All language subtitles for Mowgli.Legend.Of.The.Jungle.2018.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Everyone is intimidated by a shark. Become a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM 2 00:00:27,068 --> 00:00:28,238 I... 3 00:00:28,695 --> 00:00:31,605 am the jungle's eyes. 4 00:00:32,574 --> 00:00:34,834 I can see the past... 5 00:00:35,243 --> 00:00:37,083 and the future. 6 00:00:39,289 --> 00:00:41,789 It is I, Kaa, 7 00:00:42,125 --> 00:00:45,495 who witnessed the coming of man... 8 00:00:48,006 --> 00:00:50,546 ...and the jungle... 9 00:00:50,633 --> 00:00:53,473 trying to survive. 10 00:01:01,061 --> 00:01:02,811 I saw chaos 11 00:01:02,979 --> 00:01:06,779 and darkness come to our lands. 12 00:01:18,119 --> 00:01:19,159 Ah! 13 00:01:34,010 --> 00:01:36,850 I saw the tiger, Shere Khan, 14 00:01:36,930 --> 00:01:38,680 killing man, 15 00:01:39,933 --> 00:01:44,403 and breaking the jungle's ancient law. 16 00:02:07,127 --> 00:02:08,287 And then, 17 00:02:08,878 --> 00:02:10,708 one fateful night, 18 00:02:11,297 --> 00:02:14,627 I saw the jungle place its hopes 19 00:02:14,717 --> 00:02:16,087 into the hands... 20 00:02:16,678 --> 00:02:19,218 of a small creature, 21 00:02:19,806 --> 00:02:21,636 the like of which... 22 00:02:22,142 --> 00:02:25,232 it had never seen before. 23 00:02:52,213 --> 00:02:53,763 Hmm? 24 00:04:35,483 --> 00:04:36,903 How did it get here? 25 00:04:37,652 --> 00:04:38,702 I don't know. 26 00:04:40,989 --> 00:04:41,989 Is it hurt? 27 00:04:49,289 --> 00:04:50,289 There's no wound. 28 00:04:52,208 --> 00:04:53,248 It's on its own. 29 00:04:54,002 --> 00:04:56,212 I've never seen a man-cub before. 30 00:04:56,296 --> 00:04:57,296 It's so... 31 00:04:58,923 --> 00:04:59,973 small. 32 00:05:00,800 --> 00:05:02,470 It doesn't fear us. 33 00:05:05,346 --> 00:05:07,096 What are we going to do with it? 34 00:05:11,311 --> 00:05:12,691 Evening, Nisha. 35 00:05:12,812 --> 00:05:13,812 Vihaan. 36 00:05:14,856 --> 00:05:18,186 - It's a lovely night, isn't it? - What is it that you want, Tabaqui? 37 00:05:18,276 --> 00:05:20,356 What's that I smell? Fresh kill? 38 00:05:20,445 --> 00:05:22,315 If it's bones you're after, look elsewhere. 39 00:05:23,156 --> 00:05:24,986 We have enough mouths to feed. 40 00:05:27,327 --> 00:05:30,157 I meant no harm, Nisha. 41 00:05:35,084 --> 00:05:36,384 Oh! 42 00:05:39,088 --> 00:05:40,338 Your master calls. 43 00:05:40,840 --> 00:05:42,050 You best go quickly. 44 00:05:43,009 --> 00:05:44,839 He sounds an ill temper tonight. 45 00:05:44,927 --> 00:05:46,597 That he does. That he does. 46 00:05:48,890 --> 00:05:50,480 And with good reason. 47 00:05:53,436 --> 00:05:56,396 I found the man-cub! I found the man-cub! 48 00:05:56,481 --> 00:05:57,771 Finish cleaning him off. 49 00:05:57,857 --> 00:05:59,107 - Nisha. - Clean him! 50 00:05:59,400 --> 00:06:00,990 - Where you going? - To Akela. 51 00:06:01,903 --> 00:06:04,113 A council must be held if we are to keep him. 52 00:06:04,197 --> 00:06:06,677 - Keep him? - Don't let him out of your sight. 53 00:06:06,741 --> 00:06:09,121 We can't keep him! 54 00:06:19,295 --> 00:06:23,255 Nisha, you have called council. What's the matter at hand? 55 00:06:24,133 --> 00:06:25,303 We've found... a man-cub. 56 00:06:33,351 --> 00:06:37,231 - That's not a wolf. - That doesn't belong here. A man-cub! Outrageous. 57 00:06:39,107 --> 00:06:40,017 Well, 58 00:06:40,108 --> 00:06:41,728 this is most unusual indeed. 59 00:06:42,902 --> 00:06:43,902 Nisha, 60 00:06:44,070 --> 00:06:46,490 you wish to raise this cub as if he were your own? 61 00:06:47,281 --> 00:06:48,531 I do. 62 00:06:49,158 --> 00:06:50,158 And Vihaan? You, too? 63 00:06:53,204 --> 00:06:54,044 I do. 64 00:06:54,122 --> 00:06:55,292 It's a man-cub! 65 00:06:55,540 --> 00:06:56,540 You know the law. 66 00:06:58,459 --> 00:07:00,169 This cub was not born among us. 67 00:07:01,587 --> 00:07:04,297 So, who, here, speaks for the cub? 68 00:07:05,675 --> 00:07:07,465 I speak for the cub. 69 00:07:09,387 --> 00:07:12,347 The law states that the life of a cub... 70 00:07:12,849 --> 00:07:14,019 may be bought... 71 00:07:14,475 --> 00:07:15,475 for a price. 72 00:07:17,103 --> 00:07:18,193 I brought my payment. 73 00:07:18,771 --> 00:07:19,771 We have one. 74 00:07:21,274 --> 00:07:23,114 Who else will speak for the cub? 75 00:07:24,277 --> 00:07:25,277 Baloo does. 76 00:07:25,528 --> 00:07:26,818 Baloo? 77 00:07:27,196 --> 00:07:30,026 - Bagheera... - He's not a wolf. He has no say. 78 00:07:30,116 --> 00:07:32,756 He's the teacher of your cubs. That makes him a member of the pack. 79 00:07:33,661 --> 00:07:36,541 I ain't speakin' for no... 80 00:07:36,873 --> 00:07:37,963 ...a man-cub. 81 00:07:38,916 --> 00:07:42,586 Bagheera, have you lost your mind? A man-cub living in the jungle? 82 00:07:58,603 --> 00:07:59,603 Akela, 83 00:07:59,687 --> 00:08:01,437 his parents will come. 84 00:08:03,024 --> 00:08:07,284 His parents are dead. 85 00:08:08,196 --> 00:08:10,026 I killed them. 86 00:08:11,532 --> 00:08:15,412 There is no one to come looking for him. 87 00:08:17,538 --> 00:08:19,748 This is not your concern, Shere Khan. 88 00:08:19,832 --> 00:08:21,382 The cub is mine. 89 00:08:21,459 --> 00:08:24,209 I already tasted its mother's blood. 90 00:08:25,505 --> 00:08:27,795 It is my right. 91 00:08:27,882 --> 00:08:29,972 Your right according to who's law? 92 00:08:30,051 --> 00:08:31,261 Best you leave now. 93 00:08:31,344 --> 00:08:34,974 Careful, Akela. 