Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,179 --> 00:00:13,514
MY ONLY LOVE SONG
2
00:01:02,095 --> 00:01:05,265
MY ONLY LOVE SONG
3
00:01:07,968 --> 00:01:10,837
EPISODE 15
ON DAL, THE GENERAL
4
00:01:23,884 --> 00:01:25,185
Your Highness.
5
00:01:26,720 --> 00:01:28,188
I am here to escort you.
6
00:01:34,695 --> 00:01:36,797
Gosh. What do we do?
7
00:01:38,065 --> 00:01:39,542
Boong Boong.
8
00:01:39,566 --> 00:01:40,834
Let's go to Boong Boong now.
9
00:01:58,552 --> 00:01:59,553
Boong Boong.
10
00:02:00,320 --> 00:02:01,588
It's gone.
11
00:02:04,758 --> 00:02:07,227
Moo-myung, throw away your sword.
12
00:02:08,528 --> 00:02:10,664
No. Run away, Moo-myung.
13
00:02:20,907 --> 00:02:21,975
Tie them all up.
14
00:02:39,092 --> 00:02:40,093
Mom.
15
00:02:42,396 --> 00:02:43,397
Let us go out.
16
00:02:49,603 --> 00:02:51,648
I'M OKAY.
17
00:02:51,672 --> 00:02:52,739
Are you okay?
18
00:02:59,579 --> 00:03:01,748
I am fine. Let us get out of here.
19
00:03:08,021 --> 00:03:09,222
Everything is fine now.
20
00:03:10,957 --> 00:03:12,059
No one will stop us.
21
00:03:15,162 --> 00:03:18,165
Let us go to Dad's hometown.
22
00:03:19,833 --> 00:03:21,568
We can live happily there.
23
00:03:33,480 --> 00:03:35,449
Mom, I...
24
00:03:36,850 --> 00:03:38,151
Do not forgive me.
25
00:03:40,654 --> 00:03:44,157
Do not ever forgive me.
26
00:04:09,349 --> 00:04:12,753
Please come in.
You must have had a rough time.
27
00:04:16,423 --> 00:04:17,958
A rough time?
28
00:04:27,601 --> 00:04:29,669
The sky was so clear
29
00:04:31,471 --> 00:04:33,206
that I wanted to touch it.
30
00:04:52,292 --> 00:04:54,027
The dirt beneath my feet
31
00:04:55,962 --> 00:04:59,432
was so warm that it made me dance.
32
00:05:17,384 --> 00:05:19,686
Was so warm that it made me want to dance.
33
00:05:20,821 --> 00:05:23,156
Was more beautiful
34
00:05:24,457 --> 00:05:25,926
than anything.
35
00:05:26,827 --> 00:05:28,795
Good night, Your Highness.
36
00:05:38,171 --> 00:05:39,873
I was so happy.
37
00:05:43,610 --> 00:05:45,245
I'll never get to feel that again.
38
00:06:38,265 --> 00:06:41,868
Moo-myung. Accept the royal command.
39
00:06:54,214 --> 00:06:58,794
You went against His Majesty's command
and kidnapped the princess.
40
00:06:58,818 --> 00:07:00,553
You will be beheaded.
41
00:07:01,354 --> 00:07:03,657
Beheaded?
42
00:07:14,768 --> 00:07:19,315
No, Moo-myung. That can't be.
43
00:07:19,339 --> 00:07:20,540
No way.
44
00:07:28,515 --> 00:07:31,861
I was happy for the first time in my life.
Thank you.
45
00:07:31,885 --> 00:07:32,885
No.
46
00:07:41,261 --> 00:07:42,996
- No.
- No, Moo-myung.
47
00:08:06,119 --> 00:08:07,620
What is it that you feel?
48
00:08:08,955 --> 00:08:10,190
What I mean is...
49
00:08:10,390 --> 00:08:13,827
I do not know what my heart is saying.
50
00:08:18,732 --> 00:08:20,033
Once you find out,
51
00:08:21,534 --> 00:08:24,170
I would like you to tell me.
52
00:08:25,638 --> 00:08:29,342
I am sorry I am unable to tell you
before I leave.
