All language subtitles for Magnum.P.I.S01E02.From.the.Head.Down.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,525 --> 00:00:04,275
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:05,317 --> 00:00:11,275
Robin Masters tarjosi minulle
turvallisuuskonsultin ty�t�.
3
00:00:11,442 --> 00:00:13,942
T�ss� ovat parhaat yst�v�ni.
4
00:00:14,108 --> 00:00:17,567
T�m� on Rick.
Jos tarvitset jotain, h�n j�rjest��.
5
00:00:17,733 --> 00:00:19,733
- Ent� min�?
- Tuo on TC.
6
00:00:19,900 --> 00:00:22,692
H�nell� on
helikopterimatkailufirma.
7
00:00:22,858 --> 00:00:24,567
Tuo on Sebastian Nuzo.
8
00:00:24,733 --> 00:00:27,608
Olimme kaikki
sotavankeina Aftanistanissa.
9
00:00:27,775 --> 00:00:29,400
Nuzo pelasti henkeni.
10
00:00:32,400 --> 00:00:34,400
En voinut pelastaa h�nt�.
11
00:00:34,567 --> 00:00:36,442
T�m� on Juliet Higgins.
12
00:00:36,608 --> 00:00:41,983
Entinen MI6:N agentti. H�n on
Robinin kiinteist�nhoitaja.
13
00:00:42,150 --> 00:00:46,692
T�llaisia yst�vi� saa vain kerran
el�m�ss�. Ehk� erehdyin siit�.
14
00:01:06,733 --> 00:01:09,942
En voinut muutakaan.
Rick ja TC ovat kiireisi�.
15
00:01:10,108 --> 00:01:13,817
Etsi lis�� yst�vi�
tai hanki Uber-tili.
16
00:01:13,983 --> 00:01:17,358
Herra Masters
ei palkannut minua kuljettajaksesi.
17
00:01:17,525 --> 00:01:20,233
- Asia selv�.
- Et siis soita en��?
18
00:01:20,400 --> 00:01:22,150
Saan Ferrarin huomenna.
19
00:01:22,317 --> 00:01:25,233
Miten aiot maksaa
aiheuttamasi tuhon?
20
00:01:25,400 --> 00:01:28,067
Ei h�t��. Asia on hoidossa.
21
00:01:30,692 --> 00:01:34,400
- Huvittaako sinua jokin?
- Vain raha-asiasi.
22
00:01:36,150 --> 00:01:38,817
- K��nny t�st� vasemmalle.
- Miksi?
23
00:01:38,983 --> 00:01:41,275
Luota minuun.
24
00:01:41,442 --> 00:01:43,400
Ole kiltti.
25
00:01:43,567 --> 00:01:47,233
- Magnum, minun pit�� p��st� kotiin.
- T�m� on oikotie.
26
00:01:47,400 --> 00:01:49,692
Pys�hdy t�h�n.
27
00:01:50,983 --> 00:01:55,942
- Miksi olen t�ss�?
- K�yn yst�v�n luona. 2 minuuttia.
28
00:01:56,108 --> 00:01:58,608
En odota sekuntiakaan yli sen.
29
00:01:58,775 --> 00:02:03,692
- Viel� yksi asia.
- Niin?
30
00:02:03,858 --> 00:02:07,108
- Paljonko saat t�st� rahaa?
- Mit�?
31
00:02:07,275 --> 00:02:11,150
- T�m� on ty�keikka.
- 500.
32
00:02:11,317 --> 00:02:14,317
- On reilua jakaa se puoliksi.
- Kyydist�k�?
33
00:02:14,483 --> 00:02:16,775
- Hei hei.
- Hyv� on. 30 prosenttia.
34
00:02:16,942 --> 00:02:18,900
- 60. 70.
- Hyv� on.
35
00:02:19,067 --> 00:02:21,483
- 50.
- Erinomaista.
36
00:02:21,650 --> 00:02:25,025
Sinulla on 2 minuuttia aikaa.
Onnea matkaan.
37
00:02:50,192 --> 00:02:56,192
Yleens� pid�n ty�st�ni. 250 dollaria
2 minuutin ty�st� tuntuu paljolta...
38
00:02:58,192 --> 00:03:03,108
mutta vaimoaan pett�v� mies
tuntuu inhottavalta.
39
00:03:05,900 --> 00:03:08,942
Hei! Mit� hittoa sin� teet?
40
00:03:10,400 --> 00:03:14,192
Higgins! Moottori k�yntiin!
41
00:03:16,192 --> 00:03:17,775
Voi luoja.
42
00:03:25,900 --> 00:03:27,817
Kaasu pohjaan!
43
00:03:54,400 --> 00:03:56,650
Higginsill� oli syyt�kin nauraa.
44
00:03:56,817 --> 00:04:01,483
Raha-asiani ovat kehnosti,
ja Ferrarin korjaus tyhjensi tilini.
45
00:04:01,650 --> 00:04:08,275
Onneksi minua odottaa ty�,
josta pit�isi tulla v�h�n rahaakin.
46
00:04:12,400 --> 00:04:17,108
Herra Sawyer? Thomas Magnum.
Anteeksi, ett� olen my�h�ss�.
47
00:04:17,275 --> 00:04:21,025
- Mikset mennyt sis��n?
- ��ni k�ski odottaa.
48
00:04:21,192 --> 00:04:26,608
- H�n kuulosti Maija Poppaselta.
- Pahoittelut siit�.
49
00:04:34,025 --> 00:04:35,608
- Kuka siell�?
- Min�.
50
00:04:35,775 --> 00:04:40,233
- Voitko tarkentaa hieman?
- Tied�t kyll�. Magnum. Asun t��ll�.
51
00:04:40,400 --> 00:04:43,900
- Portti on rikki.
- Ei ole. Vaihdoin koodin.
52
00:04:44,067 --> 00:04:46,400
Miksi?
53
00:04:46,567 --> 00:04:50,192
Higgins. Higgins.
54
00:04:50,358 --> 00:04:52,858
Higgins!
55
00:04:53,025 --> 00:04:55,317
Asun t��ll� ihan oikeasti.
56
00:04:55,483 --> 00:04:57,525
Higgins, mit� t�m� on?
57
00:04:57,692 --> 00:05:00,608
Otin k�ytt��n uuden turvatoimen.
58
00:05:00,775 --> 00:05:03,900
Yleiskoodia ei en�� ole.
59
00:05:04,067 --> 00:05:09,900
Henkil�kunnalla on nyt
omat henkil�kohtaiset koodit.
60
00:05:10,067 --> 00:05:12,983
- Mit� j�rke� siin� on?
- Kiva, ett� kysyit.
61
00:05:13,150 --> 00:05:19,692
Joku on jaellut koodia yst�villeen,
asiakkailleen ja yhden y�n jutuille.
62
00:05:19,858 --> 00:05:23,025
Se on huono juttu
turvallisuuden kannalta.
63
00:05:23,192 --> 00:05:25,650
Min� olen turvallisuuskonsultti.
64
00:05:25,817 --> 00:05:28,442
Aivan, ja min� konsultoin sinua nyt.
65
00:05:30,067 --> 00:05:34,775
Anteeksi kovasti.
Juliet Higgins, majordomo.
