Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,179 --> 00:00:13,514
MY ONLY LOVE SONG
2
00:01:02,095 --> 00:01:05,265
MY ONLY LOVE SONG
3
00:01:07,968 --> 00:01:10,837
[Episode 14]
WHERE IS...?
4
00:01:11,471 --> 00:01:15,142
Is this also from Korea?
5
00:01:16,076 --> 00:01:18,045
- Yes.
- That is weird.
6
00:01:18,612 --> 00:01:21,348
I even asked people in other countries,
7
00:01:21,949 --> 00:01:24,318
and they said there is no such country.
8
00:01:24,818 --> 00:01:27,187
It is actually located somewhere
9
00:01:27,888 --> 00:01:30,157
even further away from Qin.
10
00:01:30,223 --> 00:01:34,861
I even asked a tradesman
who travels beyond Qin.
11
00:01:35,128 --> 00:01:38,065
He has never even heard of Korea.
12
00:01:39,333 --> 00:01:40,534
Is that so?
13
00:01:42,002 --> 00:01:43,837
Well, that cannot be.
14
00:01:44,037 --> 00:01:45,037
On Dal.
15
00:01:45,973 --> 00:01:47,941
Are you sure
you are not talking to ghosts?
16
00:02:05,025 --> 00:02:06,460
Am I talking to ghosts?
17
00:02:10,397 --> 00:02:11,398
That means.
18
00:02:12,499 --> 00:02:14,668
Nan-nyeon does not belong in this world.
19
00:02:14,968 --> 00:02:16,003
It's a nice country.
20
00:02:16,069 --> 00:02:17,589
That's why we need to go back quickly.
21
00:02:19,139 --> 00:02:20,140
Go back?
22
00:02:22,075 --> 00:02:23,577
- With Nan-nyeon as well?
- Of course.
23
00:02:23,644 --> 00:02:25,112
She and I will go back together.
24
00:02:25,178 --> 00:02:27,314
- When?
- Soon, I guess.
25
00:02:29,149 --> 00:02:30,083
But...
26
00:02:30,150 --> 00:02:33,086
I might suddenly disappear one day.
27
00:02:34,221 --> 00:02:35,989
You have promised not to disappear.
28
00:02:37,991 --> 00:02:39,793
- Do you want to disappear?
- No.
29
00:02:40,360 --> 00:02:41,360
I don't.
30
00:02:43,196 --> 00:02:46,233
But I might still disappear.
31
00:02:55,142 --> 00:02:57,911
Move out of the way!
32
00:02:58,378 --> 00:03:01,481
General Ko is coming through!
33
00:03:01,548 --> 00:03:04,451
- Move out of the way!
- Hey, no touching.
34
00:03:04,618 --> 00:03:06,153
I told you not to come close.
35
00:03:06,553 --> 00:03:07,587
No touching!
36
00:03:08,321 --> 00:03:12,626
Sir, this is the shortcut
to the government office.
37
00:03:13,093 --> 00:03:15,462
It should have been cleared in advance.
38
00:03:15,529 --> 00:03:18,231
Do not forget that I am a numbnut.
39
00:03:19,433 --> 00:03:23,336
A numbnut that only looks for
beautiful and clean stuff.
40
00:03:23,403 --> 00:03:28,608
Let us not forget
that our general is a numbnut!
41
00:03:28,675 --> 00:03:29,910
Let us not forget!
42
00:03:30,277 --> 00:03:33,747
Our general is a numbnut.
43
00:03:43,590 --> 00:03:44,958
What is the matter?
44
00:03:45,859 --> 00:03:46,860
I feel it.
45
00:03:47,461 --> 00:03:49,529
I guess he has a vision
of Nan-nyeon the Crazy Dog.
46
00:03:50,597 --> 00:03:52,566
He hears things as well.
47
00:03:52,866 --> 00:03:54,267
Where do you see her this time?
48
00:03:54,334 --> 00:03:55,769
I do not see her this time.
49
00:03:56,970 --> 00:03:58,004
I feel her.
50
00:04:02,876 --> 00:04:04,745
He sees and hears her.
51
00:04:05,145 --> 00:04:06,713
And now he even feels her?
52
00:04:07,247 --> 00:04:09,516
Goodness, his condition is getting worse.
53
00:04:13,653 --> 00:04:17,724
I smell the crazy Nan-nyeon
from a stranger.
