Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,960 --> 00:00:19,229
Ex-agent Davide is voor 't eerst terug
in Itali� sinds de slachtpartij...
2
00:00:19,440 --> 00:00:24,514
...die hij jaren geleden als enige
van z'n politie-eenheid overleefde.
3
00:00:24,720 --> 00:00:27,439
Nu infiltreert hij in de familie Linori.
4
00:00:27,640 --> 00:00:31,394
Hij ontmoet Silvia Conti,
die naar Sicili� is gekomen...
5
00:00:31,600 --> 00:00:35,354
...om de daders van de moord
op Cattani te vinden.
6
00:00:35,560 --> 00:00:40,998
De dood van baron Linori, z'n oudste
zoon en z'n kleinzoon Ninni...
7
00:00:41,200 --> 00:00:46,957
...brengen Davide en Silvia op 't spoor
van de strijd tegen de familie Linori...
8
00:00:47,160 --> 00:00:52,029
...om de leiding over SicilTeknoPlus,
het bedrijf van Linori...
9
00:00:52,240 --> 00:00:54,834
...met Andrea als nieuwe directeur.
10
00:00:55,040 --> 00:00:58,999
Maar anderen hebben de touwtjes
in handen:
11
00:00:59,200 --> 00:01:02,749
Tano Carridi, Antonio Espinosa
en Riccardo Respighi...
12
00:01:02,960 --> 00:01:07,875
...een ex-politicus die probeert
terug te keren in de schijnwerpers.
13
00:01:08,080 --> 00:01:11,356
Davide, Silvia, Trevi en Quadri...
14
00:01:11,560 --> 00:01:17,032
...proberen in Luxemburg 'n duistere geld-
transactie van Espinosa te doorgronden.
15
00:01:17,240 --> 00:01:21,153
Stefano en Marta worden ontvoerd
door Andrea Linori...
16
00:01:21,360 --> 00:01:24,352
...die de dubbelrol van Davide
heeft ontdekt.
17
00:01:24,560 --> 00:01:29,031
Stefano komt er dan pas achter
dat z'n vader geen crimineel is.
18
00:01:29,240 --> 00:01:34,519
Respighi vertelt Espinosa
dat 'n parlementaire commissie...
19
00:01:34,720 --> 00:01:36,711
...het project wil stilleggen.
20
00:01:36,920 --> 00:01:40,117
Hij besluit z'n laatste troef
uit te spelen:
21
00:01:40,320 --> 00:01:45,633
Hij gebruikt de zus van Tano
om Tano te dwingen 'n bom te plaatsen.
22
00:01:45,840 --> 00:01:48,957
Ondertussen hebben Silvia en Davide...
23
00:01:49,160 --> 00:01:54,678
...een microfilm gevonden die leidt
naar de oplossing van alle geheimen.
24
00:01:54,840 --> 00:01:59,994
Wie heeft jaren geleden
de eerste partij drugs ingevoerd?
25
00:02:00,120 --> 00:02:04,352
Wie gaf opdracht tot de moord
op commissaris Cattani?
26
00:02:04,480 --> 00:02:08,758
En wie zat er achter de aanslag
op het politieteam...
27
00:02:08,880 --> 00:02:13,670
...waarna Davide vrouw en kind
moest achterlaten?
28
00:04:44,360 --> 00:04:47,591
Trevi zegt
dat ie de film kan ontwikkelen.
29
00:04:47,720 --> 00:04:51,156
Als we 't zelf doen,
hoeven we niks uit te leggen.
30
00:04:51,280 --> 00:04:52,952
Ik ga niet mee.
31
00:04:53,080 --> 00:04:56,550
Ik wil m'n zoon zien.
Ik zie je bij Trevi.
32
00:04:56,680 --> 00:04:59,035
Neem dan tenminste Quadri mee.
33
00:04:59,160 --> 00:05:03,119
Maak je geen zorgen,
ik ga al jaren m'n eigen gang.
34
00:05:04,680 --> 00:05:06,716
Pas je wel op?
35
00:06:22,560 --> 00:06:24,710
Je zoon is hier niet.
36
00:06:24,840 --> 00:06:28,879
Hij voelt zich niet lekker.
Hij is ook niet komen werken.
37
00:06:29,000 --> 00:06:32,754
Wat is er gebeurd?
- Kom, dan gaan we bij 'm langs.
38
00:06:32,880 --> 00:06:35,952
Z'n moeder maakte zich ook al zorgen.
39
00:06:36,080 --> 00:06:38,514
We hebben haar naar 'm toe gebracht.
40
00:06:38,640 --> 00:06:42,792
Stap maar in.
Ze zitten allebei op je te wachten.
41
00:06:48,960 --> 00:06:53,670
Het drama voltrok zich
in luttele seconden.
42
00:06:53,800 --> 00:06:57,918
Een onbekende sluipschutter
loste ��n schot.
43
00:06:58,040 --> 00:07:02,238
Annibale Corvo zakte levenloos in elkaar
voor de kerk.
44
00:07:02,360 --> 00:07:04,669
Er brak meteen paniek uit.
45
00:07:04,800 --> 00:07:10,955
De bruiloftsgasten van z'n zoon
brachten zichzelf meteen in veiligheid.
46
00:07:27,000 --> 00:07:32,518
Het politie-onderzoek
heeft tot nu toe niets opgeleverd.
47
00:07:58,920 --> 00:08:01,229
Blijf uit m'n buurt.
48
00:08:06,840 --> 00:08:09,035
Ik ben 't. Andrea.
49
00:08:09,160 --> 00:08:12,232
Jij bent Andrea niet.
50
00:08:15,400 --> 00:08:17,709
Nu niet meer.
51
00:08:17,840 --> 00:08:21,310
Andrea had Ninni niet laten vermoorden.
52
00:08:21,440 --> 00:08:26,230
Die had 'm weggehaald uit deze hel
en mee naar huis genomen.
53
00:08:26,360 --> 00:08:28,396
Ik wist 't niet.
54
00:08:28,520 --> 00:08:33,640
Andrea was geen moordenaar. Hij liet
geen mensen vermoorden zoals jij.
55
00:08:33,760 --> 00:08:40,359
Jij bent een echte Linori geworden,
net als je vader en je broer. Een beest.
56
00:08:40,480 --> 00:08:46,396
En als Ninni niet was gestorven,
was ie net als jullie geworden.
57
00:08:47,920 --> 00:08:50,753
Wat wil je?
58
00:08:50,880 --> 00:08:55,032
Wil je me vermoorden, doodschieten?
59
00:09:01,360 --> 00:09:03,237
Ga je gang maar.
60
00:09:09,040 --> 00:09:11,156
Ik kan 't nu niet.
61
00:09:14,320 --> 00:09:17,357
Als je me aankijkt, lukt 't me niet.
62
00:09:24,520 --> 00:09:26,556
Straks wel.
63
00:09:28,120 --> 00:09:31,157
Vannacht, als je ligt te slapen.
64
00:09:33,560 --> 00:09:39,032
Of morgen.
- Ik weet niet waar ik morgen zit.
65
00:09:39,160 --> 00:09:43,199
Als je 't wilt doen, doe 't dan nu.
66
00:09:43,320 --> 00:09:45,880
Ik loop die gang in.
67
00:09:49,040 --> 00:09:50,871
Schiet maar.
68
00:10:53,280 --> 00:10:55,236
Jullie kunnen gaan.
