Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,320 --> 00:01:09,390
Emma, wat doe je?
2
00:01:13,640 --> 00:01:15,949
Kom op, we moeten aan het werk.
3
00:01:16,120 --> 00:01:17,394
Schiet op.
4
00:01:18,560 --> 00:01:21,279
Las je een tijdschrift?
- Nee.
5
00:01:22,680 --> 00:01:27,390
Ik snap niet wat er zo erg aan is.
- Je weet dat het niet hoort.
6
00:01:27,560 --> 00:01:30,597
Als oudere zus
moet je het goede voorbeeld geven.
7
00:01:30,760 --> 00:01:33,274
Ik doe mijn best.
8
00:02:04,520 --> 00:02:07,956
Ik zei alleen gedag.
- Tegen een buitenstaander.
9
00:02:08,120 --> 00:02:11,556
Je kunt gedag zeggen tegen Jacob.
- Klopt.
10
00:02:11,720 --> 00:02:16,316
Hij zou zeggen: Hallo Emma,
hoe gaat het? Hopelijk gaat het goed.
11
00:02:16,480 --> 00:02:20,598
Met mij gaat het ook goed.
Het is een mooie dag, nietwaar?
12
00:02:20,760 --> 00:02:25,959
Wees blij dat hij gevoelens voor je heeft.
Hij is een goede man.
13
00:02:26,120 --> 00:02:29,829
Hopelijk vind je ooit zelf zo'n man, Abby.
14
00:02:34,440 --> 00:02:37,512
gebaseerd op de roman
van Annalisa Daughety
15
00:03:20,320 --> 00:03:23,517
Het ontbijt staat klaar.
- Ik kom eraan.
16
00:04:29,560 --> 00:04:31,915
De gedachten van een dame zijn snel.
17
00:04:32,080 --> 00:04:36,471
Ze gaan van bewondering naar liefde
en van liefde naar huwelijk.
18
00:04:37,960 --> 00:04:42,158
Ik ben koppig en nooit bang
voor de mening van anderen.
19
00:04:42,320 --> 00:04:45,995
Ik ben moedig als iemand
me probeert te intimideren.
20
00:04:46,160 --> 00:04:48,469
Emma, ben je hier?
21
00:04:50,360 --> 00:04:53,158
Ja, pap.
- Het is al laat.
22
00:04:53,320 --> 00:04:56,278
Je moeder zal zich zorgen maken.
23
00:04:56,440 --> 00:05:00,718
Sorry pap, ik ben de tijd vergeten.
Ik kom naar binnen.
24
00:05:01,480 --> 00:05:06,190
Je bent geen klein meisje meer.
Je hoeft niet stiekem je boek te lezen.
25
00:05:10,000 --> 00:05:11,592
Wist u daarvan?
26
00:05:11,760 --> 00:05:13,318
Ik ken mijn dochter.
27
00:05:14,440 --> 00:05:17,079
U zei nooit iets.
- Wat moet ik zeggen?
28
00:05:17,240 --> 00:05:20,038
Dat je je moet gedragen zoals je zus?
29
00:05:22,000 --> 00:05:25,959
Ik wist toen je klein was
al dat je anders was.
30
00:05:33,720 --> 00:05:35,836
Ik probeer me te gedragen, pap.
31
00:05:37,080 --> 00:05:39,435
Om net als de rest te zijn, echt waar.
32
00:05:40,320 --> 00:05:42,675
Ik weet niet wat er mis is met me.
33
00:05:45,400 --> 00:05:48,710
Je hoeft je niet te schamen
omdat je anders bent.
34
00:05:49,480 --> 00:05:51,710
Anders is gewoon anders.
35
00:05:51,880 --> 00:05:54,110
Je kunt niet zijn wat je niet bent.
36
00:05:54,880 --> 00:05:57,348
We zijn gezegend met een mooi leven...
37
00:05:57,520 --> 00:06:01,354
en als God het wil,
wordt jouw leven nog mooier.
38
00:06:01,520 --> 00:06:04,398
Als Jacob je ten huwelijk vraagt.
39
00:06:09,120 --> 00:06:11,793
Ik weet niet of ik met hem wil trouwen.
40
00:06:11,960 --> 00:06:14,428
Ook al vraagt hij het misschien.
41
00:06:15,920 --> 00:06:17,797
Wat moet ik doen, pap?
42
00:06:20,760 --> 00:06:24,355
Je nicht Lydia Ann heeft ons een brief
geschreven.
43
00:06:24,520 --> 00:06:26,192
Hoe gaat het met haar?
44
00:06:26,360 --> 00:06:29,272
Ze heeft hulp nodig op de boerderij.
45
00:06:29,440 --> 00:06:36,357
Het is het toeristenseizoen. Je zou
haar helpen als je daar gaat werken.
46
00:06:36,920 --> 00:06:38,558
En hier weggaan?
47
00:06:39,920 --> 00:06:43,230
Het lijkt alsof je op uitbarsten staat.
48
00:06:43,400 --> 00:06:47,632
Je zit vol met vragen, vol met twijfels.
49
00:06:47,800 --> 00:06:50,633
Dit is niet het leven dat ik voor je wil.
50
00:06:52,920 --> 00:06:56,390
Ik zal zo ver weg zijn
van u en mam en Abby.
51
00:06:57,320 --> 00:06:59,629
Ik weet niet wat je daar zult vinden.
52
00:06:59,800 --> 00:07:05,955
Maar misschien helpt de reis je om
een hele belangrijke beslissing te maken.
53
00:07:07,560 --> 00:07:10,677
We zullen bidden
voor je veilige terugkeer.
54
00:07:12,040 --> 00:07:13,712
Dank u wel, vader.
55
00:07:15,200 --> 00:07:17,395
En hoe zit het met Jacob Mueller?
56
00:07:30,800 --> 00:07:32,631
Goedemorgen, Jacob.
57
00:07:34,320 --> 00:07:37,835
Hallo Emma, hoe gaat het vandaag?
Hopelijk goed.
58
00:07:38,000 --> 00:07:43,154
Het gaat goed en met jou?
- Ook goed, fijn dat je het vraagt.
59
00:07:43,320 --> 00:07:46,039
Het is een mooie dag, nietwaar?
60
00:07:47,280 --> 00:07:49,396
Ja, het is een hele mooie dag.
61
00:07:56,480 --> 00:07:58,038
Dag, Jacob.
62
00:08:04,640 --> 00:08:06,358
We moeten praten.
63
00:08:07,520 --> 00:08:09,317
Ik begrijp het niet.
64
00:08:09,480 --> 00:08:10,833
Twijfels?
65
00:08:11,360 --> 00:08:12,793
Waarover dan?
66
00:08:14,400 --> 00:08:15,628
Alles.
67
00:08:17,320 --> 00:08:18,594
Ook over mij?
68
00:08:23,280 --> 00:08:27,159
Waarom zei je niks?
- Ik dacht dat het wel weg zou gaan.
69
00:08:27,320 --> 00:08:31,029
Maar dat is niet zo
en ik moet er iets aan doen.
70
00:08:31,200 --> 00:08:33,350
Dus je gaat weg?
- Alleen de herfst.
71
00:08:33,520 --> 00:08:38,071
Om mijn nicht in Charm te helpen
en tijd te nemen om na te denken.
72
00:08:41,920 --> 00:08:44,514
Ik moet jou ook iets vertellen.
73
00:08:46,120 --> 00:08:47,175
Wat is er?
74
00:08:48,240 --> 00:08:50,037
Ik heb besloten om...
75
00:08:51,040 --> 00:08:52,996
me bij de Kerk aan te sluiten.
76
00:08:54,600 --> 00:08:58,354
Jacob, ik ben heel erg blij voor je.
77
00:09:00,200 --> 00:09:03,715
Als ik me bij de Kerk aansluit,
neem ik een vrouw.
78
00:09:03,880 --> 00:09:06,678
Ook zij moet lid van de Kerk zijn.
79
00:09:11,080 --> 00:09:13,992
Je weet wat ik voor je voel, Emma.
80
00:09:14,160 --> 00:09:16,594
We kunnen hier een goed leven hebben.
81
00:09:16,760 --> 00:09:20,639
Een huis bouwen, een gezin stichten.
- Jacob, ik...
82
00:09:43,000 --> 00:09:44,797
Ik geloof in je, Emma.
83
00:09:44,960 --> 00:09:46,678
Je bent een slimme meid.
84
00:09:47,360 --> 00:09:49,874
Je zult de juiste beslissing nemen.
85
00:09:51,040 --> 00:09:52,871
Ik wens je een fijne reis.
86
00:11:32,400 --> 00:11:33,469
Emma?
87
00:11:34,360 --> 00:11:36,510
Emma Miller?
Lydia Anns nicht?
88
00:11:37,400 --> 00:11:41,279
Ja, ik ben Emma.
- Hoi, ik ben Noah Weaver.
89
00:11:41,440 --> 00:11:44,318
Ze vroeg me je op te halen.
Hoe was je reis?
90
00:11:44,480 --> 00:11:46,755
Prima, dank je.
- Mooi zo.
91
00:11:48,080 --> 00:11:51,755
Ik neem deze wel van je over
en breng je naar de boerderij.
92
00:11:51,920 --> 00:11:53,239
Dank je wel.
93
00:11:53,400 --> 00:11:54,549
Deze kant op.
94
00:12:00,200 --> 00:12:05,479
Eerste keer in Charm?
- Ik ben lang geleden al eens geweest.
95
00:12:06,320 --> 00:12:10,029
Er is weinig veranderd,
behalve de toeristen.
96
00:12:10,200 --> 00:12:12,919
Er zijn er elk jaar meer.
- Daar kom ik voor.
97
00:12:13,080 --> 00:12:17,756
Om te helpen tijdens het drukke seizoen.
- Dat is erg aardig van je.
98
00:12:19,600 --> 00:12:24,230
Ik kan je een rondleiding geven.
Je wegwijs maken, als je wilt.
99
00:12:25,400 --> 00:12:28,870
Dank je wel, maar dat doe ik liever zelf.
100
00:12:30,480 --> 00:12:31,833
Zoals je wilt.
101
00:12:38,840 --> 00:12:41,035
Ben je een vriend van Lydia Ann?
102
00:12:41,480 --> 00:12:44,756
Levi, haar man, is mijn neef.
103
00:12:46,080 --> 00:12:47,877
Eigenlijk meer een broer.
104
00:12:51,240 --> 00:12:54,437
Het was vast moeilijk voor je
toen hij overleed.
105
00:12:54,600 --> 00:12:58,195
Het was moeilijker voor Lydia Ann
en Mary.
106
00:12:58,360 --> 00:13:02,194
Haar boerderij is groot,
dus ik help zo vaak mogelijk.
