Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,179 --> 00:00:13,514
MY ONLY LOVE SONG
2
00:01:01,695 --> 00:01:04,865
MY ONLY LOVE SONG
3
00:01:07,968 --> 00:01:10,837
EPISODE 13
COMPLETELY BEWITCHED
4
00:01:26,820 --> 00:01:27,820
Here.
5
00:01:29,856 --> 00:01:30,856
Like this.
6
00:01:35,963 --> 00:01:37,631
Slowly.
7
00:01:40,801 --> 00:01:42,436
Let it fly in the wind.
8
00:02:26,446 --> 00:02:27,446
Dad!
9
00:02:37,124 --> 00:02:38,358
No!
10
00:02:41,294 --> 00:02:42,329
No way...
11
00:02:47,401 --> 00:02:50,237
No way...
12
00:02:56,610 --> 00:02:57,778
How dare you?
13
00:02:58,045 --> 00:03:00,890
Get down on your knees
to show respect to the general.
14
00:03:00,914 --> 00:03:01,915
Stop.
15
00:03:10,057 --> 00:03:13,360
Are you On Dal's mom?
16
00:03:15,395 --> 00:03:16,496
Well?
17
00:03:17,330 --> 00:03:20,510
I asked you nicely
with these flower-like lips.
18
00:03:20,534 --> 00:03:22,436
Why aren't you answering me?
19
00:03:23,637 --> 00:03:27,240
Has my beauty taken your breath away?
20
00:03:31,645 --> 00:03:33,714
General, that is not it.
21
00:03:34,281 --> 00:03:38,919
She became mute due to shock
when she lost her husband.
22
00:03:39,152 --> 00:03:40,187
What?
23
00:03:42,956 --> 00:03:44,257
You bastard.
24
00:03:46,259 --> 00:03:50,297
How are you still alive? You idiot.
25
00:03:52,733 --> 00:03:53,967
What is she saying?
26
00:03:55,302 --> 00:03:59,372
I believe she has fallen for your looks.
27
00:04:01,441 --> 00:04:02,676
Of course.
28
00:04:03,009 --> 00:04:07,114
I hope you fall into a puddle and drown.
29
00:04:08,982 --> 00:04:10,884
I got it.
30
00:04:11,351 --> 00:04:14,454
I understand how you feel.
31
00:04:15,021 --> 00:04:16,790
I will just ask you one question.
32
00:04:21,027 --> 00:04:22,662
Where is your son...
33
00:04:24,765 --> 00:04:26,032
On Dal?
34
00:04:31,037 --> 00:04:32,272
Please stay by my side
35
00:04:34,541 --> 00:04:36,109
no matter what.
36
00:04:37,277 --> 00:04:38,745
Do not die.
37
00:04:42,215 --> 00:04:43,483
Do not disappear.
38
00:04:44,918 --> 00:04:48,755
"Do not disappear"?
39
00:05:02,936 --> 00:05:04,070
No matter what,
40
00:05:06,540 --> 00:05:07,641
you must not disappear.
41
00:05:27,227 --> 00:05:28,227
What?
42
00:05:29,129 --> 00:05:30,130
What's going on?
43
00:05:30,931 --> 00:05:31,932
Boong Boong.
44
00:05:41,341 --> 00:05:42,442
Boong Boong.
45
00:05:59,359 --> 00:06:02,395
25 YEARS AGO
46
00:06:17,010 --> 00:06:19,279
What amazing craftsmanship.
47
00:06:21,181 --> 00:06:23,125
I have never seen a sword like this.
48
00:06:23,149 --> 00:06:25,094
It will never break.
49
00:06:25,118 --> 00:06:28,288
It is made of strong and rare steel.
50
00:06:28,622 --> 00:06:32,259
I had it specially made
by a master craftsman.
51
00:06:32,859 --> 00:06:34,661
Actually, I had planned
to give it to my son,
52
00:06:36,997 --> 00:06:40,033
but Your Majesty
is in more need of it now.
53
00:06:40,600 --> 00:06:43,770
- Me?
- Like this sword that will never break,
54
00:06:44,704 --> 00:06:46,973
do not let anyone break your will.
