Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,179 --> 00:00:13,514
MY ONLY LOVE SONG
2
00:01:02,095 --> 00:01:04,965
MY ONLY LOVE SONG
3
00:01:06,633 --> 00:01:10,837
EPISODE 19
ARRIVED AT YOUR FINAL DESTINATION
4
00:01:15,809 --> 00:01:18,679
I will change the history.
5
00:01:19,546 --> 00:01:21,048
I will change it no matter what.
6
00:01:35,195 --> 00:01:37,130
Do not fly anywhere,
7
00:01:40,067 --> 00:01:41,168
and wait for me.
8
00:01:53,013 --> 00:01:54,147
General On Dal.
9
00:02:05,058 --> 00:02:06,058
Take this.
10
00:02:23,510 --> 00:02:24,511
Dad.
11
00:02:24,945 --> 00:02:26,246
General On Dal.
12
00:02:26,780 --> 00:02:29,950
You must leave for war right now
and clear the enemy.
13
00:02:35,155 --> 00:02:37,991
I, General On Dal,
will accept your royal command.
14
00:02:41,495 --> 00:02:42,863
What was that?
15
00:02:44,064 --> 00:02:45,932
Goodness, it's here!
16
00:02:47,134 --> 00:02:48,902
What? Boong Boong!
17
00:02:50,704 --> 00:02:52,773
It's really good to see you!
18
00:02:55,275 --> 00:02:58,655
Hey, I thought
I would never see you again.
19
00:02:58,679 --> 00:03:00,681
Your destination is set.
20
00:03:01,081 --> 00:03:04,084
What? Yes.
21
00:03:06,853 --> 00:03:09,265
DESTINATION: THE SET
22
00:03:09,289 --> 00:03:13,226
The set? The place where we came from?
23
00:03:13,894 --> 00:03:15,128
Are you leaving now?
24
00:03:15,595 --> 00:03:19,299
Of course! Wait, Su-jeong.
25
00:03:27,908 --> 00:03:28,909
Don't go.
26
00:03:30,310 --> 00:03:31,545
I love you.
27
00:03:33,246 --> 00:03:34,681
You must not go.
28
00:03:35,716 --> 00:03:36,783
I love you.
29
00:03:38,952 --> 00:03:40,287
Dumb On Dal.
30
00:03:41,221 --> 00:03:42,231
Are you...
31
00:03:42,255 --> 00:03:43,590
I love you.
32
00:03:47,360 --> 00:03:48,361
I do too.
33
00:03:52,432 --> 00:03:53,467
I love you.
34
00:04:10,884 --> 00:04:12,119
I will not say goodbye.
35
00:04:14,921 --> 00:04:15,922
Because we will...
36
00:04:18,825 --> 00:04:20,260
meet again.
37
00:04:52,058 --> 00:04:56,229
Did that On Dal fall for the trick?
38
00:04:57,364 --> 00:05:00,000
There are over 100,000 troops from Qin.
39
00:05:01,168 --> 00:05:05,238
We are risking too much damage
just to kill On Dal.
40
00:05:06,072 --> 00:05:07,207
No.
41
00:05:08,041 --> 00:05:10,010
Are you underestimating me?
42
00:05:10,610 --> 00:05:13,513
I already spoke with Qin.
43
00:05:14,481 --> 00:05:18,151
The moment On Dal dies, the war will end.
44
00:05:18,885 --> 00:05:20,187
Then, On Dal must die fast.
45
00:05:20,654 --> 00:05:23,199
Did our seasoned troops
depart for battle yet?
46
00:05:23,223 --> 00:05:27,260
Yes, they will arrive prior to On Dal
and the advanced troops.
47
00:05:27,460 --> 00:05:31,198
There is no need for our men
to go early to fight Qin...
48
00:05:33,700 --> 00:05:36,603
- Could it be...
- They are not going to fight Qin.