69
00:10:55,360 --> 00:10:57,590
Ga maar vast.
70
00:11:48,000 --> 00:11:50,514
Rustig aan, h�.
71
00:11:59,200 --> 00:12:02,670
Wat hebben jullie met haar gedaan?
- Niets.
72
00:12:02,800 --> 00:12:06,952
Je weet hoe vrouwen zijn.
E�n tik en ze raken in paniek.
73
00:12:07,080 --> 00:12:10,277
Weet je wat jij bent? Een nul.
74
00:12:10,400 --> 00:12:13,233
Je denkt dat je heel wat bent
met dat pistool.
75
00:12:13,360 --> 00:12:18,832
Mannetjes zoals jij
liggen bij ons voor 't oprapen.
76
00:12:20,880 --> 00:12:23,348
Hou je bek, klootzak.
77
00:12:40,480 --> 00:12:43,552
Zeg iets. Geef antwoord.
78
00:12:46,080 --> 00:12:50,153
Ik moest wel praten.
Ze wilden Stefano vermoorden.
79
00:12:50,280 --> 00:12:55,115
Dat geeft niks.
Rustig maar, ik ben bij je.
80
00:12:55,240 --> 00:12:59,518
Laat 't maar aan mij over.
Rustig maar.
81
00:13:11,360 --> 00:13:17,629
Je hebt me nooit verteld
dat je 'n vrouw had. En 'n zoon.
82
00:13:20,240 --> 00:13:23,357
Je hebt er nooit naar gevraagd.
83
00:13:23,880 --> 00:13:27,429
Je hebt wel meer dingen verzwegen.
84
00:13:27,560 --> 00:13:31,189
Door wie je gestuurd bent, bijvoorbeeld.
85
00:13:31,320 --> 00:13:35,518
Laat ze gaan. Dan vertel ik je alles
wat je wilt weten.
86
00:13:38,280 --> 00:13:41,317
Eerst moet je praten.
87
00:13:41,440 --> 00:13:46,195
Eerst moet je me beloven
dat je hen laat gaan.
88
00:13:46,320 --> 00:13:51,713
Met mij mag je alles doen wat je wilt,
maar je moet hen laten gaan. Zweer 't.
89
00:13:51,840 --> 00:13:53,876
Dat is goed.
90
00:13:57,480 --> 00:14:01,439
Ik zweer 't.
- Vertel niks aan die klootzakken.
91
00:14:01,560 --> 00:14:06,031
Kijk nou wat ze gedaan hebben.
- Hou je mond, jij.
92
00:14:09,120 --> 00:14:12,351
Goed, ik zal je alles vertellen.
93
00:14:14,440 --> 00:14:16,476
Begin maar bij 't begin.
94
00:14:57,160 --> 00:15:01,278
In Luxemburg hebben we ontdekt
dat er niks is veranderd.
95
00:15:01,400 --> 00:15:04,597
De haven van Alcantara
staat nog centraal.
96
00:15:04,720 --> 00:15:08,395
De Waxman Bank is 'n veilige haven...
97
00:15:08,520 --> 00:15:14,277
...waar kapitaal kan worden doorgesluisd
zonder dat er 'n haan naar kraait.
98
00:15:18,440 --> 00:15:22,479
Bedoel je dat de miljarden
van de Respighi-wet...
99
00:15:23,600 --> 00:15:26,194
...in 't illegale circuit terechtkomen?
100
00:15:26,320 --> 00:15:30,871
Wist je dat niet?
Heb jij dat geld niet overgemaakt?
101
00:15:35,520 --> 00:15:40,913
Ik dacht dat ik m'n familie bevrijdde
uit de klauwen van de maffia.
102
00:15:41,040 --> 00:15:44,430
Wie heeft je dit aangeraden?
103
00:15:44,560 --> 00:15:46,596
Tano?
104
00:15:50,960 --> 00:15:55,875
Ja, hij was 't.
- Dan heeft ie je bedrogen.
105
00:15:56,000 --> 00:15:58,833
Hij heeft je gebruikt.
106
00:15:58,960 --> 00:16:01,997
Daarom is Ninni vermoord.
107
00:16:04,800 --> 00:16:10,113
Tano heeft je de oorlog laten verklaren
zonder dat jij 't doorhad.
108
00:16:14,760 --> 00:16:16,318
Is dat alles?
109
00:16:19,240 --> 00:16:22,312
Ja, dat is alles.
110
00:16:22,440 --> 00:16:26,991
Dan denk ik dat jij en ik
elkaar niks meer te zeggen hebben.
111
00:16:27,120 --> 00:16:30,715
Je hebt beloofd
dat je ze zou laten gaan.
112
00:16:30,840 --> 00:16:34,355
Meen je dat nou?
Heb ik dat beloofd?
113
00:16:40,280 --> 00:16:43,272
Dat weet ik niet meer.
- Klootzak.
114
00:16:44,880 --> 00:16:46,472
En jij dan?
115
00:16:46,600 --> 00:16:49,194
Toen jij in ons huis binnenkwam...
116
00:16:49,320 --> 00:16:54,519
...heb je toen m'n vader
geen trouw beloofd? En aan m'n familie?
117
00:16:54,640 --> 00:16:57,677
Heb jij je aan je belofte gehouden?
118
00:16:57,800 --> 00:17:01,873
Spaar dan tenminste m'n zoon.
Red z'n leven.
119
00:17:02,000 --> 00:17:06,073
Ik heb ooit 't leven
van jouw zoon gered.
120
00:17:10,080 --> 00:17:13,072
Ik verleen geen gunsten meer.
121
00:17:16,360 --> 00:17:18,396
Dat is voorbij.
122
00:18:04,680 --> 00:18:07,513
Vermoord ze alle drie.
123
00:18:41,160 --> 00:18:45,597
Over twee maanden zijn
de studentenkampioenschappen.
124
00:18:45,720 --> 00:18:50,191
Het is wel zonde,
want deze keer had ik 'n goeie kans.
125
00:18:50,320 --> 00:18:52,629
Ben je snel?
126
00:18:52,760 --> 00:18:55,194
11,2 seconden op de honderd meter.
127
00:18:55,320 --> 00:18:58,710
Dan kom ik naar je kijken.
128
00:18:58,840 --> 00:19:02,116
Niet dat ik je geloof, hoor.
129
00:19:04,480 --> 00:19:07,119
Deze keer laat ik iedereen achter me.
130
00:19:10,480 --> 00:19:14,393
De trainer zegt
dat je erin moet geloven.
131
00:19:14,520 --> 00:19:19,833
Je moet denken dat er iets aan
de finish ligt en dat moet je ophalen.
132
00:19:19,960 --> 00:19:25,717
Maar 't moet iets belangrijks zijn.
Iets wat je 't allerliefste wilt.
133
00:19:25,840 --> 00:19:27,512
En wat wil jij?
134
00:19:30,240 --> 00:19:32,276
Ik wil jou omhelzen.
135
00:19:36,240 --> 00:19:40,518
Denk je dat dat zou werken?
- Nou, en hoe.
136
00:20:25,520 --> 00:20:28,353
Stefano, pak die sleutel.
137
00:20:30,480 --> 00:20:32,516
Kom op, je kunt 't.
138
00:20:35,280 --> 00:20:37,316
Je kunt 't best.
139
00:20:59,480 --> 00:21:01,516
Zo, ja.
140
00:21:16,040 --> 00:21:18,315
Goed zo, Stefano.
