All language subtitles for Meeks.Cutoff.2010.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,503 --> 00:00:48,547 [Water Running] 2 00:02:13,842 --> 00:02:17,553 [Bird Chirping] 3 00:03:17,655 --> 00:03:19,656 [Man Talking, Faint] 4 00:04:13,169 --> 00:04:15,170 [Chirping] 5 00:04:30,687 --> 00:04:34,690 [Scraping] 6 00:04:45,201 --> 00:04:48,203 [Scraping Continues] 7 00:04:57,297 --> 00:04:58,797 [Blows] 8 00:06:55,832 --> 00:06:58,834 [Crickets Chirping] 9 00:07:12,515 --> 00:07:15,434 "In the sweat of thy face shalt thou eat bread... 10 00:07:15,518 --> 00:07:17,436 till thou return unto the ground, 11 00:07:17,520 --> 00:07:20,689 for out of it was thou taken, for dust thou art, 12 00:07:20,773 --> 00:07:23,567 and unto dust shalt thou return. 13 00:07:23,651 --> 00:07:25,819 And Adam called his wife's name Eve, 14 00:07:25,903 --> 00:07:28,447 because she was the mother of all living. 15 00:07:28,531 --> 00:07:30,782 Wish we had eggs. Unto Adam, also and unto his wife... 16 00:07:30,867 --> 00:07:34,786 did the Lord God make coats of skins and clothed them. 17 00:07:34,871 --> 00:07:37,789 And the Lord God said, 'Behold, I don't remember what eggs are. 18 00:07:37,874 --> 00:07:40,792 The man is become as one of us, to know good and evil, 19 00:07:40,877 --> 00:07:44,379 and now, lest he put forth his hand and also take, 20 00:07:44,464 --> 00:07:49,384 and take also of the tree of life, and eat, and live forever.' 21 00:07:49,469 --> 00:07:53,513 Therefore, the Lord God sent him forth from the Garden of Eden, 22 00:07:53,598 --> 00:07:56,808 to till the ground from whence that he was taken. 23 00:07:56,893 --> 00:08:01,521 So he drove out the man and he placed him at the east of the Garden of Eden, 24 00:08:01,606 --> 00:08:05,358 cherubim and a flaming sword which turned every way, 25 00:08:05,443 --> 00:08:07,736 to keep the way of the tree of life." 26 00:08:13,826 --> 00:08:16,286 [Grunts] 27 00:08:20,500 --> 00:08:23,960 Ohh. [Exhales] 28 00:08:55,618 --> 00:08:57,118 Step up. 29 00:09:38,035 --> 00:09:39,869 William! 30 00:09:41,747 --> 00:09:43,498 William. 31 00:09:43,583 --> 00:09:46,543 William. William. 32 00:09:54,510 --> 00:09:57,846 [Man] He managed to hightail it in there just as fast as he could. 33 00:09:57,930 --> 00:09:59,848 Figured he'd wait out the storm. 34 00:09:59,932 --> 00:10:01,850 But when he got inside, 35 00:10:01,934 --> 00:10:06,605 it turned out there was a big ol' grizzly bear sleeping in there! 36 00:10:06,689 --> 00:10:10,358 Joe faced himself a dilemma. 37 00:10:11,360 --> 00:10:13,612 Sure death outside... 38 00:10:13,696 --> 00:10:16,114 and sure death inside. 39 00:10:16,198 --> 00:10:19,743 - Well, what did he do? - OI' Joe, he took the quicker route. 40 00:10:19,827 --> 00:10:22,746 He pulled out his gun, he took a shot at the bear, 41 00:10:22,830 --> 00:10:24,456 but it just made him mad! 42 00:10:24,540 --> 00:10:28,627 She come at him, claws a-swipin' and teeth a-snappin', 43 00:10:28,711 --> 00:10:32,047 and somehow— somehowJoe managed to get himself... 44 00:10:32,131 --> 00:10:34,257 up on the back side of the bear, 45 00:10:34,342 --> 00:10:38,053 and he rolled around the cave like a buckin' bull! 46 00:10:38,137 --> 00:10:41,640 And she took his scalp clean off... 47 00:10:41,724 --> 00:10:43,808 on the roof of the cave that day. 48 00:10:43,893 --> 00:10:45,727 But you know what? 49 00:10:48,189 --> 00:10:51,107 He ate her in the end. 50 00:10:51,192 --> 00:10:53,735 [Laughs] 51 00:10:53,819 --> 00:10:55,820 And ever since then... 52 00:10:55,905 --> 00:10:58,490 he's worn his hair long. 53 00:10:58,574 --> 00:11:01,242 You know why? No. 54 00:11:01,327 --> 00:11:03,662 In deference to the squeamish. 55 00:11:04,830 --> 00:11:07,207 It was quite a fight, son. It was quite a fight. 56 00:11:07,291 --> 00:11:09,876 But there's no bears here! 57 00:11:09,960 --> 00:11:12,087 Hell's full of bears, Jimmy. 58 00:11:13,255 --> 00:11:15,423 But there's no bears here. 59 00:11:50,376 --> 00:11:54,379 [Men Conversing, Faint] 60 00:12:20,448 --> 00:12:22,449 What are they talking about? 61 00:12:23,617 --> 00:12:25,285 Were you told? 62 00:12:25,369 --> 00:12:27,787 Your husband didn't say? 63 00:12:27,872 --> 00:12:29,706 Not this time. 64 00:12:32,960 --> 00:12:35,962 They're talking about whether to hang Stephen Meek. 65 00:12:59,695 --> 00:13:02,155 [Man] Gately argued that Meek... 66 00:13:02,239 --> 00:13:05,617 has taken us off track on purpose, 67 00:13:05,701 --> 00:13:07,827 that he was hired... 68 00:13:07,912 --> 00:13:10,622 to get rid ofAmerican immigrants. 69 00:13:10,706 --> 00:13:13,875 So the more of us come, the more likely the territory goes American. 70 00:13:13,959 --> 00:13:15,668 It has a logic. 71 00:13:17,338 --> 00:13:19,047 I suppose. 72 00:13:20,841 --> 00:13:23,009 A broken one. 73 00:13:23,093 --> 00:13:26,471 Mr. White wasn't swayed either. He argued for more patience. 74 00:13:26,555 --> 00:13:29,641 "We're at the man's mercy now," he said. 75 00:13:29,725 --> 00:13:35,063 "Meek's just made a mistake is all. He's just in over his head." 76 00:13:38,067 --> 00:13:40,318 And then what? 77 00:13:40,402 --> 00:13:43,655 We were just getting into it again when Meek himself showed up. 78 00:13:43,739 --> 00:13:46,825 He'd been hiding above us up there in the rocks the whole time. 79 00:13:46,909 --> 00:13:48,493 So that's where he was. 80 00:13:48,577 --> 00:13:51,496 He strutted into the circle with his gun in his hand. 81 00:13:51,580 --> 00:13:54,916 "Well, you've found me," he said. "Now go ahead with the killin'." 82 00:13:56,252 --> 00:13:59,170 Everybody got real quiet. It shut everybody up. 83 00:13:59,255 --> 00:14:03,675 Frank Gately is happy enough to hang a man so long as he's not around. 84 00:14:10,140 --> 00:14:11,599 And? 85 00:14:11,684 --> 00:14:14,686 Well, Meek got to talkin'. 86 00:14:14,770 --> 00:14:16,479 Of course he did. 87 00:14:17,731 --> 00:14:21,526 He says that we are in Paiute country now. 88 00:14:21,610 --> 00:14:25,280 He says that the Paiutes are a fearsome tribe, 89 00:14:25,364 --> 00:14:28,658 that they're nothing like the Flatheads on the main stem. 90 00:14:28,742 --> 00:14:31,619 If we trust him to do his job, 91 00:14:31,704 --> 00:14:35,582 well, then he welcomed anyone to gainsay him. 92 00:14:39,795 --> 00:14:42,171 Nothing about our route. Nothing about it. 93 00:14:43,424 --> 00:14:45,967 "Seen the elephant," my eye. 94 00:14:46,051 --> 00:14:48,761 Two weeks, he said, and we'd be in the pass. 95 00:14:48,846 --> 00:14:52,765 It's been over five and we haven't even seen a mountain yet. 96 00:14:52,850 --> 00:14:54,851 [Exhales] 97 00:14:56,687 --> 00:14:58,396 What was the verdict? 