54
00:04:24,231 --> 00:04:25,532
Let me see your face.
55
00:04:30,771 --> 00:04:32,672
I said, let me see your face.
56
00:04:39,479 --> 00:04:40,914
Stop.
57
00:04:40,981 --> 00:04:42,983
- Stop.
- It is the general...
58
00:04:43,683 --> 00:04:45,585
who is being dragged instead.
59
00:04:46,820 --> 00:04:49,623
Hey, you rascal!
60
00:04:51,291 --> 00:04:53,059
Hey, you. Stop!
61
00:04:54,227 --> 00:04:56,797
You can just let go.
62
00:04:57,063 --> 00:04:58,665
Why are you so persistent?
63
00:05:04,037 --> 00:05:07,941
This time, he is being pulled back.
64
00:05:08,742 --> 00:05:11,845
Are they playing hard-to-get
65
00:05:12,312 --> 00:05:14,714
that we heard the other day?
66
00:05:15,048 --> 00:05:16,950
Look, that is
67
00:05:17,317 --> 00:05:18,685
the most popular
68
00:05:19,119 --> 00:05:21,621
- playing hard-to-get!
- Playing hard-to-get!
69
00:05:26,693 --> 00:05:27,894
Stop!
70
00:05:50,483 --> 00:05:53,386
Do you still see me as a crazy woman?
71
00:05:57,624 --> 00:05:59,793
That's right, you crazy shortie.
72
00:06:00,193 --> 00:06:02,929
I'm the crazy bitch you can never capture.
73
00:06:05,699 --> 00:06:06,867
Goodness, no way.
74
00:06:08,935 --> 00:06:11,671
No!
75
00:06:19,112 --> 00:06:23,216
Wait, where did she go?
76
00:06:24,017 --> 00:06:25,518
Where did she go?
77
00:06:25,585 --> 00:06:27,254
You let her go.
78
00:06:27,487 --> 00:06:29,222
- That was not her, was she?
- That was not?
79
00:06:31,925 --> 00:06:33,860
No. Go after her.
80
00:06:33,927 --> 00:06:35,128
Where? This way?
81
00:06:35,195 --> 00:06:36,863
- This way?
- It does not matter.
82
00:06:37,497 --> 00:06:38,965
Go after her quickly!
83
00:06:51,678 --> 00:06:52,579
On Dal.
84
00:06:52,646 --> 00:06:56,449
Stay still right here. Do not go anywhere.
85
00:06:57,050 --> 00:06:58,084
On Dal.
86
00:06:58,218 --> 00:06:59,219
I must go.
87
00:07:10,397 --> 00:07:12,966
How could you miss such a tiny woman?
88
00:07:13,033 --> 00:07:15,335
I have been thinking about it constantly,
89
00:07:15,402 --> 00:07:19,639
and I am not sure if we missed her
or if she was not here in the first place.
90
00:07:19,839 --> 00:07:20,839
What?
91
00:07:23,109 --> 00:07:25,545
Are you saying that my two pretty eyes
92
00:07:25,612 --> 00:07:30,116
mistook him, I mean her, as someone else?
93
00:07:30,917 --> 00:07:32,152
No way.
94
00:07:33,019 --> 00:07:35,755
Your pretty eyes
would have never done such a thing.
95
00:07:36,222 --> 00:07:37,222
Of course not.
96
00:07:38,658 --> 00:07:41,161
Even if she marks a mole
or attaches a mustache on her face,
97
00:07:42,195 --> 00:07:44,297
my eyes will recognize her right away!
98
00:07:45,632 --> 00:07:46,632
Look for her!
99
00:07:46,733 --> 00:07:48,368
I will. Let us go quickly.
100
00:07:52,672 --> 00:07:55,508
Goodness, that tiny little thing.
101
00:07:56,443 --> 00:07:58,078
Where did she go?
102
00:08:12,125 --> 00:08:13,125
Nan-nyeon.
103
00:08:16,129 --> 00:08:17,998
- Nan-nyeon.
- Be quiet!
104
00:08:24,237 --> 00:08:26,940
Good. We are safe now.
105
00:08:27,974 --> 00:08:29,175
You came back?
106
00:08:31,644 --> 00:08:32,644
Why?
107
00:08:34,314 --> 00:08:35,682
You were waiting for me.