107
00:13:02,520 --> 00:13:04,397
Dat is erg aardig van je.
108
00:13:32,440 --> 00:13:34,954
O, het lukt me wel.
- Ik heb ze al.
109
00:13:43,320 --> 00:13:46,357
Hoe gaat het, liefje?
- Mary, ik ben Emma.
110
00:13:46,520 --> 00:13:48,476
Ik heb iets voor je.
111
00:13:51,000 --> 00:13:52,228
Alsjeblieft.
112
00:13:59,240 --> 00:14:01,435
Ik noem haar Molly.
- Mooie naam.
113
00:14:01,600 --> 00:14:04,194
Ze is nu eeuwig je vriendin.
114
00:14:05,840 --> 00:14:08,673
Welkom Emma, zo goed je te zien.
- Jij ook.
115
00:14:08,840 --> 00:14:11,593
Ik heb ook iets voor jou.
116
00:14:14,000 --> 00:14:17,072
Ik maak het zelf.
Het is geitenkaas.
117
00:14:18,160 --> 00:14:20,879
Erg uniek.
Ik ben onder de indruk.
118
00:14:21,040 --> 00:14:26,637
Ik heb eten klaargemaakt. Jullie hebben
vast honger, eet met ons mee, Noah.
119
00:14:28,200 --> 00:14:30,668
Dat is heel vriendelijk, dank je wel.
120
00:14:45,080 --> 00:14:48,038
Een persoon kan trots zijn,
maar niet ijdel.
121
00:14:48,200 --> 00:14:50,998
Trots draait om onze mening
over onszelf.
122
00:14:51,160 --> 00:14:53,515
IJdelheid om wat anderen denken.
123
00:14:53,680 --> 00:14:55,955
Volgens mij is dat geen goed idee.
124
00:14:57,480 --> 00:14:58,549
Waarom niet?
125
00:14:59,240 --> 00:15:00,912
Het is bijna donker.
126
00:15:01,080 --> 00:15:03,674
Dan moet je je ogen te veel inspannen.
127
00:15:04,560 --> 00:15:07,120
Nou, het gaat prima, dank je wel.
128
00:15:08,920 --> 00:15:10,797
Trots en Vooroordeel.
129
00:15:11,640 --> 00:15:14,438
Elizabeth en Mr Darcy.
130
00:15:16,000 --> 00:15:20,630
Ik geef de voorkeur aan haar eerste
roman, Verstand en Gevoel.
131
00:15:20,800 --> 00:15:21,915
Ken je die?
132
00:15:22,600 --> 00:15:25,239
Nee, die ken ik niet.
133
00:15:25,400 --> 00:15:29,188
Het levendige contrast tussen Eleanor
en haar zusje.
134
00:15:29,360 --> 00:15:33,717
Rede en terughoudendheid
versus passie en spontaniteit.
135
00:15:33,880 --> 00:15:35,438
Het is intrigerend.
136
00:15:37,080 --> 00:15:42,154
De bibliotheek heeft het boek.
In het centrum, ik kan het laten zien.
137
00:15:43,040 --> 00:15:46,396
Ik kan het zelf wel vinden,
maar dank je wel.
138
00:15:47,560 --> 00:15:48,754
Juist.
139
00:15:56,120 --> 00:15:57,599
Fijne avond, Emma.
140
00:16:22,800 --> 00:16:26,349
Zo fijn dat dit er is,
ik wil dit al maanden lezen.
141
00:16:28,480 --> 00:16:31,995
Je moet de boeken over twee weken
weer inleveren.
142
00:16:50,120 --> 00:16:51,758
Niet weer.
143
00:17:05,440 --> 00:17:06,759
O, kijk uit.
144
00:17:08,560 --> 00:17:11,154
Ben je in orde?
145
00:17:12,160 --> 00:17:15,197
Sorry, ik wilde je niet laten schrikken.
146
00:17:15,360 --> 00:17:17,237
Het spijt mij ook.
147
00:17:26,520 --> 00:17:28,909
Hier is je foto... telefoon.
148
00:17:31,280 --> 00:17:33,919
Het is een mooie foto, is dat je vriend?
149
00:17:34,080 --> 00:17:38,835
Hij heeft me ten huwelijk gevraagd.
- Gefeliciteerd.
150
00:17:39,000 --> 00:17:42,834
O nee, ik heb het uitgemaakt.
Hij snapt het niet.
151
00:17:45,080 --> 00:17:48,072
Hij zegt dat hij nog van je houdt.
152
00:17:48,640 --> 00:17:53,634
Middelbare school, universiteit,
onze ouders, onze vrienden.
153
00:17:53,800 --> 00:17:55,791
Iedereen vond ons perfect.
154
00:17:55,960 --> 00:18:00,715
Soms vraag ik me af of hij het vroeg
omdat hij vond dat het zo hoorde.
155
00:18:02,200 --> 00:18:04,919
Ik ken je niet eens en ratel maar door.
156
00:18:05,080 --> 00:18:06,991
Nee, het geeft niks.
157
00:18:08,280 --> 00:18:09,554
Ik snap het.
158
00:18:09,720 --> 00:18:13,076
Het is moeilijk als iedereen denkt
het beter te weten.
159
00:18:13,240 --> 00:18:14,719
Inderdaad.
160
00:18:16,040 --> 00:18:18,349
Ik ben Emma Miller.
- Kelly Bennett.
161
00:18:18,520 --> 00:18:21,432
Leuk je te ontmoeten, Kelly.
- Jij ook.
162
00:19:03,880 --> 00:19:10,069
Ze had ernaar uitgekeken, maar het
voldeed niet aan haar verwachtingen.
163
00:19:16,600 --> 00:19:21,435
herfstfeest, Wooly Worm Race,
kaasveiling, houthakkerswedstrijd
164
00:19:25,440 --> 00:19:27,874
Ik weet zeker dat het normaal is...
165
00:19:28,040 --> 00:19:32,989
dat de meesten zelfgenoegzaam zijn
wat betreft een bepaalde activiteit.
166
00:19:33,160 --> 00:19:35,071
Echt of ingebeeld.
167
00:20:01,600 --> 00:20:04,910
Het kan een nadeel zijn
om op je hoede te zijn.
168
00:20:05,080 --> 00:20:10,359
Als een vrouw haar affectie verbergt,
loopt ze het risico hem kwijt te raken.
169
00:20:32,800 --> 00:20:34,950
Deze, graag.
- Natuurlijk.
170
00:20:58,960 --> 00:21:02,430
Ik heb geworsteld zonder succes.
Het is niet genoeg.
171
00:21:02,600 --> 00:21:05,910
Ik zal mijn gevoelens
niet meer onderdrukken.
172
00:21:13,000 --> 00:21:16,310
Hoe zijn ze ontsnapt?
- Kom op, deze kant op.
173
00:21:20,040 --> 00:21:23,510
Deze kant op.
- Waarom gebeurt dit steeds?
174
00:21:50,720 --> 00:21:53,075
De geiten.
175
00:21:53,240 --> 00:21:55,151
Ja, de geiten.
176
00:21:58,880 --> 00:22:00,518
Gaat het wel?
177
00:22:01,320 --> 00:22:04,118
Ja, ik ben gewend aan geiten.
178
00:22:05,920 --> 00:22:08,832
Nou, bedankt voor je hulp.
- Graag gedaan.
179
00:22:09,000 --> 00:22:14,757
Lydia Ann gaf me wat van de kaas
die je maakt, die is erg lekker.
180
00:22:15,880 --> 00:22:17,677
Nou, dank je wel.
181
00:22:17,840 --> 00:22:20,434
Ik heb nog nooit zoiets geproefd.
182
00:22:20,600 --> 00:22:24,639
Ze zei dat je een geheim ingrediënt hebt.
183
00:22:26,000 --> 00:22:30,596
Het is niet echt een geheim,
ik vertel het alleen aan niemand.
184
00:22:30,760 --> 00:22:34,435
Je zou mee moeten doen
met de kaasveiling.
185
00:22:34,600 --> 00:22:38,070
Ja, ik zag een bord hangen in het dorp.
186
00:22:38,240 --> 00:22:41,391
Vorig jaar leverde één stuk
100 dollar op.
187
00:22:42,600 --> 00:22:44,238
Dat is veel geld.
188
00:22:45,440 --> 00:22:50,116
Ik vraag me af of iemand in
Shipshewana jouw ingrediënt mist.
189
00:22:55,640 --> 00:22:57,756
Waarom zou je dat denken?
190
00:22:58,280 --> 00:22:59,872
Ik zou het wel missen.
191
00:23:01,120 --> 00:23:07,116
Zelfs als er iemand op me zou wachten,
als dat is wat je vraagt...
192
00:23:07,280 --> 00:23:09,999
dan doet het er niet echt toe.
193
00:23:10,160 --> 00:23:12,037
Want ik doe wat ik wil.
194
00:23:13,880 --> 00:23:15,518
Dat zei je al.
195
00:23:16,640 --> 00:23:19,393
Nou, nu weet je het dus.
196
00:23:22,160 --> 00:23:24,116
Wat wil je?
197
00:23:24,280 --> 00:23:25,554
Sorry?
198
00:23:25,720 --> 00:23:29,474
Je zei dat je doet wat je wilt.
199
00:23:29,640 --> 00:23:30,959
Wat wil je?
200
00:23:32,760 --> 00:23:36,036
Als je je ogen sluit, wat zie je dan?
201
00:23:36,760 --> 00:23:37,875
Waar ga je heen?
202
00:23:39,400 --> 00:23:40,674
Wat wil je?
203
00:23:46,320 --> 00:23:47,673
Iets anders.
204
00:23:50,120 --> 00:23:51,473
Ik wil iets anders.
205
00:23:52,800 --> 00:23:55,155
Ben je daarom in Charm?
206
00:23:55,320 --> 00:23:57,834
Naar de boerderij van je nicht?
- Ja.
207
00:23:58,440 --> 00:24:01,989
Maar...
- Maar het is niet anders genoeg.
208
00:24:08,880 --> 00:24:10,472
Ik wil de oceaan zien.
209
00:24:13,440 --> 00:24:18,434
Het is belangrijk om beide werelden
te zien, de Engelse en de Amish.
210
00:24:18,600 --> 00:24:20,113
Om te weten wat je mist.
211
00:24:20,880 --> 00:24:22,598
Heb jij dat gedaan?
212
00:24:22,760 --> 00:24:24,273
Beide gezien?
213
00:24:29,840 --> 00:24:31,671
Dit is waar ik thuishoor.
214
00:24:58,680 --> 00:25:00,636
Ik dacht al dat jij dat was.
215
00:25:00,800 --> 00:25:05,396
Waar ga je heen?
- De boerderij een paar km verderop.