49
00:05:38,638 --> 00:05:40,674
They went to kill On Dal.
50
00:05:42,375 --> 00:05:44,845
It is such a beautiful plan.
51
00:05:45,245 --> 00:05:49,316
He has no idea he is heading to his grave.
He thinks he will be a great contribution.
52
00:05:50,183 --> 00:05:52,986
I bet he is going to go
as fast as he could.
53
00:05:55,722 --> 00:05:57,791
I told them to make sure he is dead.
54
00:06:00,126 --> 00:06:02,562
That On Dal
55
00:06:03,330 --> 00:06:08,168
will be cut into 34 pieces.
56
00:06:29,656 --> 00:06:32,759
Princess, please do not worry.
57
00:06:33,460 --> 00:06:35,462
I'm sure he will be back.
58
00:06:37,030 --> 00:06:38,531
You should not worry either.
59
00:06:40,066 --> 00:06:42,903
He will come back to you, too.
60
00:06:47,974 --> 00:06:51,177
I feel like we are sisters
sitting here like this.
61
00:06:51,878 --> 00:06:52,879
Sisters?
62
00:06:54,681 --> 00:06:56,283
Then you would be the older sister.
63
00:06:57,450 --> 00:07:00,220
What? I look super young.
64
00:07:00,687 --> 00:07:03,256
- I definitely look younger...
- How old are you this year?
65
00:07:04,557 --> 00:07:05,759
I am 26.
66
00:07:07,327 --> 00:07:10,697
I am 18. Just look at my skin.
67
00:07:11,464 --> 00:07:14,664
There is a big difference between being in
your teens and being in your twenties.
68
00:07:15,602 --> 00:07:18,738
You are so lucky, my dear little sister.
69
00:07:21,141 --> 00:07:25,211
Anyway, Nan-nyeon.
Do you like younger men?
70
00:07:25,345 --> 00:07:27,414
No, I don't like younger men.
71
00:07:27,881 --> 00:07:29,549
On Dal is younger than you.
72
00:07:30,216 --> 00:07:33,019
I asked him last time
and he told me he is 24.
73
00:07:33,153 --> 00:07:34,730
- He is 24?
- Yes.
74
00:07:34,754 --> 00:07:38,525
That bastard. How dare he speak casually
to me when he is two years younger.
75
00:07:39,059 --> 00:07:42,471
He should show me respect.
He's going to get it from me.
76
00:07:42,495 --> 00:07:44,297
On Dal is in trouble.
77
00:07:44,731 --> 00:07:48,368
Even if he comes back alive from the war,
he will die at your hands.
78
00:07:50,503 --> 00:07:53,406
Only if he comes back alive.
79
00:07:58,211 --> 00:08:00,146
I am sure he will.
80
00:08:03,183 --> 00:08:04,918
He will come back alive,
81
00:08:05,986 --> 00:08:07,187
my dear sister.
82
00:08:10,223 --> 00:08:12,792
Yes, my dear princess.
83
00:08:14,294 --> 00:08:16,229
Su-jeong!
84
00:08:20,767 --> 00:08:22,002
Yes, Sam-yong?
85
00:08:24,004 --> 00:08:26,639
Boong Boong. He's back.
86
00:08:32,479 --> 00:08:33,480
Boong Boong!
87
00:08:35,181 --> 00:08:37,650
Thank you for coming back.
88
00:08:38,218 --> 00:08:40,587
Did you come to take
Moo-myung and me away?
89
00:08:42,322 --> 00:08:43,623
I don't think so.
90
00:08:44,524 --> 00:08:46,726
I think Boong Boong is here
to take the two of us.
91
00:08:47,427 --> 00:08:49,462
Us two? Why?
92
00:08:49,662 --> 00:08:53,233
The destination is set
to our drama set right now.
93
00:09:03,109 --> 00:09:04,109
The set?
94
00:09:05,011 --> 00:09:06,179
Are you leaving now?
