All language subtitles for Mowgli.Legend.Of.The.Jungle.2018

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Todos são intimidados por um tubarão. Tornar-se um tubarão de cartão AMERICASCARDROOM.COM 2 00:00:27,068 --> 00:00:28,238 eu ... 3 00:00:28,695 --> 00:00:31,605 são os olhos da selva. 4 00:00:32,574 --> 00:00:34,834 Eu posso ver o passado ... 5 00:00:35,243 --> 00:00:37,083 e o futuro. 6 00:00:39,289 --> 00:00:41,789 Eu, Kaa, 7 00:00:42,125 --> 00:00:45,495 que testemunhou a vinda do homem ... 8 00:00:48,006 --> 00:00:50,546 ... e a selva ... 9 00:00:50,633 --> 00:00:53,473 tentando sobreviver. 10 00:01:01,061 --> 00:01:02,811 Eu vi o caos 11 00:01:02,979 --> 00:01:06,779 e a escuridão vem para nossas terras. 12 00:01:18,119 --> 00:01:19,159 Ah! 13 00:01:34,010 --> 00:01:36,850 Eu vi o tigre, Shere Khan, 14 00:01:36,930 --> 00:01:38,680 matando homem, 15 00:01:39,933 --> 00:01:44,403 e quebrando a antiga lei da selva. 16 00:02:07,127 --> 00:02:08,287 E então, 17 00:02:08,878 --> 00:02:10,708 uma noite fatídica, 18 00:02:11,297 --> 00:02:14,627 Eu vi a selva colocar suas esperanças 19 00:02:14,717 --> 00:02:16,087 nas mãos ... 20 00:02:16,678 --> 00:02:19,218 de uma pequena criatura, 21 00:02:19,806 --> 00:02:21,636 o gosto dos quais ... 22 00:02:22,142 --> 00:02:25,232 nunca tinha visto antes. 23 00:02:52,213 --> 00:02:53,763 Hmm? 24 00:04:35,483 --> 00:04:36,903 Como chegou até aqui? 25 00:04:37,652 --> 00:04:38,702 Eu não sei. 26 00:04:40,989 --> 00:04:41,989 Está ferido? 27 00:04:49,289 --> 00:04:50,289 Não há ferida. 28 00:04:52,208 --> 00:04:53,248 É por conta própria. 29 00:04:54,002 --> 00:04:56,212 Eu nunca vi um homem-filhote antes. 30 00:04:56,296 --> 00:04:57,296 É tão... 31 00:04:58,923 --> 00:04:59,973 pequeno. 32 00:05:00,800 --> 00:05:02,470 Não nos teme. 33 00:05:05,346 --> 00:05:07,096 O que vamos fazer com isso? 34 00:05:11,311 --> 00:05:12,691 Noite Nisha 35 00:05:12,812 --> 00:05:13,812 Vihaan. 36 00:05:14,856 --> 00:05:18,186 - É uma noite linda, não é? - O que você quer, Tabaqui? 37 00:05:18,276 --> 00:05:20,356 O que é isso que eu cheiro? Matança fresca? 38 00:05:20,445 --> 00:05:22,315 Se é ossos que você procura procure outro lugar. 39 00:05:23,156 --> 00:05:24,986 Nós temos bocas suficientes para alimentar. 40 00:05:27,327 --> 00:05:30,157 Eu não quis dizer mal, Nisha. 41 00:05:35,084 --> 00:05:36,384 Oh! 42 00:05:39,088 --> 00:05:40,338 Seu mestre chama. 43 00:05:40,840 --> 00:05:42,050 Você é melhor ir rapidamente. 44 00:05:43,009 --> 00:05:44,839 Ele parece um temperamento ruim hoje à noite. 45 00:05:44,927 --> 00:05:46,597 Isso ele faz. Isso ele faz. 46 00:05:48,890 --> 00:05:50,480 E com um bom motivo. 47 00:05:53,436 --> 00:05:56,396 Eu encontrei o homem-filhote! Eu encontrei o homem-filhote! 48 00:05:56,481 --> 00:05:57,771 Termine de limpá-lo. 49 00:05:57,857 --> 00:05:59,107 Nisha. - Limpe-o! 50 00:05:59,400 --> 00:06:00,990 - Aonde você vai? - Para Akela. 51 00:06:01,903 --> 00:06:04,113 Um conselho deve ser realizado se quisermos mantê-lo. 52 00:06:04,197 --> 00:06:06,677 - Mantenha ele? - Não deixe ele fora de sua vista. 53 00:06:06,741 --> 00:06:09,121 Nós não podemos ficar com ele! 54 00:06:19,295 --> 00:06:23,255 Nisha, você chamou o conselho. Qual é o problema em mãos? 55 00:06:24,133 --> 00:06:25,303 Encontramos um filhote de homem. 56 00:06:33,351 --> 00:06:37,231 - Isso não é um lobo. - Isso não pertence aqui. Um homem-filhote! Ultrajante, ultrajoso. 57 00:06:39,107 --> 00:06:40,017 Bem, 58 00:06:40,108 --> 00:06:41,728 isso é realmente incomum. 59 00:06:42,902 --> 00:06:43,902 Nisha 60 00:06:44,070 --> 00:06:46,490 você deseja criar este filhote como se ele fosse seu? 61 00:06:47,281 --> 00:06:48,531 Eu faço. 62 00:06:49,158 --> 00:06:50,158 E Vihaan? Você também? 63 00:06:53,204 --> 00:06:54,044 Eu faço. 64 00:06:54,122 --> 00:06:55,292 É um homem-filhote! 65 00:06:55,540 --> 00:06:56,540 Você conhece a lei. 66 00:06:58,459 --> 00:07:00,169 Este filhote não nasceu entre nós. 67 00:07:01,587 --> 00:07:04,297 Então, quem aqui fala pelo filhote? 68 00:07:05,675 --> 00:07:07,465 Eu falo pelo filhote. 69 00:07:09,387 --> 00:07:12,347 A lei afirma que a vida de um filhote ... 70 00:07:12,849 --> 00:07:14,019 pode ser comprado ... 71 00:07:14,475 --> 00:07:15,475 por um preço. 72 00:07:17,103 --> 00:07:18,193 Eu trouxe meu pagamento. 73 00:07:18,771 --> 00:07:19,771 Nós temos um. 74 00:07:21,274 --> 00:07:23,114 Quem mais vai falar pelo filhote? 75 00:07:24,277 --> 00:07:25,277 Baloo faz. 76 00:07:25,528 --> 00:07:26,818 Baloo? 77 00:07:27,196 --> 00:07:30,026 - Bagheera ... - Ele não é um lobo. Ele não tem voz. 78 00:07:30,116 --> 00:07:32,756 Ele é o professor dos seus filhotes. Isso faz dele um membro do bando. 79 00:07:33,661 --> 00:07:36,541 Eu não estou falando para não ... 80 00:07:36,873 --> 00:07:37,963 ... um homem-filhote. 81 00:07:38,916 --> 00:07:42,586 Bagheera, você perdeu a cabeça? Um homem-filhote vivendo na selva? 82 00:07:58,603 --> 00:07:59,603 Akela, 83 00:07:59,687 --> 00:08:01,437 seus pais virão. 84 00:08:03,024 --> 00:08:07,284 Seus pais estão mortos. 85 00:08:08,196 --> 00:08:10,026 Eu matei eles. 86 00:08:11,532 --> 00:08:15,412 Não há ninguém para procurar por ele. 87 00:08:17,538 --> 00:08:19,748 Essa não é sua preocupação, Shere Khan. 88 00:08:19,832 --> 00:08:21,382 O filhote é meu. 89 00:08:21,459 --> 00:08:24,209 Eu já provei o sangue de sua mãe. 90 00:08:25,505 --> 00:08:27,795 É meu direito. 91 00:08:27,882 --> 00:08:29,972 Seu direito de acordo com a lei de quem? 92 00:08:30,051 --> 00:08:31,261 Melhor você sair agora. 