141
00:21:24,160 --> 00:21:26,310
Hebben jullie 't gehoord?
142
00:21:26,440 --> 00:21:29,159
Wat is er gebeurd?
143
00:21:29,280 --> 00:21:31,316
Het leken wel schoten.
144
00:21:33,880 --> 00:21:36,314
Dat waren stropers.
145
00:21:36,440 --> 00:21:38,476
Ze zaten bij 't strand.
146
00:22:03,080 --> 00:22:05,389
Ik wil je iets vertellen.
147
00:22:05,520 --> 00:22:07,556
Af en toe...
148
00:22:10,320 --> 00:22:12,754
Toen ik klein was,
wilde ik je ontvoeren.
149
00:22:12,880 --> 00:22:16,395
Ik wilde je weghalen bij papa.
150
00:22:16,520 --> 00:22:19,432
Ik wilde samen met jou ontsnappen...
151
00:22:19,560 --> 00:22:21,994
...alsof we dieven waren.
152
00:22:24,880 --> 00:22:30,113
Je begint grijze haren te krijgen.
Wist je dat?
153
00:22:35,040 --> 00:22:38,715
Op school hoorde ik 'n verhaal
over 'n koningin...
154
00:22:38,840 --> 00:22:43,038
...die in ��n nacht
helemaal grijs geworden was.
155
00:22:43,160 --> 00:22:47,517
De volgende dag
zou ze opgehangen worden.
156
00:22:50,520 --> 00:22:55,640
Stefano brengt je naar 't ziekenhuis.
Stil maar, 't is allemaal voorbij.
157
00:23:02,280 --> 00:23:04,748
Je moet dat weggetje nemen.
158
00:23:04,880 --> 00:23:07,838
Aan 't einde staat 'n hek.
Daar moet je door.
159
00:23:07,960 --> 00:23:10,520
Ik laat jou niet alleen.
160
00:23:10,640 --> 00:23:14,997
Ik heb geen tijd voor ruzie.
We moeten aan haar denken.
161
00:23:15,120 --> 00:23:18,829
Ik ga alleen als je me vertelt
waar ik je kan vinden.
162
00:23:18,960 --> 00:23:22,669
Ik logeer bij 'n vriend
in de Via Tito Omboni.
163
00:23:28,760 --> 00:23:31,832
En jij dan?
- Dag, Marta.
164
00:23:46,800 --> 00:23:50,839
Ik moet binnenkort weg.
- Waarheen?
165
00:23:50,960 --> 00:23:53,713
Ik moet iets zakelijks regelen.
166
00:23:53,840 --> 00:23:56,115
Papa is er niet aan toegekomen.
167
00:23:56,240 --> 00:23:59,391
Blijf toch hier, samen met mij.
168
00:24:02,800 --> 00:24:06,156
Jij bent anders dan je vader en Mimmo.
169
00:24:06,280 --> 00:24:09,636
Nee, mama. Ik ben net als zij.
170
00:24:18,120 --> 00:24:20,998
Je moet hier weg.
171
00:24:21,120 --> 00:24:25,557
Ga terug naar Amerika,
samen met je vrouw.
172
00:24:25,680 --> 00:24:27,716
Daar is 't te laat voor.
173
00:24:31,000 --> 00:24:34,549
Dat had ik al die jaren geleden
ook moeten doen.
174
00:24:34,680 --> 00:24:38,434
Ik had jullie moeten meenemen
naar Frankrijk...
175
00:24:38,560 --> 00:24:43,111
...toen Mimmo en jij nog klein waren.
176
00:24:43,240 --> 00:24:48,189
Maar ik hield van je vader.
177
00:24:48,320 --> 00:24:51,517
Heel veel, misschien wel te veel.
178
00:24:51,640 --> 00:24:55,110
Ik kon 't niet.
179
00:24:55,240 --> 00:24:59,074
Wat er is gebeurd, is ook mijn schuld.
180
00:24:59,200 --> 00:25:01,714
Ik was te zwak.
181
00:25:04,720 --> 00:25:08,269
Je was nog zo jong.
Je kon 't niet weten.
182
00:25:08,400 --> 00:25:12,029
Ik wist 't wel. Ik wist alles.
183
00:25:30,480 --> 00:25:35,634
Maar ik was met je vader getrouwd,
tegen de wil van m'n ouders in.
184
00:25:35,760 --> 00:25:41,676
Ik koos voor hem en
moest m'n familie en m'n dorp verlaten.
185
00:25:41,800 --> 00:25:48,148
Als ik was teruggegaan, had 't geleken
alsof ik m'n vergissing toegaf.
186
00:26:03,000 --> 00:26:04,911
Laat me niet alleen.
187
00:26:05,040 --> 00:26:08,510
Laat jij me niet ook in de steek.
188
00:27:39,520 --> 00:27:42,273
Waar hangt die man uit?
189
00:28:01,920 --> 00:28:04,992
Ik had 'm niet moeten laten gaan.
190
00:28:13,920 --> 00:28:16,957
Kom snel, er wordt iets zichtbaar.
191
00:28:28,320 --> 00:28:32,950
De opnamen zijn met 'n telelens gemaakt.
Er staan vier mensen op.
192
00:28:33,080 --> 00:28:35,435
Hij staat met z'n rug naar de lens.
193
00:28:35,560 --> 00:28:40,236
Hij draait zich pas om aan het einde
van de film, dat erg beschadigd is.
194
00:28:40,360 --> 00:28:45,070
Die man kennen we.
Dat is Giovanni Linori.
195
00:28:45,200 --> 00:28:48,397
Die oosterling moet 'n hoge pief zijn.
196
00:28:48,520 --> 00:28:51,080
We moeten 'm natrekken bij Criminalpol.
197
00:28:51,200 --> 00:28:55,273
Moet je die juwelen zien.
- En wie is de vierde?
198
00:28:55,400 --> 00:29:00,269
Die maak ik nog wel zichtbaar
als ik veel contrast gebruik.
199
00:29:39,520 --> 00:29:41,556
Het is beter als ik ga.
200
00:29:57,800 --> 00:29:59,711
Ik wil je bedanken...
201
00:29:59,840 --> 00:30:04,118
...voor alles wat je
voor de familie hebt gedaan.
202
00:30:05,240 --> 00:30:08,391
Maar dit is iets wat ik zelf moet doen.
203
00:30:09,240 --> 00:30:12,277
Geef me je pistool.
204
00:31:09,120 --> 00:31:12,510
Wat doe je hier?
We zouden elkaar nog niet zien.
205
00:31:19,320 --> 00:31:22,835
Ik ben gekomen
om afscheid te nemen.
206
00:31:29,080 --> 00:31:32,516
Heb je besloten weg te gaan?
207
00:31:37,440 --> 00:31:41,069
Stop dat pistool weg.
Doe geen domme dingen.
208
00:31:43,880 --> 00:31:47,668
Je gedraagt je als 'n kruimeldief.
209
00:31:47,800 --> 00:31:50,598
Je bent de rijkste man van Europa...
210
00:31:50,720 --> 00:31:57,068
...en over 'n paar maanden staan er
miljarden op je rekening in Los Angeles.
211
00:31:57,200 --> 00:32:01,318
Je toewijding is ontroerend.
212
00:32:01,440 --> 00:32:05,115
En dat allemaal om de familie Linori
rijk te maken.
213
00:32:05,240 --> 00:32:10,473
Niet helemaal. Ik wilde je zeggen dat ik
twintig procent van de opbrengst...