55
00:06:47,574 --> 00:06:51,011
You must attain what you wish.
56
00:06:57,050 --> 00:06:58,661
If I succeed in attaining my wishes,
57
00:06:58,685 --> 00:07:02,656
I shall return this sword to your son
as he is the rightful owner.
58
00:07:03,490 --> 00:07:04,724
Thank you, my friend.
59
00:07:08,128 --> 00:07:11,164
His son and my daughter
60
00:07:12,599 --> 00:07:14,167
are together?
61
00:07:16,102 --> 00:07:17,737
Your Majesty.
62
00:07:19,572 --> 00:07:23,677
General Ko has locked up On Dal's mom
in the Danyang prison.
63
00:07:24,444 --> 00:07:25,445
What?
64
00:07:31,251 --> 00:07:34,230
Get ready. I will go to Danyang myself.
65
00:07:34,254 --> 00:07:36,866
- Your Majesty.
- You know it too.
66
00:07:36,890 --> 00:07:39,335
The only person that could stop
Il-yong is me.
67
00:07:39,359 --> 00:07:43,239
However, if the aristocrats realize
you have left your throne unattended...
68
00:07:43,263 --> 00:07:46,499
That is why I must go quickly
and in secrecy.
69
00:07:47,033 --> 00:07:48,335
Get prepared.
70
00:07:55,575 --> 00:07:57,610
You better know your sin.
71
00:07:59,579 --> 00:08:01,524
Sin? What did I do?
72
00:08:01,548 --> 00:08:05,151
This happened because
you and On Dal fell in love.
73
00:08:05,518 --> 00:08:07,387
How can we go home now?
74
00:08:08,621 --> 00:08:09,823
Are you sure?
75
00:08:10,256 --> 00:08:14,928
Are you sure we have to bring the princess
and On Dal together to go back?
76
00:08:15,028 --> 00:08:16,262
It's not like you're sure.
77
00:08:17,197 --> 00:08:21,501
Can't you tell after seeing the car?
This happened after you two left.
78
00:08:22,068 --> 00:08:23,870
Did you just give up?
79
00:08:24,137 --> 00:08:27,183
Thinking that we have no way
of going back anyway?
80
00:08:27,207 --> 00:08:28,250
That's just what you think.
81
00:08:28,274 --> 00:08:32,545
Fine. Let's say it is.
Then why do you think this is happening?
82
00:08:36,182 --> 00:08:37,360
It's a trashy old car.
83
00:08:37,384 --> 00:08:39,228
Sure, it's a trashy old car.
84
00:08:39,252 --> 00:08:42,999
That's why it flies around everywhere,
appearing and disappearing.
85
00:08:43,023 --> 00:08:47,636
But coincidentally, the moment
history is warped, this happens.
86
00:08:47,660 --> 00:08:49,739
Is that what you're saying?
87
00:08:49,763 --> 00:08:51,631
I don't know. Just fix it, okay?
88
00:08:52,866 --> 00:08:56,369
How can I? You and On Dal
should do something to fix it.
89
00:08:56,469 --> 00:08:57,913
I don't know.
90
00:08:57,937 --> 00:09:01,050
What? The press will go crazy for this.
91
00:09:01,074 --> 00:09:03,319
Top star Su-jeong Song
falls in love and goes blind
92
00:09:03,343 --> 00:09:06,346
for a man that is over 1,000 years older
and is penniless!
93
00:09:07,847 --> 00:09:09,525
You little...
94
00:09:09,549 --> 00:09:11,618
My goodness. No, don't do that.
95
00:09:17,157 --> 00:09:18,768
"A man that's over 1,000 years older
96
00:09:18,792 --> 00:09:20,226
and is penniless..."
97
00:09:23,329 --> 00:09:25,498
What the hell are you doing, Su-jeong?
98
00:09:29,135 --> 00:09:30,870
Penniless ancestor.
99
00:09:34,808 --> 00:09:36,209
Why are you so hot?
100
00:09:38,511 --> 00:09:39,579
What are you doing?
101
00:09:42,749 --> 00:09:44,517
Were you being weird again?