108
00:08:36,750 --> 00:08:39,219
Goodness, what a fool.
109
00:08:40,453 --> 00:08:42,489
- Seriously...
- I'm relieved.
110
00:08:43,556 --> 00:08:44,991
I thought I was going to die.
111
00:08:46,092 --> 00:08:49,329
I was worried to death
that you might be in trouble.
112
00:09:04,778 --> 00:09:06,346
This is so typical of you.
113
00:09:07,414 --> 00:09:08,982
Look at your feet.
114
00:09:18,858 --> 00:09:19,926
I'm fine.
115
00:09:22,462 --> 00:09:23,830
They don't hurt at all.
116
00:09:49,556 --> 00:09:50,757
Put me down.
117
00:09:51,524 --> 00:09:52,559
I can walk.
118
00:09:53,393 --> 00:09:54,427
No.
119
00:09:55,195 --> 00:09:56,475
I will go all the way like this.
120
00:09:57,297 --> 00:09:58,297
Okay then.
121
00:09:58,932 --> 00:10:00,166
I'm not heavy anyway.
122
00:10:03,570 --> 00:10:04,571
Come down.
123
00:10:05,572 --> 00:10:07,674
I don't want to.
I'll go all the way like this.
124
00:10:12,112 --> 00:10:13,513
I was worried to death too,
125
00:10:15,715 --> 00:10:16,983
thinking that you were gone.
126
00:10:44,244 --> 00:10:45,745
I wonder if we can stay here.
127
00:10:47,313 --> 00:10:51,518
Since it might trouble his mom,
he said it may be better not to come here.
128
00:11:13,573 --> 00:11:14,607
Where did she go?
129
00:11:28,988 --> 00:11:31,191
Why? Is everything all right?
130
00:11:31,691 --> 00:11:32,725
I do not know.
131
00:11:34,060 --> 00:11:36,629
Everything is in place.
It does not seem like something happened.
132
00:11:37,330 --> 00:11:39,130
She might have gone out
somewhere for a while.
133
00:11:40,200 --> 00:11:43,403
She has nobody, no friends or family.
134
00:11:44,837 --> 00:11:45,905
She has nobody but me.
135
00:11:47,407 --> 00:11:50,376
Did you make her return alone
the other day?
136
00:11:51,911 --> 00:11:54,747
- The other day?
- The time after you saved her.
137
00:11:56,449 --> 00:11:58,384
Right, that time. Well...
138
00:12:00,253 --> 00:12:01,387
Was that because of me?
139
00:12:03,656 --> 00:12:05,625
No, it was because of me.
140
00:12:12,165 --> 00:12:13,845
I started to become madly in love
with you.
141
00:12:17,537 --> 00:12:18,537
Everyone is like that.
142
00:12:19,539 --> 00:12:20,940
You should be honored.
143
00:12:26,779 --> 00:12:27,779
Hey.
144
00:12:44,964 --> 00:12:46,499
"Where is your mom"?
145
00:12:58,011 --> 00:12:59,011
Mom.
146
00:13:05,752 --> 00:13:07,120
Do you think it will work?
147
00:13:08,488 --> 00:13:09,822
No, I don't think so.
148
00:13:11,057 --> 00:13:12,392
It has to be fixed.
149
00:13:13,293 --> 00:13:17,130
On Dal turned pale with fear and
rummaged through the whole neighborhood.
150
00:13:17,964 --> 00:13:19,032
What happened?
151
00:13:19,699 --> 00:13:21,901
I don't know.
He won't tell me even if I ask him.
152
00:13:25,638 --> 00:13:29,575
- Will it work now?
- Shall we try?
153
00:13:30,677 --> 00:13:31,678
Sure. Let us get in.
154
00:13:35,748 --> 00:13:39,419
On Dal, where are we going now?
155
00:13:43,222 --> 00:13:44,324
I do not know.
156
00:13:44,857 --> 00:13:46,426
- You don't know?
- No, I do not.
157
00:13:47,527 --> 00:13:48,528
But then...
158
00:13:51,798 --> 00:13:53,038
I will find out no matter what.
159
00:14:03,876 --> 00:14:05,511
It is completely dark outside.
160
00:14:07,447 --> 00:14:09,148
The light is broken.
161
00:14:09,949 --> 00:14:11,484
I don't think we will make it.
