Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Everyone is intimidated by a shark. Become
a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM
2
00:00:27,068 --> 00:00:28,238
I...
3
00:00:28,695 --> 00:00:31,605
am the jungle's eyes.
4
00:00:32,574 --> 00:00:34,834
I can see the past...
5
00:00:35,243 --> 00:00:37,083
and the future.
6
00:00:39,289 --> 00:00:41,789
It is I, Kaa,
7
00:00:42,125 --> 00:00:45,495
who witnessed the coming of man...
8
00:00:48,006 --> 00:00:50,546
...and the jungle...
9
00:00:50,633 --> 00:00:53,473
trying to survive.
10
00:01:01,061 --> 00:01:02,811
I saw chaos
11
00:01:02,979 --> 00:01:06,779
and darkness come to our lands.
12
00:01:18,119 --> 00:01:19,159
Ah!
13
00:01:34,010 --> 00:01:36,850
I saw the tiger, Shere Khan,
14
00:01:36,930 --> 00:01:38,680
killing man,
15
00:01:39,933 --> 00:01:44,403
and breaking the jungle's ancient law.
16
00:02:07,127 --> 00:02:08,287
And then,
17
00:02:08,878 --> 00:02:10,708
one fateful night,
18
00:02:11,297 --> 00:02:14,627
I saw the jungle place its hopes
19
00:02:14,717 --> 00:02:16,087
into the hands...
20
00:02:16,678 --> 00:02:19,218
of a small creature,
21
00:02:19,806 --> 00:02:21,636
the like of which...
22
00:02:22,142 --> 00:02:25,232
it had never seen before.
23
00:02:52,213 --> 00:02:53,763
Hmm?
24
00:04:35,483 --> 00:04:36,903
How did it get here?
25
00:04:37,652 --> 00:04:38,702
I don't know.
26
00:04:40,989 --> 00:04:41,989
Is it hurt?
27
00:04:49,289 --> 00:04:50,289
There's no wound.
28
00:04:52,208 --> 00:04:53,248
It's on its own.
29
00:04:54,002 --> 00:04:56,212
I've never seen a man-cub before.
30
00:04:56,296 --> 00:04:57,296
It's so...
31
00:04:58,923 --> 00:04:59,973
small.
32
00:05:00,800 --> 00:05:02,470
It doesn't fear us.
33
00:05:05,346 --> 00:05:07,096
What are we going to do with it?
34
00:05:11,311 --> 00:05:12,691
Evening, Nisha.
35
00:05:12,812 --> 00:05:13,812
Vihaan.
36
00:05:14,856 --> 00:05:18,186
- It's a lovely night, isn't it?
- What is it that you want, Tabaqui?
37
00:05:18,276 --> 00:05:20,356
What's that I smell?
Fresh kill?
38
00:05:20,445 --> 00:05:22,315
If it's bones you're after,
look elsewhere.
39
00:05:23,156 --> 00:05:24,986
We have enough mouths to feed.
40
00:05:27,327 --> 00:05:30,157
I meant no harm, Nisha.
41
00:05:35,084 --> 00:05:36,384
Oh!
42
00:05:39,088 --> 00:05:40,338
Your master calls.
43
00:05:40,840 --> 00:05:42,050
You best go quickly.
44
00:05:43,009 --> 00:05:44,839
He sounds an ill temper tonight.
45
00:05:44,927 --> 00:05:46,597
That he does. That he does.
46
00:05:48,890 --> 00:05:50,480
And with good reason.
47
00:05:53,436 --> 00:05:56,396
I found the man-cub!
I found the man-cub!
48
00:05:56,481 --> 00:05:57,771
Finish cleaning him off.
49
00:05:57,857 --> 00:05:59,107
- Nisha.
- Clean him!
50
00:05:59,400 --> 00:06:00,990
- Where you going?
- To Akela.
51
00:06:01,903 --> 00:06:04,113
A council must be held
if we are to keep him.
52
00:06:04,197 --> 00:06:06,677
- Keep him?
- Don't let him out of your sight.
53
00:06:06,741 --> 00:06:09,121
We can't keep him!
54
00:06:19,295 --> 00:06:23,255
Nisha, you have called council.
What's the matter at hand?
55
00:06:24,133 --> 00:06:25,303
We've found... a man-cub.
56
00:06:33,351 --> 00:06:37,231
- That's not a wolf.
- That doesn't belong here. A man-cub! Outrageous.
57
00:06:39,107 --> 00:06:40,017
Well,
58
00:06:40,108 --> 00:06:41,728
this is most unusual indeed.
59
00:06:42,902 --> 00:06:43,902
Nisha,
60
00:06:44,070 --> 00:06:46,490
you wish to raise this cub
as if he were your own?
61
00:06:47,281 --> 00:06:48,531
I do.
62
00:06:49,158 --> 00:06:50,158
And Vihaan? You, too?
63
00:06:53,204 --> 00:06:54,044
I do.
64
00:06:54,122 --> 00:06:55,292
It's a man-cub!
65
00:06:55,540 --> 00:06:56,540
You know the law.
66
00:06:58,459 --> 00:07:00,169
This cub was not born among us.
67
00:07:01,587 --> 00:07:04,297
So, who, here, speaks for the cub?
68
00:07:05,675 --> 00:07:07,465
I speak for the cub.
69
00:07:09,387 --> 00:07:12,347
The law states that the life of a cub...
70
00:07:12,849 --> 00:07:14,019
may be bought...
71
00:07:14,475 --> 00:07:15,475
for a price.
72
00:07:17,103 --> 00:07:18,193
I brought my payment.
73
00:07:18,771 --> 00:07:19,771
We have one.
74
00:07:21,274 --> 00:07:23,114
Who else will speak for the cub?
75
00:07:24,277 --> 00:07:25,277
Baloo does.
76
00:07:25,528 --> 00:07:26,818
Baloo?
77
00:07:27,196 --> 00:07:30,026
- Bagheera...
- He's not a wolf. He has no say.
78
00:07:30,116 --> 00:07:32,756
He's the teacher of your cubs.
That makes him a member of the pack.
79
00:07:33,661 --> 00:07:36,541
I ain't speakin' for no...
80
00:07:36,873 --> 00:07:37,963
...a man-cub.
81
00:07:38,916 --> 00:07:42,586
Bagheera, have you lost your mind?
A man-cub living in the jungle?
82
00:07:58,603 --> 00:07:59,603
Akela,
83
00:07:59,687 --> 00:08:01,437
his parents will come.
84
00:08:03,024 --> 00:08:07,284
His parents are dead.
85
00:08:08,196 --> 00:08:10,026
I killed them.
86
00:08:11,532 --> 00:08:15,412
There is no one to come looking for him.
87
00:08:17,538 --> 00:08:19,748
This is not your concern, Shere Khan.
88
00:08:19,832 --> 00:08:21,382
The cub is mine.
89
00:08:21,459 --> 00:08:24,209
I already tasted its mother's blood.
90
00:08:25,505 --> 00:08:27,795
It is my right.
91
00:08:27,882 --> 00:08:29,972
Your right according to who's law?
92
00:08:30,051 --> 00:08:31,261
Best you leave now.
