All language subtitles for My Only Love Song e09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,179 --> 00:00:13,514 MY ONLY LOVE SONG 2 00:01:02,095 --> 00:01:04,765 MY ONLY LOVE SONG 3 00:01:06,633 --> 00:01:10,837 EPISODE 9 RECALCULATING 4 00:01:27,988 --> 00:01:28,988 Boong Boong. 5 00:01:30,424 --> 00:01:33,104 It's the van used by the art team that specializes in period dramas. 6 00:01:36,997 --> 00:01:39,566 - Goodness, it's so pretty. - It's so cute. 7 00:01:40,033 --> 00:01:42,879 - What is this? - We just got a new car. 8 00:01:42,903 --> 00:01:44,581 - Goodness. - It's so cute. 9 00:01:44,605 --> 00:01:46,416 - It's so pretty. - Can I touch it? 10 00:01:46,440 --> 00:01:49,076 - I'm going to take a picture too. - It's so pretty. 11 00:01:58,318 --> 00:02:00,821 At one point in time, he was also family. 12 00:02:03,590 --> 00:02:04,590 But now, 13 00:02:06,159 --> 00:02:07,570 SIX YEARS LATER 14 00:02:07,594 --> 00:02:08,594 no one cares about him. 15 00:02:16,136 --> 00:02:18,338 Rain or shine... 16 00:02:19,773 --> 00:02:20,807 It's so cold. 17 00:02:23,677 --> 00:02:25,379 Damn, why isn't it working? 18 00:02:26,279 --> 00:02:27,590 What a piece of trash. 19 00:02:27,614 --> 00:02:29,750 - I'll just... - Hey. 20 00:02:29,916 --> 00:02:32,719 - Let me go. Hey. - Talk it out. 21 00:02:33,553 --> 00:02:37,057 For 365 days a year, it went across the country 22 00:02:37,457 --> 00:02:39,259 and was always on standby 24 hours a day. 23 00:02:39,626 --> 00:02:41,170 He has never failed to give good services. 24 00:02:41,194 --> 00:02:42,629 I'm coming back to Seoul tomorrow. 25 00:02:43,597 --> 00:02:45,198 Our team is getting a new car. 26 00:02:45,565 --> 00:02:48,411 The one we have now? It will be scrapped of course. 27 00:02:48,435 --> 00:02:50,046 - Scrapped? - It will get scrapped. 28 00:02:50,070 --> 00:02:51,138 Scrapped? 29 00:02:52,372 --> 00:02:53,473 What do you mean scrapped? 30 00:02:54,541 --> 00:02:56,276 How can you say that? 31 00:02:56,443 --> 00:03:00,256 Su-jeong, I'll take care of everything. I'll make sure the staff keep quiet. 32 00:03:00,280 --> 00:03:02,692 Don't go home, or to the office, or anywhere they can find you. 33 00:03:02,716 --> 00:03:05,052 Go somewhere far with Sam-yong where no one can find you. 34 00:03:05,786 --> 00:03:07,254 You are all disgusting. 35 00:03:09,122 --> 00:03:11,658 Sam-yong, you jerk. Why did you lock the door? 36 00:03:16,263 --> 00:03:17,898 That's when he decided. 37 00:03:20,167 --> 00:03:21,367 STORY OF PRINCESS PYEONG-GANG. 38 00:03:23,503 --> 00:03:24,380 Where should I go? 39 00:03:24,404 --> 00:03:27,174 We will go somewhere no one knows about. 40 00:03:27,741 --> 00:03:29,986 - What? - Your destination has been selected. 41 00:03:30,010 --> 00:03:31,445 I will just go with it. 42 00:03:35,615 --> 00:03:38,394 Move! Move out of my way! 43 00:03:38,418 --> 00:03:40,187 Su-jeong! 44 00:03:40,754 --> 00:03:41,754 That is 45 00:03:43,256 --> 00:03:44,967 - where he was tied down. - Are they crazy? 46 00:03:44,991 --> 00:03:46,636 - Hey! - He was stabbed. 47 00:03:46,660 --> 00:03:49,372 Let's melt it nice and clean. 