98 00:14:58,480 --> 00:15:00,481 We give a few more days. 99 00:15:04,778 --> 00:15:07,780 We never should have left the main stem. 100 00:15:15,831 --> 00:15:18,833 [Crickets Chirping] 101 00:16:03,879 --> 00:16:06,381 Good morning, Emily. Morning. 102 00:16:19,979 --> 00:16:23,314 Workin' like niggers once again. 103 00:16:55,222 --> 00:16:58,224 [Grinding] 104 00:17:34,094 --> 00:17:36,721 Maybe we're back on known ground. 105 00:17:38,057 --> 00:17:40,600 Oh, he was guessing. 106 00:17:40,684 --> 00:17:43,561 Everyone has some luck sometimes. 107 00:18:04,166 --> 00:18:06,334 [Wagon Wheels Squeaking] 108 00:18:07,503 --> 00:18:09,128 [Meek] Hyah. 109 00:18:15,511 --> 00:18:19,263 [Squeaking Continues] 110 00:18:28,565 --> 00:18:30,066 [Man] Come on. 111 00:18:33,237 --> 00:18:36,114 [Emily's Husband] Made 10 miles today. 112 00:18:36,198 --> 00:18:39,867 I'd say this is the best shelter we've had since morning. 113 00:18:39,952 --> 00:18:42,578 The wind's not gonna be kind tonight. 114 00:18:43,664 --> 00:18:45,164 [Man #1] It's early yet. 115 00:18:45,249 --> 00:18:47,500 [Emily's Husband] We won't push too hard. 116 00:18:50,963 --> 00:18:52,630 [Man #1] I say we keep on. 117 00:18:52,714 --> 00:18:55,216 The going is easy in these parts, 118 00:18:55,300 --> 00:18:58,261 and we should make the most of this ground while we can. 119 00:18:58,345 --> 00:19:00,429 [Man #2] Seems to be more shelter up ahead. 120 00:19:00,514 --> 00:19:03,766 [Meek] Well, I'd be careful now. 121 00:19:03,851 --> 00:19:05,768 This country'll play tricks on you. 122 00:19:05,853 --> 00:19:09,147 That piece you see out there might be— [Swallows Water] 123 00:19:09,231 --> 00:19:11,482 A whole lot farther than you think. 124 00:19:11,567 --> 00:19:12,817 Guarantee it. 125 00:19:12,901 --> 00:19:15,695 How far would you say? 126 00:19:15,779 --> 00:19:19,782 I wouldn't say. I just know it'll be farther than I think. 127 00:19:19,867 --> 00:19:24,453 The thinness of the air makes everything look closer than it is. 128 00:19:24,538 --> 00:19:26,581 There could be water though? 129 00:19:29,293 --> 00:19:31,335 Yeah. Possible, I reckon. 130 00:19:32,754 --> 00:19:34,589 I say we keep on. 131 00:19:36,383 --> 00:19:38,176 I think I would agree. 132 00:19:41,555 --> 00:19:44,265 All right. Keep moving. 133 00:19:45,851 --> 00:19:48,060 [Wheels Squeaking] 134 00:19:48,145 --> 00:19:49,478 Hyah. 135 00:20:05,287 --> 00:20:06,621 [Man] Hyah. 136 00:20:23,722 --> 00:20:25,306 Hyah. 137 00:20:38,237 --> 00:20:39,904 [Horse Blustering] 138 00:20:41,740 --> 00:20:43,199 [Snorts] 139 00:21:01,885 --> 00:21:03,636 Come ho. 140 00:21:12,604 --> 00:21:14,272 Hah. 141 00:21:38,505 --> 00:21:42,883 Well, we'll have to water the animals from our own supply tonight. 142 00:21:45,053 --> 00:21:47,722 Can't go without after a day like this. 143 00:21:52,769 --> 00:21:55,771 Should've taken on more at the river. 144 00:22:14,666 --> 00:22:17,460 [Hammering] 145 00:22:38,023 --> 00:22:39,690 [Squeaking] 146 00:22:50,077 --> 00:22:53,829 You need to eat. You've been working all day. 147 00:22:53,914 --> 00:22:56,415 I'm fine for now. Please. 148 00:22:56,500 --> 00:22:58,167 Evenin'. 149 00:22:59,252 --> 00:23:01,712 Good evening, Mrs. Tetherow. Mr. White. 150 00:23:01,797 --> 00:23:05,633 Uh, Glory, I brought some bread to share. 151 00:23:06,760 --> 00:23:08,552 That's much appreciated, Emily. 152 00:23:08,637 --> 00:23:10,554 It's my pleasure. 153 00:23:10,639 --> 00:23:13,057 I-I-I have stew too, if you'd like it. 154 00:23:13,141 --> 00:23:15,226 I know you would. 155 00:23:15,310 --> 00:23:17,228 No. 156 00:23:17,312 --> 00:23:19,730 No, this is enough. Thank you. 157 00:23:19,815 --> 00:23:21,315 Jimmy. 158 00:23:28,323 --> 00:23:31,158 [Meek] It's like my feet have gloves, 159 00:23:31,243 --> 00:23:34,912 like I can— I can handle the ground that I'm walking on. 160 00:23:34,996 --> 00:23:37,748 I feel the sand. I feel the dirt. I feel the gravel. 161 00:23:37,833 --> 00:23:40,751 I never slip. I never— I don't— I never stumble. 162 00:23:40,836 --> 00:23:44,547 I can follow a trail in the dark and never stray off the path. 163 00:23:44,631 --> 00:23:47,758 I live with this world. I'm not just in it, is what I'm sayin'. 164 00:23:47,843 --> 00:23:51,679 But to answer your question, Gately, the beaver, they're played out. 165 00:23:51,763 --> 00:23:55,266 That's the truth. That market's done and gone. 166 00:23:55,350 --> 00:23:59,019 There's no fortune to be had there anymore. Your man Astor got it all. 167 00:23:59,104 --> 00:24:02,106 [Man] We should have made the trip earlier. Waited too long. 168 00:24:02,190 --> 00:24:05,109 No, you know, there— there are plenty of fortunes to be had. 169 00:24:05,193 --> 00:24:10,448 I mean, the beaver, that's a— That's just the first gift of this land. You mark my words. 170 00:24:10,532 --> 00:24:14,285 Will the territory go American? That's what I want to know. 171 00:24:14,369 --> 00:24:16,954 Well, in my... in my opinion, I- 172 00:24:17,038 --> 00:24:18,956 Well, you know, it depends. 173 00:24:19,040 --> 00:24:21,792 It depends on the fight... in the Americans, 174 00:24:21,877 --> 00:24:24,795 and in the English, and in the Indians. 175 00:24:24,880 --> 00:24:29,175 I'm led to believe there's 250 Americans in Oregon country. 176 00:24:29,259 --> 00:24:33,137 There's seven more argonauts comin' in a few weeks. Maybe that'll tip the scales. 177 00:24:33,221 --> 00:24:35,222 Where would you settle? 178 00:24:35,307 --> 00:24:38,350 [Exhales] Willamette Valley. 179 00:24:38,435 --> 00:24:41,020 That's where my brotherJoe put down stakes. 180 00:24:41,104 --> 00:24:43,022 Civilization is taking hold there. 181 00:24:43,106 --> 00:24:45,483 They got missionaries in Champoeg. 182 00:24:45,567 --> 00:24:48,152 Could have found God in Virginia. 183 00:24:48,236 --> 00:24:51,155 Well, if it's riches you're after, there's riches aplenty. 184 00:24:51,239 --> 00:24:54,158 The land you're headed for is a regular second Eden. 185 00:24:54,242 --> 00:24:56,160 You won't want for riches someday. 186 00:24:56,244 --> 00:24:58,996 You'll just plunge your hands into the ground. 187 00:25:08,215 --> 00:25:10,174 [Emily] Come to bed. 188 00:25:10,258 --> 00:25:11,926 Soon. 189 00:25:23,897 --> 00:25:25,814 That was my mother's. 190 00:25:25,899 --> 00:25:27,441 I know. 191 00:25:30,111 --> 00:25:32,112 It's only weight now. 192 00:25:40,038 --> 00:25:41,705 [Glass Shatters] 193 00:26:14,739 --> 00:26:16,407 Jimmy! 