Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,000
Subtitles by Netflix
2
00:00:12,179 --> 00:00:13,514
MY ONLY LOVE SONG
3
00:01:02,095 --> 00:01:05,265
MY ONLY LOVE SONG
4
00:01:06,700 --> 00:01:10,837
EPISODE 16
DIE BY MY HAND
5
00:01:27,020 --> 00:01:28,021
Moo-myung.
6
00:01:29,790 --> 00:01:31,558
Yes, Your Highness.
7
00:01:37,331 --> 00:01:39,333
You look just the same,
8
00:01:42,869 --> 00:01:44,104
but I know that I am dreaming.
9
00:01:47,407 --> 00:01:48,775
I miss you.
10
00:01:50,744 --> 00:01:52,379
I want to touch you,
11
00:01:55,382 --> 00:01:57,017
and I want to talk to you.
12
00:02:00,821 --> 00:02:02,322
But this is a dream.
13
00:02:20,974 --> 00:02:25,145
I am here to confess my feelings.
14
00:02:34,855 --> 00:02:36,023
Moo-myung.
15
00:02:58,145 --> 00:03:01,014
I love you, Your Highness.
16
00:03:03,417 --> 00:03:07,287
I have loved you since I first saw you.
17
00:03:11,158 --> 00:03:16,063
I love you too.
18
00:03:40,320 --> 00:03:41,321
That is right.
19
00:03:43,123 --> 00:03:44,491
This is exactly
20
00:03:45,859 --> 00:03:47,327
what I want.
21
00:03:49,329 --> 00:03:54,134
General Ko, I have an urgent message.
I will go inside.
22
00:04:01,174 --> 00:04:02,275
On Dal?
23
00:04:03,844 --> 00:04:05,445
How dare you come in!
24
00:04:07,981 --> 00:04:09,049
I came to greet you.
25
00:04:09,750 --> 00:04:10,917
What?
26
00:04:12,018 --> 00:04:13,887
Starting today,
I am the head of Jo Yi Sun In,
27
00:04:13,954 --> 00:04:17,457
the secret convoy of the king,
General On Dal.
28
00:04:18,759 --> 00:04:20,527
General On Dal?
29
00:04:22,729 --> 00:04:24,798
It is all thanks to you. Thank you.
30
00:04:29,903 --> 00:04:31,538
Your life has become at ease as well.
31
00:04:31,838 --> 00:04:32,839
What?
32
00:04:37,043 --> 00:04:39,579
His Majesty orders you to go
to the Royal Court early tomorrow morning.
33
00:04:40,514 --> 00:04:43,683
Go back to what you were doing then.
34
00:04:44,484 --> 00:04:47,554
That crazy bastard. Stop. I said, stop!
35
00:04:50,791 --> 00:04:54,327
I will tear you into 14 pieces.
36
00:04:54,394 --> 00:04:57,297
-General.
-No need for 14 pieces.
37
00:05:01,434 --> 00:05:03,236
I am good with three.
38
00:05:17,584 --> 00:05:20,854
It was just a joke.
There is no need to get so serious.
39
00:05:20,921 --> 00:05:23,356
There is no way you will stab him.
40
00:05:28,528 --> 00:05:30,230
Do not forget today.
41
00:05:32,599 --> 00:05:36,002
You bastard!
42
00:06:54,381 --> 00:06:55,649
You were alive.
43
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
On Dal.
44
00:07:13,199 --> 00:07:14,267
Your Highness.
45
00:07:15,969 --> 00:07:17,137
Did you call me in?
46
00:07:19,639 --> 00:07:22,676
I heard that you became a general.
47
00:07:24,377 --> 00:07:25,312
I also heard
48
00:07:27,280 --> 00:07:29,649
that you became the head
of the secret convoy, Jo Yi Sun In.
49
00:07:29,749 --> 00:07:30,850
Yes, I did.
50
00:07:30,917 --> 00:07:34,955
Then tell my dad quickly so Moo-myung can
also become a member of Jo Yi Sun In.
51
00:07:35,488 --> 00:07:36,790
I cannot do that.