93
00:08:31,344 --> 00:08:34,974
Careful, Akela.
94
00:08:35,431 --> 00:08:38,181
You do not want to challenge me.
95
00:08:40,061 --> 00:08:41,061
This cub...
96
00:08:42,104 --> 00:08:44,234
is under the protection of the pack.
97
00:08:44,607 --> 00:08:47,187
Should you decide to take me,
98
00:08:47,818 --> 00:08:50,068
you take on the pack.
99
00:08:51,239 --> 00:08:52,239
All of us.
100
00:08:56,410 --> 00:08:57,580
As long as I am leader,
101
00:08:58,287 --> 00:09:00,917
this part of the jungle is closed to you.
102
00:09:04,335 --> 00:09:07,955
You cannot be leader forever.
103
00:09:08,548 --> 00:09:10,718
The day you miss your kill,
104
00:09:11,634 --> 00:09:14,514
the man-cub's blood...
105
00:09:14,845 --> 00:09:18,805
will run down my chin.
106
00:09:30,653 --> 00:09:32,363
The cub is spoken for.
107
00:09:32,738 --> 00:09:34,068
He is one of us.
108
00:09:34,574 --> 00:09:36,664
You will teach him as you would your own.
109
00:09:37,577 --> 00:09:38,907
As long as I am alive,
110
00:09:39,662 --> 00:09:41,712
the pack will stand by the man-cub.
111
00:10:29,003 --> 00:10:30,003
Whoa!
112
00:10:51,442 --> 00:10:54,862
Hunting is sacred, little brother.
113
00:10:55,780 --> 00:10:57,740
It is our right.
114
00:10:59,408 --> 00:11:02,908
But we never do it for sport.
115
00:11:03,788 --> 00:11:06,498
Shh...
116
00:11:19,970 --> 00:11:22,430
Wait. Wait.
117
00:11:24,600 --> 00:11:26,440
We look them in the eye...
118
00:11:27,603 --> 00:11:28,943
so that the soul...
119
00:11:29,355 --> 00:11:31,265
doesn't depart, alone.
120
00:12:07,810 --> 00:12:08,980
Bagheera...
121
00:12:19,864 --> 00:12:21,744
How old is the jungle, Bagheera?
122
00:12:22,491 --> 00:12:25,411
The jungle has been here
since before you were born
123
00:12:25,494 --> 00:12:27,294
and it will be here...
124
00:12:30,499 --> 00:12:31,999
...after you die.
125
00:12:32,251 --> 00:12:34,841
The jungle is eternal.
126
00:12:35,629 --> 00:12:36,799
Bagheera...
127
00:12:38,507 --> 00:12:42,427
why am I different to the other wolves?
128
00:12:50,478 --> 00:12:51,768
You are no different,
129
00:12:52,605 --> 00:12:53,645
little brother.
130
00:12:55,316 --> 00:12:57,436
You are special.
131
00:12:58,402 --> 00:13:00,862
Of course you're different.
132
00:13:01,280 --> 00:13:03,280
That's why you need special training.
133
00:13:04,033 --> 00:13:05,623
You know what your trouble is?
134
00:13:06,452 --> 00:13:07,452
Lack of focus.
135
00:13:08,120 --> 00:13:09,120
Baloo,
136
00:13:09,413 --> 00:13:11,463
how many ants can you fit in your mouth?
137
00:13:11,957 --> 00:13:13,377
Ants are really small
138
00:13:13,834 --> 00:13:15,844
and your mouth is really big.
139
00:13:16,504 --> 00:13:19,424
- I bet...
- Mowgli, will you concentrate?
140
00:13:26,430 --> 00:13:27,430
Do... not...
141
00:13:30,476 --> 00:13:31,476
move.
142
00:13:37,483 --> 00:13:38,863
Why do I have to do this?
143
00:13:38,943 --> 00:13:39,943
'Cause I said so.
144
00:13:39,985 --> 00:13:41,695
Tell me the three laws, now.
145
00:13:41,779 --> 00:13:43,569
"No wolf shall have contact with man."
146
00:13:43,656 --> 00:13:45,116
- Next.
- Baloo...
147
00:13:46,158 --> 00:13:48,328
- what happened to your tail?
- Next!
148
00:13:48,577 --> 00:13:50,657
"No wolf shall hunt man's animals.
149
00:13:51,288 --> 00:13:53,998
Above all, the cow, which is sacred!"
150
00:13:54,416 --> 00:13:57,546
Did it fall off?
Is that why you don't have one?
151
00:13:57,628 --> 00:13:59,548
What? Why haven't you got a tail?
152
00:13:59,630 --> 00:14:02,260
I don't know.
I never really thought about it.
153
00:14:02,341 --> 00:14:03,511
Third law.
154
00:14:03,801 --> 00:14:04,641
Now!
155
00:14:04,718 --> 00:14:08,258
"No wolf shall kill man in the jungle,
for killing man only brings danger."
156
00:14:08,347 --> 00:14:10,347
Oh, well. Least you know your laws.
157
00:14:10,432 --> 00:14:13,522
Now, we just got to get you
to run as fast as the other wolves.
158
00:14:15,104 --> 00:14:18,364
Oy!
159
00:14:18,566 --> 00:14:21,486
Don't let your guard down.
160
00:14:22,111 --> 00:14:24,201
All right,
that's enough for today, Mowgli.
161
00:14:25,406 --> 00:14:29,196
Straight back to the caves.
No wandering. Run like a wolf, d'you hear?
162
00:14:29,660 --> 00:14:32,120
I can't hear you!
163
00:15:11,952 --> 00:15:13,002
Mowgli!
164
00:15:13,829 --> 00:15:14,909
Hey, Mowgli.
165
00:15:15,706 --> 00:15:17,626
- Bhoot!
- What are you doing?
166
00:15:17,833 --> 00:15:20,093
- Nothing.
- Hey, do you want to play?
167
00:15:21,629 --> 00:15:23,709
- Got ya!
- - - Oh!
168
00:15:26,133 --> 00:15:28,053
Oh, I nearly had you.
169
00:15:29,845 --> 00:15:30,965
You're good at hiding.
170
00:15:31,055 --> 00:15:34,765
Mum taught me how to hide.
She shows me loads of tricks.
171
00:15:34,850 --> 00:15:37,770
So I can protect myself.
172
00:15:37,853 --> 00:15:40,523
She says, "Others can mistake...
173
00:15:40,731 --> 00:15:42,821
individuality for weakness."
174
00:15:43,192 --> 00:15:45,492
That's why they have a go at me sometimes.
175
00:15:47,112 --> 00:15:48,112
Yeah.
176
00:15:48,697 --> 00:15:49,697
Me, too.
177
00:15:50,032 --> 00:15:51,992
Come on. I'll race you home.
178
00:15:53,410 --> 00:15:55,120
On my call...
179
00:15:56,163 --> 00:15:57,163
Go!
180
00:16:11,303 --> 00:16:12,303
Hey.
181
00:16:13,681 --> 00:16:14,681
Hey, brother.
182
00:16:15,891 --> 00:16:17,641
What did Baloo make you do today?