216
00:25:05,560 --> 00:25:08,757
Een paar kilometer?
Kom, ik geef je een lift.
217
00:25:08,920 --> 00:25:12,276
Ik wil je niet tot last zijn.
- Dat ben je niet.
218
00:25:12,440 --> 00:25:15,591
Ik bedoel, mag je in een auto zitten?
219
00:25:27,920 --> 00:25:29,990
Het is vast fijn.
220
00:25:30,160 --> 00:25:34,073
Om in je auto te stappen
en te kunnen vertrekken als je wilt.
221
00:25:34,240 --> 00:25:35,673
Ik denk het wel.
222
00:25:38,240 --> 00:25:42,552
Ben je ooit bij de zee geweest?
- Elke zomer met mijn familie.
223
00:25:44,440 --> 00:25:46,396
Ik las ooit in een boek...
224
00:25:46,560 --> 00:25:50,189
dat het geluid van de golven
en de geur van het water...
225
00:25:50,360 --> 00:25:52,828
het beste is wat er bestaat.
226
00:25:53,000 --> 00:25:55,673
Als ik kon rijden, zou ik daarheen gaan.
227
00:25:55,840 --> 00:25:58,070
Dat kan, je moet gewoon gaan.
228
00:25:58,240 --> 00:26:01,391
Wat?
- Ja, koop een ticket online.
229
00:26:01,560 --> 00:26:05,553
Dan drink je morgen Mai Tai's
op het strand.
230
00:26:05,720 --> 00:26:08,109
Wat drinken?
231
00:26:10,680 --> 00:26:12,557
Laat maar zitten.
232
00:26:13,400 --> 00:26:16,631
Ik in een vliegtuig naar Miami.
233
00:26:16,800 --> 00:26:19,360
Ik ben nog nooit zo ver van huis
geweest.
234
00:26:19,520 --> 00:26:21,556
Dus je komt niet uit Charm?
235
00:26:21,720 --> 00:26:25,508
Nee, ik ben hier alleen deze herfst
om mijn nicht te helpen.
236
00:26:25,680 --> 00:26:29,514
Ik doe hetzelfde.
Ik help bij de bibliotheek...
237
00:26:29,680 --> 00:26:32,592
en bij mijn tante.
Ze heeft een B&B.
238
00:26:33,360 --> 00:26:35,635
We kwamen allebei van ver.
239
00:26:35,800 --> 00:26:39,031
Misschien hebben we meer gemeen
dan we denken.
240
00:26:51,440 --> 00:26:53,476
Wauw, moet je dit zien.
241
00:26:53,640 --> 00:26:56,200
Iemand is goed in tuinieren.
242
00:26:56,360 --> 00:27:01,480
Als je ruimte hebt, plant een fruitboom.
Zorg ervoor en pluk de vruchten.
243
00:27:01,640 --> 00:27:05,599
En oud Amish-gezegde.
Het betekent, maak er het beste van.
244
00:27:06,840 --> 00:27:09,798
Dit is Kelly Bennett, ze gaf me een lift.
245
00:27:09,960 --> 00:27:12,155
En dit is mijn nicht, Lydia Ann.
246
00:27:12,320 --> 00:27:14,276
Jouw tante is Irene Abbott.
247
00:27:14,440 --> 00:27:17,830
Ik lever mijn kaas aan haar.
Haar kaas, eigenlijk.
248
00:27:18,000 --> 00:27:21,117
Is dat jouw kaas?
Die is geweldig.
249
00:27:21,280 --> 00:27:25,592
De gasten willen 'm zelf kopen.
- Nu weet je waar je 'm kan vinden.
250
00:27:26,640 --> 00:27:29,598
Meer klanten, leuk je te ontmoeten.
- Jij ook.
251
00:27:29,760 --> 00:27:31,716
Kom op, ik leid je rond.
252
00:27:32,640 --> 00:27:33,993
Kaasmeisje, hè?
253
00:27:35,000 --> 00:27:36,991
Dat is geweldig.
- Dank je wel.
254
00:27:44,040 --> 00:27:47,669
Nou, die zullen niet meer ontsnappen.
255
00:27:47,840 --> 00:27:50,354
Dat zei je de laatste keer ook.
256
00:27:50,520 --> 00:27:54,832
Noah, dit is Kelly Bennett.
Kelly, dit is Noah Weaver.
257
00:27:57,480 --> 00:27:59,755
Kelly werkt in de bibliotheek.
258
00:27:59,920 --> 00:28:04,471
Deze verslindt de romans alsof het...
259
00:28:04,640 --> 00:28:06,995
Dat wil niemand horen.
260
00:28:09,360 --> 00:28:10,634
Ik heb iets voor je.
261
00:28:10,800 --> 00:28:12,119
Voor mij?
262
00:28:23,560 --> 00:28:25,278
Doe je ogen dicht.
263
00:28:25,440 --> 00:28:26,495
Wat?
264
00:28:27,200 --> 00:28:28,315
Kom op.
265
00:28:30,840 --> 00:28:34,719
Doe niet zo raar.
- Dat doe ik niet, het is een cadeau.
266
00:28:38,560 --> 00:28:40,596
Emma, kom op nou.
267
00:28:40,760 --> 00:28:41,988
Oké, prima.
268
00:28:43,160 --> 00:28:44,752
Draai je om.
269
00:28:50,480 --> 00:28:51,754
Wat is dat?
270
00:28:52,800 --> 00:28:54,472
Hoe klinkt het?
271
00:28:56,400 --> 00:28:58,994
Als een soort gebrul.
272
00:29:00,240 --> 00:29:01,673
Alsof het leeft.
273
00:29:02,880 --> 00:29:04,074
Het leeft ook.
274
00:29:06,360 --> 00:29:08,555
Maar het is geen dier.
275
00:29:10,000 --> 00:29:11,911
Oké, wat is het?
276
00:29:15,040 --> 00:29:16,439
Het is voor jou.
277
00:29:19,880 --> 00:29:21,199
Het is de zee.
278
00:29:28,280 --> 00:29:29,872
Dank je wel.
279
00:29:36,560 --> 00:29:39,472
Wauw, hoe zit dat?
280
00:29:40,240 --> 00:29:41,389
Hoe bedoel je?
281
00:29:41,560 --> 00:29:44,358
Noah.
Echtgenoot, vriendje?
282
00:29:45,280 --> 00:29:49,159
Nee, Lydia Anns man
is vorig jaar overleden.
283
00:29:49,320 --> 00:29:51,959
Dat was Noah's neef
en ze waren erg hecht.
284
00:29:52,120 --> 00:29:54,918
Hij helpt op de boerderij wanneer hij kan.
285
00:29:55,080 --> 00:29:56,513
Hij is een goede man.
286
00:29:56,680 --> 00:29:59,717
Hij is vast goed in veel dingen.
- Kelly.
287
00:29:59,880 --> 00:30:02,952
Kom op, alsof je dat nooit hebt gedacht.
288
00:30:03,720 --> 00:30:07,269
Nee, ik...
Ik zie hem niet op die manier.
289
00:30:07,440 --> 00:30:12,230
Ik weet vrij zeker dat hij jou zo wel ziet.
- Nee, doe niet zo gek.
290
00:30:12,400 --> 00:30:15,631
De man hield een schelp tegen je oor.
291
00:30:15,800 --> 00:30:17,518
Het is een lang verhaal.
292
00:30:17,680 --> 00:30:19,750
Het is moeilijk uit te leggen.
293
00:30:20,520 --> 00:30:27,312
Ja nou, als ik zo iemand zou ontmoeten,
zou mijn leven misschien anders zijn.
294
00:30:28,960 --> 00:30:30,598
Het staat in de Bijbel:
295
00:30:30,760 --> 00:30:34,150
Gaat uit het midden van hen,
en scheidt u af.
296
00:30:34,320 --> 00:30:39,599
Om verleidingen te weerstaan,
sluiten we de rest van de wereld buiten.
297
00:30:39,760 --> 00:30:43,833
Verleiding?
- Iedereen die niet Amish is.
298
00:30:45,320 --> 00:30:49,029
Dus ze zijn niet blij dat je met mij omgaat.
299
00:30:49,200 --> 00:30:52,431
Ik heb me altijd
als de Engelsen gevoeld.
300
00:30:52,600 --> 00:30:54,397
Een buitenstaander.
301
00:30:54,560 --> 00:30:58,269
Ik hou van mijn huis en van mijn familie...
302
00:30:58,440 --> 00:31:01,671
maar mijn kleding en de dingen
die me aantrekken...
303
00:31:01,840 --> 00:31:04,877
Ik wil gewoon meer kleur in mijn leven.
304
00:31:05,040 --> 00:31:07,873
Dat klinkt niet als te veel gevraagd.
305
00:31:08,040 --> 00:31:11,112
Het is alsof je de wereld wilt bezitten.
306
00:31:11,280 --> 00:31:13,874
En nu moet ik beslissen.
307
00:31:14,920 --> 00:31:16,558
Beslissen waarover?
308
00:31:19,360 --> 00:31:22,796
Ik ben hier niet alleen om mijn nicht
te helpen.
309
00:31:22,960 --> 00:31:26,430
Maar ook om te beslissen
welk pad ik zal volgen.
310
00:31:30,040 --> 00:31:33,032
Ik heb vaak de verkeerde keus gemaakt.
311
00:31:33,200 --> 00:31:35,760
Dat hoort bij volwassen worden.
312
00:31:36,680 --> 00:31:39,148
Zo werkt ons geloof niet.
313
00:31:39,320 --> 00:31:42,517
Het is streng.
We hebben een keus.
314
00:31:43,720 --> 00:31:50,273
Ik kan me aansluiten bij de Kerk, trouwen
en me aan onze regels houden.
315
00:31:50,440 --> 00:31:54,399
Of ik kan de wereld ingaan
en mijn weg proberen te vinden.
316
00:31:56,360 --> 00:32:00,558
Maar als ik dat doe,
is er misschien geen weg meer terug.
317
00:32:00,720 --> 00:32:03,188
Het is moeilijk om terug te komen.
318
00:32:10,840 --> 00:32:12,910
Emma, kom hier.
319
00:32:13,080 --> 00:32:14,638
Ik heb je hulp nodig.
320
00:32:29,200 --> 00:32:33,716
Hoe was je eerst week bij de bieb?
- Geweldig.
321
00:32:33,880 --> 00:32:38,670
Iedereen is heel aardig.
Ik heb een Amish-meisje ontmoet.
322
00:32:38,840 --> 00:32:42,037
Ze is erg lief
en helemaal weg van Jane Austen.
323
00:32:42,200 --> 00:32:47,069
Dat klinkt niet erg Amish.
- Ja, ze heeft duidelijk twijfels.
