Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Todos são intimidados por um tubarão. Tornar-se
um tubarão de cartão AMERICASCARDROOM.COM
2
00:00:27,068 --> 00:00:28,238
eu ... i>
3
00:00:28,695 --> 00:00:31,605
são os olhos da selva. i>
4
00:00:32,574 --> 00:00:34,834
Eu posso ver o passado ... i>
5
00:00:35,243 --> 00:00:37,083
e o futuro. i>
6
00:00:39,289 --> 00:00:41,789
Eu, Kaa, i>
7
00:00:42,125 --> 00:00:45,495
que testemunhou a vinda do homem ... i>
8
00:00:48,006 --> 00:00:50,546
... e a selva ... i>
9
00:00:50,633 --> 00:00:53,473
tentando sobreviver. i>
10
00:01:01,061 --> 00:01:02,811
Eu vi o caos i>
11
00:01:02,979 --> 00:01:06,779
e a escuridão vem para nossas terras. i>
12
00:01:18,119 --> 00:01:19,159
Ah!
13
00:01:34,010 --> 00:01:36,850
Eu vi o tigre, Shere Khan, i>
14
00:01:36,930 --> 00:01:38,680
matando homem, i>
15
00:01:39,933 --> 00:01:44,403
e quebrando a antiga lei da selva. i>
16
00:02:07,127 --> 00:02:08,287
E então, i>
17
00:02:08,878 --> 00:02:10,708
uma noite fatídica, i>
18
00:02:11,297 --> 00:02:14,627
Eu vi a selva colocar suas esperanças i>
19
00:02:14,717 --> 00:02:16,087
nas mãos ... i>
20
00:02:16,678 --> 00:02:19,218
de uma pequena criatura, i>
21
00:02:19,806 --> 00:02:21,636
o gosto dos quais ... i>
22
00:02:22,142 --> 00:02:25,232
nunca tinha visto antes. i>
23
00:02:52,213 --> 00:02:53,763
Hmm?
24
00:04:35,483 --> 00:04:36,903
Como chegou até aqui?
25
00:04:37,652 --> 00:04:38,702
Eu não sei.
26
00:04:40,989 --> 00:04:41,989
Está ferido?
27
00:04:49,289 --> 00:04:50,289
Não há ferida.
28
00:04:52,208 --> 00:04:53,248
É por conta própria.
29
00:04:54,002 --> 00:04:56,212
Eu nunca vi um homem-filhote antes.
30
00:04:56,296 --> 00:04:57,296
É tão...
31
00:04:58,923 --> 00:04:59,973
pequeno.
32
00:05:00,800 --> 00:05:02,470
Não nos teme.
33
00:05:05,346 --> 00:05:07,096
O que vamos fazer com isso?
34
00:05:11,311 --> 00:05:12,691
Noite Nisha
35
00:05:12,812 --> 00:05:13,812
Vihaan.
36
00:05:14,856 --> 00:05:18,186
- É uma noite linda, não é?
- O que você quer, Tabaqui?
37
00:05:18,276 --> 00:05:20,356
O que é isso que eu cheiro?
Matança fresca?
38
00:05:20,445 --> 00:05:22,315
Se é ossos que você procura
procure outro lugar.
39
00:05:23,156 --> 00:05:24,986
Nós temos bocas suficientes para alimentar.
40
00:05:27,327 --> 00:05:30,157
Eu não quis dizer mal, Nisha.
41
00:05:35,084 --> 00:05:36,384
Oh!
42
00:05:39,088 --> 00:05:40,338
Seu mestre chama.
43
00:05:40,840 --> 00:05:42,050
Você é melhor ir rapidamente.
44
00:05:43,009 --> 00:05:44,839
Ele parece um temperamento ruim hoje à noite.
45
00:05:44,927 --> 00:05:46,597
Isso ele faz. Isso ele faz.
46
00:05:48,890 --> 00:05:50,480
E com um bom motivo.
47
00:05:53,436 --> 00:05:56,396
Eu encontrei o homem-filhote!
Eu encontrei o homem-filhote!
48
00:05:56,481 --> 00:05:57,771
Termine de limpá-lo.
49
00:05:57,857 --> 00:05:59,107
Nisha.
- Limpe-o!
50
00:05:59,400 --> 00:06:00,990
- Aonde você vai?
- Para Akela.
51
00:06:01,903 --> 00:06:04,113
Um conselho deve ser realizado
se quisermos mantê-lo.
52
00:06:04,197 --> 00:06:06,677
- Mantenha ele?
- Não deixe ele fora de sua vista.
53
00:06:06,741 --> 00:06:09,121
Nós não podemos ficar com ele!
54
00:06:19,295 --> 00:06:23,255
Nisha, você chamou o conselho.
Qual é o problema em mãos?
55
00:06:24,133 --> 00:06:25,303
Encontramos um filhote de homem.
56
00:06:33,351 --> 00:06:37,231
- Isso não é um lobo.
- Isso não pertence aqui. Um homem-filhote! Ultrajante, ultrajoso.
57
00:06:39,107 --> 00:06:40,017
Bem,
58
00:06:40,108 --> 00:06:41,728
isso é realmente incomum.
59
00:06:42,902 --> 00:06:43,902
Nisha
60
00:06:44,070 --> 00:06:46,490
você deseja criar este filhote
como se ele fosse seu?
61
00:06:47,281 --> 00:06:48,531
Eu faço.
62
00:06:49,158 --> 00:06:50,158
E Vihaan? Você também?
63
00:06:53,204 --> 00:06:54,044
Eu faço.
64
00:06:54,122 --> 00:06:55,292
É um homem-filhote!
65
00:06:55,540 --> 00:06:56,540
Você conhece a lei.
66
00:06:58,459 --> 00:07:00,169
Este filhote não nasceu entre nós.
67
00:07:01,587 --> 00:07:04,297
Então, quem aqui i> fala pelo filhote?
68
00:07:05,675 --> 00:07:07,465
Eu falo pelo filhote.
69
00:07:09,387 --> 00:07:12,347
A lei afirma que a vida de um filhote ...
70
00:07:12,849 --> 00:07:14,019
pode ser comprado ...
71
00:07:14,475 --> 00:07:15,475
por um preço.
72
00:07:17,103 --> 00:07:18,193
Eu trouxe meu pagamento.
73
00:07:18,771 --> 00:07:19,771
Nós temos um.
74
00:07:21,274 --> 00:07:23,114
Quem mais vai falar pelo filhote?
75
00:07:24,277 --> 00:07:25,277
Baloo faz.
76
00:07:25,528 --> 00:07:26,818
Baloo?
77
00:07:27,196 --> 00:07:30,026
- Bagheera ...
- Ele não é um lobo. Ele não tem voz.
78
00:07:30,116 --> 00:07:32,756
Ele é o professor dos seus filhotes.
Isso faz dele um membro do bando.
79
00:07:33,661 --> 00:07:36,541
Eu não estou falando para não ...
80
00:07:36,873 --> 00:07:37,963
... um homem-filhote.
81
00:07:38,916 --> 00:07:42,586
Bagheera, você perdeu a cabeça?
Um homem-filhote vivendo na selva?
82
00:07:58,603 --> 00:07:59,603
Akela,
83
00:07:59,687 --> 00:08:01,437
seus pais virão.
84
00:08:03,024 --> 00:08:07,284
Seus pais estão mortos.
85
00:08:08,196 --> 00:08:10,026
Eu matei eles.
86
00:08:11,532 --> 00:08:15,412
Não há ninguém para procurar por ele.
87
00:08:17,538 --> 00:08:19,748
Essa não é sua preocupação, Shere Khan.
88
00:08:19,832 --> 00:08:21,382
O filhote é meu.
89
00:08:21,459 --> 00:08:24,209
Eu já provei o sangue de sua mãe.
90
00:08:25,505 --> 00:08:27,795
É meu direito.