183
00:16:17,726 --> 00:16:19,806
Put a scorpion on me
and told me not to move.
184
00:16:19,895 --> 00:16:21,935
He says I lack focus.
185
00:16:22,022 --> 00:16:24,152
Aw, Baloo says that to all of us.
186
00:16:25,067 --> 00:16:26,817
- How was your lesson?
- Fine.
187
00:16:26,986 --> 00:16:28,706
Your brother tells me
you're getting faster.
188
00:16:28,779 --> 00:16:30,699
He can nearly keep pace with me.
189
00:16:30,781 --> 00:16:32,241
He can almost beat Bhoot.
190
00:16:32,324 --> 00:16:35,204
Yeah, he should just race
with his freak friend!
191
00:16:35,285 --> 00:16:37,745
It's only natural they spend
so much time with each other.
192
00:16:37,830 --> 00:16:39,370
Freaks have to stick together.
193
00:16:43,002 --> 00:16:44,002
That's enough.
194
00:16:44,795 --> 00:16:45,795
Ow. That really hurt.
195
00:16:45,879 --> 00:16:46,879
Inside, now.
196
00:16:47,965 --> 00:16:48,965
Thanks.
197
00:16:49,341 --> 00:16:51,641
You shouldn't let them pick on you
like that.
198
00:16:52,386 --> 00:16:53,796
We were only playing.
199
00:16:54,013 --> 00:16:55,143
Better go home, Bhoot.
200
00:16:55,806 --> 00:16:57,176
Bye, Mowgli! Ow.
201
00:16:57,266 --> 00:17:00,016
I meant what I said to Mum.
You are getting faster.
202
00:17:00,102 --> 00:17:01,902
Your father was never
much of a runner either.
203
00:17:02,229 --> 00:17:04,769
It's true. I was the slowest in my group.
204
00:17:04,857 --> 00:17:07,897
I never thought I was gonna complete
The Running. I was sure I would fail.
205
00:17:08,610 --> 00:17:11,610
- You're going to be late.
- Have a good hunt, Father.
206
00:17:11,697 --> 00:17:15,027
Before you know it, you'll be coming along
with me. All of you!
207
00:17:16,869 --> 00:17:19,659
- Good hunting!
- Good hunting all!
208
00:17:30,090 --> 00:17:31,590
This is the jungle!
209
00:17:32,801 --> 00:17:35,261
In the jungle, we all hunt.
210
00:17:35,345 --> 00:17:36,675
And...
211
00:17:36,764 --> 00:17:39,394
...we are all hunted.
212
00:17:39,683 --> 00:17:41,023
You see what that means.
213
00:17:41,810 --> 00:17:43,230
It means that you...
214
00:17:43,771 --> 00:17:45,311
you don't want to get caught.
215
00:17:47,733 --> 00:17:50,693
That's why you can't join the pack...
216
00:17:51,278 --> 00:17:54,528
until you have passed The Running...
Pay attention!
217
00:18:01,163 --> 00:18:02,623
"What's The Running, Baloo?"
218
00:18:03,874 --> 00:18:06,924
The running is the hunt where you...
219
00:18:07,628 --> 00:18:09,208
are the prey.
220
00:18:11,924 --> 00:18:13,054
Now, Bagheera here...
221
00:18:13,133 --> 00:18:14,933
You all know Bagheera, don't you?
222
00:18:15,010 --> 00:18:16,720
Yeah, Bagheera, friendly Bagheera.
223
00:18:17,179 --> 00:18:20,429
In The Running, Bagheera will hunt you,
224
00:18:20,516 --> 00:18:21,926
and if he catches you...
225
00:18:22,643 --> 00:18:23,733
you fail.
226
00:18:24,603 --> 00:18:27,003
What happens if you fail?
You don't join the pack!
227
00:18:33,987 --> 00:18:36,367
But I've never had one of my cubs fail.
228
00:18:39,034 --> 00:18:42,204
And I'm not gonna start now.
229
00:18:44,998 --> 00:18:45,998
Good.
230
00:18:46,458 --> 00:18:47,708
Let's practice, shall we?
231
00:18:52,673 --> 00:18:53,673
On my call.
232
00:18:54,383 --> 00:18:57,473
Wait... wait...
233
00:18:59,263 --> 00:19:00,263
Go!
234
00:19:01,557 --> 00:19:02,807
Come on, now!
235
00:19:04,893 --> 00:19:06,023
Pick up the pace!
236
00:19:09,857 --> 00:19:11,277
Come on!
237
00:19:13,485 --> 00:19:14,485
Faster!
238
00:20:13,754 --> 00:20:15,714
You were with the monkey-people...
239
00:20:16,089 --> 00:20:19,009
again.
240
00:20:20,302 --> 00:20:22,552
The monkey-people have no law,
241
00:20:23,347 --> 00:20:24,597
they're unpredictable,
242
00:20:24,681 --> 00:20:26,481
and they can't even speak proper.
243
00:20:26,892 --> 00:20:30,562
- I think they're funny.
- There's nothing funny about them.
244
00:20:30,646 --> 00:20:32,306
You keep away, do you understand?
245
00:20:32,397 --> 00:20:36,187
- I'm not afraid of them.
- Only fools feel no fear, Mowgli.
246
00:20:36,610 --> 00:20:39,030
The monkey-people are especially foolish.
247
00:20:39,279 --> 00:20:40,989
There's nothing they're afraid of.
248
00:20:41,615 --> 00:20:44,275
Well, except Kaa.
249
00:20:44,618 --> 00:20:46,698
Oh, they can't even lay eyes on her.
250
00:20:46,787 --> 00:20:47,787
Who's Kaa?
251
00:20:47,871 --> 00:20:50,871
Oh, you don't want to meet Kaa.
252
00:20:51,083 --> 00:20:53,133
Kaa the Python...
253
00:20:53,210 --> 00:20:55,250
is as old as the jungle.
254
00:20:56,797 --> 00:20:58,757
She sees the past...
255
00:20:59,424 --> 00:21:00,764
and the future.
256
00:21:03,303 --> 00:21:05,853
Turn around!
257
00:21:09,977 --> 00:21:10,977
Eyes forward.
258
00:21:17,776 --> 00:21:18,776
The cow...
259
00:21:18,944 --> 00:21:21,284
had been killed
and left there to be found.
260
00:21:21,738 --> 00:21:27,578
- The tiger! He's come back!
- Only Khan would kill man's cattle.
261
00:21:27,661 --> 00:21:30,501
- One man-cub will bring more men!
- It's Shere Khan!
262
00:21:30,580 --> 00:21:32,920
Akela, we knew this would happen!
We told you!
263
00:21:33,000 --> 00:21:36,340
Can't you see, Akela,
the man-cub is putting us all in danger.
264
00:21:36,420 --> 00:21:40,590
- You were wrong to ever take him in!
- We should give him to the tiger!
265
00:21:40,674 --> 00:21:42,594
- Akela, no!
- Save the pack!
266
00:21:43,051 --> 00:21:44,051
Please.
267
00:21:45,804 --> 00:21:47,064
He is one of us.
268
00:21:50,309 --> 00:21:51,769
I will see to this matter.