93 00:08:31,344 --> 00:08:34,974 Cuidado, Akela. 94 00:08:35,431 --> 00:08:38,181 Você não quer me desafiar. 95 00:08:40,061 --> 00:08:41,061 Esse filhote ... 96 00:08:42,104 --> 00:08:44,234 está sob a proteção do pacote. 97 00:08:44,607 --> 00:08:47,187 Se você decidir me levar, 98 00:08:47,818 --> 00:08:50,068 você aceita o pacote. 99 00:08:51,239 --> 00:08:52,239 Todos nós. 100 00:08:56,410 --> 00:08:57,580 Enquanto eu for líder, 101 00:08:58,287 --> 00:09:00,917 esta parte da selva está fechada para você. 102 00:09:04,335 --> 00:09:07,955 Você não pode ser líder para sempre. 103 00:09:08,548 --> 00:09:10,718 O dia que você sente falta da sua morte 104 00:09:11,634 --> 00:09:14,514 o sangue do homem-filhote ... 105 00:09:14,845 --> 00:09:18,805 vai correr pelo meu queixo. 106 00:09:30,653 --> 00:09:32,363 O filhote é falado. 107 00:09:32,738 --> 00:09:34,068 Ele é um de nós. 108 00:09:34,574 --> 00:09:36,664 Você vai ensiná-lo como se fosse seu. 109 00:09:37,577 --> 00:09:38,907 Enquanto eu estiver vivo, 110 00:09:39,662 --> 00:09:41,712 o bando ficará ao lado do homem-filhote. 111 00:10:29,003 --> 00:10:30,003 Uau! 112 00:10:51,442 --> 00:10:54,862 A caça é sagrada, irmãozinho. 113 00:10:55,780 --> 00:10:57,740 É o nosso direito. 114 00:10:59,408 --> 00:11:02,908 Mas nós nunca fazemos isso por esporte. 115 00:11:03,788 --> 00:11:06,498 Shh ... 116 00:11:19,970 --> 00:11:22,430 Esperar. Esperar. 117 00:11:24,600 --> 00:11:26,440 Nós os olhamos nos olhos ... 118 00:11:27,603 --> 00:11:28,943 para que a alma ... 119 00:11:29,355 --> 00:11:31,265 não sai sozinho. 120 00:12:07,810 --> 00:12:08,980 Bagheera ... 121 00:12:19,864 --> 00:12:21,744 Quantos anos tem a selva, Bagheera? 122 00:12:22,491 --> 00:12:25,411 A selva esteve aqui desde antes de você nascer 123 00:12:25,494 --> 00:12:27,294 e será aqui ... 124 00:12:30,499 --> 00:12:31,999 ... depois que você morrer. 125 00:12:32,251 --> 00:12:34,841 A selva é eterna. 126 00:12:35,629 --> 00:12:36,799 Bagheera ... 127 00:12:38,507 --> 00:12:42,427 Por que eu sou diferente dos outros lobos? 128 00:12:50,478 --> 00:12:51,768 Você não é diferente, 129 00:12:52,605 --> 00:12:53,645 irmão mais novo. 130 00:12:55,316 --> 00:12:57,436 Você é especial. 131 00:12:58,402 --> 00:13:00,862 Claro que você é diferente. 132 00:13:01,280 --> 00:13:03,280 É por isso que você precisa de treinamento especial. 133 00:13:04,033 --> 00:13:05,623 Você sabe qual é o seu problema? 134 00:13:06,452 --> 00:13:07,452 Falta de foco. 135 00:13:08,120 --> 00:13:09,120 Baloo, 136 00:13:09,413 --> 00:13:11,463 Quantas formigas você consegue encaixar na sua boca? 137 00:13:11,957 --> 00:13:13,377 As formigas são muito pequenas 138 00:13:13,834 --> 00:13:15,844 e sua boca é muito grande. 139 00:13:16,504 --> 00:13:19,424 - Eu aposto... Mowgli, você vai se concentrar? 140 00:13:26,430 --> 00:13:27,430 Não... 141 00:13:30,476 --> 00:13:31,476 mover. 142 00:13:37,483 --> 00:13:38,863 Por que eu tenho que fazer isso? 143 00:13:38,943 --> 00:13:39,943 Porque eu disse isso. 144 00:13:39,985 --> 00:13:41,695 Diga-me as três leis agora. 145 00:13:41,779 --> 00:13:43,569 "Nenhum lobo terá contato com o homem." 146 00:13:43,656 --> 00:13:45,116 - Próximo. - Baloo ... 147 00:13:46,158 --> 00:13:48,328 - o que aconteceu com o seu rabo? - Próximo! 148 00:13:48,577 --> 00:13:50,657 "Nenhum lobo caçará os animais do homem. 149 00:13:51,288 --> 00:13:53,998 Acima de tudo, a vaca, que é sagrada! 150 00:13:54,416 --> 00:13:57,546 Caiu? É por isso que você não tem um? 151 00:13:57,628 --> 00:13:59,548 O que? Por que você não tem um rabo? 152 00:13:59,630 --> 00:14:02,260 Eu não sei. Eu nunca pensei nisso. 153 00:14:02,341 --> 00:14:03,511 Terceira lei. 154 00:14:03,801 --> 00:14:04,641 Agora! 155 00:14:04,718 --> 00:14:08,258 "Nenhum lobo matará o homem na selva, matar o homem só traz perigo. " 156 00:14:08,347 --> 00:14:10,347 Ah bem. Pelo menos você conhece suas leis. 157 00:14:10,432 --> 00:14:13,522 Agora, só temos que te pegar correr tão rápido quanto os outros lobos. 158 00:14:15,104 --> 00:14:18,364 Oi! 159 00:14:18,566 --> 00:14:21,486 Não baixe a guarda. 160 00:14:22,111 --> 00:14:24,201 Tudo certo, isso é suficiente para hoje, Mowgli. 161 00:14:25,406 --> 00:14:29,196 Direto de volta para as cavernas. Não vagando. Corra como um lobo, ouve? 162 00:14:29,660 --> 00:14:32,120 Eu não posso te ouvir! 163 00:15:11,952 --> 00:15:13,002 Mogli! 164 00:15:13,829 --> 00:15:14,909 Ei, Mowgli. 165 00:15:15,706 --> 00:15:17,626 - Bhoot! - O que você está fazendo? 166 00:15:17,833 --> 00:15:20,093 - Nada. - Ei, queres jogar? 167 00:15:21,629 --> 00:15:23,709 - Entendi! - Oh! 168 00:15:26,133 --> 00:15:28,053 Eu quase tive você. 169 00:15:29,845 --> 00:15:30,965 Você é bom em se esconder. 170 00:15:31,055 --> 00:15:34,765 Mamãe me ensinou como me esconder. Ela me mostra um monte de truques. 171 00:15:34,850 --> 00:15:37,770 Então eu posso me proteger. 172 00:15:37,853 --> 00:15:40,523 Ela diz: "Outros podem confundir ... 173 00:15:40,731 --> 00:15:42,821 individualidade para fraqueza ". 174 00:15:43,192 --> 00:15:45,492 É por isso que eles me atacam às vezes. 175 00:15:47,112 --> 00:15:48,112 Sim. 176 00:15:48,697 --> 00:15:49,697 Eu também. 177 00:15:50,032 --> 00:15:51,992 Vamos. Eu vou correr para casa. 178 00:15:53,410 --> 00:15:55,120 Na minha ligaçăo ... 179 00:15:56,163 --> 00:15:57,163 Vai! 180 00:16:11,303 --> 00:16:12,303 Ei. 181 00:16:13,681 --> 00:16:14,681 Ei irmão. 