95
00:09:08,014 --> 00:09:09,716
Can we leave now?
96
00:09:13,853 --> 00:09:18,224
We cannot go right now.
Both Moo-myung and On Dal are not here.
97
00:09:19,692 --> 00:09:20,692
Right?
98
00:09:32,272 --> 00:09:34,383
What is this?
99
00:09:34,407 --> 00:09:36,342
Su-jeong, Sam-yong...
100
00:09:39,612 --> 00:09:41,347
It has weird letters on it.
101
00:09:46,619 --> 00:09:47,620
Isn't this from the CEO?
102
00:09:48,054 --> 00:09:49,522
Is that from him?
103
00:09:50,256 --> 00:09:53,159
Su-jeong, Sam-yong.
104
00:09:54,360 --> 00:09:57,997
For Su-jeong who is worth more than gold,
105
00:09:58,798 --> 00:10:02,936
I switched the tires to something thicker
so you could drive even on gravel.
106
00:10:05,472 --> 00:10:09,843
Sam-yong, you're a neat freak
despite how you look.
107
00:10:10,043 --> 00:10:12,345
Is this how you do it?
108
00:10:12,445 --> 00:10:15,448
I fixed and cleaned
the engine room as well.
109
00:10:16,983 --> 00:10:19,619
Although no one agrees with her,
110
00:10:20,186 --> 00:10:22,922
Su-jeong always claims
that she looks like cosmos flowers.
111
00:10:23,323 --> 00:10:27,060
So I sprayed some air freshener
that smells like cosmos.
112
00:10:27,560 --> 00:10:30,230
Come back with this car anytime.
113
00:10:30,930 --> 00:10:33,633
You two are my people.
114
00:10:34,267 --> 00:10:36,402
I will wait for you until the end.
115
00:10:37,537 --> 00:10:39,472
Did you go there and come back?
116
00:10:41,541 --> 00:10:43,861
You came back to pick us up
after getting yourself cleaned.
117
00:10:44,777 --> 00:10:45,777
Good job.
118
00:10:47,113 --> 00:10:49,015
Who is the CEO?
119
00:10:50,817 --> 00:10:52,018
Our CEO is...
120
00:10:58,158 --> 00:11:00,369
- That's him.
- It appeared again?
121
00:11:00,393 --> 00:11:02,805
- Your Majesty.
- Take the princess to her place.
122
00:11:02,829 --> 00:11:04,164
- Yes.
- What?
123
00:11:05,431 --> 00:11:07,710
- Hey, wait.
- What are you doing?
124
00:11:07,734 --> 00:11:09,836
- Why are you doing this?
- Dad.
125
00:11:10,203 --> 00:11:12,105
- Dad.
- Princess.
126
00:11:12,839 --> 00:11:14,974
They look the same, but this one is scary.
127
00:11:17,977 --> 00:11:21,624
How dare you call that thing back
and try to tempt the Princess?
128
00:11:21,648 --> 00:11:26,119
I should behead you right away,
but I made a promise to On Dal.
129
00:11:28,555 --> 00:11:30,623
Burn that bird to death.
130
00:11:31,724 --> 00:11:34,737
No way. You cannot do that.
131
00:11:34,761 --> 00:11:37,297
We cannot go back without it.
132
00:11:39,232 --> 00:11:40,400
Go back?
133
00:11:40,867 --> 00:11:44,413
Do you plan on going back
to where you came from?
134
00:11:44,437 --> 00:11:47,774
Yes, we're going back. Right, Su-jeong?
135
00:11:50,410 --> 00:11:51,778
Will you?
136
00:12:00,920 --> 00:12:02,889
Do not fly anywhere,
137
00:12:05,425 --> 00:12:06,492
and wait for me.
138
00:12:13,800 --> 00:12:18,714
Sam-yong will go back. However...
139
00:12:18,738 --> 00:12:23,743
No, I won't go. I won't go back alone.