269
00:21:52,561 --> 00:21:53,561
Go!
270
00:22:05,073 --> 00:22:07,583
Shere Khan wants to bring war
to the jungle.
271
00:22:08,702 --> 00:22:09,702
War?
272
00:22:10,662 --> 00:22:12,962
With man? Is he out of his mind?
273
00:22:13,040 --> 00:22:14,040
War with me.
274
00:22:15,959 --> 00:22:17,289
He knows I'm getting old.
275
00:22:17,919 --> 00:22:20,339
This is his way of bringing chaos
to the pack.
276
00:22:21,214 --> 00:22:24,014
- Khan wants the boy.
- We can protect him.
277
00:22:24,092 --> 00:22:26,972
You know there is only one way
to protect him.
278
00:22:27,512 --> 00:22:29,432
He must go to the man village.
279
00:22:30,057 --> 00:22:31,477
You're forgetting, Bagheera,
280
00:22:32,017 --> 00:22:34,727
this was always more
than just a good deed.
281
00:22:35,479 --> 00:22:36,939
The jungle is changing.
282
00:22:38,023 --> 00:22:41,443
Man is taking more of it,
as each season passes.
283
00:22:42,736 --> 00:22:43,736
And the boy...
284
00:22:44,446 --> 00:22:47,696
may just be our only hope of survival.
285
00:22:48,492 --> 00:22:50,872
The jungle is no longer safe for him.
286
00:22:51,828 --> 00:22:55,168
- The pack won't accept him.
- They will if he passes The Running.
287
00:22:55,874 --> 00:22:57,134
Baloo, is he ready?
288
00:22:57,209 --> 00:22:59,629
Of course he's not ready.
He's not a wolf.
289
00:22:59,711 --> 00:23:01,001
Then make him ready.
290
00:23:06,968 --> 00:23:08,008
Right,
291
00:23:08,095 --> 00:23:09,385
no more messing about.
292
00:23:10,305 --> 00:23:11,965
Can you run as fast as a wolf?
293
00:23:12,641 --> 00:23:13,731
No, you can't.
294
00:23:14,518 --> 00:23:17,518
You've got hands with fingers on the ends,
295
00:23:17,604 --> 00:23:18,614
so let's use them.
296
00:23:18,688 --> 00:23:19,688
What?
297
00:23:20,315 --> 00:23:22,395
Now jump, to there.
298
00:23:23,318 --> 00:23:24,438
Come on, hurry up.
299
00:23:32,536 --> 00:23:33,536
Again.
300
00:23:35,580 --> 00:23:36,920
Oh, nearly!
301
00:23:42,921 --> 00:23:45,421
Ah!
302
00:23:45,507 --> 00:23:46,797
- Yes!
- Baloo!
303
00:25:12,093 --> 00:25:13,473
Ah!
304
00:25:26,399 --> 00:25:27,399
Ah!
305
00:26:58,116 --> 00:26:59,116
What happened?
306
00:27:24,768 --> 00:27:26,098
Come on, little brother.
307
00:27:26,645 --> 00:27:27,645
Time to go home.
308
00:27:51,086 --> 00:27:53,126
Do you know why those men have come?
309
00:27:56,424 --> 00:27:59,764
They've come to hunt the tiger
that steals their cattle.
310
00:28:00,136 --> 00:28:01,216
Will they kill him?
311
00:28:01,304 --> 00:28:02,304
It won't be easy.
312
00:28:03,682 --> 00:28:05,022
Shere Khan...
313
00:28:05,517 --> 00:28:06,517
is clever.
314
00:28:08,061 --> 00:28:09,191
Very dangerous.
315
00:28:12,774 --> 00:28:13,774
Mowgli...
316
00:28:15,318 --> 00:28:17,198
the jungle is no longer safe for you.
317
00:28:19,114 --> 00:28:23,084
But if you were to be in a place
where Shere Khan would never go,
318
00:28:23,827 --> 00:28:25,197
then you would be safe.
319
00:28:26,329 --> 00:28:27,959
Where does Shere Khan never go?
320
00:28:29,124 --> 00:28:30,254
Mmm...
321
00:28:30,417 --> 00:28:32,667
you know... the man village.
322
00:28:33,169 --> 00:28:34,499
Why would I go there?
323
00:28:39,676 --> 00:28:41,586
Because you are a man-cub.
324
00:28:44,764 --> 00:28:47,024
I have seen the way
you look at the village.
325
00:28:48,810 --> 00:28:50,560
You are one of them.
326
00:28:52,021 --> 00:28:53,111
I'm a wolf.
327
00:28:53,189 --> 00:28:54,229
Mowgli...
328
00:28:59,404 --> 00:29:01,744
He wants your blood, little brother.
329
00:29:01,990 --> 00:29:04,910
It was Shere Khan
who killed your man-parents
330
00:29:04,993 --> 00:29:06,663
all those seasons ago,
331
00:29:07,287 --> 00:29:09,707
and now he wants to kill you.
332
00:29:11,416 --> 00:29:12,666
The pack will protect me.
333
00:29:12,751 --> 00:29:14,291
If you fail The Running...
334
00:29:14,377 --> 00:29:15,247
I won't fail.
335
00:29:15,336 --> 00:29:16,336
You won't...
336
00:29:17,213 --> 00:29:18,673
be able to join the pack.
337
00:29:19,048 --> 00:29:20,628
I won't fail!
338
00:29:22,385 --> 00:29:23,755
Then promise me this.
339
00:29:25,472 --> 00:29:26,722
If you do fail...
340
00:29:28,016 --> 00:29:29,426
you will go to the village.
341
00:29:30,935 --> 00:29:32,185
Promise me, Mowgli.
342
00:29:57,545 --> 00:29:59,755
Good evening!
343
00:30:23,029 --> 00:30:25,409
Don't worry.
I'll kill your tiger.
344
00:30:25,573 --> 00:30:27,123
How many's he taken this time?
345
00:30:28,201 --> 00:30:29,201
Careful!
346
00:30:29,536 --> 00:30:30,746
Quickly, now. Come on.
347
00:31:10,702 --> 00:31:12,872
Did you smell the blood, man-cub?
348
00:31:14,163 --> 00:31:15,293
What is it?
349
00:31:19,168 --> 00:31:23,088
- The creature that did that to your tail.
- It's called "fire."
350
00:31:24,007 --> 00:31:25,627
It's hotter than the sun.
351
00:31:26,968 --> 00:31:28,758
And it's quicker than the panther.
352
00:31:30,722 --> 00:31:33,222
Your kind use dark magic, man-cub.
353
00:31:33,308 --> 00:31:34,848
They're not my kind.
354
00:31:41,524 --> 00:31:42,524
Sometimes...
355
00:31:43,484 --> 00:31:46,284
I dream I'm a tiger.
356
00:31:47,113 --> 00:31:49,163
But I always wake up a hyena.
357
00:31:53,953 --> 00:31:56,583
Ow.
358
00:31:58,917 --> 00:31:59,917
Ooh.
359
00:32:12,388 --> 00:32:14,388
You should try and get some sleep.