182 00:16:15,891 --> 00:16:17,641 O que Baloo fez você hoje? 183 00:16:17,726 --> 00:16:19,806 Coloque um escorpião em mim e me disse para não me mexer. 184 00:16:19,895 --> 00:16:21,935 Ele diz que eu não tenho foco. 185 00:16:22,022 --> 00:16:24,152 Aw, Baloo diz isso para todos nós. 186 00:16:25,067 --> 00:16:26,817 - Como foi sua aula? - Bem. 187 00:16:26,986 --> 00:16:28,706 Seu irmão me diz você está ficando mais rápido. 188 00:16:28,779 --> 00:16:30,699 Ele quase consegue acompanhar meu ritmo. 189 00:16:30,781 --> 00:16:32,241 Ele quase consegue vencer o Bhoot. 190 00:16:32,324 --> 00:16:35,204 Sim, ele deveria apenas correr com seu amigo esquisito! 191 00:16:35,285 --> 00:16:37,745 É natural que eles gastem tanto tempo um com o outro. 192 00:16:37,830 --> 00:16:39,370 Freaks tem que ficar juntos. 193 00:16:43,002 --> 00:16:44,002 É o bastante. 194 00:16:44,795 --> 00:16:45,795 Ow Isso realmente doeu. 195 00:16:45,879 --> 00:16:46,879 Dentro, agora. 196 00:16:47,965 --> 00:16:48,965 Obrigado. 197 00:16:49,341 --> 00:16:51,641 Você não deve deixá-los pegar em você Curtiu isso. 198 00:16:52,386 --> 00:16:53,796 Nós estávamos apenas jogando. 199 00:16:54,013 --> 00:16:55,143 Melhor ir para casa, Bhoot. 200 00:16:55,806 --> 00:16:57,176 Tchau, Mogli! Ow 201 00:16:57,266 --> 00:17:00,016 Eu quis dizer o que eu disse a mamãe. Você está ficando mais rápido. 202 00:17:00,102 --> 00:17:01,902 Seu pai nunca foi muito de um corredor também. 203 00:17:02,229 --> 00:17:04,769 É verdade. Eu era o mais lento no meu grupo. 204 00:17:04,857 --> 00:17:07,897 Eu nunca pensei que ia completar A corrida. Eu tinha certeza que iria falhar. 205 00:17:08,610 --> 00:17:11,610 - Você vai se atrasar. - Tenha uma boa caçada, pai. 206 00:17:11,697 --> 00:17:15,027 Antes que você perceba, você estará vindo comigo. Todos vocês! 207 00:17:16,869 --> 00:17:19,659 - Boa caçada! - Boa caçada a todos! 208 00:17:30,090 --> 00:17:31,590 Esta é a selva! 209 00:17:32,801 --> 00:17:35,261 Na selva, todos nós caçamos. 210 00:17:35,345 --> 00:17:36,675 E... 211 00:17:36,764 --> 00:17:39,394 ... somos todos caçados. 212 00:17:39,683 --> 00:17:41,023 Você vê o que isso significa. 213 00:17:41,810 --> 00:17:43,230 Isso significa que você ... 214 00:17:43,771 --> 00:17:45,311 você não quer ser pego. 215 00:17:47,733 --> 00:17:50,693 É por isso que você não pode se juntar ao bando ... 216 00:17:51,278 --> 00:17:54,528 até você ter passado a corrida ... Preste atenção! 217 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 "O que é a corrida, Baloo?" 218 00:18:03,874 --> 00:18:06,924 A corrida é a caça onde você ... 219 00:18:07,628 --> 00:18:09,208 são as presas. 220 00:18:11,924 --> 00:18:13,054 Agora, Bagheera aqui ... 221 00:18:13,133 --> 00:18:14,933 Todos vocês conhecem Bagheera, não sabem? 222 00:18:15,010 --> 00:18:16,720 Sim, Bagheera, amigável Bagheera. 223 00:18:17,179 --> 00:18:20,429 Em The Running, Bagheera vai te caçar, 224 00:18:20,516 --> 00:18:21,926 e se ele te pega ... 225 00:18:22,643 --> 00:18:23,733 você falhou. 226 00:18:24,603 --> 00:18:27,003 O que acontece se você falhar? Você não se junta ao bando! 227 00:18:33,987 --> 00:18:36,367 Mas nunca tive um dos meus filhotes falhando. 228 00:18:39,034 --> 00:18:42,204 E eu não vou começar agora. 229 00:18:44,998 --> 00:18:45,998 Boa. 230 00:18:46,458 --> 00:18:47,708 Vamos praticar, vamos? 231 00:18:52,673 --> 00:18:53,673 Na minha ligaçăo. 232 00:18:54,383 --> 00:18:57,473 Espera espera... 233 00:18:59,263 --> 00:19:00,263 Vai! 234 00:19:01,557 --> 00:19:02,807 Venha agora! 235 00:19:04,893 --> 00:19:06,023 Pegue o ritmo! 236 00:19:09,857 --> 00:19:11,277 Vamos! 237 00:19:13,485 --> 00:19:14,485 Mais rápido! 238 00:20:13,754 --> 00:20:15,714 Você estava com os macacos ... 239 00:20:16,089 --> 00:20:19,009 novamente. 240 00:20:20,302 --> 00:20:22,552 O povo do macaco não tem lei, 241 00:20:23,347 --> 00:20:24,597 eles são imprevisíveis 242 00:20:24,681 --> 00:20:26,481 e eles nem falam direito. 243 00:20:26,892 --> 00:20:30,562 Eu acho que eles são engraçados. - Não tem nada de engraçado nelas. 244 00:20:30,646 --> 00:20:32,306 Você continua longe, você entende? 245 00:20:32,397 --> 00:20:36,187 - Eu não tenho medo deles. - Só os tolos não sentem medo, Mogli. 246 00:20:36,610 --> 00:20:39,030 Os macacos são especialmente tolos. 247 00:20:39,279 --> 00:20:40,989 Não há nada que eles tenham medo. 248 00:20:41,615 --> 00:20:44,275 Bem, exceto Kaa. 249 00:20:44,618 --> 00:20:46,698 Oh, eles não podem nem colocar os olhos nela. 250 00:20:46,787 --> 00:20:47,787 Quem é Kaa? 251 00:20:47,871 --> 00:20:50,871 Ah, você não quer conhecer Kaa. 252 00:20:51,083 --> 00:20:53,133 Kaa o Python ... 253 00:20:53,210 --> 00:20:55,250 é tão antigo quanto a selva. 254 00:20:56,797 --> 00:20:58,757 Ela vê o passado ... 255 00:20:59,424 --> 00:21:00,764 e o futuro. 256 00:21:03,303 --> 00:21:05,853 Inversão de marcha! 257 00:21:09,977 --> 00:21:10,977 Olhos para a frente. 258 00:21:17,776 --> 00:21:18,776 A vaca... 259 00:21:18,944 --> 00:21:21,284 tinha sido morto e deixado lá para ser encontrado. 260 00:21:21,738 --> 00:21:27,578 - O Tigre! Ele voltou! Só Khan mataria o gado do homem. 261 00:21:27,661 --> 00:21:30,501 - Um homem-filhote trará mais homens! - É Shere Khan! 262 00:21:30,580 --> 00:21:32,920 Akela, sabíamos que isso iria acontecer! Nós te contamos! 263 00:21:33,000 --> 00:21:36,340 Você não pode ver, Akela, o homem-filhote está nos colocando em perigo. 264 00:21:36,420 --> 00:21:40,590 - Você estava errado em alguma vez levá-lo! - Devemos dar-lhe ao tigre! 