! 1624 01:06:59,449 --> 01:07:00,754 ASH: We don't wanna hurt you! 1625 01:07:08,414 --> 01:07:09,372 TOTODILE/MARILL//SMOOCHUM/ TYROGUE/ MACHAMP/HERACROSS/XATU/ 1626 01:07:09,372 --> 01:07:10,373 TOGEPI: [EXCITED] 1627 01:07:10,373 --> 01:07:11,374 HARRIET: Well, I got it. 1628 01:07:11,374 --> 01:07:12,375 HARRIET: Where's the professor? 1629 01:07:12,375 --> 01:07:13,985 MAYOR: He hasn't arrived yet. 1630 01:07:13,985 --> 01:07:17,815 CALLAHAN: Hey! What do I do to get rid of all that smoke?! 1631 01:07:17,815 --> 01:07:19,164 HARRIET: Well, it's you! 1632 01:07:19,164 --> 01:07:20,557 CALLAHAN: Granny? 1633 01:07:20,557 --> 01:07:21,819 MAYOR: So, we want to get the former power plant 1634 01:07:21,819 --> 01:07:23,168 to disperse the poison. 1635 01:07:23,168 --> 01:07:24,604 CALLAHAN: Kellie is in danger! 1636 01:07:24,604 --> 01:07:26,693 So let's get to that formal whatever it is! 1637 01:07:26,693 --> 01:07:27,738 TOTODILE/MARILL//SMOOCHUM/ TYROGUE/MACHAMP/HERACROSS/XATU: 1638 01:07:27,738 --> 01:07:28,826 [SURPRISED] 1639 01:07:28,826 --> 01:07:29,914 MAYOR: What was that? 1640 01:07:31,959 --> 01:07:32,917 TOTODILE/MARILL//SMOOCHUM/ TYROGUE/MACHAMP/HERACROSS/XATU/ 1641 01:07:32,917 --> 01:07:33,961 SUDOWOODO: [SURPRISED] 1642 01:07:33,961 --> 01:07:35,485 MAYOR: It's by the transformer. 1643 01:07:35,485 --> 01:07:39,576 HARRIET: It could be the smoke caused a short circuit... 1644 01:07:39,576 --> 01:07:40,707 MACHAMP/XATU: [WORRIED] 1645 01:07:40,707 --> 01:07:41,665 TOTODILE/TOGEPI/SUDOWOODO: [WORRIED] 1646 01:07:41,665 --> 01:07:42,753 CALLAHAN: Granny! 1647 01:07:44,972 --> 01:07:46,539 CALLAHAN: The power's going out... 1648 01:07:49,716 --> 01:07:51,675 MEOWTH: We've gotta get outta here or we're toast! 1649 01:07:51,675 --> 01:07:54,069 JESSIE/JAMES/MEOWTH: Nothing changes, DOES IT?! 1650 01:07:54,069 --> 01:07:56,288 WOBBUFFET: [AFFIRMATIVE] 1651 01:07:56,288 --> 01:07:57,507 JASON: Hurry up! Come on! 1652 01:08:02,773 --> 01:08:04,296 JESSIE: We made it... 1653 01:08:04,296 --> 01:08:05,602 JAMES: It follows that we're saved... 1654 01:08:07,430 --> 01:08:09,736 RESEARCHER 3: It's a power outage! 1655 01:08:09,736 --> 01:08:11,347 TOREN: No, you can't! 1656 01:08:11,347 --> 01:08:14,611 Not after all the work we've done! Please, I'm begging you... 1657 01:08:14,611 --> 01:08:15,916 CHANSEY: [CALLING] 1658 01:08:19,790 --> 01:08:21,400 TOREN: What is it, Chansey? 1659 01:08:21,400 --> 01:08:22,706 CHANSEY: [EXPLAINING] 1660 01:08:25,839 --> 01:08:27,711 CALLAHAN: Granny! Are you all right?! 1661 01:08:27,711 --> 01:08:29,452 MAYOR: Prepare a bed for her. Quickly! 1662 01:08:29,452 --> 01:08:30,496 ASSISTANT: Sir! 1663 01:08:30,496 --> 01:08:31,802 HARRIET: Don't bother. I'm fine. 1664 01:08:33,586 --> 01:08:36,328 HARRIET: We can't wait for the professor, so let's go! 1665 01:08:36,328 --> 01:08:38,809 HARRIET: We'll need time to get that junk started. 1666 01:08:38,809 --> 01:08:41,986 CALLAHAN: Okay, then let's go! I'll take you there! 1667 01:08:41,986 --> 01:08:43,640 THE POKEÉMON CHANNEL: Right after toxic smoke 1668 01:08:43,640 --> 01:08:45,642 appeared in town, a power transformer exploded, 1669 01:08:45,642 --> 01:08:46,730 creating a gigantic mountain fire! 1670 01:08:46,730 --> 01:08:47,861 NURSE JOY: Here you go. 1671 01:08:47,861 --> 01:08:49,254 EVACUEE A: Thanks a lot. 1672 01:08:49,254 --> 01:08:50,560 THE POKEÉMON CHANNEL: The power's out, plunging 1673 01:08:50,560 --> 01:08:52,605 the area into total darkness! 1674 01:08:52,605 --> 01:08:54,477 THE POKEÉMON CHANNEL: To everyone in Fula City, 1675 01:08:54,477 --> 01:08:55,826 be careful! 1676 01:09:01,048 --> 01:09:02,833 ZERAORA: [THREATENING] 1677 01:09:02,833 --> 01:09:03,834 MARGO: Zeraora? 1678 01:09:03,834 --> 01:09:04,791 ZERAORA: [EXERTION] 1679 01:09:10,232 --> 01:09:11,276 PIKACHU: [WORRIED] 1680 01:09:11,276 --> 01:09:12,538 ASH: Where do you think it went? 1681 01:09:12,538 --> 01:09:14,584 MARGO: It went to rescue the Pokémon there... 1682 01:09:17,239 --> 01:09:18,718 PIKACHU: [ALERT] / [CALLING] 1683 01:09:18,718 --> 01:09:19,850 RISA: Wait! 1684 01:09:19,850 --> 01:09:20,894 ASH: Risa! 1685 01:09:20,894 --> 01:09:22,548 ASH: I'll go after Margo! 1686 01:09:22,548 --> 01:09:24,071 ASH: You've gotta get that back to where it belongs! 1687 01:09:24,071 --> 01:09:25,682 ASH: And call Lugia! 1688 01:09:26,552 --> 01:09:28,119 RISA: Wait a minute! 1689 01:09:28,119 --> 01:09:30,817 ASH: Nobody can get it over there faster than you, Risa! 1690 01:09:32,210 --> 01:09:34,038 ASH: It's something only you can do! 1691 01:09:35,779 --> 01:09:37,128 ASH: You can do this! 1692 01:09:37,128 --> 01:09:38,173 ASH: I know it! 1693 01:09:39,217 --> 01:09:40,262 RISA: I really can't! 1694 01:09:40,262 --> 01:09:41,263 RISA: I mean... 1695 01:09:41,263 --> 01:09:43,090 RISA: I can't... 1696 01:09:43,090 --> 01:09:45,005 RISA: ...run anymore... 