Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,801 --> 00:02:17,596
And you didn't see
anyone else enter the house.
2
00:02:19,890 --> 00:02:21,892
No, I did not.
3
00:02:23,519 --> 00:02:26,105
What were you doing outside?
4
00:02:28,399 --> 00:02:30,776
As I said before...
5
00:02:32,528 --> 00:02:35,573
I went to look for sinkers
out in the barn.
6
00:02:37,366 --> 00:02:39,535
Then, I stopped to eat a pear.
7
00:02:40,828 --> 00:02:42,204
A pear?
8
00:02:44,248 --> 00:02:46,250
From our pear tree.
9
00:02:49,587 --> 00:02:51,589
Then, I came inside.
10
00:03:00,723 --> 00:03:04,768
Are you... quite sure you can continue?
11
00:03:07,605 --> 00:03:09,148
Yes, I'm fine.
12
00:03:11,358 --> 00:03:14,987
To your knowledge,
did your father have any enemies?
13
00:04:10,042 --> 00:04:11,502
Yes?
14
00:04:11,585 --> 00:04:13,420
The new housemaid, ma'am.
15
00:04:13,504 --> 00:04:16,507
Bridget. Sullivan.
16
00:04:16,590 --> 00:04:20,594
In this house, you will be
referred to as Maggie.
17
00:04:20,678 --> 00:04:23,973
Most of your duties will be
confined to the first floor.
18
00:04:24,056 --> 00:04:27,601
Our bedroom door remains
locked during the day,
19
00:04:27,685 --> 00:04:31,230
and the two girls, my step-daughters,
Emma and Lizzie,
20
00:04:31,313 --> 00:04:32,731
they're very private.
21
00:04:32,815 --> 00:04:37,278
You are not to access this floor
unless expressly directed.
22
00:04:38,988 --> 00:04:41,573
- Do you understand that?
- I do, ma'am.
23
00:04:55,004 --> 00:04:57,381
It's actually quite cozy in here.
24
00:04:58,841 --> 00:05:01,427
Feel free to bring
some things of your own.
25
00:05:01,510 --> 00:05:03,304
That will make you feel more at home.
26
00:05:03,387 --> 00:05:04,763
Thank you.
27
00:05:06,056 --> 00:05:07,975
Within reason, of course.
28
00:05:26,660 --> 00:05:28,537
You'll have to excuse me.
29
00:05:28,620 --> 00:05:31,957
I'd completely forgotten
she'd put you in here.
30
00:05:32,041 --> 00:05:34,084
Such an awful little room.
31
00:05:36,754 --> 00:05:38,964
We have possessions
stashed all over the house.
32
00:05:39,048 --> 00:05:40,674
Not enough closet, I'm afraid.
33
00:05:44,136 --> 00:05:46,013
My name's Lizzie.
34
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
Call me Maggie, miss.
35
00:05:50,100 --> 00:05:52,311
None of that Maggie
or Paddy business.
36
00:05:52,394 --> 00:05:54,021
Just picking a name out of a hat
37
00:05:54,104 --> 00:05:56,940
for every boy or girl
that comes from a certain place?
38
00:05:57,024 --> 00:05:59,568
It's terrible.
What's your proper name?
39
00:06:00,986 --> 00:06:02,738
It's Bridget.
40
00:06:07,076 --> 00:06:08,744
Your hairpin's loose, Bridget.
41
00:06:14,166 --> 00:06:15,751
There.
42
00:06:22,257 --> 00:06:24,968
Thanks, Miss Lizzie.
43
00:06:36,980 --> 00:06:38,357
That's a pretty dress.
44
00:06:39,650 --> 00:06:41,610
Will you be going somewhere in it?
45
00:06:41,693 --> 00:06:44,363
As planned and discussed,
I'm going to the theater.
46
00:06:44,446 --> 00:06:47,324
You will not leave
this house unaccompanied.
47
00:06:50,369 --> 00:06:53,247
I leave this house
unaccompanied every day, father.
48
00:06:53,330 --> 00:06:55,374
You heard me, Lizzie.
49
00:06:56,542 --> 00:06:58,669
And you me, father.
50
00:06:58,752 --> 00:07:01,046
The theater's my only respite
from this place.
51
00:07:01,130 --> 00:07:04,383
You're a Borden. You can't
turn up there on your own.
52
00:07:04,466 --> 00:07:06,885
The whole town will be there.
53
00:07:06,969 --> 00:07:08,554
Yes, they will. And so will I.
54
00:07:10,347 --> 00:07:13,434
I tell you this out of kindness, Lizzie.
55
00:07:17,729 --> 00:07:19,648
You are not helping your cause.
56
00:07:21,567 --> 00:07:24,111
Perhaps not, but I will go nonetheless.
57
00:07:24,194 --> 00:07:25,988
Sit down.
58
00:07:28,323 --> 00:07:29,783
Stop!
59
00:07:35,914 --> 00:07:38,000
Midnight. No later.
60
00:07:40,711 --> 00:07:42,129
Thank you, father.
61
00:08:33,597 --> 00:08:36,308
- Hello, Lizzie.
- Hello.
62
00:08:36,391 --> 00:08:39,102
Your dress is very smart.
63
00:08:40,395 --> 00:08:42,147
And yours is quite blue.
64
00:08:44,066 --> 00:08:45,317
We were wondering,
65
00:08:45,400 --> 00:08:49,321
why does your family
keep the house so dark?
66
00:08:49,404 --> 00:08:50,822
Father doesn't believe in light.
67
00:08:50,906 --> 00:08:53,867
Why live that way
when you can afford not to?
68
00:08:53,951 --> 00:08:56,495
He finds it extravagant.
69
00:08:56,578 --> 00:09:00,165
There's always gaslight, isn't there?
70
00:09:00,249 --> 00:09:03,919
You seem obsessed
with the concept of illumination.
71
00:09:04,002 --> 00:09:06,213
Are you, by chance, an Edison?
72
00:09:08,507 --> 00:09:12,135
- You know who I am.
- Oh, the face is familiar.
73
00:09:12,219 --> 00:09:14,805
Perhaps it's your scent
that's throwing me off.
74
00:10:22,414 --> 00:10:24,333
Hang onto her!
75
00:10:41,266 --> 00:10:42,434
Thank you, Maggie.
76
00:10:42,517 --> 00:10:44,728
- That's all.
- Is she all right?
77
00:10:52,569 --> 00:10:54,404
Is there anything for it?
78
00:10:54,488 --> 00:10:59,284
As we discussed before,
medical options are limited.
79
00:10:59,368 --> 00:11:02,496
It's just one of her spells, father.
She'll be good as new in the morning.
80
00:11:07,501 --> 00:11:11,004
Is she under any undue stress?