66
00:05:34,942 --> 00:05:36,525
Dan Sawyer.
67
00:05:36,692 --> 00:05:41,692
- Majordomo? Onko se ranskaa?
- Valvon kiinteist�� ja henkil�kuntaa.
68
00:05:41,858 --> 00:05:44,525
- Olet siis h�nen pomonsa?
- En suinkaan.
69
00:05:44,692 --> 00:05:47,483
H�nell� pit�isi ensin olla ty�paikka.
70
00:05:47,650 --> 00:05:51,358
Minulla on Robin Mastersin kanssa
sopimus asunnosta.
71
00:05:51,525 --> 00:05:54,775
- Voisitko avata portin?
- Onko sinulla asetta?
72
00:05:54,942 --> 00:05:58,608
Erinomaista. Tule toki sis��n.
73
00:05:58,775 --> 00:06:03,400
Seuraa minua. T�st� puhutaan viel�.
74
00:06:16,525 --> 00:06:18,775
Vau. Melkoinen vierasmaja!
75
00:06:18,942 --> 00:06:22,650
Yst�v�si taitaa myyd� paljon kirjoja.
76
00:06:22,817 --> 00:06:25,233
H�nell� menee ihan hyvin.
77
00:06:26,858 --> 00:06:31,108
Sanoit puhelimessa
olevasi Nuzon yst�vi�.
78
00:06:31,275 --> 00:06:34,108
Troolarini hajosi pari vuotta sitten.
79
00:06:34,275 --> 00:06:36,900
Olen ammattikalastaja.
80
00:06:37,067 --> 00:06:39,483
En p��ssyt liikkeelle. Kiitos.
81
00:06:39,650 --> 00:06:43,067
Nuzo oli l�hettyvill�.
H�n hinasi minut.
82
00:06:43,233 --> 00:06:45,692
Pidimme yhteytt�.
83
00:06:45,858 --> 00:06:49,733
H�n oli hyv� mies.
Minulla on h�nt� jo nyt ik�v�.
84
00:06:49,900 --> 00:06:51,567
Niin minullakin.
85
00:06:53,525 --> 00:06:57,608
Kuinka voin auttaa?
86
00:06:57,775 --> 00:07:03,483
Myyn joka perjantai parhaan saaliini
Lina'siin, hienoon ravintolaan.
87
00:07:03,650 --> 00:07:06,608
He haluavat ohittaa kalahuutokaupan-
88
00:07:06,775 --> 00:07:11,192
- ja saada laadukasta tonnikalaa
viikonlopuksi.
89
00:07:11,358 --> 00:07:15,775
T�n� aamuna nappasin t�m�n.
90
00:07:15,942 --> 00:07:19,150
- Onpa iso kala.
- Yli 130 kiloa.
91
00:07:19,317 --> 00:07:23,650
Menin aamulla viem��n sen Lina'siin
kuten aina.
92
00:07:23,817 --> 00:07:26,358
Menin sis�lle etsim��n kuittaajaa.
93
00:07:26,525 --> 00:07:32,067
Kun palasin autolle,
takaovi oli auki ja kala poissa.
94
00:07:32,233 --> 00:07:36,358
Haluat siis, ett� etsin kalan?
95
00:07:36,525 --> 00:07:43,233
Noin iso tonnikala maksaa 350000
t�m�n aamun hinnoilla.
96
00:07:43,400 --> 00:07:46,733
Tarvitsen
sit� paitsi rahoja kipe�sti.
97
00:07:46,900 --> 00:07:52,608
- Miksi?
- Kausi on ollut rankka.
98
00:07:52,775 --> 00:07:56,775
Kilpailu kasvaa,
polttoaine ja ty�voima kallistuvat...
99
00:07:56,942 --> 00:08:00,858
Sanomme, ett� kalastus
on kuin meri. Siin� on aaltoja.
100
00:08:01,025 --> 00:08:04,358
T�m� on ollut iso, el�m�ni pahin.
101
00:08:04,525 --> 00:08:08,733
Olen vaikeuksissa. Jouduin
irtisanomaan puolet miehist�st�.
102
00:08:08,900 --> 00:08:11,942
Tuo kala olisi pelastanut minut.
103
00:08:12,108 --> 00:08:16,317
Jos en saa sit� takaisin,
menet�n veneeni.
104
00:08:16,483 --> 00:08:17,983
Minulla ei ole muuta.
105
00:08:18,150 --> 00:08:21,150
Otitko yhteytt� poliisiin?
106
00:08:21,317 --> 00:08:25,317
Tulin luoksesi, koska
en voi odotella poliisin tutkintaa.
107
00:08:25,483 --> 00:08:28,900
Tonnikala pilaantuu,
ellen saa sit� pian takaisin.
108
00:08:29,067 --> 00:08:32,692
Minulla ei ole varaa maksaa sinulle.
109
00:08:32,858 --> 00:08:37,317
Mutta jos l�yd�t kalan, voin antaa
sinulle osuuden myynnist�.
110
00:08:37,483 --> 00:08:44,067
Kun palasin Vietnamista,
en pyyt�nyt kenelt�k��n mit��n.
111
00:08:44,233 --> 00:08:50,525
Mutta nyt tarvitsen apua.
Minulla ei ole ket��n muutakaan.
112
00:08:50,692 --> 00:08:53,275
"Ei ket��n muutakaan."
113
00:08:53,442 --> 00:08:57,900
Sit� kuulee t�ll� alalla usein,
etenkin varattomilta asiakkailta.
114
00:08:58,067 --> 00:09:03,567
�rsytt�vint� on se,
ett� se tehoaa joka kerta.
115
00:09:12,108 --> 00:09:14,983
Tapaaminen
sai minut ajattelemaan Nuzoa.
116
00:09:15,150 --> 00:09:19,192
Jos h�n olisi elossa, h�n olisi
ensimm�isen� auttamassa.
117
00:09:19,358 --> 00:09:22,608
Sellainen h�n oli.
H�n huolehti yst�vist��n.
118
00:09:22,775 --> 00:09:26,942
119
00:09:59,942 --> 00:10:03,192
- Thomas, oletko kohta valmis?
- Mit�?
120
00:10:03,358 --> 00:10:09,858
- Kaikki odottavat.
- Joo. Puen vain p��lleni.
121
00:10:13,858 --> 00:10:17,692
- Onko kaikki hyvin?
- Joo.
122
00:10:23,358 --> 00:10:27,067
Onko meid�n tosiaan
pakko tehd� t�m�?
123
00:10:27,233 --> 00:10:28,692
T�m� on iso juttu.
124
00:10:28,858 --> 00:10:33,733
Nelj� amerikkalaista sotavankia
karkaa ja niin poisp�in...
125
00:10:33,900 --> 00:10:36,692
Yksi tiedottajista kertoi-
126
00:10:36,858 --> 00:10:41,442
- ett� valtio lenn�tt�� meid�t kaikki
t�m�n j�lkeen kotiin-
127
00:10:41,608 --> 00:10:43,942
-ensimm�isess� luokassa.
128
00:10:44,108 --> 00:10:46,233
Vai ensimm�isess� luokassa?
129
00:10:46,400 --> 00:10:51,192
- Mik� sinulla on?
- En tied�.