214
00:32:10,600 --> 00:32:13,034
Doe geen moeite.
215
00:32:13,160 --> 00:32:15,515
Ik weet alles.
216
00:32:42,360 --> 00:32:46,035
Verroer je niet.
Wie zit daar boven?
217
00:32:46,160 --> 00:32:48,355
Een vriend.
- Wie?
218
00:32:54,920 --> 00:32:58,230
Je staat op 't punt iets doms te doen.
219
00:32:58,360 --> 00:33:00,590
Dat zal best.
220
00:33:00,720 --> 00:33:03,154
Maar 't zit zo:
221
00:33:03,280 --> 00:33:09,276
Het idee dat jij je nog onder de mensen
kunt bewegen, met ze kunt praten...
222
00:33:09,400 --> 00:33:15,953
...en zelfs vrienden kunt maken,
kan ik niet verdragen.
223
00:33:16,080 --> 00:33:18,116
Meekomen, jij.
224
00:33:27,960 --> 00:33:31,236
Je hoort hier niet.
225
00:33:31,360 --> 00:33:33,316
Je hoort thuis in de hel.
226
00:33:33,440 --> 00:33:38,275
Deze wereld is de hel.
Iets anders bestaat er niet.
227
00:33:39,520 --> 00:33:42,478
Binnenkort...
228
00:33:42,600 --> 00:33:45,433
...zul je 't tegendeel meemaken.
229
00:33:46,680 --> 00:33:49,638
Wat is er aan de hand?
230
00:33:49,760 --> 00:33:51,796
Zijn ze teruggekomen?
231
00:33:55,240 --> 00:33:57,708
Wie is die meneer?
232
00:34:01,560 --> 00:34:05,917
Is hij een van de kinderen
die me aan 't huilen heeft gemaakt?
233
00:34:06,040 --> 00:34:10,909
Een van de kinderen
die me bijna lieten stikken...
234
00:34:11,040 --> 00:34:14,157
...in de fontein?
235
00:34:29,040 --> 00:34:31,838
Kom snel, we moeten hier weg.
236
00:34:31,960 --> 00:34:33,996
Schiet op.
237
00:34:50,560 --> 00:34:52,596
Lopen, jij.
238
00:34:52,720 --> 00:34:54,597
En geen geintjes.
239
00:35:52,120 --> 00:35:55,874
Dat hoofd van mij is te oud...
240
00:35:56,000 --> 00:36:00,232
...en te dom. Het is waardeloos.
241
00:36:10,000 --> 00:36:12,673
Luchthaven Frigeri.
242
00:36:12,800 --> 00:36:16,588
Dat is vandaag.
Wat betekent dat?
243
00:36:16,720 --> 00:36:20,633
Wat gaat er vandaag
op dat vliegveld gebeuren?
244
00:36:22,360 --> 00:36:24,590
Ik weet 't niet.
- Kom mee.
245
00:36:24,720 --> 00:36:28,508
Het heeft geen zin om hier te blijven.
Kom mee.
246
00:36:42,600 --> 00:36:44,955
Ik sta hier voor u.
247
00:36:45,080 --> 00:36:50,518
Ik wil me niet onttrekken
aan vragen van vrienden of vijanden.
248
00:36:50,640 --> 00:36:55,350
Maar voordat ik deze wereld verlaat
die ons zo lief is...
249
00:36:55,480 --> 00:37:00,110
...wil ik uiting geven aan
de bezorgdheid...
250
00:37:00,240 --> 00:37:04,358
...die mij en m'n dochter
zwaar op 't hart drukt.
251
00:37:04,480 --> 00:37:08,632
Ik wil m'n bezorgdheid uitdrukken...
252
00:37:08,760 --> 00:37:12,469
...over alles wat er gebeurd is.
253
00:37:12,600 --> 00:37:17,720
We leven in 'n duistere tijd.
Gruwelen zijn aan de orde van de dag.
254
00:37:17,840 --> 00:37:23,153
De strijd om geld en macht heeft de
grens van het toelaatbare overschreden.
255
00:37:23,280 --> 00:37:29,355
Ik hoop dat de slinger tot staan komt nu
we op de rand van de afgrond staan.
256
00:37:29,480 --> 00:37:36,272
Ik hoop dat 't tij keert en
zaken een gunstige wending nemen.
257
00:37:36,400 --> 00:37:41,554
Om die reden heb ik besloten
m'n bedenkingen te laten varen...
258
00:37:41,680 --> 00:37:44,638
...en 't politieke leven
weer op te pakken.
259
00:37:44,760 --> 00:37:49,356
Ik wil persoonlijk zorg dragen
voor de uitvoering van mijn wet.
260
00:37:49,480 --> 00:37:54,270
Er is van vele kanten aan mij getrokken
om de politiek weer in te gaan.
261
00:37:54,400 --> 00:37:57,870
En na 'n lange interne strijd...
262
00:37:58,000 --> 00:38:03,233
...zie ik 't als m'n politieke en morele
plicht om de uitdaging aan te gaan.
263
00:38:41,760 --> 00:38:43,671
Zegt u 't maar.
264
00:38:45,240 --> 00:38:51,918
Zijn er reserveringen op naam van Linori
voor de volgende vlucht naar New York?
265
00:38:56,520 --> 00:39:02,516
Die reservering was voor vorige week.
Wilt u weer twee plaatsen bespreken?
266
00:39:14,400 --> 00:39:17,437
Laat u er maar een vervallen.
267
00:39:21,720 --> 00:39:23,756
Ik ga alleen.
268
00:39:32,960 --> 00:39:35,315
Ninni blijft hier.
269
00:39:43,400 --> 00:39:46,437
Daar gaat ie dan.
270
00:39:58,240 --> 00:40:02,631
Dit is onze laatste kans.
Meer kan ik 'm niet vergroten.
271
00:40:19,120 --> 00:40:21,156
Het is Davide.
272
00:40:22,720 --> 00:40:24,278
Hou 'm in de gaten.
273
00:40:29,040 --> 00:40:31,190
Wat is er met je gebeurd?
274
00:40:31,320 --> 00:40:36,314
Andrea Linori is dood.
Tano heeft 'm vermoord.
275
00:40:41,560 --> 00:40:44,597
Kom snel kijken. Er komt iets boven.
276
00:40:47,880 --> 00:40:50,872
Kijk, hij wordt al wat scherper.
277
00:41:23,160 --> 00:41:26,118
Espinosa.
- Wie is dat?
278
00:41:28,080 --> 00:41:31,436
Een man zonder geweten.
279
00:41:31,560 --> 00:41:34,916
Espinosa, Linori en 'n Aziaat,
jaren geleden.
280
00:41:35,040 --> 00:41:38,589
Kun je deze ook zo vergroten?
281
00:41:38,720 --> 00:41:44,636
Nee, dat lukt ze zelfs niet
op 't bureau. De emulsie is te zwak.
282
00:41:44,760 --> 00:41:47,797
Dit heb ik bij Tano gevonden.
283
00:41:51,240 --> 00:41:54,994
Vluchthaven Frigeri, tien november.
284
00:41:55,120 --> 00:41:57,315
Wat zou dat betekenen?
285
00:42:00,240 --> 00:42:04,392
Dat is 'n verlaten vliegveld.
Er staan wat oude loodsen.
286
00:42:32,240 --> 00:42:36,392
We hebben wel 'n hapje verdiend,
vind je niet?