94 00:08:35,431 --> 00:08:38,181 You do not want to challenge me. 95 00:08:40,061 --> 00:08:41,061 This cub... 96 00:08:42,104 --> 00:08:44,234 is under the protection of the pack. 97 00:08:44,607 --> 00:08:47,187 Should you decide to take me, 98 00:08:47,818 --> 00:08:50,068 you take on the pack. 99 00:08:51,239 --> 00:08:52,239 All of us. 100 00:08:56,410 --> 00:08:57,580 As long as I am leader, 101 00:08:58,287 --> 00:09:00,917 this part of the jungle is closed to you. 102 00:09:04,335 --> 00:09:07,955 You cannot be leader forever. 103 00:09:08,548 --> 00:09:10,718 The day you miss your kill, 104 00:09:11,634 --> 00:09:14,514 the man-cub's blood... 105 00:09:14,845 --> 00:09:18,805 will run down my chin. 106 00:09:30,653 --> 00:09:32,363 The cub is spoken for. 107 00:09:32,738 --> 00:09:34,068 He is one of us. 108 00:09:34,574 --> 00:09:36,664 You will teach him as you would your own. 109 00:09:37,577 --> 00:09:38,907 As long as I am alive, 110 00:09:39,662 --> 00:09:41,712 the pack will stand by the man-cub. 111 00:10:29,003 --> 00:10:30,003 Whoa! 112 00:10:51,442 --> 00:10:54,862 Hunting is sacred, little brother. 113 00:10:55,780 --> 00:10:57,740 It is our right. 114 00:10:59,408 --> 00:11:02,908 But we never do it for sport. 115 00:11:03,788 --> 00:11:06,498 Shh... 116 00:11:19,970 --> 00:11:22,430 Wait. Wait. 117 00:11:24,600 --> 00:11:26,440 We look them in the eye... 118 00:11:27,603 --> 00:11:28,943 so that the soul... 119 00:11:29,355 --> 00:11:31,265 doesn't depart, alone. 120 00:12:07,810 --> 00:12:08,980 Bagheera... 121 00:12:19,864 --> 00:12:21,744 How old is the jungle, Bagheera? 122 00:12:22,491 --> 00:12:25,411 The jungle has been here since before you were born 123 00:12:25,494 --> 00:12:27,294 and it will be here... 124 00:12:30,499 --> 00:12:31,999 ...after you die. 125 00:12:32,251 --> 00:12:34,841 The jungle is eternal. 126 00:12:35,629 --> 00:12:36,799 Bagheera... 127 00:12:38,507 --> 00:12:42,427 why am I different to the other wolves? 128 00:12:50,478 --> 00:12:51,768 You are no different, 129 00:12:52,605 --> 00:12:53,645 little brother. 130 00:12:55,316 --> 00:12:57,436 You are special. 131 00:12:58,402 --> 00:13:00,862 Of course you're different. 132 00:13:01,280 --> 00:13:03,280 That's why you need special training. 133 00:13:04,033 --> 00:13:05,623 You know what your trouble is? 134 00:13:06,452 --> 00:13:07,452 Lack of focus. 135 00:13:08,120 --> 00:13:09,120 Baloo, 136 00:13:09,413 --> 00:13:11,463 how many ants can you fit in your mouth? 137 00:13:11,957 --> 00:13:13,377 Ants are really small 138 00:13:13,834 --> 00:13:15,844 and your mouth is really big. 139 00:13:16,504 --> 00:13:19,424 - I bet... - Mowgli, will you concentrate? 140 00:13:26,430 --> 00:13:27,430 Do... not... 141 00:13:30,476 --> 00:13:31,476 move. 142 00:13:37,483 --> 00:13:38,863 Why do I have to do this? 143 00:13:38,943 --> 00:13:39,943 'Cause I said so. 144 00:13:39,985 --> 00:13:41,695 Tell me the three laws, now. 145 00:13:41,779 --> 00:13:43,569 "No wolf shall have contact with man." 146 00:13:43,656 --> 00:13:45,116 - Next. - Baloo... 147 00:13:46,158 --> 00:13:48,328 - what happened to your tail? - Next! 148 00:13:48,577 --> 00:13:50,657 "No wolf shall hunt man's animals. 149 00:13:51,288 --> 00:13:53,998 Above all, the cow, which is sacred!" 150 00:13:54,416 --> 00:13:57,546 Did it fall off? Is that why you don't have one? 151 00:13:57,628 --> 00:13:59,548 What? Why haven't you got a tail? 152 00:13:59,630 --> 00:14:02,260 I don't know. I never really thought about it. 153 00:14:02,341 --> 00:14:03,511 Third law. 154 00:14:03,801 --> 00:14:04,641 Now! 155 00:14:04,718 --> 00:14:08,258 "No wolf shall kill man in the jungle, for killing man only brings danger." 156 00:14:08,347 --> 00:14:10,347 Oh, well. Least you know your laws. 157 00:14:10,432 --> 00:14:13,522 Now, we just got to get you to run as fast as the other wolves. 158 00:14:15,104 --> 00:14:18,364 Oy! 159 00:14:18,566 --> 00:14:21,486 Don't let your guard down. 160 00:14:22,111 --> 00:14:24,201 All right, that's enough for today, Mowgli. 161 00:14:25,406 --> 00:14:29,196 Straight back to the caves. No wandering. Run like a wolf, d'you hear? 162 00:14:29,660 --> 00:14:32,120 I can't hear you! 163 00:15:11,952 --> 00:15:13,002 Mowgli! 164 00:15:13,829 --> 00:15:14,909 Hey, Mowgli. 165 00:15:15,706 --> 00:15:17,626 - Bhoot! - What are you doing? 166 00:15:17,833 --> 00:15:20,093 - Nothing. - Hey, do you want to play? 167 00:15:21,629 --> 00:15:23,709 - Got ya! - - - Oh! 168 00:15:26,133 --> 00:15:28,053 Oh, I nearly had you. 169 00:15:29,845 --> 00:15:30,965 You're good at hiding. 170 00:15:31,055 --> 00:15:34,765 Mum taught me how to hide. She shows me loads of tricks. 171 00:15:34,850 --> 00:15:37,770 So I can protect myself. 172 00:15:37,853 --> 00:15:40,523 She says, "Others can mistake... 173 00:15:40,731 --> 00:15:42,821 individuality for weakness." 174 00:15:43,192 --> 00:15:45,492 That's why they have a go at me sometimes. 175 00:15:47,112 --> 00:15:48,112 Yeah. 176 00:15:48,697 --> 00:15:49,697 Me, too. 177 00:15:50,032 --> 00:15:51,992 Come on. I'll race you home. 178 00:15:53,410 --> 00:15:55,120 On my call... 179 00:15:56,163 --> 00:15:57,163 Go! 180 00:16:11,303 --> 00:16:12,303 Hey. 181 00:16:13,681 --> 00:16:14,681 Hey, brother. 182 00:16:15,891 --> 00:16:17,641 What did Baloo make you do today? 