Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,920 --> 00:00:16,913
Ex-agent Davit Licata
keert terug naar Itali�...
2
00:00:17,040 --> 00:00:22,558
...en infiltreert in de familie van
baron Linori, baas van SicilTeknoPlus.
3
00:00:22,680 --> 00:00:26,389
Hij wordt gearresteerd
door Silvia Conti...
4
00:00:26,520 --> 00:00:32,914
...maar als hij zijn ware identiteit onthult
vraagt ze 'm het werk voort te zetten...
5
00:00:33,040 --> 00:00:36,749
...dat hij en narcotica-agent
Simon Barth waren begonnen.
6
00:00:37,040 --> 00:00:40,157
Davide is getuige
van de moord op Linori...
7
00:00:40,280 --> 00:00:45,673
...en hoort zijn laatste woorden:
Andrea moet naar Garmisch gaan.
8
00:00:45,960 --> 00:00:52,115
Silvia komt Tano Carridi op 't spoor.
Hij is uit de inrichting ontsnapt...
9
00:00:52,240 --> 00:00:56,313
...en werkt nu voor Andrea Linori...
10
00:00:56,440 --> 00:01:00,991
...die samen met zijn gezin
uit Amerika is overgekomen.
11
00:01:01,120 --> 00:01:05,159
Silvia weet niet
dat Tano contact heeft met Espinosa...
12
00:01:05,280 --> 00:01:10,149
...die criminele plannen smeedt
met maffioso Annibale Corvo...
13
00:01:10,280 --> 00:01:16,469
...en ex-politicus Respighi, die terug
in de schijnwerpers probeert te komen.
14
00:01:16,600 --> 00:01:20,070
Silvia en Davide weten niet
dat Espinosa en Tano...
15
00:01:20,200 --> 00:01:24,079
...Andrea te gronde willen richten.
16
00:01:24,200 --> 00:01:31,072
Via SicilTeknoPlus raakt hij
in criminele kringen verzeild...
17
00:01:31,200 --> 00:01:35,079
...en ze zorgen ervoor
dat hij wordt weggevoerd.
18
00:01:35,200 --> 00:01:39,159
Tano laat de leider van de Cupola
Corvo in de val lopen...
19
00:01:39,280 --> 00:01:42,750
...en ook hij wordt gearresteerd.
20
00:01:42,880 --> 00:01:46,793
Silvia wordt van
het onderzoek afgehaald...
21
00:01:46,920 --> 00:01:52,313
...en Davide moet machteloos toezien
hoe Ninni wordt gedood.
22
00:01:52,440 --> 00:01:58,151
Achter deze aanslag zit Corvo,
die zojuist weer is vrijgelaten.
23
00:04:43,880 --> 00:04:49,193
U beweert dus dat de doden die
in de familie Linori zijn gevallen...
24
00:04:49,320 --> 00:04:52,437
...de laatste
nog geen drie uur geleden...
25
00:04:52,560 --> 00:04:56,917
...gepleegd zijn door de maffia
om het geld veilig te stellen...
26
00:04:57,040 --> 00:05:00,112
...dat als gevolg van de wet 'Respighi'
is vrijgegeven?
27
00:05:00,240 --> 00:05:06,349
Ja. Er is geen andere verklaring voor.
28
00:05:06,480 --> 00:05:11,759
Voordat de maffia een kind doodt...
- Het leek op 'n ontvoering.
29
00:05:11,880 --> 00:05:16,032
Luister, ik ben kotsmisselijk
van dit alles.
30
00:05:16,160 --> 00:05:21,917
Het OM heeft mij tijdelijk
van het onderzoek afgehaald.
31
00:05:23,040 --> 00:05:29,036
U onderzoekt of er banden zijn tussen
criminele organisaties en de politiek.
32
00:05:29,160 --> 00:05:31,594
U wilt bewijzen die ik niet heb.
33
00:05:31,720 --> 00:05:35,349
Die bewijzen doen er niet zoveel toe.
34
00:05:35,480 --> 00:05:39,189
Ik wil dat u mij vertelt wat u denkt.
35
00:05:39,320 --> 00:05:43,029
Het zijn slechts suggesties...
36
00:05:43,160 --> 00:05:48,280
...die u deze commissie voorlegt,
op basis van uw ervaring.
37
00:05:49,640 --> 00:05:56,512
Ik denk dat Giovanni Linori jaren terug
banden met de maffia heeft gehad.