162
00:14:14,454 --> 00:14:15,454
I am scared.
163
00:14:16,689 --> 00:14:17,857
Come on!
164
00:14:18,558 --> 00:14:19,726
That was scary.
165
00:14:20,360 --> 00:14:21,394
What is that?
166
00:14:23,329 --> 00:14:24,597
It brightens the darkness.
167
00:14:25,565 --> 00:14:26,733
It does that?
168
00:14:33,206 --> 00:14:35,074
I wish it could brighten my darkness, too.
169
00:14:37,343 --> 00:14:38,343
Your darkness?
170
00:14:40,179 --> 00:14:42,248
My lady, I beg of you.
171
00:14:45,218 --> 00:14:48,521
See, I told you it won't be fixed.
172
00:14:48,888 --> 00:14:53,092
That is because Boong Boong
was not in good shape.
173
00:14:54,327 --> 00:14:56,362
It did not express its feelings
like you-know-who,
174
00:14:56,896 --> 00:14:58,896
so you can imagine
how frustrating that was for me.
175
00:15:00,867 --> 00:15:02,301
- Are you avoiding me?
- Excuse me?
176
00:15:03,536 --> 00:15:04,604
Never mind.
177
00:15:05,938 --> 00:15:07,740
It has to work no matter what.
178
00:15:09,842 --> 00:15:12,011
My lady, I beg of you.
179
00:15:13,379 --> 00:15:15,081
If you do me a favor once,
180
00:15:16,416 --> 00:15:18,251
I will do whatever you want.
181
00:15:22,588 --> 00:15:24,190
It's working.
182
00:15:26,826 --> 00:15:28,895
In a moment,
183
00:15:29,962 --> 00:15:34,033
you will be departing alone.
184
00:15:35,935 --> 00:15:37,970
- My goodness.
- Boong Boong is weird.
185
00:15:39,505 --> 00:15:42,041
Hey, what is wrong?
186
00:15:42,308 --> 00:15:43,609
YOU'LL BE DEPARTING IN A BIT.
187
00:15:51,317 --> 00:15:52,317
Wait, what is this?
188
00:15:53,419 --> 00:15:54,419
What?
189
00:16:08,634 --> 00:16:09,634
What?
190
00:16:11,871 --> 00:16:12,871
What is going on?
191
00:16:14,173 --> 00:16:15,608
It is not working.
192
00:16:15,675 --> 00:16:16,943
Su-jeong.
193
00:16:17,777 --> 00:16:18,845
What should we do?
194
00:16:19,412 --> 00:16:20,412
Everything is the same.
195
00:16:24,050 --> 00:16:25,050
No.
196
00:16:26,786 --> 00:16:27,954
On Dal is gone.
197
00:16:28,020 --> 00:16:29,222
- What?
- What?
198
00:16:30,122 --> 00:16:31,724
- Where did he go?
- What?
199
00:16:32,458 --> 00:16:33,458
On Dal.
200
00:16:33,960 --> 00:16:36,028
He was here a moment ago.
201
00:16:56,616 --> 00:16:59,318
Where am I?
202
00:17:05,725 --> 00:17:06,893
Where is...
203
00:17:10,329 --> 00:17:11,329
My mom was here.
204
00:17:14,100 --> 00:17:15,100
Are you On Dal?
205
00:17:28,748 --> 00:17:30,650
Come on, hold it like this.
206
00:17:31,817 --> 00:17:32,852
That's right.
207
00:17:33,052 --> 00:17:34,253
What are you doing?
208
00:17:36,222 --> 00:17:39,859
Do you really want to see
a woman's bare skin without permission?
209
00:17:41,027 --> 00:17:44,897
- Is she talking to me?
- I had no idea that you're a ladies' man.
210
00:17:51,537 --> 00:17:53,706
Seriously? Say something.
211
00:17:54,574 --> 00:17:57,543
- Say what?
- She doesn't care if On Dal is gone.
212
00:17:57,810 --> 00:18:00,680
She is just unhappy
with everything you do.
213
00:18:00,746 --> 00:18:02,448
What would that mean?
214
00:18:03,883 --> 00:18:05,685
- Mean what?
- Even at this moment,
215
00:18:06,052 --> 00:18:10,156
she only sees what you do.
What would that mean?
