All language subtitles for My.Only.Love.Song.2017.E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,000 Subtitles by Netflix 2 00:00:12,179 --> 00:00:13,514 MY ONLY LOVE SONG 3 00:01:02,095 --> 00:01:05,265 MY ONLY LOVE SONG 4 00:01:06,700 --> 00:01:10,837 EPISODE 16 DIE BY MY HAND 5 00:01:27,020 --> 00:01:28,021 Moo-myung. 6 00:01:29,790 --> 00:01:31,558 Yes, Your Highness. 7 00:01:37,331 --> 00:01:39,333 You look just the same, 8 00:01:42,869 --> 00:01:44,104 but I know that I am dreaming. 9 00:01:47,407 --> 00:01:48,775 I miss you. 10 00:01:50,744 --> 00:01:52,379 I want to touch you, 11 00:01:55,382 --> 00:01:57,017 and I want to talk to you. 12 00:02:00,821 --> 00:02:02,322 But this is a dream. 13 00:02:20,974 --> 00:02:25,145 I am here to confess my feelings. 14 00:02:34,855 --> 00:02:36,023 Moo-myung. 15 00:02:58,145 --> 00:03:01,014 I love you, Your Highness. 16 00:03:03,417 --> 00:03:07,287 I have loved you since I first saw you. 17 00:03:11,158 --> 00:03:16,063 I love you too. 18 00:03:40,320 --> 00:03:41,321 That is right. 19 00:03:43,123 --> 00:03:44,491 This is exactly 20 00:03:45,859 --> 00:03:47,327 what I want. 21 00:03:49,329 --> 00:03:54,134 General Ko, I have an urgent message. I will go inside. 22 00:04:01,174 --> 00:04:02,275 On Dal? 23 00:04:03,844 --> 00:04:05,445 How dare you come in! 24 00:04:07,981 --> 00:04:09,049 I came to greet you. 25 00:04:09,750 --> 00:04:10,917 What? 26 00:04:12,018 --> 00:04:13,887 Starting today, I am the head of Jo Yi Sun In, 27 00:04:13,954 --> 00:04:17,457 the secret convoy of the king, General On Dal. 28 00:04:18,759 --> 00:04:20,527 General On Dal? 29 00:04:22,729 --> 00:04:24,798 It is all thanks to you. Thank you. 30 00:04:29,903 --> 00:04:31,538 Your life has become at ease as well. 31 00:04:31,838 --> 00:04:32,839 What? 32 00:04:37,043 --> 00:04:39,579 His Majesty orders you to go to the Royal Court early tomorrow morning. 33 00:04:40,514 --> 00:04:43,683 Go back to what you were doing then. 34 00:04:44,484 --> 00:04:47,554 That crazy bastard. Stop. I said, stop! 35 00:04:50,791 --> 00:04:54,327 I will tear you into 14 pieces. 36 00:04:54,394 --> 00:04:57,297 -General. -No need for 14 pieces. 37 00:05:01,434 --> 00:05:03,236 I am good with three. 38 00:05:17,584 --> 00:05:20,854 It was just a joke. There is no need to get so serious. 39 00:05:20,921 --> 00:05:23,356 There is no way you will stab him. 40 00:05:28,528 --> 00:05:30,230 Do not forget today. 41 00:05:32,599 --> 00:05:36,002 You bastard! 42 00:06:54,381 --> 00:06:55,649 You were alive. 43 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 On Dal. 44 00:07:13,199 --> 00:07:14,267 Your Highness. 45 00:07:15,969 --> 00:07:17,137 Did you call me in? 46 00:07:19,639 --> 00:07:22,676 I heard that you became a general. 47 00:07:24,377 --> 00:07:25,312 I also heard 48 00:07:27,280 --> 00:07:29,649 that you became the head of the secret convoy, Jo Yi Sun In. 49 00:07:29,749 --> 00:07:30,850 Yes, I did. 50 00:07:30,917 --> 00:07:34,955 Then tell my dad quickly so Moo-myung can also become a member of Jo Yi Sun In. 51 00:07:35,488 --> 00:07:36,790 I cannot do that. 52 00:07:37,724 --> 00:07:40,593 -Why not? -It is the king's secret convoy. 