130
00:10:54,650 --> 00:10:59,233
T�m� kuulostaa oudolta-
131
00:10:59,400 --> 00:11:02,983
- mutta en taida olla valmis
menem��n kotiin.
132
00:11:05,733 --> 00:11:08,650
Ei se ole ollenkaan outoa.
133
00:11:10,483 --> 00:11:13,192
Totta puhuen-
134
00:11:13,358 --> 00:11:18,858
- ei minullakaan ole palavaa halua
palata Brooklyniin.
135
00:11:23,150 --> 00:11:27,067
Tied�tk� mit�?
136
00:11:27,233 --> 00:11:29,483
Mit� jos emme menisi kotiin?
137
00:11:35,858 --> 00:11:38,525
Jahtaat siis nyky��n tonnikalaa.
138
00:11:38,692 --> 00:11:42,192
Juokset roistojen sijasta
kalojen per�ss�.
139
00:11:42,358 --> 00:11:46,067
Vitsailet nyt,
mutta t�st� voi saada hyv�t rahat.
140
00:11:46,233 --> 00:11:49,775
Jos l�yd�n kalan,
saan 5 prosenttia myyntihinnasta.
141
00:11:49,942 --> 00:11:53,150
Eli noin 50 dollaria?
Kevin, mit� mies?
142
00:11:53,317 --> 00:11:55,858
Casablanca! Suu auki.
143
00:11:56,025 --> 00:11:58,483
- Suu auki.
- Mit� sinulla on siin�?
144
00:12:00,358 --> 00:12:03,775
Voi luoja.
Jo on hyv�� kastiketta, yst�v�iseni.
145
00:12:03,942 --> 00:12:07,108
Hyv�. Onko t�m� se salapoliisi,
josta kerroit?
146
00:12:07,275 --> 00:12:10,275
Thomas Magnum, yksityisetsiv�.
147
00:12:10,442 --> 00:12:13,358
Miten vain, Rockford. Maista t�t�.
148
00:12:15,442 --> 00:12:17,650
Ei hullumpaa.
149
00:12:17,817 --> 00:12:21,483
Ja sill� tarkoitan,
ett� onpa loistavaa kastiketta.
150
00:12:21,650 --> 00:12:23,733
Pid�n t�st� kaverista.
151
00:12:23,900 --> 00:12:27,525
Mit� pid�tte uudesta hankkeestani?
Eik� olekin hieno?
152
00:12:27,692 --> 00:12:33,150
Ihmettelen, ett� avaat ravintolan.
Luulin, ett� haluat olla tien p��ll�.
153
00:12:33,317 --> 00:12:36,358
Amat��rit
eiv�t pystyneet pit�m��n t�t�.
154
00:12:36,525 --> 00:12:38,817
He ovat perhett�, joten autoin.
155
00:12:38,983 --> 00:12:41,650
Etsit kuulemma
varastettua tonnikalaa.
156
00:12:41,817 --> 00:12:47,317
Se yritet��n myyd� pian. Ehk�
osaat kertoa, miten se voisi k�yd�.
157
00:12:47,483 --> 00:12:49,608
Rick sanoi, ett� sin� tied�t.
158
00:12:49,775 --> 00:12:54,025
Se saatetaan pilkkoa
ja myyd� pimeill� markkinoilla-
159
00:12:54,192 --> 00:12:56,817
-mutta kala ei pysy tuoreena.
160
00:12:56,983 --> 00:13:01,192
Siin� on riski, ett� se pilaantuu
ennen kuin sen saa myyty�.
161
00:13:01,358 --> 00:13:04,358
- Se myyd��n siis kokonaisena.
- Kuka ostaa?
162
00:13:04,525 --> 00:13:08,733
Sushibuffetilla ei ole varaa
sellaiseen tonnikalaan.
163
00:13:08,900 --> 00:13:13,775
Ja hienot ravintolat tuskin
ostavat kalaa pimeilt� markkinoilta.
164
00:13:13,942 --> 00:13:17,567
Yleens� eiv�t, mutta poikkeuksia on.
165
00:13:18,942 --> 00:13:22,983
Lupasin k�yd� ruokarekalla
ainakin kerran viikossa-
166
00:13:23,150 --> 00:13:25,358
-ja sain listan paikoista.
167
00:13:25,525 --> 00:13:28,983
Sain tiedot
2 tunnissa ja 8 lounaalla.
168
00:13:29,150 --> 00:13:32,775
Kuten sanoin, en voi auttaa.
169
00:13:35,483 --> 00:13:38,525
Yhdell� yst�v�ll�ni on klubi.
170
00:13:38,692 --> 00:13:43,692
Tunnen ravintola-alaa jonkin verran.
Tied�n, miten h�m�r�� se voi olla.
171
00:13:43,858 --> 00:13:48,608
Joskus minunkaltaisestani tutusta
voi olla paljon hy�ty�.
172
00:13:48,775 --> 00:13:51,817
Jos autat,
j��n sinulle palveluksen auki.
173
00:13:53,983 --> 00:13:56,608
Hyv� on. Joku soitti aamulla.
174
00:13:56,775 --> 00:13:59,817
H�nell� oli tonnikalaa,
mutta h�n ei tullut.
175
00:13:59,983 --> 00:14:02,900
- Miksei?
- En tied�. Ehk� parempi tarjous.
176
00:14:03,942 --> 00:14:06,900
Tarvitsen nimen.
177
00:14:31,608 --> 00:14:37,192
On vain yksi syy, miksi joku
antaisi pakasteiden pilaantua noin.
178
00:14:37,358 --> 00:14:40,817
H�n tarvitsee pakastinta muuhun.
179
00:14:57,733 --> 00:15:00,775
T�m� on meille t�ll� alalla voitto.
180
00:15:00,942 --> 00:15:03,150
T�ss� onnittelemme itse�mme.
181
00:15:03,317 --> 00:15:06,608
Nyt minun pit�� en��
vied� kala asiakkaalle.
182
00:15:08,900 --> 00:15:11,442
K��nny hitaasti.
183
00:15:11,608 --> 00:15:15,108
Vesimittari on ulkopuolella.
Mutta tied�t sen jo.
184
00:15:15,275 --> 00:15:19,942
Olen yksityisetsiv�. Kalan omistaja
palkkasi minut etsim��n sen.
185
00:15:20,108 --> 00:15:24,567
- Dan?
- Kyll�. Taidatte tuntea toisenne.
186
00:15:24,733 --> 00:15:26,900
Olen h�nell� t�iss�.
187
00:15:27,067 --> 00:15:31,567
H�n irtisanoi minut. Tarvitsin kalan,
jotta en menet� taloani.
188
00:15:31,733 --> 00:15:35,608
Sinulla on n�emm� vaimo ja tyt�r.
�l� tee mit��n tyhm��.
189
00:15:35,775 --> 00:15:40,025
Anna minun vied� kala.
En kerro, kuka sen vei.
190
00:15:40,192 --> 00:15:43,525
- En voi antaa sinun tehd� sit�.
- Mikset?
191
00:15:43,692 --> 00:15:49,150
Koska perheeni siepattiin.
T�m� on ainoa tapa pelastaa heid�t.
192
00:15:56,842 --> 00:16:00,133
Tua oli menossa myym��n kalaa,
kun sai puhelun.