194 00:26:20,996 --> 00:26:22,997 [Wagon Approaching] 195 00:27:01,620 --> 00:27:04,163 He's gone. I'm telling you. 196 00:27:04,247 --> 00:27:08,417 He's abandoned us. He'll move faster alone. It's what I'd do. 197 00:27:08,501 --> 00:27:10,502 No, it's not what you'd do. 198 00:27:12,380 --> 00:27:14,381 He saw the writing. 199 00:27:16,051 --> 00:27:18,302 How much water you reckon? 200 00:27:18,386 --> 00:27:20,012 Two days, maybe three. 201 00:27:20,096 --> 00:27:23,432 Ah. He's gone by now. 202 00:27:23,516 --> 00:27:25,225 He's gone by now. 203 00:27:29,522 --> 00:27:31,523 There we are. 204 00:27:39,741 --> 00:27:41,241 Ho! 205 00:27:42,911 --> 00:27:44,828 Water! [Solomon] Amen. 206 00:27:44,913 --> 00:27:46,413 Water ahead! 207 00:28:06,059 --> 00:28:09,061 [Wagon Approaching] 208 00:28:15,443 --> 00:28:17,486 It's alkaline! 209 00:28:20,073 --> 00:28:21,573 It's alkaline. 210 00:28:21,658 --> 00:28:23,492 Whoa. Whoa. 211 00:28:23,576 --> 00:28:24,910 [Horse Blusters] 212 00:28:30,792 --> 00:28:32,710 [Meek] It's alkaline. 213 00:28:40,635 --> 00:28:43,053 [Meek] Can't water here. 214 00:28:43,138 --> 00:28:45,139 Not even the animals. 215 00:28:46,808 --> 00:28:48,350 Well, then? 216 00:28:49,352 --> 00:28:51,270 What now? 217 00:28:51,354 --> 00:28:53,522 Well, we skirt around. 218 00:28:54,816 --> 00:28:57,276 Go south till we make it around. 219 00:28:57,360 --> 00:28:59,319 [Thomas] How far is it around? 220 00:28:59,404 --> 00:29:01,155 [Meek] Well, we'll find out. 221 00:29:01,239 --> 00:29:04,408 Shouldn't be too far. The maps I've seen don't record much of this. 222 00:29:05,493 --> 00:29:06,994 Oh. 223 00:29:11,875 --> 00:29:13,876 [Solomon] No. 224 00:29:13,960 --> 00:29:16,128 We're not going farther south. 225 00:29:18,256 --> 00:29:22,009 [Meek] Well, we can't keep west unless you brought oars. 226 00:29:23,303 --> 00:29:24,845 [Solomon] We're heading north. 227 00:29:26,598 --> 00:29:29,683 Meet back with the main stem if we have to. 228 00:29:31,603 --> 00:29:34,521 [Meek] There's scarce grass and water up north. 229 00:29:34,606 --> 00:29:36,190 South is the best bet. 230 00:29:36,274 --> 00:29:39,193 [Solomon Chuckling] Well, there's nothing where we came from either, 231 00:29:39,277 --> 00:29:42,488 and there's nothing ahead, so I'm saying north. 232 00:29:42,572 --> 00:29:44,490 We'll move closer to the Columbia. 233 00:29:44,574 --> 00:29:46,742 That way we can rejoin the communication. 234 00:29:46,826 --> 00:29:49,286 [William] I— I see your thinking. 235 00:29:49,370 --> 00:29:53,874 How many days to the Columbia from hereabouts? 236 00:29:53,958 --> 00:29:55,501 [Meek] Well, too many. 237 00:29:56,961 --> 00:30:00,547 West is the goal. The sooner we get moving west, the better. 238 00:30:00,632 --> 00:30:03,425 The quickest way west, by my reckoning— 239 00:30:03,510 --> 00:30:05,177 south. 240 00:30:10,266 --> 00:30:12,893 Mr. Gately, do you have an opinion? 241 00:30:20,026 --> 00:30:22,861 [Thomas] I think north too. 242 00:30:22,946 --> 00:30:25,656 [Meek] Well, I'm advising against that. 243 00:30:25,740 --> 00:30:28,659 Now, I've been all through this country, more or less. 244 00:30:28,743 --> 00:30:31,912 By God, you contracted me to get you to the Valley. I will. 245 00:30:31,996 --> 00:30:34,540 [Solomon] We understand that, Mr. Meek. We understand. 246 00:30:34,624 --> 00:30:38,836 But you work for us, Mr. Meek. You'll be paid. 247 00:30:38,920 --> 00:30:43,423 Just, uh, we're not going around. We're going north. 248 00:30:44,759 --> 00:30:47,219 [Bridle Rattling] [Meek] Suit yourselves. 249 00:30:50,098 --> 00:30:52,266 [Meek] We'll do what we do. 250 00:31:01,651 --> 00:31:03,777 [Solomon] Two shots if we find water. 251 00:31:05,780 --> 00:31:08,282 [Men Clicking Tongues] 252 00:32:16,184 --> 00:32:17,893 [Gasps] 253 00:32:32,700 --> 00:32:34,201 Hyah! 254 00:32:35,703 --> 00:32:37,871 [Gasping, Panting] 255 00:32:37,956 --> 00:32:40,582 [Boy] Mrs. Tetherow, look what we found! 256 00:32:41,960 --> 00:32:43,460 [Glory] What is it, Emily? 257 00:32:48,883 --> 00:32:51,969 Jimmy. 258 00:33:41,269 --> 00:33:42,436 [Groans] 259 00:33:42,520 --> 00:33:44,771 [Meek] So he wore clothes? 260 00:33:46,274 --> 00:33:47,899 Yes. 261 00:33:47,984 --> 00:33:49,359 Yes, some. 262 00:33:49,444 --> 00:33:51,528 Paint on his face? 263 00:33:52,739 --> 00:33:54,865 No. Horse? 264 00:33:54,949 --> 00:33:56,324 Uh, yes. 265 00:33:56,409 --> 00:33:58,577 Was he carryin' a weapon? A knife or a bow? 266 00:33:58,661 --> 00:34:01,788 Uh... no. 267 00:34:01,873 --> 00:34:03,790 No, I don't think so. 268 00:34:03,875 --> 00:34:06,918 [Stammering] I'm not sure. I was upset. 269 00:34:07,003 --> 00:34:09,671 He-He had a— a scar on his shoulder though. 270 00:34:10,757 --> 00:34:12,883 Well, if he wore clothes, he's no Digger. 271 00:34:12,967 --> 00:34:14,551 They're hardly more than animals. 272 00:34:14,635 --> 00:34:17,721 We're too far south for that anyway. Might be Paiute. 273 00:34:17,805 --> 00:34:19,347 Could be Nez Perce. 274 00:34:21,059 --> 00:34:25,353 He could be Cayuse. They're from the north. 275 00:34:25,438 --> 00:34:28,356 It's far west for Blackfoot, but that's possible. 276 00:34:28,441 --> 00:34:31,526 And what does that mean? [Meek Chuckles] 277 00:34:31,611 --> 00:34:34,488 Jimmy, go help your mother. 278 00:34:35,573 --> 00:34:37,574 [Meek] Well, frankly, I'm amazed. 279 00:34:37,658 --> 00:34:40,660 Mrs. Tetherow saw this redskin and lived to tell the tale. 280 00:34:40,745 --> 00:34:45,123 I mean, you rarely see hide nor hair of a hostile... 281 00:34:45,208 --> 00:34:48,001 till he justjumps you and cuts your throat. 282 00:34:48,086 --> 00:34:50,045 They can disappear in their own shadow. 283 00:34:50,129 --> 00:34:54,925 They can hide under a wolf skin so quiet, you step on 'em before you know it. 284 00:34:55,009 --> 00:35:00,847 And where one redskin is, there's a dozen more just lurkin' nearby. 285 00:35:00,932 --> 00:35:03,266 And they're all armed by now. 286 00:35:04,936 --> 00:35:06,686 [Laughing] And sometimes... 287 00:35:06,771 --> 00:35:10,565 I mean, sometimes they wait till they're fired on, but most of ten they don't. 288 00:35:10,650 --> 00:35:12,692 When they come on a woman, 289 00:35:14,529 --> 00:35:15,904 they kill her. 290 00:35:15,988 --> 00:35:19,825 I mean, they'd never dream of sparin' a woman. 291 00:35:21,285 --> 00:35:24,037 So I'm guessin' it's Cayuse. 292 00:35:24,122 --> 00:35:25,622 On a horse this far north. 293 00:35:25,706 --> 00:35:30,127 I mean, they roam all over the basin here, all the way down to Mexico. 