All language subtitles for My Only Love Song e14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,179 --> 00:00:13,514 MY ONLY LOVE SONG 2 00:01:02,095 --> 00:01:05,265 MY ONLY LOVE SONG 3 00:01:07,968 --> 00:01:10,837 [Episode 14] WHERE IS...? 4 00:01:11,471 --> 00:01:15,142 Is this also from Korea? 5 00:01:16,076 --> 00:01:18,045 - Yes. - That is weird. 6 00:01:18,612 --> 00:01:21,348 I even asked people in other countries, 7 00:01:21,949 --> 00:01:24,318 and they said there is no such country. 8 00:01:24,818 --> 00:01:27,187 It is actually located somewhere 9 00:01:27,888 --> 00:01:30,157 even further away from Qin. 10 00:01:30,223 --> 00:01:34,861 I even asked a tradesman who travels beyond Qin. 11 00:01:35,128 --> 00:01:38,065 He has never even heard of Korea. 12 00:01:39,333 --> 00:01:40,534 Is that so? 13 00:01:42,002 --> 00:01:43,837 Well, that cannot be. 14 00:01:44,037 --> 00:01:45,037 On Dal. 15 00:01:45,973 --> 00:01:47,941 Are you sure you are not talking to ghosts? 16 00:02:05,025 --> 00:02:06,460 Am I talking to ghosts? 17 00:02:10,397 --> 00:02:11,398 That means. 18 00:02:12,499 --> 00:02:14,668 Nan-nyeon does not belong in this world. 19 00:02:14,968 --> 00:02:16,003 It's a nice country. 20 00:02:16,069 --> 00:02:17,589 That's why we need to go back quickly. 21 00:02:19,139 --> 00:02:20,140 Go back? 22 00:02:22,075 --> 00:02:23,577 - With Nan-nyeon as well? - Of course. 23 00:02:23,644 --> 00:02:25,112 She and I will go back together. 24 00:02:25,178 --> 00:02:27,314 - When? - Soon, I guess. 25 00:02:29,149 --> 00:02:30,083 But... 26 00:02:30,150 --> 00:02:33,086 I might suddenly disappear one day. 27 00:02:34,221 --> 00:02:35,989 You have promised not to disappear. 28 00:02:37,991 --> 00:02:39,793 - Do you want to disappear? - No. 29 00:02:40,360 --> 00:02:41,360 I don't. 30 00:02:43,196 --> 00:02:46,233 But I might still disappear. 31 00:02:55,142 --> 00:02:57,911 Move out of the way! 32 00:02:58,378 --> 00:03:01,481 General Ko is coming through! 33 00:03:01,548 --> 00:03:04,451 - Move out of the way! - Hey, no touching. 34 00:03:04,618 --> 00:03:06,153 I told you not to come close. 35 00:03:06,553 --> 00:03:07,587 No touching! 36 00:03:08,321 --> 00:03:12,626 Sir, this is the shortcut to the government office. 37 00:03:13,093 --> 00:03:15,462 It should have been cleared in advance. 38 00:03:15,529 --> 00:03:18,231 Do not forget that I am a numbnut. 39 00:03:19,433 --> 00:03:23,336 A numbnut that only looks for beautiful and clean stuff. 40 00:03:23,403 --> 00:03:28,608 Let us not forget that our general is a numbnut! 41 00:03:28,675 --> 00:03:29,910 Let us not forget! 42 00:03:30,277 --> 00:03:33,747 Our general is a numbnut. 43 00:03:43,590 --> 00:03:44,958 What is the matter? 44 00:03:45,859 --> 00:03:46,860 I feel it. 45 00:03:47,461 --> 00:03:49,529 I guess he has a vision of Nan-nyeon the Crazy Dog. 46 00:03:50,597 --> 00:03:52,566 He hears things as well. 47 00:03:52,866 --> 00:03:54,267 Where do you see her this time? 48 00:03:54,334 --> 00:03:55,769 I do not see her this time. 49 00:03:56,970 --> 00:03:58,004 I feel her. 50 00:04:02,876 --> 00:04:04,745 He sees and hears her. 51 00:04:05,145 --> 00:04:06,713 And now he even feels her? 52 00:04:07,247 --> 00:04:09,516 Goodness, his condition is getting worse. 