81
00:11:11,088 --> 00:11:14,299
You know she's
always been very emotional.
82
00:11:31,316 --> 00:11:35,028
You're all right now.
You're all right.
83
00:11:40,325 --> 00:11:42,035
Am I...
84
00:11:42,119 --> 00:11:45,038
Shh, just rest now, okay?
85
00:11:45,122 --> 00:11:47,582
Everything will be fine.
86
00:11:47,666 --> 00:11:49,668
Everything's gonna be fine.
87
00:11:53,171 --> 00:11:54,965
Say it like you mean it.
88
00:11:59,344 --> 00:12:01,555
Everything will be fine.
89
00:12:02,681 --> 00:12:05,100
It will, Lizzie. It will.
90
00:12:14,484 --> 00:12:16,194
Nothing at all?
91
00:12:20,031 --> 00:12:22,409
It really is difficult to harbor sympathy
for someone
92
00:12:22,492 --> 00:12:25,162
who will not make even
the slightest effort to help herself.
93
00:12:40,969 --> 00:12:42,554
Hello, Henry.
94
00:12:42,637 --> 00:12:44,097
What should we hear today?
95
00:12:46,641 --> 00:12:48,351
Do you have any suggestions?
96
00:13:09,956 --> 00:13:14,419
"Love alters not with brief hours
and weeks, but bears it out..."
97
00:13:19,841 --> 00:13:24,387
"Let me not to the marriage of true mind's
impme-- impediments..."
98
00:13:28,016 --> 00:13:29,017
Pardon me.
99
00:13:31,228 --> 00:13:32,479
Impediments.
100
00:13:35,857 --> 00:13:39,486
It's a much nicer word for "obstacle,"
don't you think?
101
00:13:44,908 --> 00:13:46,660
Have you had schooling?
102
00:13:49,788 --> 00:13:50,997
Some.
103
00:13:52,916 --> 00:13:54,876
How much is some?
104
00:13:56,795 --> 00:13:58,588
Couple years.
105
00:14:01,675 --> 00:14:03,176
Are you afraid?
106
00:14:04,177 --> 00:14:05,804
Afraid?
107
00:14:09,182 --> 00:14:10,559
Of what?
108
00:14:12,519 --> 00:14:14,855
Men don't have to know things, Bridget.
109
00:14:15,856 --> 00:14:17,440
Women do.
110
00:14:35,667 --> 00:14:37,878
It's called... That...
111
00:14:39,921 --> 00:14:43,758
Girl.
112
00:14:44,801 --> 00:14:46,261
Her...
113
00:14:46,344 --> 00:14:49,097
Her hood... is...
114
00:14:50,473 --> 00:14:53,393
of the... com...
115
00:14:54,394 --> 00:14:56,021
Common...
116
00:14:56,104 --> 00:14:58,481
- Common
- Common. Common
117
00:14:58,565 --> 00:15:00,901
Her hood is of the common.
118
00:15:03,945 --> 00:15:06,907
Her hood is of the common sort.
119
00:15:06,990 --> 00:15:07,991
Her...
120
00:15:14,706 --> 00:15:15,999
Miss.
121
00:15:19,669 --> 00:15:21,254
You all right?
122
00:15:26,009 --> 00:15:27,260
Yeah, I'm fine.
123
00:15:27,344 --> 00:15:29,220
You sure?
124
00:15:29,304 --> 00:15:31,890
- Yeah, it's passed.
- Maybe we should stop.
125
00:15:33,099 --> 00:15:34,517
I'm fine.
126
00:15:34,601 --> 00:15:36,937
I never know when they're gonna happen.
Let's carry on.
127
00:15:38,438 --> 00:15:40,065
Her dress...
128
00:16:36,913 --> 00:16:38,581
Afternoon, Maggie.
129
00:16:38,665 --> 00:16:41,251
Afternoon, Mr. Borden.
130
00:16:41,334 --> 00:16:44,295
I just, uh, wanna
let you know that...
131
00:16:45,839 --> 00:16:48,425
we all think you're doing
a fine job here.
132
00:16:49,676 --> 00:16:51,594
Thank you, sir.
133
00:16:51,678 --> 00:16:53,221
Do you find your room comfortable?
134
00:16:54,264 --> 00:16:55,932
Yes, sir.
135
00:16:56,016 --> 00:16:57,851
It can get quite hot up there.
136
00:16:59,060 --> 00:17:00,145
I don't mind, sir.
137
00:17:00,228 --> 00:17:02,731
Sometimes, it's best to leave
the door open,
138
00:17:02,814 --> 00:17:04,649
let the air circulate.
139
00:17:12,991 --> 00:17:15,285
I'm very grateful to be here.
140
00:17:16,828 --> 00:17:20,248
Perhaps you could do with a raise.
A small raise.
141
00:17:20,331 --> 00:17:22,250
That's very kind of you, sir.
142
00:17:22,333 --> 00:17:23,835
Well.
143
00:17:25,545 --> 00:17:26,838
Wouldn't wanna lose you.
144
00:18:18,306 --> 00:18:19,641
Be a sweet girl, Maggie.
145
00:18:26,481 --> 00:18:27,899
It's all right.
146
00:19:29,085 --> 00:19:32,589
I see you've taken over my hiding place.
147
00:19:32,672 --> 00:19:33,882
Not hiding.
148
00:19:34,883 --> 00:19:36,843
- No?
- No.
149
00:19:39,137 --> 00:19:40,805
Just...
150
00:19:42,182 --> 00:19:43,600
Taking a rest, that's all.
151
00:19:50,648 --> 00:19:52,567
I brought you something.
152
00:19:54,527 --> 00:19:57,530
I marked a few I thought
you might start with.
153
00:22:04,657 --> 00:22:06,701
Show yourself!
154
00:22:40,109 --> 00:22:44,238
Perhaps it's time we tell the constable
about these threats.
155
00:22:44,322 --> 00:22:47,575
It's our affair,
and it will remain that way.
156
00:23:02,715 --> 00:23:04,300
Father, have you done something?
157
00:23:05,927 --> 00:23:08,971
I only mean...some of the land
you've recently acquired--
158
00:23:09,055 --> 00:23:13,059
We have acquired, Lizzie. We.
159
00:23:13,142 --> 00:23:16,896
They're simple farmers.
160
00:23:16,979 --> 00:23:19,273
They don't understand what's happened
to their holdings. Perhaps--
161
00:23:19,357 --> 00:23:21,275
Perhaps if they had made good
on their loans,
162
00:23:21,359 --> 00:23:23,194
the land would still be theirs.
163
00:23:26,823 --> 00:23:29,534
Have I done something?
164
00:23:30,993 --> 00:23:33,913
Your arrogance borders
on the stupefying.