140
00:12:23,910 --> 00:12:26,212
- Sam-yong.
- How can I go back alone?
141
00:12:26,846 --> 00:12:30,650
You already know, don't you?
He will wait for you forever.
142
00:12:34,087 --> 00:12:35,355
Right?
143
00:12:40,126 --> 00:12:43,129
You two, I will...
144
00:12:44,564 --> 00:12:46,099
I will wait for you to come.
145
00:12:51,571 --> 00:12:55,475
Su-jeong, we have been here for too long.
146
00:12:55,775 --> 00:12:57,777
That's why Boong Boong came for us.
147
00:12:58,077 --> 00:13:00,489
If we stay here any longer,
it would only mean trouble.
148
00:13:00,513 --> 00:13:02,949
It's already a big mess right now.
149
00:13:03,416 --> 00:13:04,617
Fine.
150
00:13:05,952 --> 00:13:07,387
I shall give you a day.
151
00:13:09,455 --> 00:13:10,990
You must leave by then.
152
00:13:12,558 --> 00:13:17,330
If you do not leave,
someone will have to die.
153
00:13:18,798 --> 00:13:21,968
- Someone?
- I made a promise to On Dal,
154
00:13:22,635 --> 00:13:24,370
so I cannot kill you.
155
00:13:25,738 --> 00:13:26,939
Me?
156
00:13:30,376 --> 00:13:32,312
- Kill me instead...
- I cannot.
157
00:13:32,779 --> 00:13:34,480
I will kill him.
158
00:13:35,715 --> 00:13:36,716
Su-jeong.
159
00:13:38,818 --> 00:13:40,186
What do we do?
160
00:13:41,154 --> 00:13:42,188
It's okay.
161
00:14:05,578 --> 00:14:07,013
Show yourself.
162
00:14:25,531 --> 00:14:29,001
You are not from Qin.
163
00:14:33,573 --> 00:14:34,640
Il-yong.
164
00:14:35,174 --> 00:14:37,276
Kill On Dal right now!
165
00:14:52,592 --> 00:14:53,626
General Ko.
166
00:14:57,130 --> 00:14:58,130
Did they kill On Dal?
167
00:14:59,232 --> 00:15:00,333
Well...
168
00:15:20,753 --> 00:15:21,753
Nan-nyeon.
169
00:15:47,380 --> 00:15:51,884
I knew it. He was alive after all.
170
00:15:53,453 --> 00:15:56,355
The lowly ones are tenacious by nature.
171
00:16:04,864 --> 00:16:05,864
Did you prepare them?
172
00:16:06,332 --> 00:16:08,510
We prepared 1,000 of the same ones.
173
00:16:08,534 --> 00:16:11,337
Stick one in each of our dead men.
174
00:16:11,804 --> 00:16:13,105
In our men?
175
00:16:13,573 --> 00:16:17,844
It is treason committed by Moo-myung
who loves the princess.
176
00:16:19,946 --> 00:16:24,150
I will also leave Moo-myung's daggers
on On Dal's corpse.
177
00:16:25,251 --> 00:16:29,589
Then I will slay Moo-myung to become
a heroic servant that captured a traitor.
178
00:16:30,690 --> 00:16:34,327
After that,
I will gather all the aristocrats
179
00:16:34,427 --> 00:16:36,963
and claim that we overthrow
the incompetent king
180
00:16:37,630 --> 00:16:39,765
who protected a traitor.
181
00:16:43,569 --> 00:16:45,238
Then who will become king?
182
00:16:46,772 --> 00:16:49,609
- You, General Ko.
- Relay this to all our men.
183
00:16:50,009 --> 00:16:52,311
The one that manages to kill On Dal
184
00:16:52,778 --> 00:16:55,081
will be given his position.
185
00:16:55,214 --> 00:16:57,893
Then everyone will try to kill him.
186
00:16:57,917 --> 00:17:00,353
Leave 34 daggers out.