324
00:32:47,240 --> 00:32:53,679
Maar het is fijn om met iemand te praten
die zich niet druk maakt om Instagram.
325
00:32:53,840 --> 00:32:59,915
Zie je? Je was zo bang dat je
je vrienden uit de stad zou missen.
326
00:33:00,080 --> 00:33:03,356
Ja, ik ga het hier steeds leuker vinden.
327
00:33:03,520 --> 00:33:05,238
Zo gaat het in het leven.
328
00:33:05,920 --> 00:33:09,151
Sla een nieuwe weg in
en je maakt nieuwe vrienden.
329
00:33:09,320 --> 00:33:11,914
Je moet er alleen voor open staan.
330
00:33:12,080 --> 00:33:14,992
Het zou fijn zijn
als Nick me met rust liet.
331
00:33:15,160 --> 00:33:18,357
Hij houdt niet op.
- Maak je niet druk om hem.
332
00:33:18,520 --> 00:33:21,671
Het was slim om die dombo
achter je te laten.
333
00:33:30,400 --> 00:33:32,356
Ik weet dat het moeilijk is.
334
00:33:33,120 --> 00:33:36,237
Maar het wordt makkelijker,
dat beloof ik je.
335
00:33:36,400 --> 00:33:37,674
Ik hoop het.
336
00:33:39,440 --> 00:33:42,477
Iedereen kan hier iets bijzonders vinden.
337
00:33:45,120 --> 00:33:47,076
Hopelijk vindt het jou ook.
338
00:34:01,840 --> 00:34:04,308
gesloten
339
00:34:11,560 --> 00:34:13,994
Dat Engelse meisje, hoe ken je haar?
340
00:34:15,840 --> 00:34:20,914
Ze was haar telefoon verloren,
ik vond 'm en we raakten aan de praat.
341
00:34:21,080 --> 00:34:23,310
Hebben jullie dan iets gemeen?
342
00:34:23,480 --> 00:34:25,630
Ga je weer met haar afspreken?
343
00:34:25,800 --> 00:34:28,553
Ik weet het niet, misschien.
344
00:34:31,760 --> 00:34:34,672
Luister, Kelly is heel aardig.
345
00:34:34,840 --> 00:34:36,592
Je kent haar tante.
346
00:34:36,760 --> 00:34:40,958
Ik verkoop haar mijn kaas.
Je moet niet vergeten wie je bent.
347
00:34:41,120 --> 00:34:44,351
Dit is hoe het begint.
- Wat?
348
00:34:44,520 --> 00:34:48,718
Ik weet hier meer van dan je denkt.
De twee werelden combineren.
349
00:34:48,880 --> 00:34:52,350
Ik heb dit eerder gezien,
bij iemand die me na stond.
350
00:34:53,880 --> 00:34:54,949
Wat?
351
00:34:56,400 --> 00:34:57,515
Wie?
352
00:34:58,840 --> 00:34:59,895
Wie?
353
00:34:59,960 --> 00:35:03,316
Dat is niet aan mij om te vertellen.
Maar ik zeg dit:
354
00:35:03,480 --> 00:35:05,789
Maak niet dezelfde fout.
355
00:35:05,960 --> 00:35:07,916
Waar heb je het over?
356
00:35:09,040 --> 00:35:12,316
Ik heb meer kaas neergezet
en alles is uitverkocht.
357
00:35:12,480 --> 00:35:14,755
Je moet meer maken voor morgen.
358
00:35:16,200 --> 00:35:19,636
Noah vindt dat ik aan de kaasveiling
mee moet doen.
359
00:35:19,800 --> 00:35:21,950
Noah is een slimme man.
360
00:35:22,120 --> 00:35:24,509
Het kan behoorlijk wat opleveren.
361
00:35:25,360 --> 00:35:28,238
Geld voor je vader
en de rest van je familie.
362
00:35:29,240 --> 00:35:30,468
Natuurlijk.
363
00:35:35,520 --> 00:35:39,229
Was ik verliefd geweest,
dan had ik niet blinder kunnen zijn.
364
00:35:39,400 --> 00:35:42,790
Maar ijdelheid was mijn dwaasheid,
niet liefde.
365
00:36:31,320 --> 00:36:33,276
Je bent erg stil vanmorgen.
366
00:36:34,080 --> 00:36:36,036
Ik kan zingen als je wilt.
367
00:36:36,200 --> 00:36:39,272
Wat is je favoriete hymne?
- Laat maar.
368
00:36:39,440 --> 00:36:40,793
Ik maak een grapje.
369
00:36:45,960 --> 00:36:52,274
Toen ik in de velden werkte, vroeg ik me
ook af waar de vliegtuigen heen gingen.
370
00:36:52,440 --> 00:36:54,112
Wat ik allemaal miste.
371
00:36:54,280 --> 00:36:56,874
Tot ik op zoek ging naar antwoorden.
372
00:36:57,640 --> 00:36:59,232
Nieuwe plekken zag.
373
00:37:00,120 --> 00:37:01,473
Maar je kwam terug.
374
00:37:04,760 --> 00:37:11,313
Je zoekt je hele leven naar iets wat
antwoord geeft op al je twijfels.
375
00:37:13,640 --> 00:37:17,519
Maar uiteindelijk bleek dat het antwoord
hier al was.
376
00:37:20,280 --> 00:37:21,793
Maar dat ben jij.
377
00:37:22,520 --> 00:37:24,954
Ik weet nog niet wat goed voor mij is.
378
00:37:25,120 --> 00:37:30,114
Ik deel dit met je om je al die verloren tijd
te besparen.
379
00:37:30,280 --> 00:37:33,238
Alle doodlopende wegen.
- Spaar me niet.
380
00:37:33,920 --> 00:37:36,036
Ik wil zelf de wereld zien.
381
00:37:36,760 --> 00:37:38,557
Mijn eigen keuzes maken.
382
00:37:42,000 --> 00:37:45,515
Ik hoop oprecht dat je vindt
wat je gelukkig maakt.
383
00:37:57,720 --> 00:38:02,350
Het is niet zo erg,
ik help jullie als jullie binnen zijn.
384
00:38:05,400 --> 00:38:09,109
Goedemorgen, hoe gaat het vandaag?
- Goed, dank je wel.
385
00:38:10,000 --> 00:38:13,470
Jij bent vast Emma,
Kelly heeft het over je gehad.
386
00:38:15,400 --> 00:38:18,119
Ik heb het gevoel alsof ik je al ken.
- Echt?
387
00:38:18,280 --> 00:38:23,400
Gezien alles wat Kelly vertelde
en dan die geweldige kaas van je.
388
00:38:23,560 --> 00:38:25,949
Dank je wel.
- Heb je meer bij je?
389
00:38:26,120 --> 00:38:27,155
Zeker weten.
390
00:38:27,320 --> 00:38:29,197
Geweldig.
391
00:38:29,360 --> 00:38:32,477
Is Kelly er?
- Ze is achter.
392
00:38:33,400 --> 00:38:35,550
Ze is vast blij om je te zien.
393
00:38:38,080 --> 00:38:42,915
Sorry dat ik zomaar langskom en voor
alle berichten, maar ik moest je zien.
394
00:38:43,080 --> 00:38:45,878
Ik wil dat je weggaat.
- Geef me een kans.
395
00:38:46,040 --> 00:38:49,350
Nee, je krijgt geen kansen meer.
Het is voorbij.
396
00:38:49,520 --> 00:38:51,397
Ik geef alleen om jou.
397
00:38:52,920 --> 00:38:54,558
Ik hou alleen van jou.
398
00:38:54,720 --> 00:38:58,872
We weten allebei dat dat niet waar is.
- Ik ben veranderd.
399
00:38:59,040 --> 00:39:00,996
Ik vertrouwde je.
400
00:39:01,160 --> 00:39:03,958
Je hebt me vernederd,
iedereen weet het.
401
00:39:05,280 --> 00:39:08,511
Ik wil niet bij je zijn,
ik wilde alles achter me laten.
402
00:39:08,680 --> 00:39:12,150
Dit kun je niet menen.
Dit is boerenland.
403
00:39:13,280 --> 00:39:15,111
Je hebt hier helemaal niks.
404
00:39:17,400 --> 00:39:19,038
Eigenlijk wel.
405
00:39:19,960 --> 00:39:22,110
Ik vind het hier fijn.
406
00:39:22,280 --> 00:39:25,317
Ik ben blij met mijn vrienden,
met hoe ik me voel.
407
00:39:25,480 --> 00:39:28,790
En jij maakt daar geen deel van uit.
- Kom op nou.
408
00:39:28,960 --> 00:39:33,112
Nick, hou op.
- Ik ben gekomen, geef me wat aandacht.
409
00:39:33,280 --> 00:39:35,430
Laat me los.
- Doe niet zo lastig.
410
00:39:35,600 --> 00:39:39,115
Kelly, daar ben je.
- We zijn druk hier.
411
00:39:39,280 --> 00:39:41,669
Ik ben Emma, een vriendin van Kelly.
412
00:39:41,840 --> 00:39:44,513
Ik ben Nick en dat interesseert me niks.
413
00:39:44,680 --> 00:39:46,910
Ik ben nog niet klaar.
- Je doet me pijn.
414
00:39:47,080 --> 00:39:48,672
Hou je erbuiten.
- Laat los.
415
00:39:48,840 --> 00:39:50,637
Alles goed, Emma?
416
00:39:51,440 --> 00:39:53,431
Geweldig, nog eentje.
417
00:39:53,600 --> 00:39:55,909
Laat haar arm los.
- Of anders?
418
00:40:14,640 --> 00:40:15,914
Laat ook maar.
419
00:40:18,880 --> 00:40:21,838
Nog een fijn leven
met je nieuwe vrienden.
420
00:40:26,680 --> 00:40:28,033
Gaat het wel?
421
00:40:34,760 --> 00:40:36,512
Het spijt me zo.
422
00:40:39,080 --> 00:40:40,877
Ik heb een idee.
423
00:40:41,360 --> 00:40:42,429
Kom op.
424
00:41:21,400 --> 00:41:23,550
welkom
425
00:41:28,800 --> 00:41:31,678
Kan ik vanaf hier bij Charm komen?
426
00:41:31,840 --> 00:41:35,116
Gewoon ongeveer drie kilometer
die kant op.
427
00:41:35,280 --> 00:41:41,230
Ik heb trouwens alle proefstukjes
van je kaas opgegeten.
428
00:41:47,000 --> 00:41:49,389
Doe je mee aan de veiling morgen?
429
00:41:51,800 --> 00:41:54,109
Ja.
- Heb jij het gemaakt?
430
00:41:55,280 --> 00:41:56,429
Inderdaad.
431
00:41:57,240 --> 00:41:58,832
Nou, het is uitmuntend.
432
00:41:59,000 --> 00:42:00,433
Net als de maker.
