Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,503 --> 00:00:48,547
[Water Running]
2
00:02:13,842 --> 00:02:17,553
[Bird Chirping]
3
00:03:17,655 --> 00:03:19,656
[Man Talking, Faint]
4
00:04:13,169 --> 00:04:15,170
[Chirping]
5
00:04:30,687 --> 00:04:34,690
[Scraping]
6
00:04:45,201 --> 00:04:48,203
[Scraping Continues]
7
00:04:57,297 --> 00:04:58,797
[Blows]
8
00:06:55,832 --> 00:06:58,834
[Crickets Chirping]
9
00:07:12,515 --> 00:07:15,434
"In the sweat of thy face
shalt thou eat bread...
10
00:07:15,518 --> 00:07:17,436
till thou return
unto the ground,
11
00:07:17,520 --> 00:07:20,689
for out of it
was thou taken,
for dust thou art,
12
00:07:20,773 --> 00:07:23,567
and unto dust
shalt thou return.
13
00:07:23,651 --> 00:07:25,819
And Adam called
his wife's name Eve,
14
00:07:25,903 --> 00:07:28,447
because she was
the mother of all living.
15
00:07:28,531 --> 00:07:30,782
Wish we had eggs.
Unto Adam, also
and unto his wife...
16
00:07:30,867 --> 00:07:34,786
did the Lord God
make coats of skins
and clothed them.
17
00:07:34,871 --> 00:07:37,789
And the Lord God said,
'Behold,
I don't remember what eggs are.
18
00:07:37,874 --> 00:07:40,792
The man is become
as one of us,
to know good and evil,
19
00:07:40,877 --> 00:07:44,379
and now, lest he
put forth his hand
and also take,
20
00:07:44,464 --> 00:07:49,384
and take also
of the tree of life,
and eat, and live forever.'
21
00:07:49,469 --> 00:07:53,513
Therefore, the Lord God
sent him forth from
the Garden of Eden,
22
00:07:53,598 --> 00:07:56,808
to till the ground
from whence
that he was taken.
23
00:07:56,893 --> 00:08:01,521
So he drove out the man
and he placed him at the
east of the Garden of Eden,
24
00:08:01,606 --> 00:08:05,358
cherubim and a flaming sword
which turned every way,
25
00:08:05,443 --> 00:08:07,736
to keep the way
of the tree of life."
26
00:08:13,826 --> 00:08:16,286
[Grunts]
27
00:08:20,500 --> 00:08:23,960
Ohh.
[Exhales]
28
00:08:55,618 --> 00:08:57,118
Step up.
29
00:09:38,035 --> 00:09:39,869
William!
30
00:09:41,747 --> 00:09:43,498
William.
31
00:09:43,583 --> 00:09:46,543
William. William.
32
00:09:54,510 --> 00:09:57,846
[Man] He managed
to hightail it in there
just as fast as he could.
33
00:09:57,930 --> 00:09:59,848
Figured he'd wait out
the storm.
34
00:09:59,932 --> 00:10:01,850
But when he got inside,
35
00:10:01,934 --> 00:10:06,605
it turned out there was
a big ol' grizzly bear
sleeping in there!
36
00:10:06,689 --> 00:10:10,358
Joe faced himself
a dilemma.
37
00:10:11,360 --> 00:10:13,612
Sure death outside...
38
00:10:13,696 --> 00:10:16,114
and sure death inside.
39
00:10:16,198 --> 00:10:19,743
- Well, what did he do?
- OI' Joe, he took
the quicker route.
40
00:10:19,827 --> 00:10:22,746
He pulled out his gun,
he took a shot at the bear,
41
00:10:22,830 --> 00:10:24,456
but it just made him mad!
42
00:10:24,540 --> 00:10:28,627
She come at him,
claws a-swipin'
and teeth a-snappin',
43
00:10:28,711 --> 00:10:32,047
and somehow—
somehowJoe managed
to get himself...
44
00:10:32,131 --> 00:10:34,257
up on the back side
of the bear,
45
00:10:34,342 --> 00:10:38,053
and he rolled
around the cave
like a buckin' bull!
46
00:10:38,137 --> 00:10:41,640
And she took his scalp
clean off...
47
00:10:41,724 --> 00:10:43,808
on the roof of the cave
that day.
48
00:10:43,893 --> 00:10:45,727
But you know what?
49
00:10:48,189 --> 00:10:51,107
He ate her in the end.
50
00:10:51,192 --> 00:10:53,735
[Laughs]
51
00:10:53,819 --> 00:10:55,820
And ever since then...
52
00:10:55,905 --> 00:10:58,490
he's worn his hair long.
53
00:10:58,574 --> 00:11:01,242
You know why?
No.
54
00:11:01,327 --> 00:11:03,662
In deference
to the squeamish.
55
00:11:04,830 --> 00:11:07,207
It was quite a fight, son.
It was quite a fight.
56
00:11:07,291 --> 00:11:09,876
But there's no bears here!
57
00:11:09,960 --> 00:11:12,087
Hell's full of bears, Jimmy.
58
00:11:13,255 --> 00:11:15,423
But there's no bears here.
59
00:11:50,376 --> 00:11:54,379
[Men Conversing, Faint]
60
00:12:20,448 --> 00:12:22,449
What are they
talking about?
61
00:12:23,617 --> 00:12:25,285
Were you told?
62
00:12:25,369 --> 00:12:27,787
Your husband didn't say?
63
00:12:27,872 --> 00:12:29,706
Not this time.
64
00:12:32,960 --> 00:12:35,962
They're talking about
whether to hang Stephen Meek.
65
00:12:59,695 --> 00:13:02,155
[Man]
Gately argued that Meek...
66
00:13:02,239 --> 00:13:05,617
has taken us off track
on purpose,
67
00:13:05,701 --> 00:13:07,827
that he was hired...
68
00:13:07,912 --> 00:13:10,622
to get rid
ofAmerican immigrants.
69
00:13:10,706 --> 00:13:13,875
So the more of us come,
the more likely
the territory goes American.
70
00:13:13,959 --> 00:13:15,668
It has a logic.
71
00:13:17,338 --> 00:13:19,047
I suppose.
72
00:13:20,841 --> 00:13:23,009
A broken one.
73
00:13:23,093 --> 00:13:26,471
Mr. White wasn't swayed either.
He argued for more patience.
74
00:13:26,555 --> 00:13:29,641
"We're at
the man's mercy now,"
he said.
75
00:13:29,725 --> 00:13:35,063
"Meek's just
made a mistake is all.
He's just in over his head."
76
00:13:38,067 --> 00:13:40,318
And then what?
77
00:13:40,402 --> 00:13:43,655
We were just
getting into it again
when Meek himself showed up.
78
00:13:43,739 --> 00:13:46,825
He'd been hiding above us
up there in the rocks
the whole time.
79
00:13:46,909 --> 00:13:48,493
So that's where he was.
80
00:13:48,577 --> 00:13:51,496
He strutted into the circle
with his gun in his hand.
81
00:13:51,580 --> 00:13:54,916
"Well, you've found me," he said.
"Now go ahead with the killin'."
82
00:13:56,252 --> 00:13:59,170
Everybody got real quiet.
It shut everybody up.
83
00:13:59,255 --> 00:14:03,675
Frank Gately
is happy enough to hang a man
so long as he's not around.
84
00:14:10,140 --> 00:14:11,599
And?
85
00:14:11,684 --> 00:14:14,686
Well, Meek got to talkin'.
86
00:14:14,770 --> 00:14:16,479
Of course he did.
87
00:14:17,731 --> 00:14:21,526
He says that we are
in Paiute country now.
88
00:14:21,610 --> 00:14:25,280
He says that the Paiutes
are a fearsome tribe,
89
00:14:25,364 --> 00:14:28,658
that they're nothing
like the Flatheads
on the main stem.
90
00:14:28,742 --> 00:14:31,619
If we trust him
to do his job,
91
00:14:31,704 --> 00:14:35,582
well, then he welcomed
anyone to gainsay him.
92
00:14:39,795 --> 00:14:42,171
Nothing
about our route.
Nothing about it.
93
00:14:43,424 --> 00:14:45,967
"Seen the elephant,"
my eye.
94
00:14:46,051 --> 00:14:48,761
Two weeks, he said,
and we'd be in the pass.
95
00:14:48,846 --> 00:14:52,765
It's been over five
and we haven't even
seen a mountain yet.
96
00:14:52,850 --> 00:14:54,851
[Exhales]
97
00:14:56,687 --> 00:14:58,396
What was the verdict?
98
00:14:58,480 --> 00:15:00,481
We give
a few more days.
99
00:15:04,778 --> 00:15:07,780
We never should have
left the main stem.