183 00:16:17,726 --> 00:16:19,806 Put a scorpion on me and told me not to move. 184 00:16:19,895 --> 00:16:21,935 He says I lack focus. 185 00:16:22,022 --> 00:16:24,152 Aw, Baloo says that to all of us. 186 00:16:25,067 --> 00:16:26,817 - How was your lesson? - Fine. 187 00:16:26,986 --> 00:16:28,706 Your brother tells me you're getting faster. 188 00:16:28,779 --> 00:16:30,699 He can nearly keep pace with me. 189 00:16:30,781 --> 00:16:32,241 He can almost beat Bhoot. 190 00:16:32,324 --> 00:16:35,204 Yeah, he should just race with his freak friend! 191 00:16:35,285 --> 00:16:37,745 It's only natural they spend so much time with each other. 192 00:16:37,830 --> 00:16:39,370 Freaks have to stick together. 193 00:16:43,002 --> 00:16:44,002 That's enough. 194 00:16:44,795 --> 00:16:45,795 Ow. That really hurt. 195 00:16:45,879 --> 00:16:46,879 Inside, now. 196 00:16:47,965 --> 00:16:48,965 Thanks. 197 00:16:49,341 --> 00:16:51,641 You shouldn't let them pick on you like that. 198 00:16:52,386 --> 00:16:53,796 We were only playing. 199 00:16:54,013 --> 00:16:55,143 Better go home, Bhoot. 200 00:16:55,806 --> 00:16:57,176 Bye, Mowgli! Ow. 201 00:16:57,266 --> 00:17:00,016 I meant what I said to Mum. You are getting faster. 202 00:17:00,102 --> 00:17:01,902 Your father was never much of a runner either. 203 00:17:02,229 --> 00:17:04,769 It's true. I was the slowest in my group. 204 00:17:04,857 --> 00:17:07,897 I never thought I was gonna complete The Running. I was sure I would fail. 205 00:17:08,610 --> 00:17:11,610 - You're going to be late. - Have a good hunt, Father. 206 00:17:11,697 --> 00:17:15,027 Before you know it, you'll be coming along with me. All of you! 207 00:17:16,869 --> 00:17:19,659 - Good hunting! - Good hunting all! 208 00:17:30,090 --> 00:17:31,590 This is the jungle! 209 00:17:32,801 --> 00:17:35,261 In the jungle, we all hunt. 210 00:17:35,345 --> 00:17:36,675 And... 211 00:17:36,764 --> 00:17:39,394 ...we are all hunted. 212 00:17:39,683 --> 00:17:41,023 You see what that means. 213 00:17:41,810 --> 00:17:43,230 It means that you... 214 00:17:43,771 --> 00:17:45,311 you don't want to get caught. 215 00:17:47,733 --> 00:17:50,693 That's why you can't join the pack... 216 00:17:51,278 --> 00:17:54,528 until you have passed The Running... Pay attention! 217 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 "What's The Running, Baloo?" 218 00:18:03,874 --> 00:18:06,924 The running is the hunt where you... 219 00:18:07,628 --> 00:18:09,208 are the prey. 220 00:18:11,924 --> 00:18:13,054 Now, Bagheera here... 221 00:18:13,133 --> 00:18:14,933 You all know Bagheera, don't you? 222 00:18:15,010 --> 00:18:16,720 Yeah, Bagheera, friendly Bagheera. 223 00:18:17,179 --> 00:18:20,429 In The Running, Bagheera will hunt you, 224 00:18:20,516 --> 00:18:21,926 and if he catches you... 225 00:18:22,643 --> 00:18:23,733 you fail. 226 00:18:24,603 --> 00:18:27,003 What happens if you fail? You don't join the pack! 227 00:18:33,987 --> 00:18:36,367 But I've never had one of my cubs fail. 228 00:18:39,034 --> 00:18:42,204 And I'm not gonna start now. 229 00:18:44,998 --> 00:18:45,998 Good. 230 00:18:46,458 --> 00:18:47,708 Let's practice, shall we? 231 00:18:52,673 --> 00:18:53,673 On my call. 232 00:18:54,383 --> 00:18:57,473 Wait... wait... 233 00:18:59,263 --> 00:19:00,263 Go! 234 00:19:01,557 --> 00:19:02,807 Come on, now! 235 00:19:04,893 --> 00:19:06,023 Pick up the pace! 236 00:19:09,857 --> 00:19:11,277 Come on! 237 00:19:13,485 --> 00:19:14,485 Faster! 238 00:20:13,754 --> 00:20:15,714 You were with the monkey-people... 239 00:20:16,089 --> 00:20:19,009 again. 240 00:20:20,302 --> 00:20:22,552 The monkey-people have no law, 241 00:20:23,347 --> 00:20:24,597 they're unpredictable, 242 00:20:24,681 --> 00:20:26,481 and they can't even speak proper. 243 00:20:26,892 --> 00:20:30,562 - I think they're funny. - There's nothing funny about them. 244 00:20:30,646 --> 00:20:32,306 You keep away, do you understand? 245 00:20:32,397 --> 00:20:36,187 - I'm not afraid of them. - Only fools feel no fear, Mowgli. 246 00:20:36,610 --> 00:20:39,030 The monkey-people are especially foolish. 247 00:20:39,279 --> 00:20:40,989 There's nothing they're afraid of. 248 00:20:41,615 --> 00:20:44,275 Well, except Kaa. 249 00:20:44,618 --> 00:20:46,698 Oh, they can't even lay eyes on her. 250 00:20:46,787 --> 00:20:47,787 Who's Kaa? 251 00:20:47,871 --> 00:20:50,871 Oh, you don't want to meet Kaa. 252 00:20:51,083 --> 00:20:53,133 Kaa the Python... 253 00:20:53,210 --> 00:20:55,250 is as old as the jungle. 254 00:20:56,797 --> 00:20:58,757 She sees the past... 255 00:20:59,424 --> 00:21:00,764 and the future. 256 00:21:03,303 --> 00:21:05,853 Turn around! 257 00:21:09,977 --> 00:21:10,977 Eyes forward. 258 00:21:17,776 --> 00:21:18,776 The cow... 259 00:21:18,944 --> 00:21:21,284 had been killed and left there to be found. 260 00:21:21,738 --> 00:21:27,578 - The tiger! He's come back! - Only Khan would kill man's cattle. 261 00:21:27,661 --> 00:21:30,501 - One man-cub will bring more men! - It's Shere Khan! 262 00:21:30,580 --> 00:21:32,920 Akela, we knew this would happen! We told you! 263 00:21:33,000 --> 00:21:36,340 Can't you see, Akela, the man-cub is putting us all in danger. 264 00:21:36,420 --> 00:21:40,590 - You were wrong to ever take him in! - We should give him to the tiger! 