433
00:42:02,760 --> 00:42:05,957
Dat soort dingen hoor je niet te zeggen.
- Nee?
434
00:42:06,120 --> 00:42:07,997
Zelfs niet als het waar is?
435
00:42:08,160 --> 00:42:10,720
Je kent me niet eens.
- Hoe heet je?
436
00:42:10,880 --> 00:42:12,996
Emma Miller.
437
00:42:13,880 --> 00:42:15,359
Andy Nevins.
438
00:42:17,600 --> 00:42:21,593
Ik ben de redacteur van Wine,
Cheese and Dining, een blog.
439
00:42:23,320 --> 00:42:27,996
Ik breng niet veel tijd door
achter een computer.
440
00:42:28,840 --> 00:42:34,517
We hebben nooit geschreven over de
Amish en kaas, mag ik je interviewen?
441
00:42:35,760 --> 00:42:40,754
Je wilt mij interviewen?
- Ja, voor de veiling. Om twee uur?
442
00:42:43,120 --> 00:42:44,712
Ik weet het niet.
443
00:42:44,880 --> 00:42:48,555
Ik heb veel gereisd,
in de beste restaurants gegeten.
444
00:42:48,720 --> 00:42:52,474
En het zou misdadig zijn
om je kaas geheim te houden.
445
00:42:53,920 --> 00:42:55,319
Je plaagt me.
446
00:42:55,720 --> 00:42:57,039
Wedden?
447
00:43:01,280 --> 00:43:03,430
Je bent druk.
448
00:43:03,600 --> 00:43:07,070
Dit is mijn nummer.
Bel me, ik blijf in de stad.
449
00:43:07,240 --> 00:43:09,390
Je hebt geen telefoon.
- Nee.
450
00:43:09,560 --> 00:43:12,950
Laat maar, spreek gewoon met me af
voor de veiling.
451
00:43:17,680 --> 00:43:19,272
Ik zie je daar.
452
00:43:33,920 --> 00:43:39,631
Is dat voor de veiling?
- Ja, ik probeer er niet aan te denken.
453
00:43:47,000 --> 00:43:50,197
Mag ik je iets vragen?
- Natuurlijk.
454
00:43:50,360 --> 00:43:55,309
Toen je Levi ontmoette,
wist je toen meteen dat hij de ware was?
455
00:43:57,160 --> 00:44:01,995
Ik wist dat hij degene was
die ik altijd alles wilde vertellen.
456
00:44:02,160 --> 00:44:05,470
En hij wilde altijd horen
wat ik te zeggen had.
457
00:44:06,520 --> 00:44:08,272
Hij was mijn beste vriend.
458
00:44:12,040 --> 00:44:16,875
Het moet zo moeilijk zijn om liefde
te vinden en het dan te verliezen.
459
00:44:17,040 --> 00:44:20,077
Het is inderdaad heel moeilijk.
460
00:44:20,240 --> 00:44:23,710
Maar ik was gezegend
dat ik met hem samen kon zijn.
461
00:44:27,520 --> 00:44:32,719
Gaat dit om dat Engelse meisje?
- Nee, het gaat niet om haar.
462
00:44:33,640 --> 00:44:34,868
Het gaat om mij.
463
00:44:37,600 --> 00:44:42,799
Ik moet weten waarom ik me zo voel.
- Dan praten we erover.
464
00:44:42,960 --> 00:44:48,353
En we bidden. En met Gods hulp,
zul je het antwoord vinden.
465
00:44:51,520 --> 00:44:55,957
Maar wat als Gods antwoord
me weghaalt bij alles wat ik ken?
466
00:44:57,600 --> 00:44:59,477
Dan is dat Zijn wil.
467
00:45:45,360 --> 00:45:48,557
Dames en heren,
welkom bij het herfstfestival.
468
00:45:48,720 --> 00:45:51,792
Er zijn veel leuke activiteiten vandaag.
469
00:45:51,960 --> 00:45:55,589
We beginnen met
de pompoenkatapult-wedstrijd.
470
00:46:02,320 --> 00:46:08,156
Later vandaag hebben we
op het hoofdpodium onze kaasveiling.
471
00:46:08,320 --> 00:46:13,189
Hierna op het hoofdpodium de
opwindende Wooly Wormrace.
472
00:46:22,280 --> 00:46:24,635
Mag ik met de wormenrace meedoen?
473
00:46:24,800 --> 00:46:27,030
Ik moet eerst de kaas afleveren.
474
00:46:27,200 --> 00:46:29,873
Ik ga wel met haar mee.
- Dank je, Noah.
475
00:46:30,040 --> 00:46:31,598
Ga je met ons mee?
476
00:46:31,760 --> 00:46:33,796
Natuurlijk, dank je wel.
477
00:46:33,960 --> 00:46:35,996
Dus, hoe ga je je worm noemen?
478
00:46:37,200 --> 00:46:38,633
Bezig Bijtje.
479
00:46:38,800 --> 00:46:45,558
En daar gaan ze. In de eerste baan is hij
van start, de tweede komt ook in actie.
480
00:46:51,600 --> 00:46:53,192
Zoek je iemand?
481
00:46:53,360 --> 00:46:57,558
Nee, ik geniet gewoon.
482
00:46:57,720 --> 00:46:59,438
Zet 'm op.
483
00:47:00,520 --> 00:47:04,638
Bedankt voor het boek.
- Geen dank, hopelijk bevalt het.
484
00:47:05,360 --> 00:47:08,636
Wat me echt bevalt aan haar schrijfstijl...
485
00:47:08,800 --> 00:47:10,916
Hé Andy.
- Ben je er klaar voor?
486
00:47:14,080 --> 00:47:15,169
Natuurlijk.
487
00:47:16,680 --> 00:47:19,274
Excuseer me.
- Ik breng haar zo terug.
488
00:47:24,280 --> 00:47:26,032
Kom op, Mary.
489
00:47:27,360 --> 00:47:31,990
Dit is het leukste aan mijn werk.
Interessante verhalen vertellen.
490
00:47:32,160 --> 00:47:34,390
Een festival in niemandsland.
491
00:47:34,560 --> 00:47:38,553
Een mooi Amish-meisje
dat makkelijk heel groots kan worden.
492
00:47:38,720 --> 00:47:41,632
Je zegt dingen...
- En jij bloost.
493
00:47:42,760 --> 00:47:44,955
Nee, dat doe ik niet.
494
00:47:45,120 --> 00:47:48,999
Maar het is gewoon kaas.
- Het is meer dan dat.
495
00:47:49,160 --> 00:47:50,479
Het is uniek.
496
00:47:51,560 --> 00:47:54,632
Vind je dat echt?
- Ik weet het.
497
00:47:54,800 --> 00:47:58,429
Elk restaurant in Manhattan
zal in de rij staan.
498
00:47:58,600 --> 00:48:01,558
Manhattan?
- Je bent er vast nooit geweest.
499
00:48:03,680 --> 00:48:06,831
Nee.
- De energie is magisch.
500
00:48:07,000 --> 00:48:08,399
Het is ongelooflijk.
501
00:48:08,560 --> 00:48:10,676
Lawaaiig, maar daar wen je aan.
502
00:48:10,840 --> 00:48:14,037
Met mij als je gids
zou je het geweldig vinden.
503
00:48:14,200 --> 00:48:16,031
Dat klinkt zo opwindend.
504
00:48:16,200 --> 00:48:21,149
Willen Frank Miller, Clayton Park
en Noah Weaver naar de arena komen?
505
00:48:21,320 --> 00:48:23,197
Zei hij nou Noah Weaver?
506
00:48:24,600 --> 00:48:25,689
Kom op.
507
00:48:26,400 --> 00:48:27,719
Wie is Noah?
508
00:48:29,720 --> 00:48:33,679
Dames en heren,
welkom bij de houthakkerswedstrijd.
509
00:48:33,840 --> 00:48:36,752
De hoofdprijs is 200 dollar.
510
00:48:36,920 --> 00:48:41,152
Voor de man die met de minste slagen
het stuk hout doormidden hakt.
511
00:48:41,320 --> 00:48:45,598
Ik wist niet dat hij meedeed.
- Neem jullie posities in.
512
00:48:49,440 --> 00:48:51,908
Eerste deelnemer, ga klaar staan.
513
00:49:16,680 --> 00:49:17,999
Dat was goed.
514
00:49:18,440 --> 00:49:20,829
Tweede deelnemer, ga klaar staan.
515
00:49:44,960 --> 00:49:48,589
Negen slagen,
dat wordt moeilijk te verbeteren.
516
00:49:50,160 --> 00:49:52,913
Derde deelnemer, ga klaar staan.
517
00:49:53,080 --> 00:49:54,752
Zet 'm op, Noah.
518
00:49:55,840 --> 00:49:57,592
Kom op, Noah.
519
00:49:59,480 --> 00:50:01,516
Is dat je broer?
520
00:50:01,680 --> 00:50:04,274
Nee, hij is gewoon een vriend.
521
00:50:37,800 --> 00:50:41,429
Dat was geweldig.
- We hebben een winnaar.
522
00:50:42,840 --> 00:50:45,479
Noah Weaver, kom je prijs halen.
523
00:50:46,920 --> 00:50:52,995
En over vijf minuten begint de populaire
kaasveiling op het hoofdpodium.
524
00:50:55,000 --> 00:50:56,752
Emma, we moeten gaan.
525
00:50:56,920 --> 00:51:00,435
O, de veiling, ik moet gaan.
- En het interview dan?
526
00:51:00,600 --> 00:51:03,353
Morgen, bij het reuzenrad om acht uur?
527
00:51:05,840 --> 00:51:07,193
Ik zie je daar.
528
00:51:12,360 --> 00:51:14,954
Gefeliciteerd.
- Goed gedaan.
529
00:51:23,520 --> 00:51:26,717
Eenmaal, andermaal.
Verkocht, voor 35 dollar.
530
00:51:26,880 --> 00:51:31,476
Bedankt Lydia Ann,
haal je geld maar op bij de kashouder.
531
00:51:36,360 --> 00:51:40,353
Ik heb begrepen dat we een nieuwkomer
bij de veiling hebben.
532
00:51:40,520 --> 00:51:42,954
Geef een applaus voor Emma Miller.
533
00:51:45,960 --> 00:51:47,916
Emma, wat heb je meegenomen?
534
00:51:48,080 --> 00:51:50,640
Ik heb een pond geitenkaas bij me.
535
00:51:50,800 --> 00:51:53,951
Naar recept van mijn woonplaats
Shipshewana.
536
00:51:54,120 --> 00:51:57,351
Goed, dat klinkt lekker.
Start met bieden.
537
00:52:30,400 --> 00:52:32,630
Eenmaal, andermaal.
- 50.