91
00:08:27,882 --> 00:08:29,972
Seu direito de acordo com a lei de quem?
92
00:08:30,051 --> 00:08:31,261
Melhor você sair agora.
93
00:08:31,344 --> 00:08:34,974
Cuidado, Akela.
94
00:08:35,431 --> 00:08:38,181
Você não quer me desafiar.
95
00:08:40,061 --> 00:08:41,061
Esse filhote ...
96
00:08:42,104 --> 00:08:44,234
está sob a proteção do pacote.
97
00:08:44,607 --> 00:08:47,187
Se você decidir me levar,
98
00:08:47,818 --> 00:08:50,068
você aceita o pacote.
99
00:08:51,239 --> 00:08:52,239
Todos nós.
100
00:08:56,410 --> 00:08:57,580
Enquanto eu for líder,
101
00:08:58,287 --> 00:09:00,917
esta parte da selva está fechada para você.
102
00:09:04,335 --> 00:09:07,955
Você não pode ser líder para sempre.
103
00:09:08,548 --> 00:09:10,718
O dia que você sente falta da sua morte
104
00:09:11,634 --> 00:09:14,514
o sangue do homem-filhote ...
105
00:09:14,845 --> 00:09:18,805
vai correr pelo meu queixo.
106
00:09:30,653 --> 00:09:32,363
O filhote é falado.
107
00:09:32,738 --> 00:09:34,068
Ele é um de nós.
108
00:09:34,574 --> 00:09:36,664
Você vai ensiná-lo como se fosse seu.
109
00:09:37,577 --> 00:09:38,907
Enquanto eu estiver vivo,
110
00:09:39,662 --> 00:09:41,712
o bando ficará ao lado do homem-filhote.
111
00:10:29,003 --> 00:10:30,003
Uau!
112
00:10:51,442 --> 00:10:54,862
A caça é sagrada, irmãozinho.
113
00:10:55,780 --> 00:10:57,740
É o nosso direito.
114
00:10:59,408 --> 00:11:02,908
Mas nós nunca fazemos isso por esporte.
115
00:11:03,788 --> 00:11:06,498
Shh ...
116
00:11:19,970 --> 00:11:22,430
Esperar. Esperar.
117
00:11:24,600 --> 00:11:26,440
Nós os olhamos nos olhos ...
118
00:11:27,603 --> 00:11:28,943
para que a alma ...
119
00:11:29,355 --> 00:11:31,265
não sai sozinho.
120
00:12:07,810 --> 00:12:08,980
Bagheera ...
121
00:12:19,864 --> 00:12:21,744
Quantos anos tem a selva, Bagheera?
122
00:12:22,491 --> 00:12:25,411
A selva esteve aqui
desde antes de você nascer
123
00:12:25,494 --> 00:12:27,294
e será aqui ...
124
00:12:30,499 --> 00:12:31,999
... depois que você morrer.
125
00:12:32,251 --> 00:12:34,841
A selva é eterna.
126
00:12:35,629 --> 00:12:36,799
Bagheera ...
127
00:12:38,507 --> 00:12:42,427
Por que eu sou diferente dos outros lobos?
128
00:12:50,478 --> 00:12:51,768
Você não é diferente,
129
00:12:52,605 --> 00:12:53,645
irmão mais novo.
130
00:12:55,316 --> 00:12:57,436
Você é especial.
131
00:12:58,402 --> 00:13:00,862
Claro que você é diferente. i>
132
00:13:01,280 --> 00:13:03,280
É por isso que você precisa de treinamento especial.
133
00:13:04,033 --> 00:13:05,623
Você sabe qual é o seu problema?
134
00:13:06,452 --> 00:13:07,452
Falta de foco.
135
00:13:08,120 --> 00:13:09,120
Baloo,
136
00:13:09,413 --> 00:13:11,463
Quantas formigas você consegue encaixar na sua boca?
137
00:13:11,957 --> 00:13:13,377
As formigas são muito pequenas
138
00:13:13,834 --> 00:13:15,844
e sua boca é muito grande.
139
00:13:16,504 --> 00:13:19,424
- Eu aposto...
Mowgli, você vai se concentrar?
140
00:13:26,430 --> 00:13:27,430
Não...
141
00:13:30,476 --> 00:13:31,476
mover.
142
00:13:37,483 --> 00:13:38,863
Por que eu tenho que fazer isso?
143
00:13:38,943 --> 00:13:39,943
Porque eu disse isso.
144
00:13:39,985 --> 00:13:41,695
Diga-me as três leis agora.
145
00:13:41,779 --> 00:13:43,569
"Nenhum lobo terá contato com o homem."
146
00:13:43,656 --> 00:13:45,116
- Próximo.
- Baloo ...
147
00:13:46,158 --> 00:13:48,328
- o que aconteceu com o seu rabo?
- Próximo!
148
00:13:48,577 --> 00:13:50,657
"Nenhum lobo caçará os animais do homem.
149
00:13:51,288 --> 00:13:53,998
Acima de tudo, a vaca, que é sagrada!
150
00:13:54,416 --> 00:13:57,546
Caiu?
É por isso que você não tem um?
151
00:13:57,628 --> 00:13:59,548
O que? Por que você não tem um rabo?
152
00:13:59,630 --> 00:14:02,260
Eu não sei.
Eu nunca pensei nisso.
153
00:14:02,341 --> 00:14:03,511
Terceira lei.
154
00:14:03,801 --> 00:14:04,641
Agora!
155
00:14:04,718 --> 00:14:08,258
"Nenhum lobo matará o homem na selva,
matar o homem só traz perigo. "
156
00:14:08,347 --> 00:14:10,347
Ah bem. Pelo menos você conhece suas leis.
157
00:14:10,432 --> 00:14:13,522
Agora, só temos que te pegar
correr tão rápido quanto os outros lobos.
158
00:14:15,104 --> 00:14:18,364
Oi!
159
00:14:18,566 --> 00:14:21,486
Não baixe a guarda.
160
00:14:22,111 --> 00:14:24,201
Tudo certo,
isso é suficiente para hoje, Mowgli.
161
00:14:25,406 --> 00:14:29,196
Direto de volta para as cavernas.
Não vagando. Corra como um lobo, ouve?
162
00:14:29,660 --> 00:14:32,120
Eu não posso te ouvir!
163
00:15:11,952 --> 00:15:13,002
Mogli!
164
00:15:13,829 --> 00:15:14,909
Ei, Mowgli.
165
00:15:15,706 --> 00:15:17,626
- Bhoot!
- O que você está fazendo?
166
00:15:17,833 --> 00:15:20,093
- Nada.
- Ei, queres jogar?
167
00:15:21,629 --> 00:15:23,709
- Entendi!
- Oh!
168
00:15:26,133 --> 00:15:28,053
Eu quase tive você.
169
00:15:29,845 --> 00:15:30,965
Você é bom em se esconder.
170
00:15:31,055 --> 00:15:34,765
Mamãe me ensinou como me esconder.
Ela me mostra um monte de truques.
171
00:15:34,850 --> 00:15:37,770
Então eu posso me proteger.
172
00:15:37,853 --> 00:15:40,523
Ela diz: "Outros podem confundir ...
173
00:15:40,731 --> 00:15:42,821
individualidade para fraqueza ".
174
00:15:43,192 --> 00:15:45,492
É por isso que eles me atacam às vezes.
175
00:15:47,112 --> 00:15:48,112
Sim.
176
00:15:48,697 --> 00:15:49,697
Eu também.
177
00:15:50,032 --> 00:15:51,992
Vamos. Eu vou correr para casa.
178
00:15:53,410 --> 00:15:55,120
Na minha ligaçăo ...
179
00:15:56,163 --> 00:15:57,163
Vai!
180
00:16:11,303 --> 00:16:12,303
Ei.
181
00:16:13,681 --> 00:16:14,681
Ei irmão.