287
00:42:36,520 --> 00:42:41,514
Dat jij niet moddervet bent.
- Dat ligt aan m'n schildklier.
288
00:42:41,640 --> 00:42:46,316
Volgens de dokter kan ik 'n halve koe
eten zonder aan te komen.
289
00:43:08,280 --> 00:43:14,879
Ik weet alleen nog dat hij glimlachte
terwijl ik m'n verhaal vertelde.
290
00:43:17,800 --> 00:43:20,598
Hij glimlachte.
291
00:43:24,600 --> 00:43:27,398
En toen Linori...
292
00:43:27,520 --> 00:43:32,719
...me de drie miljoen lire gaf
die hij me had beloofd...
293
00:43:32,840 --> 00:43:35,877
...deed hij er nog 200.000 lire bij.
294
00:43:37,760 --> 00:43:40,433
Dat was voor die jongen...
295
00:43:40,560 --> 00:43:44,269
...die ik al van kinds af aan kende...
296
00:43:44,400 --> 00:43:49,918
...en wiens hart ik net had doorboord
met 'n kogel.
297
00:43:51,360 --> 00:43:56,195
Ik weet ook nog dat ie gekleed was
als 'n ouderwetse edelman.
298
00:43:56,320 --> 00:44:02,759
Hij droeg 'n hoed met 'n pluim en 'n
zijden jasje met gouden manchetknopen...
299
00:44:02,920 --> 00:44:08,552
...met 'n diamanten driehoek erop.
300
00:44:13,360 --> 00:44:17,273
Een diamanten driehoek
op z'n gouden manchetknopen.
301
00:44:18,280 --> 00:44:21,078
Gouden manchetknopen...
302
00:44:23,640 --> 00:44:29,272
Waar ga je heen?
- Ik hou contact via de mobilofoon.
303
00:44:51,680 --> 00:44:54,035
Mama is opgenomen. Ik wil...
304
00:44:54,160 --> 00:44:57,197
Goed zo. Nu moet ik weg.
- Waarheen?
305
00:44:57,320 --> 00:45:01,279
Ga nou maar, ik moet weg.
- Ik ga mee. Ik moet je spreken.
306
00:45:01,400 --> 00:45:05,791
Jij doet wat ik zeg.
- Ik ga mee, of je 't wilt of niet.
307
00:45:05,920 --> 00:45:09,310
Vooruit dan maar. Stap maar in.
308
00:46:06,640 --> 00:46:08,676
Om 19.00 uur.
309
00:46:25,400 --> 00:46:28,233
We konden niets meer voor 'm doen.
310
00:46:28,360 --> 00:46:30,510
Het lichaam ligt hier.
311
00:46:30,640 --> 00:46:36,317
Er komt zo een wagen om u te halen
voor de identificatie.
312
00:46:36,440 --> 00:46:38,476
Bent u daar nog?
313
00:46:51,360 --> 00:46:53,590
Kijk 's, Ninni.
314
00:46:53,720 --> 00:46:56,757
Dit is 't huis van opa.
315
00:46:56,880 --> 00:46:59,997
Mag de pony
met ons mee naar Amerika?
316
00:47:00,120 --> 00:47:02,236
Nee, hij is hier geboren.
317
00:47:02,360 --> 00:47:07,115
In Amerika zou ie heimwee krijgen.
Hij wacht wel tot je terugkomt.
318
00:47:07,240 --> 00:47:11,074
Oma, ga jij met ons mee naar Amerika?
319
00:47:18,720 --> 00:47:21,678
We maakten elkaar bijna af...
320
00:47:21,800 --> 00:47:24,951
...en jij stond gewoon toe te kijken.
321
00:47:25,080 --> 00:47:30,200
Toen kwam mama naar buiten
en zij ging tegen je tekeer.
322
00:47:30,320 --> 00:47:33,596
Ze schreeuwde iets.
323
00:47:33,720 --> 00:47:38,350
Tot op dit moment heb ik nooit begrepen
wat dat betekende.
324
00:47:38,480 --> 00:47:42,359
Ze schreeuwde:
Laten we elkaar omhelzen.
325
00:47:44,680 --> 00:47:47,911
Je had haar moeten laten gaan.
326
00:47:50,400 --> 00:47:54,712
Jij bent anders dan je vader en Mimmo.
327
00:47:58,280 --> 00:47:59,872
Ik ben net als zij.
328
00:48:01,040 --> 00:48:03,076
Kijk 's, papa.
329
00:48:05,840 --> 00:48:09,674
Ik klim erop. Dat kan ik best.
330
00:48:14,240 --> 00:48:18,392
Kijk 's wat ik gevonden heb.
Het glinstert helemaal.
331
00:48:18,520 --> 00:48:20,988
Mama zegt dat de zon erin zit.
332
00:48:24,840 --> 00:48:29,914
De trein uit Catania
komt nu binnen op spoor 1.
333
00:48:33,520 --> 00:48:36,353
Weet je nog wat ik gezegd heb?
334
00:48:42,520 --> 00:48:44,556
Ga dan maar.
335
00:48:47,200 --> 00:48:49,760
En meteen terugkomen, h�?
336
00:50:02,880 --> 00:50:06,759
Wat heb jij?
- Ik weet niet. Jij?
337
00:50:07,040 --> 00:50:10,157
Een Ferrari.
338
00:50:10,360 --> 00:50:13,238
Hij is helemaal rood.
339
00:50:13,360 --> 00:50:16,989
Hij heeft racebanden.
- Wat mooi.
340
00:50:24,600 --> 00:50:27,990
Is de mijne ook mooi?
- Nee, die niet.
341
00:50:30,120 --> 00:50:33,999
Laten we 'n wedstrijd doen.
- Goed.
342
00:51:52,840 --> 00:51:55,991
Heb je 'm daar neergezet?
343
00:51:58,360 --> 00:52:01,989
Ik heb dit ijsje gekregen.
344
00:52:02,120 --> 00:52:04,998
Had je geen geld bij je?
345
00:52:06,840 --> 00:52:09,718
Nee. Waarvoor?
346
00:52:09,840 --> 00:52:11,990
Ik heb 't gekregen.
347
00:52:13,120 --> 00:52:15,998
Mensen zijn aardig.
348
00:52:16,120 --> 00:52:18,714
Ja...
349
00:52:18,840 --> 00:52:21,229
...mensen zijn aardig.
350
00:53:10,120 --> 00:53:13,999
De helikopters komen
uit 'n Afrikaans land.
351
00:53:14,120 --> 00:53:19,990
Ze komen goederen halen voor
een Internationaal Solidariteitsfonds.
352
00:53:20,120 --> 00:53:25,240
De controledienst heeft 'n verzoek
gekregen om te landen.
353
00:53:25,360 --> 00:53:27,715
Die toestemming is er.
354
00:53:27,840 --> 00:53:30,991
Ze zouden landen op Santa Maria...
355
00:53:31,120 --> 00:53:33,998
...niet op vliegveld Frigeri.
356
00:56:17,600 --> 00:56:19,989
Geef 't startsein.
357
00:56:21,840 --> 00:56:25,469
Alfa-Beta van Biga.
Hier 't centrum.
358
00:56:25,600 --> 00:56:27,989
Start de operatie.
359
00:56:39,840 --> 00:56:43,469
Geef u over. U bent omsingeld.
360
00:56:48,840 --> 00:56:51,718
Ieder verzet is zinloos.