52
00:07:37,724 --> 00:07:40,593
-Why not?
-It is the king's secret convoy.
53
00:07:41,161 --> 00:07:45,198
It holds such great power
that even aristocrats cannot walk over it.
54
00:07:45,265 --> 00:07:47,867
That is why Moo-myung needs to join.
55
00:07:47,934 --> 00:07:50,370
Then General Ko would not be able
to do anything with Moo-myung.
56
00:07:50,437 --> 00:07:53,873
He is a sinner. How can a sinner
join the secret convoy?
57
00:07:55,308 --> 00:07:56,176
That cannot be.
58
00:07:56,710 --> 00:07:59,746
On Dal, this is not like you.
What is the matter?
59
00:07:59,813 --> 00:08:02,215
You became a general with a plan.
60
00:08:03,049 --> 00:08:04,050
Perhaps,
61
00:08:05,885 --> 00:08:06,886
did you...
62
00:08:08,421 --> 00:08:10,657
really betray us?
63
00:08:12,225 --> 00:08:16,696
I have finally come to my senses.
You should also come to your senses.
64
00:08:18,565 --> 00:08:21,301
-What?
-Do not defy the king's orders.
65
00:08:21,368 --> 00:08:24,237
General Ko kidnapped Nan-nyeon
and Sam-yong.
66
00:08:24,637 --> 00:08:26,172
Should I just do nothing about it?
67
00:08:26,239 --> 00:08:29,576
Yes, that is what you should do.
68
00:08:30,777 --> 00:08:32,178
Who am I?
69
00:08:33,546 --> 00:08:34,781
Where am I?
70
00:08:37,317 --> 00:08:39,252
Who is On Dal?
71
00:08:41,721 --> 00:08:43,323
Seriously, who are you?
72
00:08:50,797 --> 00:08:52,198
I have no time for this.
73
00:08:54,834 --> 00:08:56,336
Come to your senses, Su-jeong.
74
00:09:05,011 --> 00:09:06,012
You bastard!
75
00:09:10,183 --> 00:09:12,819
It's early morning,
and you are acting like a crazy bitch.
76
00:09:12,886 --> 00:09:15,321
Did you miss me that much?
77
00:09:15,822 --> 00:09:18,792
Do you think I am crazy? Yours is tiny.
78
00:09:22,362 --> 00:09:25,965
You must be too shy
to say it straightforward.
79
00:09:26,032 --> 00:09:30,837
I know. It must be hard for a woman
to say that my thing is big and solid.
80
00:09:30,904 --> 00:09:34,307
All right. Call me as such from now on.
81
00:09:34,374 --> 00:09:36,176
Goodness, you are such a numbnuts.
82
00:09:36,242 --> 00:09:39,179
How on earth did you know that?
83
00:09:39,245 --> 00:09:42,849
That is right. I'm numbnuts.
84
00:09:42,916 --> 00:09:47,620
General, you should go to the Royal Court
quickly. Why did you bother coming here?
85
00:09:48,388 --> 00:09:49,556
Well...
86
00:09:49,956 --> 00:09:53,726
The reason why I bothered coming here
before going to the Royal Court
87
00:09:54,160 --> 00:09:58,865
is not because I missed you,
thought of you,
88
00:09:58,932 --> 00:10:02,035
or because I was curious about you.
89
00:10:02,435 --> 00:10:03,403
Then why did you come?
90
00:10:06,339 --> 00:10:10,076
There was something
I was curious about the whole night.
91
00:10:11,644 --> 00:10:13,113
Last night...
92
00:10:13,913 --> 00:10:15,348
Do not forget today.
93
00:10:17,717 --> 00:10:21,121
You bastard!
94
00:10:23,456 --> 00:10:27,427
Did you cry because of On Dal?
95
00:10:29,095 --> 00:10:30,330
Do you
96
00:10:32,031 --> 00:10:33,266
love him?
97
00:10:34,567 --> 00:10:36,836
What nonsense is that?
98
00:10:41,174 --> 00:10:42,942
Look me right in the eyes.