182
00:16:15,891 --> 00:16:17,641
O que Baloo fez você hoje?
183
00:16:17,726 --> 00:16:19,806
Coloque um escorpião em mim
e me disse para não me mexer.
184
00:16:19,895 --> 00:16:21,935
Ele diz que eu não tenho foco.
185
00:16:22,022 --> 00:16:24,152
Aw, Baloo diz isso para todos nós.
186
00:16:25,067 --> 00:16:26,817
- Como foi sua aula?
- Bem.
187
00:16:26,986 --> 00:16:28,706
Seu irmão me diz
você está ficando mais rápido.
188
00:16:28,779 --> 00:16:30,699
Ele quase consegue acompanhar meu ritmo.
189
00:16:30,781 --> 00:16:32,241
Ele quase consegue vencer o Bhoot.
190
00:16:32,324 --> 00:16:35,204
Sim, ele deveria apenas correr
com seu amigo esquisito!
191
00:16:35,285 --> 00:16:37,745
É natural que eles gastem
tanto tempo um com o outro.
192
00:16:37,830 --> 00:16:39,370
Freaks tem que ficar juntos.
193
00:16:43,002 --> 00:16:44,002
É o bastante.
194
00:16:44,795 --> 00:16:45,795
Ow Isso realmente doeu.
195
00:16:45,879 --> 00:16:46,879
Dentro, agora.
196
00:16:47,965 --> 00:16:48,965
Obrigado.
197
00:16:49,341 --> 00:16:51,641
Você não deve deixá-los pegar em você
Curtiu isso.
198
00:16:52,386 --> 00:16:53,796
Nós estávamos apenas jogando.
199
00:16:54,013 --> 00:16:55,143
Melhor ir para casa, Bhoot.
200
00:16:55,806 --> 00:16:57,176
Tchau, Mogli! Ow
201
00:16:57,266 --> 00:17:00,016
Eu quis dizer o que eu disse a mamãe.
Você está ficando mais rápido.
202
00:17:00,102 --> 00:17:01,902
Seu pai nunca foi
muito de um corredor também.
203
00:17:02,229 --> 00:17:04,769
É verdade. Eu era o mais lento no meu grupo.
204
00:17:04,857 --> 00:17:07,897
Eu nunca pensei que ia completar
A corrida. Eu tinha certeza que iria falhar.
205
00:17:08,610 --> 00:17:11,610
- Você vai se atrasar.
- Tenha uma boa caçada, pai.
206
00:17:11,697 --> 00:17:15,027
Antes que você perceba, você estará vindo
comigo. Todos vocês!
207
00:17:16,869 --> 00:17:19,659
- Boa caçada!
- Boa caçada a todos!
208
00:17:30,090 --> 00:17:31,590
Esta é a selva!
209
00:17:32,801 --> 00:17:35,261
Na selva, todos nós caçamos.
210
00:17:35,345 --> 00:17:36,675
E...
211
00:17:36,764 --> 00:17:39,394
... somos todos caçados.
212
00:17:39,683 --> 00:17:41,023
Você vê o que isso significa.
213
00:17:41,810 --> 00:17:43,230
Isso significa que você ...
214
00:17:43,771 --> 00:17:45,311
você não quer ser pego.
215
00:17:47,733 --> 00:17:50,693
É por isso que você não pode se juntar ao bando ...
216
00:17:51,278 --> 00:17:54,528
até você ter passado a corrida ...
Preste atenção!
217
00:18:01,163 --> 00:18:02,623
"O que é a corrida, Baloo?"
218
00:18:03,874 --> 00:18:06,924
A corrida é a caça onde você ...
219
00:18:07,628 --> 00:18:09,208
são as presas.
220
00:18:11,924 --> 00:18:13,054
Agora, Bagheera aqui ...
221
00:18:13,133 --> 00:18:14,933
Todos vocês conhecem Bagheera, não sabem?
222
00:18:15,010 --> 00:18:16,720
Sim, Bagheera, amigável Bagheera.
223
00:18:17,179 --> 00:18:20,429
Em The Running, Bagheera vai te caçar,
224
00:18:20,516 --> 00:18:21,926
e se ele te pega ...
225
00:18:22,643 --> 00:18:23,733
você falhou.
226
00:18:24,603 --> 00:18:27,003
O que acontece se você falhar?
Você não se junta ao bando!
227
00:18:33,987 --> 00:18:36,367
Mas nunca tive um dos meus filhotes falhando.
228
00:18:39,034 --> 00:18:42,204
E eu não vou começar agora.
229
00:18:44,998 --> 00:18:45,998
Boa.
230
00:18:46,458 --> 00:18:47,708
Vamos praticar, vamos?
231
00:18:52,673 --> 00:18:53,673
Na minha ligaçăo.
232
00:18:54,383 --> 00:18:57,473
Espera espera...
233
00:18:59,263 --> 00:19:00,263
Vai!
234
00:19:01,557 --> 00:19:02,807
Venha agora!
235
00:19:04,893 --> 00:19:06,023
Pegue o ritmo!
236
00:19:09,857 --> 00:19:11,277
Vamos!
237
00:19:13,485 --> 00:19:14,485
Mais rápido!
238
00:20:13,754 --> 00:20:15,714
Você estava com os macacos ...
239
00:20:16,089 --> 00:20:19,009
novamente.
240
00:20:20,302 --> 00:20:22,552
O povo do macaco não tem lei,
241
00:20:23,347 --> 00:20:24,597
eles são imprevisíveis
242
00:20:24,681 --> 00:20:26,481
e eles nem falam direito.
243
00:20:26,892 --> 00:20:30,562
Eu acho que eles são engraçados.
- Não tem nada de engraçado nelas.
244
00:20:30,646 --> 00:20:32,306
Você continua longe, você entende?
245
00:20:32,397 --> 00:20:36,187
- Eu não tenho medo deles.
- Só os tolos não sentem medo, Mogli.
246
00:20:36,610 --> 00:20:39,030
Os macacos são especialmente tolos.
247
00:20:39,279 --> 00:20:40,989
Não há nada que eles tenham medo.
248
00:20:41,615 --> 00:20:44,275
Bem, exceto Kaa.
249
00:20:44,618 --> 00:20:46,698
Oh, eles não podem nem colocar os olhos nela.
250
00:20:46,787 --> 00:20:47,787
Quem é Kaa?
251
00:20:47,871 --> 00:20:50,871
Ah, você não quer conhecer Kaa.
252
00:20:51,083 --> 00:20:53,133
Kaa o Python ...
253
00:20:53,210 --> 00:20:55,250
é tão antigo quanto a selva.
254
00:20:56,797 --> 00:20:58,757
Ela vê o passado ...
255
00:20:59,424 --> 00:21:00,764
e o futuro.
256
00:21:03,303 --> 00:21:05,853
Inversão de marcha!
257
00:21:09,977 --> 00:21:10,977
Olhos para a frente.
258
00:21:17,776 --> 00:21:18,776
A vaca...
259
00:21:18,944 --> 00:21:21,284
tinha sido morto
e deixado lá para ser encontrado.
260
00:21:21,738 --> 00:21:27,578
- O Tigre! Ele voltou!
Só Khan mataria o gado do homem.
261
00:21:27,661 --> 00:21:30,501
- Um homem-filhote trará mais homens!
- É Shere Khan!
262
00:21:30,580 --> 00:21:32,920
Akela, sabíamos que isso iria acontecer!
Nós te contamos!
263
00:21:33,000 --> 00:21:36,340
Você não pode ver, Akela,
o homem-filhote está nos colocando em perigo.
264
00:21:36,420 --> 00:21:40,590
- Você estava errado em alguma vez levá-lo!
- Devemos dar-lhe ao tigre!
265
00:21:40,674 --> 00:21:42,594
- Akela, não!
- Salve o pacote!
266
00:21:43,051 --> 00:21:44,051
Por favor.