265 00:21:40,674 --> 00:21:42,594 - Akela, no! - Save the pack! 266 00:21:43,051 --> 00:21:44,051 Please. 267 00:21:45,804 --> 00:21:47,064 He is one of us. 268 00:21:50,309 --> 00:21:51,769 I will see to this matter. 269 00:21:52,561 --> 00:21:53,561 Go! 270 00:22:05,073 --> 00:22:07,583 Shere Khan wants to bring war to the jungle. 271 00:22:08,702 --> 00:22:09,702 War? 272 00:22:10,662 --> 00:22:12,962 With man? Is he out of his mind? 273 00:22:13,040 --> 00:22:14,040 War with me. 274 00:22:15,959 --> 00:22:17,289 He knows I'm getting old. 275 00:22:17,919 --> 00:22:20,339 This is his way of bringing chaos to the pack. 276 00:22:21,214 --> 00:22:24,014 - Khan wants the boy. - We can protect him. 277 00:22:24,092 --> 00:22:26,972 You know there is only one way to protect him. 278 00:22:27,512 --> 00:22:29,432 He must go to the man village. 279 00:22:30,057 --> 00:22:31,477 You're forgetting, Bagheera, 280 00:22:32,017 --> 00:22:34,727 this was always more than just a good deed. 281 00:22:35,479 --> 00:22:36,939 The jungle is changing. 282 00:22:38,023 --> 00:22:41,443 Man is taking more of it, as each season passes. 283 00:22:42,736 --> 00:22:43,736 And the boy... 284 00:22:44,446 --> 00:22:47,696 may just be our only hope of survival. 285 00:22:48,492 --> 00:22:50,872 The jungle is no longer safe for him. 286 00:22:51,828 --> 00:22:55,168 - The pack won't accept him. - They will if he passes The Running. 287 00:22:55,874 --> 00:22:57,134 Baloo, is he ready? 288 00:22:57,209 --> 00:22:59,629 Of course he's not ready. He's not a wolf. 289 00:22:59,711 --> 00:23:01,001 Then make him ready. 290 00:23:06,968 --> 00:23:08,008 Right, 291 00:23:08,095 --> 00:23:09,385 no more messing about. 292 00:23:10,305 --> 00:23:11,965 Can you run as fast as a wolf? 293 00:23:12,641 --> 00:23:13,731 No, you can't. 294 00:23:14,518 --> 00:23:17,518 You've got hands with fingers on the ends, 295 00:23:17,604 --> 00:23:18,614 so let's use them. 296 00:23:18,688 --> 00:23:19,688 What? 297 00:23:20,315 --> 00:23:22,395 Now jump, to there. 298 00:23:23,318 --> 00:23:24,438 Come on, hurry up. 299 00:23:32,536 --> 00:23:33,536 Again. 300 00:23:35,580 --> 00:23:36,920 Oh, nearly! 301 00:23:42,921 --> 00:23:45,421 Ah! 302 00:23:45,507 --> 00:23:46,797 - Yes! - Baloo! 303 00:25:12,093 --> 00:25:13,473 Ah! 304 00:25:26,399 --> 00:25:27,399 Ah! 305 00:26:58,116 --> 00:26:59,116 What happened? 306 00:27:24,768 --> 00:27:26,098 Come on, little brother. 307 00:27:26,645 --> 00:27:27,645 Time to go home. 308 00:27:51,086 --> 00:27:53,126 Do you know why those men have come? 309 00:27:56,424 --> 00:27:59,764 They've come to hunt the tiger that steals their cattle. 310 00:28:00,136 --> 00:28:01,216 Will they kill him? 311 00:28:01,304 --> 00:28:02,304 It won't be easy. 312 00:28:03,682 --> 00:28:05,022 Shere Khan... 313 00:28:05,517 --> 00:28:06,517 is clever. 314 00:28:08,061 --> 00:28:09,191 Very dangerous. 315 00:28:12,774 --> 00:28:13,774 Mowgli... 316 00:28:15,318 --> 00:28:17,198 the jungle is no longer safe for you. 317 00:28:19,114 --> 00:28:23,084 But if you were to be in a place where Shere Khan would never go, 318 00:28:23,827 --> 00:28:25,197 then you would be safe. 319 00:28:26,329 --> 00:28:27,959 Where does Shere Khan never go? 320 00:28:29,124 --> 00:28:30,254 Mmm... 321 00:28:30,417 --> 00:28:32,667 you know... the man village. 322 00:28:33,169 --> 00:28:34,499 Why would I go there? 323 00:28:39,676 --> 00:28:41,586 Because you are a man-cub. 324 00:28:44,764 --> 00:28:47,024 I have seen the way you look at the village. 325 00:28:48,810 --> 00:28:50,560 You are one of them. 326 00:28:52,021 --> 00:28:53,111 I'm a wolf. 327 00:28:53,189 --> 00:28:54,229 Mowgli... 328 00:28:59,404 --> 00:29:01,744 He wants your blood, little brother. 329 00:29:01,990 --> 00:29:04,910 It was Shere Khan who killed your man-parents 330 00:29:04,993 --> 00:29:06,663 all those seasons ago, 331 00:29:07,287 --> 00:29:09,707 and now he wants to kill you. 332 00:29:11,416 --> 00:29:12,666 The pack will protect me. 333 00:29:12,751 --> 00:29:14,291 If you fail The Running... 334 00:29:14,377 --> 00:29:15,247 I won't fail. 335 00:29:15,336 --> 00:29:16,336 You won't... 336 00:29:17,213 --> 00:29:18,673 be able to join the pack. 337 00:29:19,048 --> 00:29:20,628 I won't fail! 338 00:29:22,385 --> 00:29:23,755 Then promise me this. 339 00:29:25,472 --> 00:29:26,722 If you do fail... 340 00:29:28,016 --> 00:29:29,426 you will go to the village. 341 00:29:30,935 --> 00:29:32,185 Promise me, Mowgli. 342 00:29:57,545 --> 00:29:59,755 Good evening! 343 00:30:23,029 --> 00:30:25,409 Don't worry. I'll kill your tiger. 344 00:30:25,573 --> 00:30:27,123 How many's he taken this time? 345 00:30:28,201 --> 00:30:29,201 Careful! 346 00:30:29,536 --> 00:30:30,746 Quickly, now. Come on. 347 00:31:10,702 --> 00:31:12,872 Did you smell the blood, man-cub? 348 00:31:14,163 --> 00:31:15,293 What is it? 349 00:31:19,168 --> 00:31:23,088 - The creature that did that to your tail. - It's called "fire." 350 00:31:24,007 --> 00:31:25,627 It's hotter than the sun. 351 00:31:26,968 --> 00:31:28,758 And it's quicker than the panther. 352 00:31:30,722 --> 00:31:33,222 Your kind use dark magic, man-cub. 353 00:31:33,308 --> 00:31:34,848 They're not my kind. 354 00:31:41,524 --> 00:31:42,524 Sometimes... 355 00:31:43,484 --> 00:31:46,284 I dream I'm a tiger. 356 00:31:47,113 --> 00:31:49,163 But I always wake up a hyena. 