38
00:05:57,800 --> 00:06:01,349
Ik denk dat hij zich
daarom heeft verzet...
39
00:06:01,480 --> 00:06:05,837
...tegen die operatie
van twintig biljoen lire.
40
00:06:05,960 --> 00:06:09,748
Dat zijn zeer ernstige beschuldigingen.
41
00:06:09,880 --> 00:06:13,839
Linori zou banden met
Cosa Nostra hebben gehad?
42
00:06:13,960 --> 00:06:18,795
Het zijn slechts vermoedens.
- Sorry, maar ik begrijp 't niet.
43
00:06:18,920 --> 00:06:23,516
Hoe zou de maffia dat geld
in handen kunnen krijgen?
44
00:06:23,640 --> 00:06:27,599
De staat bepaalt
waar dat geld naartoe gaat.
45
00:06:27,720 --> 00:06:31,395
Wat u suggereert is onmogelijk.
46
00:06:32,560 --> 00:06:34,994
Het onderzoek liep nog.
47
00:06:35,120 --> 00:06:41,195
Hoe kunt u al deze dingen weten en
tegelijkertijd geen enkel bewijs hebben?
48
00:06:41,320 --> 00:06:44,278
Hoe weet u 't dan zo zeker?
49
00:06:44,400 --> 00:06:50,191
Dat kan ik niet zeggen.
- Krijgt u informatie van binnenuit?
50
00:06:50,320 --> 00:06:55,838
Alstublieft, voorzitter. Deze vraag
kan ik echt niet beantwoorden.
51
00:07:55,720 --> 00:07:58,188
Je bent nog zo klein...
52
00:08:01,960 --> 00:08:05,157
Nog zo klein...
53
00:08:10,320 --> 00:08:12,834
Zo klein...
54
00:08:15,400 --> 00:08:18,358
Hoe moet dat nou...
55
00:08:19,320 --> 00:08:23,438
...daar beneden, zonder mij?
56
00:08:25,720 --> 00:08:29,759
Het is daar zo koud...
57
00:08:31,720 --> 00:08:34,917
...en zo donker.
58
00:08:40,480 --> 00:08:45,713
Hoe moet dat nou, zonder je mama?
59
00:08:53,960 --> 00:08:57,430
Je bent nog zo klein...
60
00:08:58,880 --> 00:09:02,031
Hoe moet dat nou?
61
00:09:05,560 --> 00:09:07,915
Wacht even.
62
00:09:15,160 --> 00:09:17,355
Kom, Gloria.
63
00:09:18,400 --> 00:09:20,994
Kom mee. Alsjeblieft.
64
00:09:21,120 --> 00:09:24,157
Klein vogeltje van me...
65
00:10:13,880 --> 00:10:19,512
Hij mag niet weg. Hij is van mij.
66
00:10:22,160 --> 00:10:24,674
Hij is van mij.
67
00:10:44,240 --> 00:10:46,993
Wees maar niet bang.
68
00:10:48,320 --> 00:10:51,676
Wees maar niet bang, kleintje.
69
00:11:32,040 --> 00:11:36,113
Zalig zijn de genodigden aan
het maal des Heren.
70
00:11:36,240 --> 00:11:40,518
Zie het Lam Gods dat wegneemt
de zonden der wereld.
71
00:11:41,960 --> 00:11:46,750
Lam Gods dat wegneemt de zonden
der wereld, ontferm u over ons.
72
00:11:59,040 --> 00:12:02,510
Lam Gods dat wegneemt de zonden
der wereld...
73
00:12:02,640 --> 00:12:05,200
...geef ons de vrede.
74
00:13:59,160 --> 00:14:01,515
Hier komen.
75
00:14:01,640 --> 00:14:04,916
Handen omhoog. Hoger.
76
00:14:05,040 --> 00:14:06,996
Draai je om.
77
00:14:08,160 --> 00:14:10,674
Handen tegen de muur.
78
00:14:26,880 --> 00:14:28,916
Smeerlap.
79
00:14:29,040 --> 00:14:31,474
Verrader.
80
00:14:38,560 --> 00:14:40,835
Het spel is nu uit.
81
00:14:40,960 --> 00:14:42,837
Stop, politie.
82
00:14:54,400 --> 00:14:55,958
Alles in orde?
83
00:14:56,640 --> 00:14:58,198
Ja, prima.
84
00:14:58,320 --> 00:15:01,835
Met hem is 't afgelopen.