53 00:07:41,161 --> 00:07:45,198 It holds such great power that even aristocrats cannot walk over it. 54 00:07:45,265 --> 00:07:47,867 That is why Moo-myung needs to join. 55 00:07:47,934 --> 00:07:50,370 Then General Ko would not be able to do anything with Moo-myung. 56 00:07:50,437 --> 00:07:53,873 He is a sinner. How can a sinner join the secret convoy? 57 00:07:55,308 --> 00:07:56,176 That cannot be. 58 00:07:56,710 --> 00:07:59,746 On Dal, this is not like you. What is the matter? 59 00:07:59,813 --> 00:08:02,215 You became a general with a plan. 60 00:08:03,049 --> 00:08:04,050 Perhaps, 61 00:08:05,885 --> 00:08:06,886 did you... 62 00:08:08,421 --> 00:08:10,657 really betray us? 63 00:08:12,225 --> 00:08:16,696 I have finally come to my senses. You should also come to your senses. 64 00:08:18,565 --> 00:08:21,301 -What? -Do not defy the king's orders. 65 00:08:21,368 --> 00:08:24,237 General Ko kidnapped Nan-nyeon and Sam-yong. 66 00:08:24,637 --> 00:08:26,172 Should I just do nothing about it? 67 00:08:26,239 --> 00:08:29,576 Yes, that is what you should do. 68 00:08:30,777 --> 00:08:32,178 Who am I? 69 00:08:33,546 --> 00:08:34,781 Where am I? 70 00:08:37,317 --> 00:08:39,252 Who is On Dal? 71 00:08:41,721 --> 00:08:43,323 Seriously, who are you? 72 00:08:50,797 --> 00:08:52,198 I have no time for this. 73 00:08:54,834 --> 00:08:56,336 Come to your senses, Su-jeong. 74 00:09:05,011 --> 00:09:06,012 You bastard! 75 00:09:10,183 --> 00:09:12,819 It's early morning, and you are acting like a crazy bitch. 76 00:09:12,886 --> 00:09:15,321 Did you miss me that much? 77 00:09:15,822 --> 00:09:18,792 Do you think I am crazy? Yours is tiny. 78 00:09:22,362 --> 00:09:25,965 You must be too shy to say it straightforward. 79 00:09:26,032 --> 00:09:30,837 I know. It must be hard for a woman to say that my thing is big and solid. 80 00:09:30,904 --> 00:09:34,307 All right. Call me as such from now on. 81 00:09:34,374 --> 00:09:36,176 Goodness, you are such a numbnuts. 82 00:09:36,242 --> 00:09:39,179 How on earth did you know that? 83 00:09:39,245 --> 00:09:42,849 That is right. I'm numbnuts. 84 00:09:42,916 --> 00:09:47,620 General, you should go to the Royal Court quickly. Why did you bother coming here? 85 00:09:48,388 --> 00:09:49,556 Well... 86 00:09:49,956 --> 00:09:53,726 The reason why I bothered coming here before going to the Royal Court 87 00:09:54,160 --> 00:09:58,865 is not because I missed you, thought of you, 88 00:09:58,932 --> 00:10:02,035 or because I was curious about you. 89 00:10:02,435 --> 00:10:03,403 Then why did you come? 90 00:10:06,339 --> 00:10:10,076 There was something I was curious about the whole night. 91 00:10:11,644 --> 00:10:13,113 Last night... 92 00:10:13,913 --> 00:10:15,348 Do not forget today. 93 00:10:17,717 --> 00:10:21,121 You bastard! 