102
00:09:46,219 --> 00:09:50,156
I must be crazy.
Why do I like you when you're so weird?
103
00:09:52,892 --> 00:09:56,096
It's the same for everyone.
Just accept it.
104
00:09:56,930 --> 00:09:58,298
Then you should accept this too.
105
00:10:05,038 --> 00:10:07,273
- A half-moon?
- As we age together,
106
00:10:07,674 --> 00:10:09,676
we would build memories together.
107
00:10:10,510 --> 00:10:14,614
He said we would fill it in as we go.
That's what my dad said.
108
00:10:18,251 --> 00:10:21,788
I could not be with him,
but now we are together.
109
00:10:23,323 --> 00:10:25,658
I want to fill our memories in this.
110
00:10:31,264 --> 00:10:33,542
What is wrong? Do you not want to do it?
111
00:10:33,566 --> 00:10:34,601
I want to.
112
00:10:38,138 --> 00:10:39,139
No.
113
00:10:40,340 --> 00:10:41,574
Well...
114
00:10:44,010 --> 00:10:45,010
I don't know.
115
00:10:47,780 --> 00:10:51,651
I want to do it now, but...
116
00:10:52,919 --> 00:10:55,855
I might suddenly disappear one day.
117
00:10:56,756 --> 00:10:58,758
You promised not to disappear.
118
00:11:00,460 --> 00:11:01,403
Do you want to disappear?
119
00:11:01,427 --> 00:11:03,963
No. I don't.
120
00:11:05,698 --> 00:11:09,245
But I still might disappear.
121
00:11:09,269 --> 00:11:11,413
What? Disappear?
122
00:11:11,437 --> 00:11:13,597
- I didn't mean...
- Let us just get it over with then.
123
00:11:14,340 --> 00:11:15,340
What?
124
00:11:23,483 --> 00:11:25,518
We will probably fight tomorrow.
125
00:11:26,152 --> 00:11:30,690
Because of your personality,
I get worked up sometimes.
126
00:11:31,257 --> 00:11:32,992
- Hey.
- That is exactly how you will react.
127
00:11:33,826 --> 00:11:38,731
Realizing that I made a mistake,
I'll think about how to soothe your anger.
128
00:11:41,134 --> 00:11:42,702
And I will prepare something like this.
129
00:11:46,372 --> 00:11:50,310
Since you are sulking, you will ask me,
"Is this all you're giving me?"
130
00:11:51,344 --> 00:11:52,745
Like how Nan-nyeon would.
131
00:11:54,480 --> 00:11:55,882
However, you will take them.
132
00:11:57,150 --> 00:11:58,384
Just like how Nan-nyeon would.
133
00:12:02,956 --> 00:12:04,396
We will continue this over and over.
134
00:12:16,135 --> 00:12:17,203
Forgive me.
135
00:12:35,822 --> 00:12:36,822
Forgive me.
136
00:13:05,318 --> 00:13:07,678
Forgive me for all the wrong things
I will do in the future.
137
00:13:12,892 --> 00:13:15,295
What are you going to do?
You are in trouble.
138
00:13:16,429 --> 00:13:18,407
Since you have accepted
the flowers and the apologies,
139
00:13:18,431 --> 00:13:19,966
you have to fight me just as much.
140
00:13:22,335 --> 00:13:24,270
You cannot disappear before then.
141
00:13:26,839 --> 00:13:29,909
I will chase you until the very end.
I definitely will.
142
00:14:28,167 --> 00:14:29,769
Is this how you feel?
143
00:14:29,936 --> 00:14:32,114
I just saw you looking at it, so...
144
00:14:32,138 --> 00:14:36,376
Forget it.
Just because I was looking at it?
145
00:14:36,876 --> 00:14:38,344
I do not need it.
146
00:15:08,541 --> 00:15:10,710
Is this how you feel?
147
00:15:12,545 --> 00:15:14,380
I just saw you touch them.
148
00:15:14,914 --> 00:15:16,349
Because I touched them?
149
00:15:17,350 --> 00:15:20,319
- Yes.
- Moo-myung, you have no compassion.
150
00:15:22,288 --> 00:15:23,499
No compassion?