294 00:35:30,211 --> 00:35:33,588 They pick up slaves from the Klamaths. They sell' em at Celilo. 295 00:35:33,673 --> 00:35:36,258 We'll find out presently, I reckon. 296 00:35:36,342 --> 00:35:38,051 [Solomon] No fires tonight. 297 00:35:39,679 --> 00:35:41,638 [Meek] And double watch. 298 00:35:41,722 --> 00:35:43,640 [Thomas] Dandy. [William] Mercy. 299 00:35:43,724 --> 00:35:45,642 [Meek] Hell's full of Indians, my friends. 300 00:35:45,726 --> 00:35:47,727 You were lucky tonight, ma'am. 301 00:35:49,897 --> 00:35:51,898 Don't want a blanket. 302 00:35:54,610 --> 00:35:56,611 Don't make it worse. 303 00:35:58,406 --> 00:36:00,490 Cold is the least of my troubles. 304 00:36:00,575 --> 00:36:02,325 Hmm. 305 00:36:02,410 --> 00:36:06,121 It's only a few days north to the Columbia by my reckoning. 306 00:36:06,205 --> 00:36:07,789 I been keepin' notes. 307 00:36:07,874 --> 00:36:11,459 What if we don't find water soon? We will. 308 00:36:11,544 --> 00:36:13,420 Your optimism. 309 00:36:19,510 --> 00:36:21,303 I'm sorry. 310 00:36:28,936 --> 00:36:31,521 Is he ignorant, 311 00:36:31,606 --> 00:36:34,524 or is he just plain evil? 312 00:36:34,609 --> 00:36:37,152 That's my quandary. It's impossible to know. 313 00:36:37,236 --> 00:36:39,529 We can't know. 314 00:36:39,614 --> 00:36:41,948 That's very comforting, Mr. Tetherow. 315 00:36:50,958 --> 00:36:52,876 Well, 316 00:36:52,960 --> 00:36:54,419 we made our decision. 317 00:36:54,503 --> 00:36:57,422 This is all gonna be a bad dream soon. 318 00:36:57,506 --> 00:36:59,674 It's gonna be a story to tell. 319 00:37:03,429 --> 00:37:06,890 I don't blame him for not knowing. 320 00:37:06,974 --> 00:37:09,434 I blame him for saying he did. 321 00:37:10,895 --> 00:37:12,479 That fool. 322 00:37:14,899 --> 00:37:17,776 [Footsteps Outside] 323 00:37:17,860 --> 00:37:19,527 [William] Solomon? 324 00:37:59,860 --> 00:38:01,695 Dry breakfast? No. 325 00:38:03,906 --> 00:38:05,907 Might as well eat the dust. 326 00:38:07,118 --> 00:38:08,660 Ladies. 327 00:38:08,744 --> 00:38:10,287 Fine morning. 328 00:38:10,371 --> 00:38:12,622 I'd like to know how. 329 00:38:12,707 --> 00:38:17,627 Well, not too hot. Plus smooth ground. Could be a piece worse. 330 00:38:17,712 --> 00:38:20,714 It's not today that's weighing on me. 331 00:38:23,801 --> 00:38:27,304 We'll follow the land downhill. 332 00:38:27,388 --> 00:38:31,891 The water's more likely in the lower places. [Solomon] That's fine. 333 00:38:33,561 --> 00:38:36,313 [Wagon Wheels Squeaking] 334 00:38:36,397 --> 00:38:38,606 [William] Heed. Stay with us. 335 00:38:55,666 --> 00:38:57,417 Broken axle. 336 00:39:15,603 --> 00:39:18,271 I'm gonna bring this wheel off. All right. 337 00:39:30,951 --> 00:39:33,411 [Grunts, Sighs] 338 00:39:36,248 --> 00:39:37,874 [Chuckles] 339 00:39:37,958 --> 00:39:40,543 Are those our mountains, Mr. Meek? 340 00:39:40,628 --> 00:39:43,171 Oh, no. No, no. 341 00:39:43,255 --> 00:39:45,548 We'll know our mountains, Jimmy. 342 00:39:45,633 --> 00:39:48,134 Hell's full of mountains. Those aren't them. 343 00:39:48,219 --> 00:39:50,387 [Jimmy] What are they? 344 00:39:50,471 --> 00:39:52,389 [Meek] Well, they... 345 00:39:52,473 --> 00:39:54,724 They're nameless, I suppose. 346 00:39:57,103 --> 00:40:00,021 We'll call 'em Jimmy's Mountains. What do you say to that? 347 00:40:00,106 --> 00:40:01,981 I suppose so. Mm-hmm. 348 00:40:03,150 --> 00:40:04,984 Jimmy's Mountains. 349 00:40:06,320 --> 00:40:08,154 We get to the Willamette Valley, 350 00:40:08,239 --> 00:40:10,573 I'll tell the cartographers. 351 00:40:10,658 --> 00:40:12,826 We'll print it on the map. 352 00:40:13,911 --> 00:40:15,829 Hmm? 353 00:40:15,913 --> 00:40:18,331 I don't know, Mr. Meek. [Chuckles] 354 00:40:19,750 --> 00:40:21,543 [Belches Quietly] 355 00:40:23,337 --> 00:40:25,338 [Glory] You never womaned, Mr. Meek? 356 00:40:27,341 --> 00:40:28,758 Indeed I have. 357 00:40:28,843 --> 00:40:31,094 Numerous times. 358 00:40:31,178 --> 00:40:34,597 Squaws in these parts start lookin' mighty white after 20 years' time. 359 00:40:34,682 --> 00:40:36,474 Oh, dear. 360 00:40:51,365 --> 00:40:55,118 Sometimes I get the sense you don't care for me much, Mrs. Tetherow. 361 00:40:55,202 --> 00:40:58,121 Oh, I have no feelings one way or the other, Mr. Meek. 362 00:40:58,205 --> 00:41:02,584 That's... [Chuckles] That's just a kind way of saying you don't like me. 363 00:41:02,668 --> 00:41:05,795 I don't like where we are. 364 00:41:05,880 --> 00:41:08,673 So, that's what you think, that we're lost? 365 00:41:08,757 --> 00:41:12,218 I'd say that seems about the right word for it. We're not lost. 366 00:41:12,303 --> 00:41:14,971 We're not lost. We're just finding our way. 367 00:41:15,055 --> 00:41:16,890 I certainly hope so. 368 00:41:16,974 --> 00:41:19,309 We gonna make all right. 369 00:41:19,393 --> 00:41:21,936 Oh, you don't need to patronize me, Mr. Meek. 370 00:41:22,021 --> 00:41:25,064 [Stammering] Well, now I think you're flirtin' with me, ma'am. 371 00:41:26,400 --> 00:41:30,445 You don't know much about women, do you, Stephen Meek? 372 00:41:30,529 --> 00:41:33,448 Why, I-I know... somethin' or other. 373 00:41:33,532 --> 00:41:36,993 [Sarcastic Giggle] If you say so. 374 00:41:37,077 --> 00:41:40,914 Well, I know women are different from men. I know that much. 375 00:41:42,249 --> 00:41:45,168 I'll tell you the difference, if you care to hear it. 376 00:41:45,252 --> 00:41:47,670 [Emily Chuckles] I don't doubt you will. 377 00:41:47,755 --> 00:41:49,255 Women- 378 00:41:50,382 --> 00:41:53,009 Women are created on the principle of chaos- 379 00:41:53,093 --> 00:41:56,804 the chaos of creation, disorder, bringin' new things into the world. 380 00:41:56,889 --> 00:42:00,600 Men are created on the principle of destruction. 381 00:42:01,685 --> 00:42:05,104 It's like cleansing, ordering destruction. 382 00:42:05,189 --> 00:42:09,400 You think I'm wrong, you can tell me. 383 00:42:09,485 --> 00:42:12,737 Chaos and destruction. Those two genders are always at it. 384 00:42:14,281 --> 00:42:17,158 Chaos and destruction. 385 00:42:17,243 --> 00:42:19,035 Well, I don't know. 386 00:42:20,037 --> 00:42:21,746 I have to think about it. 387 00:42:21,830 --> 00:42:23,540 Mm-hmm. 388 00:42:23,624 --> 00:42:25,583 [Glory] Jimmy, I told you not to wander. 389 00:42:25,668 --> 00:42:27,752 I wasn't wandering, Ma. Jimmy! 390 00:42:27,836 --> 00:42:30,380 - Ma, I— - You were wandering. 