1697 01:09:45,005 --> 01:09:46,224 EEVEE: [QUESTIONING] 1698 01:09:46,224 --> 01:09:48,879 EEVEE: [EXERTION] / [DETERMINED] 1699 01:09:48,879 --> 01:09:49,923 EEVEE: [EXERTION] 1700 01:09:49,923 --> 01:09:51,229 RISA: Eevee! 1701 01:09:53,188 --> 01:09:59,498 EEVEE: [STRUGGLING] 1702 01:09:59,498 --> 01:10:01,152 EEVEE: [SURPRISED] 1703 01:10:01,152 --> 01:10:05,069 EEVEE: [DETERMINED] / [STRUGGLING] 1704 01:10:05,069 --> 01:10:08,028 RISA: Why do you keep trying so hard?! 1705 01:10:08,028 --> 01:10:14,600 EEVEE: [STRUGGLING] / [ENCOURAGING] 1706 01:10:20,867 --> 01:10:21,912 EEVEE: [ENCOURAGING] 1707 01:10:23,522 --> 01:10:25,350 ASH: I mean... 1708 01:10:25,350 --> 01:10:28,353 ASH: What you can't do on your own, you can do with a 1709 01:10:28,353 --> 01:10:30,703 Pokémon pal there by your side! 1710 01:10:30,703 --> 01:10:31,661 PIKACHU: [ENTHUSIASTIC] 1711 01:10:33,402 --> 01:10:35,012 EEVEE: [ENCOURAGING] 1712 01:10:35,012 --> 01:10:37,057 RISA: Together... 1713 01:10:41,061 --> 01:10:44,195 RISA: With a Pokémon... I can do anything... 1714 01:10:45,805 --> 01:10:48,982 RISA: You showed me just how determined you are... 1715 01:10:48,982 --> 01:10:50,810 RISA: So I have to be the same. 1716 01:10:50,810 --> 01:10:52,116 EEVEE: [DETERMINED] 1717 01:10:53,160 --> 01:10:55,032 EEVEE: [AFFECTIONATE] 1718 01:10:55,032 --> 01:10:56,642 RISA: This time, it's my turn to try hard! 1719 01:10:59,254 --> 01:11:01,778 RISA: Let's deliver it. Together! 1720 01:11:01,778 --> 01:11:03,258 EEVEE: [AFFIRMATIVE] 1721 01:11:03,258 --> 01:11:04,650 RISA: Right! 1722 01:11:09,699 --> 01:11:10,656 EEVEE: [EXCITED] 1723 01:11:18,534 --> 01:11:19,622 RISA: Come here! 1724 01:11:19,622 --> 01:11:20,797 EEVEE: [EXERTION] 1725 01:11:20,797 --> 01:11:22,059 RISA: Now hang on tight... 1726 01:11:22,059 --> 01:11:23,234 EEVEE: [AFFIRMATIVE] 1727 01:11:25,932 --> 01:11:28,283 RISA: Get ready for our Pokémon power!! 1728 01:11:43,907 --> 01:11:45,169 TOREN: I've got to think! 1729 01:11:45,169 --> 01:11:47,040 TOREN: Think! Think! 1730 01:11:47,040 --> 01:11:49,434 TOREN: I've got the knowledge if I can just THINK! 1731 01:11:49,434 --> 01:11:53,090 TOREN: I've got to think harder than anyone in the world! 1732 01:11:55,440 --> 01:11:57,877 TOREN: Lum Berries? That's it! 1733 01:11:57,877 --> 01:11:58,965 TOREN: Excuse me! 1734 01:11:58,965 --> 01:12:00,271 WOBBUFFET: [SURPRISED] 1735 01:12:00,271 --> 01:12:02,142 TOREN: It's these! They can do it! 1736 01:12:02,142 --> 01:12:04,144 TOREN: May I please have all these berries? 1737 01:12:04,144 --> 01:12:05,581 TOREN: To save the city! 1738 01:12:05,581 --> 01:12:07,626 WOBBUFFET: [SURPRISED] 1739 01:12:07,626 --> 01:12:09,976 MIA: Just a little longer... 1740 01:12:09,976 --> 01:12:12,501 KELLIE: It'll be okay. 1741 01:12:12,501 --> 01:12:15,678 KELLIE: Uncle Callahan will come and save us! 1742 01:12:15,678 --> 01:12:18,463 CALLAHAN: Got it. So we just have to get the place running. 1743 01:12:18,463 --> 01:12:20,378 CALLAHAN: Then we use it to spread out the 1744 01:12:20,378 --> 01:12:21,553 professor's chemicals. 1745 01:12:21,553 --> 01:12:22,641 HARRIET: You've got a way with words. 1746 01:12:26,079 --> 01:12:27,342 CALLAHAN: What's this supposed to be? 1747 01:12:29,866 --> 01:12:32,825 HARRIET: The only thing we can do is find a different route. 1748 01:12:32,825 --> 01:12:35,480 CALLAHAN: But isn't the old power plant that 1749 01:12:35,480 --> 01:12:37,177 big rusty thing up there? 1750 01:12:37,177 --> 01:12:39,702 CALLAHAN: Let's spray all of it and bust through! 1751 01:12:39,702 --> 01:12:40,877 HARRIET: No, you can't! 1752 01:12:40,877 --> 01:12:42,139 HARRIET: I won't permit that! 1753 01:12:43,575 --> 01:12:44,881 CALLAHAN: What's the matter, Granny? 1754 01:12:46,839 --> 01:12:48,667 HARRIET: It was this hand... 1755 01:12:48,667 --> 01:12:50,190 HARRIET: If I held it out a little more... 1756 01:12:52,105 --> 01:12:54,107 YOUNG HARRIET: Snubbull! Come back here! 1757 01:12:54,107 --> 01:12:55,500 YOUNG HARRIET: Snubbull!! 1758 01:12:55,500 --> 01:12:58,982 SNUBBULL: [EXERTION] / [DETERMINED] 1759 01:13:00,026 --> 01:13:01,419 YOUNG HARRIET: This way! Hurry! 1760 01:13:02,725 --> 01:13:03,813 SNUBBULL: [STRUGGLING] 1761 01:13:03,813 --> 01:13:06,424 YOUNG HARRIET: Snubbull!! 1762 01:13:09,079 --> 01:13:11,603 HARRIET: I should never have let it get away! 1763 01:13:11,603 --> 01:13:13,170 CALLAHAN: Granny! 1764 01:13:13,170 --> 01:13:15,868 CALLAHAN: Get it together! I don't know about the past... 1765 01:13:15,868 --> 01:13:17,609 CALLAHAN: ...but we're with you now! 1766 01:13:17,609 --> 01:13:18,784 MACHAMP/HERACROSS/SMOOCHUM/TOTO DILE/TOGEPI/TYROGUE/MARILL/XATU 1767 01:13:18,784 --> 01:13:20,656 /SUDOWOODO: [AFFIRMATIVE] 1768 01:13:22,135 --> 01:13:25,878 SNUBBULL: [ENCOURAGING] / [AFFECTIONATE] 1769 01:13:32,319 --> 01:13:35,061 HARRIET: Thank you, Snubbull! 