85
00:15:01,960 --> 00:15:04,679
We waren maar net op tijd.
86
00:15:04,800 --> 00:15:07,678
Waarom had je ons gebeld?
87
00:15:13,880 --> 00:15:16,189
Daarom.
88
00:15:59,880 --> 00:16:02,838
Het is een gecodeerde boodschap.
89
00:16:03,960 --> 00:16:06,520
Ik zal eens wat proberen.
90
00:16:33,320 --> 00:16:36,596
Misschien is dit de sleutel.
91
00:16:40,800 --> 00:16:43,189
Ja, dit is 'm.
92
00:16:55,040 --> 00:17:00,910
Van: SicilTeknoPlus.
Aan: Waxman Bank, Luxemburg.
93
00:17:01,040 --> 00:17:05,352
Overschrijving van vijf biljoen lire.
94
00:17:08,640 --> 00:17:14,033
Het bedrag zal op rekening 7453221
worden bijgeschreven.
95
00:17:14,160 --> 00:17:18,836
Dat moet 'n vergissing zijn.
- Misschien niet. Ga door.
96
00:17:19,240 --> 00:17:21,117
Het is echt zo.
97
00:17:21,240 --> 00:17:24,994
Heeft Andrea dat
naar 't buitenland gesluisd?
98
00:17:25,120 --> 00:17:28,271
Dit is geld van de staat.
99
00:17:28,400 --> 00:17:32,188
Geld dat krachtens de wet Respighi
is vrijgegeven.
100
00:17:32,880 --> 00:17:37,192
Maar waarom Luxemburg?
En wat is dat voor bank?
101
00:17:37,480 --> 00:17:40,756
Ik zou 't ook niet weten.
102
00:17:41,400 --> 00:17:44,437
Ik ga naar Luxemburg.
103
00:17:44,560 --> 00:17:49,759
Je hebt geen bevelschrift of niets.
- Ik ga alleen maar kijken.
104
00:17:49,880 --> 00:17:52,917
Volgens mij is die bank van Linori.
105
00:17:53,040 --> 00:17:56,589
Er is iemand die ons dat
zou kunnen vertellen.
106
00:17:56,720 --> 00:17:58,153
Wie?
107
00:17:59,240 --> 00:18:02,755
De Poppenspeler.
108
00:18:02,880 --> 00:18:07,749
De oude leider van de Cupola?
Maar die zit vast in Amerika.
109
00:18:07,880 --> 00:18:11,350
Hij is vrijgelaten.
- Weet jij waar ie is?
110
00:18:11,480 --> 00:18:14,677
In Duitsland, op 'n geheime plek.
111
00:18:20,040 --> 00:18:23,350
Ik wil 'm spreken.
- Hij weet niks.
112
00:18:23,480 --> 00:18:25,755
Dat denk ik wel.
113
00:18:25,880 --> 00:18:31,671
Een politie-eenheid wordt uitgemoord
en hij zou van niets weten?
114
00:18:33,720 --> 00:18:37,838
Jullie gaan naar Luxemburg,
wij naar Duitsland.
115
00:18:39,560 --> 00:18:43,348
Wat zeggen jullie daarvan?
- Ik vind 't prima.
116
00:18:43,480 --> 00:18:45,755
Wanneer gaan we?
117
00:18:45,880 --> 00:18:49,190
Heb ik niets meer te zeggen?
118
00:18:49,320 --> 00:18:55,998
Ze hebben goed werk verricht
en wel 'n beloning verdiend.
119
00:19:00,720 --> 00:19:03,439
Dat kan niet.
120
00:19:04,400 --> 00:19:08,029
Hij heeft z'n leven voor ons gewaagd.
121
00:19:08,160 --> 00:19:11,072
Ik heb 't zelf gezien.
122
00:19:12,040 --> 00:19:16,158
Hij werkt voor rechter Silvia Conti.
123
00:19:16,400 --> 00:19:19,676
Ik weet niet of hij bij de politie zit.
124
00:19:19,800 --> 00:19:24,191
Ik weet wel dat hij met haar
naar Duitsland is vertrokken.
125
00:19:24,320 --> 00:19:28,108
Ik heb drie man achter ze aan gestuurd.
126
00:19:28,240 --> 00:19:32,677
Ninni heeft hem zijn steen gegeven.
127
00:19:32,800 --> 00:19:36,588
Als we weten
wat hij in Duitsland zoekt...
128
00:19:36,720 --> 00:19:39,518
...wat doen we dan?