100
00:15:15,831 --> 00:15:18,833
[Crickets Chirping]
101
00:16:03,879 --> 00:16:06,381
Good morning,
Emily.
Morning.
102
00:16:19,979 --> 00:16:23,314
Workin' like niggers
once again.
103
00:16:55,222 --> 00:16:58,224
[Grinding]
104
00:17:34,094 --> 00:17:36,721
Maybe we're back
on known ground.
105
00:17:38,057 --> 00:17:40,600
Oh, he was
guessing.
106
00:17:40,684 --> 00:17:43,561
Everyone has
some luck sometimes.
107
00:18:04,166 --> 00:18:06,334
[Wagon Wheels
Squeaking]
108
00:18:07,503 --> 00:18:09,128
[Meek]
Hyah.
109
00:18:15,511 --> 00:18:19,263
[Squeaking Continues]
110
00:18:28,565 --> 00:18:30,066
[Man]
Come on.
111
00:18:33,237 --> 00:18:36,114
[Emily's Husband]
Made 10 miles today.
112
00:18:36,198 --> 00:18:39,867
I'd say this is
the best shelter we've had
since morning.
113
00:18:39,952 --> 00:18:42,578
The wind's not gonna
be kind tonight.
114
00:18:43,664 --> 00:18:45,164
[Man #1]
It's early yet.
115
00:18:45,249 --> 00:18:47,500
[Emily's Husband]
We won't push too hard.
116
00:18:50,963 --> 00:18:52,630
[Man #1]
I say we keep on.
117
00:18:52,714 --> 00:18:55,216
The going is easy
in these parts,
118
00:18:55,300 --> 00:18:58,261
and we should make
the most of this ground
while we can.
119
00:18:58,345 --> 00:19:00,429
[Man #2]
Seems to be more shelter
up ahead.
120
00:19:00,514 --> 00:19:03,766
[Meek]
Well, I'd be careful now.
121
00:19:03,851 --> 00:19:05,768
This country'll
play tricks on you.
122
00:19:05,853 --> 00:19:09,147
That piece you see out there
might be— [Swallows Water]
123
00:19:09,231 --> 00:19:11,482
A whole lot farther
than you think.
124
00:19:11,567 --> 00:19:12,817
Guarantee it.
125
00:19:12,901 --> 00:19:15,695
How far
would you say?
126
00:19:15,779 --> 00:19:19,782
I wouldn't say.
I just know it'll be
farther than I think.
127
00:19:19,867 --> 00:19:24,453
The thinness of the air
makes everything look
closer than it is.
128
00:19:24,538 --> 00:19:26,581
There could be water
though?
129
00:19:29,293 --> 00:19:31,335
Yeah.
Possible, I reckon.
130
00:19:32,754 --> 00:19:34,589
I say we keep on.
131
00:19:36,383 --> 00:19:38,176
I think
I would agree.
132
00:19:41,555 --> 00:19:44,265
All right.
Keep moving.
133
00:19:45,851 --> 00:19:48,060
[Wheels Squeaking]
134
00:19:48,145 --> 00:19:49,478
Hyah.
135
00:20:05,287 --> 00:20:06,621
[Man]
Hyah.
136
00:20:23,722 --> 00:20:25,306
Hyah.
137
00:20:38,237 --> 00:20:39,904
[Horse Blustering]
138
00:20:41,740 --> 00:20:43,199
[Snorts]
139
00:21:01,885 --> 00:21:03,636
Come ho.
140
00:21:12,604 --> 00:21:14,272
Hah.
141
00:21:38,505 --> 00:21:42,883
Well, we'll have
to water the animals
from our own supply tonight.
142
00:21:45,053 --> 00:21:47,722
Can't go without
after a day like this.
143
00:21:52,769 --> 00:21:55,771
Should've taken on more
at the river.
144
00:22:14,666 --> 00:22:17,460
[Hammering]
145
00:22:38,023 --> 00:22:39,690
[Squeaking]
146
00:22:50,077 --> 00:22:53,829
You need to eat.
You've been working
all day.
147
00:22:53,914 --> 00:22:56,415
I'm fine for now.
Please.
148
00:22:56,500 --> 00:22:58,167
Evenin'.
149
00:22:59,252 --> 00:23:01,712
Good evening,
Mrs. Tetherow.
Mr. White.
150
00:23:01,797 --> 00:23:05,633
Uh, Glory, I brought
some bread to share.
151
00:23:06,760 --> 00:23:08,552
That's much appreciated,
Emily.
152
00:23:08,637 --> 00:23:10,554
It's my pleasure.
153
00:23:10,639 --> 00:23:13,057
I-I-I have stew too,
if you'd like it.
154
00:23:13,141 --> 00:23:15,226
I know you would.
155
00:23:15,310 --> 00:23:17,228
No.
156
00:23:17,312 --> 00:23:19,730
No, this is enough.
Thank you.
157
00:23:19,815 --> 00:23:21,315
Jimmy.
158
00:23:28,323 --> 00:23:31,158
[Meek]
It's like my feet
have gloves,
159
00:23:31,243 --> 00:23:34,912
like I can—
I can handle the ground
that I'm walking on.
160
00:23:34,996 --> 00:23:37,748
I feel the sand.
I feel the dirt.
I feel the gravel.
161
00:23:37,833 --> 00:23:40,751
I never slip. I never—
I don't— I never stumble.
162
00:23:40,836 --> 00:23:44,547
I can follow
a trail in the dark
and never stray off the path.
163
00:23:44,631 --> 00:23:47,758
I live with this world.
I'm not just in it,
is what I'm sayin'.
164
00:23:47,843 --> 00:23:51,679
But to answer your question,
Gately, the beaver,
they're played out.
165
00:23:51,763 --> 00:23:55,266
That's the truth.
That market's done and gone.
166
00:23:55,350 --> 00:23:59,019
There's no fortune
to be had there anymore.
Your man Astor got it all.
167
00:23:59,104 --> 00:24:02,106
[Man] We should have
made the trip earlier.
Waited too long.
168
00:24:02,190 --> 00:24:05,109
No, you know, there—
there are plenty of fortunes
to be had.
169
00:24:05,193 --> 00:24:10,448
I mean, the beaver, that's a—
That's just the first gift
of this land. You mark my words.
170
00:24:10,532 --> 00:24:14,285
Will the territory
go American? That's
what I want to know.
171
00:24:14,369 --> 00:24:16,954
Well, in my...
in my opinion, I-
172
00:24:17,038 --> 00:24:18,956
Well, you know, it depends.
173
00:24:19,040 --> 00:24:21,792
It depends on the fight...
in the Americans,
174
00:24:21,877 --> 00:24:24,795
and in the English,
and in the Indians.
175
00:24:24,880 --> 00:24:29,175
I'm led to believe
there's 250 Americans
in Oregon country.
176
00:24:29,259 --> 00:24:33,137
There's seven more argonauts
comin' in a few weeks.
Maybe that'll tip the scales.
177
00:24:33,221 --> 00:24:35,222
Where would you
settle?
178
00:24:35,307 --> 00:24:38,350
[Exhales]
Willamette Valley.
179
00:24:38,435 --> 00:24:41,020
That's where my brotherJoe
put down stakes.
180
00:24:41,104 --> 00:24:43,022
Civilization
is taking hold there.
181
00:24:43,106 --> 00:24:45,483
They got missionaries
in Champoeg.
182
00:24:45,567 --> 00:24:48,152
Could have found God
in Virginia.
183
00:24:48,236 --> 00:24:51,155
Well, if it's riches
you're after,
there's riches aplenty.
184
00:24:51,239 --> 00:24:54,158
The land you're headed for
is a regular second Eden.
185
00:24:54,242 --> 00:24:56,160
You won't want
for riches someday.
186
00:24:56,244 --> 00:24:58,996
You'll just plunge your hands
into the ground.
187
00:25:08,215 --> 00:25:10,174
[Emily]
Come to bed.
188
00:25:10,258 --> 00:25:11,926
Soon.
189
00:25:23,897 --> 00:25:25,814
That was my mother's.
190
00:25:25,899 --> 00:25:27,441
I know.
191
00:25:30,111 --> 00:25:32,112
It's only weight now.
192
00:25:40,038 --> 00:25:41,705
[Glass Shatters]
193
00:26:14,739 --> 00:26:16,407
Jimmy!
194
00:26:20,996 --> 00:26:22,997
[Wagon Approaching]
195
00:27:01,620 --> 00:27:04,163
He's gone.
I'm telling you.
196
00:27:04,247 --> 00:27:08,417
He's abandoned us.
He'll move faster alone.
It's what I'd do.
197
00:27:08,501 --> 00:27:10,502
No, it's not
what you'd do.
198
00:27:12,380 --> 00:27:14,381
He saw the writing.