165
00:23:34,997 --> 00:23:38,709
You and your desperate attempts
to play the society matron.
166
00:23:38,793 --> 00:23:41,003
You gossip with them, don't you?
167
00:23:41,087 --> 00:23:44,424
You talk about me, and you talk
to their husbands, and it's all a game.
168
00:23:45,591 --> 00:23:47,635
- No, father--
- Your wanton displays,
169
00:23:47,718 --> 00:23:49,178
your public spells.
170
00:23:49,262 --> 00:23:52,473
You lay us open to ridicule and attack.
171
00:23:54,600 --> 00:23:56,644
We are vulnerable now, Lizzie.
172
00:23:58,271 --> 00:24:00,940
Do you not see that
that's because of you?
173
00:24:01,941 --> 00:24:03,317
Yes, you must be right.
174
00:24:26,632 --> 00:24:28,593
I know you want to proceed
conservatively,
175
00:24:28,676 --> 00:24:31,429
but with your land holdings
tripling these past few years,
176
00:24:31,512 --> 00:24:33,931
we will need additional support.
177
00:24:34,015 --> 00:24:36,893
A large facility would be
a wise investment.
178
00:24:36,976 --> 00:24:38,644
I don't want to spend
any more than necessary.
179
00:24:38,728 --> 00:24:40,980
I know. If there's one thing I know
about you, Andrew,
180
00:24:41,063 --> 00:24:43,107
every nickel spent is
a nickel missed.
181
00:24:43,191 --> 00:24:44,650
You mean every penny.
182
00:24:48,738 --> 00:24:50,114
Oh, Lizzie.
183
00:24:50,198 --> 00:24:52,658
Uh, come and say hello
to your uncle John.
184
00:24:52,742 --> 00:24:54,410
He's come a long way.
185
00:24:55,411 --> 00:24:56,454
Out on the town?
186
00:24:56,537 --> 00:24:59,165
Abby, John
and I have work to do.
187
00:24:59,248 --> 00:25:01,292
- If you don't mind
- Yes, of course.
188
00:25:04,128 --> 00:25:05,838
Come along now, Lizzie.
189
00:25:10,635 --> 00:25:13,429
- Lizzie. Close the door, please.
- I can manage.
190
00:25:30,655 --> 00:25:33,533
Something I'd like you to see, John.
191
00:25:49,840 --> 00:25:53,261
- All in the same hand?
- They are.
192
00:25:53,344 --> 00:25:55,555
I worry for the girls, mostly.
193
00:25:56,556 --> 00:25:58,849
Some nights, I barely sleep.
194
00:26:00,268 --> 00:26:02,395
You believe these threats are genuine?
195
00:26:02,478 --> 00:26:05,565
It's time I put my affairs in order.
If something's gonna happen to me...
196
00:26:05,648 --> 00:26:09,652
- Oh, don't talk nonsense.
- ...the girls will need looking after.
197
00:26:09,735 --> 00:26:12,363
Someone to guard and maintain
their finances,
198
00:26:12,446 --> 00:26:14,865
as you've always suggested, John.
199
00:26:16,826 --> 00:26:18,744
Whoa, um...
200
00:26:20,079 --> 00:26:22,456
Now your girls,
they've never taken to me.
201
00:26:23,708 --> 00:26:25,668
Emma, maybe, but...
202
00:26:25,751 --> 00:26:28,004
Lizzie... No.
203
00:26:29,088 --> 00:26:31,841
They know nothing of the matters
of the world, especially Lizzie.
204
00:26:32,842 --> 00:26:37,263
How's her health?
If you don't mind my asking.
205
00:26:38,889 --> 00:26:40,683
Worse.
206
00:26:40,766 --> 00:26:44,562
Dr. Bowen recommends
institutionalization, but...
207
00:26:45,896 --> 00:26:48,274
the thought of sending her away...
208
00:26:49,567 --> 00:26:52,737
Though it may be inevitable.
209
00:26:54,989 --> 00:26:57,950
This is why I need someone
210
00:26:58,034 --> 00:27:01,621
to operate on their behalf
without sentiment.
211
00:27:04,081 --> 00:27:06,250
I know it's an imposition.
212
00:27:08,210 --> 00:27:10,212
Will you do that for me, John?
213
00:27:12,214 --> 00:27:14,342
Will you promise me?
214
00:27:14,425 --> 00:27:17,637
I promise. I'll try.
215
00:27:20,056 --> 00:27:24,060
I'd like you to stay on a few days,
if you don't mind.
216
00:27:24,143 --> 00:27:27,229
I'll have Maggie set up the guest room.
217
00:28:06,268 --> 00:28:10,856
Your mother was just
about your age when that was taken.
218
00:28:10,940 --> 00:28:13,984
I too often forget how
beautiful she was.
219
00:28:14,068 --> 00:28:15,444
Yes, she was.
220
00:28:16,445 --> 00:28:18,364
We all miss her.
221
00:28:20,408 --> 00:28:22,785
I want us to make a new beginning.
222
00:28:35,673 --> 00:28:37,341
That's exactly what I want, father.
223
00:29:29,185 --> 00:29:33,522
Father won't believe someone broke in.
You'll only make things worse.
224
00:29:34,523 --> 00:29:36,400
Shut your mouth, Emma.
225
00:29:46,202 --> 00:29:47,495
Good afternoon.
226
00:29:50,372 --> 00:29:52,124
How much for all of it?
227
00:29:59,507 --> 00:30:02,218
Thank you, Emma. Lizzie.
228
00:30:02,301 --> 00:30:04,303
Is your Maggie at home?
229
00:30:04,386 --> 00:30:05,888
I'm sure she's here somewhere.
230
00:30:06,931 --> 00:30:09,225
- I'm right here, sir.
- Were you home
231
00:30:09,308 --> 00:30:13,854
- at the time of the robbery, Miss...?
- Sullivan
232
00:30:13,938 --> 00:30:16,482
- I was hanging shades
- She wouldn't steal from us.
233
00:30:17,858 --> 00:30:19,610
Didn't hear anything, then?
234
00:30:21,153 --> 00:30:23,239
No strange noises?
235
00:30:23,322 --> 00:30:26,075
Didn't see anyone fleeing the scene?
236
00:30:27,076 --> 00:30:29,578
No. Not that I recall, sir.
237
00:30:29,662 --> 00:30:31,705
Not to be indelicate,
Miss Sullivan,
238
00:30:31,789 --> 00:30:34,542
but would you mind if we took
a look around your room?
239
00:30:34,625 --> 00:30:36,210
That won't be necessary.
240
00:30:36,293 --> 00:30:37,753
What do you mean,
"that won't be necessary"?
241
00:30:39,630 --> 00:30:41,924
Might I speak to you in private,
deputy Fleet?