267
00:21:45,804 --> 00:21:47,064
Ele é um de nós.
268
00:21:50,309 --> 00:21:51,769
Eu vou ver a este assunto.
269
00:21:52,561 --> 00:21:53,561
Vai!
270
00:22:05,073 --> 00:22:07,583
Shere Khan quer trazer guerra
para a selva.
271
00:22:08,702 --> 00:22:09,702
Guerra?
272
00:22:10,662 --> 00:22:12,962
Com o homem? Ele está fora de sua mente?
273
00:22:13,040 --> 00:22:14,040
Guerra comigo
274
00:22:15,959 --> 00:22:17,289
Ele sabe que estou ficando velho.
275
00:22:17,919 --> 00:22:20,339
Esta é a sua maneira de trazer o caos
para o pacote.
276
00:22:21,214 --> 00:22:24,014
- Khan quer o garoto.
- Nós podemos protegê-lo.
277
00:22:24,092 --> 00:22:26,972
Você sabe que há apenas um caminho
para protegê-lo.
278
00:22:27,512 --> 00:22:29,432
Ele deve ir para a aldeia do homem.
279
00:22:30,057 --> 00:22:31,477
Você está esquecendo, Bagheera,
280
00:22:32,017 --> 00:22:34,727
isso sempre foi mais
do que apenas uma boa ação.
281
00:22:35,479 --> 00:22:36,939
A selva está mudando.
282
00:22:38,023 --> 00:22:41,443
O homem está tomando mais
como cada estação passa.
283
00:22:42,736 --> 00:22:43,736
E o garoto ...
284
00:22:44,446 --> 00:22:47,696
pode ser apenas a nossa única esperança de sobrevivência.
285
00:22:48,492 --> 00:22:50,872
A selva não é mais segura para ele.
286
00:22:51,828 --> 00:22:55,168
- O bando não aceita ele.
- Eles vão se ele passar a corrida.
287
00:22:55,874 --> 00:22:57,134
Baloo, ele está pronto?
288
00:22:57,209 --> 00:22:59,629
Claro que ele não está pronto.
Ele não é um lobo.
289
00:22:59,711 --> 00:23:01,001
Então, prepare-o.
290
00:23:06,968 --> 00:23:08,008
Certo,
291
00:23:08,095 --> 00:23:09,385
não mais mexer.
292
00:23:10,305 --> 00:23:11,965
Você pode correr tão rápido quanto um lobo?
293
00:23:12,641 --> 00:23:13,731
Não, você não pode.
294
00:23:14,518 --> 00:23:17,518
Você tem mãos com os dedos nas pontas
295
00:23:17,604 --> 00:23:18,614
então vamos usá-los.
296
00:23:18,688 --> 00:23:19,688
O que?
297
00:23:20,315 --> 00:23:22,395
Agora pule para lá.
298
00:23:23,318 --> 00:23:24,438
Vamos, apresse-se.
299
00:23:32,536 --> 00:23:33,536
Novamente.
300
00:23:35,580 --> 00:23:36,920
Quase!
301
00:23:42,921 --> 00:23:45,421
Ah!
302
00:23:45,507 --> 00:23:46,797
- Sim!
- Baloo!
303
00:25:12,093 --> 00:25:13,473
Ah!
304
00:25:26,399 --> 00:25:27,399
Ah!
305
00:26:58,116 --> 00:26:59,116
O que aconteceu?
306
00:27:24,768 --> 00:27:26,098
Vamos, irmãozinho.
307
00:27:26,645 --> 00:27:27,645
Hora de ir para casa.
308
00:27:51,086 --> 00:27:53,126
Você sabe por que esses homens vieram?
309
00:27:56,424 --> 00:27:59,764
Eles vieram para caçar o tigre
que rouba o gado deles.
310
00:28:00,136 --> 00:28:01,216
Eles vão matá-lo?
311
00:28:01,304 --> 00:28:02,304
Não será fácil.
312
00:28:03,682 --> 00:28:05,022
Shere Khan ...
313
00:28:05,517 --> 00:28:06,517
é inteligente.
314
00:28:08,061 --> 00:28:09,191
Muito perigoso.
315
00:28:12,774 --> 00:28:13,774
Mogli ...
316
00:28:15,318 --> 00:28:17,198
a selva não é mais segura para você.
317
00:28:19,114 --> 00:28:23,084
Mas se você estivesse em um lugar
onde Shere Khan nunca iria,
318
00:28:23,827 --> 00:28:25,197
então você estaria seguro.
319
00:28:26,329 --> 00:28:27,959
Onde Shere Khan nunca vai?
320
00:28:29,124 --> 00:28:30,254
Mmm ...
321
00:28:30,417 --> 00:28:32,667
você sabe ... a vila do homem.
322
00:28:33,169 --> 00:28:34,499
Por que eu iria lá?
323
00:28:39,676 --> 00:28:41,586
Porque você é um homem-filhote.
324
00:28:44,764 --> 00:28:47,024
Eu vi o caminho
você olha para a aldeia.
325
00:28:48,810 --> 00:28:50,560
Você é um deles.
326
00:28:52,021 --> 00:28:53,111
Eu sou um lobo.
327
00:28:53,189 --> 00:28:54,229
Mogli ...
328
00:28:59,404 --> 00:29:01,744
Ele quer seu sangue, irmãozinho.
329
00:29:01,990 --> 00:29:04,910
Foi Shere Khan
quem matou seu homem-pais
330
00:29:04,993 --> 00:29:06,663
todas essas temporadas atrás,
331
00:29:07,287 --> 00:29:09,707
e agora ele quer te matar.
332
00:29:11,416 --> 00:29:12,666
O pacote vai me proteger.
333
00:29:12,751 --> 00:29:14,291
Se você falhar a corrida ...
334
00:29:14,377 --> 00:29:15,247
Eu não vou falhar.
335
00:29:15,336 --> 00:29:16,336
Você não vai ...
336
00:29:17,213 --> 00:29:18,673
ser capaz de se juntar ao pacote.
337
00:29:19,048 --> 00:29:20,628
Eu não vou falhar!
338
00:29:22,385 --> 00:29:23,755
Então me prometa isso.
339
00:29:25,472 --> 00:29:26,722
Se você falhar ...
340
00:29:28,016 --> 00:29:29,426
você irá para a aldeia.
341
00:29:30,935 --> 00:29:32,185
Prometa-me, Mowgli.
342
00:29:57,545 --> 00:29:59,755
Boa noite!
343
00:30:23,029 --> 00:30:25,409
Não se preocupe.
Eu vou matar seu tigre.
344
00:30:25,573 --> 00:30:27,123
Quantos ele tirou dessa vez?
345
00:30:28,201 --> 00:30:29,201
Cuidado!
346
00:30:29,536 --> 00:30:30,746
Rapidamente agora. Vamos.
347
00:31:10,702 --> 00:31:12,872
Você sentiu o cheiro do sangue do homem-filhote?
348
00:31:14,163 --> 00:31:15,293
O que é isso?
349
00:31:19,168 --> 00:31:23,088
- A criatura que fez isso com o seu rabo.
- chama-se "fogo".
350
00:31:24,007 --> 00:31:25,627
Está mais quente que o sol.
351
00:31:26,968 --> 00:31:28,758
E é mais rápido que a pantera.
352
00:31:30,722 --> 00:31:33,222
Seu tipo usa magia negra, filhote de homem.
353
00:31:33,308 --> 00:31:34,848
Eles não são do meu tipo.
354
00:31:41,524 --> 00:31:42,524
As vezes...
355
00:31:43,484 --> 00:31:46,284
Eu sonho que sou um tigre.
356
00:31:47,113 --> 00:31:49,163
Mas eu sempre acordo uma hiena.
357
00:31:53,953 --> 00:31:56,583
Ow
358
00:31:58,917 --> 00:31:59,917
Ooh
359
00:32:12,388 --> 00:32:14,388
Você deveria tentar dormir um pouco.