53
00:08:30,243 --> 00:08:33,446
Please do not forgive me, Your Highness.
54
00:08:37,250 --> 00:08:38,594
What?
55
00:08:38,618 --> 00:08:41,597
Moo-myung was just beheaded...
56
00:08:41,621 --> 00:08:43,366
- Do not say it.
- Pardon?
57
00:08:43,390 --> 00:08:47,327
Do not ever speak such nonsense.
You should never talk of such a thing.
58
00:08:47,994 --> 00:08:52,298
Do not say something like that.
59
00:08:54,467 --> 00:08:57,804
Your Highness!
60
00:08:58,338 --> 00:09:00,707
Your Highness!
61
00:09:17,123 --> 00:09:19,923
If you carry this, they will take you
to the boat going to Great Power.
62
00:09:20,093 --> 00:09:22,896
If you do not want to miss the boat,
you better leave now.
63
00:09:23,563 --> 00:09:24,597
Thank you.
64
00:09:36,576 --> 00:09:37,576
Keep it.
65
00:09:41,581 --> 00:09:44,350
I am sorry I could not take
better care of your mom.
66
00:09:45,285 --> 00:09:47,153
- I am sorry.
- No.
67
00:09:47,954 --> 00:09:50,857
Thank you for all your help.
68
00:10:01,134 --> 00:10:03,536
- Take this too.
- What?
69
00:10:03,937 --> 00:10:07,140
Throw it in the sea on your way.
I bet it is cursed.
70
00:10:07,807 --> 00:10:10,653
You will not be safe if you hold onto it.
71
00:10:10,677 --> 00:10:14,447
What do you mean it is cursed?
72
00:10:15,815 --> 00:10:18,251
It is not from this world.
73
00:10:19,152 --> 00:10:22,198
Something from the unknown world
showed up at the palace
74
00:10:22,222 --> 00:10:25,525
and they tried to kidnap the princess,
but they were captured.
75
00:10:26,326 --> 00:10:29,596
I am telling you that
this has something to do with them.
76
00:10:30,296 --> 00:10:31,331
Do you know
77
00:10:33,700 --> 00:10:35,568
what happened to them?
78
00:10:36,102 --> 00:10:40,516
They will probably all die.
They beheaded the bodyguard
79
00:10:40,540 --> 00:10:42,275
for not taking good care of the princess.
80
00:10:51,084 --> 00:10:52,085
Moo-myung.
81
00:10:54,320 --> 00:10:56,222
But he promised to keep Moo-myung alive.
82
00:11:28,087 --> 00:11:29,589
- Nan-nyeon.
- Quiet.
83
00:11:35,762 --> 00:11:38,731
Okay. Thank goodness.
84
00:11:39,532 --> 00:11:40,776
You came back?
85
00:11:40,800 --> 00:11:41,800
Yes.
86
00:11:43,203 --> 00:11:44,203
Why?
87
00:11:45,872 --> 00:11:47,707
You were waiting for me.
88
00:11:48,341 --> 00:11:51,311
Goodness, what a fool.
89
00:11:52,011 --> 00:11:53,913
- Seriously...
- I'm relieved.
90
00:11:55,114 --> 00:11:56,716
I thought I was going to die.
91
00:11:57,617 --> 00:12:01,054
I was worried sick
that you might be in trouble.
92
00:12:34,020 --> 00:12:35,088
Mom.
93
00:12:35,555 --> 00:12:38,024
GO ON YOUR WAY.
94
00:12:38,625 --> 00:12:41,995
I WILL GO FIRST AND WAIT FOR YOU.
95
00:12:42,996 --> 00:12:44,831
No.
96
00:12:54,040 --> 00:12:55,074
I am sorry.
97
00:12:56,909 --> 00:12:59,388
MY SON,
98
00:12:59,412 --> 00:13:02,382
COME BACK WHEN YOU BECOME HAPPY.
99
00:14:06,713 --> 00:14:08,681
General Ko is here.
100
00:14:13,052 --> 00:14:15,121
I can hear anger in your footsteps.
101
00:14:15,888 --> 00:14:17,323
While I was away,
102
00:14:18,124 --> 00:14:20,993
someone came and got in my way.