242
00:30:46,971 --> 00:30:50,808
The owner of Pawn & Thrift
paid a visit to my office.
243
00:31:22,047 --> 00:31:25,175
We will not be victimized by fear.
244
00:31:28,637 --> 00:31:29,638
No.
245
00:31:35,769 --> 00:31:37,563
No! No!
246
00:31:40,316 --> 00:31:41,567
Stop it!
247
00:31:44,069 --> 00:31:45,070
Damn it!
248
00:31:46,071 --> 00:31:47,156
No!
249
00:31:51,577 --> 00:31:52,661
Damn it!
250
00:33:17,538 --> 00:33:18,998
Eat, Lizzie.
251
00:33:22,876 --> 00:33:26,213
I said you will eat.
252
00:33:26,296 --> 00:33:29,174
She doesn't have to eat
if she's not hungry, Andrew.
253
00:33:31,385 --> 00:33:33,762
Yes, maybe your wife would like mine.
She looks hungry.
254
00:33:38,934 --> 00:33:41,687
Uncle John looks hungry too.
255
00:33:41,770 --> 00:33:44,023
There's more than enough to go
around, isn't there, father?
256
00:33:46,442 --> 00:33:48,944
You think you're just gonna ship us off?
257
00:33:50,195 --> 00:33:52,281
Throw the old maids out like scraps?
258
00:33:53,532 --> 00:33:55,617
Give it all to the pervert
and the old cow, is that it?
259
00:33:55,701 --> 00:33:58,620
You will not speak to me like this.
260
00:34:00,706 --> 00:34:04,126
You will apologize to your mother
and to your uncle John.
261
00:34:04,209 --> 00:34:06,086
Don't you dare call her my mother.
262
00:34:07,087 --> 00:34:08,756
Apologize.
263
00:34:08,839 --> 00:34:10,299
You're a coward, father.
264
00:34:14,762 --> 00:34:16,346
A coward and a liar!
265
00:34:20,350 --> 00:34:21,351
Oh!
266
00:34:22,394 --> 00:34:25,856
Oh, my God. Oh, my God.
267
00:34:31,236 --> 00:34:34,198
I will not be treated
this way, Lizzie!
268
00:34:52,341 --> 00:34:53,842
Open the door!
269
00:34:55,344 --> 00:34:57,096
Lizzie!
270
00:34:58,931 --> 00:35:01,141
Lizzie, stop this!
271
00:35:04,770 --> 00:35:07,189
Lizzie!
272
00:35:23,288 --> 00:35:25,374
Oh, Lizzie.
273
00:35:25,457 --> 00:35:28,502
They will take you away now.
Don't you know that?
274
00:35:31,880 --> 00:35:33,632
Maggie, draw her a bath.
275
00:35:37,636 --> 00:35:39,138
Did I...
276
00:35:40,139 --> 00:35:42,099
You had a spell.
277
00:35:47,229 --> 00:35:50,357
You're all right. Let me help you.
278
00:35:57,114 --> 00:35:59,116
Is it ruined?
279
00:36:00,576 --> 00:36:03,078
We can save it. It's nothing.
280
00:36:07,040 --> 00:36:08,125
You must be freezing.
281
00:36:37,029 --> 00:36:39,323
I cannot discuss
this with you, Lizzie.
282
00:36:39,406 --> 00:36:42,951
Decisions are being made on my behalf.
283
00:36:43,035 --> 00:36:46,747
I have a right to know if my inheritance
has been abused or squandered, don't I?
284
00:36:48,207 --> 00:36:50,125
What else has been done?
285
00:36:50,209 --> 00:36:52,878
You must know that's confidential.
286
00:36:52,961 --> 00:36:56,673
Perhaps it's something you should raise
directly with your father.
287
00:36:58,258 --> 00:37:02,137
You're the family attorney.
Am I not a member of the family?
288
00:37:05,265 --> 00:37:08,602
I know nothing
of your father's intentions,
289
00:37:08,685 --> 00:37:12,147
and even if I chose to break
his confidence, which I cannot,
290
00:37:12,231 --> 00:37:15,150
we keep no copies in the office.
291
00:37:15,234 --> 00:37:16,568
You father would never allow it.
292
00:37:19,404 --> 00:37:22,407
Mr. Jennings, speak plainly.
293
00:37:22,491 --> 00:37:25,619
Is John Morse to be
the custodian of my inheritance?
294
00:37:27,496 --> 00:37:31,250
I'm sure your uncle has only
the family's best interest at heart.
295
00:37:32,251 --> 00:37:35,295
My uncle is nothing but
a failed horse trader.
296
00:37:35,379 --> 00:37:38,382
- Lizzie--
- He is a liar and a fraud.
297
00:37:38,465 --> 00:37:39,925
My father only keeps his counsel
298
00:37:40,008 --> 00:37:43,637
out of some adolescent need
for male companionship.
299
00:37:43,720 --> 00:37:46,348
He is unfit, Mr. Jennings.
300
00:37:46,431 --> 00:37:49,518
You know this,
yet you do not contradict my father.
301
00:37:49,601 --> 00:37:52,062
You allow him
to destroy us all on a whim?
302
00:37:52,145 --> 00:37:55,274
Do you feel no responsibility
to me or to my sister?
303
00:38:18,839 --> 00:38:20,549
Got a letter.
304
00:38:21,883 --> 00:38:23,760
I can read some of it.
305
00:38:25,929 --> 00:38:27,764
Just... Just read it.
306
00:38:30,809 --> 00:38:34,104
"Attempts were made to contact you
on several occasions,
307
00:38:34,187 --> 00:38:37,941
but unfortunately, we've just now located
your current address.
308
00:38:39,109 --> 00:38:43,196
I regret to inform you that your mother,
Mary Catherine Sullivan,
309
00:38:43,280 --> 00:38:46,992
has passed on after a long illness."
310
00:38:58,295 --> 00:38:59,921
I'm sorry, Bridget.
311
00:39:42,756 --> 00:39:45,717
Awful to hear
of your mother's passing, Maggie.
312
00:39:49,554 --> 00:39:51,223
Thank you, sir.
313
00:40:00,065 --> 00:40:02,692
It's-- It's been quite...
314
00:40:11,910 --> 00:40:14,996
Mr. Borden.
315
00:40:15,997 --> 00:40:18,125
It's all right now, Maggie.
316
00:40:26,091 --> 00:40:28,051
It's all right, sweet girl.
317
00:42:08,318 --> 00:42:11,029
Shh, Maggie.
318
00:42:17,202 --> 00:42:19,079
Do what I say now, Maggie.
319
00:43:34,821 --> 00:43:36,615
Ah!
320
00:44:11,566 --> 00:44:15,362
You think if I leave...
he'd give me a reference?
