All language subtitles for Marvin-ou-la-belle-ducation-2017-WEBRip-720p-x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.fmsubs.com 2 00:00:56,113 --> 00:01:03,715 {\an5}escenagay.com 3 00:01:09,159 --> 00:01:14,159 Traducido por Martín 4 00:02:36,291 --> 00:02:37,582 ¡Eh, Marvin! 5 00:02:39,624 --> 00:02:40,791 ¡Bijou! 6 00:02:42,541 --> 00:02:44,916 ¡Mariconcito, mariconcito! ¡Marvin! 7 00:02:46,499 --> 00:02:48,249 Es linda esta maricona. 8 00:02:48,416 --> 00:02:50,666 Hacía tiempo, Bijou, 9 00:02:50,832 --> 00:02:52,666 que tenías ganas, ¿no? 10 00:02:54,124 --> 00:02:55,999 Mira como tiene la piel suavecita. 11 00:02:56,166 --> 00:02:57,541 De verdad que es linda. 12 00:02:57,707 --> 00:02:59,499 ¡Mírala, esta maricona! 13 00:02:59,916 --> 00:03:01,457 Ahora, vas a lamer. 14 00:03:01,624 --> 00:03:03,291 - ¡Vamos, abre! - ¡Que abras, te dijo! 15 00:03:03,457 --> 00:03:06,207 ¡Abre! ¡Anda, lame, lame! 16 00:03:06,791 --> 00:03:09,291 ¿Y entonces? ¿Tienes algún problema? 17 00:03:10,582 --> 00:03:11,999 ¿Cuál es tu problema? 18 00:03:12,166 --> 00:03:15,166 ¿No te gusta? A todas las perras les gusta. 19 00:03:17,082 --> 00:03:18,166 Anda... 20 00:03:18,541 --> 00:03:20,207 Con su boquita... 21 00:03:21,082 --> 00:03:22,999 - ¡Mariquita! - Ven, nos largamos. 22 00:03:23,166 --> 00:03:25,166 - ¡Vamos! - ¡Mariquita! 23 00:05:06,874 --> 00:05:08,916 ¡Sí que jodes, Gérald! ¡Baja el volumen! 24 00:05:09,082 --> 00:05:12,541 - ¡No oigo nada! - ¡Me importa un carajo! Está comenzando. 25 00:05:15,291 --> 00:05:16,591 ¿Lo bajas, sí o no, mierda? 26 00:05:16,657 --> 00:05:18,866 Me importa una mierda, te digo. 27 00:05:43,957 --> 00:05:46,082 Chicos, voy a servir. Van a tener que mover sus culos. 28 00:05:46,249 --> 00:05:49,541 Hay que limpiar la mesa. ¿Qué tienes en la cara? 29 00:05:49,707 --> 00:05:51,416 ¿Te peleaste o qué? 30 00:05:58,249 --> 00:05:59,416 Ah, sí. 31 00:06:09,832 --> 00:06:11,541 Ah, no se desatornilla. 32 00:06:16,874 --> 00:06:19,207 ¿Qué te pasa, esqueleto? ¿No está bueno? 33 00:06:19,374 --> 00:06:20,707 No tengo mucha hambre. 34 00:06:20,874 --> 00:06:24,332 A nadie le gusta esto. ¿Por qué no hiciste papas fritas? 35 00:06:24,499 --> 00:06:26,624 Ayer comimos. Hay que comer verduras. 36 00:06:26,691 --> 00:06:28,411 Y no cuesta nada, es un regalo de la vecina. 37 00:06:28,423 --> 00:06:29,423 ¡Cómo jodes! 38 00:06:30,457 --> 00:06:31,624 ¡Hacernos pastar! 39 00:06:33,124 --> 00:06:34,207 Bueno... 40 00:06:37,041 --> 00:06:38,124 ¿Dónde te crees tú? 41 00:06:40,832 --> 00:06:42,249 ¿Ah? 42 00:06:47,457 --> 00:06:49,674 No quedan papas fritas. Ni busques. Las terminamos ayer. 43 00:06:52,874 --> 00:06:55,041 ¡Eh! ¡No tiene sentido lo que estás haciendo! 44 00:06:55,207 --> 00:06:57,874 - No es bueno cuando se recalienta. - A mí también me cansa. 45 00:06:58,041 --> 00:06:59,291 Yo voy contigo. 46 00:06:59,457 --> 00:07:03,457 ¡Qué imbéciles son! No van encontrar nada. Todo está cerrado. 47 00:07:03,624 --> 00:07:07,332 Carrefour no. No te quedes ahí aplastada, pon a calentar el aceite. 48 00:07:22,082 --> 00:07:24,791 - ¿No pones el aceite? - Que ni cuenten con eso. 49 00:07:25,999 --> 00:07:29,416 No fueron por papas, de todos modos. 50 00:07:46,416 --> 00:07:49,082 - ¿Ah, sí? ¡Dos botellas! - Sí. 51 00:07:49,249 --> 00:07:52,332 Cuando hay una sola es como si no hubiera ninguna. 52 00:07:52,499 --> 00:07:54,207 ¿No pusiste a calentar el aceite? 53 00:07:54,374 --> 00:07:57,041 Pensaba que ibas a comer afuera, no te gusta lo que hago. 54 00:07:57,207 --> 00:07:59,207 Nos vale un carajo lo que pienses. 55 00:07:59,374 --> 00:08:00,957 Nada mal. 56 00:08:01,707 --> 00:08:03,791 Vamos a tomarnos otro aperitivo. 57 00:08:03,957 --> 00:08:07,041 - Vaya... - Rémy, vamos, a la cama. 58 00:08:07,207 --> 00:08:10,541 - No estoy cansado. - No me importa. A la cama. ¡Anda! 59 00:08:12,874 --> 00:08:15,207 Yo solo he hecho el amor en solitario. 60 00:08:19,874 --> 00:08:23,207 Para tener mujeres, no es el tiempo lo que me ha hecho falta. 61 00:08:25,499 --> 00:08:27,041 Es el valor. 62 00:08:28,749 --> 00:08:30,332 Antes de que me vaya, 63 00:08:31,916 --> 00:08:34,291 quisiera que ella me besara el vientre. 64 00:08:53,992 --> 00:08:57,208 QUE SE JODA LA POLICÍA Muerte a los MARICONES de mierda 65 00:08:57,874 --> 00:08:58,874 Buenos días. 66 00:09:30,291 --> 00:09:31,624 ¡Mariconcito! 67 00:09:57,041 --> 00:10:00,707 Lo que nos dice Homi Sorabji, y que él va a explicarles enseguida, 68 00:10:00,874 --> 00:10:04,666 es que la opresión empieza antes de todo acto de opresión. 69 00:10:05,082 --> 00:10:08,666 Y una de las herramientas del opresor para hacer del oprimido un objeto 70 00:10:08,832 --> 00:10:12,291 consiste en imponerle una identidad. Es decir 71 00:10:12,457 --> 00:10:16,332 que el opresor le da una identidad al oprimido. 72 00:10:16,499 --> 00:10:20,166 Por ejemplo, ser negro es un asunto del colono blanco. 73 00:10:20,332 --> 00:10:23,707 Hoy, el coloquio de Abel abarrota la sala. 74 00:10:23,874 --> 00:10:27,374 Soy yo el que se ocupa del sitio Web del Centro Teatral de Nancy. 75 00:10:27,541 --> 00:10:30,916 Yo redacto las fichas de los invitados, entre otras cosas. 76 00:10:31,582 --> 00:10:33,541 Eso me sirve de salario suplementario. 77 00:10:33,707 --> 00:10:36,916 Y con eso pago el tren para venir a París a ver a Abel y a Pierre. 78 00:10:36,982 --> 00:10:38,582 Todos somos un poco actores, de hecho. 79 00:10:39,691 --> 00:10:41,874 ¿Quién no tiene ninguna relación con el escenario aquí? 80 00:10:42,041 --> 00:10:43,249 Yo. 81 00:10:43,916 --> 00:10:47,041 No estoy seguro. He visto fotos de sus jardines. 82 00:10:47,207 --> 00:10:49,874 Es una forma de escenografía también, ¿no? Clorofílica. 83 00:10:50,041 --> 00:10:52,041 Estoy completamente de acuerdo. 84 00:10:52,207 --> 00:10:54,916 Uno se desplaza en tus jardines como en una historia, me parece. 85 00:10:55,666 --> 00:10:57,207 No, es muy cierto. 86 00:10:57,374 --> 00:11:01,207 Sí, quizás, pero... Historias sin palabras. Mudas. 87 00:11:01,666 --> 00:11:04,499 Todo está en lo que se ve, se siente. 88 00:11:05,582 --> 00:11:08,124 Y usted no levantó la mano. 89 00:11:08,291 --> 00:11:10,624 ¿Cuál es su relación con el teatro? 90 00:11:11,624 --> 00:11:13,249 Hago un solo en el escenario. 91 00:11:13,416 --> 00:11:15,749 ¡Ah! ¿De qué habla? 92 00:11:19,374 --> 00:11:21,916 ¿De qué se trata lo que yo hago, según tú? 93 00:11:23,374 --> 00:11:27,166 Tú cuentas una historia, una historia de amor compleja. 94 00:11:27,332 --> 00:11:28,457 Pura, múltiple. 95 00:11:28,624 --> 00:11:32,124 Y compuesta. Es lo que diría tal vez 96 00:11:32,291 --> 00:11:33,332 Salinger. 97 00:11:33,499 --> 00:11:37,207 Y ahí va. ¿Están listos? Ahí va de nuevo. 98 00:11:37,957 --> 00:11:39,541 Vamos, cuéntanos. 99 00:11:41,791 --> 00:11:43,416 Habla de un mal comienzo. 100 00:11:43,582 --> 00:11:45,332 ¿Cuál es su nombre? 101 00:11:49,249 --> 00:11:50,791 Marvin Bijou. 102 00:12:42,541 --> 00:12:43,832 No cambies nada, Marvin. 103 00:12:44,207 --> 00:12:46,791 ¡Te ves bien así, cuando meneas el culo! 104 00:12:46,999 --> 00:12:49,416 ¡Es así como nos gustas! Como mariquita. 105 00:12:49,582 --> 00:12:50,999 Anda, lárgate 106 00:12:57,166 --> 00:12:59,916 ¿Todos trajeron "Los enredos de Scapin"? 107 00:13:00,082 --> 00:13:01,291 ¡No! 108 00:13:01,457 --> 00:13:03,041 ¿Quién no lo tiene? 109 00:13:03,791 --> 00:13:06,624 Tendrán que leer con su vecino. Mañana lo necesitarán. 110 00:13:09,541 --> 00:13:14,249 "Los enredos de Scapin" de Molière es una pieza de teatro en 3 actos. 111 00:13:15,249 --> 00:13:18,582 ¿Alguien puede decirme cuánto tiempo dura un acto? 112 00:13:20,624 --> 00:13:22,624 Un acto dura 30 minutos. 113 00:13:23,541 --> 00:13:27,332 El tiempo para que una vela se consuma. En esa época, no había electricidad. 114 00:13:27,499 --> 00:13:29,166 Así que esta pieza... 115 00:13:29,332 --> 00:13:33,082 Fue creada en 1671 en el Teatro del Palais Royal, 116 00:13:33,874 --> 00:13:37,249 que hoy se llama... 117 00:13:37,416 --> 00:13:40,207 ¿Nadie sabe? La Comédie Française. 118 00:13:51,082 --> 00:13:53,957 ¿Alguien puede citarme otras obras de Molière? 119 00:13:54,124 --> 00:13:56,457 - El Avaro. - Muy bien, Céline. 120 00:13:57,707 --> 00:13:59,374 La pieza no conoció un gran éxito 121 00:13:59,541 --> 00:14:02,416 en el momento de su creación. 122 00:14:15,666 --> 00:14:17,666 - Hola. ¿Quién es? - Ah, no. No puede ser. 123 00:14:17,832 --> 00:14:20,832 - ¿Qué les he dicho? - Nada. Es Carolus que grita. 124 00:14:20,999 --> 00:14:22,416 Está enferma, la pobre. 125 00:14:22,582 --> 00:14:23,999 ¿Está enferma de los nervios? 126 00:14:24,791 --> 00:14:26,957 - ¡Vuelva para allá! - ¡Profesora, profesora! 127 00:14:27,124 --> 00:14:28,957 Tenga, se le cayó de la cabeza. 128 00:14:31,166 --> 00:14:33,624 - No es posible, son unos animales. - ¡Eh, Carolus! 129 00:14:33,691 --> 00:14:35,099 ¿Por qué siempre bebes Carlsberg? 130 00:14:35,166 --> 00:14:38,624 Ya está. Basta. Se calman. 131 00:14:40,499 --> 00:14:41,749 Retomemos. 132 00:14:44,082 --> 00:14:48,541 ¿Alguien podría decirme qué quiere decir enredos? 133 00:14:48,707 --> 00:14:50,082 Por favor. 134 00:14:50,249 --> 00:14:51,582 ¿Alguien...? 135 00:14:51,749 --> 00:14:53,249 Entre. 136 00:14:56,124 --> 00:14:57,707 Siéntense, por favor. 137 00:15:00,499 --> 00:15:04,457 Profesora Carolus, buenos días. Permítame intervenir en su clase. 138 00:15:04,624 --> 00:15:07,207 Tenemos una comunicación que transmitir a los estudiantes. 139 00:15:07,374 --> 00:15:09,791 Como todos saben, voy a dejar el centro escolar 140 00:15:09,957 --> 00:15:12,582 y quería presentarles a mi reemplazo, 141 00:15:12,749 --> 00:15:15,457 le cedo, pues, la palabra a la Señora Clément. 142 00:15:15,624 --> 00:15:16,832 Gracias. 143 00:15:17,291 --> 00:15:19,207 - Buenos días, Señora. - Bienvenida. 144 00:15:19,832 --> 00:15:23,082 Muy bien, el Señor Messange lo ha dicho todo, soy su nueva directora. 145 00:15:23,249 --> 00:15:25,666 Espero que nos entendamos bien. 146 00:15:25,832 --> 00:15:26,874 Por mi parte, 147 00:15:27,457 --> 00:15:29,832 no necesito parecerles genial 148 00:15:29,999 --> 00:15:31,416 y habrá que dar para recibir. 149 00:15:34,791 --> 00:15:38,832 Yo tengo más medios para complicar la vida de los vagos 150 00:15:39,457 --> 00:15:41,082 que ellos la mía. 151 00:16:03,041 --> 00:16:04,582 ¡Espero que sepas mamar! 152 00:16:04,749 --> 00:16:06,724 A todas las mariquitas les gusta eso, comer verga. 153 00:16:07,041 --> 00:16:09,041 - ¿Ah? - No te muevas. 