357 00:31:53,953 --> 00:31:56,583 Ow. 358 00:31:58,917 --> 00:31:59,917 Ooh. 359 00:32:12,388 --> 00:32:14,388 You should try and get some sleep. 360 00:32:19,729 --> 00:32:21,649 You'll want to be rested for tomorrow. 361 00:32:31,491 --> 00:32:32,991 What's bothering you, my love? 362 00:32:34,827 --> 00:32:36,537 All I've ever wanted... 363 00:32:38,957 --> 00:32:40,377 my whole life... 364 00:32:42,377 --> 00:32:43,707 is to be a wolf. 365 00:32:47,882 --> 00:32:50,182 For the others to see me as an... 366 00:32:52,345 --> 00:32:53,345 equal. 367 00:32:56,474 --> 00:32:58,944 This is my chance to prove myself. 368 00:33:00,269 --> 00:33:02,109 To prove that I'm one of them. 369 00:33:04,023 --> 00:33:05,403 To prove that I belong. 370 00:33:05,483 --> 00:33:06,483 You belong. 371 00:33:10,363 --> 00:33:11,863 You belong, Mowgli. 372 00:33:14,492 --> 00:33:17,792 Don't, ever, let anyone make you think otherwise. 373 00:33:21,207 --> 00:33:23,667 You will always be my son, Mowgli. 374 00:33:26,212 --> 00:33:28,132 Nothing can ever change that. 375 00:33:59,203 --> 00:34:01,083 You are about to take part 376 00:34:01,289 --> 00:34:03,249 in one of our oldest traditions. 377 00:34:04,792 --> 00:34:06,502 The Running of the Pack. 378 00:34:07,628 --> 00:34:09,458 Those of you who pass the test... 379 00:34:10,965 --> 00:34:12,335 will have earned the right... 380 00:34:13,301 --> 00:34:14,301 to join us... 381 00:34:14,844 --> 00:34:15,934 in the night hunt. 382 00:34:19,307 --> 00:34:20,677 As is customary... 383 00:34:22,060 --> 00:34:24,600 Bagheera will perform his task as chaser. 384 00:34:27,940 --> 00:34:29,030 Mowgli! 385 00:34:29,609 --> 00:34:30,989 Good luck, Mowgli! 386 00:34:41,204 --> 00:34:42,334 Face the hill. 387 00:34:48,711 --> 00:34:49,801 Good luck, brother. 388 00:34:49,879 --> 00:34:54,179 I must warn you. Bagheera has been told not to hold back. 389 00:34:59,972 --> 00:35:00,972 On my call. 390 00:35:06,938 --> 00:35:07,978 Go! 391 00:35:19,826 --> 00:35:20,826 Bagheera. 392 00:35:21,619 --> 00:35:22,619 If you will. 393 00:36:06,247 --> 00:36:07,957 Out of my way, freak! 394 00:36:42,241 --> 00:36:44,911 Ah! 395 00:38:04,991 --> 00:38:06,411 Let him go, Bagheera. 396 00:38:08,577 --> 00:38:09,577 Bagheera... 397 00:38:32,476 --> 00:38:33,476 Get up. 398 00:38:54,749 --> 00:38:56,709 You let your guard down. 399 00:38:58,419 --> 00:39:01,879 I told you, never let your guard down. 400 00:39:01,964 --> 00:39:03,384 He was only chasing me. 401 00:39:03,466 --> 00:39:04,836 He targeted me. 402 00:39:04,925 --> 00:39:06,385 He knows I'm the weakest. 403 00:39:13,434 --> 00:39:14,984 All of your lessons... 404 00:39:15,770 --> 00:39:17,270 ...they mean nothing! 405 00:39:21,400 --> 00:39:22,400 Mowgli! 406 00:39:22,485 --> 00:39:24,145 Bagheera! He's fine. 407 00:39:25,029 --> 00:39:26,029 Let him be. 408 00:39:26,447 --> 00:39:27,777 See ya, freak! 409 00:40:23,587 --> 00:40:24,587 Hey, Mowgli. 410 00:40:25,506 --> 00:40:27,796 Oh! 411 00:40:32,138 --> 00:40:33,138 Ha! 412 00:40:33,431 --> 00:40:35,061 Ah! 413 00:40:39,228 --> 00:40:41,268 I saw that look in your eye 414 00:40:41,355 --> 00:40:43,105 when you were standing over him. 415 00:40:43,190 --> 00:40:45,730 I did what I did because I had to. 416 00:40:45,818 --> 00:40:47,448 Do you think I am stupid? 417 00:40:47,528 --> 00:40:49,908 I saw what you did! 418 00:40:52,032 --> 00:40:55,662 Help! Help! Help! 419 00:40:55,786 --> 00:40:57,286 He was in the lead! 420 00:40:57,580 --> 00:40:59,330 I trained that boy! 421 00:40:59,415 --> 00:41:01,245 Why did you have to do that? 422 00:41:01,333 --> 00:41:03,753 He had to fail! 423 00:41:03,836 --> 00:41:07,086 Why can't you see how much danger he's in? 424 00:41:07,173 --> 00:41:10,013 The pack would have protected him! 425 00:41:11,051 --> 00:41:16,311 Khan will kill him and tear the pack apart. 426 00:41:17,266 --> 00:41:19,596 You are not the only one 427 00:41:19,685 --> 00:41:21,595 who cares about the boy. 428 00:41:21,687 --> 00:41:24,517 All you care about is that he passed. 429 00:41:24,607 --> 00:41:28,317 That is because it's my job! 430 00:41:28,402 --> 00:41:31,112 Bagheera! Baloo! Up here! 431 00:41:31,197 --> 00:41:33,237 Mowgli's been taken by the monkey-people! 432 00:41:39,121 --> 00:41:40,711 - Mowgli! - Mowgli! 433 00:42:04,813 --> 00:42:06,073 Let go! 434 00:42:08,484 --> 00:42:09,494 Let me go! 435 00:42:21,997 --> 00:42:23,037 Ah! 436 00:43:59,970 --> 00:44:02,720 My, my. 437 00:44:04,350 --> 00:44:06,690 How you've grown. 438 00:44:10,981 --> 00:44:14,611 And how much chaos you brought upon the pack. 439 00:44:16,528 --> 00:44:20,868 So much more... 440 00:44:22,201 --> 00:44:23,581 to come. 441 00:44:34,171 --> 00:44:35,171 Just... 442 00:44:36,382 --> 00:44:38,682 a little taste. 443 00:44:51,271 --> 00:44:52,271 Mowgli! 444 00:45:24,972 --> 00:45:26,012 Bagheera! 445 00:45:56,879 --> 00:46:00,339 Let the man-cub alone. 446 00:46:00,799 --> 00:46:02,049 He belongs... 447 00:46:02,342 --> 00:46:04,182 to us. 448 00:46:47,429 --> 00:46:48,429 Kaa... 449 00:46:52,226 --> 00:46:53,806 She saved me. 450 00:47:00,776 --> 00:47:01,776 Why? 451 00:47:23,841 --> 00:47:24,971 Good hunting! 452 00:47:25,634 --> 00:47:26,974 Good hunting all! 453 00:47:29,930 --> 00:47:31,010 Good hunting! 454 00:47:31,223 --> 00:47:32,643 Good hunting all! 455 00:47:35,394 --> 00:47:36,484 Mowgli! 456 00:47:37,271 --> 00:47:38,271 Hey, Mowgli. 