321
00:44:18,156 --> 00:44:22,035
Find me a new position?
Is that what you think?
322
00:44:26,414 --> 00:44:30,126
Understand the weight
that your father's name carries.
323
00:44:30,210 --> 00:44:31,878
Understand it.
324
00:44:34,172 --> 00:44:36,466
- I do understand.
- You don't.
325
00:44:36,549 --> 00:44:38,301
Would you prefer I starve?
326
00:44:38,385 --> 00:44:40,387
You think I choose to be here?
327
00:45:08,707 --> 00:45:10,542
Lizzie.
328
00:45:14,879 --> 00:45:17,841
Things come out worse than I mean.
329
00:45:17,924 --> 00:45:19,467
A lot.
330
00:45:20,552 --> 00:45:21,845
No.
331
00:45:25,432 --> 00:45:27,183
I'm sorry.
332
00:45:39,070 --> 00:45:41,573
I'm sorry this is happening to you.
333
00:45:46,578 --> 00:45:48,830
I'm ashamed to be his daughter.
334
00:45:51,458 --> 00:45:54,335
I've been lying to myself
for so long now.
335
00:45:57,672 --> 00:46:01,426
Telling myself...
that things will get better.
336
00:46:05,346 --> 00:46:07,515
But it won't, will it?
337
00:46:10,393 --> 00:46:12,061
Not ever.
338
00:46:26,659 --> 00:46:28,495
Why are you kind to me?
339
00:48:39,626 --> 00:48:41,753
Lizzie?
340
00:48:43,588 --> 00:48:44,631
I'm here, Emma.
341
00:49:19,707 --> 00:49:22,877
Look at the handwriting.
342
00:49:22,961 --> 00:49:26,047
It matches a contract
I found in father's office.
343
00:49:32,929 --> 00:49:34,973
We can't be certain.
344
00:49:35,056 --> 00:49:37,433
I saw him, Emma.
345
00:49:37,517 --> 00:49:39,727
How could father not see it?
346
00:49:40,853 --> 00:49:42,814
He would never believe it.
347
00:49:42,897 --> 00:49:44,899
He's blinded by their partnership.
348
00:49:44,983 --> 00:49:47,777
Uncle John is playing on father's fear.
349
00:49:47,860 --> 00:49:51,114
He's manipulating father into signing over
our inheritance, Emma.
350
00:49:52,448 --> 00:49:55,910
Well, whatever you do,
don't provoke John.
351
00:49:55,994 --> 00:49:59,580
- He's not like the rest of us.
- You're wrong.
352
00:50:00,581 --> 00:50:03,710
He's desperate.
He has no place left to go.
353
00:50:05,503 --> 00:50:08,089
He's exactly like us.
354
00:50:24,522 --> 00:50:26,315
Out on the town?
355
00:50:34,866 --> 00:50:37,243
Never picked you for a night bird.
356
00:50:43,750 --> 00:50:45,835
You really expected
to get away with this?
357
00:50:45,918 --> 00:50:47,920
Well?
358
00:50:48,004 --> 00:50:52,008
You don't even have enough courage
to admit it to my face. Do you?
359
00:50:52,091 --> 00:50:54,886
Oh, don't play games, Lizzie.
360
00:50:54,969 --> 00:50:59,015
I thought we could discuss this matter
candidly, but perhaps I was wrong.
361
00:50:59,098 --> 00:51:00,600
Discuss what, exactly?
362
00:51:02,351 --> 00:51:04,687
These letters are written in your hand.
363
00:51:04,771 --> 00:51:06,814
I don't think anyone
would dispute that.
364
00:51:06,898 --> 00:51:09,859
I'm not gonna warn you more than once.
365
00:51:10,860 --> 00:51:12,987
I'm not my father.
366
00:51:13,071 --> 00:51:16,824
- You can't scare me into needing you.
- No.
367
00:51:16,908 --> 00:51:18,576
Oh.
368
00:51:21,120 --> 00:51:24,290
You think pretty highly
of yourself, don't you?
369
00:51:24,373 --> 00:51:26,876
Yeah? Listen to me.
370
00:51:28,211 --> 00:51:30,713
You're just another girl,
371
00:51:30,797 --> 00:51:32,882
past ripe,
372
00:51:32,965 --> 00:51:35,802
who thinks that she's too special
373
00:51:35,885 --> 00:51:38,054
for this world.
374
00:51:38,137 --> 00:51:42,100
Nobody understands what's
in your heart, is that it?
375
00:51:42,183 --> 00:51:44,435
Well, I understand you, Lizzie.
376
00:51:46,270 --> 00:51:47,939
I understand you.
377
00:51:48,022 --> 00:51:50,149
You're nothing to no one.
378
00:51:50,233 --> 00:51:53,402
You never were, never will be.
379
00:51:53,486 --> 00:51:55,071
It's you that doesn't know me.
380
00:51:56,739 --> 00:51:59,659
You hear? And that's
how you wanna keep it.
381
00:52:00,660 --> 00:52:01,953
I promise you.
382
00:52:03,121 --> 00:52:04,580
Lizzie.
383
00:52:17,593 --> 00:52:20,138
All this exertion has
made me a little thirsty.
384
00:52:22,515 --> 00:52:24,142
Good night, ladies.
385
00:52:43,703 --> 00:52:45,705
I'm fine, Bridget.
386
00:53:26,495 --> 00:53:29,457
Don't worry about Mr. Morse.
387
00:53:29,540 --> 00:53:33,461
He left this morning.
Early. First light.
388
00:53:34,462 --> 00:53:36,464
Not even a word to your father.
389
00:53:52,021 --> 00:53:55,358
- I appreciate what you did.
- I didn't do anything.
390
00:53:59,779 --> 00:54:01,530
Don't make me leave this room.
391
00:54:06,994 --> 00:54:08,371
No.
392
00:54:48,035 --> 00:54:50,079
You're home early.
393
00:54:50,162 --> 00:54:53,291
I, uh, thought I'd have
lunch with you today.
394
00:54:55,001 --> 00:54:56,252
Where's Maggie?
395
00:54:58,087 --> 00:55:00,506
Her afternoons are her own.
396
00:55:03,968 --> 00:55:05,219
Maggie?
397
00:55:07,013 --> 00:55:10,891
Do you have a shirt
in urgent need of mending?
398
00:55:12,977 --> 00:55:14,895
Or some silver you'd like polished?
399
00:55:17,315 --> 00:55:21,694
I am... continually astonished
400
00:55:21,777 --> 00:55:26,282
at the endless number of ways you find
to humiliate yourself in this family.
401
00:58:06,817 --> 00:58:09,612
Nothing but an Irish whore, aren't ya?
402
00:58:09,695 --> 00:58:11,572
Say it.
403
00:58:11,655 --> 00:58:13,491
Say it!