53 00:04:13,653 --> 00:04:17,724 I smell the crazy Nan-nyeon from a stranger. 54 00:04:24,231 --> 00:04:25,532 Let me see your face. 55 00:04:30,771 --> 00:04:32,672 I said, let me see your face. 56 00:04:39,479 --> 00:04:40,914 Stop. 57 00:04:40,981 --> 00:04:42,983 - Stop. - It is the general... 58 00:04:43,683 --> 00:04:45,585 who is being dragged instead. 59 00:04:46,820 --> 00:04:49,623 Hey, you rascal! 60 00:04:51,291 --> 00:04:53,059 Hey, you. Stop! 61 00:04:54,227 --> 00:04:56,797 You can just let go. 62 00:04:57,063 --> 00:04:58,665 Why are you so persistent? 63 00:05:04,037 --> 00:05:07,941 This time, he is being pulled back. 64 00:05:08,742 --> 00:05:11,845 Are they playing hard-to-get 65 00:05:12,312 --> 00:05:14,714 that we heard the other day? 66 00:05:15,048 --> 00:05:16,950 Look, that is 67 00:05:17,317 --> 00:05:18,685 the most popular 68 00:05:19,119 --> 00:05:21,621 - playing hard-to-get! - Playing hard-to-get! 69 00:05:26,693 --> 00:05:27,894 Stop! 70 00:05:50,483 --> 00:05:53,386 Do you still see me as a crazy woman? 71 00:05:57,624 --> 00:05:59,793 That's right, you crazy shortie. 72 00:06:00,193 --> 00:06:02,929 I'm the crazy bitch you can never capture. 73 00:06:05,699 --> 00:06:06,867 Goodness, no way. 74 00:06:08,935 --> 00:06:11,671 No! 75 00:06:19,112 --> 00:06:23,216 Wait, where did she go? 76 00:06:24,017 --> 00:06:25,518 Where did she go? 77 00:06:25,585 --> 00:06:27,254 You let her go. 78 00:06:27,487 --> 00:06:29,222 - That was not her, was she? - That was not? 79 00:06:31,925 --> 00:06:33,860 No. Go after her. 80 00:06:33,927 --> 00:06:35,128 Where? This way? 81 00:06:35,195 --> 00:06:36,863 - This way? - It does not matter. 82 00:06:37,497 --> 00:06:38,965 Go after her quickly! 83 00:06:51,678 --> 00:06:52,579 On Dal. 84 00:06:52,646 --> 00:06:56,449 Stay still right here. Do not go anywhere. 85 00:06:57,050 --> 00:06:58,084 On Dal. 86 00:06:58,218 --> 00:06:59,219 I must go. 87 00:07:10,397 --> 00:07:12,966 How could you miss such a tiny woman? 88 00:07:13,033 --> 00:07:15,335 I have been thinking about it constantly, 89 00:07:15,402 --> 00:07:19,639 and I am not sure if we missed her or if she was not here in the first place. 90 00:07:19,839 --> 00:07:20,839 What? 91 00:07:23,109 --> 00:07:25,545 Are you saying that my two pretty eyes 92 00:07:25,612 --> 00:07:30,116 mistook him, I mean her, as someone else? 93 00:07:30,917 --> 00:07:32,152 No way. 94 00:07:33,019 --> 00:07:35,755 Your pretty eyes would have never done such a thing. 95 00:07:36,222 --> 00:07:37,222 Of course not. 96 00:07:38,658 --> 00:07:41,161 Even if she marks a mole or attaches a mustache on her face, 97 00:07:42,195 --> 00:07:44,297 my eyes will recognize her right away! 98 00:07:45,632 --> 00:07:46,632 Look for her! 99 00:07:46,733 --> 00:07:48,368 I will. Let us go quickly. 100 00:07:52,672 --> 00:07:55,508 Goodness, that tiny little thing. 101 00:07:56,443 --> 00:07:58,078 Where did she go? 102 00:08:12,125 --> 00:08:13,125 Nan-nyeon. 103 00:08:16,129 --> 00:08:17,998 - Nan-nyeon. - Be quiet! 104 00:08:24,237 --> 00:08:26,940 Good. We are safe now. 105 00:08:27,974 --> 00:08:29,175 You came back? 106 00:08:31,644 --> 00:08:32,644 Why? 107 00:08:34,314 --> 00:08:35,682 You were waiting for me. 108 00:08:36,750 --> 00:08:39,219 Goodness, what a fool. 109 00:08:40,453 --> 00:08:42,489 - Seriously... - I'm relieved. 