538
00:52:43,920 --> 00:52:46,832
Je hebt concurrentie, vriend.
539
00:52:57,280 --> 00:52:58,952
200 dollar.
540
00:53:02,640 --> 00:53:05,359
Hij is vast bekend met die kaas.
541
00:53:26,480 --> 00:53:29,313
Eenmaal, andermaal.
542
00:53:30,640 --> 00:53:34,997
Verkocht voor 500 dollar.
Dat is een record, gefeliciteerd.
543
00:53:37,200 --> 00:53:41,478
Emma, heel erg bedankt.
Ga je geld maar ophalen.
544
00:54:37,560 --> 00:54:42,031
Ik kan niet gelukkig zijn met een man
die niet mijn smaak heeft.
545
00:54:42,200 --> 00:54:44,589
Hij moet al mijn gevoelens delen.
546
00:54:44,760 --> 00:54:48,799
Dezelfde boeken en muziek
moeten ons beide charmeren.
547
00:54:52,720 --> 00:54:57,350
Naast getrouwd zijn, wil een meisje
soms gewoon verliefd zijn.
548
00:55:17,560 --> 00:55:18,879
Goedemorgen.
549
00:55:30,040 --> 00:55:31,917
Mary voelt zich niet goed.
550
00:55:32,880 --> 00:55:35,269
Wat mankeert ze?
- Ze heeft koorts.
551
00:55:35,920 --> 00:55:38,753
Lydia Ann heeft mijn hulp nodig.
552
00:55:38,920 --> 00:55:42,230
Ik kan de klanten wel alleen af.
Geen probleem.
553
00:55:49,760 --> 00:55:51,990
Die Engelsman...
554
00:55:52,640 --> 00:55:54,039
van de veiling?
555
00:55:54,800 --> 00:55:56,711
Hij heet Andy.
556
00:55:59,040 --> 00:56:00,871
Je kent hem niet.
557
00:56:02,760 --> 00:56:04,159
Jij ook niet.
558
00:56:04,960 --> 00:56:06,791
Ik weet meer dan je denkt.
559
00:56:09,360 --> 00:56:11,920
En daar moet ik het dus mee doen?
560
00:56:12,080 --> 00:56:14,833
Wat anderen zeggen,
wat anderen weten?
561
00:56:15,000 --> 00:56:18,788
Ik heb meegemaakt
hoe deze mensen zijn.
562
00:56:21,720 --> 00:56:22,948
Ze zijn anders.
563
00:56:25,800 --> 00:56:27,552
Ik misschien ook.
564
00:56:46,720 --> 00:56:51,191
Dus je hebt Jacob, Noah en Andy.
565
00:56:51,360 --> 00:56:53,112
Dat zijn veel mannen.
566
00:56:56,440 --> 00:56:58,590
Hoe wist je dat je verliefd was?
567
00:56:58,760 --> 00:57:02,469
Dat is al zo lang geleden.
568
00:57:02,640 --> 00:57:06,519
Om eerlijk te zijn,
hadden Nick en ik meer ruzie dan liefde.
569
00:57:06,680 --> 00:57:08,636
Ik was te druk om het te merken.
570
00:57:08,800 --> 00:57:11,758
Druk?
- Met iedereen gelukkig houden.
571
00:57:11,920 --> 00:57:14,195
Net doen alsof alles perfect was.
572
00:57:16,800 --> 00:57:20,679
Als ik het mag vragen,
wat is er tussen jullie gebeurd?
573
00:57:23,960 --> 00:57:27,669
Mijn universiteit
had een uitwisselingsprogramma.
574
00:57:27,840 --> 00:57:30,877
Dus ik ging naar Londen,
reisde door Europa.
575
00:57:31,040 --> 00:57:35,113
En toen ik thuiskwam, hoorde ik...
576
00:57:35,280 --> 00:57:38,272
geruchten van veel mensen over Nick.
577
00:57:38,840 --> 00:57:40,159
Zoals wat?
578
00:57:42,720 --> 00:57:44,950
Dat hij me bedroog.
579
00:57:45,760 --> 00:57:47,273
Terwijl ik weg was.
580
00:57:49,040 --> 00:57:51,759
Het was ook niet de eerste keer.
581
00:57:51,920 --> 00:57:54,514
Daarom verbrak ik de verloving.
582
00:57:55,480 --> 00:57:59,678
Toen ik zei dat ik niet meer
van gedachten zou veranderen...
583
00:58:02,720 --> 00:58:04,711
werd hij zo boos.
584
00:58:17,760 --> 00:58:20,354
Toen wist ik dat ik weg moest gaan.
585
00:58:20,520 --> 00:58:23,956
Weg van hem
en alles wat me aan hem herinnerde.
586
00:58:24,120 --> 00:58:27,556
Ergens waar ik opnieuw kon beginnen.
587
00:58:28,360 --> 00:58:30,749
En toen kwam je naar Charm.
588
00:58:30,920 --> 00:58:35,277
Ik kom rond van het werk
in de bibliotheek en bij mijn tante.
589
00:58:35,440 --> 00:58:39,319
En ik heb alle tijd om na te denken
over de volgende stap.
590
00:58:39,480 --> 00:58:41,311
Mijn volgende hoofdstuk.
591
00:58:45,320 --> 00:58:47,709
Ik zal bidden dat je geluk vindt.
592
00:58:48,480 --> 00:58:51,950
Ik weet niet of dat nog werkt.
Het is al lang geleden.
593
00:58:52,120 --> 00:58:54,759
Dit is een goed moment om te beginnen.
594
00:59:15,880 --> 00:59:17,279
Vind je ze leuk?
595
00:59:18,480 --> 00:59:22,519
Ze zijn erg mooi.
- Het was liefde op het eerste gezicht.
596
00:59:23,840 --> 00:59:29,153
Ik zag ooit roze sandalen met een hoge
hak en diamantjes in een tijdschrift.
597
00:59:29,320 --> 00:59:31,072
Flamboyant.
598
00:59:31,240 --> 00:59:35,438
Haar teennagels waren roze gelakt
en ze droeg een teenring.
599
00:59:35,600 --> 00:59:39,593
Dus dit was vast niet de Amish Vogue.
600
00:59:39,760 --> 00:59:43,230
Wat las je?
- Ik werd gesnapt.
601
00:59:43,800 --> 00:59:47,509
Goed meid, je wilt meer kleur in je leven?
602
00:59:47,680 --> 00:59:48,874
Dat regel ik wel.
603
01:00:00,560 --> 01:00:03,916
Hoe groot is de kans
dat we dezelfde maat hebben?
604
01:00:04,240 --> 01:00:06,435
Het is een teken, pas ze aan.
605
01:00:06,600 --> 01:00:10,195
Mijn familie zou het niet goedkeuren.
- Ik zeg niks.
606
01:00:12,000 --> 01:00:13,877
Kleding moet simpel zijn.
607
01:00:15,160 --> 01:00:17,230
Om geen aandacht te trekken.
608
01:00:17,400 --> 01:00:20,153
Het zijn maar schoenen, geen galajurk.
609
01:00:25,360 --> 01:00:26,588
Kom op nou.
610
01:00:36,880 --> 01:00:38,598
Hoe doe je dit?
611
01:00:39,000 --> 01:00:43,278
Het is een modegeheim, overgedragen
van generatie op generatie.
612
01:00:43,440 --> 01:00:45,271
Probeer je te ontspannen.
613
01:00:46,800 --> 01:00:50,554
Mijn voeten zien er zo anders uit.
- Op een goede manier?
614
01:00:53,240 --> 01:00:55,390
Ja, zeker weten.
615
01:00:57,720 --> 01:01:01,349
Ik heb de perfecte jeans
voor bij die schoenen.
616
01:01:01,520 --> 01:01:04,671
Maak er geen grapjes over.
- Probeer het.
617
01:01:04,840 --> 01:01:07,479
Nu is een goed moment om te beginnen.
618
01:01:16,480 --> 01:01:19,199
Wie is dat?
- Ik weet het niet.
619
01:01:27,720 --> 01:01:29,233
Wat is er aan de hand?
620
01:01:29,920 --> 01:01:31,672
Mary heeft waterpokken.
621
01:01:32,680 --> 01:01:35,990
Volgens Mrs Beasley
zijn we er op tijd bij.
622
01:01:36,160 --> 01:01:40,119
Maar ze is nog een week besmettelijk.
- Ik heb je ouders gebeld.
623
01:01:40,280 --> 01:01:45,479
Je hebt het als kind nooit gehad en voor
een volwassene is het gevaarlijker.
624
01:01:45,640 --> 01:01:47,835
Je moet naar huis gaan.
625
01:01:48,000 --> 01:01:49,089
Wat?
626
01:01:51,360 --> 01:01:55,876
Ik wil nog niet terug, nog niet.
- Jij kunt niet ook ziek worden.
627
01:01:56,040 --> 01:01:59,112
Misschien heeft Irma Mueller
een kamer vrij.
628
01:02:00,080 --> 01:02:04,471
Wat als je bij mij komt slapen,
in de B&B?
629
01:02:04,640 --> 01:02:06,517
Echt waar?
- Nee.
630
01:02:06,680 --> 01:02:10,434
Hoezo niet? Er is niks mis mee.
- Ik dacht het wel.
631
01:02:10,600 --> 01:02:13,876
Wat zeg ik tegen je ouders?
- Dat je me nodig hebt.
632
01:02:14,040 --> 01:02:17,157
Nee, dit is allemaal te veel.
- Laat haar gaan.
633
01:02:18,000 --> 01:02:19,194
Maar Noah...
634
01:02:21,880 --> 01:02:23,393
Het is haar eigen keus.
635
01:02:40,840 --> 01:02:43,035
Pak je spullen voor we gaan.
636
01:03:24,720 --> 01:03:29,077
Anders is anders.
Je kunt niet zijn wie je niet bent.
637
01:04:07,040 --> 01:04:11,830
Het moet fijn zijn om te reizen
en te schrijven over alles wat je ziet.
638
01:04:12,000 --> 01:04:14,798
Al die opwindende plekken.
- Ja en nee.
639
01:04:14,960 --> 01:04:19,431
Ze zijn niet allemaal opwindend.
- Nee, zeg dat niet.
640
01:04:19,600 --> 01:04:24,628
Ik lees erover in boeken en ze zijn
prachtig en geweldig en fantastisch.
641
01:04:26,040 --> 01:04:30,477
Je hebt gelijk. De wereld is prachtig,
geweldig en fantastisch.
642
01:04:32,480 --> 01:04:36,473
En af en toe kom je iets tegen
wat je de adem beneemt.
643
01:04:38,040 --> 01:04:39,234
Zoals wat?
644
01:04:44,520 --> 01:04:47,557
Van de zomer was ik in Rome,
bij de Trevifontein.