404
00:58:15,242 --> 00:58:17,203
I'm an Irish whore.
405
00:58:29,089 --> 00:58:31,592
I don't want you
spending time with Maggie.
406
00:58:33,886 --> 00:58:37,139
- What?
- I don't want you tutoring Maggie,
407
00:58:37,223 --> 00:58:39,683
I don't want you going
on outings with Maggie,
408
00:58:39,767 --> 00:58:42,937
I don't you speaking to Maggie
on any terms
409
00:58:43,020 --> 00:58:45,856
but those appropriate to lady
and housemaid. Am I clear?
410
00:58:47,650 --> 00:58:50,945
- Bridget is my friend.
- No, you are mistaken.
411
00:58:51,028 --> 00:58:54,657
She's your servant. In any case,
it makes no difference.
412
00:58:55,658 --> 00:58:58,869
I'll be giving Maggie her notice
come September.
413
00:58:59,870 --> 00:59:01,705
On what grounds?
414
00:59:01,789 --> 00:59:03,916
I need no grounds.
415
00:59:04,917 --> 00:59:08,504
This attachment you've formed
is unhealthy, and it must end.
416
00:59:08,587 --> 00:59:11,507
Please don't force me to put it
any more bluntly than that.
417
00:59:14,468 --> 00:59:15,886
Say it.
418
00:59:17,388 --> 00:59:19,265
Say exactly what you mean.
419
00:59:22,476 --> 00:59:24,019
I wanna hear you say it.
420
00:59:27,481 --> 00:59:29,650
You're an abomination, Lizzie.
421
00:59:33,112 --> 00:59:35,573
And at last, we are
on equal footing, father.
422
00:59:59,555 --> 01:00:04,602
He won't forgive you. Not now.
423
01:00:06,437 --> 01:00:08,606
You watch how you speak to me.
424
01:00:11,775 --> 01:00:13,027
Why?
425
01:00:16,322 --> 01:00:18,616
It won't be long before he sends you away.
426
01:00:25,497 --> 01:00:27,041
I'm afraid.
427
01:00:29,460 --> 01:00:32,046
I won't let anyone hurt you.
428
01:00:33,964 --> 01:00:35,758
You can't promise that.
429
01:00:38,969 --> 01:00:40,721
I will promise it.
430
01:00:41,764 --> 01:00:43,349
I will make good on it.
431
01:00:45,726 --> 01:00:47,353
Do you believe me?
432
01:00:51,815 --> 01:00:54,943
If you need my help, you have it.
433
01:01:00,658 --> 01:01:02,910
You must be certain if you say that.
434
01:01:04,495 --> 01:01:06,330
No matter what the cost.
435
01:01:07,331 --> 01:01:08,332
I am.
436
01:03:34,770 --> 01:03:36,396
Bridget?
437
01:03:37,523 --> 01:03:39,733
Bridget, come quick!
438
01:03:40,859 --> 01:03:42,903
Somebody's killed father!
439
01:04:04,007 --> 01:04:06,718
Go for the police! Now!
440
01:04:09,972 --> 01:04:11,139
Bridget, go!
441
01:04:33,161 --> 01:04:36,748
To your knowledge,
did your father have any enemies?
442
01:04:46,174 --> 01:04:48,093
Shall I repeat the question?
443
01:04:49,928 --> 01:04:51,555
No, I heard you.
444
01:04:53,640 --> 01:04:55,183
Please answer.
445
01:04:56,894 --> 01:04:58,687
This is America, sir.
446
01:05:00,856 --> 01:05:03,442
Every man with a pulse has enemies.
447
01:05:29,092 --> 01:05:31,929
Of course there's a will.
I've seen it.
448
01:05:32,012 --> 01:05:36,141
Well, it's certainly not
in father's office or this house.
449
01:05:36,224 --> 01:05:38,352
Have you
contacted the attorney?
450
01:05:38,435 --> 01:05:41,647
Andrew Jennings is father's attorney,
and he knows nothing of a will.
451
01:05:41,730 --> 01:05:43,774
There must be another attorney.
An estate attorney.
452
01:05:43,857 --> 01:05:47,361
Well, I find that hard to imagine.
You knew father.
453
01:05:47,444 --> 01:05:49,947
Probably thought he'd live forever.
454
01:05:51,365 --> 01:05:54,284
I suppose that's a mistake we all
make now, isn't it?
455
01:06:06,880 --> 01:06:10,050
We have young Miss Borden
at the house during the murder event.
456
01:06:10,133 --> 01:06:11,551
We have the murder weapon.
457
01:06:11,635 --> 01:06:15,055
You have a hatchet.
That is as much as can be said.
458
01:06:15,138 --> 01:06:17,724
We have a hatchet encrusted
with blood and hair.
459
01:06:17,808 --> 01:06:19,893
And we have motive.
460
01:06:19,977 --> 01:06:22,854
- There's no motive.
- On the contrary.
461
01:06:22,938 --> 01:06:25,107
As a result of this suddenly
untraceable will,
462
01:06:25,190 --> 01:06:28,318
you and your sister stand to inherit one
of the largest fortunes in New England.
463
01:06:28,402 --> 01:06:30,195
That is a vile insinuation.
464
01:06:30,278 --> 01:06:32,531
Emma, if...
465
01:06:34,866 --> 01:06:37,452
Lizzie pleads guilty to a lesser charge...
466
01:06:38,745 --> 01:06:42,666
A lesser charge?
What would that mean?
467
01:06:42,749 --> 01:06:45,836
It's up for discussion.
Manslaughter?
468
01:06:45,919 --> 01:06:47,546
Involuntary manslaughter, perhaps?
469
01:06:50,924 --> 01:06:53,301
And what of Maggie?
470
01:06:53,385 --> 01:06:57,264
Hmm? She was here the whole time.
Is she accused of no crime?
471
01:06:57,347 --> 01:07:00,434
Several witnesses can place
Maggie outside washing windows
472
01:07:00,517 --> 01:07:04,146
- at the time of your stepmother's murder.
- And your uncle has an alibi.
473
01:07:05,188 --> 01:07:07,858
Your sister's whereabouts
are less clear.
474
01:07:07,941 --> 01:07:10,610
But my sister is innocent.
475
01:07:13,530 --> 01:07:15,824
There are no guarantees
here, of course,
476
01:07:16,825 --> 01:07:19,828
but she's a woman,
she's from good home,
477
01:07:19,911 --> 01:07:21,913
and the judge may very well
be sympathetic.
478
01:07:23,957 --> 01:07:26,126
She will not plead guilty.
479
01:07:28,920 --> 01:07:29,921
Then she will hang.
480
01:07:47,647 --> 01:07:49,274
Bridget, look at me.