110 00:08:43,556 --> 00:08:44,991 I thought I was going to die. 111 00:08:46,092 --> 00:08:49,329 I was worried to death that you might be in trouble. 112 00:09:04,778 --> 00:09:06,346 This is so typical of you. 113 00:09:07,414 --> 00:09:08,982 Look at your feet. 114 00:09:18,858 --> 00:09:19,926 I'm fine. 115 00:09:22,462 --> 00:09:23,830 They don't hurt at all. 116 00:09:49,556 --> 00:09:50,757 Put me down. 117 00:09:51,524 --> 00:09:52,559 I can walk. 118 00:09:53,393 --> 00:09:54,427 No. 119 00:09:55,195 --> 00:09:56,475 I will go all the way like this. 120 00:09:57,297 --> 00:09:58,297 Okay then. 121 00:09:58,932 --> 00:10:00,166 I'm not heavy anyway. 122 00:10:03,570 --> 00:10:04,571 Come down. 123 00:10:05,572 --> 00:10:07,674 I don't want to. I'll go all the way like this. 124 00:10:12,112 --> 00:10:13,513 I was worried to death too, 125 00:10:15,715 --> 00:10:16,983 thinking that you were gone. 126 00:10:44,244 --> 00:10:45,745 I wonder if we can stay here. 127 00:10:47,313 --> 00:10:51,518 Since it might trouble his mom, he said it may be better not to come here. 128 00:11:13,573 --> 00:11:14,607 Where did she go? 129 00:11:28,988 --> 00:11:31,191 Why? Is everything all right? 130 00:11:31,691 --> 00:11:32,725 I do not know. 131 00:11:34,060 --> 00:11:36,629 Everything is in place. It does not seem like something happened. 132 00:11:37,330 --> 00:11:39,130 She might have gone out somewhere for a while. 133 00:11:40,200 --> 00:11:43,403 She has nobody, no friends or family. 134 00:11:44,837 --> 00:11:45,905 She has nobody but me. 135 00:11:47,407 --> 00:11:50,376 Did you make her return alone the other day? 136 00:11:51,911 --> 00:11:54,747 - The other day? - The time after you saved her. 137 00:11:56,449 --> 00:11:58,384 Right, that time. Well... 138 00:12:00,253 --> 00:12:01,387 Was that because of me? 139 00:12:03,656 --> 00:12:05,625 No, it was because of me. 140 00:12:12,165 --> 00:12:13,845 I started to become madly in love with you. 141 00:12:17,537 --> 00:12:18,537 Everyone is like that. 142 00:12:19,539 --> 00:12:20,940 You should be honored. 143 00:12:26,779 --> 00:12:27,779 Hey. 144 00:12:44,964 --> 00:12:46,499 "Where is your mom"? 145 00:12:58,011 --> 00:12:59,011 Mom. 146 00:13:05,752 --> 00:13:07,120 Do you think it will work? 147 00:13:08,488 --> 00:13:09,822 No, I don't think so. 148 00:13:11,057 --> 00:13:12,392 It has to be fixed. 149 00:13:13,293 --> 00:13:17,130 On Dal turned pale with fear and rummaged through the whole neighborhood. 150 00:13:17,964 --> 00:13:19,032 What happened? 151 00:13:19,699 --> 00:13:21,901 I don't know. He won't tell me even if I ask him. 152 00:13:25,638 --> 00:13:29,575 - Will it work now? - Shall we try? 153 00:13:30,677 --> 00:13:31,678 Sure. Let us get in. 154 00:13:35,748 --> 00:13:39,419 On Dal, where are we going now? 155 00:13:43,222 --> 00:13:44,324 I do not know. 156 00:13:44,857 --> 00:13:46,426 - You don't know? - No, I do not. 157 00:13:47,527 --> 00:13:48,528 But then... 158 00:13:51,798 --> 00:13:53,038 I will find out no matter what. 159 00:14:03,876 --> 00:14:05,511 It is completely dark outside. 