360
00:32:19,729 --> 00:32:21,649
You'll want to be rested for tomorrow.
361
00:32:31,491 --> 00:32:32,991
What's bothering you, my love?
362
00:32:34,827 --> 00:32:36,537
All I've ever wanted...
363
00:32:38,957 --> 00:32:40,377
my whole life...
364
00:32:42,377 --> 00:32:43,707
is to be a wolf.
365
00:32:47,882 --> 00:32:50,182
For the others to see me as an...
366
00:32:52,345 --> 00:32:53,345
equal.
367
00:32:56,474 --> 00:32:58,944
This is my chance to prove myself.
368
00:33:00,269 --> 00:33:02,109
To prove that I'm one of them.
369
00:33:04,023 --> 00:33:05,403
To prove that I belong.
370
00:33:05,483 --> 00:33:06,483
You belong.
371
00:33:10,363 --> 00:33:11,863
You belong, Mowgli.
372
00:33:14,492 --> 00:33:17,792
Don't, ever, let anyone
make you think otherwise.
373
00:33:21,207 --> 00:33:23,667
You will always be my son, Mowgli.
374
00:33:26,212 --> 00:33:28,132
Nothing can ever change that.
375
00:33:59,203 --> 00:34:01,083
You are about to take part
376
00:34:01,289 --> 00:34:03,249
in one of our oldest traditions.
377
00:34:04,792 --> 00:34:06,502
The Running of the Pack.
378
00:34:07,628 --> 00:34:09,458
Those of you who pass the test...
379
00:34:10,965 --> 00:34:12,335
will have earned the right...
380
00:34:13,301 --> 00:34:14,301
to join us...
381
00:34:14,844 --> 00:34:15,934
in the night hunt.
382
00:34:19,307 --> 00:34:20,677
As is customary...
383
00:34:22,060 --> 00:34:24,600
Bagheera will perform his task as chaser.
384
00:34:27,940 --> 00:34:29,030
Mowgli!
385
00:34:29,609 --> 00:34:30,989
Good luck, Mowgli!
386
00:34:41,204 --> 00:34:42,334
Face the hill.
387
00:34:48,711 --> 00:34:49,801
Good luck, brother.
388
00:34:49,879 --> 00:34:54,179
I must warn you.
Bagheera has been told not to hold back.
389
00:34:59,972 --> 00:35:00,972
On my call.
390
00:35:06,938 --> 00:35:07,978
Go!
391
00:35:19,826 --> 00:35:20,826
Bagheera.
392
00:35:21,619 --> 00:35:22,619
If you will.
393
00:36:06,247 --> 00:36:07,957
Out of my way, freak!
394
00:36:42,241 --> 00:36:44,911
Ah!
395
00:38:04,991 --> 00:38:06,411
Let him go, Bagheera.
396
00:38:08,577 --> 00:38:09,577
Bagheera...
397
00:38:32,476 --> 00:38:33,476
Get up.
398
00:38:54,749 --> 00:38:56,709
You let your guard down.
399
00:38:58,419 --> 00:39:01,879
I told you, never let your guard down.
400
00:39:01,964 --> 00:39:03,384
He was only chasing me.
401
00:39:03,466 --> 00:39:04,836
He targeted me.
402
00:39:04,925 --> 00:39:06,385
He knows I'm the weakest.
403
00:39:13,434 --> 00:39:14,984
All of your lessons...
404
00:39:15,770 --> 00:39:17,270
...they mean nothing!
405
00:39:21,400 --> 00:39:22,400
Mowgli!
406
00:39:22,485 --> 00:39:24,145
Bagheera! He's fine.
407
00:39:25,029 --> 00:39:26,029
Let him be.
408
00:39:26,447 --> 00:39:27,777
See ya, freak!
409
00:40:23,587 --> 00:40:24,587
Hey, Mowgli.
410
00:40:25,506 --> 00:40:27,796
Oh!
411
00:40:32,138 --> 00:40:33,138
Ha!
412
00:40:33,431 --> 00:40:35,061
Ah!
413
00:40:39,228 --> 00:40:41,268
I saw that look in your eye
414
00:40:41,355 --> 00:40:43,105
when you were standing over him.
415
00:40:43,190 --> 00:40:45,730
I did what I did because I had to.
416
00:40:45,818 --> 00:40:47,448
Do you think I am stupid?
417
00:40:47,528 --> 00:40:49,908
I saw what you did!
418
00:40:52,032 --> 00:40:55,662
Help! Help! Help!
419
00:40:55,786 --> 00:40:57,286
He was in the lead!
420
00:40:57,580 --> 00:40:59,330
I trained that boy!
421
00:40:59,415 --> 00:41:01,245
Why did you have to do that?
422
00:41:01,333 --> 00:41:03,753
He had to fail!
423
00:41:03,836 --> 00:41:07,086
Why can't you see how much danger he's in?
424
00:41:07,173 --> 00:41:10,013
The pack would have protected him!
425
00:41:11,051 --> 00:41:16,311
Khan will kill him
and tear the pack apart.
426
00:41:17,266 --> 00:41:19,596
You are not the only one
427
00:41:19,685 --> 00:41:21,595
who cares about the boy.
428
00:41:21,687 --> 00:41:24,517
All you care about is that he passed.
429
00:41:24,607 --> 00:41:28,317
That is because it's my job!
430
00:41:28,402 --> 00:41:31,112
Bagheera! Baloo! Up here!
431
00:41:31,197 --> 00:41:33,237
Mowgli's been taken by the monkey-people!
432
00:41:39,121 --> 00:41:40,711
- Mowgli!
- Mowgli!
433
00:42:04,813 --> 00:42:06,073
Let go!
434
00:42:08,484 --> 00:42:09,494
Let me go!
435
00:42:21,997 --> 00:42:23,037
Ah!
436
00:43:59,970 --> 00:44:02,720
My, my.
437
00:44:04,350 --> 00:44:06,690
How you've grown.
438
00:44:10,981 --> 00:44:14,611
And how much chaos
you brought upon the pack.
439
00:44:16,528 --> 00:44:20,868
So much more...
440
00:44:22,201 --> 00:44:23,581
to come.
441
00:44:34,171 --> 00:44:35,171
Just...
442
00:44:36,382 --> 00:44:38,682
a little taste.
443
00:44:51,271 --> 00:44:52,271
Mowgli!
444
00:45:24,972 --> 00:45:26,012
Bagheera!
445
00:45:56,879 --> 00:46:00,339
Let the man-cub alone.
446
00:46:00,799 --> 00:46:02,049
He belongs...
447
00:46:02,342 --> 00:46:04,182
to us.
448
00:46:47,429 --> 00:46:48,429
Kaa...
449
00:46:52,226 --> 00:46:53,806
She saved me.
450
00:47:00,776 --> 00:47:01,776
Why?
451
00:47:23,841 --> 00:47:24,971
Good hunting!
452
00:47:25,634 --> 00:47:26,974
Good hunting all!
453
00:47:29,930 --> 00:47:31,010
Good hunting!
454
00:47:31,223 --> 00:47:32,643
Good hunting all!
455
00:47:35,394 --> 00:47:36,484
Mowgli!