154 00:16:09,207 --> 00:16:11,874 No te muevas. Te vamos a poner hermosa. 155 00:16:12,582 --> 00:16:13,874 Anda, así. 156 00:16:14,041 --> 00:16:15,791 Estás linda. 157 00:16:16,582 --> 00:16:18,416 Estás linda, así. 158 00:16:18,582 --> 00:16:20,207 ¡Qué linda estás! 159 00:16:21,166 --> 00:16:22,707 Anda, vigila, vigila. 160 00:16:23,374 --> 00:16:25,207 Ahora, me la vas a mamar. 161 00:16:25,374 --> 00:16:28,832 ¡Y no pongas los dientes! Te mueres si me haces daño. 162 00:16:35,082 --> 00:16:37,124 ¡Cómo lo disfrutas, putica! 163 00:16:38,457 --> 00:16:39,999 Viene alguien, viene alguien. 164 00:16:59,416 --> 00:17:00,666 38,5. 165 00:17:00,832 --> 00:17:04,041 Debiste pescar alguna porquería en la piscina. Qué asco las piscinas. 166 00:17:04,791 --> 00:17:07,874 - ¿Me puedo quedar? - ¿No has faltado mucho últimamente? 167 00:17:08,749 --> 00:17:10,166 No, no mucho. 168 00:17:13,749 --> 00:17:14,916 Mi madre no veía nada. 169 00:17:15,499 --> 00:17:18,082 Ella no sospechaba para nada lo que me pasaba en el colegio. 170 00:17:18,249 --> 00:17:20,832 No me hacía preguntas, no prestaba mucha atención. 171 00:17:22,291 --> 00:17:25,082 Era una madre a pesar de ella. 172 00:17:25,249 --> 00:17:27,457 Era una madre casi a pesar de ella. 173 00:17:28,874 --> 00:17:31,541 Como todas esas madres que han sido madres demasiado pronto. 174 00:17:33,316 --> 00:17:35,468 Mi madre era una madre casi a pesar de ella, 175 00:17:35,499 --> 00:17:37,885 como todas esas madres que han sido madres demasiado pronto. 176 00:17:40,332 --> 00:17:42,457 Esa era una de las leyes del pueblo. 177 00:17:42,916 --> 00:17:44,291 No tener hijos 178 00:17:47,499 --> 00:17:49,416 era pasar por una frígida. 179 00:17:50,416 --> 00:17:52,041 O una lesbiana. 180 00:18:02,124 --> 00:18:03,499 Mierda. Huele a pino. 181 00:18:05,082 --> 00:18:07,791 En realidad, me sentí como cuando estoy estreñida. 182 00:18:08,791 --> 00:18:10,749 Así que corrí al baño. 183 00:18:10,916 --> 00:18:12,624 Ni siquiera tuve que pujar. 184 00:18:12,791 --> 00:18:14,957 Oigo un plaf, miro. 185 00:18:15,124 --> 00:18:18,124 El bebé estaba ahí. Habrías podido ser tú. 186 00:18:19,791 --> 00:18:21,541 Y yo, como una imbécil... 187 00:18:22,041 --> 00:18:25,624 Debo decir que tenía miedo. Uno de esos sustos que ni te imaginas. 188 00:18:26,582 --> 00:18:29,291 Bueno, tiré la cadena. ¡Qué estupidez! 189 00:18:30,249 --> 00:18:32,541 Tu padre perdió la cabeza. 190 00:18:32,874 --> 00:18:35,332 Hay que decir que era su primer hijo. ¡Imagínate! 191 00:18:35,749 --> 00:18:37,332 El primero... 192 00:18:38,957 --> 00:18:42,374 Pero bueno, como yo soy buena paridora... 193 00:19:11,207 --> 00:19:12,291 Papá. 194 00:19:13,666 --> 00:19:15,416 ¿Qué quiere decir marica? 195 00:19:16,291 --> 00:19:17,582 ¿Te estás burlando de mí? 196 00:19:18,207 --> 00:19:19,957 Está escrito en la parada de bus. 197 00:19:21,624 --> 00:19:23,874 Tú ya sabes lo que quiere decir, ¿no? 198 00:19:24,457 --> 00:19:26,541 Una cosa de degenerados. 199 00:19:33,166 --> 00:19:35,624 Como una especie de enfermedad mental. 200 00:20:03,749 --> 00:20:05,166 ¡Ah, este muchacho! 201 00:20:06,416 --> 00:20:08,791 Tú ya sabes lo que quiere decir, ¿no? 202 00:20:09,791 --> 00:20:12,832 ¿Qué es? ¿Es una especie de enfermedad mental? 203 00:20:12,999 --> 00:20:14,999 Es una cosa de degenerados, ¿no? 204 00:20:19,124 --> 00:20:22,874 Yo me acuerdo muy bien del razonamiento que tuve ese día. 205 00:20:23,082 --> 00:20:26,749 Un razonamiento de niño, realmente, es decir, muy lógico en el fondo. 206 00:20:26,916 --> 00:20:28,541 Me dije: "Pues bien, 207 00:20:28,916 --> 00:20:31,416 si es una especie de enfermedad metal ser marica, 208 00:20:32,166 --> 00:20:36,041 pues bien, yo no puedo ser marica porque sé muy bien que no estoy loco." 209 00:20:37,582 --> 00:20:40,888 Hoy quisiera que trabajáramos sobre la melancolía. Sobre ese sentimiento. 210 00:20:40,895 --> 00:20:41,943 Creo que sería bueno, 211 00:20:42,207 --> 00:20:44,791 muy rápidamente, que tratemos de... 212 00:20:44,957 --> 00:20:47,832 de definir esa palabra. Que cada quien la defina, pero... 213 00:20:47,999 --> 00:20:49,374 muy íntimamente, para sí mismo. 214 00:20:49,541 --> 00:20:51,374 Y decir una definición muy rápida. 215 00:20:51,541 --> 00:20:54,499 Así que, a ver, ¿podemos comenzar contigo, por ejemplo? 216 00:20:54,666 --> 00:20:57,666 Yo diría que es como una nostalgia que se estanca. 217 00:20:57,832 --> 00:20:59,707 Sí. ¿Tú? 218 00:20:59,874 --> 00:21:01,624 Una ola de recuerdos. 219 00:21:01,791 --> 00:21:03,457 Una ola de recuerdos. 220 00:21:04,916 --> 00:21:05,916 Tu turno. 221 00:21:08,666 --> 00:21:10,432 No, es una hermosa respuesta también, ¿ah? 222 00:21:11,707 --> 00:21:13,166 - ¿Tú? - Un sentimiento profundo. 223 00:21:13,332 --> 00:21:15,541 - De acuerdo. - Es como si flotáramos. 224 00:21:15,707 --> 00:21:18,541 Como si flotáramos. De acuerdo. Bueno, eh... 225 00:21:18,569 --> 00:21:19,969 Cada uno tiene su propia definición. 226 00:21:19,974 --> 00:21:24,099 Abel tiene más de 40 años, pero se parece todavía al niño que era. 227 00:21:24,249 --> 00:21:26,624 Un chico embaucador que podría dejarte plantado ahí 228 00:21:26,791 --> 00:21:28,874 e irse sin ninguna explicación. 229 00:21:29,041 --> 00:21:31,332 Abel también se escapó para ser otro. 230 00:21:33,916 --> 00:21:37,791 Fue Abel quien me enseñó que uno podía ser otro. 231 00:21:37,957 --> 00:21:39,832 Es decir, uno mismo. 232 00:21:40,666 --> 00:21:42,624 E inventarse uno mismo. 233 00:21:43,166 --> 00:21:46,041 Abel dice que basta con arrancarse el corazón y que ya está. 234 00:21:46,666 --> 00:21:50,374 Se arrancan el corazón. Se cortan bien todas las venas. 235 00:21:50,541 --> 00:21:53,916 Y se marchan corriendo, sin mirar atrás. 236 00:21:55,541 --> 00:21:58,916 El agua se enfría. ¿A quién le toca? No tengo amantes en la empresa de energía. 237 00:21:59,166 --> 00:22:01,416 Vamos, te secas y te pones tu piyama. 238 00:22:01,582 --> 00:22:03,707 ¡Vamos, los Bijou! ¡Arriba, arriba! 239 00:22:07,249 --> 00:22:09,499 ¿Todavía en pelotas? Ya llega mi madre. 240 00:22:09,749 --> 00:22:13,082 ¿Y qué? ¿Nunca ha visto un hombre la suegra? 241 00:22:13,541 --> 00:22:15,166 ¡Ten, mira! 242 00:22:16,374 --> 00:22:18,916 ¿Si a mí me gusta trabajar en pelotas? 243 00:22:19,082 --> 00:22:20,666 - Hola, papá. - ¿Cómo estás? 244 00:22:20,832 --> 00:22:23,082 ¡Empiezas a cansarme! 245 00:22:23,582 --> 00:22:25,041 ¿Quién es el patrón aquí? 246 00:22:25,541 --> 00:22:27,874 - Hola, Vanessa. - Hola. 247 00:22:28,541 --> 00:22:30,374 Hola, mi amor. ¿No vino Pat? 248 00:22:30,541 --> 00:22:34,291 - Pues no. Nos agarramos. - Ah, mierda. 249 00:22:38,666 --> 00:22:39,999 Ponte esto. ¿Te apuras? 250 00:23:13,416 --> 00:23:15,707 Vamos, déjate llevar por una vez. 251 00:23:21,749 --> 00:23:23,499 Trata de atrapar el azul, allá. 252 00:23:23,666 --> 00:23:25,374 El azul, el azul. 253 00:23:28,124 --> 00:23:29,832 Me volvió a doler la espalda. 254 00:23:32,999 --> 00:23:35,041 ¡Nos queda espacio! 255 00:23:35,207 --> 00:23:36,874 Dany, cero, ¿eh? 256 00:23:44,624 --> 00:23:45,832 ¿Cuánto cuesta eso? 257 00:23:45,999 --> 00:23:48,374 Aquí tiene. Gracias. 2 euros. 258 00:23:48,541 --> 00:23:50,082 Es a 2 euros el paquete. 259 00:23:52,541 --> 00:23:55,457 ¿Es todo? 2 euros, por favor. 260 00:23:57,291 --> 00:23:58,791 ¡Gracias! Adiós. 261 00:24:00,207 --> 00:24:01,541 ¡Rémy! 262 00:25:36,874 --> 00:25:38,499 Papá, ¿dónde está Rémy? 263 00:25:39,291 --> 00:25:40,832 ¿No está contigo? 264 00:25:41,916 --> 00:25:43,624 No sé, desapareció. 265 00:25:44,707 --> 00:25:47,416 ¿Es así como cuidas a tu hermano? 266 00:25:47,999 --> 00:25:50,041 Eres de verdad un bueno para nada. 267 00:25:58,999 --> 00:26:00,957 - Perdió el niño. - ¿Qué? 268 00:26:11,999 --> 00:26:13,541 ¡Rémy! 269 00:26:17,707 --> 00:26:19,166 ¡Rémy! 270 00:26:19,624 --> 00:26:20,791 ¡Rémy! 271 00:26:22,832 --> 00:26:25,582 A tipos así, deberían cortarles los huevos. 272 00:26:25,749 --> 00:26:27,499 Prohibieron la pena de muerte. 273 00:26:27,666 --> 00:26:30,666 Ahora, no hay sino maricas, violadores de niños. 274 00:26:30,832 --> 00:26:32,124 ¡Rémy! 275 00:26:32,541 --> 00:26:34,207 Rémy, mierda, ¿dónde estás? 276 00:26:36,457 --> 00:26:38,416 - ¡Rémy! - ¡Rémy! 277 00:26:57,874 --> 00:26:59,999 ¿Qué son esas huevonadas? 278 00:27:00,166 --> 00:27:03,124 - ¿Dónde estaba? - Estaba en la iglesia, figúrate. 279 00:27:03,291 --> 00:27:05,916 ¿En la iglesia? ¡Qué idiotez! 280 00:27:06,582 --> 00:27:09,307 ¿Ves el estado en el que pones a la gente con tus huevonadas? 281 00:27:10,624 --> 00:27:12,916 Anda, te vas a la cama. 282 00:27:13,082 --> 00:27:15,957 - Pero no tengo sueño. - ¿Viste el trabajo que diste? 283 00:27:16,124 --> 00:27:17,791 ¿Viste cómo nos jodiste la fiesta? ¡Eh! 284 00:27:17,957 --> 00:27:19,791 Tú me miras cuando te hablo. 285 00:27:20,041 --> 00:27:22,457 ¿Por qué putas te portas así? ¿Ah? 286 00:27:22,666 --> 00:27:24,249 ¿Por qué putas te portas así? 287 00:27:25,166 --> 00:27:26,957 Yo le doy su paliza. 288 00:27:28,207 --> 00:27:30,082 ¿Qué pasa? ¿Perdiste la práctica? ¿Es eso? 289 00:27:30,249 --> 00:27:33,374 - Como si yo ya te hubiera pegado. - Porque no eres mi verdadero padre. 290 00:27:33,541 --> 00:27:36,666 A mí, mi verdadero padre me pegaba, ¿no es cierto, mamá? 291 00:27:37,249 --> 00:27:39,249 Y yo le digo gracias. 292 00:27:39,499 --> 00:27:42,082 Así es como le enseñas a un niño. 293 00:27:42,249 --> 00:27:43,916 Ocúpate de tus cosas. 294 00:27:44,291 --> 00:27:47,124 Fue más el susto que el daño. Vamos, ve a acostarte. 295 00:27:47,291 --> 00:27:48,582 No estoy cansado. 296 00:27:48,749 --> 00:27:50,457 Tú no discutes, te vas a acostar. 297 00:27:50,624 --> 00:27:52,374 Miren a Marvin, como lo han educado. 298 00:27:52,449 --> 00:27:54,349 ¿En serio, mamá, llamas a eso educar a un niño? 299 00:27:54,354 --> 00:27:56,394 Han hecho de él una verdadera mariquita, en serio. 300 00:27:57,082 --> 00:28:00,291 Un poco más y Rémy también se va a volver mariquita. 301 00:28:02,541 --> 00:28:03,874 ¿Qué es lo que quieres? 302 00:28:05,124 --> 00:28:06,457 ¿Qué quieres? ¡Te voy a matar! 303 00:28:07,396 --> 00:28:09,156 - ¡Te voy a matar! - No golpeas a tu hermano. 304 00:28:09,207 --> 00:28:10,541 ¿No estás bien de la cabeza? 305 00:28:10,607 --> 00:28:12,057 ¡No me digas cómo educar a mis hijos! 306 00:28:12,207 --> 00:28:14,124 ¡Ya veremos cuando tengas los tuyos! 307 00:28:14,291 --> 00:28:15,416 ¡No golpeas a tu hermano! 308 00:28:15,582 --> 00:28:18,499 - Ya basta. - Pero mierda, ¿cómo soportan eso? 309 00:28:18,666 --> 00:28:19,957 ¿Tener eso en la casa? 310 00:28:20,124 --> 00:28:21,332 ¡Esa mariquita! 