48 00:03:49,396 --> 00:03:51,207 - Melt it? - What? 49 00:03:51,231 --> 00:03:52,232 He was threatened. 50 00:03:52,632 --> 00:03:53,834 You have a bird. 51 00:03:55,502 --> 00:03:56,603 Also he became a bird. 52 00:03:57,270 --> 00:03:59,139 - The legendary roc. - Roc. 53 00:04:00,774 --> 00:04:02,976 You're my fate. 54 00:04:03,443 --> 00:04:04,678 Boong Boong is a tough man. 55 00:04:05,078 --> 00:04:07,423 My lady, aren't you tired? 56 00:04:07,447 --> 00:04:09,459 Some people might have mistaken his identity. 57 00:04:09,483 --> 00:04:11,260 I bet you are a very shy lady. 58 00:04:11,284 --> 00:04:13,620 Where are you hiding? You're a joker. 59 00:04:14,888 --> 00:04:18,768 You crazy GPS. Hurry up and turn on, or I will kill you. 60 00:04:18,792 --> 00:04:21,170 - He has to suffer harassment. - My lady, just one more time. 61 00:04:21,194 --> 00:04:22,896 - He... - Let's go together. 62 00:04:22,996 --> 00:04:24,107 - What? - Me too. 63 00:04:24,131 --> 00:04:25,131 Hey. 64 00:04:30,303 --> 00:04:33,149 He knows when to move. 65 00:04:33,173 --> 00:04:34,674 Your destination has been selected. 66 00:04:38,478 --> 00:04:40,580 - Hey. - It's moving. 67 00:04:41,214 --> 00:04:42,415 Princess Pyeong-gang. 68 00:04:47,754 --> 00:04:48,754 Hey. 69 00:04:49,823 --> 00:04:52,392 - Moo-myung, let's go. - No. 70 00:04:53,827 --> 00:04:55,028 No, you can't. 71 00:04:56,429 --> 00:04:58,231 Damn it! 72 00:05:02,669 --> 00:05:04,771 Go in. 73 00:05:05,972 --> 00:05:06,973 Get them! 74 00:05:07,073 --> 00:05:08,073 - Get them! - Get them! 75 00:05:08,842 --> 00:05:10,553 Gosh. What do I do? 76 00:05:10,577 --> 00:05:12,088 Your destination has been selected. 77 00:05:12,112 --> 00:05:15,291 - Not again. Hold tight. - Where is it now? 78 00:05:15,315 --> 00:05:17,884 - No. - No. 79 00:05:18,351 --> 00:05:20,587 - Hey. - What happened? 80 00:05:21,054 --> 00:05:22,198 - What? - Where is it? 81 00:05:22,222 --> 00:05:24,102 - You go that way, and you go this way. - Where? 82 00:05:24,357 --> 00:05:25,358 Hurry! 83 00:05:27,027 --> 00:05:28,895 - No! - No! 84 00:05:34,367 --> 00:05:37,437 Now he has a family. 85 00:05:37,871 --> 00:05:39,949 Boong Boong, you are useless! 86 00:05:39,973 --> 00:05:41,317 Once I'm back, 87 00:05:41,341 --> 00:05:43,510 I will scrap you right away! 88 00:05:44,177 --> 00:05:45,679 You have deviated from the route. 89 00:05:46,179 --> 00:05:47,447 - Why? - What? 90 00:05:47,881 --> 00:05:50,851 You are a GPS after all, right? I guess you know everything! 91 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 What's wrong, my lady? 92 00:05:57,257 --> 00:05:59,292 Your lady has a flat tire. 93 00:06:05,065 --> 00:06:08,068 I, Sam-yong, choose to protect myself! 94 00:06:18,245 --> 00:06:19,312 Moo-myung! 95 00:06:19,512 --> 00:06:20,512 Sir! 96 00:06:21,281 --> 00:06:22,281 Moo-myung. 97 00:06:33,360 --> 00:06:36,963 Your Majesty, I'm sorry to tell you this, but Moo-myung 98 00:06:37,063 --> 00:06:39,266 has disappeared with the princess. 99 00:06:42,168 --> 00:06:45,772 "A bird with eyes like fire will come for the Princess." 