1770 01:13:35,061 --> 01:13:37,368 HARRIET: My beloved, you protected the key. 1771 01:13:37,368 --> 01:13:40,545 You probably did it just for this very moment! 1772 01:13:40,545 --> 01:13:43,418 HARRIET: So, now it's my turn! 1773 01:13:43,418 --> 01:13:46,421 HARRIET: Scamps! Will you do this with me? 1774 01:13:46,421 --> 01:13:47,639 MACHAMP/HERACROSS/SMOOCHUM/TOTO DILE/TOGEPI/TYROGUE/MARILL/XATU 1775 01:13:47,639 --> 01:13:49,249 /SUDOWOODO: [AFFIRMATIVE] 1776 01:13:49,249 --> 01:13:51,469 HARRIET: Then let's all show 'em what for! 1777 01:13:51,469 --> 01:13:52,731 Give 'em our Pokémon power!! 1778 01:13:54,167 --> 01:13:55,342 MARILL: [WATER GUN MOVE] 1779 01:13:55,342 --> 01:13:57,344 TOTODILE: [WATER GUN MOVE] 1780 01:13:58,955 --> 01:14:00,304 HARRIET: Can you hit it from the air? 1781 01:14:00,304 --> 01:14:01,305 SUDOWOODO: [MIMIC MOVE] / [WATER GUN MOVE] 1782 01:14:01,305 --> 01:14:02,349 TOGEPI: [EXCITED] 1783 01:14:02,349 --> 01:14:03,394 XATU: [AFFIRMATIVE] 1784 01:14:03,394 --> 01:14:04,613 SMOOCHUM: [EXERTION] 1785 01:14:04,613 --> 01:14:06,179 MACHAMP: [STRENGTH MOVE] 1786 01:14:06,179 --> 01:14:07,050 SUDOWOODO: [MIMIC MOVE] / [STRENGTH MOVE] 1787 01:14:10,357 --> 01:14:11,533 HERACROSS: [PROUD] 1788 01:14:11,533 --> 01:14:12,447 TYROGUE: [EXERTION] 1789 01:14:14,361 --> 01:14:15,841 SMOOCHUM: [DETERMINED] 1790 01:14:15,841 --> 01:14:17,843 SMOOCHUM: [BLIZZARD MOVE] 1791 01:14:19,889 --> 01:14:22,021 TOGEPI: [CHEERING] 1792 01:14:22,021 --> 01:14:26,286 TOGEPI: [METRONOME MOVE] / [HYDRO CANNON MOVE] 1793 01:14:26,286 --> 01:14:27,331 MACHAMP/HERACROSS/SMOOCHUM/ TOTODILE/TY2ROGUE/MARIL/XATU/ 1794 01:14:27,331 --> 01:14:28,724 SUDOWOODO: [SURPRISED] 1795 01:14:28,724 --> 01:14:31,944 TOGEPI: [CHEERING] 1796 01:14:31,944 --> 01:14:32,989 MACHAMP/HERACROSS/SMOOCHUM/ TOTODILE/TYROGUE/MARILL/XATU/ 1797 01:14:32,989 --> 01:14:34,512 SUDOWOODO: [SURPRISED] 1798 01:14:34,512 --> 01:14:35,861 TOGEPI: [SURPRISED] 1799 01:14:35,861 --> 01:14:37,080 CALLAHAN: Right! 1800 01:14:37,080 --> 01:14:38,429 CALLAHAN: Whatever else it may have done, 1801 01:14:38,429 --> 01:14:40,039 it managed to open up a path! 1802 01:14:40,039 --> 01:14:41,084 MACHAMP/HERACROSS/SMOOCHUM/ TOTODILE/TYROGUE/MARILL/XATU/ 1803 01:14:41,084 --> 01:14:42,041 SUDOWOODO/TOGEPI: [CHEERING] 1804 01:14:49,092 --> 01:14:50,354 RISA: What'll I do? 1805 01:14:50,354 --> 01:14:52,835 RISA: If I just keep running from the smoke, 1806 01:14:52,835 --> 01:14:53,966 I'll never get there! 1807 01:14:55,185 --> 01:14:56,273 RICK: Risa! 1808 01:14:56,273 --> 01:14:57,361 RISA: Rick?! 1809 01:14:57,361 --> 01:14:59,102 RICK: I'll be your navigator! 1810 01:14:59,102 --> 01:15:01,713 RICK: I'm searching for a route to the eternal flame pedestal 1811 01:15:01,713 --> 01:15:03,410 that keeps you out of the smoke! 1812 01:15:03,410 --> 01:15:04,977 RICK: Found it! 1813 01:15:04,977 --> 01:15:06,413 RISA: Why are you doing this? 1814 01:15:06,413 --> 01:15:09,112 RISA: Hold on! Just how do you know where I am?! 1815 01:15:09,112 --> 01:15:10,548 RICK: Never mind! Just keep running! 1816 01:15:10,548 --> 01:15:11,810 RISA: Right! 1817 01:15:11,810 --> 01:15:13,595 RICK: See the woods in front of you? Go in! 1818 01:15:13,595 --> 01:15:14,987 It should slow down the smoke! 1819 01:15:14,987 --> 01:15:15,945 RISA: Right! 1820 01:15:24,910 --> 01:15:27,522 ODDISH: [SCARED] 1821 01:15:28,348 --> 01:15:29,393 ODDISH: [SHOCKED] 1822 01:15:29,393 --> 01:15:30,307 ZERAORA: [EXERTION] 1823 01:15:33,049 --> 01:15:34,398 ZERAORA: [REASSURING] 1824 01:15:34,398 --> 01:15:35,791 ODDISH: [GRATEFUL] 1825 01:15:35,791 --> 01:15:36,966 MARGO: Zeraora! 1826 01:15:36,966 --> 01:15:37,880 ZERAORA: [SURPRISED] 1827 01:15:39,621 --> 01:15:40,709 MARGO: I knew it! 1828 01:15:40,709 --> 01:15:41,666 ZERAORA: [THREATENING] 1829 01:15:43,102 --> 01:15:45,540 ZERAORA: [THUNDER MOVE] 1830 01:15:45,540 --> 01:15:46,497 ASH: Look out!! 1831 01:15:48,325 --> 01:15:49,544 PIKACHU: [SCARED] 1832 01:15:49,544 --> 01:15:50,545 ASH: I'm all right! 1833 01:15:51,894 --> 01:15:54,723 ASH: You hate people, right? 1834 01:15:54,723 --> 01:15:56,333 ASH: You can't trust us, right? 1835 01:15:56,333 --> 01:15:57,464 ZERAORA: [AFFIRMATIVE] 1836 01:15:57,464 --> 01:16:01,294 ASH: That's a lonely way to live. 1837 01:16:01,294 --> 01:16:04,776 ASH: Don't you think? So I want to be your friend! 1838 01:16:04,776 --> 01:16:05,690 ZERAORA: [SURPRISED] 1839 01:16:06,865 --> 01:16:08,432 PIKACHU: [WORRIED] 1840 01:16:08,432 --> 01:16:09,912 ASH: Yeah... 1841 01:16:09,912 --> 01:16:11,870 ZERAORA: [FRUSTRATED] 1842 01:16:11,870 --> 01:16:12,958 ASH: So stubborn... 1843 01:16:12,958 --> 01:16:14,046 PIKACHU: [WARNING] 1844 01:16:14,046 --> 01:16:16,179 ZERAORA: [PLASMA FISTS MOVE] 1845 01:16:16,179 --> 01:16:17,833 ASH: Pikachu, use Thunderbolt! 