199
00:27:16,051 --> 00:27:18,302
How much water
you reckon?
200
00:27:18,386 --> 00:27:20,012
Two days, maybe three.
201
00:27:20,096 --> 00:27:23,432
Ah. He's gone by now.
202
00:27:23,516 --> 00:27:25,225
He's gone by now.
203
00:27:29,522 --> 00:27:31,523
There we are.
204
00:27:39,741 --> 00:27:41,241
Ho!
205
00:27:42,911 --> 00:27:44,828
Water!
[Solomon]
Amen.
206
00:27:44,913 --> 00:27:46,413
Water ahead!
207
00:28:06,059 --> 00:28:09,061
[Wagon Approaching]
208
00:28:15,443 --> 00:28:17,486
It's alkaline!
209
00:28:20,073 --> 00:28:21,573
It's alkaline.
210
00:28:21,658 --> 00:28:23,492
Whoa. Whoa.
211
00:28:23,576 --> 00:28:24,910
[Horse Blusters]
212
00:28:30,792 --> 00:28:32,710
[Meek]
It's alkaline.
213
00:28:40,635 --> 00:28:43,053
[Meek]
Can't water here.
214
00:28:43,138 --> 00:28:45,139
Not even the animals.
215
00:28:46,808 --> 00:28:48,350
Well, then?
216
00:28:49,352 --> 00:28:51,270
What now?
217
00:28:51,354 --> 00:28:53,522
Well,
we skirt around.
218
00:28:54,816 --> 00:28:57,276
Go south
till we make it around.
219
00:28:57,360 --> 00:28:59,319
[Thomas]
How far is it around?
220
00:28:59,404 --> 00:29:01,155
[Meek]
Well, we'll find out.
221
00:29:01,239 --> 00:29:04,408
Shouldn't be too far.
The maps I've seen
don't record much of this.
222
00:29:05,493 --> 00:29:06,994
Oh.
223
00:29:11,875 --> 00:29:13,876
[Solomon]
No.
224
00:29:13,960 --> 00:29:16,128
We're not going
farther south.
225
00:29:18,256 --> 00:29:22,009
[Meek]
Well, we can't keep west
unless you brought oars.
226
00:29:23,303 --> 00:29:24,845
[Solomon]
We're heading
north.
227
00:29:26,598 --> 00:29:29,683
Meet back
with the main stem
if we have to.
228
00:29:31,603 --> 00:29:34,521
[Meek]
There's scarce grass
and water up north.
229
00:29:34,606 --> 00:29:36,190
South is the best bet.
230
00:29:36,274 --> 00:29:39,193
[Solomon Chuckling]
Well, there's nothing
where we came from either,
231
00:29:39,277 --> 00:29:42,488
and there's nothing ahead,
so I'm saying north.
232
00:29:42,572 --> 00:29:44,490
We'll move closer
to the Columbia.
233
00:29:44,574 --> 00:29:46,742
That way
we can rejoin
the communication.
234
00:29:46,826 --> 00:29:49,286
[William]
I— I see your thinking.
235
00:29:49,370 --> 00:29:53,874
How many days
to the Columbia
from hereabouts?
236
00:29:53,958 --> 00:29:55,501
[Meek]
Well, too many.
237
00:29:56,961 --> 00:30:00,547
West is the goal.
The sooner we get moving
west, the better.
238
00:30:00,632 --> 00:30:03,425
The quickest way west,
by my reckoning—
239
00:30:03,510 --> 00:30:05,177
south.
240
00:30:10,266 --> 00:30:12,893
Mr. Gately,
do you have an opinion?
241
00:30:20,026 --> 00:30:22,861
[Thomas]
I think north too.
242
00:30:22,946 --> 00:30:25,656
[Meek]
Well, I'm advising against that.
243
00:30:25,740 --> 00:30:28,659
Now, I've been all through
this country, more or less.
244
00:30:28,743 --> 00:30:31,912
By God, you contracted me
to get you to the Valley.
I will.
245
00:30:31,996 --> 00:30:34,540
[Solomon]
We understand that, Mr. Meek.
We understand.
246
00:30:34,624 --> 00:30:38,836
But you work for us, Mr. Meek.
You'll be paid.
247
00:30:38,920 --> 00:30:43,423
Just, uh,
we're not going around.
We're going north.
248
00:30:44,759 --> 00:30:47,219
[Bridle Rattling]
[Meek]
Suit yourselves.
249
00:30:50,098 --> 00:30:52,266
[Meek]
We'll do what we do.
250
00:31:01,651 --> 00:31:03,777
[Solomon]
Two shots if we find water.
251
00:31:05,780 --> 00:31:08,282
[Men Clicking Tongues]
252
00:32:16,184 --> 00:32:17,893
[Gasps]
253
00:32:32,700 --> 00:32:34,201
Hyah!
254
00:32:35,703 --> 00:32:37,871
[Gasping, Panting]
255
00:32:37,956 --> 00:32:40,582
[Boy]
Mrs. Tetherow,
look what we found!
256
00:32:41,960 --> 00:32:43,460
[Glory]
What is it,
Emily?
257
00:32:48,883 --> 00:32:51,969
Jimmy.
258
00:33:41,269 --> 00:33:42,436
[Groans]
259
00:33:42,520 --> 00:33:44,771
[Meek]
So he wore clothes?
260
00:33:46,274 --> 00:33:47,899
Yes.
261
00:33:47,984 --> 00:33:49,359
Yes, some.
262
00:33:49,444 --> 00:33:51,528
Paint on his face?
263
00:33:52,739 --> 00:33:54,865
No.
Horse?
264
00:33:54,949 --> 00:33:56,324
Uh, yes.
265
00:33:56,409 --> 00:33:58,577
Was he carryin' a weapon?
A knife or a bow?
266
00:33:58,661 --> 00:34:01,788
Uh... no.
267
00:34:01,873 --> 00:34:03,790
No, I don't think so.
268
00:34:03,875 --> 00:34:06,918
[Stammering]
I'm not sure.
I was upset.
269
00:34:07,003 --> 00:34:09,671
He-He had a— a scar
on his shoulder though.
270
00:34:10,757 --> 00:34:12,883
Well, if he wore clothes,
he's no Digger.
271
00:34:12,967 --> 00:34:14,551
They're hardly
more than animals.
272
00:34:14,635 --> 00:34:17,721
We're too far south
for that anyway.
Might be Paiute.
273
00:34:17,805 --> 00:34:19,347
Could be Nez Perce.
274
00:34:21,059 --> 00:34:25,353
He could be Cayuse.
They're from the north.
275
00:34:25,438 --> 00:34:28,356
It's far west for Blackfoot,
but that's possible.
276
00:34:28,441 --> 00:34:31,526
And what does that mean?
[Meek Chuckles]
277
00:34:31,611 --> 00:34:34,488
Jimmy,
go help your mother.
278
00:34:35,573 --> 00:34:37,574
[Meek]
Well, frankly, I'm amazed.
279
00:34:37,658 --> 00:34:40,660
Mrs. Tetherow
saw this redskin
and lived to tell the tale.
280
00:34:40,745 --> 00:34:45,123
I mean, you rarely see
hide nor hair of a hostile...
281
00:34:45,208 --> 00:34:48,001
till he justjumps you
and cuts your throat.
282
00:34:48,086 --> 00:34:50,045
They can disappear
in their own shadow.
283
00:34:50,129 --> 00:34:54,925
They can hide under a wolf skin
so quiet, you step on 'em
before you know it.
284
00:34:55,009 --> 00:35:00,847
And where one redskin is,
there's a dozen more
just lurkin' nearby.
285
00:35:00,932 --> 00:35:03,266
And they're all armed by now.
286
00:35:04,936 --> 00:35:06,686
[Laughing]
And sometimes...
287
00:35:06,771 --> 00:35:10,565
I mean, sometimes they wait
till they're fired on,
but most of ten they don't.
288
00:35:10,650 --> 00:35:12,692
When they come
on a woman,
289
00:35:14,529 --> 00:35:15,904
they kill her.
290
00:35:15,988 --> 00:35:19,825
I mean, they'd never dream
of sparin' a woman.
291
00:35:21,285 --> 00:35:24,037
So I'm guessin'
it's Cayuse.
292
00:35:24,122 --> 00:35:25,622
On a horse
this far north.
293
00:35:25,706 --> 00:35:30,127
I mean, they roam
all over the basin here,
all the way down to Mexico.
294
00:35:30,211 --> 00:35:33,588
They pick up slaves
from the Klamaths.
They sell' em at Celilo.
295
00:35:33,673 --> 00:35:36,258
We'll find out presently,
I reckon.
296
00:35:36,342 --> 00:35:38,051
[Solomon]
No fires tonight.