129
00:19:40,800 --> 00:19:44,190
Dood hem.
130
00:20:21,800 --> 00:20:26,316
De vrouw van Andrea Linori
staat overal buiten.
131
00:20:26,960 --> 00:20:33,433
Zij is de enige die onschuldig is.
Ik wil dat je haar spaart.
132
00:20:33,560 --> 00:20:36,518
Hoe weet je dat?
- Ik weet 't gewoon.
133
00:20:38,800 --> 00:20:45,433
Net zoals ik weet dat jij niet alleen
op zoek bent naar criminelen.
134
00:20:46,160 --> 00:20:49,197
Wat zoek ik dan?
135
00:20:49,320 --> 00:20:52,198
Wat we allemaal zoeken.
136
00:20:53,320 --> 00:20:58,110
Een nacht rustig slapen,
zonder nachtmerries.
137
00:20:58,240 --> 00:21:00,595
Zonder herinneringen.
138
00:21:01,720 --> 00:21:05,110
Niet alle herinneringen zijn slecht.
139
00:21:05,240 --> 00:21:08,915
Onze herinneringen wel.
140
00:21:10,160 --> 00:21:12,196
Waarom die van ons?
141
00:21:12,320 --> 00:21:16,393
Omdat ze ons dwingen
in het verleden te leven.
142
00:22:05,800 --> 00:22:09,270
Je zoon kwam pas geleden langs.
143
00:22:09,400 --> 00:22:13,518
Hij hoort bij het heden.
144
00:22:15,480 --> 00:22:18,677
Je moet 't hem vroeg of laat vertellen.
145
00:22:20,880 --> 00:22:23,838
Ik heb alles gemist.
146
00:22:23,960 --> 00:22:28,272
De eerste stapjes, de eerste woordjes.
Alles.
147
00:22:29,320 --> 00:22:33,518
Op een nacht dat ik
weer 's niet kon slapen...
148
00:22:33,640 --> 00:22:38,760
...bedacht ik me dat hij op dat moment
de hand van Marta losliet...
149
00:22:38,880 --> 00:22:43,192
...om voor 't eerst naar school te gaan.
150
00:22:43,720 --> 00:22:49,636
Ik probeerde me voor te stellen
hoe hij met 'n vriendje kibbelde...
151
00:22:49,760 --> 00:22:53,514
...of in een draaimolen ronddraaide.
152
00:22:55,480 --> 00:23:00,190
Het enige wat me al die tijd
kracht heeft gegeven...
153
00:23:01,320 --> 00:23:04,039
...is de gedachte dat zijn leven...
154
00:23:04,160 --> 00:23:07,118
...de school, zijn vrienden...
155
00:23:07,240 --> 00:23:11,392
...boeken, muziek, sport...
156
00:23:12,480 --> 00:23:14,994
...de eerste kus...
157
00:23:16,040 --> 00:23:19,919
Dat alles kon hij doen
omdat ik ver weg was.
158
00:23:20,960 --> 00:23:25,431
Als ik was gebleven,
hadden ze 'm vroeg of laat vermoord.
159
00:24:43,960 --> 00:24:47,157
Dit is het adres.
- Laten we gaan.
160
00:25:15,480 --> 00:25:18,119
Hallo, Lorella. Ken je me nog?
161
00:25:19,120 --> 00:25:21,759
Ik wil je vader spreken.
162
00:25:22,480 --> 00:25:27,429
Hij is er niet.
- Ik ben hier om persoonlijke redenen.
163
00:25:27,560 --> 00:25:30,518
Nee, je wilt 'm arresteren.
164
00:25:30,640 --> 00:25:33,518
Laat haar maar binnen.
165
00:25:53,320 --> 00:25:56,835
Wie is dat?
- Een collega.
166
00:25:56,960 --> 00:26:01,590
Jullie zouden me met rust laten.
Wat nu nog?
167
00:26:01,720 --> 00:26:06,748
Ik heb ik weet niet hoeveel
rechters gesproken.
168
00:26:06,880 --> 00:26:11,590
Mensen hebben door mij promotie
gemaakt. Is 't nog niet genoeg?
169
00:26:11,720 --> 00:26:14,280
Ik heb alles al gezegd.
170
00:26:14,400 --> 00:26:18,279
Niet alles.
- Natuurlijk: Niet alles.
171
00:26:18,400 --> 00:26:23,918
Jullie hebben ook niet alles teruggeven
wat jullie me hebben afgenomen.