160 00:14:07,447 --> 00:14:09,148 The light is broken. 161 00:14:09,949 --> 00:14:11,484 I don't think we will make it. 162 00:14:14,454 --> 00:14:15,454 I am scared. 163 00:14:16,689 --> 00:14:17,857 Come on! 164 00:14:18,558 --> 00:14:19,726 That was scary. 165 00:14:20,360 --> 00:14:21,394 What is that? 166 00:14:23,329 --> 00:14:24,597 It brightens the darkness. 167 00:14:25,565 --> 00:14:26,733 It does that? 168 00:14:33,206 --> 00:14:35,074 I wish it could brighten my darkness, too. 169 00:14:37,343 --> 00:14:38,343 Your darkness? 170 00:14:40,179 --> 00:14:42,248 My lady, I beg of you. 171 00:14:45,218 --> 00:14:48,521 See, I told you it won't be fixed. 172 00:14:48,888 --> 00:14:53,092 That is because Boong Boong was not in good shape. 173 00:14:54,327 --> 00:14:56,362 It did not express its feelings like you-know-who, 174 00:14:56,896 --> 00:14:58,896 so you can imagine how frustrating that was for me. 175 00:15:00,867 --> 00:15:02,301 - Are you avoiding me? - Excuse me? 176 00:15:03,536 --> 00:15:04,604 Never mind. 177 00:15:05,938 --> 00:15:07,740 It has to work no matter what. 178 00:15:09,842 --> 00:15:12,011 My lady, I beg of you. 179 00:15:13,379 --> 00:15:15,081 If you do me a favor once, 180 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 I will do whatever you want. 181 00:15:22,588 --> 00:15:24,190 It's working. 182 00:15:26,826 --> 00:15:28,895 In a moment, 183 00:15:29,962 --> 00:15:34,033 you will be departing alone. 184 00:15:35,935 --> 00:15:37,970 - My goodness. - Boong Boong is weird. 185 00:15:39,505 --> 00:15:42,041 Hey, what is wrong? 186 00:15:42,308 --> 00:15:43,609 YOU'LL BE DEPARTING IN A BIT. 187 00:15:51,317 --> 00:15:52,317 Wait, what is this? 188 00:15:53,419 --> 00:15:54,419 What? 189 00:16:08,634 --> 00:16:09,634 What? 190 00:16:11,871 --> 00:16:12,871 What is going on? 191 00:16:14,173 --> 00:16:15,608 It is not working. 192 00:16:15,675 --> 00:16:16,943 Su-jeong. 193 00:16:17,777 --> 00:16:18,845 What should we do? 194 00:16:19,412 --> 00:16:20,412 Everything is the same. 195 00:16:24,050 --> 00:16:25,050 No. 196 00:16:26,786 --> 00:16:27,954 On Dal is gone. 197 00:16:28,020 --> 00:16:29,222 - What? - What? 198 00:16:30,122 --> 00:16:31,724 - Where did he go? - What? 199 00:16:32,458 --> 00:16:33,458 On Dal. 200 00:16:33,960 --> 00:16:36,028 He was here a moment ago. 201 00:16:56,616 --> 00:16:59,318 Where am I? 202 00:17:05,725 --> 00:17:06,893 Where is... 203 00:17:10,329 --> 00:17:11,329 My mom was here. 204 00:17:14,100 --> 00:17:15,100 Are you On Dal? 205 00:17:28,748 --> 00:17:30,650 Come on, hold it like this. 206 00:17:31,817 --> 00:17:32,852 That's right. 207 00:17:33,052 --> 00:17:34,253 What are you doing? 208 00:17:36,222 --> 00:17:39,859 Do you really want to see a woman's bare skin without permission? 209 00:17:41,027 --> 00:17:44,897 - Is she talking to me? - I had no idea that you're a ladies' man. 210 00:17:51,537 --> 00:17:53,706 Seriously? Say something. 211 00:17:54,574 --> 00:17:57,543 - Say what? - She doesn't care if On Dal is gone. 212 00:17:57,810 --> 00:18:00,680 She is just unhappy with everything you do. 213 00:18:00,746 --> 00:18:02,448 What would that mean? 214 00:18:03,883 --> 00:18:05,685 - Mean what? - Even at this moment, 215 00:18:06,052 --> 00:18:10,156 she only sees what you do. What would that mean? 216 00:18:10,990 --> 00:18:13,459 She wants you to be her lover, 217 00:18:13,659 --> 00:18:16,329 but you are not as close as she wants you to be. 218 00:18:17,630 --> 00:18:18,631 "Her lover." 