193
00:16:00,300 --> 00:16:05,175
Soittaja tiesi kalasta
ja sanoi vaihtavansa perheen siihen.
194
00:16:05,342 --> 00:16:11,050
- Jo on hullut lunnaat. Se on kala.
- Sen arvo on 350000.
195
00:16:11,217 --> 00:16:14,342
Tua palasi t�nne odottamaan ohjeita.
196
00:16:14,508 --> 00:16:17,633
Sama kaveri soitti �sken
ja antoi ohjeet.
197
00:16:17,800 --> 00:16:21,258
En ymm�rr�. Miksi perhe vietiin?
198
00:16:21,425 --> 00:16:25,092
T�m� on vuokra-asunto.
Asumme nyt erill�mme.
199
00:16:25,258 --> 00:16:29,175
Meill� on ollut vaikeaa sen j�lkeen,
kun menetin ty�ni.
200
00:16:30,342 --> 00:16:32,967
Puhun TC: N ja Rickin kanssa.
201
00:16:33,133 --> 00:16:37,050
- Odota hetki.
- Selv�.
202
00:16:38,675 --> 00:16:41,342
Haluat olla sankari
ja hoitaa vaihdon.
203
00:16:41,508 --> 00:16:44,217
Tua ei kest� sit�.
Se voi menn� pieleen.
204
00:16:44,383 --> 00:16:48,633
- Ent� poliisi?
- Sieppaaja uhkaa tappaa perheen.
205
00:16:48,800 --> 00:16:52,383
Kun perhe on turvassa,
soitamme Tanakalle.
206
00:16:52,550 --> 00:16:56,175
Kuulostaa hyv�lt�, mutta ketk� "me"?
207
00:16:56,342 --> 00:16:58,883
- Sin�, min� ja Rick.
- Ei, ei, ei.
208
00:16:59,050 --> 00:17:02,258
Sanoit,
ett� sinun pit�� siirt�� jotain.
209
00:17:02,425 --> 00:17:05,675
- Et puhunut panttivangeista.
- Minulla on idea.
210
00:17:05,842 --> 00:17:10,883
- Viitsitk� kertoa meillekin?
- En, jos vitsailet.
211
00:17:11,050 --> 00:17:15,217
Ei mill��n pahalla,
mutta min�kin haluan tiet��.
212
00:17:15,383 --> 00:17:16,967
Kerron matkalla.
213
00:17:18,217 --> 00:17:22,217
T�m�n piti olla helppoa.
Etsi kala ja auta veteraania.
214
00:17:22,383 --> 00:17:25,967
Homma ei kuitenkaan sujunut
niin helposti.
215
00:17:26,133 --> 00:17:28,967
Mene sis��n. �l� soita kenellek��n.
216
00:17:29,133 --> 00:17:31,592
Hyv� on.
217
00:17:31,758 --> 00:17:35,383
Tuon heid�t takaisin.
218
00:17:36,883 --> 00:17:39,383
Lupaan sen.
219
00:17:59,092 --> 00:18:03,258
- Kuka olet? Miss� Tua on?
- Rauhallisesti. Toin haluamanne.
220
00:18:03,425 --> 00:18:05,883
Haluan, ett� pid�t suusi kiinni.
221
00:18:08,175 --> 00:18:10,967
- Laita se pois.
- En, jos sinulla on ase.
222
00:18:11,133 --> 00:18:12,925
- Pit�isik� pel�t�?
- Kyll�.
223
00:18:13,092 --> 00:18:17,592
Voit ampua minua, mutta hakkaan
sinua, kunnes aseesi on tyhj�.
224
00:18:18,842 --> 00:18:20,592
Ja sitten min� suutun.
225
00:18:21,800 --> 00:18:25,592
Hyv� on. Pysyt��n ammattilaisina.
226
00:18:28,383 --> 00:18:30,967
Juuri noin, pojat. Rauta pois.
227
00:18:32,383 --> 00:18:35,800
Liikett�!
228
00:18:39,133 --> 00:18:40,633
Vauhtia!
229
00:18:40,800 --> 00:18:44,967
- Liikett�!
- Menk�� autoon. Kaikki on hyvin.
230
00:18:48,592 --> 00:18:50,550
Sinun vuorosi.
231
00:18:57,383 --> 00:19:01,717
Seuraavaksi kala...
232
00:19:04,217 --> 00:19:07,842
Kolmosella. Yksi, kaksi...
233
00:19:09,383 --> 00:19:11,342
- Liikkumatta.
- Ette l�hde.
234
00:19:11,508 --> 00:19:13,633
Kaikki saivat haluamansa.
235
00:19:13,800 --> 00:19:17,133
Sopimus on sopimus, pojat.
Aseet pois.
236
00:19:19,550 --> 00:19:22,758
- Polvillenne.
- Minulla on huonot polvet...
237
00:19:22,925 --> 00:19:27,258
- Tutki heid�t.
- Anna palaa, Rick...
238
00:19:27,425 --> 00:19:31,217
- K�det irti aseesta.
- T�st�k�?
239
00:19:31,383 --> 00:19:34,633
- En pyyd� toista kertaa.
- Selv�.
240
00:20:01,133 --> 00:20:04,883
Se taitaa olla sinulle.
241
00:20:10,550 --> 00:20:13,383
- Haloo.
- Hei! Kuka siell�?
242
00:20:13,550 --> 00:20:18,675
Vitsi. Tied�n, ettet sano nime�si.
Tehd��nk� diili?
243
00:20:18,842 --> 00:20:22,092
Minun kaverini
sinun bestist�si vastaan.
244
00:20:22,258 --> 00:20:24,300
En ehdi odottaa koko p�iv��.
245
00:20:24,467 --> 00:20:28,258
Hyv� on. P��st� h�net,
niin kaverisi j��v�t eloon.
246
00:20:28,425 --> 00:20:30,925
Kuulostaa hyv�lt� vaihtokaupalta-
247
00:20:31,092 --> 00:20:34,842
- mutta miten voin luottaa sinuun?
Olet naamioitunut.
248
00:20:35,008 --> 00:20:37,217
Et n�yt� ihan partiopojalta.
249
00:20:37,383 --> 00:20:39,383
Sinun on vain pakko uskoa.
250
00:20:43,133 --> 00:20:47,258
Hyv� on. H�n tulee sinne.
Pid�n teit� silm�ll�.
251
00:20:50,008 --> 00:20:53,175
Menn��n! Kaikki autoon!
252
00:20:53,342 --> 00:20:56,383
H�ivyt��n t��lt�!
253
00:21:00,508 --> 00:21:04,342
- Vie Tuan perhe pois t��lt�.
- Ole varovainen.
254
00:21:04,508 --> 00:21:10,342
Pudotin autoon halvan k�nnyk�n.
Voimme j�ljitt�� sen.
255
00:21:26,967 --> 00:21:29,008
L�ysin heid�t. Oikealle.
256
00:21:41,675 --> 00:21:44,800
Tuo reik� ei ollut tuossa aiemmin.
257
00:21:48,258 --> 00:21:51,425
T�ss� ei ollut kyse kalasta.
258
00:21:51,592 --> 00:21:54,217
He halusivat jotain sen sis�lt�.
259
00:22:11,800 --> 00:22:15,467
Zeus ja Apollo, sis��n.