100 00:06:47,240 --> 00:06:50,844 Search every corner of the country for the princess. 101 00:06:51,745 --> 00:06:53,413 Do it before the Ko family does! 102 00:07:03,423 --> 00:07:07,560 You should just call a doctor. Why do you want me to do it? 103 00:07:09,930 --> 00:07:11,874 Please just kill me. 104 00:07:11,898 --> 00:07:12,898 No! 105 00:07:13,900 --> 00:07:16,136 I cannot lose to Moo-myung. 106 00:07:16,803 --> 00:07:17,803 It can't happen! 107 00:07:20,607 --> 00:07:23,376 No one shall know about this. 108 00:07:24,377 --> 00:07:25,812 They won't find out 109 00:07:27,580 --> 00:07:28,615 except for you. 110 00:07:29,082 --> 00:07:30,317 No, general. 111 00:07:31,384 --> 00:07:32,819 Everyone knows. 112 00:07:34,454 --> 00:07:37,500 There is something popular in Jangan Palace these days. 113 00:07:37,524 --> 00:07:39,602 There is a group of people 114 00:07:39,626 --> 00:07:42,571 who write down densely on seashells to circulate them. 115 00:07:42,595 --> 00:07:43,595 What? 116 00:07:45,131 --> 00:07:46,266 Could it... 117 00:07:47,033 --> 00:07:48,033 Oh, yes. 118 00:07:50,203 --> 00:07:51,338 Moo-myung! 119 00:07:52,839 --> 00:07:55,375 How can he throw feces at this beautiful man? 120 00:07:56,876 --> 00:07:58,254 Sew me up right now! 121 00:07:58,278 --> 00:08:00,923 If you bite onto this, you will fall asleep. 122 00:08:00,947 --> 00:08:03,683 I don't need it. I'm the oldest son of the Ko family. 123 00:08:04,584 --> 00:08:05,761 I will bear the pain 124 00:08:05,785 --> 00:08:09,489 one stitch after another! 125 00:08:12,759 --> 00:08:13,759 I will start now. 126 00:08:18,431 --> 00:08:20,800 General, I really don't think. 127 00:08:21,334 --> 00:08:23,003 I can do this. 128 00:08:24,037 --> 00:08:25,572 My goodness. 129 00:08:25,939 --> 00:08:27,941 General! 130 00:08:28,141 --> 00:08:29,943 What do I do? General! 131 00:08:37,517 --> 00:08:40,253 It must be really painful. You are handling it well. 132 00:08:44,491 --> 00:08:45,725 Does it hurt that much? 133 00:08:53,400 --> 00:08:54,401 Great. 134 00:08:57,103 --> 00:08:58,838 Jackpot! 135 00:09:01,775 --> 00:09:02,776 Did you find it? 136 00:09:04,911 --> 00:09:05,911 Here. 137 00:09:06,713 --> 00:09:09,149 Is there a medicine that could cure everything in here? 138 00:09:12,152 --> 00:09:13,152 It is... 139 00:09:15,855 --> 00:09:16,856 this! 140 00:09:19,292 --> 00:09:20,460 - This? - No way. 141 00:09:22,228 --> 00:09:23,363 How much does it cost? 142 00:09:23,830 --> 00:09:27,033 It's probably 3,500 won, but it depends on the pharmacy. 143 00:09:27,567 --> 00:09:29,369 It's 3,500 won? 144 00:09:32,872 --> 00:09:34,040 It must be very expensive. 145 00:09:36,042 --> 00:09:37,386 There you go again. 146 00:09:37,410 --> 00:09:38,812 It's really cheap. 147 00:09:40,513 --> 00:09:42,358 We need to disinfect first. 148 00:09:42,382 --> 00:09:43,650 You can't. 149 00:09:44,717 --> 00:09:47,253 I cannot believe that such a thing can heal someone. 150 00:09:48,254 --> 00:09:49,489 I don't believe it. 151 00:09:51,591 --> 00:09:52,591 Don't do it, Moo-myung. 