311 00:28:21,499 --> 00:28:23,291 ¡Pedazo de mierda! 312 00:28:23,457 --> 00:28:25,457 ¡Te voy a matar! ¡Yo te voy a matar! 313 00:28:25,524 --> 00:28:27,657 - Vete al baño. - ¡Te voy a romper la cara, malnacido! 314 00:28:27,724 --> 00:28:29,682 ¿Cómo llamas a tu hermano? 315 00:28:29,714 --> 00:28:31,674 Mañana te sentirás mal por haber dicho porquerías. 316 00:28:31,679 --> 00:28:33,261 - ¡Cállate! - ¡No golpees a tu padre! 317 00:28:33,957 --> 00:28:35,166 ¡Gérald! ¡Para ya! 318 00:28:35,332 --> 00:28:37,457 - ¡Para ya! - ¡Muéranse, mierda! 319 00:28:37,624 --> 00:28:40,332 ¡Pueden morirse todos! ¡Estoy hasta los huevos! 320 00:28:40,499 --> 00:28:43,416 ¡Muéranse! ¡Ya no me importa una mierda! 321 00:28:50,207 --> 00:28:51,666 No me toques. 322 00:29:18,332 --> 00:29:19,582 ¿De dónde viene eso? 323 00:29:22,166 --> 00:29:23,457 ¿De dónde sacó eso? 324 00:29:26,207 --> 00:29:27,999 ¿Le he pegado a alguien yo? 325 00:29:32,749 --> 00:29:34,541 A mí me pegaron. 326 00:29:35,416 --> 00:29:37,957 A nosotros mi padre nos pegaba, ese hijo de puta. 327 00:29:38,124 --> 00:29:39,832 Que se vaya al infierno. 328 00:29:41,457 --> 00:29:43,499 ¿Les he puesto la mano encima, a ustedes? 329 00:29:43,666 --> 00:29:45,166 ¿Una sola vez? 330 00:29:48,591 --> 00:29:49,791 Gérald la está cagando. 331 00:29:51,707 --> 00:29:52,791 No está bien. 332 00:29:54,041 --> 00:29:55,166 No está bien. 333 00:30:04,582 --> 00:30:07,916 ¿Y el otro? ¿Por qué él es así con sus maneras de marica? 334 00:30:10,499 --> 00:30:12,124 ¿Qué le pasa? 335 00:30:13,832 --> 00:30:15,707 ¿Es para jodernos la vida? 336 00:30:15,874 --> 00:30:17,916 ¿Por qué nos avergüenza así? 337 00:31:35,624 --> 00:31:39,374 ¿Qué está haciendo ahí, Bijou? ¿No está en la piscina? 338 00:31:40,207 --> 00:31:41,541 Perdí el bus, señora. 339 00:31:41,707 --> 00:31:43,582 No se va a quedar acá, vagando así. 340 00:31:53,957 --> 00:31:56,499 Discúlpeme, Señora Carolus. Le traigo a Bijou. 341 00:31:56,666 --> 00:31:57,999 Muy bien. 342 00:31:58,166 --> 00:31:59,749 Estará mejor aquí. 343 00:31:59,916 --> 00:32:02,541 Gracias, Julie. ¿Quieres intentarlo, Marvin? 344 00:32:02,999 --> 00:32:05,332 - ¿Intentar qué? - Improvisar. 345 00:32:05,582 --> 00:32:08,291 Te haces ahí, en el centro, y nos interpretas algo. 346 00:32:10,874 --> 00:32:11,957 No sé. 347 00:32:12,832 --> 00:32:14,957 Algo que hayas visto. Lo que quieras. 348 00:32:23,041 --> 00:32:24,749 ¡A la mesa! 349 00:32:26,207 --> 00:32:28,416 ¿Has visto lo que nos haces pastar? 350 00:32:28,582 --> 00:32:30,832 ¡Mira lo que tu madre nos hace comer! 351 00:32:30,999 --> 00:32:34,541 Luego, se quejan de que Marvin parezca un esqueleto. 352 00:32:36,566 --> 00:32:39,041 Ni me hables. Van a volverlo niña con esas maneras de marica. 353 00:32:41,832 --> 00:32:43,832 Gérald, no le hables así a tu hermano. 354 00:32:45,832 --> 00:32:49,041 Sí, ¿sabes qué? Rémy, enciende la tele. 355 00:32:49,207 --> 00:32:50,707 Es lo que voy a hacer. 356 00:32:51,957 --> 00:32:53,249 Voy a ir a Carrefour 357 00:32:53,256 --> 00:32:55,481 a comprar papas fritas y vamos a traer cervezas. 358 00:32:55,707 --> 00:32:58,791 Ve, por favor. Pero no cuentes conmigo para poner a calentar el aceite. 359 00:32:59,041 --> 00:33:00,499 Gérald, ¿vienes conmigo o no? 360 00:33:02,832 --> 00:33:04,249 Me importa un carajo, te digo. 361 00:33:04,416 --> 00:33:06,124 ¡Me tienen hasta los huevos! 362 00:33:50,707 --> 00:33:52,374 - Hola. - Hola, Pierre. 363 00:33:53,707 --> 00:33:55,416 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿y tú? 364 00:34:02,207 --> 00:34:03,916 - Hola, Abel. - Hola, ¿cómo estás? 365 00:34:04,291 --> 00:34:07,082 Bien. Traje algo. 366 00:34:07,707 --> 00:34:09,707 Qué amable, vaya. 367 00:34:09,874 --> 00:34:12,374 No es una obligación traer algo cada vez que vienes. 368 00:34:12,541 --> 00:34:15,916 - No sabía qué escoger. - Genial. ¿La ponemos a enfriar? 369 00:34:16,666 --> 00:34:17,832 Gracias. 370 00:34:19,666 --> 00:34:22,457 En cuanto el clima cambia, me dan ganas de ostras. 371 00:34:22,707 --> 00:34:24,457 Debe ser súper caro. 372 00:34:24,624 --> 00:34:27,624 De todos modos, a ti no te incumbe ese asunto esta noche. 373 00:34:27,791 --> 00:34:31,207 No es esta noche, es todo el tiempo. Ustedes me invitan siempre. 374 00:34:31,374 --> 00:34:33,791 Eso está bien, ¿no? Te da una referencia estable. 375 00:34:34,707 --> 00:34:38,874 Y de todos modos, uno habla muy mal de las costumbres y muy bien de la novedad. 376 00:34:39,041 --> 00:34:41,874 Ese es él realmente. Él lo piensa de verdad. 377 00:34:51,707 --> 00:34:53,999 - ¿No te gusta? - Sí, sí. 378 00:34:55,957 --> 00:34:59,582 Mira. Pones un poco de limón, así. 379 00:35:00,166 --> 00:35:03,666 Si se mueve, ¿ves?, quiere decir que están frescas. 380 00:35:04,291 --> 00:35:06,499 Después, la sorbes así. Es lo mejor. 381 00:35:06,666 --> 00:35:07,749 Déjalo hacerlo. 382 00:35:11,499 --> 00:35:14,207 - ¿Qué estás mirando? - El hueco en tu suéter. 383 00:35:14,374 --> 00:35:16,541 ¡Oh no, no tú! 384 00:35:17,124 --> 00:35:19,832 Abel también mira eso todo el tiempo. Lo vuelve loco. 385 00:35:19,999 --> 00:35:22,416 Eso es todo el bienestar burgués. 386 00:35:23,124 --> 00:35:27,582 Pierre no tuvo su cuenta de suéteres rotos en su infancia. Es por eso. 387 00:35:27,749 --> 00:35:31,041 Eso no tiene nada que ver. Es solo que ustedes no son muy artistas. 388 00:35:31,207 --> 00:35:32,749 ¡Oh, por favor! 389 00:35:32,916 --> 00:35:34,874 Es mi lado Caravaggio. 390 00:35:35,041 --> 00:35:38,582 Caravaggio usaba la ropa hasta que se le convertía en polvo. 391 00:35:38,749 --> 00:35:42,041 Cuando sean verdaderos artistas, tendrán huecos también. 392 00:35:42,207 --> 00:35:43,957 Un esfuercito más, muchachos. 393 00:35:44,416 --> 00:35:45,874 Por supuesto. 394 00:35:46,666 --> 00:35:48,332 ¿Qué hacemos después? 395 00:35:48,957 --> 00:35:50,582 ¿Les suena salir? 396 00:35:51,166 --> 00:35:52,582 A mí no, gracias. 397 00:35:53,082 --> 00:35:56,666 Todavía tengo un día de trabajo de artista que terminar. 398 00:35:57,041 --> 00:35:58,416 Que eso no les impida hacerlo. 399 00:35:59,916 --> 00:36:01,207 ¿Quién quiere ensalada? 400 00:36:01,874 --> 00:36:03,291 No, gracias. 401 00:36:27,582 --> 00:36:31,207 - ¿Quieres beber algo? - Ya vuelvo, voy a saludar. 402 00:36:40,707 --> 00:36:43,291 - ¿Estás solo? - No, estoy con un amigo. 403 00:36:43,457 --> 00:36:46,041 - ¿Quieres bailar después? - Sí, más tarde. 404 00:36:46,207 --> 00:36:47,957 - Nos vemos luego. - Nos vemos. 405 00:37:58,791 --> 00:37:59,791 ¿Querías de esto? 406 00:38:00,541 --> 00:38:01,749 Muchas gracias. 407 00:38:03,207 --> 00:38:04,499 Bravo. 408 00:38:05,957 --> 00:38:07,624 Bella educación. 409 00:39:23,541 --> 00:39:25,124 ¿Qué quieres? 410 00:39:25,457 --> 00:39:27,124 ¿Para beber o en la vida? 411 00:39:27,499 --> 00:39:29,207 Para beber, para empezar. 412 00:39:29,374 --> 00:39:30,624 Como usted. 413 00:39:34,916 --> 00:39:38,207 - ¿Se interesa en los jóvenes? - En esos, sí, mucho. 414 00:39:38,624 --> 00:39:42,207 - ¿Sobrinos? - No. Son mis hijos. 415 00:39:42,541 --> 00:39:44,582 Es verdad que hay algo. 416 00:39:44,749 --> 00:39:47,666 Sí. No tanto como yo quisiera. 417 00:39:49,041 --> 00:39:50,166 Siéntate. 418 00:40:03,916 --> 00:40:05,916 ¿Tienes algo de tus padres? 419 00:40:06,582 --> 00:40:08,999 - Más de lo que quisiera. - ¿Qué hacen? 420 00:40:11,374 --> 00:40:14,499 Mi padre vende coca y armas y mi madre es puta. 421 00:40:14,566 --> 00:40:16,406 Bueno, dama de compañía, prefiere que le digan. 422 00:40:16,457 --> 00:40:18,499 No es seguro que mi padre sea mi padre. 423 00:40:18,666 --> 00:40:20,374 Ah, no está mal. 424 00:40:22,424 --> 00:40:23,499 ¿Y tú? ¿Qué haces? 425 00:40:24,416 --> 00:40:27,041 Tomo cursos en un Centro de Teatro Nacional. 426 00:40:27,207 --> 00:40:29,166 Ah, sí, de acuerdo. 427 00:40:29,332 --> 00:40:30,582 Teatro. 428 00:40:32,707 --> 00:40:34,541 No retomas el negocio de tu padre. 429 00:40:35,124 --> 00:40:36,541 Pienso en ello, reflexiono. 430 00:40:36,707 --> 00:40:39,041 No reflexiones mucho. No pierdas tu tiempo. 431 00:40:39,207 --> 00:40:41,416 Hay que ir rápido. Ese es el secreto. 432 00:40:43,457 --> 00:40:44,457 ¿Por eso el auto? 433 00:40:45,291 --> 00:40:46,416 Entre otros. 434 00:40:47,666 --> 00:40:49,416 ¿Cuándo reflexionamos? 435 00:40:49,582 --> 00:40:51,374 ¿Reflexionar sobre qué? 436 00:40:52,166 --> 00:40:54,249 El desdichado, quiere reflexionar... 437 00:40:55,999 --> 00:40:59,249 Es cuando reflexiona que el acróbata se cae de la cuerda. 438 00:41:00,707 --> 00:41:01,916 Reflexionar... 439 00:41:07,291 --> 00:41:08,832 Mi habitación está por allá... 440 00:41:08,999 --> 00:41:10,166 Roland. 441 00:41:10,791 --> 00:41:12,666 No me voy a quedar, creo. 442 00:41:13,916 --> 00:41:14,916 ¿Ah? 443 00:41:16,791 --> 00:41:18,124 Ah bueno, como quieras. 444 00:41:18,291 --> 00:41:20,041 Gracias por la copa. 445 00:41:20,207 --> 00:41:22,332 Ya veo, con carácter. 446 00:41:22,499 --> 00:41:24,541 Fuerza moral, ¿es eso? 447 00:41:26,999 --> 00:41:29,207 ¿Carácter o eres un provocador? 448 00:41:35,166 --> 00:41:37,666 No, carácter. 449 00:41:38,457 --> 00:41:39,832 Está bien. 450 00:41:43,124 --> 00:41:45,041 No muy puta, ¿ah? 451 00:41:46,499 --> 00:41:48,374 No está en los genes, supongo. 452 00:41:50,999 --> 00:41:52,957 Razón de más para volverse a ver. 453 00:42:43,916 --> 00:42:48,249 Señora Champbaudet, usted quiso admitirme en el círculo de su intimidad... 454 00:42:48,832 --> 00:42:51,082 Le debo el relato de mis impresiones. 455 00:42:51,249 --> 00:42:52,499 Él va a declararse. 456 00:42:52,666 --> 00:42:55,541 El primer día que la vi, no pude evitar exclamar: 457 00:42:55,707 --> 00:42:57,332 "¡Qué mujer tan bella!" 458 00:42:57,499 --> 00:42:58,832 ¡Señor Paul! 459 00:42:59,249 --> 00:43:01,666 - ¿Dígame? - Nada. Continúe. 460 00:43:01,832 --> 00:43:05,832 El segundo día, me dije: "Qué amable, qué espiritual." 461 00:43:06,374 --> 00:43:09,249 - Adulador. - Pronto, me entristecí. 462 00:43:09,416 --> 00:43:10,432 ¿Por qué? 463 00:43:10,499 --> 00:43:15,332 Al contemplar su aislamiento, pensaba en esas flores del desierto 464 00:43:15,499 --> 00:43:18,791 que mueren, ay, sin haber sido respiradas. 465 00:43:19,124 --> 00:43:20,249 Pero... 466 00:43:20,499 --> 00:43:21,874 Mujer austera. 467 00:43:22,582 --> 00:43:24,999 Es tiempo de secar sus lágrimas. Entre en la vida. 468 00:43:25,166 --> 00:43:27,541 - La vida es bella para los que saben amar. - ¡Ah, sip! 469 00:43:28,707 --> 00:43:29,957 Oh, sí... 470 00:43:30,957 --> 00:43:32,582 Al menos, lo supongo. 