151
00:15:23,523 --> 00:15:25,625
Do you not feel bad
for these poor flowers?
152
00:15:26,259 --> 00:15:29,395
Did you have to break off
such helpless creatures?
153
00:15:31,964 --> 00:15:34,467
- Me?
- You do not know what is important.
154
00:15:36,569 --> 00:15:37,569
You fool!
155
00:15:39,705 --> 00:15:43,109
The princess called me a fool.
156
00:15:52,585 --> 00:15:53,985
Is there something wrong, Sam-yong?
157
00:15:55,388 --> 00:15:56,589
Are you hungry?
158
00:15:56,756 --> 00:16:00,660
You do not know what is important.
You do not know anything!
159
00:16:04,330 --> 00:16:07,700
She called me a fool. Fool.
160
00:16:08,267 --> 00:16:09,678
What is going on with them?
161
00:16:09,702 --> 00:16:11,671
Maybe they are hungry.
162
00:16:12,672 --> 00:16:13,739
Are you hungry?
163
00:16:13,973 --> 00:16:16,142
No.
164
00:16:21,481 --> 00:16:23,249
Is it going to rain?
165
00:16:31,224 --> 00:16:33,302
- Are you sure?
- Quiet.
166
00:16:33,326 --> 00:16:35,637
- Are you sure you saw one?
- Quiet.
167
00:16:35,661 --> 00:16:37,739
These are pajamas, not working clothes.
168
00:16:37,763 --> 00:16:39,065
Quiet.
169
00:16:43,336 --> 00:16:44,570
There! Chicken!
170
00:16:45,037 --> 00:16:46,248
You are right.
171
00:16:46,272 --> 00:16:47,549
That is a big one.
172
00:16:47,573 --> 00:16:50,385
Nan-nyeon and Sam-yong, that way.
Princess and Moo-myung, this way.
173
00:16:50,409 --> 00:16:51,544
Follow me!
174
00:16:51,944 --> 00:16:54,213
- Go!
- Hey!
175
00:16:59,185 --> 00:17:00,963
Where are you going? Hey!
176
00:17:00,987 --> 00:17:02,227
It's coming your way, Princess.
177
00:17:03,022 --> 00:17:04,156
Catch it, Moo-myung!
178
00:17:05,291 --> 00:17:07,226
- Moo-myung!
- Come here!
179
00:17:14,267 --> 00:17:15,268
You didn't catch it.
180
00:17:15,635 --> 00:17:17,346
I will. I am going to.
181
00:17:17,370 --> 00:17:18,914
Sure, you will.
182
00:17:18,938 --> 00:17:20,849
Come here. I will catch you first.
183
00:17:20,873 --> 00:17:23,218
No! No.
184
00:17:23,242 --> 00:17:25,111
This is no time to play tag!
185
00:17:26,212 --> 00:17:29,091
Don't run, and don't chase her.
186
00:17:29,115 --> 00:17:30,283
Just catch the chicken!
187
00:17:30,983 --> 00:17:32,184
- Goodness!
- There.
188
00:17:34,554 --> 00:17:36,022
No, it's coming again.
189
00:17:36,455 --> 00:17:37,490
Catch it, Moo-myung!
190
00:17:53,439 --> 00:17:56,042
Who said you could twirl
with her in your arms?
191
00:17:56,742 --> 00:17:59,245
Catch the chicken! Not her!
192
00:17:59,645 --> 00:18:02,758
- Hey!
- Hey!
193
00:18:02,782 --> 00:18:04,750
- Hey!
- Ouch!
194
00:18:07,453 --> 00:18:08,497
Hurry!
195
00:18:08,521 --> 00:18:10,532
Have you decided?
196
00:18:10,556 --> 00:18:11,967
How can love change?
197
00:18:11,991 --> 00:18:13,335
Hurry!
198
00:18:13,359 --> 00:18:14,303
Shall I make you ramyeon?
199
00:18:14,327 --> 00:18:16,963
That's enough. I have had enough.
200
00:18:17,296 --> 00:18:19,899
- Hey, catch it!
- Catch it!
201
00:18:25,638 --> 00:18:26,806
I got it!