152 00:09:53,426 --> 00:09:55,938 Princess, just as you wish. 153 00:09:55,962 --> 00:09:57,130 Man. 154 00:09:58,164 --> 00:10:01,243 What if pus forms and it spreads all over his body? 155 00:10:01,267 --> 00:10:02,535 I will not do as you say. 156 00:10:05,538 --> 00:10:07,349 Then let's disinfect you. 157 00:10:07,373 --> 00:10:08,541 No. 158 00:10:09,142 --> 00:10:10,786 Why not? 159 00:10:10,810 --> 00:10:12,645 How can a woman touch a man's body? 160 00:10:14,214 --> 00:10:15,214 I will do it. 161 00:10:16,716 --> 00:10:18,994 Are you not a woman, Princess Pyeong-gang? 162 00:10:19,018 --> 00:10:20,086 Well, I am... 163 00:10:24,524 --> 00:10:28,294 Moo-myung and I are like a brother and a sister. 164 00:10:29,462 --> 00:10:32,241 - I'm not a stranger. - But aren't you still a woman? 165 00:10:32,265 --> 00:10:33,299 Yes, I am a woman... 166 00:10:34,033 --> 00:10:35,702 I mean... 167 00:10:36,603 --> 00:10:37,603 That's not what I meant. 168 00:10:40,406 --> 00:10:43,510 I'm like his little sister. It's something like that. 169 00:10:44,744 --> 00:10:46,689 Then I will do it since I am a man. 170 00:10:46,713 --> 00:10:48,615 Do I pour that and then apply this on? 171 00:10:53,720 --> 00:10:54,720 Stay still. 172 00:10:57,423 --> 00:10:58,525 Does it hurt? 173 00:11:01,027 --> 00:11:02,028 It hurts me too. 174 00:11:04,464 --> 00:11:06,900 Well, that's from Damo. 175 00:11:10,170 --> 00:11:11,237 What? 176 00:11:11,905 --> 00:11:12,905 Goodness. 177 00:11:15,175 --> 00:11:16,776 Right, if you pour too much... 178 00:11:21,881 --> 00:11:23,416 Oh, Princess. 179 00:11:32,926 --> 00:11:34,260 That was fast. 180 00:11:37,163 --> 00:11:38,565 That is as precious as gold. 181 00:11:39,032 --> 00:11:40,099 Hey, this is mine. 182 00:11:42,202 --> 00:11:43,202 What? 183 00:11:44,037 --> 00:11:46,573 I was just going to look at it. 184 00:11:48,374 --> 00:11:49,374 Are you all right? 185 00:11:51,077 --> 00:11:52,077 Goodness. 186 00:11:56,749 --> 00:11:57,951 - What are you doing? - What? 187 00:11:58,885 --> 00:11:59,885 Nothing. 188 00:12:00,920 --> 00:12:02,364 - I'm hungry. - Hungry? 189 00:12:02,388 --> 00:12:04,357 I'm going to starve at this rate. 190 00:12:04,724 --> 00:12:05,892 Don't you have anything? 191 00:12:06,226 --> 00:12:07,360 Su-jeong... 192 00:12:08,361 --> 00:12:09,362 Damn it. 193 00:12:11,097 --> 00:12:12,232 What is going on? 194 00:12:13,566 --> 00:12:14,566 Damn it. 195 00:12:18,805 --> 00:12:19,806 Gosh. 196 00:12:20,240 --> 00:12:23,643 Sam-yong Byun! You asshole! Did you lock us out again? 197 00:12:23,977 --> 00:12:26,088 It wasn't me. I don't have the key. 198 00:12:26,112 --> 00:12:28,615 Are you saying it locked on its own? 199 00:12:29,015 --> 00:12:30,516 Your destination is being selected. 200 00:12:32,185 --> 00:12:33,820 Please hold tightly. 201 00:12:34,354 --> 00:12:36,265 Your destination has been selected. 202 00:12:36,289 --> 00:12:37,390 No way. 203 00:12:38,358 --> 00:12:39,358 What? 204 00:12:39,759 --> 00:12:40,960 What? 205 00:12:44,197 --> 00:12:46,675 Boong Boong, you bastard! 