260
00:22:24,633 --> 00:22:26,925
Mit� hemmetti� t�m� on?
261
00:22:29,175 --> 00:22:31,675
Oikeusl��k�riyst�v�ni teki kokeita.
262
00:22:31,842 --> 00:22:37,175
H�n ei l�yt�nyt huumej��mi�, joten
huumeita siin� ei ainakaan ollut.
263
00:22:37,342 --> 00:22:40,258
- Veikkaan timantteja.
- Tai obligaatioita.
264
00:22:40,425 --> 00:22:45,175
Et edes tied�, mit� ne ovat.
Yrit�t vain tehd� vaikutuksen.
265
00:22:45,342 --> 00:22:49,258
Tied�np�s. Ne ovat velvoitteita.
266
00:22:50,758 --> 00:22:53,633
Mit� jos ne ovat salaisuuksia?
267
00:22:53,800 --> 00:22:59,092
Kiinalainen vakooja salakuljetti
mikrofilmi� h�r�nlihassa.
268
00:22:59,258 --> 00:23:03,258
On mahdollista, ett�
kalassa salakuljetettiin tietoa.
269
00:23:03,425 --> 00:23:05,258
Luultavasti muistitikulla.
270
00:23:05,425 --> 00:23:10,467
Jos kyse on siit�, ravintola
voi olla tietojenj�tt�paikka.
271
00:23:10,633 --> 00:23:12,675
- Monimutkaista.
- Ja hankalaa.
272
00:23:12,842 --> 00:23:15,800
Miksei tikkua
voisi antaa leffateatterissa?
273
00:23:15,967 --> 00:23:19,967
Vakoojat eiv�t yleens� tapaa.
Tieto on hengenvaarallista.
274
00:23:20,133 --> 00:23:22,967
J�tt�paikka on nimet�n.
275
00:23:23,133 --> 00:23:28,217
Nyt kun tied�mme, ett� Higgins oli
vakooja, haluan kysy� yht� juttua.
276
00:23:28,383 --> 00:23:32,550
Rakentaako joku n�rttipoika
kellarissa laitteita?
277
00:23:32,717 --> 00:23:37,092
- Onko tuo koru kamera?
- Jos kosket siihen, murran sormesi.
278
00:23:37,258 --> 00:23:41,050
Anna menn�. Yrit�.
279
00:23:46,092 --> 00:23:47,508
Dan on t��ll�.
280
00:23:47,675 --> 00:23:52,883
Sinun on uskottava, etten tiennyt
mit��n salakuljetuksesta.
281
00:23:53,925 --> 00:23:56,883
Ent� miehist�si?
Ne, joita et irtisanonut.
282
00:23:57,050 --> 00:23:59,758
Yksi on kadonnut. Victor Garza.
283
00:23:59,925 --> 00:24:02,675
Yritin tavoittaa h�nt� aiemmin.
284
00:24:02,842 --> 00:24:07,092
H�n ei vastannut puhelimeen,
joten k�vin h�nen asunnollaan.
285
00:24:07,258 --> 00:24:10,383
Ovi oli auki, ja h�n oli poissa.
286
00:24:10,550 --> 00:24:13,425
- Ehk� h�n varasti kalan.
- Ei se ollut h�n.
287
00:24:13,592 --> 00:24:18,383
Mutta h�n luultavasti laittoi kalaan
sen, mit� siell� sitten olikaan.
288
00:24:18,550 --> 00:24:20,175
Vai niin.
289
00:24:20,342 --> 00:24:23,050
Kiitos.
290
00:24:28,133 --> 00:24:30,508
- Kerroitko Tuasta?
- J�tin sen pois.
291
00:24:30,675 --> 00:24:34,050
Mutta k�skin h�nen myyd�
toiseen ravintolaan.
292
00:24:34,217 --> 00:24:37,133
- Tapaus ratkottu. Menn��n rannalle.
- Ei.
293
00:24:37,300 --> 00:24:41,342
Jos se paikka on j�tt�paikka,
minun t�ytyy tarkistaa se.
294
00:24:41,508 --> 00:24:45,592
Hetkinen. Dan sai kalan takaisin.
Loppu kuuluu poliisille.
295
00:24:45,758 --> 00:24:47,967
Varkaat eiv�t j�t� todistajia.
296
00:24:48,133 --> 00:24:51,425
Tua perheineen, Dan ja me kolme-
297
00:24:51,592 --> 00:24:54,300
- olemme vaarassa,
kun he ovat vapaina.
298
00:24:54,467 --> 00:24:56,467
En j�� odottamaan poliisia.
299
00:24:56,633 --> 00:24:59,717
Selv�. Tee sitten niin.
300
00:24:59,883 --> 00:25:04,675
- Rick ja min� vahdimme Dania...
- Minulla on menoa.
301
00:25:04,842 --> 00:25:07,300
Tualla on perhe.
302
00:25:07,467 --> 00:25:11,508
Pidet��n heid�t elossa,
kunnes Magnum selvitt�� t�m�n.
303
00:25:11,675 --> 00:25:14,050
Kuka pit�� meid�t elossa?
304
00:25:14,217 --> 00:25:18,592
- Min� suojelen sinua, Orville.
- Kiitos. Arvostan sit�.
305
00:25:18,758 --> 00:25:21,675
He ovat tosissaan,
ja heit� on enemm�n.
306
00:25:21,842 --> 00:25:25,342
- Haluatko varmasti tehd� sen yksin?
- En.
307
00:25:30,050 --> 00:25:32,425
Higgins.
308
00:25:32,592 --> 00:25:35,050
Tarvitsen palveluksen.
309
00:25:35,217 --> 00:25:37,967
Etk� pyyt�nyt sellaista
viime viikolla?
310
00:25:38,133 --> 00:25:43,675
- En tiennyt rajoituksista.
- N�yt�nk� lampun hengelt�?
311
00:25:43,842 --> 00:25:47,925
- Unohda, ett� pyysin.
- Unohdin jo.
312
00:25:48,092 --> 00:25:53,217
Olen tosin nyt utelias, ett�
millaista palvelusta olisit pyyt�nyt.
313
00:25:54,800 --> 00:25:57,925
Toivoin,
ett� l�htisit kanssani illalliselle.
314
00:25:58,092 --> 00:26:00,883
Pyyd�tk� minua treffeille?
315
00:26:01,050 --> 00:26:04,300
En. Pyyd�n palvelusta.
316
00:26:04,467 --> 00:26:08,008
Haluan n�hd� ravintolan.
Tarvitsen tietokonevelhon.
317
00:26:08,175 --> 00:26:11,383
- Haluat siis hakkerin.
- Niin.
318
00:26:11,550 --> 00:26:14,092
Mit� min� saan siit� ruoan lis�ksi?
319
00:26:14,258 --> 00:26:19,008
Eik� sinua kiinnosta,
mit� kalan sis�ll� salakuljetettiin?
320
00:26:19,175 --> 00:26:22,383
En ole en�� MI6:Ssa.
J�tin sen taakseni.
321
00:26:22,550 --> 00:26:26,467
Mit� tarvitset suostuaksesi?
322
00:26:26,633 --> 00:26:29,675
En tied�. Mit� sinulla on tarjolla?