103
00:14:22,829 --> 00:14:26,075
Would you not be angry?
104
00:14:26,099 --> 00:14:27,800
I do not think so.
105
00:14:31,270 --> 00:14:33,606
Moo-myung was beheaded.
106
00:14:34,774 --> 00:14:36,376
He was?
107
00:14:37,276 --> 00:14:39,254
I thought I told you I would kill...
108
00:14:39,278 --> 00:14:42,348
He failed to protect the princess.
A royal guard like that
109
00:14:43,683 --> 00:14:46,219
should be killed by the king.
110
00:14:47,053 --> 00:14:48,864
Did I do wrong?
111
00:14:48,888 --> 00:14:51,023
Am I not the king?
112
00:14:55,528 --> 00:14:56,629
You did well.
113
00:14:58,364 --> 00:15:01,334
Everything has been resolved now.
You can rest easy.
114
00:15:03,202 --> 00:15:06,715
Those that fooled the princess
will all die as well.
115
00:15:06,739 --> 00:15:07,874
The bitch...
116
00:15:10,743 --> 00:15:12,454
I mean...
117
00:15:12,478 --> 00:15:14,180
Are you talking
118
00:15:14,947 --> 00:15:16,849
about the girl that was with the princess?
119
00:15:18,418 --> 00:15:20,853
It will start soon, Your Majesty.
120
00:15:21,954 --> 00:15:23,723
Moo-myung...
121
00:15:24,991 --> 00:15:26,058
Are we dying here?
122
00:15:27,059 --> 00:15:28,428
I'm Su-jeong Song.
123
00:15:30,430 --> 00:15:32,470
- Boong Boong, that asshole.
- On Dal, that asshole.
124
00:15:33,099 --> 00:15:34,167
I will kill him.
125
00:15:36,135 --> 00:15:37,236
On Dal...
126
00:15:37,904 --> 00:15:41,040
I'm sure he was the one
that tattled on us. Right?
127
00:15:43,509 --> 00:15:47,213
No one else knows
about us other than On Dal.
128
00:15:48,614 --> 00:15:52,194
He sold you away.
129
00:15:52,218 --> 00:15:55,421
I'm sure he had his reasons.
I'm sure of it.
130
00:15:55,888 --> 00:15:57,857
Then he should show up by now.
131
00:15:58,558 --> 00:16:00,526
He should come save us.
132
00:16:04,697 --> 00:16:07,433
Su-jeong, we're going to die too.
133
00:16:08,701 --> 00:16:11,437
Don't come. You'll die if you come.
134
00:16:12,004 --> 00:16:13,148
I'll kill you!
135
00:16:13,172 --> 00:16:17,252
Bitch. You're the one that will die.
136
00:16:17,276 --> 00:16:18,478
Stop!
137
00:16:18,945 --> 00:16:20,880
Stop!
138
00:16:24,750 --> 00:16:26,619
Take them away.
139
00:16:26,719 --> 00:16:27,720
- Yes.
- Yes.
140
00:16:28,120 --> 00:16:31,724
The general will slash the throat
of that woman himself.
141
00:16:37,497 --> 00:16:38,498
Stop.
142
00:16:40,900 --> 00:16:42,468
Please let me inside.
143
00:16:43,169 --> 00:16:45,671
You better go before you get hurt.
144
00:16:46,272 --> 00:16:50,042
Please send in word for me at least.
Tell the king that On Dal is here.
145
00:16:50,776 --> 00:16:54,122
- Is your name On Dal?
- Yes, sir.
146
00:16:54,146 --> 00:16:58,951
The king has told me to open the gates
if a man by that name ever comes.
147
00:16:59,919 --> 00:17:00,920
Open the gates!
148
00:17:01,854 --> 00:17:03,456
- Open the gates!
- Open the gates!
149
00:17:19,705 --> 00:17:21,173
Gosh, Su-jeong.
150
00:17:21,641 --> 00:17:22,775
Sam-yong.
151
00:17:24,043 --> 00:17:26,379
It has been 38 days already.
152
00:17:27,613 --> 00:17:30,349
Why aren't you coming back?