265 00:21:40,674 --> 00:21:42,594 - Akela, não! - Salve o pacote! 266 00:21:43,051 --> 00:21:44,051 Por favor. 267 00:21:45,804 --> 00:21:47,064 Ele é um de nós. 268 00:21:50,309 --> 00:21:51,769 Eu vou ver a este assunto. 269 00:21:52,561 --> 00:21:53,561 Vai! 270 00:22:05,073 --> 00:22:07,583 Shere Khan quer trazer guerra para a selva. 271 00:22:08,702 --> 00:22:09,702 Guerra? 272 00:22:10,662 --> 00:22:12,962 Com o homem? Ele está fora de sua mente? 273 00:22:13,040 --> 00:22:14,040 Guerra comigo 274 00:22:15,959 --> 00:22:17,289 Ele sabe que estou ficando velho. 275 00:22:17,919 --> 00:22:20,339 Esta é a sua maneira de trazer o caos para o pacote. 276 00:22:21,214 --> 00:22:24,014 - Khan quer o garoto. - Nós podemos protegê-lo. 277 00:22:24,092 --> 00:22:26,972 Você sabe que há apenas um caminho para protegê-lo. 278 00:22:27,512 --> 00:22:29,432 Ele deve ir para a aldeia do homem. 279 00:22:30,057 --> 00:22:31,477 Você está esquecendo, Bagheera, 280 00:22:32,017 --> 00:22:34,727 isso sempre foi mais do que apenas uma boa ação. 281 00:22:35,479 --> 00:22:36,939 A selva está mudando. 282 00:22:38,023 --> 00:22:41,443 O homem está tomando mais como cada estação passa. 283 00:22:42,736 --> 00:22:43,736 E o garoto ... 284 00:22:44,446 --> 00:22:47,696 pode ser apenas a nossa única esperança de sobrevivência. 285 00:22:48,492 --> 00:22:50,872 A selva não é mais segura para ele. 286 00:22:51,828 --> 00:22:55,168 - O bando não aceita ele. - Eles vão se ele passar a corrida. 287 00:22:55,874 --> 00:22:57,134 Baloo, ele está pronto? 288 00:22:57,209 --> 00:22:59,629 Claro que ele não está pronto. Ele não é um lobo. 289 00:22:59,711 --> 00:23:01,001 Então, prepare-o. 290 00:23:06,968 --> 00:23:08,008 Certo, 291 00:23:08,095 --> 00:23:09,385 não mais mexer. 292 00:23:10,305 --> 00:23:11,965 Você pode correr tão rápido quanto um lobo? 293 00:23:12,641 --> 00:23:13,731 Não, você não pode. 294 00:23:14,518 --> 00:23:17,518 Você tem mãos com os dedos nas pontas 295 00:23:17,604 --> 00:23:18,614 então vamos usá-los. 296 00:23:18,688 --> 00:23:19,688 O que? 297 00:23:20,315 --> 00:23:22,395 Agora pule para lá. 298 00:23:23,318 --> 00:23:24,438 Vamos, apresse-se. 299 00:23:32,536 --> 00:23:33,536 Novamente. 300 00:23:35,580 --> 00:23:36,920 Quase! 301 00:23:42,921 --> 00:23:45,421 Ah! 302 00:23:45,507 --> 00:23:46,797 - Sim! - Baloo! 303 00:25:12,093 --> 00:25:13,473 Ah! 304 00:25:26,399 --> 00:25:27,399 Ah! 305 00:26:58,116 --> 00:26:59,116 O que aconteceu? 306 00:27:24,768 --> 00:27:26,098 Vamos, irmãozinho. 307 00:27:26,645 --> 00:27:27,645 Hora de ir para casa. 308 00:27:51,086 --> 00:27:53,126 Você sabe por que esses homens vieram? 309 00:27:56,424 --> 00:27:59,764 Eles vieram para caçar o tigre que rouba o gado deles. 310 00:28:00,136 --> 00:28:01,216 Eles vão matá-lo? 311 00:28:01,304 --> 00:28:02,304 Não será fácil. 312 00:28:03,682 --> 00:28:05,022 Shere Khan ... 313 00:28:05,517 --> 00:28:06,517 é inteligente. 314 00:28:08,061 --> 00:28:09,191 Muito perigoso. 315 00:28:12,774 --> 00:28:13,774 Mogli ... 316 00:28:15,318 --> 00:28:17,198 a selva não é mais segura para você. 317 00:28:19,114 --> 00:28:23,084 Mas se você estivesse em um lugar onde Shere Khan nunca iria, 318 00:28:23,827 --> 00:28:25,197 então você estaria seguro. 319 00:28:26,329 --> 00:28:27,959 Onde Shere Khan nunca vai? 320 00:28:29,124 --> 00:28:30,254 Mmm ... 321 00:28:30,417 --> 00:28:32,667 você sabe ... a vila do homem. 322 00:28:33,169 --> 00:28:34,499 Por que eu iria lá? 323 00:28:39,676 --> 00:28:41,586 Porque você é um homem-filhote. 324 00:28:44,764 --> 00:28:47,024 Eu vi o caminho você olha para a aldeia. 325 00:28:48,810 --> 00:28:50,560 Você é um deles. 326 00:28:52,021 --> 00:28:53,111 Eu sou um lobo. 327 00:28:53,189 --> 00:28:54,229 Mogli ... 328 00:28:59,404 --> 00:29:01,744 Ele quer seu sangue, irmãozinho. 329 00:29:01,990 --> 00:29:04,910 Foi Shere Khan quem matou seu homem-pais 330 00:29:04,993 --> 00:29:06,663 todas essas temporadas atrás, 331 00:29:07,287 --> 00:29:09,707 e agora ele quer te matar. 332 00:29:11,416 --> 00:29:12,666 O pacote vai me proteger. 333 00:29:12,751 --> 00:29:14,291 Se você falhar a corrida ... 334 00:29:14,377 --> 00:29:15,247 Eu não vou falhar. 335 00:29:15,336 --> 00:29:16,336 Você não vai ... 336 00:29:17,213 --> 00:29:18,673 ser capaz de se juntar ao pacote. 337 00:29:19,048 --> 00:29:20,628 Eu não vou falhar! 338 00:29:22,385 --> 00:29:23,755 Então me prometa isso. 339 00:29:25,472 --> 00:29:26,722 Se você falhar ... 340 00:29:28,016 --> 00:29:29,426 você irá para a aldeia. 341 00:29:30,935 --> 00:29:32,185 Prometa-me, Mowgli. 342 00:29:57,545 --> 00:29:59,755 Boa noite! 343 00:30:23,029 --> 00:30:25,409 Não se preocupe. Eu vou matar seu tigre. 344 00:30:25,573 --> 00:30:27,123 Quantos ele tirou dessa vez? 345 00:30:28,201 --> 00:30:29,201 Cuidado! 346 00:30:29,536 --> 00:30:30,746 Rapidamente agora. Vamos. 347 00:31:10,702 --> 00:31:12,872 Você sentiu o cheiro do sangue do homem-filhote? 348 00:31:14,163 --> 00:31:15,293 O que é isso? 349 00:31:19,168 --> 00:31:23,088 - A criatura que fez isso com o seu rabo. - chama-se "fogo". 350 00:31:24,007 --> 00:31:25,627 Está mais quente que o sol. 351 00:31:26,968 --> 00:31:28,758 E é mais rápido que a pantera. 352 00:31:30,722 --> 00:31:33,222 Seu tipo usa magia negra, filhote de homem. 353 00:31:33,308 --> 00:31:34,848 Eles não são do meu tipo. 354 00:31:41,524 --> 00:31:42,524 As vezes... 355 00:31:43,484 --> 00:31:46,284 Eu sonho que sou um tigre. 356 00:31:47,113 --> 00:31:49,163 Mas eu sempre acordo uma hiena. 