323
00:26:29,842 --> 00:26:33,800
Pysyn poissa viinikellarista
kuukauden.
324
00:26:33,967 --> 00:26:39,508
Sinun ei pit�isi edes olla siell�,
joten se ei hy�dyt� molempia.
325
00:26:39,675 --> 00:26:43,800
Hyv� on.
Palautan Ferrarin aina tankki t�ynn�.
326
00:26:43,967 --> 00:26:46,008
- Pestyn�?
- K�sin pestyn�.
327
00:26:46,175 --> 00:26:48,800
Pesetk� sin� sen vai henkil�kunta?
328
00:26:48,967 --> 00:26:53,217
- Min� pesen.
- Houkuttelevaa.
329
00:26:53,383 --> 00:26:57,425
Mutta ik�v� kyll�
joudun kielt�ytym��n kutsusta.
330
00:26:57,592 --> 00:27:00,633
Valitan.
Sinulla ei ole mit��n tarjottavaa.
331
00:27:00,800 --> 00:27:05,550
Pyyd� FBI apuun. Kansallinen
turvallisuus kuuluu heille.
332
00:27:05,717 --> 00:27:09,467
Johtolanka voi
siin� vaiheessa olla jo mennytt�.
333
00:27:09,633 --> 00:27:13,133
Haluan hoitaa t�m�n loppuun asti.
334
00:27:13,300 --> 00:27:16,800
- Oletpa sin� aikuismainen.
- Minulle riitti.
335
00:27:16,967 --> 00:27:21,925
- Yht� asiaa en ymm�rr�.
- Mit�?
336
00:27:22,092 --> 00:27:28,883
Teet t�it� k�yt�nn�ss� ilmaiseksi.
Et tienaa tuskin mit��n.
337
00:27:29,050 --> 00:27:33,883
El�t muiden siivell�
ja pyyd�t jatkuvasti palveluksia.
338
00:27:34,050 --> 00:27:37,133
Oliko sinulla jotain sanottavaa?
339
00:27:37,300 --> 00:27:42,133
Miksi teet niin?
Olen aidosti utelias.
340
00:27:45,508 --> 00:27:48,425
Kun olin merimies,
en tienannut paljon.
341
00:27:48,592 --> 00:27:53,133
Tein sit�, koska halusin auttaa.
342
00:27:53,300 --> 00:27:56,258
Muuta en kai osaa.
343
00:27:58,758 --> 00:28:01,217
Magnum.
344
00:28:05,967 --> 00:28:08,050
Min� tulen.
345
00:28:08,217 --> 00:28:10,342
- Niink�?
- Kyll�.
346
00:28:10,508 --> 00:28:14,300
- Voin olla treffikumppanisi.
- Avustajani.
347
00:28:14,467 --> 00:28:17,550
Miten vain. Mik� on suunnitelmasi?
348
00:28:17,717 --> 00:28:22,550
En tied�. Hajotetaan vakoojarinki
ja yritet��n pysy� hengiss�.
349
00:28:22,717 --> 00:28:26,925
Toivoin, ett� olisit
hieman paremmin valmistautunut.
350
00:28:37,892 --> 00:28:41,558
- Ajattelin...
- Se selitt�� hikikarpalot.
351
00:28:42,633 --> 00:28:46,883
Sama henkil� luultavasti
haki tiedot ravintolasta joka kerta.
352
00:28:47,050 --> 00:28:50,758
H�n esiintyy
luultavasti kanta-asiakkaana.
353
00:28:50,925 --> 00:28:53,675
P��sy varausj�rjestelm��n riitt��.
354
00:28:53,842 --> 00:28:57,592
Etsit��n joku,
joka s�i siell� kalantoimitusp�ivin�.
355
00:28:57,758 --> 00:29:03,425
- H�n tuskin k�ytti omaa nime��n.
- Salanimikin voi johtaa j�ljille.
356
00:29:07,842 --> 00:29:11,425
- Magnum, mik� tuo haju on?
- En haista mit��n.
357
00:29:22,092 --> 00:29:24,550
Palaan pian.
358
00:29:32,925 --> 00:29:34,425
Kiitos.
359
00:29:40,383 --> 00:29:42,883
- Hyv�� ruokahalua.
- Kiitos.
360
00:29:44,675 --> 00:29:46,758
- P��sitk� sis��n?
- Yrit�n.
361
00:29:46,925 --> 00:29:50,467
J�rjestelm�ss� on salasana,
joten t�ss� menee hetki.
362
00:29:50,633 --> 00:29:55,050
- Sinunhan piti osata t�m�.
- Saako olla viini� tai cocktaileja?
363
00:29:55,217 --> 00:29:58,092
Voisimme tilata. Eik� niin, kulta?
364
00:30:00,092 --> 00:30:05,092
Kyll�. Otan papaijasalaatin,
dolfiinia sitruuna-voikastikkeella-
365
00:30:05,258 --> 00:30:07,425
-ja lasin vuoden 2014 Aubertia.
366
00:30:07,592 --> 00:30:12,175
- Erinomaisia valintoja. Ent� teille?
- Pihvi kyps�n�.
367
00:30:12,342 --> 00:30:16,092
Ja pullo parasta Ch�teau Margaux'ta.
On syntym�p�iv�ni.
368
00:30:16,258 --> 00:30:19,592
- Rakkaani tarjoaa.
- Selv�. Hyv�� syntym�p�iv��.
369
00:30:19,758 --> 00:30:22,050
Kiitos paljon.
370
00:30:22,217 --> 00:30:25,675
Ymm�rr�th�n,
ett� kuluja ei hyv�ksyt�?
371
00:30:25,842 --> 00:30:29,300
Siin� menee viikkoja.
Saan sit� ennen kalarahat.
372
00:30:29,467 --> 00:30:32,633
Kalarahat? Voisinpa toistaa sanasi.
373
00:30:32,800 --> 00:30:35,467
Tuo on muuten v��r� veitsi.
374
00:30:45,592 --> 00:30:50,467
- Haluaisitko pillin?
- Kyll�. Onko teill� v�rityskirjaa?
375
00:30:50,633 --> 00:30:56,758
H�n vain laskee leikki�.
Emme tarvitse mit��n. Kiitos.
376
00:30:56,925 --> 00:31:00,217
T�m� on
paljon hauskempaa kuin luulin.
377
00:31:10,800 --> 00:31:13,883
Selv�. L�ysin h�net.
378
00:31:14,050 --> 00:31:19,217
Maurice Fahrad on ainoa,
joka on ollut t��ll� joka kerta.
379
00:31:19,383 --> 00:31:22,258
Voiko joku tuttusi MI6:Ssa
tutkia taustat?
380
00:31:22,425 --> 00:31:25,800
Sy�t�nk� sinut my�s?
381
00:31:27,217 --> 00:31:30,633
Palaan pian, rakkaani.
382
00:31:36,425 --> 00:31:38,675
- L�hdet��n.
- Haluatko l�hte� nyt?
383
00:31:38,842 --> 00:31:44,050
- Joo.
- Oletko hullu? T�m� kala on ihanaa.
384
00:31:44,217 --> 00:31:47,050
Istu alas ja sy� rustosi.
385
00:31:51,008 --> 00:31:54,217
Asiakkaasi
vaikuttaa kunnon miehelt�.