1846 01:16:17,833 --> 01:16:20,444 PIKACHU: [THUNDERBOLT MOVE] 1847 01:16:21,576 --> 01:16:23,229 ASH: Pikachu, Iron Tail! 1848 01:16:23,229 --> 01:16:24,317 PIKACHU: [AFFIRMATIVE] 1849 01:16:24,317 --> 01:16:25,362 PIKACHU: [IRON TAIL MOVE] 1850 01:16:25,362 --> 01:16:28,583 ZERAORA: [EXERTION] 1851 01:16:28,583 --> 01:16:30,541 PIKACHU: [SURPRISED] / [DETERMINED] 1852 01:16:30,541 --> 01:16:31,847 ASH: Use Quick Attack! 1853 01:16:31,847 --> 01:16:32,935 PIKACHU: [AFFIRMATIVE] 1854 01:16:32,935 --> 01:16:34,632 PIKACHU: [QUICK ATTACK MOVE] 1855 01:16:34,632 --> 01:16:37,113 ZERAORA: [THUNDER PUNCH MOVE] 1856 01:16:45,077 --> 01:16:46,383 TOREN: We did it! 1857 01:16:46,383 --> 01:16:48,951 TOREN: All right! We did it, we did it! 1858 01:16:48,951 --> 01:16:49,908 SMEARGLE/CHANSEY/VILEPLUME/ STARYU/LURANTIS: [CHEERING] 1859 01:16:49,908 --> 01:16:51,040 JASON: Toren! 1860 01:16:51,040 --> 01:16:52,084 JASON: The mayor sent a car. It's here. 1861 01:16:56,785 --> 01:16:58,264 ASSISTANT: Your Honor! 1862 01:16:58,264 --> 01:16:59,309 ASSISTANT: Preparations are complete. 1863 01:17:00,092 --> 01:17:01,093 MAYOR: Good. 1864 01:17:03,487 --> 01:17:05,663 MAYOR: This is countermeasure headquarters. 1865 01:17:05,663 --> 01:17:08,100 MAYOR: We request everyone evacuate due 1866 01:17:08,100 --> 01:17:09,754 to the Effect Spore smoke. 1867 01:17:09,754 --> 01:17:13,149 MAYOR: If there are any people or Pokémon that are in need of 1868 01:17:13,149 --> 01:17:16,195 assistance, I'm asking for those nearby to give them 1869 01:17:16,195 --> 01:17:18,284 whatever assistance they can. 1870 01:17:18,284 --> 01:17:21,723 MAYOR: We have also dispatched a countermeasures team to help 1871 01:17:21,723 --> 01:17:23,159 solve further problems. 1872 01:17:23,159 --> 01:17:25,378 MAYOR: We will spare no effort to make the citizens 1873 01:17:25,378 --> 01:17:27,642 of our fair city safe again! 1874 01:17:29,469 --> 01:17:31,950 MAYOR: I'd also like to take this opportunity to 1875 01:17:31,950 --> 01:17:33,735 make a request, as mayor. 1876 01:17:33,735 --> 01:17:35,475 MAYOR: The outbreak of the Effect Spore smoke 1877 01:17:35,475 --> 01:17:37,869 has caused a mountain fire. 1878 01:17:37,869 --> 01:17:40,959 MAYOR: Once our team's plan is in place, I ask that as 1879 01:17:40,959 --> 01:17:43,658 many of you as possible please join me... 1880 01:17:43,658 --> 01:17:45,660 MAYOR: ...in working to help us put out the fire. 1881 01:17:48,750 --> 01:17:51,927 MAYOR: For many years, our city has lived a lie. 1882 01:17:51,927 --> 01:17:54,799 MAYOR: But this time, I would like for the people 1883 01:17:54,799 --> 01:17:57,759 of this town, together with the Pokémon always by our sides... 1884 01:17:57,759 --> 01:18:01,545 MAYOR: ...to join hands in fighting this fire! 1885 01:18:01,545 --> 01:18:04,026 CALLAHAN: This place is unbelievable! 1886 01:18:04,026 --> 01:18:06,158 CALLAHAN: So how do you intend to get it 1887 01:18:06,158 --> 01:18:07,377 running without electricity? 1888 01:18:08,770 --> 01:18:10,119 HARRIET: With this! 1889 01:18:13,644 --> 01:18:15,428 CALLAHAN: Would you look at that? 1890 01:18:15,428 --> 01:18:16,473 SUDOWOODO: [DISBELIEVING] 1891 01:18:16,473 --> 01:18:17,866 HARRIET: Good boy! 1892 01:18:19,432 --> 01:18:21,304 CALLAHAN: Is she serious? 1893 01:18:21,304 --> 01:18:22,392 MACHAMP/HERACROSS/SMOOCHUM/ TOTODILE/TYROGUE/MARILL/XATU/ 1894 01:18:22,392 --> 01:18:23,610 SUDOWOODO/TOGEPI: [SURPRISED] 1895 01:18:23,610 --> 01:18:25,351 HARRIET: Now it's time for brute strength! 1896 01:18:25,351 --> 01:18:27,353 We're gonna need everybody on this! 1897 01:18:27,353 --> 01:18:30,661 HARRIET: Listen up! You have to push that all at once! 1898 01:18:30,661 --> 01:18:33,620 CALLAHAN: Wait, Granny! This runs on muscle power?! 1899 01:18:33,620 --> 01:18:36,275 HARRIET: You have some other power handy? 1900 01:18:36,275 --> 01:18:37,668 CALLAHAN: You're kidding... 1901 01:18:37,668 --> 01:18:40,453 HARRIET: Hey! Don't just stand there! Positions! 1902 01:18:40,453 --> 01:18:41,498 SUDOWOODO: [EXERTION] 1903 01:18:41,498 --> 01:18:42,586 XATU/TYROGUE: [EXERTION] 1904 01:18:42,586 --> 01:18:43,630 SMOOCHUM/HERACROSS: [EXERTION] 1905 01:18:43,630 --> 01:18:44,675 HARRIET: And we're off! 1906 01:18:44,675 --> 01:18:45,676 TOTODILE/MARILL: [EXERTION] 1907 01:18:45,676 --> 01:18:46,764 HARRIET: All together now... 1908 01:18:46,764 --> 01:18:47,809 TOGEPI: [CHEERING] 1909 01:18:47,809 --> 01:18:49,419 HARRIET: And...go! 1910 01:18:49,419 --> 01:18:50,289 MACHAMP/HERACROSS/SMOOCHUM/ TOTODILE/TYROGUE/MARILL/XATU/ 1911 01:18:50,289 --> 01:18:50,986 SUDOWOODO/TOGEPI: [EXERTION] 1912 01:18:50,986 --> 01:18:52,596 HARRIET: And...push! 1913 01:18:52,596 --> 01:18:53,423 MACHAMP/HERACROSS/SMOOCHUM/ TOTODILE/TYROGUE/MARILL/XATU/ 1914 01:18:53,423 --> 01:18:54,467 SUDOWOODO/TOGEPI: [EXERTION] 1915 01:18:54,467 --> 01:18:55,425 HARRIET: Okay... 1916 01:19:09,482 --> 01:19:10,919 MACHAMP: [EXERTION] 