297
00:35:39,679 --> 00:35:41,638
[Meek]
And double watch.
298
00:35:41,722 --> 00:35:43,640
[Thomas] Dandy.
[William]
Mercy.
299
00:35:43,724 --> 00:35:45,642
[Meek]
Hell's full of Indians,
my friends.
300
00:35:45,726 --> 00:35:47,727
You were lucky tonight,
ma'am.
301
00:35:49,897 --> 00:35:51,898
Don't want a blanket.
302
00:35:54,610 --> 00:35:56,611
Don't make it worse.
303
00:35:58,406 --> 00:36:00,490
Cold is the least
of my troubles.
304
00:36:00,575 --> 00:36:02,325
Hmm.
305
00:36:02,410 --> 00:36:06,121
It's only a few days north
to the Columbia
by my reckoning.
306
00:36:06,205 --> 00:36:07,789
I been keepin' notes.
307
00:36:07,874 --> 00:36:11,459
What if we don't
find water soon?
We will.
308
00:36:11,544 --> 00:36:13,420
Your optimism.
309
00:36:19,510 --> 00:36:21,303
I'm sorry.
310
00:36:28,936 --> 00:36:31,521
Is he ignorant,
311
00:36:31,606 --> 00:36:34,524
or is he
just plain evil?
312
00:36:34,609 --> 00:36:37,152
That's my quandary.
It's impossible to know.
313
00:36:37,236 --> 00:36:39,529
We can't know.
314
00:36:39,614 --> 00:36:41,948
That's very comforting,
Mr. Tetherow.
315
00:36:50,958 --> 00:36:52,876
Well,
316
00:36:52,960 --> 00:36:54,419
we made our decision.
317
00:36:54,503 --> 00:36:57,422
This is all gonna be
a bad dream soon.
318
00:36:57,506 --> 00:36:59,674
It's gonna be
a story to tell.
319
00:37:03,429 --> 00:37:06,890
I don't blame him
for not knowing.
320
00:37:06,974 --> 00:37:09,434
I blame him
for saying he did.
321
00:37:10,895 --> 00:37:12,479
That fool.
322
00:37:14,899 --> 00:37:17,776
[Footsteps Outside]
323
00:37:17,860 --> 00:37:19,527
[William]
Solomon?
324
00:37:59,860 --> 00:38:01,695
Dry breakfast?
No.
325
00:38:03,906 --> 00:38:05,907
Might as well eat the dust.
326
00:38:07,118 --> 00:38:08,660
Ladies.
327
00:38:08,744 --> 00:38:10,287
Fine morning.
328
00:38:10,371 --> 00:38:12,622
I'd like to know how.
329
00:38:12,707 --> 00:38:17,627
Well, not too hot.
Plus smooth ground.
Could be a piece worse.
330
00:38:17,712 --> 00:38:20,714
It's not today
that's weighing on me.
331
00:38:23,801 --> 00:38:27,304
We'll follow
the land downhill.
332
00:38:27,388 --> 00:38:31,891
The water's more likely
in the lower places.
[Solomon] That's fine.
333
00:38:33,561 --> 00:38:36,313
[Wagon Wheels Squeaking]
334
00:38:36,397 --> 00:38:38,606
[William]
Heed.
Stay with us.
335
00:38:55,666 --> 00:38:57,417
Broken axle.
336
00:39:15,603 --> 00:39:18,271
I'm gonna bring
this wheel off.
All right.
337
00:39:30,951 --> 00:39:33,411
[Grunts, Sighs]
338
00:39:36,248 --> 00:39:37,874
[Chuckles]
339
00:39:37,958 --> 00:39:40,543
Are those
our mountains,
Mr. Meek?
340
00:39:40,628 --> 00:39:43,171
Oh, no. No, no.
341
00:39:43,255 --> 00:39:45,548
We'll know
our mountains, Jimmy.
342
00:39:45,633 --> 00:39:48,134
Hell's full of mountains.
Those aren't them.
343
00:39:48,219 --> 00:39:50,387
[Jimmy]
What are they?
344
00:39:50,471 --> 00:39:52,389
[Meek]
Well, they...
345
00:39:52,473 --> 00:39:54,724
They're nameless,
I suppose.
346
00:39:57,103 --> 00:40:00,021
We'll call 'em
Jimmy's Mountains.
What do you say to that?
347
00:40:00,106 --> 00:40:01,981
I suppose so.
Mm-hmm.
348
00:40:03,150 --> 00:40:04,984
Jimmy's Mountains.
349
00:40:06,320 --> 00:40:08,154
We get to
the Willamette Valley,
350
00:40:08,239 --> 00:40:10,573
I'll tell
the cartographers.
351
00:40:10,658 --> 00:40:12,826
We'll print it on the map.
352
00:40:13,911 --> 00:40:15,829
Hmm?
353
00:40:15,913 --> 00:40:18,331
I don't know,
Mr. Meek.
[Chuckles]
354
00:40:19,750 --> 00:40:21,543
[Belches Quietly]
355
00:40:23,337 --> 00:40:25,338
[Glory]
You never womaned, Mr. Meek?
356
00:40:27,341 --> 00:40:28,758
Indeed I have.
357
00:40:28,843 --> 00:40:31,094
Numerous times.
358
00:40:31,178 --> 00:40:34,597
Squaws in these parts
start lookin' mighty white
after 20 years' time.
359
00:40:34,682 --> 00:40:36,474
Oh, dear.
360
00:40:51,365 --> 00:40:55,118
Sometimes I get the sense
you don't care for me much,
Mrs. Tetherow.
361
00:40:55,202 --> 00:40:58,121
Oh, I have no feelings
one way or the other, Mr. Meek.
362
00:40:58,205 --> 00:41:02,584
That's... [Chuckles]
That's just a kind way
of saying you don't like me.
363
00:41:02,668 --> 00:41:05,795
I don't like where we are.
364
00:41:05,880 --> 00:41:08,673
So, that's what you think,
that we're lost?
365
00:41:08,757 --> 00:41:12,218
I'd say that seems
about the right word for it.
We're not lost.
366
00:41:12,303 --> 00:41:14,971
We're not lost.
We're just finding our way.
367
00:41:15,055 --> 00:41:16,890
I certainly hope so.
368
00:41:16,974 --> 00:41:19,309
We gonna make all right.
369
00:41:19,393 --> 00:41:21,936
Oh, you don't need to
patronize me, Mr. Meek.
370
00:41:22,021 --> 00:41:25,064
[Stammering]
Well, now I think you're
flirtin' with me, ma'am.
371
00:41:26,400 --> 00:41:30,445
You don't know much
about women, do you,
Stephen Meek?
372
00:41:30,529 --> 00:41:33,448
Why, I-I know...
somethin' or other.
373
00:41:33,532 --> 00:41:36,993
[Sarcastic Giggle]
If you say so.
374
00:41:37,077 --> 00:41:40,914
Well, I know women
are different from men.
I know that much.
375
00:41:42,249 --> 00:41:45,168
I'll tell you the difference,
if you care to hear it.
376
00:41:45,252 --> 00:41:47,670
[Emily Chuckles]
I don't doubt you will.
377
00:41:47,755 --> 00:41:49,255
Women-
378
00:41:50,382 --> 00:41:53,009
Women are created
on the principle of chaos-
379
00:41:53,093 --> 00:41:56,804
the chaos of creation,
disorder, bringin' new things
into the world.
380
00:41:56,889 --> 00:42:00,600
Men are created
on the principle
of destruction.
381
00:42:01,685 --> 00:42:05,104
It's like cleansing,
ordering destruction.
382
00:42:05,189 --> 00:42:09,400
You think I'm wrong,
you can tell me.
383
00:42:09,485 --> 00:42:12,737
Chaos and destruction.
Those two genders
are always at it.
384
00:42:14,281 --> 00:42:17,158
Chaos and destruction.
385
00:42:17,243 --> 00:42:19,035
Well, I don't know.
386
00:42:20,037 --> 00:42:21,746
I have to think about it.
387
00:42:21,830 --> 00:42:23,540
Mm-hmm.
388
00:42:23,624 --> 00:42:25,583
[Glory]
Jimmy, I told you
not to wander.
389
00:42:25,668 --> 00:42:27,752
I wasn't wandering,
Ma.
Jimmy!
390
00:42:27,836 --> 00:42:30,380
- Ma, I—
- You were wandering.
391
00:42:30,464 --> 00:42:33,967
If you wander again,
your father will tan you.
392
00:42:40,599 --> 00:42:42,141
You found this?
393
00:42:42,226 --> 00:42:45,186
[Jimmy]
Just down the gully.
There's lots.
394
00:42:45,271 --> 00:42:46,688
More? How much more?