202
00:18:50,429 --> 00:18:52,732
Why are you so weak?
203
00:18:54,867 --> 00:18:57,970
You look a little lower too.
204
00:19:01,340 --> 00:19:03,476
Are you frustrated just like me?
205
00:19:04,243 --> 00:19:06,746
I cannot understand men.
206
00:19:07,313 --> 00:19:11,317
I keep on asking him,
but he only gives me strange answers.
207
00:19:14,153 --> 00:19:15,821
Did you ask him properly?
208
00:19:16,389 --> 00:19:17,857
I did.
209
00:19:18,791 --> 00:19:22,962
Were you being straightforward
and clear when you asked him?
210
00:19:23,062 --> 00:19:25,331
It would be embarrassing
to ask him so straightforwardly.
211
00:19:25,931 --> 00:19:28,401
Even if I did not ask like that,
he would have understood.
212
00:19:29,368 --> 00:19:33,682
I can assure you
that he did not get you at all.
213
00:19:33,706 --> 00:19:35,017
I am sure he did.
214
00:19:35,041 --> 00:19:38,477
Men and women are from different planets.
215
00:19:39,145 --> 00:19:41,247
- What?
- Mercury.
216
00:19:41,814 --> 00:19:46,185
Venus. Earth. Mars.
217
00:19:46,585 --> 00:19:47,753
The sun?
218
00:19:53,693 --> 00:19:56,038
What are you talking about?
You are so strange.
219
00:19:56,062 --> 00:19:59,474
Men Are from Mars, Women Are from Venus
is a really popular book.
220
00:19:59,498 --> 00:20:01,100
It's a must-read for men and women.
221
00:20:01,267 --> 00:20:03,269
- Must-read?
- Look.
222
00:20:04,804 --> 00:20:09,418
Men and women are from
completely different places.
223
00:20:09,442 --> 00:20:12,721
That's why men cannot understand
what women are saying.
224
00:20:12,745 --> 00:20:17,616
You need to be straightforward.
That is when they understand.
225
00:20:22,788 --> 00:20:23,832
Where are you going?
226
00:20:23,856 --> 00:20:25,257
To ask him straightforwardly.
227
00:20:28,961 --> 00:20:30,329
On Dal is out, though.
228
00:20:56,856 --> 00:20:59,091
Is this how you feel?
229
00:21:04,130 --> 00:21:05,798
What is it that you feel?
230
00:21:07,066 --> 00:21:08,234
What I mean is...
231
00:21:09,769 --> 00:21:10,803
Do you...
232
00:21:11,237 --> 00:21:12,271
I do not know.
233
00:21:15,508 --> 00:21:19,411
I do not know what my heart is saying.
I do not know.
234
00:21:21,213 --> 00:21:22,915
You should know by now.
235
00:21:29,088 --> 00:21:30,356
Once you find out,
236
00:21:32,091 --> 00:21:34,927
let me know, too.
237
00:21:40,432 --> 00:21:41,433
Well...
238
00:21:45,738 --> 00:21:47,473
Why is it so hot?
239
00:22:00,186 --> 00:22:01,453
I will be right back.
240
00:22:01,754 --> 00:22:02,998
Can't I come with you?
241
00:22:03,022 --> 00:22:04,924
He does not like strangers.
242
00:22:05,891 --> 00:22:07,571
He will not meet with me
if you come along.
243
00:22:09,128 --> 00:22:12,498
All right. You better hurry back.
244
00:22:12,731 --> 00:22:17,102
Stay right here. Do not go anywhere.
245
00:22:21,173 --> 00:22:22,374
He will be waiting.
246
00:22:37,456 --> 00:22:40,459
Are you getting married soon?
247
00:22:40,893 --> 00:22:42,194
Married? No.
248
00:22:42,828 --> 00:22:47,199
Then why else would you be interested
in women's accessories?
249
00:22:47,399 --> 00:22:51,003
Which lady was able
to melt that icy heart?
250
00:22:51,470 --> 00:22:52,470
What lady?
251
00:22:54,974 --> 00:22:56,976
There is one weirdo though.