456
00:47:37,271 --> 00:47:38,271
Hey, Mowgli.
457
00:47:44,278 --> 00:47:45,278
Don't worry.
458
00:47:45,737 --> 00:47:47,487
We'll get to join them soon enough.
459
00:47:47,739 --> 00:47:48,909
I just know it.
460
00:47:49,241 --> 00:47:53,701
Mum says, some wolves just need more time.
It doesn't mean we're not good enough.
461
00:47:54,079 --> 00:47:56,579
Hey, why don't we have our own night hunt?
462
00:47:56,957 --> 00:47:59,127
Just you and me.
What do you say?
463
00:48:05,173 --> 00:48:08,263
You've been spending a lot of time
on your own since the monkey-people.
464
00:48:08,510 --> 00:48:09,890
It's not good to be alone.
465
00:48:09,970 --> 00:48:11,690
Wolves are supposed to be
with other wolves.
466
00:48:11,722 --> 00:48:12,722
I'm not a wolf.
467
00:48:17,519 --> 00:48:19,349
Of course you are, Mowgli.
468
00:48:19,438 --> 00:48:20,898
You're the best wolf I know!
469
00:48:21,607 --> 00:48:23,977
Why do you always want to be
around me, Bhoot?
470
00:48:24,359 --> 00:48:26,239
'Cause you're my best friend, Mowgli.
471
00:48:36,038 --> 00:48:37,498
I understand what it's like.
472
00:48:39,082 --> 00:48:40,252
For nobody to want you.
473
00:48:44,463 --> 00:48:46,173
I don't have any friends neither.
474
00:48:47,382 --> 00:48:48,222
But...
475
00:48:48,300 --> 00:48:49,340
we have each other.
476
00:48:50,052 --> 00:48:51,852
And we're kind of same, you and me.
477
00:48:51,929 --> 00:48:53,059
We're not the same.
478
00:48:53,138 --> 00:48:54,308
Of course we are.
479
00:48:54,389 --> 00:48:56,559
Because you're special and I'm special.
480
00:48:56,642 --> 00:48:58,482
We're not special!
481
00:48:59,227 --> 00:49:00,307
Don't you get it?
482
00:49:01,063 --> 00:49:03,573
We'll never be one of them!
We're freaks!
483
00:49:04,274 --> 00:49:06,494
You're not special, Bhoot!
484
00:49:07,110 --> 00:49:10,860
It's just something your mother tells you
to make you feel better about yourself...
485
00:49:10,948 --> 00:49:13,488
because you came out wrong!
486
00:49:31,426 --> 00:49:32,426
Bhoot...
487
00:49:33,679 --> 00:49:34,849
Bhoot, I'm sorry.
488
00:50:38,994 --> 00:50:39,994
Kaa?
489
00:50:44,916 --> 00:50:45,916
Kaa.
490
00:50:46,710 --> 00:50:48,000
Well,
491
00:50:48,754 --> 00:50:50,634
look who's here.
492
00:50:52,716 --> 00:50:54,086
It's the man-cub,
493
00:50:54,593 --> 00:50:58,063
his destiny still uncertain.
494
00:50:59,264 --> 00:51:02,314
Are you afraid of me, man-cub?
495
00:51:04,311 --> 00:51:05,311
No.
496
00:51:07,022 --> 00:51:09,072
Sometimes fear...
497
00:51:09,983 --> 00:51:12,743
is the only intelligent response.
498
00:51:16,364 --> 00:51:17,364
Don't you think?
499
00:51:23,872 --> 00:51:25,712
Say something...
500
00:51:28,710 --> 00:51:30,460
or I shall get bored.
501
00:51:33,673 --> 00:51:35,883
And when I get bored...
502
00:51:37,052 --> 00:51:38,642
I get hungry.
503
00:51:41,056 --> 00:51:42,056
Is it...
504
00:51:43,100 --> 00:51:46,850
Is it true that you know the past
and the future?
505
00:51:47,521 --> 00:51:50,071
What is it you want from me...
506
00:51:50,732 --> 00:51:51,572
man-cub?
507
00:51:51,650 --> 00:51:54,030
Why did you save me
from the monkey-people?
508
00:51:54,778 --> 00:51:58,818
Why do you think
the elephant saved you from the tiger pit?
509
00:52:00,200 --> 00:52:05,040
The whole jungle has been watching you,
man-cub.
510
00:52:06,414 --> 00:52:07,414
Why?
511
00:52:07,874 --> 00:52:11,554
Even you must know you are unusual.
512
00:52:14,214 --> 00:52:16,094
Not quite a wolf,
513
00:52:16,174 --> 00:52:17,594
not quite a man...
514
00:52:18,468 --> 00:52:19,468
or neither...
515
00:52:20,095 --> 00:52:21,095
or both.
516
00:52:41,283 --> 00:52:44,163
I think we can both agree, Mowgli,
517
00:52:44,244 --> 00:52:49,174
that you are something
the jungle has never seen before.
518
00:52:54,671 --> 00:52:56,761
Every day...
519
00:52:57,465 --> 00:53:00,335
you grow a little older.
520
00:53:01,219 --> 00:53:02,469
Every day...
521
00:53:03,388 --> 00:53:06,308
you come a little closer.
522
00:53:08,101 --> 00:53:10,731
One day you will fight...
523
00:53:10,896 --> 00:53:12,016
...and kill.
524
00:53:14,983 --> 00:53:17,283
One day you will speak...
525
00:53:18,278 --> 00:53:21,108
and the jungle will listen.
526
00:53:26,953 --> 00:53:31,043
What will you say then, man-cub?
527
00:53:35,295 --> 00:53:36,295
Do you hear?
528
00:53:36,755 --> 00:53:38,755
The entertainment...
529
00:53:43,470 --> 00:53:45,220
commences.
530
00:53:47,349 --> 00:53:49,389
I shall be watching.
531
00:53:55,065 --> 00:53:57,605
You have no right to be here, Shere Khan!
532
00:53:58,526 --> 00:54:02,986
Well, I think you'll find
I stay where I please.
533
00:54:06,034 --> 00:54:09,044
You kill man's cattle.
You poison the jungle.
534
00:54:09,621 --> 00:54:11,291
You're the reason man is here!
535
00:54:11,373 --> 00:54:14,583
But you permitted man to live among you.
536
00:54:14,876 --> 00:54:17,796
You pretend he is a wolf.
537
00:54:18,255 --> 00:54:21,085
When we both know
that is the one thing he will never be.
538
00:54:21,841 --> 00:54:24,391
He will always be...
539
00:54:24,636 --> 00:54:26,176
a man.
540
00:54:27,013 --> 00:54:28,013
You...
541
00:54:28,556 --> 00:54:30,806
poisoned the jungle.
542
00:54:32,477 --> 00:54:35,557
But you're no longer leader now,
543
00:54:35,647 --> 00:54:36,647
are you?
544
00:54:37,190 --> 00:54:38,650
You missed your kill.
545
00:54:42,445 --> 00:54:43,985
By your law...
546
00:54:45,740 --> 00:54:46,780
your pack...
547
00:54:48,034 --> 00:54:49,334
must challenge you.