361
00:57:02,600 --> 00:57:05,990
Alle wegen zijn afgezet.
Geef u over.
362
00:57:13,840 --> 00:57:17,992
Het hele gebied is afgezet.
363
00:57:23,840 --> 00:57:26,718
Voorkom onnodig bloedvergieten.
364
00:57:29,120 --> 00:57:31,998
Ze proberen op te stijgen.
365
00:57:39,120 --> 00:57:40,997
Geef u over.
366
00:57:45,840 --> 00:57:49,469
Alfa-Beta aan Sirio.
Hou ze tegen.
367
00:58:41,840 --> 00:58:43,717
Wat is 't?
368
00:58:45,120 --> 00:58:48,715
Hero�ne.
- Hoeveel ongeveer?
369
00:58:48,840 --> 00:58:52,719
Zo'n enorme partij
heb ik nog nooit gezien.
370
00:59:08,840 --> 00:59:10,990
Maak deze open.
371
00:59:14,120 --> 00:59:16,475
Raketten.
372
00:59:19,840 --> 00:59:22,479
Deze lagen in 'n wagen.
373
00:59:41,360 --> 00:59:44,989
Dit zijn de 20 biljoen
van de Wet Respighi.
374
00:59:45,120 --> 00:59:49,477
Eerst ging 't naar de Waxman Bank...
375
00:59:49,600 --> 00:59:54,993
...en vandaar kwam 't terug in
de vorm van aandelen en obligaties.
376
00:59:55,120 --> 01:00:00,990
Zo werd de hero�ne betaald aan
de regering van dat Afrikaanse land.
377
01:00:01,120 --> 01:00:05,989
En de wapens?
- Misschien 'n cadeau aan Afrika.
378
01:00:06,120 --> 01:00:09,476
Of er is gedeeltelijk
in wapens betaald.
379
01:00:11,600 --> 01:00:15,991
Wie kan zoiets opgezet hebben?
- Dat weet ik niet.
380
01:00:23,600 --> 01:00:27,718
Waarom zou ik praten?
- Omdat de Linori's dood zijn.
381
01:00:27,840 --> 01:00:31,992
Als de oude Linori dit...
- Hij was 't niet.
382
01:00:32,120 --> 01:00:36,716
Weet u dat nog niet?
Hij wilde niet.
383
01:00:36,840 --> 01:00:39,718
Mimmo en Andrea ook niet.
384
01:00:40,840 --> 01:00:44,992
Daarom zijn ze allemaal vermoord.
385
01:00:45,120 --> 01:00:47,475
Zelfs Ninni.
386
01:00:47,600 --> 01:00:52,993
Hij wist niets van geld of drugs.
En hij moest ook dood.
387
01:00:54,360 --> 01:00:58,478
Wie zit er dan achter?
Tano Carridi?
388
01:01:01,120 --> 01:01:02,599
Is hij 't?
389
01:01:06,360 --> 01:01:11,229
Hij heeft Andrea verraden.
Is 't niet?
390
01:01:15,600 --> 01:01:18,478
Ik voel me als 'n hond...
391
01:01:18,600 --> 01:01:24,470
...die door z'n baas is verlaten
en tegen de maan huilt.
392
01:01:24,600 --> 01:01:26,989
De raven cirkelen rond...
393
01:01:27,120 --> 01:01:30,715
...in afwachting van z'n dood.
394
01:01:30,840 --> 01:01:33,718
Laat me toch met rust.
395
01:01:35,600 --> 01:01:37,989
Je komt nooit meer vrij.
396
01:01:38,120 --> 01:01:42,477
Wie kan Ninni dan wreken,
dat onschuldige kind?
397
01:01:42,600 --> 01:01:44,989
Dat kan ik voor je doen.
398
01:01:46,120 --> 01:01:48,475
Jij?
399
01:01:48,600 --> 01:01:51,990
Jij bent de staat.
Die neemt geen wraak.
400
01:01:52,120 --> 01:01:54,714
Ik kan de rekening vereffenen.
401
01:01:54,840 --> 01:01:58,992
Ik kan de daders pakken.
Maar wie was 't?
402
01:02:00,360 --> 01:02:04,478
Is Tano Carridi verantwoordelijk
voor alles?
403
01:02:07,840 --> 01:02:09,990
Ja...
404
01:02:10,120 --> 01:02:11,997
...hij was 't.
405
01:02:14,360 --> 01:02:16,476
Maar niet alleen.
406
01:02:18,600 --> 01:02:20,477
Wie nog meer?
407
01:02:21,600 --> 01:02:25,479
Die man van de foto.
408
01:02:25,600 --> 01:02:27,989
Antonio Espinosa.
409
01:02:34,840 --> 01:02:39,994
Weet je waar we hem kunnen vinden?
- In de haven.
410
01:02:40,120 --> 01:02:41,997
Pier 9.
411
01:02:54,840 --> 01:02:56,717
Gaat u niet mee?
412
01:02:56,840 --> 01:03:01,470
Nee. Deze laatste zet
laat ik aan u over.
413
01:03:01,600 --> 01:03:03,989
Dat heeft u verdiend.
414
01:03:10,840 --> 01:03:13,229
Davide belt je zo.
415
01:03:13,360 --> 01:03:15,476
Op naar de haven.
416
01:04:51,360 --> 01:04:53,874
Met Davide.
- Er is nieuws.
417
01:05:00,600 --> 01:05:02,477
Ik kom eraan.
418
01:05:30,600 --> 01:05:32,477
Komt u binnen.
419
01:05:35,600 --> 01:05:40,993
Ik wist altijd al
dat u bijzonder koppig was.
420
01:05:41,840 --> 01:05:43,990
Vanwaar deze eer?
421
01:05:44,120 --> 01:05:48,477
Er zijn helikopters onderschept
met 'n partij hero�ne...
422
01:05:48,600 --> 01:05:52,991
...en 'n bedrag van 20 biljoen.
Zegt u dat iets?
423
01:05:53,120 --> 01:05:55,475
Ik weet van niets.
424
01:05:55,600 --> 01:05:58,717
Tano Carridi zit achter de operatie.
425
01:05:58,840 --> 01:06:02,992
Ik heb geen misdadigers
over de vloer.
426
01:06:03,120 --> 01:06:05,998
Hij is hier pas nog geweest.
427
01:06:10,840 --> 01:06:13,479
Dat klopt.
428
01:06:13,600 --> 01:06:17,718
Hij is hier geweest,
zoals veel mensen.
429
01:06:17,840 --> 01:06:21,719
Wilt u 'n lijst van wie mij gunsten
komt vragen?
430
01:06:21,840 --> 01:06:26,231
Van de politici, de zakenlui,
de managers...
431
01:06:26,360 --> 01:06:29,477
...de bureaucraten die mij storen?
432
01:06:29,600 --> 01:06:31,989
Wat trekt ze zo aan?
433
01:06:32,120 --> 01:06:37,478
Mijn banden en connecties.
Alles wat ik weet en zij niet.
434
01:06:38,840 --> 01:06:41,991
Ik heb Tano Carridi
de deur gewezen.
435
01:06:42,120 --> 01:06:45,999
Bewijs maar eens
dat 't anders was.
436
01:06:46,120 --> 01:06:49,476
Ik gruw van uw kille hardheid.
437
01:06:49,600 --> 01:06:51,989
Ik gruw van uw gedrevenheid.