457 00:47:44,278 --> 00:47:45,278 Don't worry. 458 00:47:45,737 --> 00:47:47,487 We'll get to join them soon enough. 459 00:47:47,739 --> 00:47:48,909 I just know it. 460 00:47:49,241 --> 00:47:53,701 Mum says, some wolves just need more time. It doesn't mean we're not good enough. 461 00:47:54,079 --> 00:47:56,579 Hey, why don't we have our own night hunt? 462 00:47:56,957 --> 00:47:59,127 Just you and me. What do you say? 463 00:48:05,173 --> 00:48:08,263 You've been spending a lot of time on your own since the monkey-people. 464 00:48:08,510 --> 00:48:09,890 It's not good to be alone. 465 00:48:09,970 --> 00:48:11,690 Wolves are supposed to be with other wolves. 466 00:48:11,722 --> 00:48:12,722 I'm not a wolf. 467 00:48:17,519 --> 00:48:19,349 Of course you are, Mowgli. 468 00:48:19,438 --> 00:48:20,898 You're the best wolf I know! 469 00:48:21,607 --> 00:48:23,977 Why do you always want to be around me, Bhoot? 470 00:48:24,359 --> 00:48:26,239 'Cause you're my best friend, Mowgli. 471 00:48:36,038 --> 00:48:37,498 I understand what it's like. 472 00:48:39,082 --> 00:48:40,252 For nobody to want you. 473 00:48:44,463 --> 00:48:46,173 I don't have any friends neither. 474 00:48:47,382 --> 00:48:48,222 But... 475 00:48:48,300 --> 00:48:49,340 we have each other. 476 00:48:50,052 --> 00:48:51,852 And we're kind of same, you and me. 477 00:48:51,929 --> 00:48:53,059 We're not the same. 478 00:48:53,138 --> 00:48:54,308 Of course we are. 479 00:48:54,389 --> 00:48:56,559 Because you're special and I'm special. 480 00:48:56,642 --> 00:48:58,482 We're not special! 481 00:48:59,227 --> 00:49:00,307 Don't you get it? 482 00:49:01,063 --> 00:49:03,573 We'll never be one of them! We're freaks! 483 00:49:04,274 --> 00:49:06,494 You're not special, Bhoot! 484 00:49:07,110 --> 00:49:10,860 It's just something your mother tells you to make you feel better about yourself... 485 00:49:10,948 --> 00:49:13,488 because you came out wrong! 486 00:49:31,426 --> 00:49:32,426 Bhoot... 487 00:49:33,679 --> 00:49:34,849 Bhoot, I'm sorry. 488 00:50:38,994 --> 00:50:39,994 Kaa? 489 00:50:44,916 --> 00:50:45,916 Kaa. 490 00:50:46,710 --> 00:50:48,000 Well, 491 00:50:48,754 --> 00:50:50,634 look who's here. 492 00:50:52,716 --> 00:50:54,086 It's the man-cub, 493 00:50:54,593 --> 00:50:58,063 his destiny still uncertain. 494 00:50:59,264 --> 00:51:02,314 Are you afraid of me, man-cub? 495 00:51:04,311 --> 00:51:05,311 No. 496 00:51:07,022 --> 00:51:09,072 Sometimes fear... 497 00:51:09,983 --> 00:51:12,743 is the only intelligent response. 498 00:51:16,364 --> 00:51:17,364 Don't you think? 499 00:51:23,872 --> 00:51:25,712 Say something... 500 00:51:28,710 --> 00:51:30,460 or I shall get bored. 501 00:51:33,673 --> 00:51:35,883 And when I get bored... 502 00:51:37,052 --> 00:51:38,642 I get hungry. 503 00:51:41,056 --> 00:51:42,056 Is it... 504 00:51:43,100 --> 00:51:46,850 Is it true that you know the past and the future? 505 00:51:47,521 --> 00:51:50,071 What is it you want from me... 506 00:51:50,732 --> 00:51:51,572 man-cub? 507 00:51:51,650 --> 00:51:54,030 Why did you save me from the monkey-people? 508 00:51:54,778 --> 00:51:58,818 Why do you think the elephant saved you from the tiger pit? 509 00:52:00,200 --> 00:52:05,040 The whole jungle has been watching you, man-cub. 510 00:52:06,414 --> 00:52:07,414 Why? 511 00:52:07,874 --> 00:52:11,554 Even you must know you are unusual. 512 00:52:14,214 --> 00:52:16,094 Not quite a wolf, 513 00:52:16,174 --> 00:52:17,594 not quite a man... 514 00:52:18,468 --> 00:52:19,468 or neither... 515 00:52:20,095 --> 00:52:21,095 or both. 516 00:52:41,283 --> 00:52:44,163 I think we can both agree, Mowgli, 517 00:52:44,244 --> 00:52:49,174 that you are something the jungle has never seen before. 518 00:52:54,671 --> 00:52:56,761 Every day... 519 00:52:57,465 --> 00:53:00,335 you grow a little older. 520 00:53:01,219 --> 00:53:02,469 Every day... 521 00:53:03,388 --> 00:53:06,308 you come a little closer. 522 00:53:08,101 --> 00:53:10,731 One day you will fight... 523 00:53:10,896 --> 00:53:12,016 ...and kill. 524 00:53:14,983 --> 00:53:17,283 One day you will speak... 525 00:53:18,278 --> 00:53:21,108 and the jungle will listen. 526 00:53:26,953 --> 00:53:31,043 What will you say then, man-cub? 527 00:53:35,295 --> 00:53:36,295 Do you hear? 528 00:53:36,755 --> 00:53:38,755 The entertainment... 529 00:53:43,470 --> 00:53:45,220 commences. 530 00:53:47,349 --> 00:53:49,389 I shall be watching. 531 00:53:55,065 --> 00:53:57,605 You have no right to be here, Shere Khan! 532 00:53:58,526 --> 00:54:02,986 Well, I think you'll find I stay where I please. 533 00:54:06,034 --> 00:54:09,044 You kill man's cattle. You poison the jungle. 534 00:54:09,621 --> 00:54:11,291 You're the reason man is here! 535 00:54:11,373 --> 00:54:14,583 But you permitted man to live among you. 536 00:54:14,876 --> 00:54:17,796 You pretend he is a wolf. 537 00:54:18,255 --> 00:54:21,085 When we both know that is the one thing he will never be. 538 00:54:21,841 --> 00:54:24,391 He will always be... 539 00:54:24,636 --> 00:54:26,176 a man. 540 00:54:27,013 --> 00:54:28,013 You... 541 00:54:28,556 --> 00:54:30,806 poisoned the jungle. 