548
00:54:51,371 --> 00:54:56,001
Akela's missed his kill!
Akela's missed his kill!
549
00:55:00,839 --> 00:55:04,089
As is our tradition,
whoever defeats me...
550
00:55:05,010 --> 00:55:06,760
will become leader of the pack.
551
00:55:20,984 --> 00:55:21,984
What's happening?
552
00:55:26,031 --> 00:55:26,911
Mowgli!
553
00:55:26,990 --> 00:55:28,160
It's the law.
554
00:55:39,002 --> 00:55:40,002
Who's next?
555
00:56:45,110 --> 00:56:45,940
Who's next?
556
00:56:46,027 --> 00:56:47,027
No!
557
00:56:47,112 --> 00:56:48,322
Mowgli!
558
00:56:56,287 --> 00:56:57,287
No!
559
00:57:11,052 --> 00:57:16,812
If I ever see you here again,
I will set your hide ablaze
560
00:57:16,891 --> 00:57:19,231
and watch you burn alive!
561
00:57:19,310 --> 00:57:22,940
I will taste your blood,
562
00:57:23,356 --> 00:57:24,896
man-cub.
563
00:57:36,411 --> 00:57:37,411
Leave.
564
00:57:43,126 --> 00:57:44,126
What?
565
00:57:44,961 --> 00:57:45,961
You have...
566
00:57:47,005 --> 00:57:49,005
turned the weapons of man...
567
00:57:50,049 --> 00:57:51,129
upon us.
568
00:57:53,136 --> 00:57:55,926
You have brought the pack great shame.
569
00:57:56,431 --> 00:57:57,851
You have brought me...
570
00:57:59,434 --> 00:58:00,524
great shame.
571
00:58:02,937 --> 00:58:03,937
Leave.
572
01:03:09,869 --> 01:03:10,869
- Bagh...
- Shh!
573
01:03:19,879 --> 01:03:21,259
Hello, little brother.
574
01:03:24,509 --> 01:03:26,509
I knew you'd come.
575
01:03:28,346 --> 01:03:30,636
I knew you'd rescue me.
576
01:03:33,559 --> 01:03:34,559
Mowgli...
577
01:03:38,272 --> 01:03:39,982
I have not come to rescue you.
578
01:03:41,692 --> 01:03:43,492
I've come to tell you to stay.
579
01:03:45,905 --> 01:03:46,905
What?
580
01:03:55,373 --> 01:03:58,963
You must stay in the village.
You must not come back to the jungle.
581
01:03:59,043 --> 01:04:02,513
- But the jungle is my home.
- No, it isn't. Not anymore.
582
01:04:02,588 --> 01:04:04,378
I can't stay here.
- Yes, you can. I can't.
583
01:04:07,760 --> 01:04:10,100
You will learn to understand their ways.
584
01:04:10,179 --> 01:04:11,259
You may even grow...
585
01:04:11,347 --> 01:04:13,467
...to like it.
586
01:04:15,017 --> 01:04:16,057
It'll be all right,
587
01:04:16,644 --> 01:04:17,564
little brother.
588
01:04:17,645 --> 01:04:20,855
How do you know? You've never spent a day
outside the jungle.
589
01:04:28,364 --> 01:04:29,954
I was born among man.
590
01:04:35,329 --> 01:04:37,619
I bear the marks of a collar.
591
01:04:39,125 --> 01:04:40,245
Under my chin.
592
01:04:44,755 --> 01:04:47,625
I lived in a king's palace
in a cage just like this.
593
01:04:48,593 --> 01:04:49,763
Fed through a slot.
594
01:04:51,637 --> 01:04:53,057
Man's entertainment.
595
01:04:55,933 --> 01:04:58,943
I only heard stories about the jungle.
596
01:05:02,398 --> 01:05:03,478
When I found you...
597
01:05:04,901 --> 01:05:06,241
all those seasons ago...
598
01:05:08,529 --> 01:05:10,699
...I saw something in you.
599
01:05:12,491 --> 01:05:15,831
And I thought I could teach you.
I thought I could...
600
01:05:18,706 --> 01:05:20,206
...teach you how to belong.
601
01:05:21,208 --> 01:05:23,338
To be like everyone else.
602
01:05:26,881 --> 01:05:28,511
But I was wrong, Mowgli.
603
01:05:29,133 --> 01:05:30,803
You weren't wrong.
604
01:05:35,097 --> 01:05:36,097
I was wrong.
605
01:05:38,893 --> 01:05:40,193
Bagheera...
606
01:05:42,104 --> 01:05:43,564
I love you.
607
01:05:55,826 --> 01:05:57,666
I was another panther...
in that cage, Mowgli.
608
01:06:00,581 --> 01:06:01,581
I bit...
609
01:06:02,375 --> 01:06:03,785
and I scratched...
610
01:06:05,086 --> 01:06:08,046
and I spent my entire life fighting.
611
01:06:10,091 --> 01:06:11,091
Until one day...
612
01:06:12,468 --> 01:06:13,588
I just stopped.
613
01:06:17,974 --> 01:06:19,144
I stopped fighting.
614
01:06:22,353 --> 01:06:23,603
And I gained their trust.
615
01:06:25,189 --> 01:06:27,069
Gain their trust, little brother.
616
01:06:36,117 --> 01:06:37,577
Bagheera...
617
01:06:38,411 --> 01:06:41,041
Don't leave me here.
618
01:06:43,833 --> 01:06:45,843
Come back!
619
01:08:05,289 --> 01:08:06,289
Hey!
620
01:08:36,195 --> 01:08:37,355
Shh-ha.
621
01:08:41,117 --> 01:08:42,117
Shh-ha.
622
01:08:43,661 --> 01:08:44,791
Shh-ha.
623
01:08:55,798 --> 01:08:57,008
You're a fast learner.
624
01:09:02,138 --> 01:09:03,428
Prefer mine cooked.
625
01:09:11,355 --> 01:09:12,895
I, uh, noticed your scar.
626
01:09:21,824 --> 01:09:22,824
Tiger.
627
01:09:26,579 --> 01:09:28,709
Looks like we've both got the same enemy.
628
01:10:07,119 --> 01:10:09,289
It's nothing to worry about.
629
01:10:10,122 --> 01:10:11,122
Hmm?
630
01:10:12,166 --> 01:10:13,666
It's all right, it's nothing.
631
01:10:51,914 --> 01:10:54,214
Here, you can keep this one.
632
01:10:54,291 --> 01:10:55,291
Hmm?
633
01:12:19,626 --> 01:12:20,626
Oh!
634
01:12:52,117 --> 01:12:54,327
It's so you can hunt.
635
01:13:01,251 --> 01:13:02,251
There.
636
01:13:56,723 --> 01:13:57,723
Hello, brother!
637
01:13:59,601 --> 01:14:01,281
Hello, Mowgli. You look different.
638
01:14:14,575 --> 01:14:15,615
Why are you here?
639
01:14:16,118 --> 01:14:17,238
It's Shere Khan.
640
01:14:18,203 --> 01:14:19,293
He's taken over.
641
01:14:20,205 --> 01:14:21,615
We've had to leave home.