153
00:17:31,284 --> 00:17:32,351
Are you dead...
154
00:17:33,486 --> 00:17:37,356
Am I crazy? I should watch my mouth.
155
00:17:38,057 --> 00:17:39,091
Damn it.
156
00:17:45,298 --> 00:17:46,899
Where did this fog come from?
157
00:18:05,117 --> 00:18:06,619
Did you know that I would come?
158
00:18:07,420 --> 00:18:11,657
If you are the son of the man I know,
I knew you would.
159
00:18:12,124 --> 00:18:15,962
All right. I heard you plan on going
to the Great Power with your mom.
160
00:18:17,396 --> 00:18:18,798
Why are you here?
161
00:18:21,133 --> 00:18:23,302
Did you behead Moo-myung?
162
00:18:24,570 --> 00:18:25,738
I did.
163
00:18:28,441 --> 00:18:29,609
Did you behead
164
00:18:30,876 --> 00:18:33,079
- the others?
- What if I did?
165
00:18:33,913 --> 00:18:35,557
You promised me.
166
00:18:35,581 --> 00:18:36,749
I did.
167
00:18:37,917 --> 00:18:39,027
Then why?
168
00:18:39,051 --> 00:18:42,355
I chose not to keep my promise with you.
169
00:18:44,090 --> 00:18:46,468
Promises should be kept.
170
00:18:46,492 --> 00:18:49,128
Did you not go back on your word as well?
171
00:18:49,528 --> 00:18:52,198
No, it was more than breaking a promise.
172
00:18:53,065 --> 00:18:57,536
You gave up my trust and chose to betray,
and here you are back in front of me.
173
00:18:58,938 --> 00:19:02,775
All right, On Dal.
I will give you a chance to choose.
174
00:19:04,243 --> 00:19:07,880
Your dad declined the royal position
I bestowed upon him.
175
00:19:09,949 --> 00:19:11,429
What will you do if I gave it to you?
176
00:19:12,818 --> 00:19:14,387
Will you accept?
177
00:19:17,623 --> 00:19:19,001
Is that my chance?
178
00:19:19,025 --> 00:19:20,926
It will give you some power.
179
00:19:22,028 --> 00:19:24,840
You will have the power to protect
what is important to you.
180
00:19:24,864 --> 00:19:26,465
What is dear to me
181
00:19:27,933 --> 00:19:29,769
no longer exists in this country.
182
00:19:32,872 --> 00:19:36,008
What if the woman and the man
who came here on a roc
183
00:19:38,477 --> 00:19:39,812
are still alive?
184
00:19:40,413 --> 00:19:41,556
Are they alive?
185
00:19:41,580 --> 00:19:43,883
I have given them to General Ko.
186
00:19:48,187 --> 00:19:49,321
Il-yong...
187
00:19:49,422 --> 00:19:51,257
They will be alive.
188
00:19:51,891 --> 00:19:53,402
I saw his eyes.
189
00:19:53,426 --> 00:19:54,694
The bitch...
190
00:19:56,796 --> 00:19:58,573
I mean...
191
00:19:58,597 --> 00:20:00,399
Are you talking
192
00:20:01,033 --> 00:20:03,302
about the girl that was with the princess?
193
00:20:03,669 --> 00:20:05,938
- It will start soon, Your Majesty.
- Stop!
194
00:20:12,578 --> 00:20:14,180
Please give her to me.
195
00:20:16,682 --> 00:20:17,917
That girl...
196
00:20:21,187 --> 00:20:22,388
is mine.
197
00:20:22,988 --> 00:20:24,657
They were eyes of a human.
198
00:20:26,292 --> 00:20:27,292
Eyes of a human?
199
00:20:30,162 --> 00:20:32,164
Also the eyes of man.
200
00:20:39,638 --> 00:20:42,475
General, the sun is down.
201
00:20:42,775 --> 00:20:44,343
Will you not behead them today?
202
00:20:44,510 --> 00:20:46,112
I will.
203
00:20:48,114 --> 00:20:50,358
Goodness, my chest.
204
00:20:50,382 --> 00:20:51,650
Are you hurt?