386
00:31:54,383 --> 00:31:57,675
- H�n palveli Vietnamissa.
- Mist� tied�t?
387
00:31:57,842 --> 00:31:59,883
Osaan lukea, Magnum.
388
00:32:00,050 --> 00:32:04,258
H�nell� oli kulunut Da Nang -lippis,
kun h�n tuli luoksesi.
389
00:32:04,425 --> 00:32:07,300
Eik� is�sikin ollut samassa sodassa?
390
00:32:07,467 --> 00:32:11,383
Kyll�. Nyt on minun vuoroni.
391
00:32:11,550 --> 00:32:15,550
- Miksi suostuin t�h�n?
- Juuri niin.
392
00:32:15,717 --> 00:32:19,550
Sinulle n�ytt�� olevan
t�rke�� selvitt�� t�m�.
393
00:32:19,717 --> 00:32:22,592
Palvelin ennen itsekin-
394
00:32:22,758 --> 00:32:26,800
- ja ihailin haluasi
auttaa veteraanitoveria.
395
00:32:28,092 --> 00:32:31,842
- Odota.
- Paljon onnea vaan.
396
00:32:32,008 --> 00:32:35,425
Paljon onnea vaan.
397
00:32:35,592 --> 00:32:39,467
Paljon onnea, Magnum.
398
00:32:39,633 --> 00:32:42,508
Paljon onnea vaan.
399
00:32:42,675 --> 00:32:45,175
Toivo jotain.
400
00:32:46,342 --> 00:32:49,842
- Leikkaamme kakun keitti�ss�.
- Kiitos.
401
00:32:50,008 --> 00:32:54,175
- Mit� toivoit?
- Ett� MI6-kontaktisi vastaa.
402
00:32:57,967 --> 00:32:59,967
Toiveesi taisi toteutua.
403
00:33:01,425 --> 00:33:04,300
- Tuo ei n�yt� hyv�lt�.
- Maurice Fahrad...
404
00:33:04,467 --> 00:33:08,300
on Samal Talibin peitenimi.
405
00:33:08,467 --> 00:33:11,175
Interpol ja FBI etsiv�t h�nt�.
406
00:33:11,342 --> 00:33:16,842
H�n on suunnitellut
useita terroristihy�kk�yksi�.
407
00:33:17,008 --> 00:33:19,800
H�n suunnittelee jotain.
408
00:33:19,967 --> 00:33:23,383
H�n on liikkeell�.
Sain sijainnin puhelimesta.
409
00:33:23,550 --> 00:33:25,717
Meid�n pit�� ilmoittaa FBI: Lle.
410
00:33:25,883 --> 00:33:29,508
H�n ehtii kadota.
Meid�n t�ytyy pit�� h�nt� silm�ll�-
411
00:33:29,675 --> 00:33:32,383
-kunnes FBI tulee.
412
00:33:43,300 --> 00:33:46,425
- Olemme liian l�hell�.
- Olen 3 auton p��ss�.
413
00:33:46,592 --> 00:33:49,925
- Se ei riit�.
- Teen t�t� ty�kseni.
414
00:33:50,092 --> 00:33:53,300
T�m� auto ei ole huomaamaton.
415
00:34:00,050 --> 00:34:03,967
Magnum, laitoitko sen kalan
Robin Mastersin Ferrariin?
416
00:34:04,133 --> 00:34:08,842
Mit�? En tietenk��n.
Haju tarttui varmaan vaatteistani.
417
00:34:17,425 --> 00:34:19,925
Ulos!
418
00:34:23,633 --> 00:34:26,258
�l� sano sit�.
419
00:34:33,925 --> 00:34:35,550
Menn��n! Vauhtia!
420
00:34:40,717 --> 00:34:43,717
- Minulla on viesti kaverillesi.
- Mik�?
421
00:34:45,675 --> 00:34:48,800
Min� kerron h�nelle.
422
00:34:50,050 --> 00:34:52,300
Menn��n.
423
00:34:54,467 --> 00:35:00,175
Tied�t kai, ett� meilt� kysyt��n,
mit� tied�mme ja kelle kerroimme.
424
00:35:00,342 --> 00:35:04,175
Sitten meid�t luultavasti tapetaan.
425
00:35:04,342 --> 00:35:07,967
Jos olisin tiennyt,
olisin ottanut kakkua.
426
00:35:08,133 --> 00:35:13,050
- Olet h�mment�v�n rauhallinen.
- Usko pois. En ole.
427
00:35:16,525 --> 00:35:19,358
Puhuminen riitt�� nyt.
428
00:35:33,275 --> 00:35:37,275
Terroristit eiv�t pid� siit�,
kun operaatio on vaarassa.
429
00:35:37,442 --> 00:35:40,400
Aksenttisi on hyv�. Vaikuttavaa.
430
00:35:40,567 --> 00:35:44,400
Meit� ei kannata tappaa.
FBI tiet�� tutkimuksestamme.
431
00:35:44,567 --> 00:35:47,275
Jos olisitte poliiseja, voisin uskoa.
432
00:35:47,442 --> 00:35:51,608
- Et kai uskonut, ett� tuo toimii?
- Kannatti yritt��.
433
00:35:51,775 --> 00:35:56,358
Aion olla rehellinen.
Nimeni on Juliet Higgins.
434
00:35:56,525 --> 00:36:00,233
Olin pari vuotta sitten
turvallisuusp��llikk�n�-
435
00:36:00,400 --> 00:36:05,067
- prinssi Al Muhammadilla. H�n ei
pit�isi siit�, jos satutatte minua.
436
00:36:05,533 --> 00:36:07,867
P��st�k�� minut. Voin auttaa.
437
00:36:08,433 --> 00:36:12,767
- H�n tarkoittaa meit� molempia.
- En. Vain itse�ni.
438
00:36:12,933 --> 00:36:17,475
- Mit�?
- Olet vaarallista seuraa.
439
00:36:17,642 --> 00:36:20,517
- Tuo on j�rjet�nt�.
- Onko?
440
00:36:20,683 --> 00:36:22,142
Kerrataanpa.
441
00:36:22,308 --> 00:36:27,225
Minua ammuttiin ensimm�ist� kertaa
8 vuoteen, kun autoin sinua.
442
00:36:27,392 --> 00:36:32,058
Sanoit, ettei sinua ole ammuttu.
Sit� paitsi tarjosit itse apuasi.
443
00:36:32,225 --> 00:36:35,725
- Lis�ksi t�m� on t�ysin sinun vikasi.
- Miten muka?
444
00:36:35,892 --> 00:36:41,433
- Seurasit heit� liian l�helt�.
- Enk�! Lopeta tuo paskan sy�tt�.
445
00:36:41,600 --> 00:36:45,975
- Se on futistermi. Puhun oikeasta...
- Hiljaa!
446
00:36:46,142 --> 00:36:48,017
Mielihyvin.
447
00:37:22,142 --> 00:37:23,850
Pid� kiinni!
448
00:37:42,225 --> 00:37:46,100
Higgins, oletko hengiss�?
449
00:37:46,267 --> 00:37:49,142
- Luulen niin.
- Hyv�.
450
00:37:49,308 --> 00:37:51,308
Menen Samalin per��n.