99
00:10:44,377 --> 00:10:47,814
What is your relationship with him?
100
00:10:50,016 --> 00:10:51,017
I don't know.
101
00:10:52,418 --> 00:10:54,454
-You really do not know?
-I really don't.
102
00:10:55,522 --> 00:10:57,290
I don't know him.
103
00:10:57,757 --> 00:11:00,293
Of course you know him.
He was in that strange monster before...
104
00:11:00,360 --> 00:11:01,427
Forget it.
105
00:11:04,397 --> 00:11:05,865
Let us go.
106
00:11:07,767 --> 00:11:09,602
What? He said he saw him.
107
00:11:12,172 --> 00:11:15,108
Did the person that came with me die?
108
00:11:15,575 --> 00:11:16,576
Your servant?
109
00:11:18,545 --> 00:11:20,813
He is not dead. He is totally alive.
110
00:11:36,963 --> 00:11:39,299
Wait, it's a dragon.
111
00:11:41,234 --> 00:11:43,670
A dragon.
112
00:11:50,810 --> 00:11:51,811
Let's try it on.
113
00:11:54,414 --> 00:11:57,116
All right.
114
00:11:59,152 --> 00:12:03,389
Well, I'm Sam-yong. I'm Sam-yong Byun.
115
00:12:03,890 --> 00:12:05,692
Sam-yong Byun?
116
00:12:10,663 --> 00:12:12,599
-Gwang-nyeon.
-Gwang-nyeon?
117
00:12:13,900 --> 00:12:15,134
Why is he calling me Gwang-nyeon?
118
00:12:15,401 --> 00:12:16,502
Gwang-nyeon.
119
00:12:18,571 --> 00:12:19,505
Gwang-nyeon.
120
00:12:24,310 --> 00:12:26,479
What was that for?
121
00:12:26,546 --> 00:12:28,681
Your behavior disgusts me.
122
00:12:29,582 --> 00:12:32,585
You must be a noble
since your name means "a dragon."
123
00:12:33,119 --> 00:12:36,990
You are of a high descent,
but your manner is questionable.
124
00:12:38,024 --> 00:12:39,392
It's because I like you.
125
00:12:41,060 --> 00:12:42,328
It's because I like you.
126
00:13:06,352 --> 00:13:07,620
Wait.
127
00:13:09,956 --> 00:13:13,559
Someone drank my soju-beer cocktail.
128
00:13:14,327 --> 00:13:15,828
Su-jeong loves that.
129
00:13:15,895 --> 00:13:17,030
That's incredible.
130
00:13:17,697 --> 00:13:18,765
Why?
131
00:13:21,734 --> 00:13:22,835
It's a dress.
132
00:13:24,270 --> 00:13:25,972
It's not just a dress.
133
00:13:26,239 --> 00:13:30,376
It's made of the finest silk
that only a princess would wear.
134
00:13:30,443 --> 00:13:32,478
Come on, there's no princess here.
135
00:13:33,346 --> 00:13:34,480
You're right.
136
00:13:37,383 --> 00:13:39,852
-That hurts!
-Why?
137
00:13:39,919 --> 00:13:43,856
Some crazy dude honed a blade.
138
00:13:44,257 --> 00:13:47,894
You'll die if you get stabbed
with this in your neck.
139
00:13:49,162 --> 00:13:50,930
Warriors must use this thing.
140
00:13:50,997 --> 00:13:54,000
Come on, there's no warrior here.
141
00:13:54,467 --> 00:13:55,435
You're right.
142
00:13:57,136 --> 00:14:01,541
What a mess.
What on earth did she do here?
143
00:14:01,607 --> 00:14:04,110
Did you check the footage
recorded on the black box?
144
00:14:04,177 --> 00:14:07,113
The screen went all fuzzy
and nothing was recorded.
145
00:14:07,613 --> 00:14:09,949
I don't think she was in this car.
146
00:14:10,183 --> 00:14:13,386
I saw her getting in this car
with my own eyes.
147
00:14:13,453 --> 00:14:15,722
We need traces to keep looking.
148
00:14:16,255 --> 00:14:18,424
-A tow truck will come any minute now.