391 00:42:30,464 --> 00:42:33,967 If you wander again, your father will tan you. 392 00:42:40,599 --> 00:42:42,141 You found this? 393 00:42:42,226 --> 00:42:45,186 [Jimmy] Just down the gully. There's lots. 394 00:42:45,271 --> 00:42:46,688 More? How much more? 395 00:42:46,772 --> 00:42:49,691 Enough to fill this bucket more times than I can count. 396 00:42:49,775 --> 00:42:51,693 [Glory] Jimmy, you know about exaggerating. 397 00:42:51,777 --> 00:42:53,695 It's the neighbor to a lie. 398 00:42:53,779 --> 00:42:55,363 Look. 399 00:42:55,447 --> 00:42:57,365 Hmm. 400 00:42:57,449 --> 00:42:58,950 Here. 401 00:43:06,834 --> 00:43:08,751 [Meek] It's real, all right. 402 00:43:08,836 --> 00:43:10,837 Válgame Dios. 403 00:43:10,921 --> 00:43:12,839 The Lord has his plan, I'd say. 404 00:43:12,923 --> 00:43:15,049 Brought us here by dark design. 405 00:43:18,429 --> 00:43:20,263 Mm-hmm. 406 00:43:20,347 --> 00:43:21,806 Well, 407 00:43:23,017 --> 00:43:24,726 let's get this done. 408 00:43:24,810 --> 00:43:26,352 You can't drink gold. 409 00:43:36,739 --> 00:43:38,865 Some timing. 410 00:43:51,337 --> 00:43:54,047 [Wolf Whistle] 411 00:44:02,181 --> 00:44:05,183 [Wagon Wheels Squeaking] 412 00:44:42,262 --> 00:44:44,180 [Meek] Am I right in understandin'... 413 00:44:44,264 --> 00:44:46,182 that you and Mrs. Tetherow was recently hitched? 414 00:44:46,266 --> 00:44:47,850 That's right. 415 00:44:49,978 --> 00:44:52,772 Took you a while to get settled down, I'd say. 416 00:44:54,108 --> 00:44:57,026 Must have grown accustomed to your freedom. 417 00:44:57,111 --> 00:45:00,113 I was settled before. She passed away. 418 00:45:01,573 --> 00:45:03,491 I'm sorry to hear that. 419 00:45:03,575 --> 00:45:06,494 You're a lucky man though. 420 00:45:06,578 --> 00:45:09,372 Found yourself a nice, young woman- 421 00:45:09,456 --> 00:45:11,708 [Glory] Jimmy, where are you? 422 00:45:11,792 --> 00:45:14,961 Jimmy! Where are you? Whoa, whoa, whoa, whoa. 423 00:45:16,130 --> 00:45:18,673 I saw him! I saw the Indian! Jimmy. 424 00:45:18,757 --> 00:45:21,759 The one with the scar! Where? Which way, exactly? 425 00:45:21,844 --> 00:45:24,637 That-a-way, Mr. Meek. How far gone? 426 00:45:24,722 --> 00:45:26,639 Not a quarter-mile. 427 00:45:26,724 --> 00:45:29,016 And he saw you? Oh, yes. 428 00:45:29,101 --> 00:45:30,977 Good boy. 429 00:45:31,061 --> 00:45:33,563 Jimmy! Come here! You mustn't wander off. 430 00:45:33,647 --> 00:45:36,691 Keep on this path north. I'll be back when I got him. 431 00:45:36,775 --> 00:45:38,443 Wait. Solomon! 432 00:45:38,527 --> 00:45:40,570 I'll be back. Please! 433 00:45:40,654 --> 00:45:42,155 I'll be back! 434 00:45:56,920 --> 00:45:58,713 Well, you heard them. 435 00:46:00,841 --> 00:46:02,341 We'll keep moving. 436 00:46:24,323 --> 00:46:26,532 [Glory] They haven't been long. 437 00:46:28,702 --> 00:46:31,537 [Glory] It's not been long, Henley. 438 00:46:50,557 --> 00:46:52,642 [Chirping] 439 00:46:56,980 --> 00:46:58,981 What's wrong, Sylvie? 440 00:47:00,526 --> 00:47:01,984 [Chirps] 441 00:47:02,069 --> 00:47:03,778 Come here. 442 00:47:03,862 --> 00:47:05,321 [Chirps] 443 00:47:05,405 --> 00:47:09,158 "Behold, him that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. 444 00:47:09,243 --> 00:47:13,663 The Lord is thy keeper. The Lord is thy shade upon thy right hand. 445 00:47:13,747 --> 00:47:15,373 The sun shall not smite thee." 446 00:47:19,419 --> 00:47:23,172 [Sylvie Continues Chirping] 447 00:47:23,257 --> 00:47:26,259 [William Continues Reading, Indistinct] 448 00:47:30,180 --> 00:47:33,808 "The Lord is thy keeper. The Lord is thy shade upon thy right hand. 449 00:47:34,893 --> 00:47:36,811 The sun shall not smite thee." 450 00:47:36,895 --> 00:47:39,897 [Continues Reading, Indistinct] 451 00:48:46,214 --> 00:48:47,632 [Spits] 452 00:49:12,741 --> 00:49:14,951 [Solomon] He's a quick one. 453 00:49:15,035 --> 00:49:18,204 Might have gotten away if it hadn't been for Meek's eye. 454 00:49:18,288 --> 00:49:20,414 Horse got away though. 455 00:49:20,499 --> 00:49:23,417 Now, I know my word isn't worth much in these parts, 456 00:49:23,502 --> 00:49:28,047 but in this case I'm just as sure as sundown we kill him now. 457 00:49:35,055 --> 00:49:37,139 [Thomas] What do you think, Solomon? 458 00:49:37,224 --> 00:49:39,308 You brought him for a reason. 459 00:49:40,644 --> 00:49:43,062 [Solomon] He's from these parts. 460 00:49:43,146 --> 00:49:44,563 He's healthy. 461 00:49:44,648 --> 00:49:46,440 He knows where the water is. 462 00:49:46,525 --> 00:49:47,817 That's my reasoning. 463 00:49:47,901 --> 00:49:50,444 [Millie] He's barely clothed. 464 00:49:50,529 --> 00:49:52,697 [Meek] He'd just as soon die with us. 465 00:49:54,908 --> 00:49:57,868 [Glory] They don't think of life the way we do. 466 00:49:58,787 --> 00:50:00,538 That's documented fact. 467 00:50:01,581 --> 00:50:03,916 [Solomon] I think we need him. 468 00:50:08,588 --> 00:50:11,757 I don't like it, but I see your logic. 469 00:50:13,385 --> 00:50:15,344 [Meek] Oh, my, don't this beat all. 470 00:50:16,555 --> 00:50:18,973 You know what I've seen his heathen's brothers do? 471 00:50:19,057 --> 00:50:21,767 Strip the flesh clean off a man while he's still breathin'. 472 00:50:25,439 --> 00:50:28,524 I've seen 'em cut a man's eyelids off... 473 00:50:28,608 --> 00:50:30,526 and bury him in the sand... 474 00:50:30,610 --> 00:50:33,946 and leave him just starin' at the sun. 475 00:50:34,031 --> 00:50:37,366 You can feed 'em. You can treat 'em to the best fixings in your lodge. 476 00:50:37,451 --> 00:50:40,953 They'll turn around— Boom! Steal your horses. 477 00:50:42,372 --> 00:50:44,623 We've come to a terrible place. 478 00:50:46,710 --> 00:50:48,878 [Solomon] What do you think? 479 00:50:50,172 --> 00:50:53,382 We need water. That much I know. 480 00:50:53,467 --> 00:50:56,385 Yeah. I don't see any other way. 481 00:50:56,470 --> 00:50:58,679 [Thomas] Can't say I do either. 482 00:50:58,764 --> 00:51:01,807 Well, let's take a vote. Who says we keep him? 483 00:51:12,944 --> 00:51:14,904 Aye. Aye. 484 00:51:16,031 --> 00:51:18,157 [Meek] Got some pumpkins. 485 00:51:29,377 --> 00:51:32,505 [Thomas] How do we get our meaning across? [Solomon] Hell if I know. 486 00:51:34,299 --> 00:51:36,092 [Solomon] Water. 487 00:51:36,176 --> 00:51:39,261 Where's water? Do you know water? 488 00:51:40,806 --> 00:51:43,057 [William] He doesn't know the word "water." [Laughs] 489 00:51:43,141 --> 00:51:47,394 [Solomon] Where's water? Here. Drink. Drink. 490 00:51:47,479 --> 00:51:49,021 Water? 491 00:51:49,106 --> 00:51:51,357 [Jimmy] He doesn't understand. 492 00:51:52,943 --> 00:51:55,778 You know the word "water," you dumb son of a bitch! 