219 00:18:18,798 --> 00:18:20,533 - "Her lover." - Seriously... 220 00:18:20,600 --> 00:18:21,701 - "Her lover?" - Forget it. 221 00:18:22,468 --> 00:18:23,569 Just hold the light high. 222 00:18:25,938 --> 00:18:28,374 Gosh, I'm like a cupid. 223 00:18:29,175 --> 00:18:31,143 You have made Boong Boong become so frustrated. 224 00:18:31,777 --> 00:18:33,777 If only things worked out, I wouldn't say anything. 225 00:18:37,450 --> 00:18:38,517 What is this? 226 00:18:41,520 --> 00:18:42,588 Boong Boong, I'm sorry. 227 00:18:44,123 --> 00:18:46,626 All I wanted was to connect them. I'm really sorry. 228 00:19:01,173 --> 00:19:02,173 Give him back. 229 00:19:02,541 --> 00:19:03,876 I said, give him back! 230 00:19:04,243 --> 00:19:06,979 Give him back, you wreck! 231 00:19:07,913 --> 00:19:09,081 Where is On Dal? 232 00:19:10,082 --> 00:19:11,751 Where is he? 233 00:19:13,986 --> 00:19:15,621 Take me too. 234 00:19:16,022 --> 00:19:17,690 Take me as well! 235 00:19:18,090 --> 00:19:19,225 Damn it! 236 00:19:27,600 --> 00:19:30,670 Please, I beg of you. 237 00:19:32,538 --> 00:19:35,941 Bring him back to me as he is 238 00:19:37,576 --> 00:19:41,380 without being hurt or any problem. 239 00:19:44,784 --> 00:19:46,352 That's the only thing I beg of you. 240 00:19:47,153 --> 00:19:48,153 Please? 241 00:19:57,229 --> 00:19:58,229 What should I do? 242 00:19:58,631 --> 00:20:01,367 YOU HAVE 32 NEW VOICE MAILS FROM THE CEO. 243 00:20:01,434 --> 00:20:02,434 I have 32 voice mails? 244 00:20:04,770 --> 00:20:06,105 Are there any signals? 245 00:20:08,374 --> 00:20:09,375 What? 246 00:20:10,176 --> 00:20:11,177 What is this? 247 00:20:11,243 --> 00:20:14,246 YOU HAVE 33 NEW VOICE MAILS FROM THE CEO. 248 00:20:16,082 --> 00:20:18,350 Su-jeong, it's me. 249 00:20:20,553 --> 00:20:21,787 Boss. 250 00:20:24,190 --> 00:20:25,491 Are you eating well? 251 00:20:27,460 --> 00:20:29,895 Stop eating too much chicken feet. 252 00:20:29,962 --> 00:20:32,431 Gosh, he knows me too well. 253 00:20:32,498 --> 00:20:35,034 You just said, "He knows me too well," didn't you? 254 00:20:35,534 --> 00:20:36,769 That's right. 255 00:20:36,836 --> 00:20:39,772 I made a totally ignorant daredevil 256 00:20:39,839 --> 00:20:43,008 become the top star of Korea, Su-jeong Song. 257 00:20:43,476 --> 00:20:45,511 Who else would know you better than I do? 258 00:20:47,446 --> 00:20:50,249 Your grandma passed away, so I'm the only person beside you. 259 00:20:51,150 --> 00:20:53,552 We're basically a family. 260 00:20:56,088 --> 00:20:57,088 A family? 261 00:20:58,257 --> 00:21:00,526 This man is getting old. 262 00:21:00,993 --> 00:21:04,063 My life is so delightful without you. 263 00:21:04,130 --> 00:21:07,333 Since my heavy burden has been lifted off my chest, 264 00:21:07,500 --> 00:21:11,237 I sleep better and gained a lot of weight. 265 00:21:11,704 --> 00:21:12,705 So... 266 00:21:14,573 --> 00:21:17,143 Wherever it is that you are hiding from everyone... 