357 00:31:53,953 --> 00:31:56,583 Ow 358 00:31:58,917 --> 00:31:59,917 Ooh 359 00:32:12,388 --> 00:32:14,388 Você deveria tentar dormir um pouco. 360 00:32:19,729 --> 00:32:21,649 Você vai querer estar descansado para amanhã. 361 00:32:31,491 --> 00:32:32,991 O que está incomodando você, meu amor? 362 00:32:34,827 --> 00:32:36,537 Tudo o que eu sempre quis ... 363 00:32:38,957 --> 00:32:40,377 minha vida inteira... 364 00:32:42,377 --> 00:32:43,707 é ser um lobo. 365 00:32:47,882 --> 00:32:50,182 Para os outros me verem como um ... 366 00:32:52,345 --> 00:32:53,345 igual. 367 00:32:56,474 --> 00:32:58,944 Esta é a minha chance de me provar. 368 00:33:00,269 --> 00:33:02,109 Para provar que sou um deles. 369 00:33:04,023 --> 00:33:05,403 Para provar que eu pertenço. 370 00:33:05,483 --> 00:33:06,483 Você pertence. 371 00:33:10,363 --> 00:33:11,863 Você pertence, Mowgli. 372 00:33:14,492 --> 00:33:17,792 Nunca deixe ninguém faça você pensar de outra forma. 373 00:33:21,207 --> 00:33:23,667 Você sempre será meu filho, Mowgli. 374 00:33:26,212 --> 00:33:28,132 Nada pode mudar isso. 375 00:33:59,203 --> 00:34:01,083 Você está prestes a participar 376 00:34:01,289 --> 00:34:03,249 em uma das nossas tradições mais antigas. 377 00:34:04,792 --> 00:34:06,502 A execução do pacote. 378 00:34:07,628 --> 00:34:09,458 Aqueles de vocês que passam no teste ... 379 00:34:10,965 --> 00:34:12,335 terá conquistado o direito ... 380 00:34:13,301 --> 00:34:14,301 para se juntar a nós ... 381 00:34:14,844 --> 00:34:15,934 na caça da noite. 382 00:34:19,307 --> 00:34:20,677 Como é habitual ... 383 00:34:22,060 --> 00:34:24,600 Bagheera executará sua tarefa como caçador. 384 00:34:27,940 --> 00:34:29,030 Mogli! 385 00:34:29,609 --> 00:34:30,989 Boa sorte, Mowgli! 386 00:34:41,204 --> 00:34:42,334 Encare a colina. 387 00:34:48,711 --> 00:34:49,801 Boa sorte, irmão. 388 00:34:49,879 --> 00:34:54,179 Devo adverti-lo. Bagheera foi dito para não se conter. 389 00:34:59,972 --> 00:35:00,972 Na minha ligaçăo. 390 00:35:06,938 --> 00:35:07,978 Vai! 391 00:35:19,826 --> 00:35:20,826 Bagheera 392 00:35:21,619 --> 00:35:22,619 Se você for. 393 00:36:06,247 --> 00:36:07,957 Fora do meu caminho, maluco! 394 00:36:42,241 --> 00:36:44,911 Ah! 395 00:38:04,991 --> 00:38:06,411 Deixe-o ir, Bagheera. 396 00:38:08,577 --> 00:38:09,577 Bagheera ... 397 00:38:32,476 --> 00:38:33,476 Levante-se. 398 00:38:54,749 --> 00:38:56,709 Você abaixa sua guarda. 399 00:38:58,419 --> 00:39:01,879 Eu te disse, nunca baixe sua guarda. 400 00:39:01,964 --> 00:39:03,384 Ele estava apenas perseguindo eu. 401 00:39:03,466 --> 00:39:04,836 Ele alvejou eu. 402 00:39:04,925 --> 00:39:06,385 Ele sabe que sou o mais fraco. 403 00:39:13,434 --> 00:39:14,984 Todas as suas lições ... 404 00:39:15,770 --> 00:39:17,270 ... eles não significam nada! 405 00:39:21,400 --> 00:39:22,400 Mogli! 406 00:39:22,485 --> 00:39:24,145 Bagheera! Ele está bem. 407 00:39:25,029 --> 00:39:26,029 Deixe ele ser. 408 00:39:26,447 --> 00:39:27,777 Até mais, aberração! 409 00:40:23,587 --> 00:40:24,587 Ei, Mowgli. 410 00:40:25,506 --> 00:40:27,796 Oh! 411 00:40:32,138 --> 00:40:33,138 Ha! 412 00:40:33,431 --> 00:40:35,061 Ah! 413 00:40:39,228 --> 00:40:41,268 Eu vi esse olhar em seus olhos 414 00:40:41,355 --> 00:40:43,105 quando você estava em cima dele. 415 00:40:43,190 --> 00:40:45,730 Eu fiz o que fiz porque tinha que fazer. 416 00:40:45,818 --> 00:40:47,448 Você acha que eu sou idiota? 417 00:40:47,528 --> 00:40:49,908 Eu vi o que você fez! 418 00:40:52,032 --> 00:40:55,662 Socorro! Socorro! Socorro! 419 00:40:55,786 --> 00:40:57,286 Ele estava na liderança! 420 00:40:57,580 --> 00:40:59,330 Eu treinei esse menino! 421 00:40:59,415 --> 00:41:01,245 Por que você teve que fazer isso? 422 00:41:01,333 --> 00:41:03,753 Ele teve que falhar! 423 00:41:03,836 --> 00:41:07,086 Por que você não consegue ver o quanto de perigo ele está? 424 00:41:07,173 --> 00:41:10,013 O bando o teria protegido! 425 00:41:11,051 --> 00:41:16,311 Khan vai matá-lo e rasgue o pacote. 426 00:41:17,266 --> 00:41:19,596 Você não é o único 427 00:41:19,685 --> 00:41:21,595 quem se importa com o menino. 428 00:41:21,687 --> 00:41:24,517 Tudo o que importa é que ele passou. 429 00:41:24,607 --> 00:41:28,317 Isso é porque é o meu trabalho! 430 00:41:28,402 --> 00:41:31,112 Bagheera! Baloo! Aqui em cima! 431 00:41:31,197 --> 00:41:33,237 Mowgli foi levado pelos macacos! 432 00:41:39,121 --> 00:41:40,711 Mogli! Mogli! 433 00:42:04,813 --> 00:42:06,073 Solte! 434 00:42:08,484 --> 00:42:09,494 Me deixar ir! 435 00:42:21,997 --> 00:42:23,037 Ah! 436 00:43:59,970 --> 00:44:02,720 Meu meu. 437 00:44:04,350 --> 00:44:06,690 Como você cresceu. 438 00:44:10,981 --> 00:44:14,611 E quanto caos você trouxe o pacote. 439 00:44:16,528 --> 00:44:20,868 Muito mais... 440 00:44:22,201 --> 00:44:23,581 vir. 441 00:44:34,171 --> 00:44:35,171 Somente... 442 00:44:36,382 --> 00:44:38,682 um gostinho. 443 00:44:51,271 --> 00:44:52,271 Mogli! 444 00:45:24,972 --> 00:45:26,012 Bagheera! 445 00:45:56,879 --> 00:46:00,339 Deixe o homem-filhote sozinho. 446 00:46:00,799 --> 00:46:02,049 Ele pertence ... 447 00:46:02,342 --> 00:46:04,182 para nós. 448 00:46:47,429 --> 00:46:48,429 Kaa ... 449 00:46:52,226 --> 00:46:53,806 Ela me salvou. 450 00:47:00,776 --> 00:47:01,776 Por quê? 451 00:47:23,841 --> 00:47:24,971 Boa caçada! 452 00:47:25,634 --> 00:47:26,974 Boa caçada a todos! 453 00:47:29,930 --> 00:47:31,010 Boa caçada! 454 00:47:31,223 --> 00:47:32,643 Boa caçada a todos! 455 00:47:35,394 --> 00:47:36,484 Mogli! 