493 00:52:04,329 --> 00:52:07,248 [Speaking Native Language] 494 00:52:22,639 --> 00:52:24,557 [Meek] That's right, you mongrel. 495 00:52:24,641 --> 00:52:26,392 [Thomas] Mr. Meek! [Solomon] Get away. 496 00:52:26,476 --> 00:52:29,812 [Meek] You have no idea what you're dealing with. 497 00:52:29,896 --> 00:52:31,355 It ain't Main Street. 498 00:52:32,566 --> 00:52:34,567 It ain't the village green. 499 00:52:40,198 --> 00:52:42,533 [Thomas] Please. [Rustling] 500 00:52:48,081 --> 00:52:49,582 Here. 501 00:52:50,792 --> 00:52:51,917 Yours. 502 00:52:58,091 --> 00:53:00,467 One now, for you. 503 00:53:02,220 --> 00:53:03,721 One later. 504 00:53:05,015 --> 00:53:08,058 Water. Us? 505 00:53:09,186 --> 00:53:11,228 Blanket. 506 00:53:11,313 --> 00:53:13,397 You. 507 00:53:13,481 --> 00:53:15,316 Understand? 508 00:53:17,944 --> 00:53:21,864 [Speaking Native Language] 509 00:53:30,749 --> 00:53:33,834 That there is the law of the land, Mr. Meek. 510 00:53:35,170 --> 00:53:36,670 Barter. 511 00:53:52,979 --> 00:53:55,606 [Solomon] Evening. Evening. 512 00:53:56,441 --> 00:53:58,442 I'll take first watch. 513 00:54:01,988 --> 00:54:04,240 That's fine. 514 00:54:04,324 --> 00:54:05,866 Dandy. 515 00:54:46,032 --> 00:54:47,533 Excuse me. 516 00:56:10,450 --> 00:56:14,953 [Indian Speaking Native Language] 517 00:57:36,453 --> 00:57:39,663 [Meek] Blue Mountains out that way, eventually. 518 00:57:42,375 --> 00:57:44,877 His country. About what you'd expect. 519 00:58:06,149 --> 00:58:10,235 [Speaking Native Language] 520 00:58:22,415 --> 00:58:25,417 [Native Language] 521 00:58:44,062 --> 00:58:46,522 [Meek] He's a killer, ma'am. 522 00:58:46,606 --> 00:58:48,607 Don't get too close. 523 00:59:47,125 --> 00:59:49,334 [Brays] 524 00:59:56,175 --> 00:59:57,426 What? 525 00:59:57,510 --> 01:00:00,846 Well, everything the steers have is one less thing for us. 526 01:00:07,729 --> 01:00:09,354 Mr. Tetherow? 527 01:00:10,690 --> 01:00:11,982 Yes, ma'am. 528 01:00:12,066 --> 01:00:15,861 How much further by your calculation? 529 01:00:17,196 --> 01:00:19,573 Well, it's hard to say, you know. 530 01:00:19,657 --> 01:00:21,950 It's doubtful it's more than a day's journey from here. 531 01:00:22,035 --> 01:00:26,496 The Indian, he wasn't carrying anything, so he can't have come far. 532 01:00:26,581 --> 01:00:29,583 So we'll find water today. 533 01:00:29,667 --> 01:00:31,877 It would be a day alone. 534 01:00:31,961 --> 01:00:36,632 For us, it could be today. It could be tomorrow. 535 01:01:14,962 --> 01:01:17,964 [Scraping] 536 01:01:28,017 --> 01:01:31,103 [Scraping Continues] 537 01:02:33,833 --> 01:02:36,251 What are you doing, Emily? 538 01:02:36,335 --> 01:02:39,254 I'm going to fix his boot. 539 01:02:39,338 --> 01:02:40,797 You shouldn't. 540 01:02:40,882 --> 01:02:43,258 Well, I don't like it any more than you do. 541 01:02:43,342 --> 01:02:45,802 But I want him to owe me something. 542 01:02:45,887 --> 01:02:51,016 [Scraping] 543 01:03:02,195 --> 01:03:05,030 [Scraping Continues] 544 01:03:06,866 --> 01:03:08,366 It's a pin. 545 01:03:08,451 --> 01:03:10,619 [Indian Speaks Native Language] 546 01:03:10,703 --> 01:03:12,704 For sewing. 547 01:03:14,207 --> 01:03:16,291 That's nothing. 548 01:03:19,462 --> 01:03:22,547 You can't even imagine what we've done. 549 01:03:23,674 --> 01:03:25,717 The cities we've built. 550 01:03:37,897 --> 01:03:41,066 Oh, God, the stench. 551 01:03:41,150 --> 01:03:44,152 [Insects Buzzing] 552 01:03:48,783 --> 01:03:50,867 Hold on. Let me finish. 553 01:03:57,667 --> 01:03:59,167 There. 554 01:04:19,772 --> 01:04:21,940 How far do we have to go? 555 01:04:29,949 --> 01:04:32,284 How far do we have to go? 556 01:04:33,953 --> 01:04:35,912 How long? 557 01:04:51,554 --> 01:04:53,555 A man-child. 558 01:04:59,353 --> 01:05:01,271 [Meek] How's your friend? 559 01:05:01,355 --> 01:05:02,856 Wha— 560 01:05:06,944 --> 01:05:09,613 About the same as the rest of us, I'd say. 561 01:05:09,697 --> 01:05:12,115 Thirsty, hungry. 562 01:05:15,202 --> 01:05:18,330 I was just onto telling Mr. Gately here about the time... 563 01:05:18,414 --> 01:05:20,874 I surprised a band of Blackfeet... 564 01:05:20,958 --> 01:05:23,001 down by the headwaters of the Missouri. 565 01:05:24,045 --> 01:05:26,087 It was quite a day. 566 01:05:26,172 --> 01:05:28,757 See, our group was armed, 567 01:05:28,841 --> 01:05:31,134 and theirs wasn't. 568 01:05:31,218 --> 01:05:34,846 We pulled up, and they all just dove into the water. 569 01:05:35,890 --> 01:05:38,683 We lay there on the bank... 570 01:05:38,768 --> 01:05:41,645 and shot 'em when they come up for air. 571 01:05:42,688 --> 01:05:45,273 Passed the whole afternoon that way. 572 01:05:45,358 --> 01:05:48,276 Just ducking and diving and shooting. 573 01:05:48,361 --> 01:05:50,278 It was a good ol' time. 574 01:05:50,363 --> 01:05:53,448 Is this meant to bring me over to something? No, ma'am. 575 01:05:53,532 --> 01:05:56,368 And I don't excuse what we did there that day. 576 01:05:57,536 --> 01:06:00,288 You know, playing games with those men's lives. 577 01:06:00,373 --> 01:06:02,415 I don't paint myself as anything but a sinner. 578 01:06:02,500 --> 01:06:04,000 But your friend there- 579 01:06:05,419 --> 01:06:09,714 He's worse than a sinner 'cause he don't even know he's sinning. 580 01:06:09,799 --> 01:06:13,969 It's the Cayuse we're talking about- "The People of the Stones." 581 01:06:14,053 --> 01:06:16,513 Even Indians despise these Indians. 582 01:06:18,766 --> 01:06:22,310 They're slave traders. They're welchers. It's even worse. 583 01:06:22,395 --> 01:06:25,146 Well, you could go your own way anytime, Mr. Meek. 584 01:06:25,231 --> 01:06:27,148 Stephen Meek does not shirk a fight. 585 01:06:27,233 --> 01:06:30,819 If there's blood to be shed, I'll be there. 586 01:06:30,903 --> 01:06:34,155 I'll put in my share. Vanity. 587 01:06:34,240 --> 01:06:36,408 That's all I see. 588 01:07:37,136 --> 01:07:40,346 [White Family] ♪ Nearer to Thee ♪ [Hammering] 589 01:07:40,431 --> 01:07:43,475 ♪ Even though it be a cross ♪ 590 01:07:43,559 --> 01:07:46,519 ♪ That raiseth me ♪ 591 01:07:46,604 --> 01:07:49,814 ♪ Still, all my song shall be ♪ 592 01:07:49,899 --> 01:07:56,404 ♪ Nearer, my God, to Thee ♪ 593 01:07:56,489 --> 01:07:59,741 ♪ Nearer to Thee ♪ 594 01:07:59,825 --> 01:08:02,911 ♪ Though like the wanderer ♪♪ 595 01:08:02,995 --> 01:08:05,455 [Woman Whimpers] [Thomas] Millie, stay back. 596 01:08:05,539 --> 01:08:08,833 [William] Mr. Gately. Mr. Gately, what is it? 597 01:08:08,918 --> 01:08:11,086 [Thomas] William— Mr. White, give me a hand. 598 01:08:11,170 --> 01:08:13,463 [Millie Whimpering] [Thomas] Here. Here. 599 01:08:13,547 --> 01:08:16,091 Oh, my God, I knew it. 600 01:08:16,175 --> 01:08:19,344 [Thudding] 601 01:08:21,972 --> 01:08:23,932 [Millie Whimpers] [Thomas] Okay. 602 01:08:24,016 --> 01:08:27,644 [Whimpers] Oh. Look at this. 603 01:08:27,728 --> 01:08:30,647 Here. This is what Millie saw him leaving behind earlier. 