-Why?
149
00:14:18,491 --> 00:14:21,461
The agency told me to scrap
the van saying that it's bad luck.
150
00:14:22,695 --> 00:14:23,529
Scrap the van?
151
00:14:27,600 --> 00:14:30,703
I am in charge of
all the military officers,
152
00:14:31,371 --> 00:14:34,907
but then you made a stranger
into a general.
153
00:14:34,974 --> 00:14:38,378
Jo Yi Sun In is just
one of the secret convoys.
154
00:14:38,444 --> 00:14:41,614
You do not need to care about
those small things.
155
00:14:41,681 --> 00:14:45,852
I think my officers are more than enough.
156
00:14:45,918 --> 00:14:47,920
Your Majesty,
I will take extra care to guard you...
157
00:14:47,987 --> 00:14:51,991
General, you will not be
an officer forever.
158
00:14:53,025 --> 00:14:55,561
-Excuse me?
-You will marry Pyeong-gang
159
00:14:55,728 --> 00:14:57,597
and become my son-in-law.
160
00:14:57,663 --> 00:15:00,433
I do not have a son
to hand over the throne,
161
00:15:01,801 --> 00:15:03,936
so you will bear great responsibility.
162
00:15:09,909 --> 00:15:12,278
Since that man is of humble origins,
163
00:15:12,578 --> 00:15:15,181
I will give him the task
that is right for his position.
164
00:15:15,882 --> 00:15:16,949
On Dal.
165
00:15:19,185 --> 00:15:21,053
Say what your position is.
166
00:15:22,288 --> 00:15:25,391
I am a royal from Great Power.
I am On Sa's son,
167
00:15:26,526 --> 00:15:27,693
On Dal.
168
00:15:32,665 --> 00:15:33,833
On Dal is a royal
169
00:15:34,534 --> 00:15:35,635
from Great Power?
170
00:15:37,170 --> 00:15:38,771
Then he must be the son of...
171
00:15:40,273 --> 00:15:43,142
When I was young,
my dad visited my residence
172
00:15:43,943 --> 00:15:46,279
and cried like a baby.
173
00:15:46,345 --> 00:15:50,082
He said he could not protect his friend
who was of royal blood in Great Power.
174
00:15:51,617 --> 00:15:55,755
The one who killed him
was probably Il-yong.
175
00:15:57,356 --> 00:16:00,660
Is that why he betrayed us?
176
00:16:01,727 --> 00:16:02,929
It might be his revenge.
177
00:16:08,067 --> 00:16:11,938
How could he make someone like you
perform at the banquet?
178
00:16:12,004 --> 00:16:14,006
What? Who said so? I even refused
to perform at an event
179
00:16:14,073 --> 00:16:16,142
where I could have gotten a blank check.
180
00:16:16,209 --> 00:16:19,111
Goodness, I cannot believe
what I am seeing today.
181
00:16:27,320 --> 00:16:28,788
I will go up there on my own.
182
00:16:53,412 --> 00:16:54,247
Pour the liquor.
183
00:16:55,648 --> 00:16:56,482
What?
184
00:16:57,917 --> 00:17:00,553
I said, pour the liquor.
185
00:17:00,620 --> 00:17:01,521
How dare you!
186
00:17:03,789 --> 00:17:04,991
You pour it.
187
00:17:08,494 --> 00:17:11,197
For goodness' sake,
188
00:17:11,564 --> 00:17:14,300
do you like me that much?
189
00:17:14,367 --> 00:17:15,868
Are you going to drink it first,
190
00:17:15,935 --> 00:17:20,072
in case there is poison in it? All right.
191
00:17:21,774 --> 00:17:22,775
Here you go.
192
00:18:01,714 --> 00:18:05,051
Drink, drink, drink
193
00:18:05,117 --> 00:18:09,021
Here goes liquor, drink it up!
194
00:18:09,121 --> 00:18:11,223
Everybody, sway your shoulders!
195
00:18:17,229 --> 00:18:21,434
Aren't you going to repeat after me?
Do it now!