456 00:47:37,271 --> 00:47:38,271 Ei, Mowgli. 457 00:47:44,278 --> 00:47:45,278 Não se preocupe. 458 00:47:45,737 --> 00:47:47,487 Nós vamos nos juntar a eles em breve. 459 00:47:47,739 --> 00:47:48,909 Eu apenas sei disso. 460 00:47:49,241 --> 00:47:53,701 Mamãe diz, alguns lobos só precisam de mais tempo. Isso não significa que não somos bons o suficiente. 461 00:47:54,079 --> 00:47:56,579 Ei, por que não temos nossa própria caçada noturna? 462 00:47:56,957 --> 00:47:59,127 Apenas você e eu. O que você disse? 463 00:48:05,173 --> 00:48:08,263 Você passou muito tempo em seu próprio país desde o povo-macaco. 464 00:48:08,510 --> 00:48:09,890 Não é bom ficar sozinho. 465 00:48:09,970 --> 00:48:11,690 Lobos deveriam ser com outros lobos. 466 00:48:11,722 --> 00:48:12,722 Eu não sou um lobo. 467 00:48:17,519 --> 00:48:19,349 Claro que você é, Mowgli. 468 00:48:19,438 --> 00:48:20,898 Você é o melhor lobo que conheço! 469 00:48:21,607 --> 00:48:23,977 Por que você sempre quer ser em volta de mim, Bhoot? 470 00:48:24,359 --> 00:48:26,239 Porque você é meu melhor amigo, Mowgli. 471 00:48:36,038 --> 00:48:37,498 Eu entendo como é. 472 00:48:39,082 --> 00:48:40,252 Para ninguém te querer. 473 00:48:44,463 --> 00:48:46,173 Eu também não tenho amigos. 474 00:48:47,382 --> 00:48:48,222 Mas... 475 00:48:48,300 --> 00:48:49,340 nós temos um ao outro. 476 00:48:50,052 --> 00:48:51,852 E somos do mesmo jeito, você e eu. 477 00:48:51,929 --> 00:48:53,059 Nós não somos iguais. 478 00:48:53,138 --> 00:48:54,308 Claro que estamos. 479 00:48:54,389 --> 00:48:56,559 Porque você é especial e eu sou especial. 480 00:48:56,642 --> 00:48:58,482 Nós não somos especiais! 481 00:48:59,227 --> 00:49:00,307 Você não entende? 482 00:49:01,063 --> 00:49:03,573 Nós nunca vamos ser um deles! Somos loucos! 483 00:49:04,274 --> 00:49:06,494 Você não é especial, Bhoot! 484 00:49:07,110 --> 00:49:10,860 É apenas algo que sua mãe te diz para fazer você se sentir melhor sobre si mesmo ... 485 00:49:10,948 --> 00:49:13,488 porque você saiu errado! 486 00:49:31,426 --> 00:49:32,426 Bhoot ... 487 00:49:33,679 --> 00:49:34,849 Bhoot, me desculpe. 488 00:50:38,994 --> 00:50:39,994 Kaa 489 00:50:44,916 --> 00:50:45,916 Kaa 490 00:50:46,710 --> 00:50:48,000 Bem, 491 00:50:48,754 --> 00:50:50,634 olha quem está aqui. 492 00:50:52,716 --> 00:50:54,086 É o homem-filhote 493 00:50:54,593 --> 00:50:58,063 seu destino ainda incerto. 494 00:50:59,264 --> 00:51:02,314 Você tem medo de mim, homem-filhote? 495 00:51:04,311 --> 00:51:05,311 Não. 496 00:51:07,022 --> 00:51:09,072 Às vezes medo ... 497 00:51:09,983 --> 00:51:12,743 é a única resposta inteligente. 498 00:51:16,364 --> 00:51:17,364 Você não acha? 499 00:51:23,872 --> 00:51:25,712 Diga algo... 500 00:51:28,710 --> 00:51:30,460 ou eu ficarei entediado. 501 00:51:33,673 --> 00:51:35,883 E quando eu ficar entediado 502 00:51:37,052 --> 00:51:38,642 Eu fico com fome. 503 00:51:41,056 --> 00:51:42,056 É isso... 504 00:51:43,100 --> 00:51:46,850 É verdade que você conhece o passado e o futuro? 505 00:51:47,521 --> 00:51:50,071 O que você quer de mim? 506 00:51:50,732 --> 00:51:51,572 filhote masculino? 507 00:51:51,650 --> 00:51:54,030 Por que você me salvou do povo do macaco? 508 00:51:54,778 --> 00:51:58,818 Por que você pensa o elefante salvou você do poço do tigre? 509 00:52:00,200 --> 00:52:05,040 A floresta inteira está te observando, filhote masculino. 510 00:52:06,414 --> 00:52:07,414 Por quê? 511 00:52:07,874 --> 00:52:11,554 Mesmo você deve saber que você é incomum. 512 00:52:14,214 --> 00:52:16,094 Não é bem um lobo 513 00:52:16,174 --> 00:52:17,594 não é bem homem ... 514 00:52:18,468 --> 00:52:19,468 ou nem ... 515 00:52:20,095 --> 00:52:21,095 ou ambos. 516 00:52:41,283 --> 00:52:44,163 Eu acho que nós dois podemos concordar, Mowgli, 517 00:52:44,244 --> 00:52:49,174 que você é algo a selva nunca viu antes. 518 00:52:54,671 --> 00:52:56,761 Todo dia... 519 00:52:57,465 --> 00:53:00,335 você cresce um pouco mais. 520 00:53:01,219 --> 00:53:02,469 Todo dia... 521 00:53:03,388 --> 00:53:06,308 você chega um pouco mais perto. 522 00:53:08,101 --> 00:53:10,731 Um dia você vai lutar ... 523 00:53:10,896 --> 00:53:12,016 ... e mate. 524 00:53:14,983 --> 00:53:17,283 Um dia você vai falar ... 525 00:53:18,278 --> 00:53:21,108 e a selva vai ouvir. 526 00:53:26,953 --> 00:53:31,043 O que você dirá então, filhote de homem? 527 00:53:35,295 --> 00:53:36,295 Você escuta? 528 00:53:36,755 --> 00:53:38,755 O entretenimento... 529 00:53:43,470 --> 00:53:45,220 começa. 530 00:53:47,349 --> 00:53:49,389 Eu estarei assistindo. 531 00:53:55,065 --> 00:53:57,605 Você não tem o direito de estar aqui, Shere Khan! 532 00:53:58,526 --> 00:54:02,986 Bem, acho que você encontrará Eu fico onde eu por favor. 533 00:54:06,034 --> 00:54:09,044 Você mata o gado do homem. Você envenena a selva. 534 00:54:09,621 --> 00:54:11,291 Você é a razão pela qual o homem está aqui! 535 00:54:11,373 --> 00:54:14,583 Mas você permitiu que o homem vivesse entre você. 536 00:54:14,876 --> 00:54:17,796 Você finge que ele é um lobo. 537 00:54:18,255 --> 00:54:21,085 Quando nós dois sabemos essa é a única coisa que ele nunca será. 538 00:54:21,841 --> 00:54:24,391 Ele sempre será ... 539 00:54:24,636 --> 00:54:26,176 um homem. 540 00:54:27,013 --> 00:54:28,013 Você ... 541 00:54:28,556 --> 00:54:30,806 envenenou a selva. 542 00:54:32,477 --> 00:54:35,557 Mas você não é mais líder agora 543 00:54:35,647 --> 00:54:36,647 você está? 544 00:54:37,190 --> 00:54:38,650 Você perdeu sua matança. 545 00:54:42,445 --> 00:54:43,985 Pela sua lei ... 