360
00:32:19,729 --> 00:32:21,649
Você vai querer estar descansado para amanhã.
361
00:32:31,491 --> 00:32:32,991
O que está incomodando você, meu amor?
362
00:32:34,827 --> 00:32:36,537
Tudo o que eu sempre quis ...
363
00:32:38,957 --> 00:32:40,377
minha vida inteira...
364
00:32:42,377 --> 00:32:43,707
é ser um lobo.
365
00:32:47,882 --> 00:32:50,182
Para os outros me verem como um ...
366
00:32:52,345 --> 00:32:53,345
igual.
367
00:32:56,474 --> 00:32:58,944
Esta é a minha chance de me provar.
368
00:33:00,269 --> 00:33:02,109
Para provar que sou um deles.
369
00:33:04,023 --> 00:33:05,403
Para provar que eu pertenço.
370
00:33:05,483 --> 00:33:06,483
Você pertence.
371
00:33:10,363 --> 00:33:11,863
Você pertence, Mowgli.
372
00:33:14,492 --> 00:33:17,792
Nunca deixe ninguém
faça você pensar de outra forma.
373
00:33:21,207 --> 00:33:23,667
Você sempre será meu filho, Mowgli.
374
00:33:26,212 --> 00:33:28,132
Nada pode mudar isso.
375
00:33:59,203 --> 00:34:01,083
Você está prestes a participar
376
00:34:01,289 --> 00:34:03,249
em uma das nossas tradições mais antigas.
377
00:34:04,792 --> 00:34:06,502
A execução do pacote.
378
00:34:07,628 --> 00:34:09,458
Aqueles de vocês que passam no teste ...
379
00:34:10,965 --> 00:34:12,335
terá conquistado o direito ...
380
00:34:13,301 --> 00:34:14,301
para se juntar a nós ...
381
00:34:14,844 --> 00:34:15,934
na caça da noite.
382
00:34:19,307 --> 00:34:20,677
Como é habitual ...
383
00:34:22,060 --> 00:34:24,600
Bagheera executará sua tarefa como caçador.
384
00:34:27,940 --> 00:34:29,030
Mogli!
385
00:34:29,609 --> 00:34:30,989
Boa sorte, Mowgli!
386
00:34:41,204 --> 00:34:42,334
Encare a colina.
387
00:34:48,711 --> 00:34:49,801
Boa sorte, irmão.
388
00:34:49,879 --> 00:34:54,179
Devo adverti-lo.
Bagheera foi dito para não se conter.
389
00:34:59,972 --> 00:35:00,972
Na minha ligaçăo.
390
00:35:06,938 --> 00:35:07,978
Vai!
391
00:35:19,826 --> 00:35:20,826
Bagheera
392
00:35:21,619 --> 00:35:22,619
Se você for.
393
00:36:06,247 --> 00:36:07,957
Fora do meu caminho, maluco!
394
00:36:42,241 --> 00:36:44,911
Ah!
395
00:38:04,991 --> 00:38:06,411
Deixe-o ir, Bagheera.
396
00:38:08,577 --> 00:38:09,577
Bagheera ...
397
00:38:32,476 --> 00:38:33,476
Levante-se.
398
00:38:54,749 --> 00:38:56,709
Você abaixa sua guarda.
399
00:38:58,419 --> 00:39:01,879
Eu te disse, nunca baixe sua guarda.
400
00:39:01,964 --> 00:39:03,384
Ele estava apenas perseguindo eu. I>
401
00:39:03,466 --> 00:39:04,836
Ele alvejou eu. I>
402
00:39:04,925 --> 00:39:06,385
Ele sabe que sou o mais fraco.
403
00:39:13,434 --> 00:39:14,984
Todas as suas lições ...
404
00:39:15,770 --> 00:39:17,270
... eles não significam nada!
405
00:39:21,400 --> 00:39:22,400
Mogli!
406
00:39:22,485 --> 00:39:24,145
Bagheera! Ele está bem.
407
00:39:25,029 --> 00:39:26,029
Deixe ele ser.
408
00:39:26,447 --> 00:39:27,777
Até mais, aberração!
409
00:40:23,587 --> 00:40:24,587
Ei, Mowgli.
410
00:40:25,506 --> 00:40:27,796
Oh!
411
00:40:32,138 --> 00:40:33,138
Ha!
412
00:40:33,431 --> 00:40:35,061
Ah!
413
00:40:39,228 --> 00:40:41,268
Eu vi esse olhar em seus olhos
414
00:40:41,355 --> 00:40:43,105
quando você estava em cima dele.
415
00:40:43,190 --> 00:40:45,730
Eu fiz o que fiz porque tinha que fazer.
416
00:40:45,818 --> 00:40:47,448
Você acha que eu sou idiota?
417
00:40:47,528 --> 00:40:49,908
Eu vi o que você fez!
418
00:40:52,032 --> 00:40:55,662
Socorro! Socorro! Socorro!
419
00:40:55,786 --> 00:40:57,286
Ele estava na liderança!
420
00:40:57,580 --> 00:40:59,330
Eu treinei esse menino!
421
00:40:59,415 --> 00:41:01,245
Por que você teve que fazer isso?
422
00:41:01,333 --> 00:41:03,753
Ele teve que falhar!
423
00:41:03,836 --> 00:41:07,086
Por que você não consegue ver o quanto de perigo ele está?
424
00:41:07,173 --> 00:41:10,013
O bando o teria protegido!
425
00:41:11,051 --> 00:41:16,311
Khan vai matá-lo
e rasgue o pacote.
426
00:41:17,266 --> 00:41:19,596
Você não é o único
427
00:41:19,685 --> 00:41:21,595
quem se importa com o menino.
428
00:41:21,687 --> 00:41:24,517
Tudo o que importa é que ele passou.
429
00:41:24,607 --> 00:41:28,317
Isso é porque é o meu trabalho!
430
00:41:28,402 --> 00:41:31,112
Bagheera! Baloo! Aqui em cima!
431
00:41:31,197 --> 00:41:33,237
Mowgli foi levado pelos macacos!
432
00:41:39,121 --> 00:41:40,711
Mogli!
Mogli!
433
00:42:04,813 --> 00:42:06,073
Solte!
434
00:42:08,484 --> 00:42:09,494
Me deixar ir!
435
00:42:21,997 --> 00:42:23,037
Ah!
436
00:43:59,970 --> 00:44:02,720
Meu meu.
437
00:44:04,350 --> 00:44:06,690
Como você cresceu.
438
00:44:10,981 --> 00:44:14,611
E quanto caos
você trouxe o pacote.
439
00:44:16,528 --> 00:44:20,868
Muito mais...
440
00:44:22,201 --> 00:44:23,581
vir.
441
00:44:34,171 --> 00:44:35,171
Somente...
442
00:44:36,382 --> 00:44:38,682
um gostinho.
443
00:44:51,271 --> 00:44:52,271
Mogli!
444
00:45:24,972 --> 00:45:26,012
Bagheera!
445
00:45:56,879 --> 00:46:00,339
Deixe o homem-filhote sozinho.
446
00:46:00,799 --> 00:46:02,049
Ele pertence ...
447
00:46:02,342 --> 00:46:04,182
para nós.
448
00:46:47,429 --> 00:46:48,429
Kaa ...
449
00:46:52,226 --> 00:46:53,806
Ela me salvou.
450
00:47:00,776 --> 00:47:01,776
Por quê?
451
00:47:23,841 --> 00:47:24,971
Boa caçada!
452
00:47:25,634 --> 00:47:26,974
Boa caçada a todos!
453
00:47:29,930 --> 00:47:31,010
Boa caçada!
454
00:47:31,223 --> 00:47:32,643
Boa caçada a todos!
455
00:47:35,394 --> 00:47:36,484
Mogli!