604 01:08:30,731 --> 01:08:32,899 [Speaks Native Language] She saw this tonight and she came out. 605 01:08:32,983 --> 01:08:35,235 What is it? 606 01:08:35,319 --> 01:08:37,946 We caught him signaling to someone, leaving word behind. 607 01:08:38,030 --> 01:08:40,573 I caught him myself. Look at this. Look at this. 608 01:08:40,658 --> 01:08:44,202 It means something. He's been making them every step of the way. 609 01:08:45,454 --> 01:08:47,372 - What does it mean? - [Thomas] Hell if I know. 610 01:08:47,456 --> 01:08:49,791 But it means something to somebody. 611 01:08:49,875 --> 01:08:51,835 [Speaks Native Language] 612 01:08:51,919 --> 01:08:54,963 [Millie] It's a message. Just look at it. 613 01:08:55,047 --> 01:08:57,465 [Solomon] This is nothing. This is religion. 614 01:08:57,550 --> 01:09:01,010 It's how they pray to their gods. [Thomas] No, it's a signal. 615 01:09:01,095 --> 01:09:03,555 They're out there looking for him, his kin, 616 01:09:03,639 --> 01:09:05,807 and he's leading them right along. 617 01:09:05,891 --> 01:09:08,601 Open your eyes, Solomon. God knows where he's taking us. 618 01:09:08,686 --> 01:09:11,813 He's been walking up the ridges as if he's looking for someone. 619 01:09:11,897 --> 01:09:14,149 Finally, they're coming around. After all we've done? 620 01:09:14,233 --> 01:09:16,860 God knows what mischief he's made already. 621 01:09:16,944 --> 01:09:18,945 [Thomas] Millie, quiet down. 622 01:09:19,029 --> 01:09:21,489 [Meek] Let's hang him from the wagon tongues tonight. 623 01:09:21,574 --> 01:09:23,491 It's better late than never. 624 01:09:23,576 --> 01:09:25,910 That's a message. [Solomon] No. 625 01:09:30,583 --> 01:09:32,333 This is nothing. 626 01:09:32,418 --> 01:09:35,211 There's no one out there. 627 01:09:35,296 --> 01:09:38,089 They'd have made themselves known by now. 628 01:09:41,802 --> 01:09:43,803 Go back to bed. 629 01:09:43,888 --> 01:09:46,973 This will all look different in the light of day. 630 01:09:47,057 --> 01:09:49,434 [Thomas] It's on your head, Solomon. 631 01:09:52,521 --> 01:09:56,107 That's fine. Give it another day. 632 01:10:01,780 --> 01:10:05,783 [Meek] Well, we'll get that blanket of yours back one way or another, friend. 633 01:11:04,551 --> 01:11:07,178 Come ha. Come ha. 634 01:11:14,395 --> 01:11:15,895 Come ha. 635 01:11:15,980 --> 01:11:17,563 Come ha. Come ha. 636 01:11:26,699 --> 01:11:29,033 [Millie] It's a sign! 637 01:11:29,952 --> 01:11:32,578 A sign! A sign! 638 01:11:32,663 --> 01:11:34,789 Calm down, Millie. 639 01:11:34,873 --> 01:11:36,499 They made it. 640 01:11:36,583 --> 01:11:39,419 They're giving him orders! It's nothing. 641 01:11:39,503 --> 01:11:41,421 You'll see. Step up. 642 01:11:41,505 --> 01:11:44,299 We'll all see. Come on. Calm down. 643 01:11:44,383 --> 01:11:45,758 [Sobbing] Step up! 644 01:11:45,843 --> 01:11:47,468 Please, Thomas. Step up. 645 01:11:47,553 --> 01:11:49,804 Please, I wanna go home. Step up. 646 01:11:49,888 --> 01:11:52,682 I wanna go home. [Sobbing] Step up. 647 01:12:20,586 --> 01:12:26,090 [Speaking Native Language] 648 01:12:27,801 --> 01:12:29,927 Whoa! Whoa! 649 01:12:30,012 --> 01:12:49,364 [Native Language Continues] 650 01:13:05,631 --> 01:13:08,383 [Thomas] What's he saying? [Meek] Well, who knows? 651 01:13:09,385 --> 01:13:12,136 He's saying we're close. He's saying— 652 01:13:12,221 --> 01:13:14,972 He's saying, "Just over the hill. Just over there." 653 01:13:48,173 --> 01:13:50,341 It's a steep grade. 654 01:13:51,510 --> 01:13:53,511 Can the wagons make it? 655 01:13:53,595 --> 01:13:55,888 I don't see much choice. 656 01:13:57,975 --> 01:14:00,143 Well, someone could go on ahead. 657 01:14:00,853 --> 01:14:02,812 It can't be far now. 658 01:14:02,896 --> 01:14:06,232 They could come back and let us know what's ahead. 659 01:14:06,316 --> 01:14:08,526 [Solomon] No. We're together. 660 01:14:08,610 --> 01:14:10,653 We're- We're all in this the same. 661 01:14:10,737 --> 01:14:12,738 [Meek] Yeah, up to our necks. 662 01:14:14,533 --> 01:14:16,617 [Solomon] We can make it all right. 663 01:14:16,702 --> 01:14:18,786 Just go one wagon at a time. 664 01:14:32,050 --> 01:14:35,928 [Wheels Clattering] 665 01:15:05,250 --> 01:15:06,667 Tighten up. 666 01:15:06,752 --> 01:15:08,669 [Grunts] 667 01:15:46,458 --> 01:15:49,168 [Meek] Don't put yourself out, boy. 668 01:15:49,253 --> 01:15:52,838 Go find some shade. We'll come find you when we're done. 669 01:16:54,526 --> 01:16:57,111 All right. Get back up. 670 01:17:52,000 --> 01:17:53,834 [Horse Whinnies] 671 01:17:53,919 --> 01:17:55,419 [Screams] 672 01:19:02,112 --> 01:19:05,573 Ma, make some room in the wagon. 673 01:19:05,657 --> 01:19:08,868 We'll be needing to take on some weight. We'll make room too. 674 01:19:10,454 --> 01:19:12,747 [Solomon] That's mighty white of you. This was his plan all along. 675 01:19:12,831 --> 01:19:15,833 It's just what he wanted. Millie, calm down, please. 676 01:19:15,917 --> 01:19:18,002 They're coming. 677 01:19:18,086 --> 01:19:21,130 They're almost here! Millie, calm down. 678 01:19:35,520 --> 01:19:37,062 [Thomas] We'll make the crossing, 679 01:19:37,147 --> 01:19:40,149 and on the other side, we'll start fresh. 680 01:19:40,233 --> 01:19:42,985 All you need is your- 681 01:19:43,069 --> 01:19:46,864 [Sobbing] All you need is your strong back. 682 01:20:03,215 --> 01:20:05,216 What's in this? 683 01:20:10,889 --> 01:20:13,140 Yeah, we use that. 684 01:20:13,225 --> 01:20:16,227 [Meek] Hey! Hey! Put that down! 685 01:20:18,855 --> 01:20:21,398 That don't belong to you! 686 01:20:23,735 --> 01:20:25,820 Have some respect! 687 01:20:28,532 --> 01:20:31,075 Hey! I said put that down, heathen! 688 01:20:35,413 --> 01:20:39,625 I'm warning you. If you don't put that down right now, you're gonna be mighty sorry. 689 01:20:39,709 --> 01:20:43,379 What does it matter? Just let him be. 690 01:20:43,463 --> 01:20:46,924 Well, it's the principle of the matter. 