216
00:18:10,990 --> 00:18:13,459
She wants you to be her lover,
217
00:18:13,659 --> 00:18:16,329
but you are not as close
as she wants you to be.
218
00:18:17,630 --> 00:18:18,631
"Her lover."
219
00:18:18,798 --> 00:18:20,533
- "Her lover."
- Seriously...
220
00:18:20,600 --> 00:18:21,701
- "Her lover?"
- Forget it.
221
00:18:22,468 --> 00:18:23,569
Just hold the light high.
222
00:18:25,938 --> 00:18:28,374
Gosh, I'm like a cupid.
223
00:18:29,175 --> 00:18:31,143
You have made Boong Boong
become so frustrated.
224
00:18:31,777 --> 00:18:33,777
If only things worked out,
I wouldn't say anything.
225
00:18:37,450 --> 00:18:38,517
What is this?
226
00:18:41,520 --> 00:18:42,588
Boong Boong, I'm sorry.
227
00:18:44,123 --> 00:18:46,626
All I wanted was to connect them.
I'm really sorry.
228
00:19:01,173 --> 00:19:02,173
Give him back.
229
00:19:02,541 --> 00:19:03,876
I said, give him back!
230
00:19:04,243 --> 00:19:06,979
Give him back, you wreck!
231
00:19:07,913 --> 00:19:09,081
Where is On Dal?
232
00:19:10,082 --> 00:19:11,751
Where is he?
233
00:19:13,986 --> 00:19:15,621
Take me too.
234
00:19:16,022 --> 00:19:17,690
Take me as well!
235
00:19:18,090 --> 00:19:19,225
Damn it!
236
00:19:27,600 --> 00:19:30,670
Please, I beg of you.
237
00:19:32,538 --> 00:19:35,941
Bring him back to me as he is
238
00:19:37,576 --> 00:19:41,380
without being hurt or any problem.
239
00:19:44,784 --> 00:19:46,352
That's the only thing I beg of you.
240
00:19:47,153 --> 00:19:48,153
Please?
241
00:19:57,229 --> 00:19:58,229
What should I do?
242
00:19:58,631 --> 00:20:01,367
YOU HAVE 32 NEW VOICE MAILS FROM THE CEO.
243
00:20:01,434 --> 00:20:02,434
I have 32 voice mails?
244
00:20:04,770 --> 00:20:06,105
Are there any signals?
245
00:20:08,374 --> 00:20:09,375
What?
246
00:20:10,176 --> 00:20:11,177
What is this?
247
00:20:11,243 --> 00:20:14,246
YOU HAVE 33 NEW VOICE MAILS FROM THE CEO.
248
00:20:16,082 --> 00:20:18,350
Su-jeong, it's me.
249
00:20:20,553 --> 00:20:21,787
Boss.
250
00:20:24,190 --> 00:20:25,491
Are you eating well?
251
00:20:27,460 --> 00:20:29,895
Stop eating too much chicken feet.
252
00:20:29,962 --> 00:20:32,431
Gosh, he knows me too well.
253
00:20:32,498 --> 00:20:35,034
You just said,
"He knows me too well," didn't you?
254
00:20:35,534 --> 00:20:36,769
That's right.
255
00:20:36,836 --> 00:20:39,772
I made a totally ignorant daredevil
256
00:20:39,839 --> 00:20:43,008
become the top star of Korea,
Su-jeong Song.
257
00:20:43,476 --> 00:20:45,511
Who else would know you better than I do?
258
00:20:47,446 --> 00:20:50,249
Your grandma passed away,
so I'm the only person beside you.
259
00:20:51,150 --> 00:20:53,552
We're basically a family.
260
00:20:56,088 --> 00:20:57,088
A family?
261
00:20:58,257 --> 00:21:00,526
This man is getting old.
262
00:21:00,993 --> 00:21:04,063
My life is so delightful without you.
263
00:21:04,130 --> 00:21:07,333
Since my heavy burden
has been lifted off my chest,
264
00:21:07,500 --> 00:21:11,237
I sleep better and gained a lot of weight.
265
00:21:11,704 --> 00:21:12,705
So...
266
00:21:14,573 --> 00:21:17,143
Wherever it is
that you are hiding from everyone...
267
00:21:17,810 --> 00:21:20,079
Even I don't know where that is.