196
00:18:32,545 --> 00:18:35,481
Goodness, it's nice.
197
00:18:36,148 --> 00:18:41,153
Tonight, two enemies met and became one.
198
00:18:41,253 --> 00:18:42,888
What an incredible night!
199
00:18:46,559 --> 00:18:47,660
My goodness.
200
00:18:51,464 --> 00:18:53,466
I better leave you two alone for a second.
201
00:19:33,606 --> 00:19:35,775
I told the princess to stay still.
202
00:19:38,678 --> 00:19:40,813
-What are your plans?
-I have no plans.
203
00:19:41,380 --> 00:19:42,782
There is no meaning.
204
00:19:42,948 --> 00:19:46,752
Did you really betray us and her?
205
00:19:49,689 --> 00:19:54,093
You are a sinner. No, you are a man
who died from your sin.
206
00:19:56,829 --> 00:19:58,531
It means you must not be here.
207
00:19:58,998 --> 00:20:01,200
Don't you know what you are doing?
208
00:20:01,333 --> 00:20:02,334
Go.
209
00:20:03,536 --> 00:20:04,870
Go somewhere else.
210
00:20:22,188 --> 00:20:23,589
My goodness.
211
00:20:34,500 --> 00:20:35,501
Could you hurry up?
212
00:20:35,568 --> 00:20:38,137
By any chance...
213
00:20:39,004 --> 00:20:40,973
Among the ladies here...
214
00:20:41,841 --> 00:20:46,912
No, I mean, do you know the little lady
with big eyes?
215
00:20:47,480 --> 00:20:51,550
Her cuteness stands out
even in the middle of a big crowd.
216
00:20:51,817 --> 00:20:54,053
She is in her late teens.
217
00:20:54,120 --> 00:20:55,387
Did you mean Princess Pyeong-on?
218
00:20:56,288 --> 00:20:59,425
-Princess?
-She is General Ko's youngest sister.
219
00:20:59,725 --> 00:21:02,094
-She's that bastard's sister?
-Yes. Goodness, be quiet!
220
00:21:03,028 --> 00:21:04,396
What if he hears us?
221
00:21:04,830 --> 00:21:08,200
I will be in big trouble if I stay here.
222
00:21:08,400 --> 00:21:10,069
My goodness.
223
00:21:10,870 --> 00:21:13,839
Gwang-nyeon is a princess?
224
00:21:20,212 --> 00:21:21,213
What?
225
00:21:23,115 --> 00:21:24,350
It's the thumbs-up sign.
226
00:21:30,823 --> 00:21:31,891
Moo-myung.
227
00:21:50,342 --> 00:21:52,711
The sunset is making me lonesome.
228
00:21:53,546 --> 00:21:56,315
Dance for me.
229
00:21:56,382 --> 00:21:59,485
She may have a nasty temper,
230
00:22:00,019 --> 00:22:03,522
but her dance is quite nice to see.
231
00:22:05,324 --> 00:22:07,092
-Have you seen it?
-No, I have not.
232
00:22:07,560 --> 00:22:10,262
Then do not dance. I want to see it alone.
233
00:22:13,833 --> 00:22:16,569
I told you not to dance. I said don't.
234
00:22:17,069 --> 00:22:20,406
Love slowly
235
00:22:21,340 --> 00:22:23,843
Comes to me
236
00:22:25,311 --> 00:22:28,314
It completes
237
00:22:28,380 --> 00:22:31,116
My other half
238
00:22:32,251 --> 00:22:33,586
With my heart fluttering
239
00:22:34,153 --> 00:22:38,424
I look at you in the eyes
240
00:22:39,725 --> 00:22:41,760
Without any words
241
00:22:42,761 --> 00:22:47,266
My eyes want you
242
00:22:53,038 --> 00:22:55,174
You do not know that I like you, do you?
243
00:22:56,242 --> 00:22:57,176
Please stay by my side
244
00:22:57,843 --> 00:22:59,578
no matter what.
245
00:22:59,645 --> 00:23:00,946
I also thought I was going to die
246
00:23:02,915 --> 00:23:04,717
thinking that you were gone.