187
00:17:01,954 --> 00:17:04,357
I will thrust them each
188
00:17:04,857 --> 00:17:07,393
into every piece
that his body is cut into.
189
00:17:08,461 --> 00:17:09,461
Yes, sir.
190
00:17:10,696 --> 00:17:11,696
Who is out there?
191
00:17:24,744 --> 00:17:29,148
It's my beautiful younger sister.
192
00:17:33,319 --> 00:17:35,655
Why did you come here at this hour?
193
00:17:36,422 --> 00:17:38,724
While wishing for your victory,
194
00:17:39,559 --> 00:17:42,495
I tried to make you something
though I am not very good at it yet.
195
00:17:47,300 --> 00:17:50,570
It is a beauty.
There's nothing like it in the world.
196
00:17:52,038 --> 00:17:55,675
That is my beautiful sister.
197
00:17:58,077 --> 00:17:59,312
Il-yong.
198
00:18:00,012 --> 00:18:01,914
- Yes?
- Do you know
199
00:18:02,448 --> 00:18:05,885
a man named Sam-yong Byun?
He is a son of a noble.
200
00:18:07,286 --> 00:18:09,422
Sam-yong Byun?
201
00:18:12,725 --> 00:18:13,759
No, I do not.
202
00:18:14,894 --> 00:18:19,265
He is the guy who was
with the Princess and the crazy woman...
203
00:18:20,766 --> 00:18:21,834
Who?
204
00:18:23,269 --> 00:18:27,139
No, there was no such person.
I mean, he does not exist.
205
00:18:30,676 --> 00:18:34,780
Sam-yong Byun or whoever that is,
you should take your mind off men.
206
00:18:34,981 --> 00:18:36,592
Behave modestly as you wait.
207
00:18:36,616 --> 00:18:39,719
You will soon become a royal.
208
00:18:41,253 --> 00:18:42,655
Yes, Il-yong.
209
00:18:57,370 --> 00:18:58,504
Il-yong.
210
00:19:00,106 --> 00:19:04,944
Though our family is important,
how could you plot treason?
211
00:19:08,814 --> 00:19:10,416
What should I do?
212
00:19:15,521 --> 00:19:16,922
Sam-yong Byun.
213
00:19:19,091 --> 00:19:20,793
Who are you?
214
00:19:20,926 --> 00:19:24,897
He is the guy who was
with the Princess and the crazy woman...
215
00:19:25,731 --> 00:19:28,968
The princess?
216
00:19:29,435 --> 00:19:34,040
I will talk to my dad
so that you will not die.
217
00:19:36,008 --> 00:19:38,044
I think he will still kill me.
218
00:19:38,744 --> 00:19:42,615
Su-jeong, can we just go back?
219
00:19:43,649 --> 00:19:45,718
You should go back alone.
220
00:19:47,486 --> 00:19:49,455
Are you really going to stay?
221
00:19:50,156 --> 00:19:53,359
What if On Dal...
222
00:19:55,061 --> 00:19:56,705
cannot come back here alive?
223
00:19:56,729 --> 00:19:57,639
- Hey...
- Sam-yong.
224
00:19:57,663 --> 00:19:59,231
I'm just saying.
225
00:19:59,699 --> 00:20:02,460
That means you will be left alone.
Are you going to be okay with that?
226
00:20:05,237 --> 00:20:06,237
Nan-nyeon.
227
00:20:06,672 --> 00:20:10,643
He told me not to fly away
and to wait for him.
228
00:20:12,378 --> 00:20:14,046
Since I'm waiting,
229
00:20:16,315 --> 00:20:17,783
I'm sure he will come back alive.
230
00:20:19,819 --> 00:20:23,923
Princess, General Ko's little sister
is looking for you urgently.
231
00:20:24,023 --> 00:20:25,057
Who?
232
00:20:25,758 --> 00:20:26,902
Gwang-nyeon?