395
00:42:46,772 --> 00:42:49,691
Enough to fill this bucket
more times than I can count.
396
00:42:49,775 --> 00:42:51,693
[Glory]
Jimmy, you know
about exaggerating.
397
00:42:51,777 --> 00:42:53,695
It's the neighbor
to a lie.
398
00:42:53,779 --> 00:42:55,363
Look.
399
00:42:55,447 --> 00:42:57,365
Hmm.
400
00:42:57,449 --> 00:42:58,950
Here.
401
00:43:06,834 --> 00:43:08,751
[Meek]
It's real, all right.
402
00:43:08,836 --> 00:43:10,837
Válgame Dios.
403
00:43:10,921 --> 00:43:12,839
The Lord has his plan,
I'd say.
404
00:43:12,923 --> 00:43:15,049
Brought us here
by dark design.
405
00:43:18,429 --> 00:43:20,263
Mm-hmm.
406
00:43:20,347 --> 00:43:21,806
Well,
407
00:43:23,017 --> 00:43:24,726
let's get this done.
408
00:43:24,810 --> 00:43:26,352
You can't drink gold.
409
00:43:36,739 --> 00:43:38,865
Some timing.
410
00:43:51,337 --> 00:43:54,047
[Wolf Whistle]
411
00:44:02,181 --> 00:44:05,183
[Wagon Wheels
Squeaking]
412
00:44:42,262 --> 00:44:44,180
[Meek]
Am I right in understandin'...
413
00:44:44,264 --> 00:44:46,182
that you
and Mrs. Tetherow
was recently hitched?
414
00:44:46,266 --> 00:44:47,850
That's right.
415
00:44:49,978 --> 00:44:52,772
Took you a while
to get settled down,
I'd say.
416
00:44:54,108 --> 00:44:57,026
Must have
grown accustomed
to your freedom.
417
00:44:57,111 --> 00:45:00,113
I was settled before.
She passed away.
418
00:45:01,573 --> 00:45:03,491
I'm sorry to hear that.
419
00:45:03,575 --> 00:45:06,494
You're a lucky man though.
420
00:45:06,578 --> 00:45:09,372
Found yourself
a nice, young woman-
421
00:45:09,456 --> 00:45:11,708
[Glory]
Jimmy, where are you?
422
00:45:11,792 --> 00:45:14,961
Jimmy!
Where are you?
Whoa, whoa, whoa, whoa.
423
00:45:16,130 --> 00:45:18,673
I saw him!
I saw the Indian!
Jimmy.
424
00:45:18,757 --> 00:45:21,759
The one with the scar!
Where?
Which way, exactly?
425
00:45:21,844 --> 00:45:24,637
That-a-way,
Mr. Meek.
How far gone?
426
00:45:24,722 --> 00:45:26,639
Not a quarter-mile.
427
00:45:26,724 --> 00:45:29,016
And he saw you?
Oh, yes.
428
00:45:29,101 --> 00:45:30,977
Good boy.
429
00:45:31,061 --> 00:45:33,563
Jimmy! Come here!
You mustn't wander off.
430
00:45:33,647 --> 00:45:36,691
Keep on this path north.
I'll be back when I got him.
431
00:45:36,775 --> 00:45:38,443
Wait.
Solomon!
432
00:45:38,527 --> 00:45:40,570
I'll be back.
Please!
433
00:45:40,654 --> 00:45:42,155
I'll be back!
434
00:45:56,920 --> 00:45:58,713
Well, you heard them.
435
00:46:00,841 --> 00:46:02,341
We'll keep moving.
436
00:46:24,323 --> 00:46:26,532
[Glory]
They haven't been long.
437
00:46:28,702 --> 00:46:31,537
[Glory]
It's not been long,
Henley.
438
00:46:50,557 --> 00:46:52,642
[Chirping]
439
00:46:56,980 --> 00:46:58,981
What's wrong, Sylvie?
440
00:47:00,526 --> 00:47:01,984
[Chirps]
441
00:47:02,069 --> 00:47:03,778
Come here.
442
00:47:03,862 --> 00:47:05,321
[Chirps]
443
00:47:05,405 --> 00:47:09,158
"Behold, him that
keepeth Israel shall
neither slumber nor sleep.
444
00:47:09,243 --> 00:47:13,663
The Lord is thy keeper.
The Lord is thy shade
upon thy right hand.
445
00:47:13,747 --> 00:47:15,373
The sun shall not
smite thee."
446
00:47:19,419 --> 00:47:23,172
[Sylvie Continues
Chirping]
447
00:47:23,257 --> 00:47:26,259
[William Continues
Reading, Indistinct]
448
00:47:30,180 --> 00:47:33,808
"The Lord is thy keeper.
The Lord is thy shade
upon thy right hand.
449
00:47:34,893 --> 00:47:36,811
The sun
shall not smite thee."
450
00:47:36,895 --> 00:47:39,897
[Continues Reading,
Indistinct]
451
00:48:46,214 --> 00:48:47,632
[Spits]
452
00:49:12,741 --> 00:49:14,951
[Solomon]
He's a quick one.
453
00:49:15,035 --> 00:49:18,204
Might have gotten away
if it hadn't been
for Meek's eye.
454
00:49:18,288 --> 00:49:20,414
Horse got away
though.
455
00:49:20,499 --> 00:49:23,417
Now, I know my word
isn't worth much
in these parts,
456
00:49:23,502 --> 00:49:28,047
but in this case
I'm just as sure as sundown
we kill him now.
457
00:49:35,055 --> 00:49:37,139
[Thomas]
What do you think,
Solomon?
458
00:49:37,224 --> 00:49:39,308
You brought him
for a reason.
459
00:49:40,644 --> 00:49:43,062
[Solomon]
He's from these parts.
460
00:49:43,146 --> 00:49:44,563
He's healthy.
461
00:49:44,648 --> 00:49:46,440
He knows where the water is.
462
00:49:46,525 --> 00:49:47,817
That's my reasoning.
463
00:49:47,901 --> 00:49:50,444
[Millie]
He's barely clothed.
464
00:49:50,529 --> 00:49:52,697
[Meek]
He'd just as soon
die with us.
465
00:49:54,908 --> 00:49:57,868
[Glory]
They don't think of life
the way we do.
466
00:49:58,787 --> 00:50:00,538
That's documented fact.
467
00:50:01,581 --> 00:50:03,916
[Solomon]
I think we need him.
468
00:50:08,588 --> 00:50:11,757
I don't like it,
but I see your logic.
469
00:50:13,385 --> 00:50:15,344
[Meek]
Oh, my,
don't this beat all.
470
00:50:16,555 --> 00:50:18,973
You know what I've seen
his heathen's brothers do?
471
00:50:19,057 --> 00:50:21,767
Strip the flesh
clean off a man
while he's still breathin'.
472
00:50:25,439 --> 00:50:28,524
I've seen 'em
cut a man's eyelids off...
473
00:50:28,608 --> 00:50:30,526
and bury him
in the sand...
474
00:50:30,610 --> 00:50:33,946
and leave him
just starin' at the sun.
475
00:50:34,031 --> 00:50:37,366
You can feed 'em.
You can treat 'em to the
best fixings in your lodge.
476
00:50:37,451 --> 00:50:40,953
They'll turn around— Boom!
Steal your horses.
477
00:50:42,372 --> 00:50:44,623
We've come to
a terrible place.
478
00:50:46,710 --> 00:50:48,878
[Solomon]
What do you think?
479
00:50:50,172 --> 00:50:53,382
We need water.
That much I know.
480
00:50:53,467 --> 00:50:56,385
Yeah. I don't see
any other way.
481
00:50:56,470 --> 00:50:58,679
[Thomas]
Can't say I do either.
482
00:50:58,764 --> 00:51:01,807
Well, let's take a vote.
Who says we keep him?
483
00:51:12,944 --> 00:51:14,904
Aye.
Aye.
484
00:51:16,031 --> 00:51:18,157
[Meek]
Got some pumpkins.
485
00:51:29,377 --> 00:51:32,505
[Thomas] How do we get
our meaning across?
[Solomon] Hell if I know.
486
00:51:34,299 --> 00:51:36,092
[Solomon]
Water.
487
00:51:36,176 --> 00:51:39,261
Where's water?
Do you know water?
488
00:51:40,806 --> 00:51:43,057
[William] He doesn't
know the word "water."
[Laughs]
489
00:51:43,141 --> 00:51:47,394
[Solomon]
Where's water?
Here. Drink. Drink.
490
00:51:47,479 --> 00:51:49,021
Water?
491
00:51:49,106 --> 00:51:51,357
[Jimmy]
He doesn't understand.
492
00:51:52,943 --> 00:51:55,778
You know the word "water,"
you dumb son of a bitch!