1917 01:19:10,919 --> 01:19:12,224 TOTODILE/MARILL: [EXERTION] 1918 01:19:15,271 --> 01:19:16,838 SUDOWOODO: [EXERTION] 1919 01:19:16,838 --> 01:19:18,230 HERACROSS/SMOOCHUM: [EXERTION] 1920 01:19:21,016 --> 01:19:22,452 XATU/TYROGUE: [EXERTION] 1921 01:19:22,452 --> 01:19:23,932 MACHAMP/HERACROSS/ /TOTODILE/TYROGUE/MARILL/XATU/ 1922 01:19:23,932 --> 01:19:25,237 SUDOWOODO/TOGEPI: [EXERTION] 1923 01:19:28,719 --> 01:19:30,329 CALLAHAN: YEAH! 1924 01:19:30,329 --> 01:19:31,200 MACHAMP/HERACROSS/SMOOCHUM/ TOTODILE/TYROGUE/MARILL/XATU/ 1925 01:19:31,200 --> 01:19:32,114 SUDOWOODO/TOGEPI: [CHEERING] 1926 01:19:32,114 --> 01:19:33,463 PIKACHU: [PAINED] / [EXERTION] 1927 01:19:33,463 --> 01:19:35,204 ASH: Pikachu, are you okay? 1928 01:19:35,204 --> 01:19:36,466 PIKACHU: [AFFIRMATIVE] 1929 01:19:38,642 --> 01:19:40,252 ZERAORA: [PAINED] 1930 01:19:40,252 --> 01:19:42,951 MARGO: Zeraora! Please stop this, please? 1931 01:19:42,951 --> 01:19:45,257 ASH: Deep down, you know it's true... 1932 01:19:45,257 --> 01:19:47,172 ASH: You know there are people who aren't so bad! 1933 01:19:48,130 --> 01:19:50,001 ASH: Please trust us! 1934 01:19:53,178 --> 01:19:54,310 PIKACHU: [AGREEMENT] 1935 01:19:54,310 --> 01:19:55,790 ZERAORA: [STUBBORN] 1936 01:19:57,748 --> 01:19:59,184 ASH: Zeraora!! 1937 01:19:59,184 --> 01:20:04,146 ZERAORA: [PLASMA FISTS MOVE] 1938 01:20:06,104 --> 01:20:07,323 ASH: Oh, no! 1939 01:20:07,323 --> 01:20:08,280 ZERAORA: [ALERT] 1940 01:20:13,111 --> 01:20:14,852 PIKACHU: [CALLING] 1941 01:20:14,852 --> 01:20:17,202 HOOTHOOT/WEEDLE/ODDISH/CUBONE/ TEDDIURSA/MAREEP/SPINARAK/ 1942 01:20:17,202 --> 01:20:22,338 STANTLER: [SURPRISED] / [WORRIED] 1943 01:20:26,821 --> 01:20:29,301 PIKACHU: [PLEADING] 1944 01:20:31,608 --> 01:20:32,609 MAREEP: [RELIEVED] 1945 01:20:34,654 --> 01:20:35,830 PIKACHU: [CALLING] 1946 01:20:37,266 --> 01:20:38,658 ASH: Pikachu... 1947 01:20:38,658 --> 01:20:41,487 ASH: All right! Glad everyone's safe! 1948 01:20:41,487 --> 01:20:44,142 MARGO: Hey Ash! You scared us! 1949 01:20:46,231 --> 01:20:47,450 ASH: Zeraora... 1950 01:20:48,538 --> 01:20:49,844 ZERAORA: [REGRETFUL] 1951 01:20:53,456 --> 01:20:55,371 ASH: Good. 1952 01:20:55,371 --> 01:20:57,590 ASH: Now we're friends, right? 1953 01:20:57,590 --> 01:20:59,723 TOREN: Sorry to keep you waiting! 1954 01:20:59,723 --> 01:21:00,767 MACHAMP/HERACROSS/SMOOCHUM/ TOTODILE/TYROGUE/MARILL/XATU/ 1955 01:21:00,767 --> 01:21:01,856 SUDOWOODO/TOGEPI: [SURPRISED] 1956 01:21:01,856 --> 01:21:02,944 TOREN: I finished it. See? 1957 01:21:02,944 --> 01:21:04,597 TOREN: Callahan? 1958 01:21:04,597 --> 01:21:08,253 CALLAHAN: Oh, Professor, look at this! I got this lump moving! 1959 01:21:08,253 --> 01:21:09,864 TOREN: That can't be the truth! 1960 01:21:09,864 --> 01:21:11,474 HARRIET: Let's call it a half-truth! 1961 01:21:11,474 --> 01:21:14,694 TOREN: This is incredible! I can see this working. 1962 01:21:14,694 --> 01:21:16,131 TOREN: It'll work! 1963 01:21:16,131 --> 01:21:18,350 TOREN: Now, to spread this onto the propellers... 1964 01:21:18,350 --> 01:21:20,483 CALLAHAN: Leave it to me. 1965 01:21:20,483 --> 01:21:21,788 CALLAHAN: I can throw it. 1966 01:21:21,788 --> 01:21:23,399 TOREN: Now wait just a minute! 1967 01:21:23,399 --> 01:21:26,010 You're, you're going to throw this into that?! 1968 01:21:26,010 --> 01:21:27,403 TOREN: What about a ladder? 1969 01:21:27,403 --> 01:21:29,013 HARRIET: The ladders all got burned up! 1970 01:21:29,013 --> 01:21:30,580 TOREN: Great... 1971 01:21:30,580 --> 01:21:33,713 CALLAHAN: Professor. Come on. This is the only way. 1972 01:21:33,713 --> 01:21:36,020 TOREN: What's going on?! 1973 01:21:36,020 --> 01:21:38,370 HARRIET: Okay, gang! Get this moving again! 1974 01:21:38,370 --> 01:21:40,459 HARRIET: This time we'll turn the propeller! 1975 01:21:40,459 --> 01:21:42,505 TOREN: Callahan... my colleagues put all their 1976 01:21:42,505 --> 01:21:45,421 efforts into making this, and it's all that exists! 1977 01:21:45,421 --> 01:21:47,292 CALLAHAN: Okay, I get it. 1978 01:21:47,292 --> 01:21:49,381 CALLAHAN: I'll make sure it gets there for the sake 1979 01:21:49,381 --> 01:21:50,513 of my little Kellie! 1980 01:21:52,123 --> 01:21:53,516 SUDOWOODO: [SUPPORTIVE] 1981 01:21:53,516 --> 01:21:55,039 CHANSEY: [ENCOURAGING] 1982 01:21:55,039 --> 01:21:57,476 HARRIET: Right! Push with all your might! 1983 01:21:57,476 --> 01:21:59,043 CHANSEY: [EXERTION] 1984 01:22:04,962 --> 01:22:06,442 MACHAMP/HERACROSS/SMOOCHUM/ TOTODILE/TYROGUE/MARILL/XATU/ 1985 01:22:06,442 --> 01:22:07,791 CHANSEY/TOGEPI: [EXERTION] 1986 01:22:09,271 --> 01:22:10,620 CALLAHAN: This looks pretty bad. 1987 01:22:10,620 --> 01:22:12,535 SUDOWOODO: [AFFIRMATIVE] 1988 01:22:12,535 --> 01:22:15,146 CALLAHAN: All this debris will break the ball before it even 1989 01:22:15,146 --> 01:22:16,321 gets to the propeller. 