471 00:43:32,749 --> 00:43:35,291 Es bueno decir a un hombre, cualquiera que sea su edad, 472 00:43:35,457 --> 00:43:38,207 ten, he aquí mi corazón. Dame el tuyo. 473 00:43:38,374 --> 00:43:39,874 Y marchemos a "Assenières". 474 00:43:41,541 --> 00:43:42,999 Asnières. 475 00:43:43,166 --> 00:43:44,182 Se dice "Assenières". 476 00:43:44,249 --> 00:43:46,082 ¡Que no! 477 00:43:46,416 --> 00:43:48,166 Dijiste "Assenières", es Asnières. 478 00:43:48,624 --> 00:43:49,957 Eres muy bruto. 479 00:43:50,832 --> 00:43:51,907 ¿Es "Assenières"? 480 00:43:51,912 --> 00:43:54,662 Asnières. Pero bravo, estuvo muy bien. 481 00:43:55,457 --> 00:43:57,249 Bueno, la clase ha terminado. 482 00:43:58,324 --> 00:44:00,391 Les recuerdo que necesito saber 483 00:44:00,457 --> 00:44:02,766 quiénes quieren presentarse al concurso de entrada 484 00:44:02,832 --> 00:44:05,124 del curso de teatro del colegio de Epinal. 485 00:44:05,499 --> 00:44:07,957 ¡Parece que les hablamos en chino! 486 00:44:08,874 --> 00:44:11,291 Si hay candidatos, necesitamos saberlo. 487 00:44:29,791 --> 00:44:32,457 ¿Qué mierda estás haciendo ahí tú? 488 00:44:32,624 --> 00:44:34,416 Vamos, muévete. 489 00:44:39,249 --> 00:44:40,874 ¿Estás en bolas todavía a esta hora? 490 00:44:41,332 --> 00:44:42,874 No me jodas. 491 00:44:43,332 --> 00:44:46,332 - No me rompas las pelotas. - No las andes paseando entonces. 492 00:44:48,957 --> 00:44:52,457 ¿Por qué jodes con este pantalón? ¡Me duele la espalda! 493 00:44:54,416 --> 00:44:55,791 ¿Cómo hay que decirlo? 494 00:44:56,532 --> 00:45:00,457 Me cuesta agacharme, me cuesta ponerme el calzoncillo. 495 00:45:00,624 --> 00:45:02,041 No me voy a poner un pantalón. 496 00:45:04,041 --> 00:45:05,499 ¡No puedo agacharme! 497 00:45:06,141 --> 00:45:08,982 No haces ni mierda en el día y no eres capaz de ir a buscar a Marvin. 498 00:45:09,541 --> 00:45:12,332 ¿Y qué más? ¡Oh! 499 00:45:12,499 --> 00:45:16,791 Mientras viva, no quemaré ni una gota de gasolina por esas pendejadas de teatro. 500 00:45:18,624 --> 00:45:21,124 ¿A dónde se creen? Se las dan de burgueses. 501 00:45:21,582 --> 00:45:22,957 ¿Has visto el precio del litro? 502 00:45:23,541 --> 00:45:25,832 Él miente, miente todo el tiempo. 503 00:45:26,499 --> 00:45:29,166 Siempre hay dinero suficiente para el licor de anís y los cigarros. 504 00:45:29,332 --> 00:45:31,374 Al menos tres paquetes al día entre ellos dos. 505 00:45:31,541 --> 00:45:33,457 Eso representa bastante gasolina. 506 00:45:33,874 --> 00:45:37,541 Él se pasea en pelotas no porque se lastimó la espalda, es porque le gusta. 507 00:45:38,541 --> 00:45:39,624 Él lo dijo. 508 00:45:39,791 --> 00:45:42,041 Habla de dinero para avergonzarnos. 509 00:47:23,374 --> 00:47:24,957 ¿Qué estás haciendo? 510 00:47:25,124 --> 00:47:26,666 Estoy tirando contigo. 511 00:47:27,166 --> 00:47:28,916 ¿Tú no me dijiste que te gustaba? 512 00:47:29,582 --> 00:47:31,207 ¿No me habrás mentido? 513 00:47:32,416 --> 00:47:34,332 No sobre algo tan importante. 514 00:48:50,791 --> 00:48:53,457 ¿Bijou? ¿Qué hace aquí? 515 00:48:54,666 --> 00:48:56,332 ¿Sus padres no vienen a buscarlo? 516 00:48:56,499 --> 00:48:57,832 Ellos trabajan. 517 00:48:59,707 --> 00:49:01,249 Es bueno Labiche, ¿ah? 518 00:49:03,257 --> 00:49:05,207 No está nada mal haciendo de seductor. 519 00:49:07,249 --> 00:49:10,541 El curso de teatro en Epinal, ¿no lo tienta? 520 00:49:13,666 --> 00:49:15,541 Creía que le gustaba el teatro. 521 00:49:16,249 --> 00:49:17,624 Sí, es genial. 522 00:49:18,291 --> 00:49:21,457 ¿Es genial? ¿Qué va a hacer, entonces? 523 00:49:22,999 --> 00:49:24,582 ¿Es el internado lo que lo disuade? 524 00:49:25,416 --> 00:49:28,207 Será también un internado si va a un colegio técnico. 525 00:49:33,749 --> 00:49:35,041 Me puede dejar en la plaza. 526 00:49:35,499 --> 00:49:38,210 No, lo llevo hasta su casa, lo llevo hasta su casa. 527 00:49:38,671 --> 00:49:40,376 No sirve de nada hacer las cosas a medias. 528 00:49:40,424 --> 00:49:42,474 No, está bien. Es complicado después. 529 00:49:42,541 --> 00:49:45,999 Hay una calle, al menos. No se haga el niño. 530 00:49:47,166 --> 00:49:48,791 Si me quiere, déjeme aquí. 531 00:49:48,957 --> 00:49:50,499 ¿Qué está diciendo? 532 00:50:56,082 --> 00:50:57,268 ¿Sí? 533 00:51:04,666 --> 00:51:06,791 Discúlpeme, no le dije gracias por lo de ayer. 534 00:51:06,957 --> 00:51:09,874 No tuvo tiempo, pero no es demasiado tarde. 535 00:51:10,041 --> 00:51:11,332 Gracias, entonces. 536 00:51:14,766 --> 00:51:17,136 Quería decirle que estoy de acuerdo para el curso de teatro. 537 00:51:17,524 --> 00:51:18,557 ¿Es cierto? 538 00:51:19,416 --> 00:51:20,466 Bien.. 539 00:51:21,249 --> 00:51:22,541 ¡Entonces, a trabajar! 540 00:51:22,707 --> 00:51:25,416 Jóvenes, tengan cuidado con las cosas que dicen. 541 00:51:25,582 --> 00:51:28,124 Todo puede salir de una palabra que al pasar ustedes perdieron. 542 00:51:28,291 --> 00:51:31,624 Todo. El odio y el duelo. Y no me argumenten 543 00:51:31,691 --> 00:51:33,791 que sus amigos son de fiar y que ustedes hablan bajo. 544 00:51:34,374 --> 00:51:36,999 Esa palabra que ustedes creen que nadie ha oído, 545 00:51:38,166 --> 00:51:40,957 que decían tan bajo en un lugar sordo y oscuro, 546 00:51:41,124 --> 00:51:43,624 corta, apenas pronunciada, parte, salta y sale de la sombra. 547 00:51:43,874 --> 00:51:46,416 Ella sube las escaleras, abre la puerta, 548 00:51:46,582 --> 00:51:49,832 pasa, entra y, burlona, 549 00:51:49,999 --> 00:51:52,374 mirando al hombre de frente, dice: 550 00:51:52,707 --> 00:51:55,874 "Aquí estoy. Salgo de la boca de fulano." 551 00:51:56,041 --> 00:51:58,666 Y está hecho, tienen un enemigo mortal. 552 00:51:58,832 --> 00:52:00,707 Está bien. Es mejor. 553 00:52:01,207 --> 00:52:03,416 Pero me gustaría sentir más la presencia del autor. 554 00:52:03,582 --> 00:52:05,624 Póngase en su lugar 555 00:52:05,791 --> 00:52:09,749 y trate de apreciar el sabor de cada palabra. Porque todavía es escolar. 556 00:52:09,916 --> 00:52:12,582 Bueno, es normal, estoy en la escuela. 557 00:52:12,749 --> 00:52:14,416 Qué argumentador. 558 00:52:16,124 --> 00:52:17,332 ¿Retomamos? 559 00:52:19,291 --> 00:52:20,349 Jóvenes, 560 00:52:20,416 --> 00:52:22,416 tengan cuidado con las cosas que dicen. 561 00:52:22,582 --> 00:52:25,062 Todo puede salir de una palabra que al pasar ustedes perdieron. 562 00:52:25,124 --> 00:52:26,832 Todo. El odio y el duelo. 563 00:52:26,999 --> 00:52:29,832 Y no me argumenten que sus amigos son de fiar... 564 00:52:32,124 --> 00:52:36,041 That's why. Excuse me. 565 00:52:36,291 --> 00:52:39,374 Sorry. Sí, ¿Christophe? 566 00:52:39,874 --> 00:52:43,999 Te llamé porque el texto no funcionará así, no funcionará. 567 00:53:18,249 --> 00:53:20,874 Allá, no era un hotel tradicional. 568 00:53:21,041 --> 00:53:24,999 Pero es un hotel bien ubicado, sobre todo, está al lado de un templo... 569 00:53:25,166 --> 00:53:27,856 - ¿En Kyoto? - Es realmente genial. 570 00:53:28,001 --> 00:53:30,524 Cuando fui, hace mucho, mucho tiempo. 571 00:53:30,791 --> 00:53:32,666 Marvin, ven, te presento. 572 00:53:33,582 --> 00:53:36,374 - Sí, me darás la dirección si tú... - El nombre, sobre todo. 573 00:53:36,541 --> 00:53:38,832 - Porque la dirección... - Sí, es verdad. 574 00:53:38,999 --> 00:53:40,124 Isabelle Huppert. 575 00:53:40,291 --> 00:53:41,416 - Buenos días. - Marvin. 576 00:53:41,582 --> 00:53:44,082 Marvin. Ya verás, es un chico muy interesante. 577 00:53:44,499 --> 00:53:45,957 No lo dudo. 578 00:53:49,257 --> 00:53:51,374 - ¿Y te vas por cuánto tiempo? - Me voy unos 10 días. 579 00:53:51,874 --> 00:53:54,082 Discúlpame, ¿qué es lo que quieres decir? 580 00:53:54,249 --> 00:53:57,332 Cómo haces para ser... 581 00:53:57,541 --> 00:53:59,291 Me encanta cuando somos muchos aquí. 582 00:53:59,957 --> 00:54:02,082 Marvin, he oído que usted actúa. 583 00:54:02,149 --> 00:54:05,149 Estoy segura de que son cosas divertidas. Se nota por la forma de su boca... 584 00:54:05,187 --> 00:54:06,187 que le gusta reír. 585 00:54:08,207 --> 00:54:09,967 No sé si es tan divertido lo que interpreto. 586 00:54:09,974 --> 00:54:11,391 Eso, déjeme juzgarlo a mí. 587 00:54:13,416 --> 00:54:14,874 Es sobre los... 588 00:54:16,707 --> 00:54:18,707 Sobre mis puntos en común con los grandes hombres. 589 00:54:20,291 --> 00:54:22,416 ¿Porque tiene puntos en común con los grandes hombres? 590 00:54:24,207 --> 00:54:26,082 Por ejemplo, tengo... 591 00:54:26,249 --> 00:54:28,582 Tengo un punto en común con Caravaggio. 592 00:54:29,416 --> 00:54:30,466 El pintor. 593 00:54:32,124 --> 00:54:33,207 El pintor. 594 00:54:36,624 --> 00:54:38,192 El punto en común no es la pintura. 595 00:54:38,847 --> 00:54:41,683 Es porque él usaba su ropa hasta que se le convertía en polvo. 596 00:54:41,707 --> 00:54:42,957 Y yo también. 597 00:54:43,024 --> 00:54:44,599 No son nada divertidas sus historias. 598 00:54:48,749 --> 00:54:51,666 Te equivocas sobre Marvin. Nada dulce sale de su boca. 599 00:54:52,166 --> 00:54:54,166 En fin, lo que sale es lo que han puesto en él. 600 00:54:54,332 --> 00:54:55,666 Supongo. 601 00:54:59,457 --> 00:55:00,582 That's life. I mean... 602 00:55:00,749 --> 00:55:04,749 - So close to Paris. - Yes, but this is a house. 603 00:55:22,082 --> 00:55:23,999 ¡Para! 604 00:55:25,707 --> 00:55:28,541 ¡Para! No sé nadar. 605 00:55:58,332 --> 00:56:00,041 ¿Tienes tu teléfono ahí? 606 00:56:01,041 --> 00:56:04,791 Por el momento, diviertes a la gente, pero los mejores chistes tienen un fin. 607 00:56:06,499 --> 00:56:10,332 Y los viejos monos de dientes podridos hacen reír menos que los jóvenes. 608 00:56:12,332 --> 00:56:14,541 Debes ocuparte de tus dientes. 609 00:56:15,374 --> 00:56:16,624 Anota. 610 00:56:19,041 --> 00:56:20,332 ¡Anota! 611 00:56:24,082 --> 00:56:25,832 Philippe Bagenelles. 612 00:56:26,416 --> 00:56:28,624 5 Avenida Kléber. 613 00:56:29,207 --> 00:56:30,457 Ortodoncista. 614 00:56:30,624 --> 00:56:32,374 Lo llamas de mi parte. 615 00:56:32,582 --> 00:56:34,874 No te encargas de lo que cueste. 616 00:57:05,666 --> 00:57:06,791 - Buenos días. - Buenos días. 617 00:57:06,899 --> 00:57:08,199 - ¿Qué tal? - Bien, ¿y usted? 618 00:57:08,266 --> 00:57:09,307 Muy bien. 619 00:57:17,249 --> 00:57:19,207 - I'm sorry. - Why? 620 00:57:19,374 --> 00:57:21,374 I wish I could do this... 621 00:57:21,749 --> 00:57:23,999 I wish I would do this to you. 622 00:57:24,166 --> 00:57:25,582 I wish I had played... 623 00:57:27,082 --> 00:57:28,916 And I wanted to... 624 00:57:29,082 --> 00:57:32,124 - Do middle age things. - Yeah, that's great. 