94 00:10:23,456 --> 00:10:27,427 Did you cry because of On Dal? 95 00:10:29,095 --> 00:10:30,330 Do you 96 00:10:32,031 --> 00:10:33,266 love him? 97 00:10:34,567 --> 00:10:36,836 What nonsense is that? 98 00:10:41,174 --> 00:10:42,942 Look me right in the eyes. 99 00:10:44,377 --> 00:10:47,814 What is your relationship with him? 100 00:10:50,016 --> 00:10:51,017 I don't know. 101 00:10:52,418 --> 00:10:54,454 -You really do not know? -I really don't. 102 00:10:55,522 --> 00:10:57,290 I don't know him. 103 00:10:57,757 --> 00:11:00,293 Of course you know him. He was in that strange monster before... 104 00:11:00,360 --> 00:11:01,427 Forget it. 105 00:11:04,397 --> 00:11:05,865 Let us go. 106 00:11:07,767 --> 00:11:09,602 What? He said he saw him. 107 00:11:12,172 --> 00:11:15,108 Did the person that came with me die? 108 00:11:15,575 --> 00:11:16,576 Your servant? 109 00:11:18,545 --> 00:11:20,813 He is not dead. He is totally alive. 110 00:11:36,963 --> 00:11:39,299 Wait, it's a dragon. 111 00:11:41,234 --> 00:11:43,670 A dragon. 112 00:11:50,810 --> 00:11:51,811 Let's try it on. 113 00:11:54,414 --> 00:11:57,116 All right. 114 00:11:59,152 --> 00:12:03,389 Well, I'm Sam-yong. I'm Sam-yong Byun. 115 00:12:03,890 --> 00:12:05,692 Sam-yong Byun? 116 00:12:10,663 --> 00:12:12,599 -Gwang-nyeon. -Gwang-nyeon? 117 00:12:13,900 --> 00:12:15,134 Why is he calling me Gwang-nyeon? 118 00:12:15,401 --> 00:12:16,502 Gwang-nyeon. 119 00:12:18,571 --> 00:12:19,505 Gwang-nyeon. 120 00:12:24,310 --> 00:12:26,479 What was that for? 121 00:12:26,546 --> 00:12:28,681 Your behavior disgusts me. 122 00:12:29,582 --> 00:12:32,585 You must be a noble since your name means "a dragon." 123 00:12:33,119 --> 00:12:36,990 You are of a high descent, but your manner is questionable. 124 00:12:38,024 --> 00:12:39,392 It's because I like you. 125 00:12:41,060 --> 00:12:42,328 It's because I like you. 126 00:13:06,352 --> 00:13:07,620 Wait. 127 00:13:09,956 --> 00:13:13,559 Someone drank my soju-beer cocktail. 128 00:13:14,327 --> 00:13:15,828 Su-jeong loves that. 129 00:13:15,895 --> 00:13:17,030 That's incredible. 130 00:13:17,697 --> 00:13:18,765 Why? 131 00:13:21,734 --> 00:13:22,835 It's a dress. 132 00:13:24,270 --> 00:13:25,972 It's not just a dress. 133 00:13:26,239 --> 00:13:30,376 It's made of the finest silk that only a princess would wear. 134 00:13:30,443 --> 00:13:32,478 Come on, there's no princess here. 135 00:13:33,346 --> 00:13:34,480 You're right. 136 00:13:37,383 --> 00:13:39,852 -That hurts! -Why? 137 00:13:39,919 --> 00:13:43,856 Some crazy dude honed a blade. 138 00:13:44,257 --> 00:13:47,894 You'll die if you get stabbed with this in your neck. 139 00:13:49,162 --> 00:13:50,930 Warriors must use this thing. 140 00:13:50,997 --> 00:13:54,000 Come on, there's no warrior here. 141 00:13:54,467 --> 00:13:55,435 You're right. 142 00:13:57,136 --> 00:14:01,541 What a mess. What on earth did she do here? 143 00:14:01,607 --> 00:14:04,110 Did you check the footage recorded on the black box? 144 00:14:04,177 --> 00:14:07,113 The screen went all fuzzy and nothing was recorded. 145 00:14:07,613 --> 00:14:09,949 I don't think she was in this car. 146 00:14:10,183 --> 00:14:13,386 I saw her getting in this car with my own eyes. 147 00:14:13,453 --> 00:14:15,722 We need traces to keep looking. 