645
01:04:47,720 --> 01:04:50,917
Een van de meest romantische plekken
ter wereld.
646
01:04:51,080 --> 01:04:53,719
Het was een perfecte zomeravond.
647
01:04:53,880 --> 01:04:55,233
Maar ik was alleen.
648
01:04:56,960 --> 01:05:00,509
Dus ik nam een muntje,
deed een wens...
649
01:05:00,680 --> 01:05:02,511
en gooide het in de fontein.
650
01:05:04,080 --> 01:05:05,638
Wat was je wens?
651
01:05:06,880 --> 01:05:09,838
Als ik dat vertel, komt-ie niet uit.
652
01:05:12,480 --> 01:05:16,268
Maar daar hoef ik me geen zorgen
meer over te maken.
653
01:05:16,960 --> 01:05:19,190
Omdat de wens net is uitgekomen.
654
01:05:20,080 --> 01:05:21,195
Op deze plek.
655
01:05:23,080 --> 01:05:24,593
Op dit moment.
656
01:05:28,400 --> 01:05:30,470
Je bent gek.
- Emma...
657
01:05:31,360 --> 01:05:35,717
als je het toelaat, kan ik je alles laten
zien waar je over leest.
658
01:05:38,600 --> 01:05:42,070
Je laat het zo makkelijk klinken.
- Dat is het ook.
659
01:05:43,400 --> 01:05:44,833
Niet voor mij.
660
01:05:50,160 --> 01:05:52,958
Laten we er dan het beste van maken.
661
01:05:53,120 --> 01:05:54,439
Hoe bedoel je?
662
01:05:54,600 --> 01:05:58,912
Eens zien of we een beetje
van de wereld in Charm kunnen vinden.
663
01:06:01,600 --> 01:06:03,556
Perfect, kom op.
664
01:06:03,720 --> 01:06:06,632
Waar gaan we heen?
- Eet smakelijk.
665
01:06:07,640 --> 01:06:11,030
Griekenland, de bakermat
van de Westerse beschaving.
666
01:06:11,200 --> 01:06:16,354
En de thuisplaats van het beste
kermiseten in de geschiedenis van...
667
01:06:18,320 --> 01:06:19,799
de mensheid.
668
01:06:20,760 --> 01:06:23,877
Wat is het?
- Dit is gyros.
669
01:06:24,720 --> 01:06:28,679
Ik waarschuw je,
dit gaat je leven veranderen.
670
01:06:29,920 --> 01:06:32,195
Gewoon alles in één keer opeten?
671
01:06:35,960 --> 01:06:38,554
Het is heerlijk.
- Zie je wat je mist?
672
01:06:40,200 --> 01:06:43,237
Er is zoveel in de wereld dat ik niet ken.
673
01:06:44,520 --> 01:06:49,389
Er zijn zoveel dingen die ik wil zien
en wil doen.
674
01:06:50,760 --> 01:06:52,557
Ik wil het allemaal doen.
675
01:06:54,080 --> 01:06:55,195
Ik weet het.
676
01:06:55,920 --> 01:06:57,512
Dat zal ook gebeuren.
677
01:06:58,960 --> 01:07:00,109
Dank je wel.
678
01:07:01,960 --> 01:07:05,430
Eet door, we hebben werk te doen.
679
01:07:05,600 --> 01:07:07,955
Ga jij niet ook eten?
- Ja.
680
01:07:08,720 --> 01:07:10,790
Ik heb inderdaad wat gemist.
681
01:07:12,040 --> 01:07:14,110
Waarom is de jouwe anders?
682
01:07:14,280 --> 01:07:17,716
Deze is beter.
- Waarom heb ik die niet ook dan?
683
01:07:18,600 --> 01:07:20,511
Omdat ik de vragen stel.
684
01:07:20,680 --> 01:07:22,796
Laat me die van jou proeven.
685
01:07:25,080 --> 01:07:29,631
Dus bij de veiling hoorde ik over
een geheim ingrediënt, wat is het?
686
01:07:30,240 --> 01:07:33,789
Nou, ik voeg gewoon een beetje honing
toe.
687
01:07:34,600 --> 01:07:35,794
Alleen honing?
688
01:07:36,440 --> 01:07:40,069
Mijn buren hebben een bijenkorf,
daar haal ik het.
689
01:07:40,240 --> 01:07:44,836
Maar hier ga ik gewoon naar de markt.
- Dus de honing is biologisch.
690
01:07:45,000 --> 01:07:49,551
Lokaal verbouwd, een oud Amish-recept
dat wordt doorgegeven?
691
01:07:49,720 --> 01:07:53,235
Nee, ik stootte per ongeluk
de honing om.
692
01:07:53,400 --> 01:07:57,996
Maar nu is het een familierecept
wat je doorgeeft aan je kinderen.
693
01:08:00,000 --> 01:08:06,633
Ja, maar zo verdraai je het.
- Emma, we zoeken een twist.
694
01:08:06,800 --> 01:08:10,839
Iets wat de lezer aantrekt,
begrijp je wat ik bedoel?
695
01:08:11,000 --> 01:08:12,718
Maar het is niet waar.
696
01:08:12,880 --> 01:08:15,235
Je wilt toch dat mensen het lezen?
697
01:08:18,200 --> 01:08:22,478
Dus soms moet je de details verdraaien.
Dat kan geen kwaad.
698
01:08:22,640 --> 01:08:28,476
Je maakt hele lekkere kaas, ik kan
het weten, het heeft me genoeg gekost.
699
01:08:37,200 --> 01:08:39,634
Dank je wel.
- Graag gedaan.
700
01:08:43,600 --> 01:08:46,273
Nu dat gedaan is, mag ik je wat vragen?
701
01:08:46,440 --> 01:08:48,078
Nog een vraag?
702
01:08:53,560 --> 01:08:57,348
Wil je met me uiteten gaan
voor ik terugga naar Manhattan?
703
01:08:57,520 --> 01:08:59,158
Een echt etentje?
704
01:09:00,600 --> 01:09:02,795
Je wilt met me uiteten?
705
01:09:04,520 --> 01:09:07,114
Het kan bij de B&B,
als dat makkelijker is.
706
01:09:07,280 --> 01:09:10,078
Tenzij je druk bent, natuurlijk.
707
01:09:11,480 --> 01:09:14,597
Nee, ik ben niet druk.
708
01:09:15,440 --> 01:09:16,953
Mooi zo.
709
01:09:17,120 --> 01:09:18,439
Dan zie ik je daar.
710
01:09:19,480 --> 01:09:20,799
Ik zie je daar.
711
01:09:34,600 --> 01:09:37,592
Emma lieverd, er is telefoon voor je.
712
01:09:41,280 --> 01:09:44,431
Hallo?
- Emma, met Abby.
713
01:09:45,440 --> 01:09:50,468
Abby, wat fijn om je stem te horen.
Hoe gaat het met iedereen?
714
01:09:50,640 --> 01:09:52,278
Alles gaat goed.
715
01:09:53,720 --> 01:09:55,915
Emma, ik moet je iets vertellen.
716
01:09:57,640 --> 01:10:00,108
Wat is er?
Wat is er mis?
717
01:10:03,360 --> 01:10:07,035
Niks.
Ik ben nog nooit zo gelukkig geweest.
718
01:10:07,200 --> 01:10:10,112
Ik hoop alleen dat jij ook blij
voor me bent.
719
01:10:18,440 --> 01:10:20,590
En, ben je blij voor haar?
720
01:10:20,760 --> 01:10:23,797
Natuurlijk.
Jacob is een goede man.
721
01:10:23,960 --> 01:10:27,635
En hij zal een goede man zijn voor Abby.
722
01:10:27,800 --> 01:10:32,271
Geen spijt?
- Ik zie Jacob meer als een broer.
723
01:10:32,440 --> 01:10:35,477
Niet als een mogelijke echtgenoot.
724
01:10:37,160 --> 01:10:39,071
Ik had het kunnen weten.
725
01:10:39,240 --> 01:10:43,233
Abby zei steeds dat ik blij moest zijn
met hem.
726
01:10:45,400 --> 01:10:49,518
Is het verkeerd
om me zo opgelucht te voelen?
727
01:10:49,680 --> 01:10:54,356
Hoezo? Omdat je niet
met de verkeerde man bent getrouwd?
728
01:10:55,800 --> 01:10:58,234
Het is niet alleen dat.
Ik bedoel...
729
01:10:59,640 --> 01:11:05,078
ik probeerde mijn hele leven de regels
op te volgen en me goed te gedragen.
730
01:11:05,240 --> 01:11:10,712
En voor de eerste keer voelt het alsof ik
vrij ben om mijn eigen keuzes te maken.
731
01:11:10,880 --> 01:11:12,552
Is dat wat je wilt?
732
01:11:12,720 --> 01:11:17,077
Om vrij te zijn?
- Ik wil graag weten hoe het voelt.
733
01:11:17,240 --> 01:11:19,913
Laat maar weten wanneer we beginnen.
734
01:11:21,040 --> 01:11:25,238
Nou, ik heb vanavond een afspraakje.
735
01:11:25,400 --> 01:11:27,038
Wat zeg je nou?
736
01:11:27,800 --> 01:11:31,236
Ik heb een afspraakje.
- Met wie dan?
737
01:11:32,400 --> 01:11:36,154
Je hebt vanavond een afspraakje
met een Engelsman?
738
01:11:37,240 --> 01:11:40,198
Ja, ik denk het wel.
- Waarom wist ik dit niet?
739
01:11:40,360 --> 01:11:44,069
We moeten gaan.
We moeten gaan, nu meteen.
740
01:11:44,240 --> 01:11:48,233
Ik ben morgen weer terug.
- Dag.
741
01:12:46,240 --> 01:12:48,959
Jij bent zeker Andy.
Volg mij maar.
742
01:12:52,240 --> 01:12:53,593
Deze kant op.
743
01:12:53,760 --> 01:12:54,909
Neem plaats.
744
01:12:55,880 --> 01:12:58,872
Ze komt er zo aan.
- Dank je wel.
745
01:13:30,800 --> 01:13:32,677
Je ziet er geweldig uit.
746
01:13:37,080 --> 01:13:39,230
Het ziet er zo mooi uit.
747
01:13:48,280 --> 01:13:53,035
Hoe kom je aan die jurk?
- Die zat toevallig in mijn koffer.
748
01:13:55,440 --> 01:13:57,874
Zijn jullie klaar om te bestellen?
749
01:13:58,040 --> 01:14:01,430
Mag ik voor ons bestellen?
- Ja, ga je gang.
750
01:14:01,600 --> 01:14:05,798
De zalm met aardappels
en de boerenkoolsalade.