625 00:57:32,791 --> 00:57:35,957 That's why I came to Paris. 626 00:57:47,374 --> 00:57:49,749 Está muy callado. ¿No habla inglés? 627 00:57:49,916 --> 00:57:51,374 Lo menos posible. 628 00:57:51,541 --> 00:57:52,707 Salud. 629 00:57:54,999 --> 00:57:58,707 Debería. Porque hablar un idioma extranjero es un poco como disfrazarse. 630 00:58:02,416 --> 00:58:04,124 ¿Sabe si Roland se fue? 631 00:58:04,291 --> 00:58:08,166 Sí, se fue. Nuestro amigo inglés quería marcharse. Roland lo acompañó. 632 00:58:10,582 --> 00:58:13,707 Pero para mí, era más bien por la vuelta en el Jaguar. 633 00:58:13,874 --> 00:58:17,666 Es surrealista el efecto de ese auto en los jóvenes. 634 00:58:26,207 --> 00:58:27,874 Pero, ¿usted baila por lo menos? 635 00:59:41,832 --> 00:59:43,416 Voy a morir. 636 00:59:47,457 --> 00:59:50,166 ¿Estás bien? ¿Pasa algo? 637 00:59:50,582 --> 00:59:52,624 - Voy a morir. - ¿Ah sí? 638 00:59:53,332 --> 00:59:54,499 Mierda. 639 00:59:54,716 --> 00:59:56,807 ¿Estás seguro de que no quieres beber algo antes? 640 00:59:57,791 --> 00:59:59,082 Anda, ven. 641 01:00:16,374 --> 01:00:18,832 Le hice una infusión de toronjil. Va a morir. 642 01:00:18,999 --> 01:00:20,457 Algo más fuerte. 643 01:00:23,749 --> 01:00:25,166 ¿Puedo dormir aquí esta noche? 644 01:00:25,332 --> 01:00:26,582 Por supuesto. 645 01:00:27,791 --> 01:00:29,082 Deja ver. 646 01:00:31,582 --> 01:00:33,374 ¿Qué les has hecho a tus dientes? 647 01:00:33,541 --> 01:00:35,124 Es un tipo que paga. 648 01:00:35,332 --> 01:00:37,457 ¿Qué diablos estás haciendo? 649 01:00:38,916 --> 01:00:40,957 Yo no sé lo que estoy haciendo. 650 01:00:41,124 --> 01:00:43,374 ¿Dónde estabas? Desapareciste de la circulación. 651 01:00:45,999 --> 01:00:48,207 - Estaba en el campo. - Ah, genial. 652 01:00:49,666 --> 01:00:51,166 No, no es genial. 653 01:00:51,624 --> 01:00:53,541 Es un tipo que paga, yo cito. 654 01:00:54,082 --> 01:00:55,291 Genial. 655 01:00:59,499 --> 01:01:00,999 No lo lograré jamás. 656 01:01:01,166 --> 01:01:02,874 - ¿Qué? - Nada. 657 01:01:03,957 --> 01:01:06,582 Es muy duro. Todo. Fui un torpe al pensar que logra... 658 01:01:06,749 --> 01:01:08,749 ¿Es tu espectáculo? Creí que marchaba bien... 659 01:01:09,082 --> 01:01:10,749 No marcha bien un espectáculo. 660 01:01:11,874 --> 01:01:13,416 Me parece muy duro. Voy a dejarlo todo. 661 01:01:14,249 --> 01:01:16,916 Ya lo dejaste, por lo visto. 662 01:01:17,582 --> 01:01:21,541 ¿No dices nada? ¿Es no se hace entre ustedes, levantarse el ánimo? 663 01:01:21,707 --> 01:01:24,666 ¿Decir qué? Porque no hay nada que decir. 664 01:01:28,582 --> 01:01:31,166 Hay que continuar. No puedo continuar. 665 01:01:31,332 --> 01:01:34,791 "Hay que continuar. Yo voy, pues, a continuar." Samuel Beckett. 666 01:01:34,957 --> 01:01:38,832 No, olvídalo. No te pedimos una cita. 667 01:01:38,999 --> 01:01:41,624 Marvin no quiere saber lo que piensa Beckett. Quiere oírte a ti. 668 01:01:41,713 --> 01:01:42,880 ¿Es mucho pedir? 669 01:01:43,166 --> 01:01:44,582 - ¿Mi yo mío? - Sí, tu tú tuyo. 670 01:01:44,749 --> 01:01:47,082 - ¿Mi yo mío? - Sí, tu yo mío. Anda. 671 01:01:47,249 --> 01:01:48,374 Sí... 672 01:01:48,749 --> 01:01:50,374 - De acuerdo. - Vamos. 673 01:01:50,791 --> 01:01:54,124 Te lo explico. El yo es un tesoro 674 01:01:54,291 --> 01:01:57,124 que guardamos en el interior y que entreabrimos a veces. 675 01:01:57,291 --> 01:01:59,166 Cuando llega la hora de la verdad. 676 01:01:59,332 --> 01:02:00,749 Cuando nos expresamos. 677 01:02:00,916 --> 01:02:02,474 - Ahí está, está en el escenario. - Sí. 678 01:02:02,541 --> 01:02:05,166 Eso tiene que ver conmigo solo a medias. 679 01:02:05,332 --> 01:02:07,624 No, espera. Discúlpame, pero no hay nada íntimo 680 01:02:07,791 --> 01:02:09,957 ni personal en lo que le está pasando a Marvin. Nada. 681 01:02:10,124 --> 01:02:12,624 Es muy clásico. Todo. 682 01:02:14,249 --> 01:02:16,999 Marvin está en la agonía del mariquita proletario 683 01:02:17,166 --> 01:02:20,416 que encontró un atajo para cambiar de campo. ¿No es verdad? 684 01:02:20,957 --> 01:02:22,541 Pasando por las camas. 685 01:02:22,957 --> 01:02:24,624 Es verdad que está bien, por supuesto. 686 01:02:25,041 --> 01:02:26,457 Las piscinas... 687 01:02:26,916 --> 01:02:28,624 Los autos de lujo... 688 01:02:29,124 --> 01:02:30,916 Los lindos dientes nuevecitos. 689 01:02:31,707 --> 01:02:35,374 Ya no quiero ser un proletario. ¿En qué puedo convertirme? 690 01:02:35,541 --> 01:02:38,374 ¿En que podría convertirme? ¡En un burgués, anda! 691 01:02:38,541 --> 01:02:41,541 ¡Y con dinero, además! Pues sí, es verdad. 692 01:02:42,582 --> 01:02:43,916 ¿Me equivoco? 693 01:02:46,332 --> 01:02:47,916 ¿Me equivoco? 694 01:02:49,374 --> 01:02:51,041 Maldita sea. 695 01:02:53,299 --> 01:02:55,666 Ahí pusiste el dedo en la llaga, parece. 696 01:03:00,416 --> 01:03:02,124 Vamos, no es nada. 697 01:03:03,166 --> 01:03:04,957 Anda, ven. Ven. 698 01:03:13,745 --> 01:03:15,041 Marvin Bijou. 699 01:03:18,908 --> 01:03:19,941 Venga. 700 01:03:23,041 --> 01:03:24,582 Así termina el año 701 01:03:24,749 --> 01:03:26,749 Así terminan nuestros días 702 01:03:26,916 --> 01:03:28,291 Es la estación en la que todo cae 703 01:03:28,457 --> 01:03:31,666 Con golpes repetidos de vientos Un viento que viene de la tumba 704 01:03:31,832 --> 01:03:33,582 Cosecha también a los vivos: 705 01:03:33,749 --> 01:03:36,541 Caen entonces por miles, Como la pluma inútil 706 01:03:36,707 --> 01:03:39,749 Que el águila abandona a los aires, Cuando unas plumas nuevas 707 01:03:39,916 --> 01:03:42,499 Vienen a calentar sus alas Al acercarse los inviernos. 708 01:03:42,666 --> 01:03:43,916 Muchas gracias. 709 01:03:44,499 --> 01:03:45,791 El siguiente. 710 01:03:54,166 --> 01:03:55,416 Marvin Bijou. 711 01:03:55,874 --> 01:03:57,999 El Secreto, de Víctor Hugo. 712 01:04:00,291 --> 01:04:02,791 Jóvenes, tengan cuidado con las cosas que dicen. 713 01:04:02,957 --> 01:04:05,499 Todo puede salir de una palabra que al pasar ustedes perdieron. 714 01:04:05,666 --> 01:04:07,416 Todo. El odio y el duelo. 715 01:04:07,582 --> 01:04:10,832 Y no me argumenten que sus amigos son de fiar y que ustedes hablan bajo. 716 01:04:10,999 --> 01:04:12,207 Escuchen bien esto. 717 01:04:12,374 --> 01:04:14,166 Cara a cara, en pantuflas, 718 01:04:14,332 --> 01:04:17,166 la puerta cerrada, en su casa, sin un testigo que respire, 719 01:04:17,332 --> 01:04:19,249 ustedes dicen al oído del más misterioso 720 01:04:19,416 --> 01:04:21,832 de sus amigos del alma o, si ustedes lo prefieren... 721 01:04:21,999 --> 01:04:24,291 - ¿Usted fuma? - Para las grandes ocasiones. 722 01:04:24,874 --> 01:04:27,249 Pero no aspiro el humo. ¿Entonces? 723 01:04:28,374 --> 01:04:29,749 Creo que la cagué. 724 01:04:29,916 --> 01:04:31,457 Eso me sorprendería. 725 01:04:32,666 --> 01:04:35,416 De todos modos, ahora solo queda esperar. 726 01:04:42,082 --> 01:04:43,082 ¡Vamos! 727 01:04:45,207 --> 01:04:47,249 ¡Está muy bien! ¡Continúa! 728 01:04:56,007 --> 01:04:57,099 ¡Vamos! 729 01:04:57,166 --> 01:04:58,957 - ¡Vamos! - ¡Aceleren! 730 01:04:59,124 --> 01:05:00,916 ¡Vamos, vamos, vamos! 731 01:05:09,791 --> 01:05:11,582 ¿No se ha terminado este desorden? 732 01:05:11,749 --> 01:05:13,332 ¡Parranda de imbéciles! 733 01:05:15,249 --> 01:05:16,582 ¡Lárguense de aquí! 734 01:05:16,749 --> 01:05:19,041 ¡Empiezas a enojarnos, gordinflona! 735 01:05:19,207 --> 01:05:21,457 ¡Ya verás a la gordinflona, cuando salga! 736 01:05:21,624 --> 01:05:22,791 ¡Cierra la puta boca! 737 01:05:22,957 --> 01:05:26,749 - Te voy a dar una patada en el culo. - ¡Te esperamos! ¡Muévete, abuela! 738 01:05:26,916 --> 01:05:28,249 ¡Perra! 739 01:05:28,541 --> 01:05:30,291 La hiciste cerrar la boca a esa perra. 740 01:05:30,457 --> 01:05:32,041 ¡A fondo! 741 01:05:39,457 --> 01:05:40,582 ¡Vamos! 742 01:05:42,582 --> 01:05:43,999 ¡Más rápido! 743 01:05:44,291 --> 01:05:45,707 Vamos, la rueda pequeña. 744 01:05:45,874 --> 01:05:47,874 Y tú, ¿sales con alguien? 745 01:05:52,666 --> 01:05:53,916 Habrá que ver. 746 01:05:57,082 --> 01:05:58,499 ¡Anda! 747 01:07:17,249 --> 01:07:18,874 ¿Nada del subsidio de desempleo? 748 01:07:20,374 --> 01:07:21,541 ¿No hay algo del colegio? 749 01:07:21,707 --> 01:07:23,541 No, pero ya, ¡Oh, oh! 750 01:07:28,707 --> 01:07:31,874 Su padre podría retomar el trabajo, si quisiera. 751 01:07:32,041 --> 01:07:35,041 Pero lo que le interesa es el licor de anís y los amigos. 752 01:08:10,166 --> 01:08:11,249 ¡Eh, la Señora Clément! 753 01:08:17,249 --> 01:08:19,749 ¿Y entonces, Bijou? ¿Lo está celebrando con cerveza? 754 01:08:19,916 --> 01:08:21,832 - ¿Celebrar qué? - ¿Cómo así que celebrar qué? 755 01:08:21,999 --> 01:08:23,707 Lo aceptaron en el curso de teatro. 756 01:08:25,207 --> 01:08:26,749 ¿No recibió la carta? 757 01:08:28,249 --> 01:08:29,282 Bravo. 758 01:08:29,541 --> 01:08:31,166 Lo felicito. 759 01:08:36,582 --> 01:08:38,499 ¿Qué es esa histeria? 760 01:08:38,666 --> 01:08:40,499 El otro se nos pone histérico. 761 01:08:41,041 --> 01:08:43,999 Vaya... Yo iba a dártela, tu carta. 762 01:08:44,166 --> 01:08:46,582 - ¿Cuándo llegó? - Yo qué sé. 763 01:08:46,749 --> 01:08:48,957 Qué carajo importa cuándo llegó. 764 01:08:49,666 --> 01:08:51,499 ¿Dónde está, mierda? 765 01:08:54,082 --> 01:08:56,041 ¡Eh, contrólate un poco! 766 01:08:56,416 --> 01:08:59,707 Si me buscas, me vas a encontrar, ¿ah? 767 01:09:01,166 --> 01:09:02,374 ¿Está bien? 768 01:09:41,291 --> 01:09:44,541 ¿Mamá? Marvin va a perder el tren. 769 01:09:45,791 --> 01:09:47,916 ¿Sabes qué? Yo lo voy a llevar a la estación. 770 01:09:48,082 --> 01:09:49,582 Ya dejamos tanta huevonada. 771 01:09:49,999 --> 01:09:52,374 Si no te gusta, me importa un carajo. 772 01:09:54,624 --> 01:09:57,582 Olvídalo, yo lo voy a llevar. Tenemos que hablar. 773 01:10:00,457 --> 01:10:01,549 Vamos. 774 01:10:48,607 --> 01:10:52,374 Ah... No debo olvidarme. Solo eso faltaría. 775 01:10:53,957 --> 01:10:55,207 No es la gran cosa, pero... 776 01:10:56,416 --> 01:10:58,207 te debe servir para varias coca-colas. 777 01:10:58,791 --> 01:11:00,041 O lo que quieras. 778 01:11:00,624 --> 01:11:01,957 Marvin, quería decirte... 779 01:11:03,166 --> 01:11:04,207 Allá... 780 01:11:05,041 --> 01:11:07,124 Solo hay escoria. 781 01:11:07,874 --> 01:11:11,082 Negros, árabes, solo eso. Tienes que tener cuidado. 782 01:11:12,207 --> 01:11:13,207 Marroquíes, sobre todo. 783 01:11:13,374 --> 01:11:16,832 Son los más viciosos. Son los peores. 