148 00:14:16,255 --> 00:14:18,424 -A tow truck will come any minute now. -Why? 149 00:14:18,491 --> 00:14:21,461 The agency told me to scrap the van saying that it's bad luck. 150 00:14:22,695 --> 00:14:23,529 Scrap the van? 151 00:14:27,600 --> 00:14:30,703 I am in charge of all the military officers, 152 00:14:31,371 --> 00:14:34,907 but then you made a stranger into a general. 153 00:14:34,974 --> 00:14:38,378 Jo Yi Sun In is just one of the secret convoys. 154 00:14:38,444 --> 00:14:41,614 You do not need to care about those small things. 155 00:14:41,681 --> 00:14:45,852 I think my officers are more than enough. 156 00:14:45,918 --> 00:14:47,920 Your Majesty, I will take extra care to guard you... 157 00:14:47,987 --> 00:14:51,991 General, you will not be an officer forever. 158 00:14:53,025 --> 00:14:55,561 -Excuse me? -You will marry Pyeong-gang 159 00:14:55,728 --> 00:14:57,597 and become my son-in-law. 160 00:14:57,663 --> 00:15:00,433 I do not have a son to hand over the throne, 161 00:15:01,801 --> 00:15:03,936 so you will bear great responsibility. 162 00:15:09,909 --> 00:15:12,278 Since that man is of humble origins, 163 00:15:12,578 --> 00:15:15,181 I will give him the task that is right for his position. 164 00:15:15,882 --> 00:15:16,949 On Dal. 165 00:15:19,185 --> 00:15:21,053 Say what your position is. 166 00:15:22,288 --> 00:15:25,391 I am a royal from Great Power. I am On Sa's son, 167 00:15:26,526 --> 00:15:27,693 On Dal. 168 00:15:32,665 --> 00:15:33,833 On Dal is a royal 169 00:15:34,534 --> 00:15:35,635 from Great Power? 170 00:15:37,170 --> 00:15:38,771 Then he must be the son of... 171 00:15:40,273 --> 00:15:43,142 When I was young, my dad visited my residence 172 00:15:43,943 --> 00:15:46,279 and cried like a baby. 173 00:15:46,345 --> 00:15:50,082 He said he could not protect his friend who was of royal blood in Great Power. 174 00:15:51,617 --> 00:15:55,755 The one who killed him was probably Il-yong. 175 00:15:57,356 --> 00:16:00,660 Is that why he betrayed us? 176 00:16:01,727 --> 00:16:02,929 It might be his revenge. 177 00:16:08,067 --> 00:16:11,938 How could he make someone like you perform at the banquet? 178 00:16:12,004 --> 00:16:14,006 What? Who said so? I even refused to perform at an event 179 00:16:14,073 --> 00:16:16,142 where I could have gotten a blank check. 180 00:16:16,209 --> 00:16:19,111 Goodness, I cannot believe what I am seeing today. 181 00:16:27,320 --> 00:16:28,788 I will go up there on my own. 182 00:16:53,412 --> 00:16:54,247 Pour the liquor. 183 00:16:55,648 --> 00:16:56,482 What? 184 00:16:57,917 --> 00:17:00,553 I said, pour the liquor. 185 00:17:00,620 --> 00:17:01,521 How dare you! 186 00:17:03,789 --> 00:17:04,991 You pour it. 187 00:17:08,494 --> 00:17:11,197 For goodness' sake, 188 00:17:11,564 --> 00:17:14,300 do you like me that much? 189 00:17:14,367 --> 00:17:15,868 Are you going to drink it first, 190 00:17:15,935 --> 00:17:20,072 in case there is poison in it? All right. 191 00:17:21,774 --> 00:17:22,775 Here you go. 192 00:18:01,714 --> 00:18:05,051 Drink, drink, drink 193 00:18:05,117 --> 00:18:09,021 Here goes liquor, drink it up! 194 00:18:09,121 --> 00:18:11,223 Everybody, sway your shoulders! 