267 00:21:17,810 --> 00:21:20,079 Even I don't know where that is. 268 00:21:21,547 --> 00:21:23,783 I'm not sure how much longer you will stay there. 269 00:21:25,484 --> 00:21:27,987 My life is great here, 270 00:21:29,588 --> 00:21:32,324 so rest as long as you want. 271 00:21:34,059 --> 00:21:35,361 Still, come back. 272 00:21:37,062 --> 00:21:39,198 It's okay if you get fat. 273 00:21:40,199 --> 00:21:41,679 Just don't get hurt and stay healthy. 274 00:21:43,469 --> 00:21:46,071 That's the only thing I want from you. 275 00:21:48,507 --> 00:21:50,176 Su-jeong... 276 00:21:55,648 --> 00:21:56,715 I will call you again. 277 00:22:06,325 --> 00:22:07,326 Boss. 278 00:22:11,530 --> 00:22:13,299 On Dal is gone. 279 00:22:15,000 --> 00:22:17,536 What should I do now? 280 00:22:20,773 --> 00:22:21,974 Su-jeong! 281 00:22:51,337 --> 00:22:52,771 My knees must not stick out. 282 00:22:53,572 --> 00:22:55,107 Goodness. 283 00:22:55,174 --> 00:22:58,544 Goodness. It's hard. 284 00:23:00,813 --> 00:23:01,813 There it is! 285 00:23:20,499 --> 00:23:22,835 Twenty-five, thirty... 286 00:23:24,169 --> 00:23:25,237 and two more. 287 00:23:26,972 --> 00:23:29,842 Gosh, she has been gone for thirty-three days now. 288 00:23:34,813 --> 00:23:39,118 Where are you both now? 289 00:23:48,494 --> 00:23:49,528 Damn it. 290 00:23:55,100 --> 00:23:56,869 It's hot. 291 00:24:21,093 --> 00:24:24,129 Su-jeong. 292 00:24:25,664 --> 00:24:26,832 Su-jeong. 293 00:24:27,266 --> 00:24:28,534 Damn it. 294 00:24:40,980 --> 00:24:42,715 Who are you to ask my name? 295 00:24:42,781 --> 00:24:44,249 I am a friend of your dad. 296 00:24:46,085 --> 00:24:47,386 I am also Pyeong-gang's dad. 297 00:24:50,289 --> 00:24:52,157 I am the king of this country at the same time. 298 00:24:55,761 --> 00:24:57,930 - Your Majesty. - You do not need to call me as such. 299 00:24:59,365 --> 00:25:00,699 I am just a dad 300 00:25:01,266 --> 00:25:03,068 who wants to find his daughter. 301 00:25:04,703 --> 00:25:06,205 We are in the same boat. 302 00:25:07,172 --> 00:25:08,707 "Where is your mom"? 303 00:25:10,476 --> 00:25:11,916 The person who left that note was... 304 00:25:12,378 --> 00:25:13,645 It was me. 305 00:25:17,383 --> 00:25:19,418 Where is my mom? 306 00:25:20,686 --> 00:25:22,354 Answer me first. 307 00:25:24,223 --> 00:25:25,624 Where is my daughter? 308 00:25:26,825 --> 00:25:29,995 Where are the evil people who took my daughter away? 309 00:25:30,929 --> 00:25:34,700 If you do not tell me, your mom will be killed by Il-yong. 310 00:25:58,690 --> 00:25:59,690 On Dal? 311 00:26:03,662 --> 00:26:05,102 The only person who knows this place 312 00:26:05,230 --> 00:26:06,298 is On Dal. 313 00:26:09,802 --> 00:26:10,836 It must be him. 314 00:26:20,312 --> 00:26:21,313 He's here? 315 00:26:21,947 --> 00:26:22,947 Is he here? 316 00:26:24,450 --> 00:26:25,551 That's good. 317 00:26:28,420 --> 00:26:29,588 Are you okay? 318 00:26:41,867 --> 00:26:43,135 Your Highness. 319 00:26:44,770 --> 00:26:46,205 I am here to escort you. 320 00:26:52,778 --> 00:26:54,179 Gosh. What do we do? 321 00:26:56,014 --> 00:26:57,182 Boong Boong. 322 00:26:57,583 --> 00:26:58,717 Let's go to Boong Boong now. 323 00:27:24,510 --> 00:27:27,846 MY ONLY LOVE SONG 21283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.