456
00:47:37,271 --> 00:47:38,271
Ei, Mowgli.
457
00:47:44,278 --> 00:47:45,278
Não se preocupe.
458
00:47:45,737 --> 00:47:47,487
Nós vamos nos juntar a eles em breve.
459
00:47:47,739 --> 00:47:48,909
Eu apenas sei disso.
460
00:47:49,241 --> 00:47:53,701
Mamãe diz, alguns lobos só precisam de mais tempo.
Isso não significa que não somos bons o suficiente.
461
00:47:54,079 --> 00:47:56,579
Ei, por que não temos nossa própria caçada noturna?
462
00:47:56,957 --> 00:47:59,127
Apenas você e eu.
O que você disse?
463
00:48:05,173 --> 00:48:08,263
Você passou muito tempo
em seu próprio país desde o povo-macaco.
464
00:48:08,510 --> 00:48:09,890
Não é bom ficar sozinho.
465
00:48:09,970 --> 00:48:11,690
Lobos deveriam ser
com outros lobos.
466
00:48:11,722 --> 00:48:12,722
Eu não sou um lobo.
467
00:48:17,519 --> 00:48:19,349
Claro que você é, Mowgli.
468
00:48:19,438 --> 00:48:20,898
Você é o melhor lobo que conheço!
469
00:48:21,607 --> 00:48:23,977
Por que você sempre quer ser
em volta de mim, Bhoot?
470
00:48:24,359 --> 00:48:26,239
Porque você é meu melhor amigo, Mowgli.
471
00:48:36,038 --> 00:48:37,498
Eu entendo como é.
472
00:48:39,082 --> 00:48:40,252
Para ninguém te querer.
473
00:48:44,463 --> 00:48:46,173
Eu também não tenho amigos.
474
00:48:47,382 --> 00:48:48,222
Mas...
475
00:48:48,300 --> 00:48:49,340
nós temos um ao outro.
476
00:48:50,052 --> 00:48:51,852
E somos do mesmo jeito, você e eu.
477
00:48:51,929 --> 00:48:53,059
Nós não somos iguais.
478
00:48:53,138 --> 00:48:54,308
Claro que estamos.
479
00:48:54,389 --> 00:48:56,559
Porque você é especial e eu sou especial.
480
00:48:56,642 --> 00:48:58,482
Nós não somos especiais!
481
00:48:59,227 --> 00:49:00,307
Você não entende?
482
00:49:01,063 --> 00:49:03,573
Nós nunca vamos ser um deles!
Somos loucos!
483
00:49:04,274 --> 00:49:06,494
Você não é especial, Bhoot!
484
00:49:07,110 --> 00:49:10,860
É apenas algo que sua mãe te diz
para fazer você se sentir melhor sobre si mesmo ...
485
00:49:10,948 --> 00:49:13,488
porque você saiu errado!
486
00:49:31,426 --> 00:49:32,426
Bhoot ...
487
00:49:33,679 --> 00:49:34,849
Bhoot, me desculpe.
488
00:50:38,994 --> 00:50:39,994
Kaa
489
00:50:44,916 --> 00:50:45,916
Kaa
490
00:50:46,710 --> 00:50:48,000
Bem,
491
00:50:48,754 --> 00:50:50,634
olha quem está aqui.
492
00:50:52,716 --> 00:50:54,086
É o homem-filhote
493
00:50:54,593 --> 00:50:58,063
seu destino ainda incerto.
494
00:50:59,264 --> 00:51:02,314
Você tem medo de mim, homem-filhote?
495
00:51:04,311 --> 00:51:05,311
Não.
496
00:51:07,022 --> 00:51:09,072
Às vezes medo ...
497
00:51:09,983 --> 00:51:12,743
é a única resposta inteligente.
498
00:51:16,364 --> 00:51:17,364
Você não acha?
499
00:51:23,872 --> 00:51:25,712
Diga algo...
500
00:51:28,710 --> 00:51:30,460
ou eu ficarei entediado.
501
00:51:33,673 --> 00:51:35,883
E quando eu ficar entediado
502
00:51:37,052 --> 00:51:38,642
Eu fico com fome.
503
00:51:41,056 --> 00:51:42,056
É isso...
504
00:51:43,100 --> 00:51:46,850
É verdade que você conhece o passado
e o futuro?
505
00:51:47,521 --> 00:51:50,071
O que você quer de mim?
506
00:51:50,732 --> 00:51:51,572
filhote masculino?
507
00:51:51,650 --> 00:51:54,030
Por que você me salvou
do povo do macaco?
508
00:51:54,778 --> 00:51:58,818
Por que você pensa
o elefante salvou você do poço do tigre?
509
00:52:00,200 --> 00:52:05,040
A floresta inteira está te observando,
filhote masculino.
510
00:52:06,414 --> 00:52:07,414
Por quê?
511
00:52:07,874 --> 00:52:11,554
Mesmo você deve saber que você é incomum.
512
00:52:14,214 --> 00:52:16,094
Não é bem um lobo
513
00:52:16,174 --> 00:52:17,594
não é bem homem ...
514
00:52:18,468 --> 00:52:19,468
ou nem ...
515
00:52:20,095 --> 00:52:21,095
ou ambos.
516
00:52:41,283 --> 00:52:44,163
Eu acho que nós dois podemos concordar, Mowgli,
517
00:52:44,244 --> 00:52:49,174
que você é algo
a selva nunca viu antes.
518
00:52:54,671 --> 00:52:56,761
Todo dia...
519
00:52:57,465 --> 00:53:00,335
você cresce um pouco mais.
520
00:53:01,219 --> 00:53:02,469
Todo dia...
521
00:53:03,388 --> 00:53:06,308
você chega um pouco mais perto.
522
00:53:08,101 --> 00:53:10,731
Um dia você vai lutar ...
523
00:53:10,896 --> 00:53:12,016
... e mate.
524
00:53:14,983 --> 00:53:17,283
Um dia você vai falar ...
525
00:53:18,278 --> 00:53:21,108
e a selva vai ouvir.
526
00:53:26,953 --> 00:53:31,043
O que você dirá então, filhote de homem?
527
00:53:35,295 --> 00:53:36,295
Você escuta?
528
00:53:36,755 --> 00:53:38,755
O entretenimento...
529
00:53:43,470 --> 00:53:45,220
começa.
530
00:53:47,349 --> 00:53:49,389
Eu estarei assistindo.
531
00:53:55,065 --> 00:53:57,605
Você não tem o direito de estar aqui, Shere Khan!
532
00:53:58,526 --> 00:54:02,986
Bem, acho que você encontrará
Eu fico onde eu por favor.
533
00:54:06,034 --> 00:54:09,044
Você mata o gado do homem.
Você envenena a selva.
534
00:54:09,621 --> 00:54:11,291
Você é a razão pela qual o homem está aqui!
535
00:54:11,373 --> 00:54:14,583
Mas você permitiu que o homem vivesse entre você.
536
00:54:14,876 --> 00:54:17,796
Você i> finge que ele é um lobo.
537
00:54:18,255 --> 00:54:21,085
Quando nós dois sabemos
essa é a única coisa que ele nunca será.
538
00:54:21,841 --> 00:54:24,391
Ele sempre será ...
539
00:54:24,636 --> 00:54:26,176
um homem.
540
00:54:27,013 --> 00:54:28,013
Você ... i>
541
00:54:28,556 --> 00:54:30,806
envenenou a selva.
542
00:54:32,477 --> 00:54:35,557
Mas você não é mais líder agora
543
00:54:35,647 --> 00:54:36,647
você está?
544
00:54:37,190 --> 00:54:38,650
Você perdeu sua matança.
545
00:54:42,445 --> 00:54:43,985
Pela sua lei ...
546
00:54:45,740 --> 00:54:46,780
seu pacote ...
547
00:54:48,034 --> 00:54:49,334
deve desafiar você.