195 00:18:17,229 --> 00:18:21,434 Aren't you going to repeat after me? Do it now! 196 00:18:32,545 --> 00:18:35,481 Goodness, it's nice. 197 00:18:36,148 --> 00:18:41,153 Tonight, two enemies met and became one. 198 00:18:41,253 --> 00:18:42,888 What an incredible night! 199 00:18:46,559 --> 00:18:47,660 My goodness. 200 00:18:51,464 --> 00:18:53,466 I better leave you two alone for a second. 201 00:19:33,606 --> 00:19:35,775 I told the princess to stay still. 202 00:19:38,678 --> 00:19:40,813 -What are your plans? -I have no plans. 203 00:19:41,380 --> 00:19:42,782 There is no meaning. 204 00:19:42,948 --> 00:19:46,752 Did you really betray us and her? 205 00:19:49,689 --> 00:19:54,093 You are a sinner. No, you are a man who died from your sin. 206 00:19:56,829 --> 00:19:58,531 It means you must not be here. 207 00:19:58,998 --> 00:20:01,200 Don't you know what you are doing? 208 00:20:01,333 --> 00:20:02,334 Go. 209 00:20:03,536 --> 00:20:04,870 Go somewhere else. 210 00:20:22,188 --> 00:20:23,589 My goodness. 211 00:20:34,500 --> 00:20:35,501 Could you hurry up? 212 00:20:35,568 --> 00:20:38,137 By any chance... 213 00:20:39,004 --> 00:20:40,973 Among the ladies here... 214 00:20:41,841 --> 00:20:46,912 No, I mean, do you know the little lady with big eyes? 215 00:20:47,480 --> 00:20:51,550 Her cuteness stands out even in the middle of a big crowd. 216 00:20:51,817 --> 00:20:54,053 She is in her late teens. 217 00:20:54,120 --> 00:20:55,387 Did you mean Princess Pyeong-on? 218 00:20:56,288 --> 00:20:59,425 -Princess? -She is General Ko's youngest sister. 219 00:20:59,725 --> 00:21:02,094 -She's that bastard's sister? -Yes. Goodness, be quiet! 220 00:21:03,028 --> 00:21:04,396 What if he hears us? 221 00:21:04,830 --> 00:21:08,200 I will be in big trouble if I stay here. 222 00:21:08,400 --> 00:21:10,069 My goodness. 223 00:21:10,870 --> 00:21:13,839 Gwang-nyeon is a princess? 224 00:21:20,212 --> 00:21:21,213 What? 225 00:21:23,115 --> 00:21:24,350 It's the thumbs-up sign. 226 00:21:30,823 --> 00:21:31,891 Moo-myung. 227 00:21:50,342 --> 00:21:52,711 The sunset is making me lonesome. 228 00:21:53,546 --> 00:21:56,315 Dance for me. 229 00:21:56,382 --> 00:21:59,485 She may have a nasty temper, 230 00:22:00,019 --> 00:22:03,522 but her dance is quite nice to see. 231 00:22:05,324 --> 00:22:07,092 -Have you seen it? -No, I have not. 232 00:22:07,560 --> 00:22:10,262 Then do not dance. I want to see it alone. 233 00:22:13,833 --> 00:22:16,569 I told you not to dance. I said don't. 234 00:22:17,069 --> 00:22:20,406 Love slowly 235 00:22:21,340 --> 00:22:23,843 Comes to me 236 00:22:25,311 --> 00:22:28,314 It completes 237 00:22:28,380 --> 00:22:31,116 My other half 238 00:22:32,251 --> 00:22:33,586 With my heart fluttering 239 00:22:34,153 --> 00:22:38,424 I look at you in the eyes 240 00:22:39,725 --> 00:22:41,760 Without any words 241 00:22:42,761 --> 00:22:47,266 My eyes want you 242 00:22:53,038 --> 00:22:55,174 You do not know that I like you, do you? 243 00:22:56,242 --> 00:22:57,176 Please stay by my side 244 00:22:57,843 --> 00:22:59,578 no matter what. 245 00:22:59,645 --> 00:23:00,946 I also thought I was going to die 246 00:23:02,915 --> 00:23:04,717 thinking that you were gone. 247 00:23:06,819 --> 00:23:07,987 Please forgive me. 248 00:23:08,587 --> 00:23:09,455 Please forgive me. 249 00:23:09,521 --> 00:23:15,694 I will apologize first for all the fights in the future. So you better stay now. 250 00:23:18,631 --> 00:23:19,865 I love you. 251 00:23:36,248 --> 00:23:37,983 When you said you're sorry in advance, 252 00:23:40,152 --> 00:23:43,422 was this included? 