546 00:54:45,740 --> 00:54:46,780 seu pacote ... 547 00:54:48,034 --> 00:54:49,334 deve desafiar você. 548 00:54:51,371 --> 00:54:56,001 Akela perdeu sua matança! Akela perdeu sua matança! 549 00:55:00,839 --> 00:55:04,089 Como é nossa tradição, quem me derrotar ... 550 00:55:05,010 --> 00:55:06,760 vai se tornar líder do bando. 551 00:55:20,984 --> 00:55:21,984 O que está acontecendo? 552 00:55:26,031 --> 00:55:26,911 Mogli! 553 00:55:26,990 --> 00:55:28,160 É a lei. 554 00:55:39,002 --> 00:55:40,002 Quem é o próximo? 555 00:56:45,110 --> 00:56:45,940 Quem é o próximo? 556 00:56:46,027 --> 00:56:47,027 Não! 557 00:56:47,112 --> 00:56:48,322 Mogli! 558 00:56:56,287 --> 00:56:57,287 Não! 559 00:57:11,052 --> 00:57:16,812 Se eu te ver aqui novamente, Eu vou colocar seu couro em chamas 560 00:57:16,891 --> 00:57:19,231 e veja você queimando vivo! 561 00:57:19,310 --> 00:57:22,940 Eu provarei seu sangue 562 00:57:23,356 --> 00:57:24,896 filhote masculino. 563 00:57:36,411 --> 00:57:37,411 Sair. 564 00:57:43,126 --> 00:57:44,126 O que? 565 00:57:44,961 --> 00:57:45,961 Você tem... 566 00:57:47,005 --> 00:57:49,005 virou as armas do homem ... 567 00:57:50,049 --> 00:57:51,129 sobre nós. 568 00:57:53,136 --> 00:57:55,926 Você trouxe uma grande vergonha ao bando. 569 00:57:56,431 --> 00:57:57,851 Você me trouxe ... 570 00:57:59,434 --> 00:58:00,524 grande vergonha. 571 00:58:02,937 --> 00:58:03,937 Sair. 572 01:03:09,869 --> 01:03:10,869 - Bagh ... - Shh! 573 01:03:19,879 --> 01:03:21,259 Olá irmãozinho. 574 01:03:24,509 --> 01:03:26,509 Eu sabia que você viria. 575 01:03:28,346 --> 01:03:30,636 Eu sabia que você me salvaria. 576 01:03:33,559 --> 01:03:34,559 Mogli ... 577 01:03:38,272 --> 01:03:39,982 Eu não vim para te resgatar. 578 01:03:41,692 --> 01:03:43,492 Eu vim para lhe dizer para ficar. 579 01:03:45,905 --> 01:03:46,905 O que? 580 01:03:55,373 --> 01:03:58,963 Você deve ficar na aldeia. Você não deve voltar para a selva. 581 01:03:59,043 --> 01:04:02,513 - Mas a selva é minha casa. - Não, não é. Não mais. 582 01:04:02,588 --> 01:04:04,378 Eu não posso ficar aqui. - Sim você pode. Eu não posso. 583 01:04:07,760 --> 01:04:10,100 Você aprenderá a entender seus caminhos. 584 01:04:10,179 --> 01:04:11,259 Você pode até crescer ... 585 01:04:11,347 --> 01:04:13,467 ... gostar disso. 586 01:04:15,017 --> 01:04:16,057 Vai ficar tudo bem, 587 01:04:16,644 --> 01:04:17,564 irmão mais novo. 588 01:04:17,645 --> 01:04:20,855 Como você sabe? Você nunca passou um dia fora da selva. 589 01:04:28,364 --> 01:04:29,954 Eu nasci entre o homem. 590 01:04:35,329 --> 01:04:37,619 Eu carrego as marcas de um colarinho. 591 01:04:39,125 --> 01:04:40,245 Embaixo do meu queixo. 592 01:04:44,755 --> 01:04:47,625 Eu morava no palácio do rei em uma gaiola assim. 593 01:04:48,593 --> 01:04:49,763 Alimentado por um slot. 594 01:04:51,637 --> 01:04:53,057 Entretenimento do homem. 595 01:04:55,933 --> 01:04:58,943 Eu só ouvi histórias sobre a selva. 596 01:05:02,398 --> 01:05:03,478 Quando te encontrei ... 597 01:05:04,901 --> 01:05:06,241 todas essas temporadas atrás ... 598 01:05:08,529 --> 01:05:10,699 ... eu vi algo em você. 599 01:05:12,491 --> 01:05:15,831 E eu pensei que poderia te ensinar. Eu pensei que eu poderia ... 600 01:05:18,706 --> 01:05:20,206 ... ensiná-lo a pertencer. 601 01:05:21,208 --> 01:05:23,338 Para ser como todo mundo. 602 01:05:26,881 --> 01:05:28,511 Mas eu estava errado, Mowgli. 603 01:05:29,133 --> 01:05:30,803 Você não estava errado. 604 01:05:35,097 --> 01:05:36,097 Eu estava errado. 605 01:05:38,893 --> 01:05:40,193 Bagheera ... 606 01:05:42,104 --> 01:05:43,564 Eu te amo. 607 01:05:55,826 --> 01:05:57,666 Eu era outra pantera ... naquela gaiola, Mowgli. 608 01:06:00,581 --> 01:06:01,581 Eu mordo... 609 01:06:02,375 --> 01:06:03,785 e eu arranhei ... 610 01:06:05,086 --> 01:06:08,046 e passei minha vida inteira lutando. 611 01:06:10,091 --> 01:06:11,091 Até um dia... 612 01:06:12,468 --> 01:06:13,588 Eu apenas parei. 613 01:06:17,974 --> 01:06:19,144 Eu parei de lutar. 614 01:06:22,353 --> 01:06:23,603 E ganhei a confiança deles. 615 01:06:25,189 --> 01:06:27,069 Ganhe sua confiança, irmãozinho. 616 01:06:36,117 --> 01:06:37,577 Bagheera ... 617 01:06:38,411 --> 01:06:41,041 Não me deixe aqui. 618 01:06:43,833 --> 01:06:45,843 Volte! 619 01:08:05,289 --> 01:08:06,289 Ei! 620 01:08:36,195 --> 01:08:37,355 Shh-ha 621 01:08:41,117 --> 01:08:42,117 Shh-ha 622 01:08:43,661 --> 01:08:44,791 Shh-ha 623 01:08:55,798 --> 01:08:57,008 Você é um aprendiz rápido. 624 01:09:02,138 --> 01:09:03,428 Prefiro o meu cozido. 625 01:09:11,355 --> 01:09:12,895 Eu notei sua cicatriz. 626 01:09:21,824 --> 01:09:22,824 Tigre. 627 01:09:26,579 --> 01:09:28,709 Parece que nós dois temos o mesmo inimigo. 628 01:10:07,119 --> 01:10:09,289 Não é nada para se preocupar. 629 01:10:10,122 --> 01:10:11,122 Hmm? 630 01:10:12,166 --> 01:10:13,666 Está tudo bem, não é nada. 631 01:10:51,914 --> 01:10:54,214 Aqui você pode manter este. 632 01:10:54,291 --> 01:10:55,291 Hmm? 633 01:12:19,626 --> 01:12:20,626 Oh! 634 01:12:52,117 --> 01:12:54,327 É assim que você pode caçar. 635 01:13:01,251 --> 01:13:02,251 Lá. 636 01:13:56,723 --> 01:13:57,723 Olá irmão! 637 01:13:59,601 --> 01:14:01,281 Olá Mowgli. Você parece diferente. 638 01:14:14,575 --> 01:14:15,615 Por quê você está aqui? 639 01:14:16,118 --> 01:14:17,238 É o Shere Khan. 640 01:14:18,203 --> 01:14:19,293 Ele assumiu. 641 01:14:20,205 --> 01:14:21,615 Nós tivemos que sair de casa. 642 01:14:21,707 --> 01:14:23,827 Aqueles de nós que ainda aguarda Akela, de qualquer maneira. 