438
01:06:52,120 --> 01:06:55,715
Al die menselijke warmte,
die trouw...
439
01:06:55,840 --> 01:06:58,479
...al die bewondering.
440
01:06:58,600 --> 01:07:01,717
De na�viteit waarmee u zich
op zaken stort...
441
01:07:01,840 --> 01:07:04,718
...die gedoemd zijn te mislukken.
442
01:07:04,840 --> 01:07:09,470
Hoe wou u me arresteren?
Op basis waarvan?
443
01:07:09,600 --> 01:07:11,989
Met welke bewijzen?
444
01:07:15,120 --> 01:07:20,990
Of wilde u me beschuldigen
van de moord op Cattani?
445
01:07:23,120 --> 01:07:25,998
Hoe kunt u zo na�ef zijn?
446
01:07:26,120 --> 01:07:28,998
Als u 't dan wilt weten:
447
01:07:29,120 --> 01:07:32,999
Cattani is slachtoffer geworden
van 'n ongeval.
448
01:07:33,120 --> 01:07:37,989
Hij liep vast in 't raderwerk
dat hem z'n leven kostte.
449
01:07:38,120 --> 01:07:41,715
Maar u bediende dat raderwerk.
450
01:07:41,840 --> 01:07:44,479
Kunt u dat aantonen?
451
01:07:49,120 --> 01:07:51,714
U heeft 't nog niet begrepen.
452
01:07:51,840 --> 01:07:54,479
Ik ben de curator...
453
01:07:54,600 --> 01:07:57,717
...van de rotte plekken in dit land.
454
01:07:57,840 --> 01:08:00,718
Van 't vuil aan machtige handen.
455
01:08:00,840 --> 01:08:04,992
Ik dien al die heren.
Ze kunnen niet zonder mij.
456
01:08:07,840 --> 01:08:10,718
En gelooft u mij:
457
01:08:10,840 --> 01:08:13,991
Geen rechter ter wereld...
458
01:08:14,120 --> 01:08:17,476
...krijgt mij achter de tralies.
459
01:08:51,840 --> 01:08:54,991
Wie is dat? Wat betekent dit?
460
01:09:00,120 --> 01:09:02,998
Wat is de bedoeling?
461
01:09:04,600 --> 01:09:07,717
Wat doet die broeder hier?
462
01:09:07,840 --> 01:09:09,990
Je stem.
463
01:09:12,600 --> 01:09:14,477
Je stem.
464
01:09:17,840 --> 01:09:20,991
Wie ben jij? Wat moet je?
465
01:09:23,120 --> 01:09:26,476
Die nacht...
466
01:09:26,600 --> 01:09:29,990
...droeg je 'n ouderwetse hoed.
467
01:09:33,120 --> 01:09:38,240
Weet je niet meer dat 't feest was
in 't paleis?
468
01:09:38,360 --> 01:09:40,476
Het was carnaval.
469
01:09:42,600 --> 01:09:45,990
Ik heb je nog nooit gezien.
470
01:09:46,120 --> 01:09:48,998
De mensen dansten...
471
01:09:50,120 --> 01:09:52,998
...in die zaal vol spiegels.
472
01:09:54,600 --> 01:09:56,716
Ze lachten.
473
01:09:56,840 --> 01:09:59,718
Jij lachte ook.
474
01:09:59,840 --> 01:10:02,718
Maar je betaalde me...
475
01:10:02,840 --> 01:10:05,718
...samen met baron Linori...
476
01:10:05,840 --> 01:10:11,710
...voor de aanslag op 't leven
van die vier agenten...
477
01:10:11,840 --> 01:10:16,470
...en voor de drie herders
die ik had uitgeschakeld...
478
01:10:17,840 --> 01:10:20,718
...met mijn eigen handen.
479
01:10:23,840 --> 01:10:28,470
En in 't duister zag ik
de glinstering...
480
01:10:28,600 --> 01:10:30,989
...van goud en diamanten.
481
01:10:38,600 --> 01:10:43,993
Hoeveel jaren heb ik niet
in 't donker doorgebracht...
482
01:10:44,120 --> 01:10:47,999
...met die stem van jou...
483
01:10:48,120 --> 01:10:53,990
...die ik bleef horen
tot ik er gek van werd.
484
01:10:56,600 --> 01:11:00,991
En die langzaam maar zeker...
485
01:11:01,120 --> 01:11:03,998
...mijn hart verteerde.
486
01:11:16,120 --> 01:11:18,998
Mijn complimenten, mevrouw.
487
01:11:19,120 --> 01:11:21,998
Een mooie onverwachte wending.
488
01:11:22,120 --> 01:11:25,715
Maar, helaas voor u...
489
01:11:25,840 --> 01:11:29,992
...zal alles 'n luchtbel
blijken te zijn.
490
01:11:31,840 --> 01:11:34,991
De tijd is mijn bondgenoot.
491
01:11:38,120 --> 01:11:42,716
Wie zal geloof hechten
aan zo'n oude broeder?
492
01:11:42,840 --> 01:11:45,991
Ik zorg dat u levenslang krijgt.
493
01:11:47,840 --> 01:11:50,718
Ik durf te wedden...
494
01:11:50,840 --> 01:11:54,992
...dat als deze wijzers 365 dagen
zijn rondgedraaid...
495
01:11:55,120 --> 01:11:57,714
...dus precies over 'n jaar...
496
01:11:57,840 --> 01:12:01,719
...ik de cel verlaten heb
waar u me wilt opsluiten.
497
01:12:07,120 --> 01:12:08,997
Smeerlap.
498
01:12:09,120 --> 01:12:13,716
Twintig jaar heb ik op dit moment
gewacht.
499
01:12:13,840 --> 01:12:15,990
Laat 'm los.
500
01:12:19,600 --> 01:12:21,238
Niet doen.
501
01:12:22,360 --> 01:12:26,990
Voel je dit? Die is voor jou.
502
01:12:27,120 --> 01:12:29,475
Griezelig, h�?
503
01:12:31,600 --> 01:12:36,469
Als je over 'n jaar vrijkomt,
wacht ik je hiermee op.
504
01:12:38,600 --> 01:12:42,991
Dan is je tijd voorgoed voorbij.
- Neem 'm mee.
505
01:14:52,120 --> 01:14:55,999
Weet je nog waar je 't koffertje
hebt gezet?
506
01:14:58,120 --> 01:15:00,475
Onthou goed wat ik zei.
507
01:15:02,120 --> 01:15:04,475
Hou dit bij je.
508
01:15:06,120 --> 01:15:10,477
Die mag je beslist niet verliezen.
509
01:15:10,600 --> 01:15:12,989
Het is heel belangrijk.
510
01:15:18,120 --> 01:15:21,476
Je mag 'm beslist niet verliezen.
511
01:15:21,600 --> 01:15:23,989
Waar ga jij dan heen?
512
01:15:25,600 --> 01:15:28,478
Waarom blijf je nooit bij me?
513
01:15:31,360 --> 01:15:34,989
Ik zou graag willen,
maar 't kan niet.
514
01:15:36,360 --> 01:15:37,952
Waarom niet?
515
01:15:43,120 --> 01:15:45,714
Dit is voor de taxi.
516
01:15:45,840 --> 01:15:48,479
Hij weet waar je heen gaat.
517
01:16:00,600 --> 01:16:03,478
Zie ik je morgen?
- Ja, morgen.
518
01:16:09,600 --> 01:16:11,989
Zo snel mogelijk.