205
00:20:51,751 --> 00:20:54,520
Damn, I should have been the one
206
00:20:55,054 --> 00:20:57,056
to behead Moo-myung.
207
00:20:57,823 --> 00:20:58,824
Damn it.
208
00:21:00,192 --> 00:21:01,827
Shall I call for a doctor?
209
00:21:02,328 --> 00:21:03,305
I am too lazy.
210
00:21:03,329 --> 00:21:06,198
Will you really behead them tomorrow?
211
00:21:07,066 --> 00:21:08,300
Maybe?
212
00:21:08,768 --> 00:21:10,903
How about I do it for you?
213
00:21:11,737 --> 00:21:12,938
How dare you?
214
00:21:13,672 --> 00:21:15,508
Do not touch them.
215
00:21:16,575 --> 00:21:17,610
I will slash her
216
00:21:18,611 --> 00:21:21,580
with these beautiful hands of mine.
217
00:21:22,281 --> 00:21:24,316
I am not sure.
218
00:21:24,950 --> 00:21:26,218
Are you doubting me?
219
00:21:27,153 --> 00:21:29,555
I am sure you will do well.
220
00:21:30,523 --> 00:21:31,924
Shall I show you?
221
00:21:35,327 --> 00:21:36,362
Su-jeong.
222
00:21:37,096 --> 00:21:40,041
What is it now?
Weren't you finished yesterday?
223
00:21:40,065 --> 00:21:44,470
You mentioned how your breakfast
was sometimes too thick.
224
00:21:45,805 --> 00:21:48,541
It was because I spat in it.
225
00:21:49,008 --> 00:21:51,010
Shit.
226
00:21:51,544 --> 00:21:56,048
You bastard.
What else? Tell me everything.
227
00:21:56,649 --> 00:21:58,417
That's all.
228
00:21:59,285 --> 00:22:01,053
Do you have anything to confess?
229
00:22:01,387 --> 00:22:02,387
No.
230
00:22:02,555 --> 00:22:04,924
Don't you know
I'm the same inside and out?
231
00:22:05,324 --> 00:22:07,903
That's true. You're a bitch either way.
232
00:22:07,927 --> 00:22:10,872
I will kill you!
233
00:22:10,896 --> 00:22:13,732
I know, I'm going to die!
234
00:22:14,500 --> 00:22:17,303
You're dying too. We both are.
235
00:22:23,776 --> 00:22:25,845
All right, cut them.
236
00:22:36,388 --> 00:22:38,958
You better consider it an honor
237
00:22:39,391 --> 00:22:41,060
to be slashed by my beautiful sword.
238
00:22:42,595 --> 00:22:44,697
Bullshit! You're such a lunatic.
239
00:22:46,498 --> 00:22:51,413
Do you really want to kill someone crying?
How manly!
240
00:22:51,437 --> 00:22:52,414
How dare you?
241
00:22:52,438 --> 00:22:55,341
He has nothing to do with anything.
242
00:22:55,641 --> 00:22:58,711
He accidentally got involved.
So don't kill him and kill me instead.
243
00:22:58,811 --> 00:22:59,811
- Su-jeong.
- Quiet.
244
00:23:03,549 --> 00:23:05,818
Hey, it's me you don't like, right?
245
00:23:06,585 --> 00:23:10,256
So just kill me. Go on.
246
00:23:16,428 --> 00:23:18,063
Do you think.
247
00:23:19,398 --> 00:23:20,799
I will do as you wish?
248
00:23:21,634 --> 00:23:23,836
- What?
- No way.
249
00:23:24,570 --> 00:23:27,373
I ruined my beautiful eyes.
250
00:23:31,210 --> 00:23:34,980
Look at those feet.
Do you really call those feet?
251
00:23:36,148 --> 00:23:38,627
Will you cut off her feet first?
252
00:23:38,651 --> 00:23:40,495
- Wash them.
- What?
253
00:23:40,519 --> 00:23:42,097
- What?
- Pardon?
254
00:23:42,121 --> 00:23:45,891
Wash them. Now.
255
00:23:46,225 --> 00:23:47,226
Yes, sir.
256
00:23:48,994 --> 00:23:50,763
- Really?