268
00:21:21,547 --> 00:21:23,783
I'm not sure how much longer
you will stay there.
269
00:21:25,484 --> 00:21:27,987
My life is great here,
270
00:21:29,588 --> 00:21:32,324
so rest as long as you want.
271
00:21:34,059 --> 00:21:35,361
Still, come back.
272
00:21:37,062 --> 00:21:39,198
It's okay if you get fat.
273
00:21:40,199 --> 00:21:41,679
Just don't get hurt and stay healthy.
274
00:21:43,469 --> 00:21:46,071
That's the only thing I want from you.
275
00:21:48,507 --> 00:21:50,176
Su-jeong...
276
00:21:55,648 --> 00:21:56,715
I will call you again.
277
00:22:06,325 --> 00:22:07,326
Boss.
278
00:22:11,530 --> 00:22:13,299
On Dal is gone.
279
00:22:15,000 --> 00:22:17,536
What should I do now?
280
00:22:20,773 --> 00:22:21,974
Su-jeong!
281
00:22:51,337 --> 00:22:52,771
My knees must not stick out.
282
00:22:53,572 --> 00:22:55,107
Goodness.
283
00:22:55,174 --> 00:22:58,544
Goodness. It's hard.
284
00:23:00,813 --> 00:23:01,813
There it is!
285
00:23:20,499 --> 00:23:22,835
Twenty-five, thirty...
286
00:23:24,169 --> 00:23:25,237
and two more.
287
00:23:26,972 --> 00:23:29,842
Gosh, she has been gone
for thirty-three days now.
288
00:23:34,813 --> 00:23:39,118
Where are you both now?
289
00:23:48,494 --> 00:23:49,528
Damn it.
290
00:23:55,100 --> 00:23:56,869
It's hot.
291
00:24:21,093 --> 00:24:24,129
Su-jeong.
292
00:24:25,664 --> 00:24:26,832
Su-jeong.
293
00:24:27,266 --> 00:24:28,534
Damn it.
294
00:24:40,980 --> 00:24:42,715
Who are you to ask my name?
295
00:24:42,781 --> 00:24:44,249
I am a friend of your dad.
296
00:24:46,085 --> 00:24:47,386
I am also Pyeong-gang's dad.
297
00:24:50,289 --> 00:24:52,157
I am the king of this country
at the same time.
298
00:24:55,761 --> 00:24:57,930
- Your Majesty.
- You do not need to call me as such.
299
00:24:59,365 --> 00:25:00,699
I am just a dad
300
00:25:01,266 --> 00:25:03,068
who wants to find his daughter.
301
00:25:04,703 --> 00:25:06,205
We are in the same boat.
302
00:25:07,172 --> 00:25:08,707
"Where is your mom"?
303
00:25:10,476 --> 00:25:11,916
The person who left that note was...
304
00:25:12,378 --> 00:25:13,645
It was me.
305
00:25:17,383 --> 00:25:19,418
Where is my mom?
306
00:25:20,686 --> 00:25:22,354
Answer me first.
307
00:25:24,223 --> 00:25:25,624
Where is my daughter?
308
00:25:26,825 --> 00:25:29,995
Where are the evil people
who took my daughter away?
309
00:25:30,929 --> 00:25:34,700
If you do not tell me,
your mom will be killed by Il-yong.
310
00:25:58,690 --> 00:25:59,690
On Dal?
311
00:26:03,662 --> 00:26:05,102
The only person who knows this place
312
00:26:05,230 --> 00:26:06,298
is On Dal.
313
00:26:09,802 --> 00:26:10,836
It must be him.
314
00:26:20,312 --> 00:26:21,313
He's here?
315
00:26:21,947 --> 00:26:22,947
Is he here?
316
00:26:24,450 --> 00:26:25,551
That's good.
317
00:26:28,420 --> 00:26:29,588
Are you okay?
318
00:26:41,867 --> 00:26:43,135
Your Highness.
319
00:26:44,770 --> 00:26:46,205
I am here to escort you.
320
00:26:52,778 --> 00:26:54,179
Gosh. What do we do?
321
00:26:56,014 --> 00:26:57,182
Boong Boong.
322
00:26:57,583 --> 00:26:58,717
Let's go to Boong Boong now.
323
00:27:24,510 --> 00:27:27,846
MY ONLY LOVE SONG
21283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.