233
00:20:26,926 --> 00:20:27,927
What?
234
00:20:34,266 --> 00:20:36,168
- Really?
- It's you, Gwang-nyeon.
235
00:20:39,772 --> 00:20:42,808
Nice to meet you. I am from the Ko family,
236
00:20:43,242 --> 00:20:47,012
and I am Il-yong Ko's sister, Yi-yeon Ko.
237
00:20:47,480 --> 00:20:48,681
Really?
238
00:20:49,315 --> 00:20:52,084
You look exactly the same.
How did you know...
239
00:20:53,352 --> 00:20:57,490
Son of a noble, Sam-yong Byun.
Please stand up.
240
00:20:58,023 --> 00:21:00,126
What? Son of a noble?
241
00:21:11,203 --> 00:21:12,905
Hello.
242
00:21:14,039 --> 00:21:16,718
Hey, were you scamming people?
243
00:21:16,742 --> 00:21:17,977
Scamming?
244
00:21:19,512 --> 00:21:20,489
Is this true?
245
00:21:20,513 --> 00:21:23,859
No, it's not what you think.
246
00:21:23,883 --> 00:21:28,029
She said only nobles can use
"yong" in their names.
247
00:21:28,053 --> 00:21:31,957
So what I mean is
that I just didn't deny...
248
00:21:32,324 --> 00:21:35,971
That's scamming, you asshole.
Is this how I taught you to behave?
249
00:21:35,995 --> 00:21:36,996
Please stop.
250
00:21:38,764 --> 00:21:41,634
If he needs to get hit,
let me be the one to hit him.
251
00:21:46,105 --> 00:21:47,206
My lady!
252
00:21:48,440 --> 00:21:49,508
My lady.
253
00:21:51,310 --> 00:21:53,445
Did you come here to see Sam-yong?
254
00:21:54,313 --> 00:21:55,848
I was worried.
255
00:21:57,216 --> 00:21:58,217
About me?
256
00:21:58,617 --> 00:22:00,853
I heard that General On Dal and Moo-myung
257
00:22:02,054 --> 00:22:04,323
will die soon.
258
00:22:04,690 --> 00:22:05,691
What?
259
00:22:13,299 --> 00:22:17,736
I could no longer watch
the tyranny of the general.
260
00:22:19,071 --> 00:22:21,249
Hurry and send the troops
to save our two men!
261
00:22:21,273 --> 00:22:22,608
Yes, Your Majesty.
262
00:22:23,008 --> 00:22:24,076
Dad!
263
00:22:25,311 --> 00:22:28,280
Dad!
264
00:22:28,714 --> 00:22:29,748
Princess Pyeong-gang.
265
00:22:30,850 --> 00:22:33,085
General On Dal and Moo-myung are...
266
00:22:35,321 --> 00:22:38,858
I will save them, no matter what.
I will make sure of it.
267
00:22:48,167 --> 00:22:50,169
How did it come to this?
268
00:22:54,340 --> 00:22:56,942
I did everything
for the sake of your happiness.
269
00:22:59,979 --> 00:23:01,547
Now you are unhappy...
270
00:23:03,582 --> 00:23:06,018
along with everyone else.
271
00:24:09,615 --> 00:24:11,483
Moo-myung.
272
00:24:13,252 --> 00:24:15,754
Hold on, Moo-myung.
273
00:24:19,858 --> 00:24:20,858
Moo-myung.
274
00:24:22,294 --> 00:24:23,295
Princess Pyeong-gang...
275
00:24:28,067 --> 00:24:29,068
Princess...
276
00:24:36,809 --> 00:24:37,809
Moo-myung!
277
00:24:59,732 --> 00:25:01,000
Moo-myung!
278
00:25:03,435 --> 00:25:04,470
No!
279
00:25:11,310 --> 00:25:14,480
Finally, that is the end
of the lowlife's breath.