548
00:54:51,371 --> 00:54:56,001
Akela perdeu sua matança!
Akela perdeu sua matança!
549
00:55:00,839 --> 00:55:04,089
Como é nossa tradição,
quem me derrotar ...
550
00:55:05,010 --> 00:55:06,760
vai se tornar líder do bando.
551
00:55:20,984 --> 00:55:21,984
O que está acontecendo?
552
00:55:26,031 --> 00:55:26,911
Mogli!
553
00:55:26,990 --> 00:55:28,160
É a lei.
554
00:55:39,002 --> 00:55:40,002
Quem é o próximo?
555
00:56:45,110 --> 00:56:45,940
Quem é o próximo?
556
00:56:46,027 --> 00:56:47,027
Não!
557
00:56:47,112 --> 00:56:48,322
Mogli!
558
00:56:56,287 --> 00:56:57,287
Não!
559
00:57:11,052 --> 00:57:16,812
Se eu te ver aqui novamente,
Eu vou colocar seu couro em chamas
560
00:57:16,891 --> 00:57:19,231
e veja você queimando vivo!
561
00:57:19,310 --> 00:57:22,940
Eu provarei seu sangue
562
00:57:23,356 --> 00:57:24,896
filhote masculino.
563
00:57:36,411 --> 00:57:37,411
Sair.
564
00:57:43,126 --> 00:57:44,126
O que?
565
00:57:44,961 --> 00:57:45,961
Você tem...
566
00:57:47,005 --> 00:57:49,005
virou as armas do homem ...
567
00:57:50,049 --> 00:57:51,129
sobre nós.
568
00:57:53,136 --> 00:57:55,926
Você trouxe uma grande vergonha ao bando.
569
00:57:56,431 --> 00:57:57,851
Você me trouxe ...
570
00:57:59,434 --> 00:58:00,524
grande vergonha.
571
00:58:02,937 --> 00:58:03,937
Sair.
572
01:03:09,869 --> 01:03:10,869
- Bagh ...
- Shh!
573
01:03:19,879 --> 01:03:21,259
Olá irmãozinho.
574
01:03:24,509 --> 01:03:26,509
Eu sabia que você viria.
575
01:03:28,346 --> 01:03:30,636
Eu sabia que você me salvaria.
576
01:03:33,559 --> 01:03:34,559
Mogli ...
577
01:03:38,272 --> 01:03:39,982
Eu não vim para te resgatar.
578
01:03:41,692 --> 01:03:43,492
Eu vim para lhe dizer para ficar.
579
01:03:45,905 --> 01:03:46,905
O que?
580
01:03:55,373 --> 01:03:58,963
Você deve ficar na aldeia.
Você não deve voltar para a selva.
581
01:03:59,043 --> 01:04:02,513
- Mas a selva é minha casa.
- Não, não é. Não mais.
582
01:04:02,588 --> 01:04:04,378
Eu não posso ficar aqui.
- Sim você pode. Eu não posso.
583
01:04:07,760 --> 01:04:10,100
Você aprenderá a entender seus caminhos.
584
01:04:10,179 --> 01:04:11,259
Você pode até crescer ...
585
01:04:11,347 --> 01:04:13,467
... gostar disso.
586
01:04:15,017 --> 01:04:16,057
Vai ficar tudo bem,
587
01:04:16,644 --> 01:04:17,564
irmão mais novo.
588
01:04:17,645 --> 01:04:20,855
Como você sabe? Você nunca passou um dia
fora da selva.
589
01:04:28,364 --> 01:04:29,954
Eu nasci entre o homem.
590
01:04:35,329 --> 01:04:37,619
Eu carrego as marcas de um colarinho.
591
01:04:39,125 --> 01:04:40,245
Embaixo do meu queixo.
592
01:04:44,755 --> 01:04:47,625
Eu morava no palácio do rei
em uma gaiola assim.
593
01:04:48,593 --> 01:04:49,763
Alimentado por um slot.
594
01:04:51,637 --> 01:04:53,057
Entretenimento do homem.
595
01:04:55,933 --> 01:04:58,943
Eu só ouvi histórias sobre a selva.
596
01:05:02,398 --> 01:05:03,478
Quando te encontrei ...
597
01:05:04,901 --> 01:05:06,241
todas essas temporadas atrás ...
598
01:05:08,529 --> 01:05:10,699
... eu vi algo em você.
599
01:05:12,491 --> 01:05:15,831
E eu pensei que poderia te ensinar.
Eu pensei que eu poderia ...
600
01:05:18,706 --> 01:05:20,206
... ensiná-lo a pertencer.
601
01:05:21,208 --> 01:05:23,338
Para ser como todo mundo.
602
01:05:26,881 --> 01:05:28,511
Mas eu estava errado, Mowgli.
603
01:05:29,133 --> 01:05:30,803
Você não estava errado.
604
01:05:35,097 --> 01:05:36,097
Eu estava errado.
605
01:05:38,893 --> 01:05:40,193
Bagheera ...
606
01:05:42,104 --> 01:05:43,564
Eu te amo.
607
01:05:55,826 --> 01:05:57,666
Eu era outra pantera ...
naquela gaiola, Mowgli.
608
01:06:00,581 --> 01:06:01,581
Eu mordo...
609
01:06:02,375 --> 01:06:03,785
e eu arranhei ...
610
01:06:05,086 --> 01:06:08,046
e passei minha vida inteira lutando.
611
01:06:10,091 --> 01:06:11,091
Até um dia...
612
01:06:12,468 --> 01:06:13,588
Eu apenas parei.
613
01:06:17,974 --> 01:06:19,144
Eu parei de lutar.
614
01:06:22,353 --> 01:06:23,603
E ganhei a confiança deles.
615
01:06:25,189 --> 01:06:27,069
Ganhe sua confiança, irmãozinho.
616
01:06:36,117 --> 01:06:37,577
Bagheera ...
617
01:06:38,411 --> 01:06:41,041
Não me deixe aqui.
618
01:06:43,833 --> 01:06:45,843
Volte!
619
01:08:05,289 --> 01:08:06,289
Ei!
620
01:08:36,195 --> 01:08:37,355
Shh-ha
621
01:08:41,117 --> 01:08:42,117
Shh-ha
622
01:08:43,661 --> 01:08:44,791
Shh-ha
623
01:08:55,798 --> 01:08:57,008
Você é um aprendiz rápido.
624
01:09:02,138 --> 01:09:03,428
Prefiro o meu cozido.
625
01:09:11,355 --> 01:09:12,895
Eu notei sua cicatriz.
626
01:09:21,824 --> 01:09:22,824
Tigre.
627
01:09:26,579 --> 01:09:28,709
Parece que nós dois temos o mesmo inimigo.
628
01:10:07,119 --> 01:10:09,289
Não é nada para se preocupar.
629
01:10:10,122 --> 01:10:11,122
Hmm?
630
01:10:12,166 --> 01:10:13,666
Está tudo bem, não é nada.
631
01:10:51,914 --> 01:10:54,214
Aqui você pode manter este.
632
01:10:54,291 --> 01:10:55,291
Hmm?
633
01:12:19,626 --> 01:12:20,626
Oh!
634
01:12:52,117 --> 01:12:54,327
É assim que você pode caçar.
635
01:13:01,251 --> 01:13:02,251
Lá.
636
01:13:56,723 --> 01:13:57,723
Olá irmão!
637
01:13:59,601 --> 01:14:01,281
Olá Mowgli. Você parece diferente.
638
01:14:14,575 --> 01:14:15,615
Por quê você está aqui?
639
01:14:16,118 --> 01:14:17,238
É o Shere Khan.
640
01:14:18,203 --> 01:14:19,293
Ele assumiu.
641
01:14:20,205 --> 01:14:21,615
Nós tivemos que sair de casa.