542 00:54:32,477 --> 00:54:35,557 But you're no longer leader now, 543 00:54:35,647 --> 00:54:36,647 are you? 544 00:54:37,190 --> 00:54:38,650 You missed your kill. 545 00:54:42,445 --> 00:54:43,985 By your law... 546 00:54:45,740 --> 00:54:46,780 your pack... 547 00:54:48,034 --> 00:54:49,334 must challenge you. 548 00:54:51,371 --> 00:54:56,001 Akela's missed his kill! Akela's missed his kill! 549 00:55:00,839 --> 00:55:04,089 As is our tradition, whoever defeats me... 550 00:55:05,010 --> 00:55:06,760 will become leader of the pack. 551 00:55:20,984 --> 00:55:21,984 What's happening? 552 00:55:26,031 --> 00:55:26,911 Mowgli! 553 00:55:26,990 --> 00:55:28,160 It's the law. 554 00:55:39,002 --> 00:55:40,002 Who's next? 555 00:56:45,110 --> 00:56:45,940 Who's next? 556 00:56:46,027 --> 00:56:47,027 No! 557 00:56:47,112 --> 00:56:48,322 Mowgli! 558 00:56:56,287 --> 00:56:57,287 No! 559 00:57:11,052 --> 00:57:16,812 If I ever see you here again, I will set your hide ablaze 560 00:57:16,891 --> 00:57:19,231 and watch you burn alive! 561 00:57:19,310 --> 00:57:22,940 I will taste your blood, 562 00:57:23,356 --> 00:57:24,896 man-cub. 563 00:57:36,411 --> 00:57:37,411 Leave. 564 00:57:43,126 --> 00:57:44,126 What? 565 00:57:44,961 --> 00:57:45,961 You have... 566 00:57:47,005 --> 00:57:49,005 turned the weapons of man... 567 00:57:50,049 --> 00:57:51,129 upon us. 568 00:57:53,136 --> 00:57:55,926 You have brought the pack great shame. 569 00:57:56,431 --> 00:57:57,851 You have brought me... 570 00:57:59,434 --> 00:58:00,524 great shame. 571 00:58:02,937 --> 00:58:03,937 Leave. 572 01:03:09,869 --> 01:03:10,869 - Bagh... - Shh! 573 01:03:19,879 --> 01:03:21,259 Hello, little brother. 574 01:03:24,509 --> 01:03:26,509 I knew you'd come. 575 01:03:28,346 --> 01:03:30,636 I knew you'd rescue me. 576 01:03:33,559 --> 01:03:34,559 Mowgli... 577 01:03:38,272 --> 01:03:39,982 I have not come to rescue you. 578 01:03:41,692 --> 01:03:43,492 I've come to tell you to stay. 579 01:03:45,905 --> 01:03:46,905 What? 580 01:03:55,373 --> 01:03:58,963 You must stay in the village. You must not come back to the jungle. 581 01:03:59,043 --> 01:04:02,513 - But the jungle is my home. - No, it isn't. Not anymore. 582 01:04:02,588 --> 01:04:04,378 I can't stay here. - Yes, you can. I can't. 583 01:04:07,760 --> 01:04:10,100 You will learn to understand their ways. 584 01:04:10,179 --> 01:04:11,259 You may even grow... 585 01:04:11,347 --> 01:04:13,467 ...to like it. 586 01:04:15,017 --> 01:04:16,057 It'll be all right, 587 01:04:16,644 --> 01:04:17,564 little brother. 588 01:04:17,645 --> 01:04:20,855 How do you know? You've never spent a day outside the jungle. 589 01:04:28,364 --> 01:04:29,954 I was born among man. 590 01:04:35,329 --> 01:04:37,619 I bear the marks of a collar. 591 01:04:39,125 --> 01:04:40,245 Under my chin. 592 01:04:44,755 --> 01:04:47,625 I lived in a king's palace in a cage just like this. 593 01:04:48,593 --> 01:04:49,763 Fed through a slot. 594 01:04:51,637 --> 01:04:53,057 Man's entertainment. 595 01:04:55,933 --> 01:04:58,943 I only heard stories about the jungle. 596 01:05:02,398 --> 01:05:03,478 When I found you... 597 01:05:04,901 --> 01:05:06,241 all those seasons ago... 598 01:05:08,529 --> 01:05:10,699 ...I saw something in you. 599 01:05:12,491 --> 01:05:15,831 And I thought I could teach you. I thought I could... 600 01:05:18,706 --> 01:05:20,206 ...teach you how to belong. 601 01:05:21,208 --> 01:05:23,338 To be like everyone else. 602 01:05:26,881 --> 01:05:28,511 But I was wrong, Mowgli. 603 01:05:29,133 --> 01:05:30,803 You weren't wrong. 604 01:05:35,097 --> 01:05:36,097 I was wrong. 605 01:05:38,893 --> 01:05:40,193 Bagheera... 606 01:05:42,104 --> 01:05:43,564 I love you. 607 01:05:55,826 --> 01:05:57,666 I was another panther... in that cage, Mowgli. 608 01:06:00,581 --> 01:06:01,581 I bit... 609 01:06:02,375 --> 01:06:03,785 and I scratched... 610 01:06:05,086 --> 01:06:08,046 and I spent my entire life fighting. 611 01:06:10,091 --> 01:06:11,091 Until one day... 612 01:06:12,468 --> 01:06:13,588 I just stopped. 613 01:06:17,974 --> 01:06:19,144 I stopped fighting. 614 01:06:22,353 --> 01:06:23,603 And I gained their trust. 615 01:06:25,189 --> 01:06:27,069 Gain their trust, little brother. 616 01:06:36,117 --> 01:06:37,577 Bagheera... 617 01:06:38,411 --> 01:06:41,041 Don't leave me here. 618 01:06:43,833 --> 01:06:45,843 Come back! 619 01:08:05,289 --> 01:08:06,289 Hey! 620 01:08:36,195 --> 01:08:37,355 Shh-ha. 621 01:08:41,117 --> 01:08:42,117 Shh-ha. 622 01:08:43,661 --> 01:08:44,791 Shh-ha. 623 01:08:55,798 --> 01:08:57,008 You're a fast learner. 624 01:09:02,138 --> 01:09:03,428 Prefer mine cooked. 625 01:09:11,355 --> 01:09:12,895 I, uh, noticed your scar. 626 01:09:21,824 --> 01:09:22,824 Tiger. 627 01:09:26,579 --> 01:09:28,709 Looks like we've both got the same enemy. 628 01:10:07,119 --> 01:10:09,289 It's nothing to worry about. 629 01:10:10,122 --> 01:10:11,122 Hmm? 630 01:10:12,166 --> 01:10:13,666 It's all right, it's nothing. 631 01:10:51,914 --> 01:10:54,214 Here, you can keep this one. 632 01:10:54,291 --> 01:10:55,291 Hmm? 633 01:12:19,626 --> 01:12:20,626 Oh! 634 01:12:52,117 --> 01:12:54,327 It's so you can hunt. 635 01:13:01,251 --> 01:13:02,251 There. 636 01:13:56,723 --> 01:13:57,723 Hello, brother! 637 01:13:59,601 --> 01:14:01,281 Hello, Mowgli. You look different. 638 01:14:14,575 --> 01:14:15,615 Why are you here? 639 01:14:16,118 --> 01:14:17,238 It's Shere Khan. 640 01:14:18,203 --> 01:14:19,293 He's taken over. 641 01:14:20,205 --> 01:14:21,615 We've had to leave home. 642 01:14:21,707 --> 01:14:23,827 Those of us who still stand by Akela, anyway. 