691 01:20:51,763 --> 01:20:54,181 All right, that's it. That's it. 692 01:20:54,266 --> 01:20:57,309 You've taken us just about as far as you need to go. 693 01:20:57,394 --> 01:20:58,853 End this game right now. 694 01:21:00,897 --> 01:21:03,065 Put it away, Meek. There's no need. 695 01:21:03,149 --> 01:21:05,276 [Meek] Oh, I see a need. 696 01:21:09,447 --> 01:21:12,950 Well, you— so you got some feeling in you after all. 697 01:21:20,000 --> 01:21:22,126 [Emily] I'd be wary. 698 01:21:24,462 --> 01:21:26,130 [Hammer Cocks] 699 01:21:28,550 --> 01:21:30,050 [Exhales] 700 01:21:43,106 --> 01:21:48,444 You people got no idea what you're dealing with here. 701 01:21:50,322 --> 01:21:53,407 Well, neither do you, Mr. Meek. You've proved that amply by now. 702 01:21:55,827 --> 01:21:58,871 It seems like your woman got some Indian blood in her, Mr. Tetherow. 703 01:21:58,955 --> 01:22:00,956 [Solomon] She's got something, all right. 704 01:22:02,292 --> 01:22:05,336 Yeah, you think this heathen's as good as his word. 705 01:22:07,088 --> 01:22:09,840 You got no idea what he's fixing to do. It could be— 706 01:22:09,925 --> 01:22:11,842 Who knows what's over that hill? 707 01:22:13,345 --> 01:22:15,679 Could be water. 708 01:22:15,764 --> 01:22:18,307 Could be an army of heathens. 709 01:22:20,644 --> 01:22:22,144 Could be. 710 01:22:40,080 --> 01:22:42,414 Well, maybe you'd like to wager. 711 01:22:44,793 --> 01:22:47,252 Water or blood. 712 01:22:49,714 --> 01:22:53,217 I'll leave the wagering to men like you. 713 01:22:55,553 --> 01:22:57,596 Don't think you ain't wagering. 714 01:23:00,392 --> 01:23:03,143 And you don't even know what cards you got. 715 01:23:13,238 --> 01:23:15,656 That's some pumpkins. 716 01:23:15,740 --> 01:23:17,282 You a lucky savage, boy. 717 01:23:17,367 --> 01:23:19,368 You got a guardian angel here. 718 01:23:22,998 --> 01:23:24,915 All in good time. 719 01:23:25,000 --> 01:23:28,711 All in good time the cards are gonna fall. 720 01:23:28,795 --> 01:23:30,796 They're gonna fall real soon. 721 01:24:01,119 --> 01:24:03,120 [Horse Whinnying] 722 01:24:31,649 --> 01:24:34,651 [Coyote Howls] 723 01:24:36,571 --> 01:24:45,162 Thank you. 724 01:25:16,194 --> 01:25:19,196 Heavenly Father, we thank you for this food... 725 01:25:19,280 --> 01:25:21,865 and for the many mercies you have blessed us with. 726 01:25:23,243 --> 01:25:26,036 We ask that you continue to protect us on ourjourney... 727 01:25:27,205 --> 01:25:30,457 and guide us as it is thy will. 728 01:25:30,542 --> 01:25:32,709 In Christ's name. Amen. 729 01:25:33,795 --> 01:25:35,295 [Emily] Amen. Amen. 730 01:25:54,357 --> 01:25:59,111 [Glory] I'm just thinking of my father's pigs back home. 731 01:26:01,239 --> 01:26:04,491 All safe and warm in their pens. 732 01:26:07,245 --> 01:26:09,955 [Laughing] 733 01:26:16,671 --> 01:26:19,423 [Laughter Continues] 734 01:26:23,219 --> 01:26:25,095 Emily. 735 01:26:26,222 --> 01:26:27,973 [Laughs] 736 01:26:30,560 --> 01:26:33,187 Oh, William, thank you. 737 01:26:40,778 --> 01:26:42,905 What do you see out there? 738 01:26:45,283 --> 01:26:47,451 [Solomon] Hard to say. 739 01:26:50,663 --> 01:26:53,123 No, there's no saying, is there? 740 01:26:57,128 --> 01:26:59,463 Do you think he's trustworthy? 741 01:27:01,299 --> 01:27:03,300 The Indian? 742 01:27:05,720 --> 01:27:09,264 I can't... say as I do. 743 01:27:10,558 --> 01:27:12,559 I trust you is all. 744 01:27:14,896 --> 01:27:17,606 But you're putting your trust in him. 745 01:27:28,826 --> 01:27:30,661 You're doubtful. 746 01:27:32,664 --> 01:27:34,665 I have my doubts. 747 01:27:41,297 --> 01:27:43,548 What are you thinking, Solomon? 748 01:27:45,718 --> 01:27:47,719 I— 749 01:27:49,430 --> 01:27:54,268 I just hope Meek hasn't twisted you up, is all. 750 01:29:14,182 --> 01:29:16,808 [Muttering] 751 01:30:14,992 --> 01:30:16,535 [Chuckles] 752 01:31:08,546 --> 01:31:10,130 Whoa! Whoa! 753 01:31:10,214 --> 01:31:12,132 Whoa, whoa! Whoa! 754 01:31:12,216 --> 01:31:16,344 [Speaking, Indistinct] 755 01:31:21,893 --> 01:31:25,479 He won't drink. I've tried every day, but he refuses. 756 01:31:25,563 --> 01:31:28,064 Emily, I don't know what to do. 757 01:31:29,609 --> 01:31:31,109 Please. Please. 758 01:31:31,194 --> 01:31:34,112 [Muttering] My darling, I know. 759 01:31:34,197 --> 01:31:35,780 I know. 760 01:31:35,865 --> 01:31:38,825 [Breathing Heavy] 761 01:31:38,910 --> 01:31:41,411 I know, I know, I know. 762 01:31:41,496 --> 01:31:43,121 I know. 763 01:31:43,206 --> 01:31:47,083 We're close, friend. Stay with us. 764 01:31:47,168 --> 01:31:48,627 You stay with us. 765 01:31:48,711 --> 01:31:52,714 Please, please drink, my darling. Please. 766 01:31:54,258 --> 01:31:56,885 Please, William. 767 01:31:56,969 --> 01:31:59,721 Drink some more. Please, William. 768 01:31:59,805 --> 01:32:03,016 Mrs. White, we're gonna have to make some more room in the wagon. 769 01:32:03,100 --> 01:32:04,643 Of course. 770 01:32:06,437 --> 01:32:08,730 Jimmy, stay with your father. 771 01:32:10,983 --> 01:32:12,484 Oh, William. 772 01:32:19,116 --> 01:32:21,701 Drink. There you go. 773 01:32:23,496 --> 01:32:25,622 [Indian Speaking Native Language] 774 01:32:30,336 --> 01:32:33,463 [Native Language Continues] 775 01:32:39,845 --> 01:32:43,848 [Chanting In Native Language] 776 01:33:40,906 --> 01:33:42,490 [Chanting Stops] 777 01:33:54,045 --> 01:33:57,047 [Wheels Clattering] 778 01:34:21,572 --> 01:34:24,240 [Solomon] Whoa, whoa, whoa, whoa! 779 01:34:24,325 --> 01:34:27,494 Whoa! Whoa! 780 01:35:06,200 --> 01:35:10,286 [Jimmy] Mama, a tree can't live without water. Can it? 781 01:35:10,371 --> 01:35:14,541 [Millie] Thomas, we can still go back. We can try for the Columbia. 782 01:35:14,625 --> 01:35:16,126 [Emily] Millie, we're close. 783 01:35:16,210 --> 01:35:19,045 [Thomas] That's just it. We're close, but we don't know what to. 784 01:35:19,130 --> 01:35:22,841 [Solomon] We've been through this. We don't know, either way. 785 01:35:25,177 --> 01:35:28,722 Thomas, please. We still have a choice. 786 01:35:31,684 --> 01:35:34,561 [Solomon] What about you, Mrs. White? 787 01:35:34,645 --> 01:35:37,230 Which way does your family prefer? 788 01:35:37,314 --> 01:35:39,315 We stay the course. 789 01:35:40,985 --> 01:35:44,612 We don't have a choice, not that I see. 790 01:35:44,697 --> 01:35:46,281 [Thomas] Meek? 791 01:35:55,374 --> 01:35:59,002 I'm taking my orders from you now, Mr. Tetherow, 792 01:35:59,086 --> 01:36:00,795 Mrs. Tetherow. 793 01:36:02,339 --> 01:36:05,008 And we're all taking our orders from him, I'd say. 794 01:36:06,427 --> 01:36:08,762 We're all just playing our parts now. 795 01:36:08,846 --> 01:36:11,264 This was written long before we got here. 796 01:36:13,517 --> 01:36:15,518 I'm at your command. 54505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.