253 00:23:48,761 --> 00:23:49,762 No. 254 00:23:55,501 --> 00:23:57,169 Shall we play truth or dare? 255 00:24:00,172 --> 00:24:01,573 Truth or dare? 256 00:24:01,640 --> 00:24:04,043 You have to say the truth when I ask you a question. 257 00:24:04,109 --> 00:24:08,881 Sounds fun. I was curious about something. 258 00:24:09,448 --> 00:24:10,349 You... 259 00:24:11,083 --> 00:24:13,552 No, I will go first. 260 00:24:19,258 --> 00:24:20,592 Do you like me? 261 00:24:31,470 --> 00:24:33,405 I said, do you like me? 262 00:24:43,916 --> 00:24:45,551 Why would I like you? 263 00:24:49,655 --> 00:24:50,823 I like you. 264 00:25:19,585 --> 00:25:23,022 Your Highness, why are you out here? 265 00:25:23,088 --> 00:25:25,224 Please stand up. 266 00:25:25,290 --> 00:25:28,727 Until I see my dad, I will not move. 267 00:25:29,561 --> 00:25:30,863 Your Highness! 268 00:25:37,669 --> 00:25:39,872 You can criticize me for being silly. 269 00:25:40,506 --> 00:25:44,877 Maybe I am silly, but I cannot let my friends die. 270 00:25:45,544 --> 00:25:48,113 You have gone through this too. 271 00:25:49,114 --> 00:25:50,249 No, I have not. 272 00:25:50,315 --> 00:25:54,019 I saw your tears with my own eyes. 273 00:25:54,787 --> 00:25:56,622 Will you let me cry like you did? 274 00:25:56,688 --> 00:26:00,325 If it is something for my child, I better do it. 275 00:26:00,592 --> 00:26:01,927 Dad. 276 00:26:02,394 --> 00:26:03,662 It is late. 277 00:26:04,663 --> 00:26:05,597 What? 278 00:26:05,664 --> 00:26:10,235 Was it Nan-nyeon that you wanted to save? 279 00:26:11,670 --> 00:26:14,440 She is going to die today. 280 00:26:14,506 --> 00:26:17,376 I also have a question for you. 281 00:26:19,778 --> 00:26:21,013 It still makes me curious. 282 00:26:23,916 --> 00:26:25,150 Do you know her? 283 00:26:26,218 --> 00:26:27,286 I do. 284 00:26:29,655 --> 00:26:32,524 No, you do not know me. 285 00:26:32,591 --> 00:26:35,561 I know her very well. 286 00:26:40,833 --> 00:26:42,468 Please stop it. 287 00:26:42,968 --> 00:26:46,305 Dad, please stop Il-yong. 288 00:26:46,371 --> 00:26:47,606 Why should I? 289 00:26:48,540 --> 00:26:49,775 He... 290 00:26:52,244 --> 00:26:55,080 Please stop him from killing her. 291 00:26:55,914 --> 00:26:57,783 The one who will kill her 292 00:26:59,118 --> 00:27:00,352 is not Il-yong. 293 00:27:02,121 --> 00:27:03,122 What do you mean? 294 00:27:05,724 --> 00:27:10,095 You appeared with a strange bird and kidnapped the princess. 295 00:27:12,631 --> 00:27:16,335 You deserve to die with that sin, 296 00:27:20,038 --> 00:27:21,373 so you will die in my own hands. 297 00:27:23,909 --> 00:27:24,843 No! 298 00:27:49,902 --> 00:27:53,005 MY ONLY LOVE SONG 20526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.