642
01:14:21,707 --> 01:14:23,827
Aqueles de nós
que ainda aguarda Akela, de qualquer maneira.
643
01:14:23,917 --> 01:14:25,997
E os outros?
644
01:14:26,295 --> 01:14:28,455
Eles vêm em grupos, à noite.
645
01:14:29,840 --> 01:14:30,840
Ameace-nos.
646
01:14:31,842 --> 01:14:32,972
Nosso próprio povo.
647
01:14:35,679 --> 01:14:37,309
Não é mais problema meu.
648
01:14:37,389 --> 01:14:39,349
Mogli ...
- Não é problema meu.
649
01:14:39,433 --> 01:14:41,853
Nós fomos empurrados para a borda
da selva.
650
01:14:42,811 --> 01:14:44,981
E Khan não vai parar de matar o gado do homem.
651
01:14:45,397 --> 01:14:46,397
Irmão...
652
01:14:48,108 --> 01:14:50,148
Temos medo do que o homem possa fazer conosco.
653
01:14:54,072 --> 01:14:55,822
O pacote precisa de você, Mowgli.
654
01:14:57,910 --> 01:15:00,000
Eles não precisaram de mim quando fui expulso.
655
01:15:06,710 --> 01:15:07,710
Por favor! Venha para casa.
656
01:15:20,974 --> 01:15:22,314
Esta é minha casa agora.
657
01:17:01,742 --> 01:17:02,782
Lockwood,
658
01:17:04,536 --> 01:17:08,616
quando você vai matar o tigre?
Ele matou muitos bovinos.
659
01:17:09,249 --> 01:17:10,379
Uma fera inteligente.
660
01:17:12,836 --> 01:17:14,416
Sabe como cobrir seus rastros.
661
01:17:16,798 --> 01:17:20,298
Você já perdeu?
662
01:17:21,261 --> 01:17:22,351
Só uma vez,
663
01:17:23,513 --> 01:17:24,513
só uma vez.
664
01:17:27,017 --> 01:17:29,017
Tigre?
665
01:17:31,647 --> 01:17:32,687
Elefante.
666
01:17:37,027 --> 01:17:39,277
Eu consegui uma de suas presas, no entanto.
667
01:17:40,739 --> 01:17:43,329
Eu nunca perdi uma morte desde então.
668
01:17:52,834 --> 01:17:55,424
Eu vou pegar o seu tigre.
669
01:17:59,257 --> 01:18:01,467
Não tenho dúvidas, vou pegá-lo.
670
01:18:05,347 --> 01:18:06,347
Vou buscá-lo.
671
01:20:04,466 --> 01:20:05,716
Lindo...
672
01:20:06,802 --> 01:20:07,802
não é ele?
673
01:20:12,182 --> 01:20:13,812
Meu primeiro albino.
674
01:20:18,396 --> 01:20:19,436
E isto...
675
01:20:19,981 --> 01:20:22,981
é meu próprio zoológico pessoal.
676
01:20:29,783 --> 01:20:32,623
Você não entende ...
677
01:20:33,787 --> 01:20:35,997
uma palavra que estou dizendo
678
01:20:36,081 --> 01:20:37,081
você?
679
01:20:43,713 --> 01:20:45,673
Não podemos todos ser eruditos.
680
01:20:49,594 --> 01:20:51,604
Porque Deus sabe que não sou.
681
01:21:20,792 --> 01:21:22,172
Mogli! i>
682
01:22:48,672 --> 01:22:51,342
Eu vou te mostrar o caçador
quem levou isso ...
683
01:22:53,259 --> 01:22:55,929
se você me ajudar a livrar a selva
do tigre.
684
01:23:00,475 --> 01:23:03,305
Shere Khan nos trouxe
nada além de caos.
685
01:23:11,486 --> 01:23:13,736
Akela, devemos matar o tigre.
686
01:23:15,865 --> 01:23:17,615
Eu preferia morrer...
687
01:23:18,326 --> 01:23:20,616
do que romper com as leis da selva.
688
01:23:21,788 --> 01:23:23,108
E o nosso povo ... seus amigos ...
689
01:23:26,209 --> 01:23:27,209
estão comigo.
690
01:23:28,461 --> 01:23:31,011
Mas eu não estou ligado
por essas leis mais, Akela,
691
01:23:31,089 --> 01:23:33,509
e esta não é a selva
você já conheceu.
692
01:23:34,384 --> 01:23:35,764
Quando você era um filhote
693
01:23:35,844 --> 01:23:39,014
Eu olhei nos seus olhos e não vi medo.
694
01:23:39,472 --> 01:23:41,312
Eu acreditei então ...
695
01:23:41,391 --> 01:23:44,811
que um dia
Você traria a paz para a selva.
696
01:23:46,688 --> 01:23:49,068
Mas você se tornou um homem agora, Mowgli.
697
01:23:49,607 --> 01:23:50,777
Eu não sou um homem.
698
01:23:52,277 --> 01:23:53,737
Mas nem eu sou um lobo.
699
01:23:59,993 --> 01:24:02,793
- Qual de vocês vai me seguir?
- Não podemos, Mowgli.
700
01:24:05,040 --> 01:24:07,710
A lei da selva é sagrada.
701
01:24:11,212 --> 01:24:12,212
Bagheera
702
01:24:20,680 --> 01:24:22,640
Amanhã o tigre morre.
703
01:25:09,229 --> 01:25:10,309
Khan!
704
01:25:16,903 --> 01:25:19,613
Khan!
705
01:25:19,739 --> 01:25:20,949
O menino precisa de nós, Akela.
706
01:25:25,495 --> 01:25:27,705
Aqui estou!
707
01:25:30,708 --> 01:25:33,088
Khan!
708
01:25:56,359 --> 01:25:58,319
Olhe para você,
709
01:25:58,403 --> 01:26:02,913
usando a ferramenta de um homem para matar.
710
01:26:05,451 --> 01:26:08,161
O que Baloo e Bagheera pensariam?
711
01:26:18,214 --> 01:26:20,094
O que ele está fazendo?
712
01:28:22,964 --> 01:28:24,224
Ali está o seu caçador!
713
01:28:34,559 --> 01:28:35,559
Vamos lá.
714
01:29:12,305 --> 01:29:14,305
Você sabe, eu ainda posso ouvir ...
715
01:29:14,974 --> 01:29:16,644
gritos da sua mãe
716
01:29:17,018 --> 01:29:20,188
a noite eu tirei a vida dela.
717
01:29:31,616 --> 01:29:32,616
Não!
718
01:30:35,221 --> 01:30:36,221
Akela!
719
01:30:41,936 --> 01:30:45,976
Perdoe-me por duvidar de você, Mowgli.
720
01:30:50,319 --> 01:30:51,949
Agora é sua hora.
721
01:30:57,577 --> 01:30:58,827
Conduza-os.
722
01:33:45,578 --> 01:33:47,498
Durma agora, Shere Khan.
723
01:33:48,873 --> 01:33:50,253
Não fique com raiva mais.
724
01:34:27,453 --> 01:34:31,423
Com o tigre e o caçador agora fora, i>
725
01:34:31,957 --> 01:34:35,997
o futuro brilhou da escuridão ... i>
726
01:34:36,545 --> 01:34:37,795
na luz. i>
727
01:34:38,964 --> 01:34:40,304
Mowgli, i>
728
01:34:40,591 --> 01:34:42,721
homem e lobo, i>
729
01:34:42,802 --> 01:34:44,892
ambos e nenhum dos dois i>
730
01:34:45,179 --> 01:34:48,599
deu uma voz à selva. i>
731
01:34:49,100 --> 01:34:51,890
E enquanto ele assistiu, i>
732
01:34:51,977 --> 01:34:56,727
falaria uma paz duradoura. i>
733
01:34:57,305 --> 01:35:03,851
Apoie-nos e torne-se membro VIP
remover todos os anúncios de www.OpenSubtitles.org
49151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.