784 01:11:17,457 --> 01:11:20,249 Si te atrapan, les das todo. 785 01:11:20,416 --> 01:11:22,791 Tu plata, tu teléfono, les das todo. 786 01:11:24,791 --> 01:11:25,841 ¿De acuerdo? 787 01:11:28,166 --> 01:11:30,416 Te apuñalarían, si resistes. 788 01:14:18,874 --> 01:14:22,166 Lo siento, pero ver maricones que se besan durante dos horas, 789 01:14:22,332 --> 01:14:23,832 me parece fastidioso a muerte. 790 01:14:23,842 --> 01:14:26,767 No estoy de acuerdo. No entiendo por qué dices que ser homo es la muerte. 791 01:14:26,791 --> 01:14:27,882 Es diferente. 792 01:14:27,932 --> 01:14:30,532 Eso no funciona. Si solo hubiera maricas, ya no habría nadie. 793 01:14:30,999 --> 01:14:33,366 Cuando ya no haya más maricas, querrás decir. - Mira. 794 01:14:33,432 --> 01:14:36,182 Cuando tiras con una nena, tú bates en su sangre. 795 01:14:36,249 --> 01:14:38,499 Con un tipo, bates en su mierda. 796 01:14:38,666 --> 01:14:39,707 ¿Bates? 797 01:14:39,874 --> 01:14:41,791 ¿Bates? ¿De dónde viene eso? 798 01:14:41,957 --> 01:14:44,166 ¿Qué son esas expresiones? 799 01:14:44,332 --> 01:14:45,749 ¿Del verbo batir? 800 01:14:47,166 --> 01:14:48,707 Era aburrido, en todo caso. 801 01:14:48,874 --> 01:14:52,291 No entiendo. No, no estoy de acuerdo. ¿Qué quiere decir eso? 802 01:14:52,457 --> 01:14:55,041 A mí también me pareció muy hermoso. 803 01:14:55,207 --> 01:14:57,541 Estoy de acuerdo contigo, era súper interesante. 804 01:15:32,332 --> 01:15:33,457 ¡Bueno, Bijou! 805 01:15:34,457 --> 01:15:35,749 ¿Señora Clément? 806 01:15:36,457 --> 01:15:37,457 Suba. 807 01:15:41,582 --> 01:15:43,374 Le voy a preparar un baño. 808 01:15:43,541 --> 01:15:44,666 Sí. 809 01:15:46,791 --> 01:15:48,874 No, yo no me quito la ropa en su casa. 810 01:16:04,082 --> 01:16:05,082 Oh, perdón. 811 01:16:07,041 --> 01:16:08,666 ¿Es el cigarro que la ha molestado? 812 01:16:08,832 --> 01:16:11,082 De todos modos, no dormía. 813 01:16:11,457 --> 01:16:15,457 Solo hay que decir que es una noche así y no ocuparse de nada más. 814 01:16:18,291 --> 01:16:19,457 ¿Puedo? 815 01:16:19,957 --> 01:16:21,016 Sí. 816 01:16:32,874 --> 01:16:35,291 ¿Usted se acuerda de lo que me dijo hace tiempo 817 01:16:35,457 --> 01:16:38,291 para que no lo llevara hasta su casa? 818 01:16:40,582 --> 01:16:41,916 Usted me dijo: 819 01:16:42,082 --> 01:16:45,124 "Si me quiere, déjeme aquí" Y lo dejé porque... 820 01:16:45,291 --> 01:16:46,999 Lo quiero tal como es. 821 01:16:49,707 --> 01:16:51,666 No es lo que somos lo que cuenta. 822 01:16:51,832 --> 01:16:54,207 ¿Qué somos? Polvo. 823 01:16:55,207 --> 01:16:58,041 Incluso, es posible vivir en paz con eso. 824 01:16:59,332 --> 01:17:00,874 No somos nada en absoluto. 825 01:17:02,499 --> 01:17:04,582 Es lo que hacemos lo que cuenta. 826 01:17:04,749 --> 01:17:06,541 Ni siquiera. 827 01:17:06,707 --> 01:17:09,749 Lo que cuenta es lo que está en el fondo de nosotros 828 01:17:09,916 --> 01:17:12,457 y que no conocemos. Eso es lo que me interesa. 829 01:17:13,374 --> 01:17:14,416 Después... 830 01:17:15,541 --> 01:17:17,291 Lo que hacemos o no... 831 01:17:22,582 --> 01:17:23,599 Basta. 832 01:17:24,207 --> 01:17:27,124 Han oído que quiere hacer una gira con su espectáculo. 833 01:17:27,291 --> 01:17:29,057 En todo caso, tengo que encontrar un alias. 834 01:17:29,374 --> 01:17:31,249 ¿Por qué? ¿No te gusta François Chasson? 835 01:17:31,416 --> 01:17:33,832 No está tan mal. Él se llama Wilfried y no dice nada. 836 01:17:33,999 --> 01:17:37,207 ¿Marvin Bijou es tu verdadero nombre? 837 01:17:37,374 --> 01:17:39,166 Por supuesto, no es un alias que eliges. 838 01:17:39,332 --> 01:17:42,874 Marvin Bijou... Qué loco. Es demasiado. 839 01:17:43,041 --> 01:17:46,374 Ricardo Corazón de León puede irse al diablo. 840 01:17:46,874 --> 01:17:48,999 - Tenemos ganas de avanzar. - Sí, estoy de acuerdo. 841 01:17:49,166 --> 01:17:52,229 Este año, no he tenido la impresión de progresar, de avanzar. 842 01:17:52,291 --> 01:17:54,832 Ustedes exageran. Yo tengo la impresión de haber avanzado. 843 01:17:54,999 --> 01:17:57,999 No puedes hacer más teatro hoy con la 4ª pared. 844 01:17:58,166 --> 01:18:00,582 - Ya no tiene sentido. - ¿Han visto el nuevo director o no? 845 01:18:00,749 --> 01:18:03,082 - Porque él parece súper joven. - Sí, es portugués además. 846 01:18:03,249 --> 01:18:05,124 Hijo de un albañil y de una doméstica. 847 01:18:05,291 --> 01:18:07,457 Un excelente ascenso. Me impresiona. 848 01:18:07,624 --> 01:18:08,999 Si eso no es mérito... 849 01:18:09,166 --> 01:18:10,999 De hecho, no es tan diferente de tu historia. 850 01:18:11,332 --> 01:18:14,916 Para ti también fue duro, el bachillerato. Los estudios.... La gloria. Todo eso. 851 01:18:17,541 --> 01:18:21,374 Pero de tanto frecuentar gente como ustedes... 852 01:18:23,549 --> 01:18:24,557 ¿Sí? 853 01:18:24,624 --> 01:18:27,457 Usted llamó su programación "Exilio". 854 01:18:27,624 --> 01:18:30,874 Le da un gran espacio a las minorías, a la homosexualidad. 855 01:18:31,541 --> 01:18:33,666 ¿Por qué haber hecho esa elección? 856 01:18:33,832 --> 01:18:36,749 Voy a responder con una pequeña historia. 857 01:18:37,207 --> 01:18:39,249 Un niño negro 858 01:18:39,416 --> 01:18:42,291 al que tratan de negro asqueroso en la escuela, 859 01:18:42,457 --> 01:18:44,541 regresa a casa, está herido, 860 01:18:44,707 --> 01:18:46,791 está triste, conmovido. 861 01:18:47,332 --> 01:18:49,249 Pero sus padres lo rodean, 862 01:18:49,416 --> 01:18:51,166 lo apoyan, lo reconfortan. 863 01:18:51,791 --> 01:18:55,124 Está en su casa. Está al abrigo. No está solo. 864 01:18:55,624 --> 01:18:57,166 Pero en cambio... 865 01:18:57,874 --> 01:19:01,457 Un niño gay, cuando lo tratan de marica asqueroso, 866 01:19:01,624 --> 01:19:05,416 y regresa a su casa, muy a menudo, nadie lo apoya. 867 01:19:05,832 --> 01:19:08,916 Nadie lo consuela. Está solo. 868 01:19:09,499 --> 01:19:13,374 A tal punto, que no se atreverá quizás ni siquiera a hablar. ¿Por qué? 869 01:19:13,716 --> 01:19:16,639 Porque en su propia casa, en su propia familia, 870 01:19:16,682 --> 01:19:20,482 y con frecuencia, en una familia pobre culturalmente, 871 01:19:20,516 --> 01:19:23,232 bueno, insultan a los maricas, a las lesbianas. 872 01:19:24,966 --> 01:19:26,507 Así que creo que ahí, 873 01:19:26,874 --> 01:19:30,207 creo que hay una experiencia muy radical del exilio. 874 01:19:30,582 --> 01:19:32,916 Ese niño pobre, 875 01:19:33,457 --> 01:19:36,332 triste y gay que era yo, 876 01:19:37,957 --> 01:19:39,957 bueno, él no se siente en casa en ningún lado. 877 01:19:40,124 --> 01:19:42,999 Es un extranjero en su propia casa. 878 01:19:43,166 --> 01:19:44,582 Entre los suyos. 879 01:20:09,374 --> 01:20:11,166 Regreso enseguida. 880 01:20:15,457 --> 01:20:17,499 - Buenas noches. - Buenas noches. 881 01:20:18,832 --> 01:20:20,499 Estoy en primer año. 882 01:20:20,916 --> 01:20:22,457 Eh... ¿Dónde? 883 01:20:22,957 --> 01:20:23,957 En teatro, aquí. 884 01:20:24,249 --> 01:20:25,266 Ah. 885 01:20:25,999 --> 01:20:27,499 Muy bien. 886 01:20:29,416 --> 01:20:30,957 ¿Puedo hablarle? 887 01:20:32,374 --> 01:20:34,082 Ya estamos hablando. 888 01:20:39,791 --> 01:20:41,457 Solo quería decirle que.... 889 01:20:48,124 --> 01:20:49,541 que yo soy como usted. 890 01:20:50,541 --> 01:20:52,707 Soy exactamente como usted. 891 01:21:03,541 --> 01:21:06,166 No hay problema sin solución. 892 01:21:07,041 --> 01:21:09,416 Existe el revólver. ¿Ah? 893 01:21:09,874 --> 01:21:11,416 Existe la cuerda. 894 01:21:12,666 --> 01:21:16,957 También puede saltar del 10º piso. Es muy eficaz. 895 01:21:17,791 --> 01:21:20,291 Y el psicoanálisis. Pero no hay que estar apurado. 896 01:21:21,624 --> 01:21:22,666 ¿Ah? 897 01:21:23,916 --> 01:21:25,166 Si usted es como yo... 898 01:21:26,124 --> 01:21:27,791 Ya que usted es como yo, 899 01:21:29,666 --> 01:21:32,374 haga algo de su diferencia. 900 01:21:35,124 --> 01:21:37,166 Es para eso que sirve el teatro. 901 01:21:38,166 --> 01:21:39,582 ¿Sabía eso? 902 01:21:41,332 --> 01:21:42,391 ¿Ah? 903 01:21:42,749 --> 01:21:44,582 No está hecho para los perros. 904 01:21:45,874 --> 01:21:46,874 ¿Está bien? 905 01:21:49,416 --> 01:21:51,332 ¿Cómo se llama? 906 01:21:51,832 --> 01:21:53,124 Marvin. 907 01:21:53,291 --> 01:21:54,499 Buenas, Marvin. 908 01:21:55,124 --> 01:21:57,707 Pierre. Ven, te presento. 909 01:21:57,874 --> 01:22:00,041 - Marvin. Pierre. - Buenas noches. 910 01:22:01,374 --> 01:22:04,166 ¿Tal vez podemos tomar una copa? No sé. 911 01:22:04,332 --> 01:22:05,749 ¿Quiere beber algo? 912 01:22:18,707 --> 01:22:19,749 Objeto: 913 01:22:20,249 --> 01:22:22,374 solicitud de modificación de nombre. 914 01:22:22,874 --> 01:22:24,332 Teniendo en cuenta la naturaleza, 915 01:22:24,916 --> 01:22:26,124 precise si 916 01:22:26,291 --> 01:22:31,082 hiriente, deshonrosa, insultante, ofensiva, 917 01:22:31,457 --> 01:22:34,082 grotesca de mi nombre, 918 01:22:34,666 --> 01:22:38,291 es mi interés personal y profesional cambiarlo. 919 01:22:39,541 --> 01:22:40,791 Es por eso 920 01:22:41,249 --> 01:22:44,541 que tengo el honor de solicitar a su excelencia 921 01:22:44,832 --> 01:22:47,291 el cambio de mi nombre actual, Marvin Bijou 922 01:22:47,457 --> 01:22:49,041 por Martin Clément. 923 01:22:55,166 --> 01:22:57,374 ¿Ah sí? ¿Martin Clément? 924 01:22:58,291 --> 01:23:00,374 ¿Clément como la señora Clément? 925 01:23:00,541 --> 01:23:03,041 ¿Ya no somos lo suficiente buenos para ti? ¿Es eso? 926 01:23:05,207 --> 01:23:08,041 Qué loco eso. ¿Es posible cambiar de nombre? 927 01:23:09,374 --> 01:23:11,332 ¿Es caro? Debe costar. 928 01:23:12,124 --> 01:23:15,582 - Unos 100 euros. - ¿Ah sí? Hubiera creído que más. 929 01:23:15,749 --> 01:23:17,374 No cuesta caro un nombre. 930 01:23:19,082 --> 01:23:21,624 A tu padre le va a dar muy duro, te lo digo. 931 01:23:21,791 --> 01:23:23,541 Ya no te llamas como él. 932 01:23:24,499 --> 01:23:25,791 Fíjate... 933 01:23:25,957 --> 01:23:28,707 Martin Clément, es mejor que Dany Lapine. 934 01:23:29,541 --> 01:23:31,582 ¿Qué es eso, Dany Lapine? 935 01:23:34,332 --> 01:23:37,874 Dany anda con una nueva mujer. Se apellida Lapine. 936 01:23:38,082 --> 01:23:39,707 No es cierto. 937 01:23:39,874 --> 01:23:41,666 Joëlle Lapine se llama. 938 01:23:43,541 --> 01:23:46,207 Cuando él dice que recomienza desde cero, es de verdad desde cero. 939 01:23:47,207 --> 01:23:49,207 Yo llamo eso a la deriva. 940 01:23:50,916 --> 01:23:54,249 Vas a ver, va a ser como cuando se largó al sur con su árabe. 941 01:23:54,666 --> 01:23:56,832 ¿Su árabe? ¿Qué árabe? 942 01:23:56,999 --> 01:23:58,499 ¿Yo qué sé? 943 01:23:59,999 --> 01:24:01,541 Neige, se llamaba. 944 01:24:01,957 --> 01:24:03,624 Neige, ¿te das cuenta? 