493
00:52:04,329 --> 00:52:07,248
[Speaking Native Language]
494
00:52:22,639 --> 00:52:24,557
[Meek]
That's right, you mongrel.
495
00:52:24,641 --> 00:52:26,392
[Thomas]
Mr. Meek!
[Solomon] Get away.
496
00:52:26,476 --> 00:52:29,812
[Meek]
You have no idea
what you're dealing with.
497
00:52:29,896 --> 00:52:31,355
It ain't Main Street.
498
00:52:32,566 --> 00:52:34,567
It ain't
the village green.
499
00:52:40,198 --> 00:52:42,533
[Thomas]
Please.
[Rustling]
500
00:52:48,081 --> 00:52:49,582
Here.
501
00:52:50,792 --> 00:52:51,917
Yours.
502
00:52:58,091 --> 00:53:00,467
One now, for you.
503
00:53:02,220 --> 00:53:03,721
One later.
504
00:53:05,015 --> 00:53:08,058
Water. Us?
505
00:53:09,186 --> 00:53:11,228
Blanket.
506
00:53:11,313 --> 00:53:13,397
You.
507
00:53:13,481 --> 00:53:15,316
Understand?
508
00:53:17,944 --> 00:53:21,864
[Speaking Native Language]
509
00:53:30,749 --> 00:53:33,834
That there is
the law of the land,
Mr. Meek.
510
00:53:35,170 --> 00:53:36,670
Barter.
511
00:53:52,979 --> 00:53:55,606
[Solomon]
Evening.
Evening.
512
00:53:56,441 --> 00:53:58,442
I'll take
first watch.
513
00:54:01,988 --> 00:54:04,240
That's fine.
514
00:54:04,324 --> 00:54:05,866
Dandy.
515
00:54:46,032 --> 00:54:47,533
Excuse me.
516
00:56:10,450 --> 00:56:14,953
[Indian Speaking
Native Language]
517
00:57:36,453 --> 00:57:39,663
[Meek] Blue Mountains
out that way, eventually.
518
00:57:42,375 --> 00:57:44,877
His country.
About what you'd expect.
519
00:58:06,149 --> 00:58:10,235
[Speaking
Native Language]
520
00:58:22,415 --> 00:58:25,417
[Native Language]
521
00:58:44,062 --> 00:58:46,522
[Meek]
He's a killer, ma'am.
522
00:58:46,606 --> 00:58:48,607
Don't get too close.
523
00:59:47,125 --> 00:59:49,334
[Brays]
524
00:59:56,175 --> 00:59:57,426
What?
525
00:59:57,510 --> 01:00:00,846
Well, everything
the steers have is
one less thing for us.
526
01:00:07,729 --> 01:00:09,354
Mr. Tetherow?
527
01:00:10,690 --> 01:00:11,982
Yes, ma'am.
528
01:00:12,066 --> 01:00:15,861
How much further
by your calculation?
529
01:00:17,196 --> 01:00:19,573
Well, it's hard to say,
you know.
530
01:00:19,657 --> 01:00:21,950
It's doubtful it's more
than a day's journey
from here.
531
01:00:22,035 --> 01:00:26,496
The Indian, he wasn't
carrying anything,
so he can't have come far.
532
01:00:26,581 --> 01:00:29,583
So we'll find water today.
533
01:00:29,667 --> 01:00:31,877
It would be a day alone.
534
01:00:31,961 --> 01:00:36,632
For us,
it could be today.
It could be tomorrow.
535
01:01:14,962 --> 01:01:17,964
[Scraping]
536
01:01:28,017 --> 01:01:31,103
[Scraping Continues]
537
01:02:33,833 --> 01:02:36,251
What are you doing, Emily?
538
01:02:36,335 --> 01:02:39,254
I'm going to fix his boot.
539
01:02:39,338 --> 01:02:40,797
You shouldn't.
540
01:02:40,882 --> 01:02:43,258
Well, I don't like it
any more than you do.
541
01:02:43,342 --> 01:02:45,802
But I want him
to owe me something.
542
01:02:45,887 --> 01:02:51,016
[Scraping]
543
01:03:02,195 --> 01:03:05,030
[Scraping Continues]
544
01:03:06,866 --> 01:03:08,366
It's a pin.
545
01:03:08,451 --> 01:03:10,619
[Indian Speaks
Native Language]
546
01:03:10,703 --> 01:03:12,704
For sewing.
547
01:03:14,207 --> 01:03:16,291
That's nothing.
548
01:03:19,462 --> 01:03:22,547
You can't even imagine
what we've done.
549
01:03:23,674 --> 01:03:25,717
The cities we've built.
550
01:03:37,897 --> 01:03:41,066
Oh, God, the stench.
551
01:03:41,150 --> 01:03:44,152
[Insects Buzzing]
552
01:03:48,783 --> 01:03:50,867
Hold on. Let me finish.
553
01:03:57,667 --> 01:03:59,167
There.
554
01:04:19,772 --> 01:04:21,940
How far
do we have to go?
555
01:04:29,949 --> 01:04:32,284
How far do we have to go?
556
01:04:33,953 --> 01:04:35,912
How long?
557
01:04:51,554 --> 01:04:53,555
A man-child.
558
01:04:59,353 --> 01:05:01,271
[Meek]
How's your friend?
559
01:05:01,355 --> 01:05:02,856
Wha—
560
01:05:06,944 --> 01:05:09,613
About the same
as the rest of us, I'd say.
561
01:05:09,697 --> 01:05:12,115
Thirsty, hungry.
562
01:05:15,202 --> 01:05:18,330
I was just onto telling
Mr. Gately here about the time...
563
01:05:18,414 --> 01:05:20,874
I surprised
a band of Blackfeet...
564
01:05:20,958 --> 01:05:23,001
down by the headwaters
of the Missouri.
565
01:05:24,045 --> 01:05:26,087
It was quite a day.
566
01:05:26,172 --> 01:05:28,757
See, our group was armed,
567
01:05:28,841 --> 01:05:31,134
and theirs wasn't.
568
01:05:31,218 --> 01:05:34,846
We pulled up, and they
all just dove into the water.
569
01:05:35,890 --> 01:05:38,683
We lay there on the bank...
570
01:05:38,768 --> 01:05:41,645
and shot 'em
when they come up for air.
571
01:05:42,688 --> 01:05:45,273
Passed the whole afternoon
that way.
572
01:05:45,358 --> 01:05:48,276
Just ducking
and diving and shooting.
573
01:05:48,361 --> 01:05:50,278
It was a good ol' time.
574
01:05:50,363 --> 01:05:53,448
Is this meant to bring me
over to something?
No, ma'am.
575
01:05:53,532 --> 01:05:56,368
And I don't excuse
what we did there that day.
576
01:05:57,536 --> 01:06:00,288
You know, playing games
with those men's lives.
577
01:06:00,373 --> 01:06:02,415
I don't paint myself
as anything but a sinner.
578
01:06:02,500 --> 01:06:04,000
But your friend there-
579
01:06:05,419 --> 01:06:09,714
He's worse than a sinner
'cause he don't even know
he's sinning.
580
01:06:09,799 --> 01:06:13,969
It's the Cayuse
we're talking about-
"The People of the Stones."
581
01:06:14,053 --> 01:06:16,513
Even Indians despise these Indians.
582
01:06:18,766 --> 01:06:22,310
They're slave traders.
They're welchers.
It's even worse.
583
01:06:22,395 --> 01:06:25,146
Well, you could go
your own way anytime,
Mr. Meek.
584
01:06:25,231 --> 01:06:27,148
Stephen Meek
does not shirk a fight.
585
01:06:27,233 --> 01:06:30,819
If there's blood to be shed,
I'll be there.
586
01:06:30,903 --> 01:06:34,155
I'll put in my share.
Vanity.
587
01:06:34,240 --> 01:06:36,408
That's all I see.
588
01:07:37,136 --> 01:07:40,346
[White Family]
♪ Nearer to Thee ♪
[Hammering]
589
01:07:40,431 --> 01:07:43,475
♪ Even though it be a cross ♪
590
01:07:43,559 --> 01:07:46,519
♪ That raiseth me ♪
591
01:07:46,604 --> 01:07:49,814
♪ Still, all my song shall be ♪
592
01:07:49,899 --> 01:07:56,404
♪ Nearer, my God, to Thee ♪
593
01:07:56,489 --> 01:07:59,741
♪ Nearer to Thee ♪
594
01:07:59,825 --> 01:08:02,911
♪ Though
like the wanderer ♪♪
595
01:08:02,995 --> 01:08:05,455
[Woman Whimpers]
[Thomas]
Millie, stay back.
596
01:08:05,539 --> 01:08:08,833
[William]
Mr. Gately.
Mr. Gately, what is it?