642
01:14:21,707 --> 01:14:23,827
Those of us
who still stand by Akela, anyway.
643
01:14:23,917 --> 01:14:25,997
And... the others?
644
01:14:26,295 --> 01:14:28,455
They come in groups, in the night.
645
01:14:29,840 --> 01:14:30,840
Threaten us.
646
01:14:31,842 --> 01:14:32,972
Our own people.
647
01:14:35,679 --> 01:14:37,309
It's not my problem anymore.
648
01:14:37,389 --> 01:14:39,349
- Mowgli...
- It's not my problem.
649
01:14:39,433 --> 01:14:41,853
We've been pushed to the very edge
of the jungle.
650
01:14:42,811 --> 01:14:44,981
And Khan won't stop killing man's cattle.
651
01:14:45,397 --> 01:14:46,397
Brother...
652
01:14:48,108 --> 01:14:50,148
We're afraid of what man might do to us.
653
01:14:54,072 --> 01:14:55,822
The pack needs you, Mowgli.
654
01:14:57,910 --> 01:15:00,000
They didn't need me when I was cast out.
655
01:15:06,710 --> 01:15:07,710
Please! Come home.
656
01:15:20,974 --> 01:15:22,314
This is my home now.
657
01:17:01,742 --> 01:17:02,782
Lockwood,
658
01:17:04,536 --> 01:17:08,616
when will you kill the tiger?
He has killed many cattle.
659
01:17:09,249 --> 01:17:10,379
A clever beast.
660
01:17:12,836 --> 01:17:14,416
Knows how to cover his tracks.
661
01:17:16,798 --> 01:17:20,298
Have you ever missed?
662
01:17:21,261 --> 01:17:22,351
Just once,
663
01:17:23,513 --> 01:17:24,513
just once.
664
01:17:27,017 --> 01:17:29,017
Tiger?
665
01:17:31,647 --> 01:17:32,687
Elephant.
666
01:17:37,027 --> 01:17:39,277
I did get one of his tusks, though.
667
01:17:40,739 --> 01:17:43,329
I have never missed a kill since.
668
01:17:52,834 --> 01:17:55,424
I will get your tiger.
669
01:17:59,257 --> 01:18:01,467
I have no doubt, I will get him.
670
01:18:05,347 --> 01:18:06,347
I will get him.
671
01:20:04,466 --> 01:20:05,716
Beautiful...
672
01:20:06,802 --> 01:20:07,802
isn't he?
673
01:20:12,182 --> 01:20:13,812
My first albino.
674
01:20:18,396 --> 01:20:19,436
And this...
675
01:20:19,981 --> 01:20:22,981
is my own personal menagerie.
676
01:20:29,783 --> 01:20:32,623
You don't understand...
677
01:20:33,787 --> 01:20:35,997
a word I'm saying,
678
01:20:36,081 --> 01:20:37,081
do you?
679
01:20:43,713 --> 01:20:45,673
We can't all be scholars.
680
01:20:49,594 --> 01:20:51,604
Because God knows I'm not.
681
01:21:20,792 --> 01:21:22,172
Mowgli!
682
01:22:48,672 --> 01:22:51,342
I will show you the hunter
who took this...
683
01:22:53,259 --> 01:22:55,929
if you help me rid the jungle
of the tiger.
684
01:23:00,475 --> 01:23:03,305
Shere Khan has brought us
nothing but chaos.
685
01:23:11,486 --> 01:23:13,736
Akela, we must kill the tiger.
686
01:23:15,865 --> 01:23:17,615
I would rather die...
687
01:23:18,326 --> 01:23:20,616
than break with laws of the jungle.
688
01:23:21,788 --> 01:23:23,108
And our people... your friends...
689
01:23:26,209 --> 01:23:27,209
are with me.
690
01:23:28,461 --> 01:23:31,011
But I'm not bound
by those laws any more, Akela,
691
01:23:31,089 --> 01:23:33,509
and this is not the jungle
you once knew.
692
01:23:34,384 --> 01:23:35,764
When you were a cub,
693
01:23:35,844 --> 01:23:39,014
I looked you in the eye and saw no fear.
694
01:23:39,472 --> 01:23:41,312
I believed then...
695
01:23:41,391 --> 01:23:44,811
that, one day,
you would bring peace to the jungle.
696
01:23:46,688 --> 01:23:49,068
But you have become a man now, Mowgli.
697
01:23:49,607 --> 01:23:50,777
I am not a man.
698
01:23:52,277 --> 01:23:53,737
But neither am I a wolf.
699
01:23:59,993 --> 01:24:02,793
- Which of you will follow me?
- We can't, Mowgli.
700
01:24:05,040 --> 01:24:07,710
The jungle law is sacred.
701
01:24:11,212 --> 01:24:12,212
Bagheera.
702
01:24:20,680 --> 01:24:22,640
Tomorrow, the tiger dies.
703
01:25:09,229 --> 01:25:10,309
Khan!
704
01:25:16,903 --> 01:25:19,613
Khan!
705
01:25:19,739 --> 01:25:20,949
The boy needs us, Akela.
706
01:25:25,495 --> 01:25:27,705
Here I am!
707
01:25:30,708 --> 01:25:33,088
Khan!
708
01:25:56,359 --> 01:25:58,319
Look at you,
709
01:25:58,403 --> 01:26:02,913
using a man's tool to do your killing.
710
01:26:05,451 --> 01:26:08,161
What would Baloo and Bagheera think?
711
01:26:18,214 --> 01:26:20,094
What's he doing?
712
01:28:22,964 --> 01:28:24,224
There's your hunter!
713
01:28:34,559 --> 01:28:35,559
Let's go.
714
01:29:12,305 --> 01:29:14,305
You know, I can still hear...
715
01:29:14,974 --> 01:29:16,644
your mother's screams
716
01:29:17,018 --> 01:29:20,188
the night I took her life.
717
01:29:31,616 --> 01:29:32,616
No!
718
01:30:35,221 --> 01:30:36,221
Akela!
719
01:30:41,936 --> 01:30:45,976
Forgive me for doubting you, Mowgli.
720
01:30:50,319 --> 01:30:51,949
It is your time now.
721
01:30:57,577 --> 01:30:58,827
Lead them.
722
01:33:45,578 --> 01:33:47,498
Sleep now, Shere Khan.
723
01:33:48,873 --> 01:33:50,253
Be angry no more.
724
01:34:27,453 --> 01:34:31,423
With the tiger and the hunter now gone,
725
01:34:31,957 --> 01:34:35,997
the future shimmered from darkness...
726
01:34:36,545 --> 01:34:37,795
into light.
727
01:34:38,964 --> 01:34:40,304
Mowgli,
728
01:34:40,591 --> 01:34:42,721
man and wolf,
729
01:34:42,802 --> 01:34:44,892
both and neither,
730
01:34:45,179 --> 01:34:48,599
had given the jungle a voice.
731
01:34:49,100 --> 01:34:51,890
And for as long as he stood watch,
732
01:34:51,977 --> 01:34:56,727
it would speak a lasting peace.
733
01:34:57,305 --> 01:35:03,851
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
47395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.