252
00:23:06,852 --> 00:23:09,421
- What is this?
- It is goblin's fire
253
00:23:09,855 --> 00:23:12,000
that obeys its owner.
254
00:23:12,024 --> 00:23:13,158
What?
255
00:23:21,300 --> 00:23:23,269
What about the things I asked of you?
256
00:23:24,036 --> 00:23:28,841
Every ten days, your storage
is being filled with rice and food.
257
00:23:29,241 --> 00:23:30,986
Is my mom doing well?
258
00:23:31,010 --> 00:23:34,756
Yes, I believe so. A few days ago,
she left on an outing.
259
00:23:34,780 --> 00:23:38,560
An outing? She has nowhere to go.
260
00:23:38,584 --> 00:23:42,988
We are only assuming
because her food supply seems untouched.
261
00:23:43,322 --> 00:23:47,802
Give that to me. Come on.
Hurry up and give it to me.
262
00:23:47,826 --> 00:23:49,194
Please continue to look after her.
263
00:23:53,832 --> 00:23:59,104
Goodness. Is this also from Korea?
264
00:24:00,039 --> 00:24:02,341
- Yes.
- That is weird.
265
00:24:02,541 --> 00:24:05,511
I even asked people in other countries,
266
00:24:05,844 --> 00:24:08,547
and they said there is no such country.
267
00:24:08,914 --> 00:24:11,650
It is actually located somewhere
268
00:24:12,084 --> 00:24:14,296
even further away from Qin.
269
00:24:14,320 --> 00:24:19,158
I even asked a merchant
who travels beyond Qin.
270
00:24:19,258 --> 00:24:22,628
He has never even heard of Korea.
271
00:24:23,495 --> 00:24:24,897
Is that so?
272
00:24:27,099 --> 00:24:30,769
- Well, that cannot be.
- These are mysterious objects
273
00:24:31,203 --> 00:24:33,272
from a place we have never heard of.
274
00:24:35,074 --> 00:24:36,851
Hey, is this it?
275
00:24:36,875 --> 00:24:38,253
- Yes. Click.
- Click?
276
00:24:38,277 --> 00:24:39,421
- With this?
- Press hard.
277
00:24:39,445 --> 00:24:41,313
Hard?
278
00:24:42,114 --> 00:24:43,682
Wow.
279
00:24:46,185 --> 00:24:51,023
Goodness, On Dal. Are you sure
you are not talking to ghosts?
280
00:24:57,329 --> 00:25:00,065
Move out of the way!
281
00:25:00,466 --> 00:25:03,712
General Ko is coming through!
282
00:25:03,736 --> 00:25:06,581
Move out of the way!
283
00:25:06,605 --> 00:25:08,407
I told you not to come close.
284
00:25:17,883 --> 00:25:19,618
What is the matter?
285
00:25:20,185 --> 00:25:21,186
I feel it.
286
00:25:21,387 --> 00:25:23,622
I guess he has a vision
of Nan-nyeon the Crazy Dog.
287
00:25:24,590 --> 00:25:26,768
He hears things as well.
288
00:25:26,792 --> 00:25:28,303
Where do you see her this time?
289
00:25:28,327 --> 00:25:29,928
I do not see her.
290
00:25:30,963 --> 00:25:32,164
I feel her.
291
00:25:42,674 --> 00:25:47,212
I smell the crazy Nan-nyeon
from a stranger.
292
00:25:52,985 --> 00:25:54,520
Let me see your face.
293
00:25:59,358 --> 00:26:01,527
I said, show me your face.
294
00:26:03,629 --> 00:26:04,897
Well?
295
00:26:08,000 --> 00:26:09,768
Stop!
296
00:26:10,536 --> 00:26:11,537
Hey.
297
00:26:12,337 --> 00:26:13,839
Hey, you rascal!
298
00:26:15,040 --> 00:26:16,975
Hey, you. Stop!
299
00:26:19,278 --> 00:26:22,748
You can just let go.
Why are you so persistent?
300
00:26:36,762 --> 00:26:37,863
Stop!
301
00:27:14,399 --> 00:27:17,970
MY ONLY LOVE SONG
20752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.