1990 01:22:16,321 --> 01:22:18,410 SUDOWOODO: [INSPIRED] 1991 01:22:18,410 --> 01:22:20,412 CALLAHAN: Do you know a different way? 1992 01:22:20,412 --> 01:22:21,413 SUDOWOODO: [AFFIRMATIVE] 1993 01:22:22,327 --> 01:22:23,633 CALLAHAN: Okay, pal! 1994 01:22:23,633 --> 01:22:24,939 SUDOWOODO: [EXERTION] 1995 01:22:28,072 --> 01:22:29,987 CALLAHAN: I trust you... 1996 01:22:29,987 --> 01:22:31,293 CALLAHAN: ...partner! 1997 01:22:31,293 --> 01:22:33,208 SUDOWOODO: [STONE EDGE MOVE] 1998 01:22:39,562 --> 01:22:41,651 HARRIET: Now, give it everything you got! 1999 01:22:41,651 --> 01:22:42,695 MACHAMP/HERACROSS/SMOOCHUM/ TOTODILE/TYROGUE/MARILL/XATU/ 2000 01:22:42,695 --> 01:22:43,783 CHANSEY/TOGEPI: [EXERTION] 2001 01:22:43,783 --> 01:22:46,830 CALLAHAN: Now turn, baby, turn!! 2002 01:22:46,830 --> 01:22:48,353 SUDOWOODO: [HAPPY] 2003 01:23:00,583 --> 01:23:01,932 MARGO: Look at that... 2004 01:23:03,064 --> 01:23:04,630 ASH: It worked! 2005 01:23:04,630 --> 01:23:05,675 HOOTHOOT/WEEDLE/ODDISH/CUBONE/ TEDDIURSA/MAREEP/SPINARAK/ 2006 01:23:05,675 --> 01:23:08,025 STANTLER: [AWED] 2007 01:23:08,025 --> 01:23:10,375 MAYOR: The city's people and Pokémon need to know 2008 01:23:10,375 --> 01:23:11,463 of this right away! 2009 01:23:11,463 --> 01:23:12,595 ASSISTANT: Yes sir. 2010 01:23:14,162 --> 01:23:16,555 JESSIE/JAMES/MEOWTH: This is some blast! 2011 01:23:16,555 --> 01:23:17,556 JASON: Toren did it! 2012 01:23:24,607 --> 01:23:26,261 KELLIE: Hey! Look outside! 2013 01:23:29,699 --> 01:23:31,875 RISA: What do you know? They all did it! 2014 01:23:31,875 --> 01:23:32,919 MACHAMP/HERACROSS/SMOOCHUM/ TOTODILE/TYROGUE/MARILL/XATU/ 2015 01:23:32,919 --> 01:23:34,095 CHANSEY/TOGEPI: [HAPPY] 2016 01:23:34,095 --> 01:23:35,531 CALLAHAN: Professor, did you see that? 2017 01:23:35,531 --> 01:23:37,794 TOREN: Of course I did! It was incredible! One shot! 2018 01:23:37,794 --> 01:23:39,404 You're a genius! 2019 01:23:39,404 --> 01:23:40,275 MACHAMP/HERACROSS/SMOOCHUM/ TOTO DILE/TYROGUE/MARILL/XATU/ 2020 01:23:40,275 --> 01:23:41,537 CHANSE Y/TOGEPI: [CELEBRATING] 2021 01:23:41,537 --> 01:23:42,407 CALLAHAN: It was all because of Sudowoodo! 2022 01:23:42,407 --> 01:23:43,756 SUDOWOODO: [GRATEFUL] 2023 01:23:43,756 --> 01:23:45,802 HARRIET: Too early for celebrating just yet... 2024 01:23:45,802 --> 01:23:47,412 HARRIET: This mess isn't over! 2025 01:23:47,412 --> 01:23:48,587 MACHAMP/HERACROSS/SMOOCHUM/ TOTODILE/TYROGUE/MARILL/XATU/ 2026 01:23:48,587 --> 01:23:49,023 CHANSEY/TOGEPI/SUDOWOODO: [AGREEMENT] 2027 01:23:54,332 --> 01:23:56,639 ZERAORA: [EXERTION] 2028 01:24:00,599 --> 01:24:02,123 MARGO: The fire isn't going out! 2029 01:24:02,819 --> 01:24:04,342 ASH: It's okay! 2030 01:24:04,342 --> 01:24:06,605 We'll just keep it contained until Risa can call Lugia! 2031 01:24:06,605 --> 01:24:07,867 PIKACHU: [AFFIRMATIVE] 2032 01:24:07,867 --> 01:24:08,694 PIDGEOTTO SQUADRON: [EXERTION] / [EXCITED] 2033 01:24:08,694 --> 01:24:09,652 PIKACHU: [SURPRISED] 2034 01:24:12,002 --> 01:24:13,308 MARGO: Isn't that... 2035 01:24:13,308 --> 01:24:14,352 PIKACHU: [ALERT] 2036 01:24:16,398 --> 01:24:18,226 MAYOR: Take half and go around the back! 2037 01:24:18,226 --> 01:24:19,227 MARGO: It's Father! 2038 01:24:20,358 --> 01:24:21,577 MAYOR: Margo! 2039 01:24:21,577 --> 01:24:23,144 ZERAORA: [THREATENING] 2040 01:24:23,144 --> 01:24:24,623 MALE VOLUNTEER A: It's Zeraora! 2041 01:24:24,623 --> 01:24:25,755 FEMALE VOLUNTEER B: I'd never seen it... 2042 01:24:25,755 --> 01:24:27,974 ZERAORA: [THREATENING] 2043 01:24:27,974 --> 01:24:29,759 MARGO: It's okay, Zeraora! 2044 01:24:29,759 --> 01:24:32,588 MARGO: This time, everyone's here to protect the forest. 2045 01:24:32,588 --> 01:24:34,111 Don't worry! 2046 01:24:34,111 --> 01:24:35,199 ZERAORA: [CONTEMPLATING] 2047 01:24:41,075 --> 01:24:42,380 MAYOR: All right! Get going! 2048 01:24:43,512 --> 01:24:45,166 TOREN: Ash... 2049 01:24:45,166 --> 01:24:47,429 ASH: You're all right! 2050 01:24:47,429 --> 01:24:49,170 HARRIET: This situation's not good. 2051 01:24:49,170 --> 01:24:50,954 HARRIET: The sprinkler system! 2052 01:24:50,954 --> 01:24:53,478 HARRIET: If it's not broken, we can get it to work! 2053 01:24:53,478 --> 01:24:55,089 TOREN: I'll ask the Electric-type Pokémon 2054 01:24:55,089 --> 01:24:57,047 for assistance! 2055 01:24:57,047 --> 01:24:58,657 CALLAHAN: Let's put this fire out! 2056 01:24:58,657 --> 01:25:00,137 ASH: Right! We can help, too! 2057 01:25:00,137 --> 01:25:01,095 PIKACHU: [AFFIRMATIVE] 2058 01:25:02,574 --> 01:25:04,924 MARGO: Zeraora? Listen to me. 2059 01:25:04,924 --> 01:25:08,624 There are bad people...like those hunters out there... 2060 01:25:08,624 --> 01:25:12,584 MARGO: ...and I admit we all make bad mistakes sometimes. 2061 01:25:12,584 --> 01:25:15,196 MARGO: But I want you to realize that we're not all 2062 01:25:15,196 --> 01:25:17,546 like those bad people. 