945 01:24:05,499 --> 01:24:06,832 ¿Nunca te habló de eso? 946 01:24:07,541 --> 01:24:09,457 No, él miente todo el tiempo. 947 01:24:11,874 --> 01:24:13,749 Todo lo que sé es que eran uña y carne. 948 01:24:14,874 --> 01:24:15,916 Luego, Danny volvió 949 01:24:16,082 --> 01:24:18,499 con el rabo entre las piernas, sin un centavo. 950 01:24:18,666 --> 01:24:20,082 Así es la vida. 951 01:24:46,291 --> 01:24:47,499 ¿Hola? 952 01:24:47,666 --> 01:24:48,707 ¿Marvin? 953 01:24:49,499 --> 01:24:51,166 Soy Isabelle Huppert. 954 01:24:51,332 --> 01:24:52,666 Ah, buenas noches. 955 01:24:53,166 --> 01:24:56,082 ¿Está al tanto? ¿Lo de Roland? 956 01:24:56,499 --> 01:24:57,582 No. 957 01:24:59,624 --> 01:25:03,291 Es lo que pensaba, que nadie lo llamaría. 958 01:25:03,999 --> 01:25:06,374 Él tuvo un accidente, Marvin. 959 01:25:07,874 --> 01:25:09,291 Murió. 960 01:25:11,499 --> 01:25:12,707 ¿Qué? 961 01:25:13,291 --> 01:25:15,582 En una carretera, en Alemania. 962 01:25:16,749 --> 01:25:19,249 Parece que no queda nada del Jaguar. 963 01:25:20,082 --> 01:25:21,707 Apenas migajas. 964 01:25:36,166 --> 01:25:39,166 No reflexiones demasiado. No pierdas el tiempo. 965 01:25:39,541 --> 01:25:41,541 Ese es el secreto. Hay que ir rápido. 966 01:25:43,999 --> 01:25:46,082 ¿Cuándo reflexionamos entonces? 967 01:25:46,249 --> 01:25:50,749 El desdichado. Él quiere reflexionar. No hay que reflexionar. 968 01:25:52,249 --> 01:25:55,166 Es cuando reflexiona que el acróbata se cae de la cuerda. 969 01:26:00,707 --> 01:26:03,374 Él no hablaba de sus gatos perdidos, en general. 970 01:26:04,707 --> 01:26:07,249 Es así como llamaba a sus protegidos. 971 01:26:07,416 --> 01:26:11,124 Los veíamos aparecer y desaparecer. Y eso era todo. 972 01:26:11,666 --> 01:26:13,582 Como usted. Bueno... 973 01:26:13,999 --> 01:26:15,374 No solo usted. 974 01:26:16,582 --> 01:26:18,124 Nos vimos... 975 01:26:19,457 --> 01:26:22,582 Hace unas semanas, nos cruzamos en Ginebra. 976 01:26:23,457 --> 01:26:26,874 Me dijo: "Sería bueno estar pendiente de Marvin." 977 01:26:30,957 --> 01:26:34,291 No sé lo que dije, debí responderle: 978 01:26:34,666 --> 01:26:36,791 "No tengo tiempo para ocuparme de tus gatos." 979 01:26:36,957 --> 01:26:40,082 Me dijo: "No. No todos mis gatos. Solo Marvin." 980 01:26:40,624 --> 01:26:41,874 Es extraño, ¿ah? 981 01:26:42,374 --> 01:26:43,791 Y yo le dije sí. 982 01:26:43,957 --> 01:26:45,832 No sé por qué, pero dije sí. 983 01:26:48,916 --> 01:26:51,166 Si necesita algo, maúlle. 984 01:26:51,332 --> 01:26:53,041 Incluso desde lejos. Tengo buen oído. 985 01:27:00,749 --> 01:27:02,666 Su opinión cuenta muchísimo para mí. 986 01:27:02,832 --> 01:27:04,541 No exagere tanto. 987 01:27:20,332 --> 01:27:21,457 No me toques. 988 01:27:23,457 --> 01:27:24,624 No me toques. 989 01:27:33,499 --> 01:27:34,874 ¿De dónde le viene eso? 990 01:27:35,541 --> 01:27:36,541 ¿Ah? 991 01:27:37,249 --> 01:27:38,541 ¿De dónde sacó eso él? 992 01:27:40,999 --> 01:27:42,374 ¿Yo le pegué? 993 01:27:43,207 --> 01:27:45,124 A mí sí, a mí me pegaron. 994 01:27:45,582 --> 01:27:48,457 A mí, mi padre me pegaba. Que se vaya al infierno. 995 01:27:49,041 --> 01:27:52,291 Pero yo, ¿les he puesto la mano encima una sola vez? 996 01:27:52,749 --> 01:27:54,249 ¿Una sola vez? 997 01:27:55,791 --> 01:27:58,582 Gérald, la está cagando. Eso no está bien. 998 01:28:00,291 --> 01:28:01,416 No está bien. 999 01:28:05,916 --> 01:28:07,124 Y el otro, ahí. 1000 01:28:09,874 --> 01:28:12,499 ¿Qué le pasa con sus maneras de marica? 1001 01:28:12,666 --> 01:28:13,707 ¿Ah? 1002 01:28:14,499 --> 01:28:16,457 ¿Es para jodernos la vida o qué? 1003 01:28:18,666 --> 01:28:20,666 ¿Por qué nos avergüenza? 1004 01:28:29,624 --> 01:28:30,832 Está bien. 1005 01:28:32,041 --> 01:28:33,916 Está bien hacer todos los papeles. 1006 01:28:34,707 --> 01:28:35,874 Yo no sé. 1007 01:28:37,082 --> 01:28:38,166 ¿Hay un texto? 1008 01:28:41,749 --> 01:28:43,291 Hay un texto, supongo. 1009 01:28:44,332 --> 01:28:45,707 Sí, por supuesto. 1010 01:28:50,874 --> 01:28:51,957 Gracias. 1011 01:28:53,666 --> 01:28:55,207 Qué bonito este cuaderno. 1012 01:30:15,041 --> 01:30:16,082 Sí. 1013 01:30:18,666 --> 01:30:20,291 De acuerdo. Gracias. 1014 01:30:20,832 --> 01:30:22,249 Eso es. Hasta luego. 1015 01:30:22,416 --> 01:30:24,082 ¿Dónde están las plantas de Pierre? 1016 01:30:24,541 --> 01:30:25,707 Ah, sí... 1017 01:30:26,166 --> 01:30:29,957 Bueno... Lo siguieron cuando se fue. 1018 01:30:30,832 --> 01:30:33,416 Como los platos voladores en Fantasía. 1019 01:30:33,582 --> 01:30:35,332 ¿Nunca has visto Fantasía? 1020 01:30:35,749 --> 01:30:37,332 Es normal. 1021 01:30:39,374 --> 01:30:42,082 Me quedaría parloteando, pero tengo que volver al trabajo. 1022 01:30:42,249 --> 01:30:44,207 Abel, basta con tus salidas de escena. 1023 01:30:44,832 --> 01:30:46,707 ¿Cómo así que Pierre se fue? 1024 01:30:47,541 --> 01:30:51,207 ¿Mis salidas de escena? Empiezas a hablar como Pierre. 1025 01:30:52,207 --> 01:30:55,791 Pues sí, hablo como la gente que quiero. Hablo como tú también. 1026 01:30:57,332 --> 01:30:58,624 Bueno... 1027 01:31:00,374 --> 01:31:02,916 Pierre se fue la semana pasada. 1028 01:31:03,957 --> 01:31:05,957 Se fue porque... 1029 01:31:07,041 --> 01:31:09,999 Porque yo no tenía más historias que contarle. 1030 01:31:10,166 --> 01:31:12,416 Dejé de hacerle mis trucos de magia. 1031 01:31:12,582 --> 01:31:14,041 Y empecé a callarme. 1032 01:31:15,541 --> 01:31:17,166 Y él, a aburrirse. 1033 01:31:17,957 --> 01:31:19,291 Yo también. 1034 01:31:20,166 --> 01:31:21,791 De mí. No de él. 1035 01:31:22,416 --> 01:31:23,707 Y así fue. 1036 01:31:27,957 --> 01:31:30,291 Debería llorar, creo. 1037 01:31:30,832 --> 01:31:32,791 No estaría en contra. 1038 01:31:34,041 --> 01:31:35,166 Llorar. 1039 01:31:36,582 --> 01:31:38,457 Lo haría, si supiera. 1040 01:31:40,666 --> 01:31:43,749 Trataré este fin de semana. Cuando haya más calma. 1041 01:31:45,124 --> 01:31:47,499 O sino vuelvo a donde mi madre, no sé. 1042 01:32:43,874 --> 01:32:48,791 Mierda. Huele a pino. Al menos, sé de qué voy a morir. 1043 01:32:49,957 --> 01:32:53,957 Hay una historia que contabas siempre a quien quería oírla. 1044 01:32:54,124 --> 01:32:56,041 Y también a quien no quería oírla. 1045 01:32:56,207 --> 01:32:59,041 Como una estúpida, pensé que estaba estreñida. 1046 01:32:59,207 --> 01:33:01,166 Me dolía igual que cuando estoy estreñida. 1047 01:33:01,624 --> 01:33:03,499 ¿Sabes lo que haces cuando me cuentas eso? 1048 01:33:03,666 --> 01:33:06,207 Corrí al baño. No tuve que pujar. 1049 01:33:06,374 --> 01:33:08,374 Oigo un plaf. Miro y ahí estabas tú. 1050 01:33:08,541 --> 01:33:11,332 En el sanitario. ¡Me hablas de una cuna! 1051 01:33:11,499 --> 01:33:12,749 La mejor del año. 1052 01:33:17,124 --> 01:33:19,874 En mi sueño, estás completamente desnuda. 1053 01:33:20,207 --> 01:33:21,541 Completamente. 1054 01:33:22,374 --> 01:33:25,499 Todo el mundo te mira y parece que eso te gusta. 1055 01:33:26,291 --> 01:33:27,707 Nadie dice nada, 1056 01:33:27,874 --> 01:33:30,249 pero tienes un gran hueco abierto en lugar del culo. 1057 01:33:30,999 --> 01:33:32,624 Como un pollo vaciado. 1058 01:33:33,249 --> 01:33:35,207 Un pollo de Carrefour. 1059 01:33:42,416 --> 01:33:44,916 Pero pareces contenta de estar vacía y limpia. 1060 01:33:45,832 --> 01:33:46,916 Adentro, 1061 01:33:47,707 --> 01:33:49,124 ya no hay nada. 1062 01:33:49,832 --> 01:33:51,124 No hay entrañas. 1063 01:33:52,249 --> 01:33:53,666 Por ese hueco, 1064 01:33:53,832 --> 01:33:56,249 la luz del día entre en tu cuerpo. 1065 01:33:56,749 --> 01:33:59,791 Paredes de carne blanca y rosada, nacaradas. 1066 01:34:00,957 --> 01:34:02,874 Es muy lindo. 1067 01:34:10,499 --> 01:34:11,791 Lástima que estés muerta. 1068 01:34:11,957 --> 01:34:14,249 Y yo, como una estúpida, tenía miedo, 1069 01:34:14,416 --> 01:34:17,999 un susto... Uno no se lo imagina. Tiré la cadena. 1070 01:34:18,707 --> 01:34:21,541 Y ahí, miro, ¿qué veo? Tú seguías allí. 1071 01:34:21,707 --> 01:34:24,999 Entre las burbujas de "WC Net". No querías irte. 1072 01:34:25,166 --> 01:34:26,624 No quiero irme. 1073 01:34:28,874 --> 01:34:30,332 Quiero volver. 1074 01:34:32,249 --> 01:34:35,541 Nunca quise otra cosa, pero eso, yo no te lo digo. 1075 01:34:36,791 --> 01:34:38,749 Es por eso que no oyes. 1076 01:34:39,249 --> 01:34:41,874 Cogí el cepillo del sanitario y te empujé en el hueco. 1077 01:34:42,041 --> 01:34:43,207 Directo. 1078 01:34:43,374 --> 01:34:44,832 Qué tontería. 1079 01:34:46,499 --> 01:34:48,166 Pero eso, era pánico. 1080 01:34:48,332 --> 01:34:50,916 Era claro como la luz del día que no podías pasar. 1081 01:34:51,374 --> 01:34:53,332 Eras demasiado grande para pasar. 1082 01:34:53,499 --> 01:34:54,874 Incluso empujando. 1083 01:34:58,707 --> 01:35:00,291 Déjame volver. 1084 01:35:05,666 --> 01:35:07,374 Mamá, déjame volver. 1085 01:35:07,874 --> 01:35:11,207 Dany lo habría tomado mal, si hubiera perdido a su primer hijo. 1086 01:35:11,374 --> 01:35:12,791 Por supuesto, eso se entiende. 1087 01:35:12,957 --> 01:35:16,082 Pero yo soy buena paridora y él tiene un buen par, 1088 01:35:16,249 --> 01:35:17,916 hubiéramos tenido otros. 1089 01:35:27,124 --> 01:35:28,582 Déjame volver. 1090 01:36:00,374 --> 01:36:03,874 Es el evento teatral de la temporada, "¿Quién mató a Marvin Bijou?", 1091 01:36:04,041 --> 01:36:06,249 el espectáculo autobiográfico de Martin Clément, 1092 01:36:06,416 --> 01:36:09,666 interpretado junto a lsabelle Huppert, llena la sala todas las noches. 1093 01:36:09,832 --> 01:36:12,749 La prensa parisina es unánime. 1094 01:36:12,916 --> 01:36:15,916 Pero en el pueblecito de Vosges de donde el joven autor es oriundo, 1095 01:36:16,082 --> 01:36:18,957 sus familiares no tienen la misma visión de las cosas. 1096 01:36:19,124 --> 01:36:23,166 Yo no entiendo por qué en ese espectáculo nos presenta como retrógrados. 1097 01:36:26,124 --> 01:36:27,916 Él tuvo tanto amor como los otros. 1098 01:36:28,499 --> 01:36:30,499 Nosotros no somos homofóbicos. 1099 01:36:30,666 --> 01:36:32,249 No hay que creer eso. 1100 01:36:34,291 --> 01:36:36,332 Yo amo a mis hijos. 1101 01:36:36,791 --> 01:36:38,041 Profundamente. 1102 01:36:38,624 --> 01:36:40,957 ¿Esto no es una familia amorosa? 1103 01:36:42,166 --> 01:36:43,416 Él es mi hijo. 1104 01:36:45,082 --> 01:36:46,541 Es mi orgullo. 1105 01:36:48,957 --> 01:36:50,291 Era incluso mi preferido. 1106 01:36:54,874 --> 01:36:56,041 Marvin siempre fue... 1107 01:36:56,916 --> 01:36:58,791 un poco diferente. 