206 00:12:46,699 --> 00:12:49,602 What is your trick this time? 207 00:12:50,036 --> 00:12:51,504 Damn it. 208 00:12:51,838 --> 00:12:54,941 What are you doing to my lady? 209 00:12:55,208 --> 00:12:59,488 Your lady? You son of a bitch! How dare you bully me? 210 00:12:59,512 --> 00:13:02,448 I am Su-jeong Song, Korea's top star! 211 00:13:02,949 --> 00:13:04,617 Damn it. 212 00:13:18,464 --> 00:13:20,333 I'm so hungry. 213 00:13:28,308 --> 00:13:29,676 Korea's top star, Su-jeong Song. 214 00:13:29,776 --> 00:13:30,843 You have class. 215 00:13:31,277 --> 00:13:33,357 How can you think of eating something off the ground? 216 00:13:53,333 --> 00:13:54,333 Goodness! 217 00:13:55,168 --> 00:13:56,168 This is so good. 218 00:13:57,303 --> 00:13:58,303 Mount Daeseong? 219 00:13:58,905 --> 00:13:59,905 That's right. 220 00:14:00,139 --> 00:14:02,108 The mountain was covered in a thick fog, 221 00:14:02,575 --> 00:14:03,943 then there was a loud roar. 222 00:14:04,911 --> 00:14:07,046 I'm sure they landed there. 223 00:14:09,382 --> 00:14:12,985 So they are at Mount Daeseong? 224 00:14:13,953 --> 00:14:14,953 General. 225 00:14:15,621 --> 00:14:17,957 The princess is pretty much dead. 226 00:14:22,095 --> 00:14:23,496 My goodness. 227 00:14:29,769 --> 00:14:34,474 Why are you giving me such a hard time? 228 00:14:35,141 --> 00:14:37,977 Here. All right. 229 00:14:39,011 --> 00:14:40,011 Okay. 230 00:14:41,114 --> 00:14:43,015 Goodness. 231 00:14:46,252 --> 00:14:48,221 Okay, go. 232 00:14:49,021 --> 00:14:50,390 Don't move, okay? 233 00:14:50,790 --> 00:14:52,024 I will do it for you. 234 00:14:55,228 --> 00:14:56,896 Don't do it again next time, okay? 235 00:14:57,430 --> 00:14:59,408 There you go. 236 00:14:59,432 --> 00:15:02,602 You don't know Su-jeong yet. 237 00:15:03,536 --> 00:15:05,605 She will turn into a hulk if you keep this up. 238 00:15:06,506 --> 00:15:08,541 She might want to rip you apart. 239 00:15:10,910 --> 00:15:14,280 So you should open up. 240 00:15:17,417 --> 00:15:18,918 Open sesame, Boong Boong! 241 00:15:23,089 --> 00:15:24,089 Hey. 242 00:15:26,058 --> 00:15:28,127 Gosh. 243 00:15:39,439 --> 00:15:40,807 Since the situation came to this, 244 00:15:41,941 --> 00:15:44,043 you will have to sleep without a roof tonight. 245 00:15:45,745 --> 00:15:46,779 I'm so sorry. 246 00:15:49,015 --> 00:15:50,058 It's okay. 247 00:15:50,082 --> 00:15:51,082 I'm happy. 248 00:15:53,419 --> 00:15:55,254 I always wanted to do something like this. 249 00:15:58,458 --> 00:15:59,725 It's all thanks to you. 250 00:16:00,193 --> 00:16:03,229 I will never forget you for keeping your promise. 251 00:16:03,930 --> 00:16:04,930 Right. 252 00:16:05,798 --> 00:16:06,866 Now tell me your wish. 253 00:16:08,835 --> 00:16:10,102 I will tell you 254 00:16:11,571 --> 00:16:12,572 next time. 255 00:16:13,406 --> 00:16:14,406 Next time? 256 00:16:14,640 --> 00:16:17,486 I will search around here for food with Nan-nyeon. 257 00:16:17,510 --> 00:16:18,544 I will come too. 258 00:16:20,213 --> 00:16:22,048 You must protect Moo-myung. 259 00:16:23,416 --> 00:16:24,416 Protect Moo-myung? 