643 01:14:23,917 --> 01:14:25,997 And... the others? 644 01:14:26,295 --> 01:14:28,455 They come in groups, in the night. 645 01:14:29,840 --> 01:14:30,840 Threaten us. 646 01:14:31,842 --> 01:14:32,972 Our own people. 647 01:14:35,679 --> 01:14:37,309 It's not my problem anymore. 648 01:14:37,389 --> 01:14:39,349 - Mowgli... - It's not my problem. 649 01:14:39,433 --> 01:14:41,853 We've been pushed to the very edge of the jungle. 650 01:14:42,811 --> 01:14:44,981 And Khan won't stop killing man's cattle. 651 01:14:45,397 --> 01:14:46,397 Brother... 652 01:14:48,108 --> 01:14:50,148 We're afraid of what man might do to us. 653 01:14:54,072 --> 01:14:55,822 The pack needs you, Mowgli. 654 01:14:57,910 --> 01:15:00,000 They didn't need me when I was cast out. 655 01:15:06,710 --> 01:15:07,710 Please! Come home. 656 01:15:20,974 --> 01:15:22,314 This is my home now. 657 01:17:01,742 --> 01:17:02,782 Lockwood, 658 01:17:04,536 --> 01:17:08,616 when will you kill the tiger? He has killed many cattle. 659 01:17:09,249 --> 01:17:10,379 A clever beast. 660 01:17:12,836 --> 01:17:14,416 Knows how to cover his tracks. 661 01:17:16,798 --> 01:17:20,298 Have you ever missed? 662 01:17:21,261 --> 01:17:22,351 Just once, 663 01:17:23,513 --> 01:17:24,513 just once. 664 01:17:27,017 --> 01:17:29,017 Tiger? 665 01:17:31,647 --> 01:17:32,687 Elephant. 666 01:17:37,027 --> 01:17:39,277 I did get one of his tusks, though. 667 01:17:40,739 --> 01:17:43,329 I have never missed a kill since. 668 01:17:52,834 --> 01:17:55,424 I will get your tiger. 669 01:17:59,257 --> 01:18:01,467 I have no doubt, I will get him. 670 01:18:05,347 --> 01:18:06,347 I will get him. 671 01:20:04,466 --> 01:20:05,716 Beautiful... 672 01:20:06,802 --> 01:20:07,802 isn't he? 673 01:20:12,182 --> 01:20:13,812 My first albino. 674 01:20:18,396 --> 01:20:19,436 And this... 675 01:20:19,981 --> 01:20:22,981 is my own personal menagerie. 676 01:20:29,783 --> 01:20:32,623 You don't understand... 677 01:20:33,787 --> 01:20:35,997 a word I'm saying, 678 01:20:36,081 --> 01:20:37,081 do you? 679 01:20:43,713 --> 01:20:45,673 We can't all be scholars. 680 01:20:49,594 --> 01:20:51,604 Because God knows I'm not. 681 01:21:20,792 --> 01:21:22,172 Mowgli! 682 01:22:48,672 --> 01:22:51,342 I will show you the hunter who took this... 683 01:22:53,259 --> 01:22:55,929 if you help me rid the jungle of the tiger. 684 01:23:00,475 --> 01:23:03,305 Shere Khan has brought us nothing but chaos. 685 01:23:11,486 --> 01:23:13,736 Akela, we must kill the tiger. 686 01:23:15,865 --> 01:23:17,615 I would rather die... 687 01:23:18,326 --> 01:23:20,616 than break with laws of the jungle. 688 01:23:21,788 --> 01:23:23,108 And our people... your friends... 689 01:23:26,209 --> 01:23:27,209 are with me. 690 01:23:28,461 --> 01:23:31,011 But I'm not bound by those laws any more, Akela, 691 01:23:31,089 --> 01:23:33,509 and this is not the jungle you once knew. 692 01:23:34,384 --> 01:23:35,764 When you were a cub, 693 01:23:35,844 --> 01:23:39,014 I looked you in the eye and saw no fear. 694 01:23:39,472 --> 01:23:41,312 I believed then... 695 01:23:41,391 --> 01:23:44,811 that, one day, you would bring peace to the jungle. 696 01:23:46,688 --> 01:23:49,068 But you have become a man now, Mowgli. 697 01:23:49,607 --> 01:23:50,777 I am not a man. 698 01:23:52,277 --> 01:23:53,737 But neither am I a wolf. 699 01:23:59,993 --> 01:24:02,793 - Which of you will follow me? - We can't, Mowgli. 700 01:24:05,040 --> 01:24:07,710 The jungle law is sacred. 701 01:24:11,212 --> 01:24:12,212 Bagheera. 702 01:24:20,680 --> 01:24:22,640 Tomorrow, the tiger dies. 703 01:25:09,229 --> 01:25:10,309 Khan! 704 01:25:16,903 --> 01:25:19,613 Khan! 705 01:25:19,739 --> 01:25:20,949 The boy needs us, Akela. 706 01:25:25,495 --> 01:25:27,705 Here I am! 707 01:25:30,708 --> 01:25:33,088 Khan! 708 01:25:56,359 --> 01:25:58,319 Look at you, 709 01:25:58,403 --> 01:26:02,913 using a man's tool to do your killing. 710 01:26:05,451 --> 01:26:08,161 What would Baloo and Bagheera think? 711 01:26:18,214 --> 01:26:20,094 What's he doing? 712 01:28:22,964 --> 01:28:24,224 There's your hunter! 713 01:28:34,559 --> 01:28:35,559 Let's go. 714 01:29:12,305 --> 01:29:14,305 You know, I can still hear... 715 01:29:14,974 --> 01:29:16,644 your mother's screams 716 01:29:17,018 --> 01:29:20,188 the night I took her life. 717 01:29:31,616 --> 01:29:32,616 No! 718 01:30:35,221 --> 01:30:36,221 Akela! 719 01:30:41,936 --> 01:30:45,976 Forgive me for doubting you, Mowgli. 720 01:30:50,319 --> 01:30:51,949 It is your time now. 721 01:30:57,577 --> 01:30:58,827 Lead them. 722 01:33:45,578 --> 01:33:47,498 Sleep now, Shere Khan. 723 01:33:48,873 --> 01:33:50,253 Be angry no more. 724 01:34:27,453 --> 01:34:31,423 With the tiger and the hunter now gone, 725 01:34:31,957 --> 01:34:35,997 the future shimmered from darkness... 726 01:34:36,545 --> 01:34:37,795 into light. 727 01:34:38,964 --> 01:34:40,304 Mowgli, 728 01:34:40,591 --> 01:34:42,721 man and wolf, 729 01:34:42,802 --> 01:34:44,892 both and neither, 730 01:34:45,179 --> 01:34:48,599 had given the jungle a voice. 731 01:34:49,100 --> 01:34:51,890 And for as long as he stood watch, 732 01:34:51,977 --> 01:34:56,727 it would speak a lasting peace. 733 01:34:57,305 --> 01:35:03,851 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 47395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.