481
01:08:03,872 --> 01:08:06,249
Lizzie. It's time.
482
01:10:07,370 --> 01:10:09,080
Lizzie Andrew Borden,
483
01:10:09,164 --> 01:10:13,043
out of deference to your family,
and your long history in this community,
484
01:10:13,126 --> 01:10:14,836
I have ordered that these proceedings
485
01:10:14,920 --> 01:10:16,963
shall remain closed
to the public at large.
486
01:10:17,047 --> 01:10:20,217
I would ask that both
the prosecution and the defense
487
01:10:20,300 --> 01:10:24,346
refrain from discussing any details
from the case as it moves forward.
488
01:10:27,182 --> 01:10:28,391
Professor Wood,
489
01:10:28,475 --> 01:10:32,395
you hold the chair of chemistry
at Harvard University, do you not?
490
01:10:33,396 --> 01:10:34,606
Yes, I do.
491
01:10:35,774 --> 01:10:37,567
And...
492
01:10:37,651 --> 01:10:42,155
you examined the hatchet
in question, did you not?
493
01:10:42,239 --> 01:10:43,240
Yes, I did.
494
01:10:43,323 --> 01:10:47,160
The police inspectors felt
there were suspicious stains
495
01:10:47,244 --> 01:10:50,372
and what appeared to be
human hair on the hatchet.
496
01:10:51,373 --> 01:10:52,999
And what did you find?
497
01:10:53,083 --> 01:10:56,086
All blood and hair samples
on the hatchet in question
498
01:10:56,169 --> 01:10:59,172
were found to be animal in origin.
499
01:10:59,256 --> 01:11:01,174
Specifically, bird.
500
01:11:01,258 --> 01:11:03,260
Thank you, Professor Wood.
501
01:11:25,031 --> 01:11:26,366
Fucking bitches.
502
01:11:44,467 --> 01:11:47,512
Your service here has not
been terminated, Maggie.
503
01:11:48,972 --> 01:11:51,725
I think it's best
if I find a new position.
504
01:11:51,808 --> 01:11:53,768
Simply won't allow it.
505
01:11:53,852 --> 01:11:57,397
And under the circumstances,
neither will the court.
506
01:11:57,480 --> 01:12:00,900
If anyone needs me, they can
find me at the Douglas.
507
01:12:00,984 --> 01:12:02,819
- Excuse me--
- Make no mistake.
508
01:12:04,237 --> 01:12:07,657
If you let my sister hang for this,
509
01:12:07,741 --> 01:12:11,453
I will haunt you
for the rest of your days.
510
01:12:15,040 --> 01:12:16,499
I wish you the best of luck.
511
01:12:18,418 --> 01:12:19,711
Excuse me.
512
01:12:58,375 --> 01:13:01,252
You must not be
completely broke yet, then.
513
01:13:01,336 --> 01:13:06,091
I was a little surprised not to see
my name on the visitor's list,
514
01:13:06,174 --> 01:13:08,760
but reason always prevails.
515
01:13:19,896 --> 01:13:23,650
I know a little something about
Massachusetts' estate law, you know?
516
01:13:31,699 --> 01:13:34,411
Abby Borden died 90 minutes
before your father.
517
01:13:35,412 --> 01:13:37,580
That's a pretty long time, isn't it?
518
01:13:38,581 --> 01:13:43,086
- That's time enough to be sure.
- Sure of what?
519
01:13:46,840 --> 01:13:50,593
If the husband dies before the wife,
the wife's family inherits.
520
01:13:53,721 --> 01:13:58,226
See, if your father died before Abby,
521
01:13:58,309 --> 01:14:01,479
you get nothing.
Abby's family inherits it all.
522
01:14:01,563 --> 01:14:04,065
But if Abby dies,
523
01:14:04,149 --> 01:14:08,194
and then, Andrew,
you inherit it all.
524
01:14:10,488 --> 01:14:15,326
So the madman who committed these
crimes had my best interest at heart.
525
01:14:15,410 --> 01:14:17,745
Is that your point?
526
01:14:17,829 --> 01:14:20,331
You think your Maggie's gonna
even last out the week
527
01:14:20,415 --> 01:14:23,334
I don't get what's mine?
528
01:14:23,418 --> 01:14:27,088
Don't you even think
of misjudging me, you cunt.
529
01:14:29,424 --> 01:14:31,217
No, John.
530
01:14:31,301 --> 01:14:33,553
I believe it's you
who's misjudged me.
531
01:14:41,227 --> 01:14:44,397
I'm going to find that will.
532
01:14:44,481 --> 01:14:46,107
And you're gonna get nothing.
533
01:14:49,027 --> 01:14:50,612
But I already have it all.
534
01:14:52,614 --> 01:14:54,616
And money can buy many things, John.
535
01:14:55,617 --> 01:14:58,703
As you know, a hungry man
is capable of anything.
536
01:15:00,371 --> 01:15:02,999
I'm not scared of you.
537
01:15:03,082 --> 01:15:04,292
Oh, but you are.
538
01:15:06,211 --> 01:15:09,923
I can see it. I can feel it.
539
01:15:11,007 --> 01:15:14,010
You'll never be safe.
Not for one day.
540
01:15:15,386 --> 01:15:18,181
You're not even safe here,
now, in this room.
541
01:15:19,182 --> 01:15:23,144
If I were you, I'd leave Fall River, John.
542
01:15:23,228 --> 01:15:25,230
I'd leave tonight, and never look back.
543
01:15:25,313 --> 01:15:28,024
- You whore.
- Hey!
544
01:15:30,026 --> 01:15:31,444
It's all right, let him be.
545
01:15:32,529 --> 01:15:35,490
Old men and liquor rarely mix well.
546
01:16:21,035 --> 01:16:23,788
Please place your right hand
on the Bible before you.
547
01:16:24,956 --> 01:16:26,583
Do you swear before Almighty God
548
01:16:26,666 --> 01:16:28,626
and all witnesses gathered here
to tell the truth
549
01:16:28,710 --> 01:16:32,630
in all matters pertaining to the murder
of Andrew and Abby Borden?
550
01:16:32,714 --> 01:16:33,715
I do.
551
01:16:36,676 --> 01:16:38,177
Mr. Jennings.
552
01:16:43,433 --> 01:16:44,809
Miss Sullivan.
553
01:16:46,144 --> 01:16:47,895
The police have established
554
01:16:47,979 --> 01:16:52,233
the time of death for Abby Borden
to be approximately 9:30 a.m.,
555
01:16:52,317 --> 01:16:57,572
and the time of death for Andrew Borden
to be approximately 11 a.m.
556
01:17:00,742 --> 01:17:03,036
Where were you at these times?
557
01:17:05,622 --> 01:17:07,665
Outside. Washing windows.