2063 01:25:17,546 --> 01:25:18,895 MARGO: Ash said something... 2064 01:25:18,895 --> 01:25:21,419 MARGO: People can be pretty weak by themselves. 2065 01:25:21,419 --> 01:25:25,119 MARGO: But when they team up with Pokémon, it creates energy! 2066 01:25:27,121 --> 01:25:28,818 MARGO: I was wondering... 2067 01:25:28,818 --> 01:25:30,863 MARGO: If it's also true... 2068 01:25:30,863 --> 01:25:33,301 MARGO: If Pokémon felt the same way about us... 2069 01:25:33,301 --> 01:25:35,868 MARGO: Well...I think that it'd be nice. 2070 01:25:44,138 --> 01:25:46,052 TOREN: Try it now! 2071 01:25:46,052 --> 01:25:47,445 ASH: We're counting on you! 2072 01:25:47,445 --> 01:25:48,533 PIKACHU/JOLTEON/MAGNEMITE/ MAGNETON/ELEKID/MAREEP/ 2073 01:25:48,533 --> 01:25:49,839 AMPHAROS: [EXERTION] 2074 01:25:49,839 --> 01:25:51,188 POLIWHIRL/WORTORTLE/POLIWRATH: [WATER GUN MOVE] 2075 01:25:59,065 --> 01:26:01,329 XATU: [EXERTION] 2076 01:26:01,329 --> 01:26:02,460 POLIWHIRL/SQUIRTLE/QUAGSIRE/ WARTORTLE: [WATER GUN MOVE] 2077 01:26:02,460 --> 01:26:04,027 AZUMARILL: [BUBBLE BEAM MOVE] 2078 01:26:04,027 --> 01:26:05,115 SUDOWOODO/MACHAMP/CHIKORITA/ BULBASAUR/PARASECT/URSARING: 2079 01:26:05,115 --> 01:26:06,421 [EXERTION] 2080 01:26:06,421 --> 01:26:07,465 PIKACHU/JOLTEON/MAGNEMITE/ MAGNE TON/ ELEKID/ 2081 01:26:07,465 --> 01:26:08,379 MAREEP/AMPHAROS: [EXERTION] 2082 01:26:09,728 --> 01:26:11,382 TOREN: Okay, work with me! 2083 01:26:18,084 --> 01:26:19,173 JOLTEON/MAGNEMITE/MAGNETON/ ELEKID/MAREEP/AMPHAROS: [HAPPY] 2084 01:26:19,173 --> 01:26:20,261 ASH: All right! 2085 01:26:20,261 --> 01:26:21,175 PIKACHU: [HAPPY] 2086 01:26:25,614 --> 01:26:27,181 MARGO: Hey, Ash! 2087 01:26:47,984 --> 01:26:54,425 ZERAORA: [GROWLING] 2088 01:27:05,871 --> 01:27:07,090 HARRIET: Give it your all! 2089 01:27:07,090 --> 01:27:08,134 CALLAHAN: You can do it! 2090 01:27:08,134 --> 01:27:09,223 TOREN: You can do it! 2091 01:27:09,223 --> 01:27:10,441 ASH: Zeraora! 2092 01:27:10,441 --> 01:27:11,790 PIKACHU: [ENCOURAGING] 2093 01:27:11,790 --> 01:27:12,922 MARGO: Please, Zeraora... 2094 01:27:12,922 --> 01:27:18,710 ZERAORA: [STRAINING] 2095 01:27:18,710 --> 01:27:21,452 MARGO: If Pokémon felt the same way about us...well... 2096 01:27:21,452 --> 01:27:23,585 I think that it'd be nice. 2097 01:27:23,585 --> 01:27:29,721 ZERAORA: [ROARING] 2098 01:27:32,855 --> 01:27:34,378 RISA: Just a little more... 2099 01:27:36,685 --> 01:27:40,123 ZERAORA: [STRUGGLING] 2100 01:27:40,123 --> 01:27:41,429 CALLAHAN: It's almost there! 2101 01:27:41,429 --> 01:27:42,517 HARRIET: Go on! 2102 01:27:42,517 --> 01:27:43,518 TOREN: Just a little more! 2103 01:27:43,518 --> 01:27:44,519 ASH: You can do it! 2104 01:27:44,519 --> 01:27:45,520 MARGO: I know you can! 2105 01:27:45,520 --> 01:27:46,608 ZERAORA: [STRUGGLING] 2106 01:27:46,608 --> 01:27:47,783 MARGO: Zeraora!! 2107 01:28:08,151 --> 01:28:09,892 EEVEE: [ENCOURAGING] 2108 01:28:09,892 --> 01:28:10,762 EEVEE: [STRUGGLING] 2109 01:28:12,068 --> 01:28:13,156 EEVEE: [SHOCKED] 2110 01:28:20,163 --> 01:28:21,251 ASH: Zeraora! 2111 01:28:21,251 --> 01:28:22,470 MARGO: No!! 2112 01:28:22,470 --> 01:28:23,297 MAREEP/LOTAD/ HOPPIP/SKIPLOOM/JUMPLUFF: 2113 01:28:23,297 --> 01:28:24,559 [COTTON GUARD MOVE] 2114 01:28:24,559 --> 01:28:26,387 MAREEP/FLAAFFY/AMPHAROS: [COTTON GUARD MOVE] 2115 01:28:28,563 --> 01:28:29,477 MARGO: Zeraora! 2116 01:28:31,740 --> 01:28:33,568 MARGO: Zeraora, wake up, please! 2117 01:28:33,568 --> 01:28:35,526 ZERAORA: [AWAKENING] 2118 01:28:35,526 --> 01:28:36,527 MARGO: Thank goodness! 2119 01:28:38,050 --> 01:28:39,704 ZERAORA: [PURRING] 2120 01:28:42,620 --> 01:28:43,534 EEVEE: [SURPRISED] 2121 01:28:46,624 --> 01:28:47,625 RISA: Lugia? 2122 01:28:50,715 --> 01:28:52,674 RISA: Lugia, could you make the rain fall? 2123 01:28:52,674 --> 01:28:54,589 We need to put the fire out! 2124 01:28:54,589 --> 01:28:55,633 RISA: Please, will you? 2125 01:29:01,465 --> 01:29:04,033 LUGIA: [CALLING] 2126 01:29:05,121 --> 01:29:06,165 EEVEE: [AWED] 2127 01:29:15,349 --> 01:29:17,351 MAYOR: Lugia. 2128 01:29:17,351 --> 01:29:19,744 CALLAHAN: Whaddaya know? I saw the real thing! 2129 01:29:19,744 --> 01:29:22,225 ASH: Risa got to the eternal flame just in time! 2130 01:29:22,225 --> 01:29:23,444 HARRIET: Eternal flame? 2131 01:29:23,444 --> 01:29:25,271 MAYOR: She made it there so quickly! 2132 01:29:25,271 --> 01:29:28,579 ASH: Yeah! She said that she'd make sure Lugia showed up! 2133 01:29:28,579 --> 01:29:31,321 HARRIET: You've gotta admire that girl's sheer moxie! 2134 01:29:31,321 --> 01:29:36,065 MAYOR: Once again our city was saved by Zeraora and Lugia. 2135 01:29:36,065 --> 01:29:37,675 HARRIET: Not quite... 