1108 01:36:58,957 --> 01:37:01,916 Me acuerdo cuando jugábamos fútbol... 1109 01:37:02,082 --> 01:37:04,207 Él no jugaba como los otros. 1110 01:37:19,874 --> 01:37:20,916 ¿Estás aquí? 1111 01:37:21,541 --> 01:37:22,916 Vamos, entra. 1112 01:37:28,332 --> 01:37:30,374 Si fuera tú, me iría por un tiempo. 1113 01:37:30,541 --> 01:37:32,582 Gérald sabe donde vives en París. 1114 01:37:32,749 --> 01:37:35,832 Dice que va a ir esperarte a la entrada de tu edificio con un bate de béisbol. 1115 01:37:35,999 --> 01:37:37,374 Di adiós a tus dientes nuevos. 1116 01:37:37,582 --> 01:37:40,332 Gérald quiere siempre masacrar a todo el mundo. 1117 01:37:40,499 --> 01:37:41,582 Pues sí. 1118 01:37:41,749 --> 01:37:42,832 Y lo hace. 1119 01:37:43,291 --> 01:37:44,999 Eres un idiota apareciéndote aquí. 1120 01:37:46,832 --> 01:37:48,916 Nos estás matando a todos. 1121 01:37:49,249 --> 01:37:50,372 Pero eso debes saberlo. 1122 01:37:50,378 --> 01:37:52,182 Son nuestras vidas que arrastras por el lodo. 1123 01:37:52,249 --> 01:37:53,499 ¿Son sus vidas? 1124 01:37:54,291 --> 01:37:57,291 ¿Son sus vidas? ¿No es la mía, también, quizás? 1125 01:37:57,666 --> 01:38:01,041 ¿No es más bien al revés? ¿Ustedes que trataron de matarme? 1126 01:38:01,207 --> 01:38:03,932 ¿Pero qué crees? ¿Que olvidé que había que matar a todos los maricas? 1127 01:38:03,999 --> 01:38:05,599 ¿Ah? ¿Qué creían? ¿Qué iba a olvidar eso? 1128 01:38:05,666 --> 01:38:08,082 Te está yendo bien, finalmente. Eso no te detuvo. 1129 01:38:08,749 --> 01:38:10,582 ¿Y la carta del colegio? 1130 01:38:10,749 --> 01:38:14,541 ¿Quién la escondió todo el verano mientras le preguntaba todos los días? 1131 01:38:14,707 --> 01:38:15,916 ¡Todos los días preguntaba! 1132 01:38:16,082 --> 01:38:18,124 ¿No era para detenerme? 1133 01:38:24,124 --> 01:38:26,916 No, no llores. No llores. Yo creía que estabas enojada. 1134 01:38:26,921 --> 01:38:29,021 Creía que estabas enojada. Prefiero cuando te enojas. 1135 01:38:29,026 --> 01:38:30,484 ¿No ves que él hacía lo que podía? 1136 01:38:30,874 --> 01:38:33,666 Hacía lo que le enseñaron. Tú sabes como yo de dónde viene Dany. 1137 01:38:33,832 --> 01:38:37,166 Los negros son monos. Los homos, maricones. No tenía otras palabras. 1138 01:38:37,332 --> 01:38:40,707 ¡Es de eso de lo que hablo en ese puto espectáculo! 1139 01:38:44,666 --> 01:38:47,166 ¿No ves que trato de salvarnos a todos? 1140 01:38:48,916 --> 01:38:50,082 Es de eso de lo que hablo. 1141 01:38:50,249 --> 01:38:52,082 Lo que nos enseñan a personas como nosotros 1142 01:38:52,249 --> 01:38:55,082 es cómo jodernos la vida de principio a fin y la de los demás. 1143 01:38:55,249 --> 01:38:56,374 Para que no haya celosos. 1144 01:39:02,166 --> 01:39:05,707 Está orgulloso de ti, si quieres saberlo. No es ningún imbécil. 1145 01:39:07,707 --> 01:39:08,832 ¿Quién? 1146 01:39:10,291 --> 01:39:11,291 Dany. 1147 01:39:13,332 --> 01:39:14,499 Sí, claro. 1148 01:39:18,166 --> 01:39:21,041 Todo lo que ve es que sales en la tele. 1149 01:39:23,749 --> 01:39:25,249 Sin embargo, está orgulloso de ti. 1150 01:39:29,957 --> 01:39:32,166 Vaya.... Martin, vaya. 1151 01:39:33,082 --> 01:39:34,291 Joëlle, mi mujer. 1152 01:39:34,457 --> 01:39:36,082 - Buenos días.. - Maryline. 1153 01:39:36,249 --> 01:39:37,999 - Buenos días. - Linda. 1154 01:39:38,166 --> 01:39:39,749 - Buenos días. - ¡Mickaël! 1155 01:39:40,832 --> 01:39:41,874 Y Mickaël. 1156 01:39:42,624 --> 01:39:44,499 Los hijos de... 1157 01:39:44,666 --> 01:39:45,707 ¿Usted viene de París? 1158 01:39:45,874 --> 01:39:49,124 - ¿Tuvo un bien viaje? - Sí, así es. 1159 01:39:49,291 --> 01:39:51,624 Muchachas, eso no se va a cocer solo. 1160 01:39:51,791 --> 01:39:54,291 Vengan, vamos a preparar los pinchos. 1161 01:39:54,457 --> 01:39:56,957 Salchichas y costillas de cordero, ¿estará bien? 1162 01:39:57,124 --> 01:39:58,499 Es estupendo. 1163 01:39:59,582 --> 01:40:02,291 ¿Te dijeron en la casa que tenía trabajo? 1164 01:40:02,457 --> 01:40:05,332 ¿En la casa? Hay muchas casas. La casa está vendida. 1165 01:40:09,249 --> 01:40:10,307 Así que... 1166 01:40:12,416 --> 01:40:13,791 ¿Quieres? 1167 01:40:14,582 --> 01:40:16,582 Tú te sirves, ¿ah? 1168 01:40:18,166 --> 01:40:19,874 ¿No te gustaba Marvin? 1169 01:40:20,041 --> 01:40:22,207 Pues no. Nadie se llama así. 1170 01:40:22,374 --> 01:40:24,707 Eso es lo que es bueno, justamente. 1171 01:40:24,874 --> 01:40:26,082 Que no hay muchos. 1172 01:40:26,249 --> 01:40:28,499 Hay más de un asno que se llama Martin. 1173 01:40:29,291 --> 01:40:30,916 ¿Eso te crea un problema? 1174 01:40:31,082 --> 01:40:32,416 Para nada. 1175 01:40:32,916 --> 01:40:35,999 Cada quien se las arregla. Cada quien ve... 1176 01:40:36,749 --> 01:40:37,957 Todo va bien para ti, ¿ah? 1177 01:40:38,624 --> 01:40:41,082 - No hay que exagerar. - Sí, espera. 1178 01:40:41,499 --> 01:40:44,416 El periódico, todo eso. La tele. Es increíble. 1179 01:40:45,249 --> 01:40:47,124 Te lo digo de una vez, no he visto la pieza. 1180 01:40:47,499 --> 01:40:48,707 No te preocupes. 1181 01:40:49,707 --> 01:40:51,541 Hay un libro también, dicen. 1182 01:40:52,166 --> 01:40:53,916 ¿Lo van a vender en el súper? 1183 01:40:54,499 --> 01:40:55,666 No sé. 1184 01:40:56,832 --> 01:40:58,041 Te traeré uno. 1185 01:41:01,374 --> 01:41:03,291 Hay que tener huevos para hacer lo que hiciste. 1186 01:41:04,874 --> 01:41:05,874 Sí. 1187 01:41:08,207 --> 01:41:10,541 Pueden casarse, ustedes. 1188 01:41:10,874 --> 01:41:11,916 Ahora. 1189 01:41:12,082 --> 01:41:13,207 ¿Nosotros? 1190 01:41:13,374 --> 01:41:14,916 Pues... Los gays. 1191 01:41:15,374 --> 01:41:16,957 ¿Dices "gay", ahora? 1192 01:41:17,249 --> 01:41:19,499 ¿No es así como se dice? 1193 01:41:19,666 --> 01:41:21,332 ¿Te vas a casar? 1194 01:41:22,541 --> 01:41:24,666 Hay que amar a alguien para eso. 1195 01:41:26,082 --> 01:41:27,624 No veo por qué me casaría. 1196 01:41:27,791 --> 01:41:30,957 - Te casaste con Odile sin ser feliz. - Hablamos de ti. 1197 01:41:31,124 --> 01:41:32,874 ¿Cuál es la diferencia? 1198 01:41:37,291 --> 01:41:39,624 ¿Te acuerdas por qué te casaste con Odile? 1199 01:41:50,416 --> 01:41:52,416 Te habías largado antes de eso, ¿no? 1200 01:41:53,166 --> 01:41:55,041 Te fuiste al sur, con Neige. 1201 01:41:55,541 --> 01:41:56,791 Con Neige, sí. 1202 01:41:58,582 --> 01:41:59,624 Sí. 1203 01:42:00,749 --> 01:42:02,291 ¿Qué hacías con Neige? 1204 01:42:09,541 --> 01:42:10,582 Sí... 1205 01:42:11,249 --> 01:42:12,499 No, pero... 1206 01:42:14,541 --> 01:42:17,332 ¡Eh, muchacho! No es para nada lo que piensas. 1207 01:42:21,082 --> 01:42:22,207 ¡No, pero vaya! 1208 01:42:22,916 --> 01:42:24,832 ¡No es lo que crees! 1209 01:42:33,582 --> 01:42:35,041 No me quiero ir. 1210 01:42:36,916 --> 01:42:39,832 Quiero volver. Nunca quise otra cosa. 1211 01:42:40,499 --> 01:42:43,916 Pero eso, yo no te lo digo. Es por eso que no oyes. 1212 01:42:48,691 --> 01:42:50,537 ¿Cuál es la parte entre la realidad 1213 01:42:50,538 --> 01:42:53,484 de lo que vivió y lo que podemos ver en su espectáculo? 1214 01:42:53,666 --> 01:42:56,707 Todo lo que se ve en el escenario no es la vida real. 1215 01:42:56,999 --> 01:43:00,749 Es teatro. Pero todos los hechos son reales. Yo no inventé nada. 1216 01:43:00,916 --> 01:43:03,707 ¿Su infancia fue así de oscura? 1217 01:43:04,624 --> 01:43:06,957 Por supuesto que tuve momentos de alegría. 1218 01:43:07,124 --> 01:43:08,791 De felicidad, incluso. Pero... 1219 01:43:08,857 --> 01:43:10,607 Lo que quiero decir es que el sufrimiento 1220 01:43:10,612 --> 01:43:12,786 es como un faro dirigido hacia usted en la noche. 1221 01:43:13,416 --> 01:43:14,832 Hace desaparecer todo. 1222 01:43:14,999 --> 01:43:16,249 Entonces, ¿todo era real? 1223 01:43:16,624 --> 01:43:17,957 No inventé nada. 1224 01:43:19,082 --> 01:43:20,791 Todo eso lo viví. 1225 01:43:21,385 --> 01:43:23,257 A veces, uno es el único que vive las cosas. 1226 01:43:23,262 --> 01:43:25,722 Que sabe que esas cosas sucedieron. 1227 01:43:25,941 --> 01:43:28,323 Eso no quiere decir que no hayan existido, quiere decir que 1228 01:43:28,374 --> 01:43:30,749 solo existieron para usted. 1229 01:43:33,649 --> 01:43:35,057 Mierda. No tengo ganas de volver. 1230 01:43:35,124 --> 01:43:36,199 ¿Por qué? 1231 01:43:36,266 --> 01:43:39,474 Mi padre hizo otra vez anguilas. Es la tercera vez esta semana. 1232 01:43:39,541 --> 01:43:41,221 Me parecen súper asquerosas las anguilas. 1233 01:43:41,541 --> 01:43:44,041 Te importa un carajo, no te las comes vivas. 1234 01:43:44,207 --> 01:43:45,707 Las ostras sí, son asquerosas. 1235 01:43:45,874 --> 01:43:48,874 Mi padre pesca. Comemos a menudo cosas de esas. Pescado. 1236 01:43:49,416 --> 01:43:52,791 Pero no es pescar atrapar anguilas. Solo pones una trampa. 1237 01:43:52,957 --> 01:43:54,416 Es algo de perezosos, las anguilas. 1238 01:43:54,582 --> 01:43:57,207 Cállate. No es de perezosos. Es solo que se pescan así. 1239 01:43:57,374 --> 01:43:59,916 Tu padre, todo el mundo lo sabe, es un holgazán. 1240 01:44:00,082 --> 01:44:01,457 ¿Te callas? 1241 01:44:01,624 --> 01:44:03,332 Es la verdad. Tu padre es un holgazán. 1242 01:44:03,749 --> 01:44:05,557 - Retira lo que has dicho. - No, no lo retiro. 1243 01:44:05,624 --> 01:44:06,832 - Sí. - No. 1244 01:44:06,999 --> 01:44:08,749 - Marvin, ¡suéltame! - ¡Retira eso! 1245 01:44:08,916 --> 01:44:10,416 No. ¡Para! 1246 01:44:10,582 --> 01:44:12,624 - ¡Suéltame! - ¡Retira lo que dijiste! 1247 01:44:13,499 --> 01:44:15,291 - ¡Retíralo! - ¡Marvin! 1248 01:44:15,449 --> 01:44:16,616 Retira lo que dijiste. 1249 01:44:16,791 --> 01:44:18,624 Marvin, suéltame. 1250 01:45:41,999 --> 01:45:43,082 ¿Marvin? 1251 01:45:50,499 --> 01:45:51,582 ¿Estás bien? 1252 01:45:55,541 --> 01:45:57,166 Tenía miedo de no encontrarte. 1253 01:46:14,541 --> 01:46:17,291 Se me quedó el libro en el tren. Qué idiota. 1254 01:46:18,541 --> 01:46:19,624 No te preocupes. 1255 01:46:20,499 --> 01:46:23,082 Los chicos lo encontrarán en Internet. 1256 01:46:41,624 --> 01:46:43,124 Oye, ven a ver. 1257 01:46:47,041 --> 01:46:48,791 Hablábamos de matrimonio la otra vez. 1258 01:46:51,249 --> 01:46:52,957 Tómala. Ya no me la pongo. 1259 01:46:53,124 --> 01:46:54,916 Costaba dinero en su época. 1260 01:46:59,291 --> 01:47:01,291 No, no la pongas en tu bolsillo. 1261 01:47:02,291 --> 01:47:03,457 Ponla con tu dinero. 1262 01:47:04,082 --> 01:47:06,249 Eso es. Así, estás seguro. 1263 01:47:12,291 --> 01:47:13,707 Ahí tienes, mi muchacho. 1264 01:49:59,245 --> 01:50:04,245 www.fmsubs.com 1264 01:50:05,305 --> 01:50:11,260 www.fmsubs.com92971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.