451
00:38:05,058 --> 00:38:07,142
- Ent� muistitikku?
- Etsin sit�.
452
00:38:17,517 --> 00:38:20,350
- Hyv�� ty�t�.
- Samoin.
453
00:38:20,517 --> 00:38:23,600
Varoita ensi kerralla.
454
00:38:23,767 --> 00:38:28,851
Anteeksi. Luulin,
ett� ymm�rsit, mit� aion tehd�.
455
00:38:28,950 --> 00:38:33,575
Se tappok�sky
v�h�n h�mmensi minua.
456
00:38:33,742 --> 00:38:36,075
Auttaako, jos pyyd�n anteeksi?
457
00:38:36,242 --> 00:38:39,075
- Ehk�.
- Anteeksi.
458
00:38:40,367 --> 00:38:42,283
Ei se auttanut.
459
00:38:48,450 --> 00:38:52,700
Muistitikulla oli suunnitelma
Hickamin lentotukikohdan iskuun.
460
00:38:52,867 --> 00:38:57,575
Se on t��ll� Oahulla. T��ll� on
my�s verkosto sen toteuttamiseen.
461
00:38:57,742 --> 00:39:01,325
FBI jatkoi t�st�.
Kaikki osalliset pid�tettiin.
462
00:39:01,492 --> 00:39:06,617
Jos Rickilt� kysyt��n,
t�m� kalajuttu oli totta.
463
00:39:06,783 --> 00:39:10,408
Voisinpa maksaa enemm�n.
Osa kalasta oli jo pilalla.
464
00:39:10,575 --> 00:39:13,950
Aivan. Pahoittelut siit�.
465
00:39:15,533 --> 00:39:18,283
Sain pidetty� veneeni. Se riitt��.
466
00:39:18,450 --> 00:39:21,658
Minulla on sinulle
v�h�n vaivanpalkkaa.
467
00:39:23,033 --> 00:39:25,325
- Pokea.
- Toit kalan takaisin.
468
00:39:25,492 --> 00:39:28,700
- Osa siit� kuuluu sinulle.
- Kiitos.
469
00:39:31,200 --> 00:39:34,825
- Luulin, ett� irtisanoit Tuan.
- H�n k�vi luonani.
470
00:39:34,992 --> 00:39:38,492
H�n tunnusti varkauden.
Palkkasin h�net uudestaan.
471
00:39:38,658 --> 00:39:43,325
Toivottavasti seuraava saalis
pelastaa meid�t molemmat.
472
00:39:50,033 --> 00:39:54,825
- Olet hyv� mies, Dan.
- Niin sin�kin.
473
00:40:20,242 --> 00:40:23,700
Saitko t�st� keikasta
niin paljon kuin toivoit?
474
00:40:23,867 --> 00:40:27,992
Hassua, ett� satuit kysym��n.
475
00:40:29,033 --> 00:40:33,075
Toivotaan,
ett� seuraava keikka ei pilaannu.
476
00:40:33,242 --> 00:40:36,908
Eik� vain? T�h�n k�teen.
477
00:40:37,075 --> 00:40:40,033
Miten treffit Higgyn kanssa
meniv�t?
478
00:40:40,200 --> 00:40:42,742
Ne eiv�t todellakaan olleet treffit.
479
00:40:42,908 --> 00:40:46,658
- H�n taitaa alkaa pit�� minusta.
- Ep�ilen.
480
00:40:46,825 --> 00:40:49,367
- Olkaa hyv�.
- Kiitos.
481
00:40:49,533 --> 00:40:52,742
- Hyv�� ty�t�.
- Kiitos, valmentaja.
482
00:40:52,908 --> 00:40:57,367
T�m� riitt�� minulle.
Jonkun pit�� tehd� t�it�kin.
483
00:40:59,158 --> 00:41:01,950
- N�hd��n taas.
- Min�kin l�hden.
484
00:41:02,117 --> 00:41:06,075
Minun t�ytyy
pyyt�� sinulta palvelusta.
485
00:41:06,242 --> 00:41:09,533
- Mit�?
- Minulla oli lapsena �yri�isi�.
486
00:41:09,700 --> 00:41:14,117
- Vai niin.
- Yhten� p�iv�n� ne olivat poissa.
487
00:41:14,283 --> 00:41:17,575
Tied�n,
ett� vanhat jutut ovat hankalia-
488
00:41:17,742 --> 00:41:19,700
-mutta t�m� on heini�si.
489
00:41:19,867 --> 00:41:24,242
Tarkista viem�ri. �itisi
veti ne varmasti vessasta alas.
490
00:41:24,408 --> 00:41:27,408
- Tapaus on ratkaistu.
- Hitto. Olet hyv�.
491
00:41:30,825 --> 00:41:34,867
- Kiitos avusta.
- Ei kest�.
492
00:41:35,033 --> 00:41:37,617
Olisipa Nuzo t��ll�.
493
00:41:37,783 --> 00:41:40,617
H�n arvostaisi sit�,
ett� autoimme Dania.
494
00:41:40,783 --> 00:41:45,325
- Olen ajatellut h�nt� paljon.
- Niin min�kin.
495
00:41:49,367 --> 00:41:51,450
Muista laittaa se j��kaappiin.
496
00:41:51,617 --> 00:41:55,575
- Tied�n, mit� teen.
- Olethan nyky��n Sherlohi Holmes.
497
00:41:55,742 --> 00:41:59,325
- Et taida lopettaa noita vitsej�?
- En todellakaan.
498
00:42:03,117 --> 00:42:06,075
Ajattelin eilen her�tess�ni Nuzoa.
499
00:42:06,242 --> 00:42:10,117
Minulla on ik�v� h�nt�.
Yksi sana muutti el�m�ni.
500
00:42:10,283 --> 00:42:13,075
Robin Masters tarjosi minulle kodin-
501
00:42:13,242 --> 00:42:15,617
-mutta kaikki alkoi Nuzosta.
502
00:42:15,783 --> 00:42:18,700
Mit� jos voisimme pysy� yhdess�?
503
00:42:18,867 --> 00:42:21,617
Me nelj� jossain, jossa on hyv� s��.
504
00:42:21,783 --> 00:42:25,742
Jossain, jossa tuntuisi,
ett� on aina lomalla.
505
00:42:25,908 --> 00:42:29,075
Lomalla ei ajatella ongelmia.
506
00:42:29,242 --> 00:42:32,908
Mennyt on mennytt�.
Lomalla ajatellaan vain tulevaa.
507
00:42:33,075 --> 00:42:36,200
Me voimme el�� niin joka p�iv�.
508
00:42:36,367 --> 00:42:40,242
Kaiken t�m�n j�lkeen
me ansaitsemme sen.
509
00:42:43,867 --> 00:42:49,158
- Onko sinulla jokin paikka mieless�?
- On.
510
00:42:51,575 --> 00:42:53,867
Nuzo oli oikeassa.
511
00:42:54,033 --> 00:42:57,492
Havaiji antoi meille p��m��r�n.
512
00:42:57,658 --> 00:43:01,325
Eilen se oli
ison tonnikalan etsint�.
513
00:43:01,492 --> 00:43:04,200
Huomenna... ken tiet��?
514
00:43:04,515 --> 00:43:10,082
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicB.org
42925