2136 01:29:37,675 --> 01:29:40,112 HARRIET: This time, everyone saved it! 2137 01:29:40,112 --> 01:29:41,723 PIKACHU: [HAPPY] 2138 01:29:43,072 --> 01:29:46,467 LUGIA: [CALLING] 2139 01:30:09,054 --> 01:30:11,492 LUGIA: [CALLING] 2140 01:30:17,976 --> 01:30:21,937 MAYOR: Fellow citizens! The only way we were able to reopen the 2141 01:30:21,937 --> 01:30:24,069 festival for its final day... 2142 01:30:24,069 --> 01:30:26,376 MAYOR: ...is through the complete cooperation of all of 2143 01:30:26,376 --> 01:30:29,205 you, people and Pokémon alike. 2144 01:30:29,205 --> 01:30:32,730 MAYOR: During the day's events, I'd like to share what I heard. 2145 01:30:32,730 --> 01:30:35,994 MAYOR: A young man said if one can't do something alone, 2146 01:30:35,994 --> 01:30:38,257 one can with a Pokémon. 2147 01:30:38,257 --> 01:30:40,912 MAYOR: Those citizens and Pokémon who helped put out the 2148 01:30:40,912 --> 01:30:44,742 fires, along with many others, proved those words are true. 2149 01:30:44,742 --> 01:30:47,919 MAYOR: My wish is for this city to be a place to live together! 2150 01:30:47,919 --> 01:30:50,835 And now, our city is that much closer to that. 2151 01:30:50,835 --> 01:30:54,273 MAYOR: In order to see that realized, I revoke the lie about 2152 01:30:54,273 --> 01:30:56,711 the disappearance of Zeraora. 2153 01:30:56,711 --> 01:31:00,236 MAYOR: I hereby proclaim that we will live with Zeraora in peace! 2154 01:31:23,912 --> 01:31:26,871 NARRATOR: There are strange and wonderful forms of life 2155 01:31:26,871 --> 01:31:28,438 inhabiting this planet. 2156 01:31:28,438 --> 01:31:31,310 NARRATOR: They can be found in the skies, in the sea, 2157 01:31:31,310 --> 01:31:33,878 in forests and towns everywhere. 2158 01:31:33,878 --> 01:31:36,098 NARRATOR: Indeed, these creatures can 2159 01:31:36,098 --> 01:31:37,621 be found the world over! 2160 01:31:37,621 --> 01:31:39,754 NARRATOR: They work and play with us, 2161 01:31:39,754 --> 01:31:41,930 and we all help each other. 2162 01:31:41,930 --> 01:31:45,977 They live with us and around us, and even battle with us! 2163 01:31:45,977 --> 01:31:49,503 NARRATOR: They form all kinds of different bonds with us, as 2164 01:31:49,503 --> 01:31:52,636 they live in peace alongside us. 2165 01:31:52,636 --> 01:31:55,987 NARRATOR: Each living being has its own dream. 2166 01:31:55,987 --> 01:31:58,990 NARRATOR: And there are as many adventures to be experienced as 2167 01:31:58,990 --> 01:32:00,601 there are living beings! 2168 01:32:00,601 --> 01:32:04,648 NARRATOR: And the name of all these incredible creatures? 2169 01:32:04,648 --> 01:32:10,654 NARRATOR: We call them...Pokémon! 2170 01:32:17,313 --> 01:32:20,621 When I was young 2171 01:32:20,621 --> 01:32:23,711 I'd lie alone 2172 01:32:23,711 --> 01:32:28,977 And listen to the wind blow 2173 01:32:30,979 --> 01:32:34,460 Now I know 2174 01:32:34,460 --> 01:32:39,030 'Cause now I'm grown 2175 01:32:39,030 --> 01:32:41,685 Just how many dreamers 2176 01:32:41,685 --> 01:32:45,210 It takes to keep a dream alive, 2177 01:32:45,210 --> 01:32:51,129 and I I believe 2178 01:32:51,129 --> 01:32:55,656 In the power of us 2179 01:32:55,656 --> 01:33:04,882 Us I I believe 2180 01:33:04,882 --> 01:33:08,451 in the power of us 2181 01:33:24,119 --> 01:33:27,601 With you by my side 2182 01:33:27,601 --> 01:33:31,169 I'm ready to run again 2183 01:33:31,169 --> 01:33:34,912 With you by my side 2184 01:33:34,912 --> 01:33:36,610 I'm ready to run 2185 01:33:36,610 --> 01:33:38,133 I'm ready 2186 01:33:38,133 --> 01:33:41,789 With you by my side 2187 01:33:41,789 --> 01:33:45,662 I know I can win again 2188 01:33:55,846 --> 01:33:58,370 So many dreamers 2189 01:33:58,370 --> 01:34:01,939 I know we'll keep the dream alive, 2190 01:34:01,939 --> 01:34:07,597 'cause I I believe 2191 01:34:07,597 --> 01:34:10,469 In the power of us 2192 01:34:10,469 --> 01:34:13,908 All the best us North, south, 2193 01:34:13,908 --> 01:34:15,779 east and west us 2194 01:34:15,779 --> 01:34:21,611 I I believe 2195 01:34:21,611 --> 01:34:24,135 In the power of us 2196 01:34:24,135 --> 01:34:26,224 Sea to sea us 2197 01:34:26,224 --> 01:34:30,446 You and me and we us 2198 01:36:47,713 --> 01:36:49,324 THE POKEÉMON CHANNEL: And so... 2199 01:36:49,324 --> 01:36:51,065 THE POKEÉMON CHANNEL: Fula City created a nature preserve! 2200 01:36:54,546 --> 01:36:56,374 RICK: Risa ?! 2201 01:36:56,374 --> 01:36:59,943 RISA: Tell me! How in the world did you know where I was? 2202 01:36:59,943 --> 01:37:02,076 RISA: And it had better be the truth... 2203 01:37:02,076 --> 01:37:04,992 RICK: It's really kind of high-tech... 2204 01:37:04,992 --> 01:37:07,690 RICK: I wanted pictures of the Wind Festival... 2205 01:37:07,690 --> 01:37:08,865 RICK: So I uh... 2206 01:37:12,477 --> 01:37:13,478 ASH: Pikachu? 2207 01:37:13,478 --> 01:37:14,871 PIKACHU: [QUESTIONING] 2208 01:37:14,871 --> 01:37:16,394 ASH: I wonder what kind of Pokémon we'll meet next? 2209 01:37:16,394 --> 01:37:17,569 PIKACHU: [AGREEMENT] 2210 01:37:17,569 --> 01:37:19,223 PIKACHU: [HAPPY] 161602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.