597
01:08:08,918 --> 01:08:11,086
[Thomas]
William—
Mr. White, give me a hand.
598
01:08:11,170 --> 01:08:13,463
[Millie Whimpering]
[Thomas]
Here. Here.
599
01:08:13,547 --> 01:08:16,091
Oh, my God,
I knew it.
600
01:08:16,175 --> 01:08:19,344
[Thudding]
601
01:08:21,972 --> 01:08:23,932
[Millie Whimpers]
[Thomas]
Okay.
602
01:08:24,016 --> 01:08:27,644
[Whimpers]
Oh. Look at this.
603
01:08:27,728 --> 01:08:30,647
Here. This is what Millie
saw him leaving behind earlier.
604
01:08:30,731 --> 01:08:32,899
[Speaks Native Language]
She saw this tonight
and she came out.
605
01:08:32,983 --> 01:08:35,235
What is it?
606
01:08:35,319 --> 01:08:37,946
We caught him
signaling to someone,
leaving word behind.
607
01:08:38,030 --> 01:08:40,573
I caught him myself.
Look at this. Look at this.
608
01:08:40,658 --> 01:08:44,202
It means something.
He's been making them
every step of the way.
609
01:08:45,454 --> 01:08:47,372
- What does it mean?
- [Thomas]
Hell if I know.
610
01:08:47,456 --> 01:08:49,791
But it means something
to somebody.
611
01:08:49,875 --> 01:08:51,835
[Speaks Native Language]
612
01:08:51,919 --> 01:08:54,963
[Millie]
It's a message.
Just look at it.
613
01:08:55,047 --> 01:08:57,465
[Solomon]
This is nothing. This is religion.
614
01:08:57,550 --> 01:09:01,010
It's how they pray
to their gods.
[Thomas] No, it's a signal.
615
01:09:01,095 --> 01:09:03,555
They're out there
looking for him, his kin,
616
01:09:03,639 --> 01:09:05,807
and he's leading them
right along.
617
01:09:05,891 --> 01:09:08,601
Open your eyes, Solomon.
God knows where
he's taking us.
618
01:09:08,686 --> 01:09:11,813
He's been walking
up the ridges as if he's
looking for someone.
619
01:09:11,897 --> 01:09:14,149
Finally,
they're coming around.
After all we've done?
620
01:09:14,233 --> 01:09:16,860
God knows what mischief
he's made already.
621
01:09:16,944 --> 01:09:18,945
[Thomas]
Millie, quiet down.
622
01:09:19,029 --> 01:09:21,489
[Meek]
Let's hang him
from the wagon tongues tonight.
623
01:09:21,574 --> 01:09:23,491
It's better late than never.
624
01:09:23,576 --> 01:09:25,910
That's a message.
[Solomon]
No.
625
01:09:30,583 --> 01:09:32,333
This is nothing.
626
01:09:32,418 --> 01:09:35,211
There's no one out there.
627
01:09:35,296 --> 01:09:38,089
They'd have
made themselves known by now.
628
01:09:41,802 --> 01:09:43,803
Go back to bed.
629
01:09:43,888 --> 01:09:46,973
This will all look different
in the light of day.
630
01:09:47,057 --> 01:09:49,434
[Thomas]
It's on your head,
Solomon.
631
01:09:52,521 --> 01:09:56,107
That's fine.
Give it another day.
632
01:10:01,780 --> 01:10:05,783
[Meek] Well, we'll get
that blanket of yours back
one way or another, friend.
633
01:11:04,551 --> 01:11:07,178
Come ha. Come ha.
634
01:11:14,395 --> 01:11:15,895
Come ha.
635
01:11:15,980 --> 01:11:17,563
Come ha. Come ha.
636
01:11:26,699 --> 01:11:29,033
[Millie]
It's a sign!
637
01:11:29,952 --> 01:11:32,578
A sign! A sign!
638
01:11:32,663 --> 01:11:34,789
Calm down, Millie.
639
01:11:34,873 --> 01:11:36,499
They made it.
640
01:11:36,583 --> 01:11:39,419
They're
giving him orders!
It's nothing.
641
01:11:39,503 --> 01:11:41,421
You'll see.
Step up.
642
01:11:41,505 --> 01:11:44,299
We'll all see.
Come on.
Calm down.
643
01:11:44,383 --> 01:11:45,758
[Sobbing]
Step up!
644
01:11:45,843 --> 01:11:47,468
Please, Thomas.
Step up.
645
01:11:47,553 --> 01:11:49,804
Please, I wanna go home.
Step up.
646
01:11:49,888 --> 01:11:52,682
I wanna go home.
[Sobbing]
Step up.
647
01:12:20,586 --> 01:12:26,090
[Speaking Native Language]
648
01:12:27,801 --> 01:12:29,927
Whoa! Whoa!
649
01:12:30,012 --> 01:12:49,364
[Native Language Continues]
650
01:13:05,631 --> 01:13:08,383
[Thomas]
What's he saying?
[Meek] Well, who knows?
651
01:13:09,385 --> 01:13:12,136
He's saying we're close.
He's saying—
652
01:13:12,221 --> 01:13:14,972
He's saying,
"Just over the hill.
Just over there."
653
01:13:48,173 --> 01:13:50,341
It's a steep grade.
654
01:13:51,510 --> 01:13:53,511
Can the wagons make it?
655
01:13:53,595 --> 01:13:55,888
I don't see much choice.
656
01:13:57,975 --> 01:14:00,143
Well, someone
could go on ahead.
657
01:14:00,853 --> 01:14:02,812
It can't be far now.
658
01:14:02,896 --> 01:14:06,232
They could come back
and let us know what's ahead.
659
01:14:06,316 --> 01:14:08,526
[Solomon]
No. We're together.
660
01:14:08,610 --> 01:14:10,653
We're- We're all
in this the same.
661
01:14:10,737 --> 01:14:12,738
[Meek]
Yeah, up to our necks.
662
01:14:14,533 --> 01:14:16,617
[Solomon]
We can make it all right.
663
01:14:16,702 --> 01:14:18,786
Just go one wagon at a time.
664
01:14:32,050 --> 01:14:35,928
[Wheels Clattering]
665
01:15:05,250 --> 01:15:06,667
Tighten up.
666
01:15:06,752 --> 01:15:08,669
[Grunts]
667
01:15:46,458 --> 01:15:49,168
[Meek]
Don't put yourself out, boy.
668
01:15:49,253 --> 01:15:52,838
Go find some shade.
We'll come find you
when we're done.
669
01:16:54,526 --> 01:16:57,111
All right.
Get back up.
670
01:17:52,000 --> 01:17:53,834
[Horse Whinnies]
671
01:17:53,919 --> 01:17:55,419
[Screams]
672
01:19:02,112 --> 01:19:05,573
Ma, make some room
in the wagon.
673
01:19:05,657 --> 01:19:08,868
We'll be needing
to take on some weight.
We'll make room too.
674
01:19:10,454 --> 01:19:12,747
[Solomon]
That's mighty white of you.
This was his plan all along.
675
01:19:12,831 --> 01:19:15,833
It's just what he wanted.
Millie,
calm down, please.
676
01:19:15,917 --> 01:19:18,002
They're coming.
677
01:19:18,086 --> 01:19:21,130
They're almost here!
Millie, calm down.
678
01:19:35,520 --> 01:19:37,062
[Thomas]
We'll make the crossing,
679
01:19:37,147 --> 01:19:40,149
and on the other side,
we'll start fresh.
680
01:19:40,233 --> 01:19:42,985
All you need is your-
681
01:19:43,069 --> 01:19:46,864
[Sobbing]
All you need
is your strong back.
682
01:20:03,215 --> 01:20:05,216
What's in this?
683
01:20:10,889 --> 01:20:13,140
Yeah, we use that.
684
01:20:13,225 --> 01:20:16,227
[Meek]
Hey! Hey!
Put that down!
685
01:20:18,855 --> 01:20:21,398
That don't belong to you!
686
01:20:23,735 --> 01:20:25,820
Have some respect!
687
01:20:28,532 --> 01:20:31,075
Hey! I said
put that down, heathen!
688
01:20:35,413 --> 01:20:39,625
I'm warning you. If you
don't put that down right now,
you're gonna be mighty sorry.
689
01:20:39,709 --> 01:20:43,379
What does it matter? Just let him be.
690
01:20:43,463 --> 01:20:46,924
Well, it's the principle
of the matter.
691
01:20:51,763 --> 01:20:54,181
All right, that's it.
That's it.
692
01:20:54,266 --> 01:20:57,309
You've taken us
just about as far
as you need to go.
693
01:20:57,394 --> 01:20:58,853
End this game right now.
694
01:21:00,897 --> 01:21:03,065
Put it away, Meek.