751
01:14:05,960 --> 01:14:09,316
En ik neem een glas Bourgogne.
752
01:14:09,480 --> 01:14:13,359
Komt eraan.
- Sorry, wil jij ook een glas wijn?
753
01:14:14,880 --> 01:14:17,269
Nee, dank je.
Ik drink niet.
754
01:14:17,800 --> 01:14:19,677
Ik breng je wel water.
755
01:14:26,920 --> 01:14:28,512
Dat is voor het eerst.
756
01:14:28,680 --> 01:14:32,719
Normaal gesproken blijft er geen taart
over als jij er bent.
757
01:14:36,240 --> 01:14:37,912
Heb je pijn in je maag?
758
01:14:40,920 --> 01:14:42,717
Alles doet pijn.
759
01:14:47,440 --> 01:14:49,431
Toen ik Levi verloor...
760
01:14:49,600 --> 01:14:55,755
was het enige wat mij hielp met de pijn
was me zijn stem voorstellen.
761
01:14:55,920 --> 01:14:58,559
En hoe hij zei dat ik gelukkig moest zijn.
762
01:14:58,720 --> 01:15:02,838
Ware liefde brengt eeuwig geluk.
763
01:15:03,000 --> 01:15:06,356
Ware liefde is een geschenk van God.
764
01:15:06,920 --> 01:15:10,754
Het is niet altijd makkelijk
en soms doet het pijn.
765
01:15:12,000 --> 01:15:16,391
Maar als dat echt is wat je begeert,
dan moet je ervoor vechten.
766
01:15:33,960 --> 01:15:38,875
Ik heb geen tijd om te lezen.
- Je moet het lezen, het is zo goed.
767
01:15:39,040 --> 01:15:42,919
Trots en Vooroordeel,
over Elizabeth Bennett en Mr Darcy.
768
01:15:43,080 --> 01:15:45,913
Ze vinden elkaar eerst niet leuk.
- Wacht...
769
01:15:46,080 --> 01:15:49,868
ze hebben er een film over gemaakt,
met hoe heet ze.
770
01:15:50,040 --> 01:15:54,795
Ze zat in die meidenfilm.
- Sorry, ik ken geen films.
771
01:15:55,560 --> 01:15:59,314
Je mist niet veel,
met alle rotzooi die wordt gemaakt.
772
01:15:59,480 --> 01:16:03,519
Ik zou Amish moeten worden,
dan hoef ik ze niet te zien.
773
01:16:03,680 --> 01:16:05,671
Dank je wel.
- Graag gedaan.
774
01:16:10,920 --> 01:16:15,710
Wil je echt niet? Het is heerlijk.
- Nee, dat hoeft niet.
775
01:16:19,560 --> 01:16:23,348
En hoe zit het met je familie?
Je moeder en vader?
776
01:16:25,400 --> 01:16:27,311
Ze wonen in Californië.
777
01:16:27,480 --> 01:16:32,315
Ik heb ze al vijf jaar niet gezien.
778
01:16:32,480 --> 01:16:37,156
Vijf jaar?
Je mist ze vast ontzettend.
779
01:16:37,320 --> 01:16:39,197
Je kent mijn ouders niet.
780
01:16:43,080 --> 01:16:46,117
Dus je kiest er zelf voor
om ze niet te zien?
781
01:16:46,280 --> 01:16:51,673
Het zou kunnen, maar je doet het niet?
- Ik kan niet overweg met mijn vader.
782
01:16:53,480 --> 01:16:57,029
Maar hij is je vader,
dus je respecteert hem toch?
783
01:16:57,200 --> 01:17:00,476
Ik respecteer alleen dat hij rijker
dan God is.
784
01:17:01,960 --> 01:17:05,635
God heeft geen geld.
- Ik bedoel gewoon dat hij rijk is.
785
01:17:05,800 --> 01:17:07,438
Erg rijk.
786
01:17:07,600 --> 01:17:13,675
Voordat we ruzie kregen, zette hij geld
weg voor me in een trustfond.
787
01:17:13,840 --> 01:17:16,149
Ik dacht dat je een schrijver was.
788
01:17:16,320 --> 01:17:20,074
Dat is het enige addertje.
Ik moet een baan hebben.
789
01:17:20,240 --> 01:17:24,518
Mijn vader is de baas van het bedrijf
dat het tijdschrift bezit.
790
01:17:27,720 --> 01:17:29,995
Dus je hebt respect voor het geld?
791
01:17:32,680 --> 01:17:34,238
Voor wat het doet.
792
01:17:34,400 --> 01:17:38,951
Als je genoeg hebt, doet het er niet toe
wat mensen van je vinden.
793
01:17:40,520 --> 01:17:42,556
Zeker niet je familie.
794
01:17:43,920 --> 01:17:47,390
Een familie hebben is een grote zegen.
795
01:17:47,880 --> 01:17:51,714
Zoals je al zei,
we komen uit verschillende werelden.
796
01:17:51,880 --> 01:17:53,598
Ja, inderdaad.
797
01:17:57,920 --> 01:18:01,959
Waarom hebben we het hierover?
We missen het vuurwerk.
798
01:18:02,520 --> 01:18:05,512
De laatste avond van het festival.
799
01:18:05,680 --> 01:18:10,151
Iemand vertelde me over een plek
waar we de hele show kunnen zien.
800
01:18:11,280 --> 01:18:15,990
Ik moet het even tegen Kelly zeggen.
- We zijn terug voor je het weet.
801
01:18:34,000 --> 01:18:36,116
Is Emma hier?
802
01:18:51,120 --> 01:18:54,351
Is dit niet prachtig?
- Zo mooi.
803
01:19:01,480 --> 01:19:03,914
Op de auto?
- Ja, het is een huurauto.
804
01:19:04,080 --> 01:19:06,674
Je gaat op de auto zitten?
- Ja, kom op.
805
01:19:17,120 --> 01:19:19,588
Het is zo mooi.
806
01:19:22,160 --> 01:19:23,878
Jij bent nog mooier.
807
01:19:30,640 --> 01:19:32,073
Moet je kijken.
808
01:19:35,800 --> 01:19:37,677
Ze is net weg.
809
01:19:38,320 --> 01:19:39,514
Met Andy?
810
01:19:40,800 --> 01:19:43,030
Maar ze zijn vast zo terug.
811
01:19:47,640 --> 01:19:49,198
Bedankt, Kelly.
812
01:19:49,360 --> 01:19:53,148
Ik zal zeggen dat je langs bent geweest.
- Doe maar niet.
813
01:20:02,120 --> 01:20:03,599
Vind je het mooi?
814
01:20:04,920 --> 01:20:07,673
Ja, het is prachtig.
815
01:20:24,600 --> 01:20:27,034
Rustig maar, het is maar een kus.
816
01:20:27,200 --> 01:20:28,758
Wees niet nerveus.
817
01:20:32,760 --> 01:20:34,239
Kijk me aan.
818
01:20:34,840 --> 01:20:38,992
Je wilde toch nieuwe dingen
uitproberen? Het is maar een kus.
819
01:20:41,600 --> 01:20:43,670
Andy, niet doen.
Alsjeblieft.
820
01:20:43,840 --> 01:20:45,114
Hou op.
821
01:20:48,720 --> 01:20:50,392
Wat is jouw probleem?
822
01:20:50,560 --> 01:20:54,075
Je komt zo opdagen
en nu wil je ineens niet?
823
01:20:54,240 --> 01:20:57,516
Zeker niet.
- Echt? Nou, ik heb nieuws voor je.
824
01:20:57,680 --> 01:21:01,309
Je wilt de wereld zien?
Kijk eens goed om je heen.
825
01:21:01,480 --> 01:21:03,710
Want dit is wat mensen doen.
826
01:21:05,400 --> 01:21:07,356
Dit is niet mijn wereld.
827
01:21:38,520 --> 01:21:42,195
Gaat het wel? Je hebt je omgekleed,
wat is er gebeurd?
828
01:21:44,680 --> 01:21:46,591
Wil je erover praten?
829
01:21:47,880 --> 01:21:52,670
Ja, maar nu moet ik gewoon weg.
830
01:21:52,840 --> 01:21:56,389
Ik breng je wel naar Lydia.
- Dank je wel, maar...
831
01:21:56,560 --> 01:21:58,152
ik moet naar huis.
832
01:22:32,640 --> 01:22:34,835
Je hebt je beslissing genomen.
833
01:22:37,680 --> 01:22:38,908
Inderdaad.
834
01:22:41,120 --> 01:22:42,235
En?
835
01:22:45,160 --> 01:22:50,029
Iedereen zei dat ze erop vertrouwden
dat ik de juiste keus zou maken.
836
01:22:50,200 --> 01:22:54,512
Maar wat ik echt nodig had,
was vertrouwen in mezelf.
837
01:22:55,440 --> 01:22:58,955
Vertrouwen dat ik de antwoorden
zou herkennen.
838
01:23:00,600 --> 01:23:02,636
En is dat gelukt?
839
01:23:07,120 --> 01:23:10,874
Soms, als God het wil...
840
01:23:11,560 --> 01:23:14,438
geeft iemand anders ons de antwoorden.
841
01:23:18,320 --> 01:23:22,393
Iemand die we als eerste
alles willen vertellen.
842
01:23:26,120 --> 01:23:29,715
Iemand die altijd wil horen
wat we hebben te zeggen.
843
01:23:34,480 --> 01:23:36,755
Iemand die onze beste vriend is.
844
01:23:42,200 --> 01:23:44,236
Iemand die van je houdt.
845
01:23:45,800 --> 01:23:47,995
Dit is waar ik thuishoor.
846
01:24:34,080 --> 01:24:37,311
Een jaar later
847
01:24:52,600 --> 01:24:55,558
Alles is in orde.
848
01:24:56,160 --> 01:24:57,991
Goedemorgen.
849
01:25:01,160 --> 01:25:04,835
Hoe gaat het met mijn kleine meid?
- Goed, ze is net wakker.
850
01:25:05,000 --> 01:25:08,037
Ze glimlacht altijd.
- Ze is prachtig.
851
01:25:08,200 --> 01:25:10,953
Hoe gaat het bij de B&B?
- Geweldig.
852
01:25:11,120 --> 01:25:15,875
Maar we hebben niet genoeg kaas,
iedereen wil het hebben.
853
01:25:16,040 --> 01:25:18,315
Het is de beste kaas ooit.
854
01:25:18,480 --> 01:25:21,597
Niet slecht voor twee meiden
op het boerenland.
855
01:25:21,760 --> 01:25:24,911
Helemaal niet slecht.
Dat klopt, ja.
856
01:25:35,080 --> 01:25:37,355
Zo lief.
Ze lijkt op Noah.
857
01:25:37,520 --> 01:25:39,033
Waar is hij trouwens?
65330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.