643 01:14:23,917 --> 01:14:25,997 E os outros? 644 01:14:26,295 --> 01:14:28,455 Eles vêm em grupos, à noite. 645 01:14:29,840 --> 01:14:30,840 Ameace-nos. 646 01:14:31,842 --> 01:14:32,972 Nosso próprio povo. 647 01:14:35,679 --> 01:14:37,309 Não é mais problema meu. 648 01:14:37,389 --> 01:14:39,349 Mogli ... - Não é problema meu. 649 01:14:39,433 --> 01:14:41,853 Nós fomos empurrados para a borda da selva. 650 01:14:42,811 --> 01:14:44,981 E Khan não vai parar de matar o gado do homem. 651 01:14:45,397 --> 01:14:46,397 Irmão... 652 01:14:48,108 --> 01:14:50,148 Temos medo do que o homem possa fazer conosco. 653 01:14:54,072 --> 01:14:55,822 O pacote precisa de você, Mowgli. 654 01:14:57,910 --> 01:15:00,000 Eles não precisaram de mim quando fui expulso. 655 01:15:06,710 --> 01:15:07,710 Por favor! Venha para casa. 656 01:15:20,974 --> 01:15:22,314 Esta é minha casa agora. 657 01:17:01,742 --> 01:17:02,782 Lockwood, 658 01:17:04,536 --> 01:17:08,616 quando você vai matar o tigre? Ele matou muitos bovinos. 659 01:17:09,249 --> 01:17:10,379 Uma fera inteligente. 660 01:17:12,836 --> 01:17:14,416 Sabe como cobrir seus rastros. 661 01:17:16,798 --> 01:17:20,298 Você já perdeu? 662 01:17:21,261 --> 01:17:22,351 Só uma vez, 663 01:17:23,513 --> 01:17:24,513 só uma vez. 664 01:17:27,017 --> 01:17:29,017 Tigre? 665 01:17:31,647 --> 01:17:32,687 Elefante. 666 01:17:37,027 --> 01:17:39,277 Eu consegui uma de suas presas, no entanto. 667 01:17:40,739 --> 01:17:43,329 Eu nunca perdi uma morte desde então. 668 01:17:52,834 --> 01:17:55,424 Eu vou pegar o seu tigre. 669 01:17:59,257 --> 01:18:01,467 Não tenho dúvidas, vou pegá-lo. 670 01:18:05,347 --> 01:18:06,347 Vou buscá-lo. 671 01:20:04,466 --> 01:20:05,716 Lindo... 672 01:20:06,802 --> 01:20:07,802 não é ele? 673 01:20:12,182 --> 01:20:13,812 Meu primeiro albino. 674 01:20:18,396 --> 01:20:19,436 E isto... 675 01:20:19,981 --> 01:20:22,981 é meu próprio zoológico pessoal. 676 01:20:29,783 --> 01:20:32,623 Você não entende ... 677 01:20:33,787 --> 01:20:35,997 uma palavra que estou dizendo 678 01:20:36,081 --> 01:20:37,081 você? 679 01:20:43,713 --> 01:20:45,673 Não podemos todos ser eruditos. 680 01:20:49,594 --> 01:20:51,604 Porque Deus sabe que não sou. 681 01:21:20,792 --> 01:21:22,172 Mogli! 682 01:22:48,672 --> 01:22:51,342 Eu vou te mostrar o caçador quem levou isso ... 683 01:22:53,259 --> 01:22:55,929 se você me ajudar a livrar a selva do tigre. 684 01:23:00,475 --> 01:23:03,305 Shere Khan nos trouxe nada além de caos. 685 01:23:11,486 --> 01:23:13,736 Akela, devemos matar o tigre. 686 01:23:15,865 --> 01:23:17,615 Eu preferia morrer... 687 01:23:18,326 --> 01:23:20,616 do que romper com as leis da selva. 688 01:23:21,788 --> 01:23:23,108 E o nosso povo ... seus amigos ... 689 01:23:26,209 --> 01:23:27,209 estão comigo. 690 01:23:28,461 --> 01:23:31,011 Mas eu não estou ligado por essas leis mais, Akela, 691 01:23:31,089 --> 01:23:33,509 e esta não é a selva você já conheceu. 692 01:23:34,384 --> 01:23:35,764 Quando você era um filhote 693 01:23:35,844 --> 01:23:39,014 Eu olhei nos seus olhos e não vi medo. 694 01:23:39,472 --> 01:23:41,312 Eu acreditei então ... 695 01:23:41,391 --> 01:23:44,811 que um dia Você traria a paz para a selva. 696 01:23:46,688 --> 01:23:49,068 Mas você se tornou um homem agora, Mowgli. 697 01:23:49,607 --> 01:23:50,777 Eu não sou um homem. 698 01:23:52,277 --> 01:23:53,737 Mas nem eu sou um lobo. 699 01:23:59,993 --> 01:24:02,793 - Qual de vocês vai me seguir? - Não podemos, Mowgli. 700 01:24:05,040 --> 01:24:07,710 A lei da selva é sagrada. 701 01:24:11,212 --> 01:24:12,212 Bagheera 702 01:24:20,680 --> 01:24:22,640 Amanhã o tigre morre. 703 01:25:09,229 --> 01:25:10,309 Khan! 704 01:25:16,903 --> 01:25:19,613 Khan! 705 01:25:19,739 --> 01:25:20,949 O menino precisa de nós, Akela. 706 01:25:25,495 --> 01:25:27,705 Aqui estou! 707 01:25:30,708 --> 01:25:33,088 Khan! 708 01:25:56,359 --> 01:25:58,319 Olhe para você, 709 01:25:58,403 --> 01:26:02,913 usando a ferramenta de um homem para matar. 710 01:26:05,451 --> 01:26:08,161 O que Baloo e Bagheera pensariam? 711 01:26:18,214 --> 01:26:20,094 O que ele está fazendo? 712 01:28:22,964 --> 01:28:24,224 Ali está o seu caçador! 713 01:28:34,559 --> 01:28:35,559 Vamos lá. 714 01:29:12,305 --> 01:29:14,305 Você sabe, eu ainda posso ouvir ... 715 01:29:14,974 --> 01:29:16,644 gritos da sua mãe 716 01:29:17,018 --> 01:29:20,188 a noite eu tirei a vida dela. 717 01:29:31,616 --> 01:29:32,616 Não! 718 01:30:35,221 --> 01:30:36,221 Akela! 719 01:30:41,936 --> 01:30:45,976 Perdoe-me por duvidar de você, Mowgli. 720 01:30:50,319 --> 01:30:51,949 Agora é sua hora. 721 01:30:57,577 --> 01:30:58,827 Conduza-os. 722 01:33:45,578 --> 01:33:47,498 Durma agora, Shere Khan. 723 01:33:48,873 --> 01:33:50,253 Não fique com raiva mais. 724 01:34:27,453 --> 01:34:31,423 Com o tigre e o caçador agora fora, 725 01:34:31,957 --> 01:34:35,997 o futuro brilhou da escuridão ... 726 01:34:36,545 --> 01:34:37,795 na luz. 727 01:34:38,964 --> 01:34:40,304 Mowgli, 728 01:34:40,591 --> 01:34:42,721 homem e lobo, 729 01:34:42,802 --> 01:34:44,892 ambos e nenhum dos dois 730 01:34:45,179 --> 01:34:48,599 deu uma voz à selva. 731 01:34:49,100 --> 01:34:51,890 E enquanto ele assistiu, 732 01:34:51,977 --> 01:34:56,727 falaria uma paz duradoura. 733 01:34:57,305 --> 01:35:03,851 Apoie-nos e torne-se membro VIP remover todos os anúncios de www.OpenSubtitles.org 49151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.