There's no need.
695
01:21:03,149 --> 01:21:05,276
[Meek]
Oh, I see a need.
696
01:21:09,447 --> 01:21:12,950
Well, you— so you got
some feeling in you after all.
697
01:21:20,000 --> 01:21:22,126
[Emily]
I'd be wary.
698
01:21:24,462 --> 01:21:26,130
[Hammer Cocks]
699
01:21:28,550 --> 01:21:30,050
[Exhales]
700
01:21:43,106 --> 01:21:48,444
You people got no idea
what you're dealing
with here.
701
01:21:50,322 --> 01:21:53,407
Well, neither do you, Mr. Meek.
You've proved that amply by now.
702
01:21:55,827 --> 01:21:58,871
It seems like your woman
got some Indian blood in her,
Mr. Tetherow.
703
01:21:58,955 --> 01:22:00,956
[Solomon]
She's got something, all right.
704
01:22:02,292 --> 01:22:05,336
Yeah, you think
this heathen's
as good as his word.
705
01:22:07,088 --> 01:22:09,840
You got no idea
what he's fixing to do.
It could be—
706
01:22:09,925 --> 01:22:11,842
Who knows
what's over that hill?
707
01:22:13,345 --> 01:22:15,679
Could be water.
708
01:22:15,764 --> 01:22:18,307
Could be an army
of heathens.
709
01:22:20,644 --> 01:22:22,144
Could be.
710
01:22:40,080 --> 01:22:42,414
Well, maybe you'd
like to wager.
711
01:22:44,793 --> 01:22:47,252
Water or blood.
712
01:22:49,714 --> 01:22:53,217
I'll leave the wagering
to men like you.
713
01:22:55,553 --> 01:22:57,596
Don't think
you ain't wagering.
714
01:23:00,392 --> 01:23:03,143
And you don't even know
what cards you got.
715
01:23:13,238 --> 01:23:15,656
That's some pumpkins.
716
01:23:15,740 --> 01:23:17,282
You a lucky savage, boy.
717
01:23:17,367 --> 01:23:19,368
You got
a guardian angel here.
718
01:23:22,998 --> 01:23:24,915
All in good time.
719
01:23:25,000 --> 01:23:28,711
All in good time
the cards are gonna fall.
720
01:23:28,795 --> 01:23:30,796
They're gonna fall real soon.
721
01:24:01,119 --> 01:24:03,120
[Horse Whinnying]
722
01:24:31,649 --> 01:24:34,651
[Coyote Howls]
723
01:24:36,571 --> 01:24:45,162
Thank you.
724
01:25:16,194 --> 01:25:19,196
Heavenly Father,
we thank you for this food...
725
01:25:19,280 --> 01:25:21,865
and for the many mercies
you have blessed us with.
726
01:25:23,243 --> 01:25:26,036
We ask that you continue
to protect us
on ourjourney...
727
01:25:27,205 --> 01:25:30,457
and guide us
as it is thy will.
728
01:25:30,542 --> 01:25:32,709
In Christ's name. Amen.
729
01:25:33,795 --> 01:25:35,295
[Emily]
Amen.
Amen.
730
01:25:54,357 --> 01:25:59,111
[Glory] I'm just thinking
of my father's pigs
back home.
731
01:26:01,239 --> 01:26:04,491
All safe and warm
in their pens.
732
01:26:07,245 --> 01:26:09,955
[Laughing]
733
01:26:16,671 --> 01:26:19,423
[Laughter Continues]
734
01:26:23,219 --> 01:26:25,095
Emily.
735
01:26:26,222 --> 01:26:27,973
[Laughs]
736
01:26:30,560 --> 01:26:33,187
Oh, William, thank you.
737
01:26:40,778 --> 01:26:42,905
What do you see out there?
738
01:26:45,283 --> 01:26:47,451
[Solomon]
Hard to say.
739
01:26:50,663 --> 01:26:53,123
No, there's no saying,
is there?
740
01:26:57,128 --> 01:26:59,463
Do you think
he's trustworthy?
741
01:27:01,299 --> 01:27:03,300
The Indian?
742
01:27:05,720 --> 01:27:09,264
I can't... say as I do.
743
01:27:10,558 --> 01:27:12,559
I trust you is all.
744
01:27:14,896 --> 01:27:17,606
But you're putting
your trust in him.
745
01:27:28,826 --> 01:27:30,661
You're doubtful.
746
01:27:32,664 --> 01:27:34,665
I have my doubts.
747
01:27:41,297 --> 01:27:43,548
What are you thinking,
Solomon?
748
01:27:45,718 --> 01:27:47,719
I—
749
01:27:49,430 --> 01:27:54,268
I just hope Meek hasn't
twisted you up, is all.
750
01:29:14,182 --> 01:29:16,808
[Muttering]
751
01:30:14,992 --> 01:30:16,535
[Chuckles]
752
01:31:08,546 --> 01:31:10,130
Whoa! Whoa!
753
01:31:10,214 --> 01:31:12,132
Whoa, whoa!
Whoa!
754
01:31:12,216 --> 01:31:16,344
[Speaking, Indistinct]
755
01:31:21,893 --> 01:31:25,479
He won't drink.
I've tried every day,
but he refuses.
756
01:31:25,563 --> 01:31:28,064
Emily,
I don't know what to do.
757
01:31:29,609 --> 01:31:31,109
Please. Please.
758
01:31:31,194 --> 01:31:34,112
[Muttering]
My darling, I know.
759
01:31:34,197 --> 01:31:35,780
I know.
760
01:31:35,865 --> 01:31:38,825
[Breathing Heavy]
761
01:31:38,910 --> 01:31:41,411
I know,
I know, I know.
762
01:31:41,496 --> 01:31:43,121
I know.
763
01:31:43,206 --> 01:31:47,083
We're close, friend.
Stay with us.
764
01:31:47,168 --> 01:31:48,627
You stay with us.
765
01:31:48,711 --> 01:31:52,714
Please, please drink,
my darling. Please.
766
01:31:54,258 --> 01:31:56,885
Please, William.
767
01:31:56,969 --> 01:31:59,721
Drink some more.
Please, William.
768
01:31:59,805 --> 01:32:03,016
Mrs. White, we're gonna
have to make some
more room in the wagon.
769
01:32:03,100 --> 01:32:04,643
Of course.
770
01:32:06,437 --> 01:32:08,730
Jimmy,
stay with your father.
771
01:32:10,983 --> 01:32:12,484
Oh, William.
772
01:32:19,116 --> 01:32:21,701
Drink. There you go.
773
01:32:23,496 --> 01:32:25,622
[Indian Speaking
Native Language]
774
01:32:30,336 --> 01:32:33,463
[Native Language Continues]
775
01:32:39,845 --> 01:32:43,848
[Chanting In Native Language]
776
01:33:40,906 --> 01:33:42,490
[Chanting Stops]
777
01:33:54,045 --> 01:33:57,047
[Wheels Clattering]
778
01:34:21,572 --> 01:34:24,240
[Solomon]
Whoa, whoa, whoa, whoa!
779
01:34:24,325 --> 01:34:27,494
Whoa! Whoa!
780
01:35:06,200 --> 01:35:10,286
[Jimmy]
Mama, a tree can't live
without water. Can it?
781
01:35:10,371 --> 01:35:14,541
[Millie]
Thomas, we can still go back.
We can try for the Columbia.
782
01:35:14,625 --> 01:35:16,126
[Emily]
Millie, we're close.
783
01:35:16,210 --> 01:35:19,045
[Thomas]
That's just it. We're close,
but we don't know what to.
784
01:35:19,130 --> 01:35:22,841
[Solomon]
We've been through this.
We don't know, either way.
785
01:35:25,177 --> 01:35:28,722
Thomas, please.
We still have a choice.
786
01:35:31,684 --> 01:35:34,561
[Solomon]
What about you, Mrs. White?
787
01:35:34,645 --> 01:35:37,230
Which way
does your family prefer?
788
01:35:37,314 --> 01:35:39,315
We stay the course.
789
01:35:40,985 --> 01:35:44,612
We don't have a choice,
not that I see.
790
01:35:44,697 --> 01:35:46,281
[Thomas]
Meek?
791
01:35:55,374 --> 01:35:59,002
I'm taking my orders
from you now, Mr. Tetherow,
792
01:35:59,086 --> 01:36:00,795
Mrs. Tetherow.
793
01:36:02,339 --> 01:36:05,008
And we're all taking
our orders from him, I'd say.
794
01:36:06,427 --> 01:36:08,762
We're all just
playing our parts now.
795
01:36:08,846 --> 01:36:11,264
This was written
long before we got here.
796
01:36:13,517 --> 01:36:15,518
I'm at your command.
54505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.