247
00:23:06,819 --> 00:23:07,987
Please forgive me.
248
00:23:08,587 --> 00:23:09,455
Please forgive me.
249
00:23:09,521 --> 00:23:15,694
I will apologize first for all the fights
in the future. So you better stay now.
250
00:23:18,631 --> 00:23:19,865
I love you.
251
00:23:36,248 --> 00:23:37,983
When you said you're sorry in advance,
252
00:23:40,152 --> 00:23:43,422
was this included?
253
00:23:48,761 --> 00:23:49,762
No.
254
00:23:55,501 --> 00:23:57,169
Shall we play truth or dare?
255
00:24:00,172 --> 00:24:01,573
Truth or dare?
256
00:24:01,640 --> 00:24:04,043
You have to say the truth
when I ask you a question.
257
00:24:04,109 --> 00:24:08,881
Sounds fun. I was curious about something.
258
00:24:09,448 --> 00:24:10,349
You...
259
00:24:11,083 --> 00:24:13,552
No, I will go first.
260
00:24:19,258 --> 00:24:20,592
Do you like me?
261
00:24:31,470 --> 00:24:33,405
I said, do you like me?
262
00:24:43,916 --> 00:24:45,551
Why would I like you?
263
00:24:49,655 --> 00:24:50,823
I like you.
264
00:25:19,585 --> 00:25:23,022
Your Highness, why are you out here?
265
00:25:23,088 --> 00:25:25,224
Please stand up.
266
00:25:25,290 --> 00:25:28,727
Until I see my dad, I will not move.
267
00:25:29,561 --> 00:25:30,863
Your Highness!
268
00:25:37,669 --> 00:25:39,872
You can criticize me for being silly.
269
00:25:40,506 --> 00:25:44,877
Maybe I am silly,
but I cannot let my friends die.
270
00:25:45,544 --> 00:25:48,113
You have gone through this too.
271
00:25:49,114 --> 00:25:50,249
No, I have not.
272
00:25:50,315 --> 00:25:54,019
I saw your tears with my own eyes.
273
00:25:54,787 --> 00:25:56,622
Will you let me cry like you did?
274
00:25:56,688 --> 00:26:00,325
If it is something for my child,
I better do it.
275
00:26:00,592 --> 00:26:01,927
Dad.
276
00:26:02,394 --> 00:26:03,662
It is late.
277
00:26:04,663 --> 00:26:05,597
What?
278
00:26:05,664 --> 00:26:10,235
Was it Nan-nyeon that you wanted to save?
279
00:26:11,670 --> 00:26:14,440
She is going to die today.
280
00:26:14,506 --> 00:26:17,376
I also have a question for you.
281
00:26:19,778 --> 00:26:21,013
It still makes me curious.
282
00:26:23,916 --> 00:26:25,150
Do you know her?
283
00:26:26,218 --> 00:26:27,286
I do.
284
00:26:29,655 --> 00:26:32,524
No, you do not know me.
285
00:26:32,591 --> 00:26:35,561
I know her very well.
286
00:26:40,833 --> 00:26:42,468
Please stop it.
287
00:26:42,968 --> 00:26:46,305
Dad, please stop Il-yong.
288
00:26:46,371 --> 00:26:47,606
Why should I?
289
00:26:48,540 --> 00:26:49,775
He...
290
00:26:52,244 --> 00:26:55,080
Please stop him from killing her.
291
00:26:55,914 --> 00:26:57,783
The one who will kill her
292
00:26:59,118 --> 00:27:00,352
is not Il-yong.
293
00:27:02,121 --> 00:27:03,122
What do you mean?
294
00:27:05,724 --> 00:27:10,095
You appeared with a strange bird
and kidnapped the princess.
295
00:27:12,631 --> 00:27:16,335
You deserve to die with that sin,
296
00:27:20,038 --> 00:27:21,373
so you will die in my own hands.
297
00:27:23,909 --> 00:27:24,843
No!
298
00:27:49,902 --> 00:27:53,005
MY ONLY LOVE SONG
20526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.