260 00:16:28,588 --> 00:16:30,423 He has always been the one protecting me, 261 00:16:31,924 --> 00:16:33,726 but now I get to protect him. 262 00:16:35,261 --> 00:16:36,863 How did such a day come? 263 00:16:38,598 --> 00:16:39,598 Thank you. 264 00:16:40,399 --> 00:16:41,519 This is also because of you. 265 00:16:41,934 --> 00:16:43,903 You are a wonderful person, Princess Pyeong-gang. 266 00:16:45,304 --> 00:16:48,774 I have never seen someone in such a high status 267 00:16:50,009 --> 00:16:51,009 thank someone so humbly. 268 00:16:52,745 --> 00:16:54,547 You are a nice person. 269 00:16:58,251 --> 00:17:00,086 Thank you. 270 00:17:02,088 --> 00:17:03,155 You should hurry back. 271 00:17:09,061 --> 00:17:10,062 Nan-nyeon! 272 00:17:10,863 --> 00:17:11,863 Let's go! 273 00:17:14,467 --> 00:17:15,467 Nan-nyeon? 274 00:17:16,836 --> 00:17:17,836 Is she gone? 275 00:17:19,839 --> 00:17:21,650 That Nan-nyeon! 276 00:17:21,674 --> 00:17:24,076 Is she making trouble again? 277 00:17:25,077 --> 00:17:26,979 - Nan-nyeon! - Su-jeong! 278 00:17:31,751 --> 00:17:36,088 Well, what kind of asshole is talking behind my back? 279 00:17:51,103 --> 00:17:52,103 Huh? 280 00:17:52,905 --> 00:17:53,905 What is that? 281 00:17:59,178 --> 00:18:04,660 ALL THOSE THAT ENTER WILL DIE. 282 00:18:04,684 --> 00:18:05,684 Goodness. 283 00:18:05,952 --> 00:18:07,587 When will these people learn Korean? 284 00:18:08,287 --> 00:18:10,327 Should I spread it instead of King Sejong the Great? 285 00:18:12,491 --> 00:18:13,693 My... 286 00:18:14,493 --> 00:18:17,463 Well, that word means entrance. 287 00:18:21,334 --> 00:18:22,574 Could it be a village entrance? 288 00:18:27,840 --> 00:18:31,253 ALL THOSE THAT ENTER WILL DIE. 289 00:18:31,277 --> 00:18:33,412 - Su-jeong! - Nan-nyeon! 290 00:18:34,547 --> 00:18:35,547 Su-jeong! 291 00:18:36,082 --> 00:18:37,316 Nan-nyeon. 292 00:18:40,553 --> 00:18:41,587 Is it this way? 293 00:18:47,226 --> 00:18:48,494 He is really like a dog. 294 00:18:50,229 --> 00:18:51,263 He is a dog. 295 00:18:53,799 --> 00:18:56,669 You have a special talent. 296 00:18:57,103 --> 00:18:58,103 That way? 297 00:18:59,138 --> 00:19:00,239 I give you two thumbs up. 298 00:19:02,274 --> 00:19:03,274 Two thumbs up? 299 00:19:04,577 --> 00:19:05,745 Does that mean good? 300 00:19:07,380 --> 00:19:08,380 Is that so? 301 00:19:09,882 --> 00:19:11,717 Moo-myung, you're always two thumbs up. 302 00:19:18,224 --> 00:19:19,325 Are you all right? 303 00:19:20,259 --> 00:19:23,405 Patience. 304 00:19:23,429 --> 00:19:24,429 Don't be. 305 00:19:25,131 --> 00:19:26,371 You can't be patient with pain. 306 00:19:28,167 --> 00:19:30,136 - That's not it. - Let me see. 307 00:20:22,888 --> 00:20:23,888 I'm so tired. 308 00:20:31,130 --> 00:20:32,264 I'm tired. 309 00:20:33,632 --> 00:20:36,635 How much longer do I have to go up? 310 00:20:40,339 --> 00:20:41,339 What? 311 00:20:44,510 --> 00:20:45,520 Sweet. 312 00:20:45,544 --> 00:20:46,612 This is awesome. 313 00:20:57,656 --> 00:20:58,656 Chicken? 314 00:21:03,295 --> 00:21:04,630 Chicken? 315 00:21:09,502 --> 00:21:13,405 Chicken, what kind of chicken? The chubby Korean chicken. 316 00:21:14,473 --> 00:21:16,342 Who is the chubbiest? 