558
01:17:09,125 --> 01:17:11,753
And when did you come in
to take your rest?
559
01:17:13,171 --> 01:17:16,341
After 11. Just as I finished.
560
01:17:16,424 --> 01:17:21,054
And between nine o'clock,
and eleven o'clock...
561
01:17:22,680 --> 01:17:24,849
where was Miss Borden?
562
01:17:27,602 --> 01:17:29,562
Um...
563
01:17:29,646 --> 01:17:31,481
Miss Emma was visiting friends.
564
01:17:33,066 --> 01:17:35,151
And Miss Lizzie?
565
01:17:44,577 --> 01:17:46,663
She was outside.
566
01:17:47,664 --> 01:17:51,250
- All morning?
- All morning.
567
01:17:52,377 --> 01:17:53,586
It was very hot, if you remember.
568
01:17:53,670 --> 01:17:55,838
She was in the barn for a while.
569
01:17:55,922 --> 01:17:58,091
After that, she was sat
under a pear tree.
570
01:18:02,512 --> 01:18:04,472
Thank you, Miss Sullivan.
571
01:18:04,555 --> 01:18:06,474
Nothing further, Your Honor.
572
01:18:08,267 --> 01:18:09,686
Mr. Moody.
573
01:18:11,354 --> 01:18:12,730
Miss Sullivan.
574
01:18:12,814 --> 01:18:15,900
You absolutely certain that Miss Borden
never left your sight?
575
01:18:17,026 --> 01:18:18,986
I am certain, yes.
576
01:18:19,070 --> 01:18:21,072
Were you not concentrated
on your work?
577
01:18:22,824 --> 01:18:24,450
I suppose so.
578
01:18:25,535 --> 01:18:26,786
Then, how would you be
absolutely certain
579
01:18:26,869 --> 01:18:29,247
that Miss Borden was
there the whole time?
580
01:18:32,750 --> 01:18:33,876
It's window washing, sir.
581
01:18:35,962 --> 01:18:37,130
Meaning?
582
01:18:37,213 --> 01:18:40,925
It might be hard for someone like yourself
to concentrate on the job.
583
01:18:41,008 --> 01:18:45,304
But for me, scrubbing a pane of glass
is as easy as taking another breath.
584
01:18:45,388 --> 01:18:47,473
I would've noticed.
585
01:18:47,557 --> 01:18:49,308
And she never left your sight?
586
01:18:49,392 --> 01:18:52,311
Even after you let
Mr. Borden into the house?
587
01:19:01,154 --> 01:19:04,240
I saw her then,
just as I see her now.
588
01:19:21,716 --> 01:19:23,426
Yes.
589
01:19:24,427 --> 01:19:26,429
Five minutes, Lizzie.
That's all.
590
01:19:39,358 --> 01:19:40,985
Are you cold?
591
01:19:42,028 --> 01:19:43,488
I'm not.
592
01:19:48,117 --> 01:19:50,369
What was I to you?
593
01:19:55,958 --> 01:19:57,502
How can you ask that?
594
01:19:58,503 --> 01:20:00,046
I don't know you.
595
01:20:01,672 --> 01:20:03,508
I don't know who you are.
596
01:20:08,888 --> 01:20:11,224
Were you better off before?
Is that it?
597
01:20:12,934 --> 01:20:14,477
Is that what you think?
598
01:20:18,397 --> 01:20:20,566
What is it you want?
599
01:20:24,695 --> 01:20:26,572
I want us to try.
600
01:20:32,036 --> 01:20:35,206
You're dreaming.
You're just dreaming.
601
01:20:38,000 --> 01:20:40,378
You don't see it.
You can't see it.
602
01:20:41,420 --> 01:20:42,713
See what?
603
01:20:44,257 --> 01:20:48,135
We live in this world,
and not another.
604
01:20:49,929 --> 01:20:52,098
This one right here.
605
01:20:54,308 --> 01:20:55,643
I know.
606
01:21:10,825 --> 01:21:13,995
Bring this to Mrs. Borden
at exactly 9 a.m.
607
01:21:15,872 --> 01:21:17,790
Tell her it came from the Churchills.
608
01:22:46,087 --> 01:22:48,673
This just came for you, miss.
609
01:22:55,972 --> 01:22:57,932
Oh, no.
610
01:22:58,015 --> 01:23:00,101
I must get changed.
611
01:23:00,184 --> 01:23:01,936
Mrs. Churchill is ill.
612
01:24:00,995 --> 01:24:03,497
Oh, God, no!
613
01:27:27,451 --> 01:27:29,578
I won't be kept
waiting outside my own house!
614
01:27:29,662 --> 01:27:31,038
Now, open the door!
615
01:27:53,018 --> 01:27:54,478
God dammit.
616
01:28:34,685 --> 01:28:36,854
Any mail for me today, father?
617
01:28:38,105 --> 01:28:39,523
No, not today.
618
01:28:41,525 --> 01:28:43,152
Would you like some soda water?
619
01:28:44,278 --> 01:28:45,988
Kind of you.
620
01:29:14,224 --> 01:29:16,602
I'm going outside to pick some pears.
621
01:29:17,686 --> 01:29:19,271
Would you like one?
622
01:29:24,568 --> 01:29:25,819
I would not.
623
01:31:32,613 --> 01:31:34,323
Mr. Borden.
624
01:31:40,662 --> 01:31:41,788
Maggie.
625
01:31:41,872 --> 01:31:44,082
Mm, ha!
626
01:31:44,166 --> 01:31:46,460
- Maggie. Put the hatchet down.
- No.
627
01:31:48,212 --> 01:31:50,589
Give me the hatchet.
628
01:31:50,672 --> 01:31:53,008
God dammit, Maggie,
give me the hatchet.
629
01:32:00,682 --> 01:32:03,143
She's having some kind of attack.
630
01:32:10,025 --> 01:32:12,069
Lizzie.
631
01:33:12,004 --> 01:33:16,049
Bridget, go lie down, now.
632
01:33:47,247 --> 01:33:48,582
I'm sorry.
633
01:35:44,698 --> 01:35:46,825
Bridget!
634
01:35:47,868 --> 01:35:49,911
Bridget, come quick!
635
01:35:52,330 --> 01:35:54,332
Somebody's killed father!
636
01:36:14,603 --> 01:36:17,439
Go for the police! Now!
637
01:36:21,193 --> 01:36:23,111
Bridget, go!
638
01:36:36,875 --> 01:36:38,543
Just promise me something.
639
01:36:43,507 --> 01:36:45,217
Don't write to me.
640
01:36:48,220 --> 01:36:49,888
And don't look for me.
641
01:36:49,971 --> 01:36:51,264
No.
642
01:37:00,190 --> 01:37:02,901
I never wanted anything from you.
43322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.