280
00:25:15,914 --> 00:25:18,817
The world will become
a little more beautiful.
281
00:25:34,033 --> 00:25:35,067
Il-yong.
282
00:25:36,335 --> 00:25:38,003
You will die in my hands today.
283
00:25:39,905 --> 00:25:43,342
No, On Dal.
284
00:25:44,910 --> 00:25:46,512
You're the one who will die in my hands.
285
00:25:55,421 --> 00:25:58,800
In the 21st year of King Pyeong-won's
reign, Qin invades to annihilate everyone
286
00:25:58,824 --> 00:26:02,428
and the Ko family becomes
the royal family.
287
00:26:03,062 --> 00:26:04,730
Are you leaving now?
288
00:26:06,031 --> 00:26:07,031
No.
289
00:26:07,900 --> 00:26:09,735
I don't think I can go.
290
00:26:12,304 --> 00:26:14,916
But you have to take Sam-yong.
291
00:26:14,940 --> 00:26:17,443
DESTINATION: THE SET
292
00:26:20,045 --> 00:26:23,549
Sir, I'm sorry.
293
00:26:26,952 --> 00:26:28,720
I'm sorry too.
294
00:26:30,956 --> 00:26:32,224
Sam-yong.
295
00:26:33,592 --> 00:26:37,096
I don't think I can go home either,
Boong Boong. I'm sorry.
296
00:26:38,397 --> 00:26:40,999
Sam-yong, you must go.
297
00:26:43,469 --> 00:26:44,636
I'm sorry, Su-jeong.
298
00:26:46,505 --> 00:26:48,574
I think I can understand you now.
299
00:26:50,309 --> 00:26:55,481
I don't want to leave
the person that ran to save me.
300
00:26:56,615 --> 00:26:57,616
What about you?
301
00:27:02,287 --> 00:27:04,923
I want to wait for On Dal with you.
302
00:27:06,925 --> 00:27:08,160
I won't wait.
303
00:27:10,195 --> 00:27:12,564
I'm going to go to him myself.
304
00:27:14,299 --> 00:27:15,300
To the battlefield?
305
00:27:20,038 --> 00:27:24,309
The king sent his troops,
but the book didn't change.
306
00:27:26,612 --> 00:27:27,779
You said so yourself, right?
307
00:27:29,081 --> 00:27:30,082
You said that
308
00:27:31,116 --> 00:27:34,286
the history changed because of me, right?
309
00:27:35,854 --> 00:27:39,391
That's why I should go.
310
00:27:40,259 --> 00:27:41,693
I should change this.
311
00:27:44,196 --> 00:27:45,864
You're going to die that way.
312
00:27:45,964 --> 00:27:47,599
- I know.
- Su-jeong.
313
00:27:49,234 --> 00:27:51,136
If I can save On Dal,
314
00:27:53,205 --> 00:27:54,573
I don't care if I die.
315
00:27:59,845 --> 00:28:01,246
We will be departing soon.
316
00:28:02,814 --> 00:28:04,583
To the set? Right now?
317
00:28:04,983 --> 00:28:06,285
No.
318
00:28:07,352 --> 00:28:10,022
- What?
- It can't be!
319
00:28:10,589 --> 00:28:12,291
- What's this?
- What?
320
00:28:39,918 --> 00:28:41,019
On Dal?
321
00:28:41,987 --> 00:28:42,987
Nan-nyeon.
322
00:28:44,756 --> 00:28:46,725
- Wait.
- No!
323
00:28:54,166 --> 00:28:55,176
I must go back.
324
00:28:55,200 --> 00:28:56,468
No!
325
00:29:32,938 --> 00:29:35,149
You have arrived at your destination.
326
00:29:35,173 --> 00:29:36,375
The destination?
327
00:29:45,250 --> 00:29:46,718
We're back.
328
00:29:56,695 --> 00:30:00,132
MY ONLY LOVE SONG
22482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.