317 00:21:17,610 --> 00:21:19,044 Hey. Come here. 318 00:21:36,428 --> 00:21:38,697 ALL THOSE THAT ENTER WILL DIE. 319 00:21:43,335 --> 00:21:45,671 "All those that enter will die." 320 00:21:55,648 --> 00:21:58,551 I think I read about this in my books. 321 00:21:59,318 --> 00:22:02,788 Even 1,000 troops couldn't get rid of a group of bandits in Mount Daeseong. 322 00:22:03,322 --> 00:22:07,259 I believe they put up a sign saying, "All those that enter will die." 323 00:22:10,596 --> 00:22:11,764 Could this be... 324 00:22:12,631 --> 00:22:13,671 It must be Mount Daeseong. 325 00:22:16,769 --> 00:22:17,769 Nan-nyeon... 326 00:22:18,037 --> 00:22:22,741 Are you saying Su-jeong was taken away by bandits? 327 00:22:23,309 --> 00:22:26,412 She was either taken away, or she went in voluntarily. 328 00:22:28,714 --> 00:22:29,815 We don't know which one. 329 00:22:31,717 --> 00:22:33,419 What is going to happen to her? 330 00:22:36,422 --> 00:22:37,422 Is she going to die? 331 00:22:46,799 --> 00:22:47,867 Sam-yong. 332 00:22:48,834 --> 00:22:50,369 Su-jeong isn't like that. 333 00:22:51,971 --> 00:22:54,139 She is not someone that would die at a place like this. 334 00:22:59,411 --> 00:23:01,771 No, she is not someone that would die in a stranger's hands. 335 00:23:03,549 --> 00:23:04,549 Nan-nyeon. 336 00:23:06,185 --> 00:23:07,853 You will die in my hands! 337 00:23:15,694 --> 00:23:16,829 Nan-nyeon! 338 00:23:18,230 --> 00:23:19,331 Nan-nyeon! 339 00:23:20,699 --> 00:23:21,700 Where are you? 340 00:23:22,902 --> 00:23:24,203 Hey, Nan-nyeon! 341 00:24:04,276 --> 00:24:07,780 Damn it, why did she enter this place? 342 00:24:29,802 --> 00:24:30,802 Nan-nyeon. 343 00:24:35,607 --> 00:24:36,607 Excuse me. 344 00:24:37,142 --> 00:24:38,677 Someone is here. 345 00:24:45,217 --> 00:24:46,217 I'm sorry. 346 00:25:07,773 --> 00:25:09,375 I'm sorry, sir. 347 00:25:15,814 --> 00:25:16,915 No! 348 00:25:19,651 --> 00:25:22,755 If you don't put that down, I will slash your throat. 349 00:25:27,493 --> 00:25:28,773 It's the law of the protagonist. 350 00:25:29,828 --> 00:25:32,064 When the protagonist is in trouble, 351 00:25:32,831 --> 00:25:34,166 a hidden master appears. 352 00:25:39,738 --> 00:25:41,416 Excuse me. 353 00:25:41,440 --> 00:25:42,440 Are you... 354 00:25:43,809 --> 00:25:44,809 Hey. 355 00:25:46,045 --> 00:25:47,046 Put the knife down. 356 00:25:47,746 --> 00:25:49,524 You scared the baby. 357 00:25:49,548 --> 00:25:53,786 Mom! 358 00:25:54,953 --> 00:25:57,156 Mom! 359 00:26:05,864 --> 00:26:06,864 What is that? 360 00:26:07,332 --> 00:26:08,700 I was so scared. 361 00:26:10,836 --> 00:26:11,836 What is this? 362 00:26:19,344 --> 00:26:21,580 What? She is as pretty as a Korean girl group. 363 00:26:22,648 --> 00:26:24,016 Are you here to find my friend? 364 00:26:25,050 --> 00:26:26,050 Your friend? 365 00:26:27,386 --> 00:26:28,754 My friend came to me today. 366 00:26:51,410 --> 00:26:52,410 Hello. 367 00:26:56,615 --> 00:26:57,615 She is cute. 368 00:27:28,080 --> 00:27:29,848 MY ONLY LOVE SONG 369 00:28:12,324 --> 00:28:15,861 MY ONLY LOVE SONG 23957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.