- Just do it.
257
00:23:55,067 --> 00:23:56,902
Su-jeong, is this...
258
00:23:57,369 --> 00:24:01,082
Are you crazy? Don't tell them to wash me!
259
00:24:01,106 --> 00:24:04,753
Just kill me instead! Damn it.
260
00:24:04,777 --> 00:24:08,280
What? You must really hate it.
261
00:24:09,682 --> 00:24:10,950
I am so glad.
262
00:24:13,218 --> 00:24:15,154
Hey!
263
00:24:36,608 --> 00:24:39,821
Your Highness, it is Royal Secretariat.
264
00:24:39,845 --> 00:24:41,046
Do not come in.
265
00:24:42,414 --> 00:24:45,851
I do not want to see your face.
266
00:24:46,485 --> 00:24:47,619
Your Highness.
267
00:24:48,454 --> 00:24:50,956
I brought something His Majesty sent you.
268
00:24:51,323 --> 00:24:52,358
I do not want it.
269
00:24:53,759 --> 00:24:54,760
Leave.
270
00:24:56,228 --> 00:24:59,732
I will leave it here.
Please take a look later.
271
00:25:24,957 --> 00:25:26,158
It hurts.
272
00:25:55,654 --> 00:25:57,523
OINTMENT
273
00:26:01,727 --> 00:26:03,495
The cure-all medicine.
274
00:26:14,840 --> 00:26:17,709
I am sorry, Moo-myung.
275
00:26:22,714 --> 00:26:25,050
I am sorry, Sam-yong.
276
00:26:29,688 --> 00:26:33,492
I am sorry, Nan-nyeon.
277
00:26:42,401 --> 00:26:44,412
- Free me.
- Let me go.
278
00:26:44,436 --> 00:26:47,082
Free me first.
279
00:26:47,106 --> 00:26:48,107
What?
280
00:26:52,778 --> 00:26:54,213
Free her and then go outside.
281
00:26:55,814 --> 00:26:57,883
Go where? No.
282
00:26:58,283 --> 00:27:00,853
Please stay here.
283
00:27:01,653 --> 00:27:02,855
Damn.
284
00:27:04,490 --> 00:27:07,559
It will not go as you want.
285
00:27:09,461 --> 00:27:11,163
What is it that I want?
286
00:27:11,930 --> 00:27:16,235
Do you think I wouldn't know?
I'm the period drama queen, Su-jeong.
287
00:27:16,735 --> 00:27:21,306
Telling someone to wash up means
we will sleep together.
288
00:27:21,540 --> 00:27:24,810
Goodness.
289
00:27:25,210 --> 00:27:30,158
I did not think I would hear that word
from a woman's mouth.
290
00:27:30,182 --> 00:27:33,752
Well, you must like me a lot.
291
00:27:33,886 --> 00:27:36,397
What? Are you out of your mind?
292
00:27:36,421 --> 00:27:40,159
It's obvious I don't want to do it
while you do.
293
00:27:40,626 --> 00:27:41,627
I do?
294
00:27:45,297 --> 00:27:46,832
Is that so?
295
00:27:49,168 --> 00:27:52,104
Don't come. I will kill you if you do!
296
00:27:57,342 --> 00:27:58,477
That is right.
297
00:28:00,112 --> 00:28:01,513
This is exactly
298
00:28:02,814 --> 00:28:04,783
what I want.
299
00:28:06,385 --> 00:28:11,123
General Ko, I have an urgent message.
I will go inside.
300
00:28:18,230 --> 00:28:19,331
On Dal?
301
00:28:20,899 --> 00:28:22,501
How dare you come in?
302
00:28:25,037 --> 00:28:26,104
I came to greet you.
303
00:28:26,805 --> 00:28:27,940
What?
304
00:28:29,041 --> 00:28:30,952
Starting today
I am the head of Jo Yi Sun In,
305
00:28:30,976 --> 00:28:34,479
the secret convoy of the king,
General On Dal.
306
00:28:35,847 --> 00:28:37,549
General On Dal?
307
00:28:46,592 --> 00:28:49,962
MY ONLY LOVE SONG
20262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.