519
01:16:33,600 --> 01:16:36,990
Hoe heet jij?
- Ik heet Franco.
520
01:16:40,120 --> 01:16:42,714
Ik wil eruit, Franco.
521
01:16:42,840 --> 01:16:45,479
Ik moet u ergens brengen.
522
01:16:45,840 --> 01:16:47,717
De zon schijnt.
523
01:16:48,840 --> 01:16:53,231
Eerst was er onweer en bliksem.
524
01:16:53,360 --> 01:16:55,476
Maar nu niet.
525
01:16:56,840 --> 01:17:01,470
Hou je niet van de zon?
- Ik heb 't die meneer beloofd.
526
01:17:02,600 --> 01:17:05,717
Dat is mijn broer.
527
01:17:05,840 --> 01:17:08,479
Hij is heel lief.
528
01:17:11,840 --> 01:17:14,991
Maar hij houdt me altijd binnen.
529
01:17:16,120 --> 01:17:18,998
Dat deden mijn ouders ook altijd.
530
01:17:22,120 --> 01:17:26,989
Is dat wel goed?
- Ik weet 't niet.
531
01:17:32,840 --> 01:17:34,990
Dat is te veel.
532
01:17:43,600 --> 01:17:45,989
Deze is heel leuk.
533
01:18:03,360 --> 01:18:05,237
Waar gaat u heen?
534
01:19:06,840 --> 01:19:08,717
Goedemorgen.
535
01:19:20,120 --> 01:19:22,475
Wil je deze kopen?
536
01:19:23,360 --> 01:19:26,477
Neem deze armband.
537
01:19:26,600 --> 01:19:29,990
Hij is mooi.
En niet duur.
538
01:19:31,600 --> 01:19:33,989
Heb je dit laten vallen?
539
01:19:43,120 --> 01:19:44,997
Ik heet Maria.
540
01:19:45,120 --> 01:19:48,476
Je moet beter opletten, Maria.
541
01:19:50,840 --> 01:19:54,992
Of wil je deze?
- Het is waar.
542
01:19:55,120 --> 01:19:57,475
Ik moet beter opletten.
543
01:21:18,600 --> 01:21:20,477
Juffrouw?
544
01:21:25,120 --> 01:21:27,475
Is alles goed?
545
01:21:33,120 --> 01:21:35,998
De zon schijnt.
Ik vind 't fijn.
546
01:21:36,120 --> 01:21:39,999
Waarom houdt u die envelop
zo stevig vast?
547
01:21:44,360 --> 01:21:47,477
Die is voor 'n belangrijk persoon.
548
01:21:49,120 --> 01:21:54,240
Het staat erop.
- Mag ik eens zien?
549
01:21:54,360 --> 01:21:56,999
Nee, dat kan niet.
550
01:21:57,120 --> 01:22:01,989
Ik heb 't beloofd.
Ik moet 'm aan die vrouw geven.
551
01:22:02,120 --> 01:22:04,998
Laat even zien.
- Dat kan niet.
552
01:22:20,600 --> 01:22:23,239
U moet me alles vertellen.
553
01:22:23,360 --> 01:22:25,999
Vanaf 't begin.
554
01:22:28,120 --> 01:22:30,475
Neem me niet kwalijk.
555
01:22:40,120 --> 01:22:43,999
Tano zei dat ik je dit moest geven.
556
01:22:53,600 --> 01:22:55,716
Ik ga voorgoed weg.
557
01:22:55,840 --> 01:23:00,709
U zult nooit meer iets over me horen.
558
01:23:00,840 --> 01:23:05,709
Ik vertrouw u Maria toe,
het liefste wezen op aarde.
559
01:23:05,840 --> 01:23:10,470
De enige die zonder meer
van me hield.
560
01:23:10,600 --> 01:23:15,469
Zoekt u 'n plek voor haar.
Sluit 'r niet op in zo'n kliniek...
561
01:23:15,600 --> 01:23:20,469
...waar die ongelukkigen
hun leven slijten.
562
01:23:20,600 --> 01:23:22,716
Zoek 'n gezin.
563
01:23:22,840 --> 01:23:26,719
Ik vertrouw op uw goedhartigheid.
564
01:23:26,840 --> 01:23:32,472
In ruil geef ik u informatie
die u uiterst serieus moet nemen.
565
01:23:32,600 --> 01:23:35,239
Om klokslag 7 uur vanavond...
566
01:23:35,360 --> 01:23:40,229
...zal in 't centraal station
een zware bom ontploffen.
567
01:23:41,360 --> 01:23:45,478
Ik hoop dat 't u lukt,
nu alles verloren is...
568
01:23:45,600 --> 01:23:49,479
...om onnodig bloedvergieten
te voorkomen.
569
01:25:15,600 --> 01:25:18,990
Iedereen snel naar buiten.
570
01:25:22,120 --> 01:25:24,998
Neem al uw bagage mee.
571
01:25:30,840 --> 01:25:33,479
Hoe moet dit?
Hij ontploft zo.
572
01:25:33,600 --> 01:25:35,477
Er is een bom.
573
01:25:50,600 --> 01:25:52,477
Daar staat ie.
574
01:25:55,120 --> 01:25:56,997
Niet aanraken.
575
01:26:01,840 --> 01:26:04,479
Weg hier.
576
01:26:04,600 --> 01:26:06,989
Stefano, ga weg.
577
01:26:12,840 --> 01:26:15,718
Die koffer moet weg bij de mensen.
578
01:27:42,120 --> 01:27:44,998
Blijf hier.
- Het is m'n vader.
579
01:27:46,120 --> 01:27:48,998
Je kunt niets doen.
- Laat me.
580
01:28:13,120 --> 01:28:14,997
Laat 'm los.
581
01:28:42,120 --> 01:28:43,997
Gooi 'm weg.
582
01:29:09,120 --> 01:29:10,997
Geef hier.
583
01:29:12,360 --> 01:29:14,715
Gooi 'm ver weg.
584
01:29:15,840 --> 01:29:17,990
In 't water.
585
01:29:19,120 --> 01:29:21,998
Daar, in 't water.
586
01:29:25,360 --> 01:29:29,239
Zet 'm op.
100 meter in 11 seconden.
587
01:29:35,120 --> 01:29:37,998
Laat je niet pakken.
588
01:29:41,360 --> 01:29:43,476
Gooi 'm dan.
589
01:31:15,840 --> 01:31:18,991
Het is me gelukt.
590
01:31:34,360 --> 01:31:37,989
Geloof je 't nu?
Hou me stevig vast.
591
01:31:47,840 --> 01:31:49,990
Knijp me fijn.
592
01:32:48,600 --> 01:32:51,717
Zal ik 'n meeuw doen?
593
01:32:51,840 --> 01:32:54,991
Of liever je 'n eekhoorn?
594
01:32:56,120 --> 01:32:58,475
Weet je die nog?
595
01:32:59,600 --> 01:33:02,717
Ja, ik zal de eekhoorn doen.
596
01:33:02,840 --> 01:33:06,992
Daar hou je 't meest van.
Dan lach je.
597
01:33:07,120 --> 01:33:10,999
Ik vind 't fijn als je lacht.
598
01:34:00,000 --> 01:34:05,000
Ripped en bewerkt door relentless
Gedownload van www.ondertitel.com
599
01:34:06,000 --> 01:34:16,000
Downloaded From www.AllSubs.org
44778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.