172
00:26:24,040 --> 00:26:27,749
Ik ben hier omdat ik
bepaalde dingen wil weten.
173
00:26:44,720 --> 00:26:47,439
Wat wil je weten?
174
00:26:51,400 --> 00:26:57,669
Wat voor 'n bedrijf was SicilTeknoPlus
aan 't begin van de jaren zeventig?
175
00:26:57,800 --> 00:27:02,112
We noemden het toentertijd 'de kookpot'.
176
00:27:02,240 --> 00:27:05,835
Een hele grote pot...
177
00:27:05,960 --> 00:27:09,077
...die vol zat met miljarden.
178
00:27:09,200 --> 00:27:11,509
Een wonderlijke pot.
179
00:27:11,640 --> 00:27:14,598
Hoe meer je erin gooide...
180
00:27:14,720 --> 00:27:18,759
...hoe meer smaak 't kreeg,
en hoe meer je ervan at...
181
00:27:18,880 --> 00:27:24,193
...hoe meer er was om te eten.
- Wat was het geheim?
182
00:27:24,880 --> 00:27:29,670
Wat zou dat nou zijn?
183
00:27:30,160 --> 00:27:32,993
Drugs.
184
00:27:34,400 --> 00:27:41,590
Giovanni Linori was de eerste die
zich er op grote schaal mee bezighield.
185
00:27:41,720 --> 00:27:46,669
En al het geld ging naar Luxemburg.
- Dat klopt.
186
00:27:48,240 --> 00:27:53,394
Maar heeft de Cupola zich toen niet
met die drugshandel ingelaten?
187
00:27:53,880 --> 00:27:55,677
Nee.
188
00:27:56,320 --> 00:28:00,074
Dat was de afspraak.
- Wat voor afspraak?
189
00:28:00,200 --> 00:28:03,670
Twee jaar lang was alles voor Linori.
190
00:28:03,800 --> 00:28:10,035
Hij had 'n manier gevonden
om de eerste ladingen te financieren.
191
00:28:10,160 --> 00:28:14,995
Na die beginperiode
zou alles naar ons overgaan.
192
00:28:21,320 --> 00:28:23,993
En zo gebeurde het.
193
00:28:42,120 --> 00:28:46,193
De grote hero�nehandel...
194
00:28:46,320 --> 00:28:49,835
...die volgens de deskundigen...
195
00:28:49,960 --> 00:28:53,589
...de revolutie heeft ontketend...
196
00:28:53,720 --> 00:28:55,676
...is zo geboren.
197
00:29:04,160 --> 00:29:07,038
De auto uit.
- Doe me niets, alsjeblieft.
198
00:29:07,160 --> 00:29:11,199
Wie heeft je gestuurd?
- Weet ik niet.
199
00:29:12,960 --> 00:29:17,670
En de haven van Alcantara?
- Daar weet ik niets van.
200
00:29:17,800 --> 00:29:21,918
Die haven werd
precies in die jaren gebouwd.
201
00:29:22,040 --> 00:29:25,669
Giorgio had iets ontdekt
en werd vermoord.
202
00:29:25,800 --> 00:29:30,112
Daar wil ik 't niet over hebben.
Hij hoorde erbij.
203
00:29:30,240 --> 00:29:33,232
Staan blijven. Goed zo.
204
00:29:35,880 --> 00:29:39,190
Kijk 's aan.
- Laat haar blijven.
205
00:29:39,320 --> 00:29:42,915
Laat haar gaan.
Zij heeft er niets mee te maken.
206
00:29:43,720 --> 00:29:46,518
Waar is die Amerikaan?
207
00:30:02,040 --> 00:30:05,430
Afblijven. Ik maak je af.
208
00:30:09,160 --> 00:30:12,436
Nee, niet doen. Laat hem los.
209
00:30:12,640 --> 00:30:15,916
We moeten weg. Pak snel wat spullen.
210
00:31:04,160 --> 00:31:06,594
Waar gaan we heen?
211
00:31:06,720 --> 00:31:08,676
Naar Garmisch.
212
00:31:08,800 --> 00:31:11,268
Waarom naar Garmisch?
213
00:31:15,320 --> 00:31:18,676
Jij weet wat daar is, h�?
- Geen idee.
214
00:31:18,800 --> 00:31:23,032
En dat ga je me vertellen,
anders schiet ik je kop eraf.
215
00:31:23,160 --> 00:31:25,833
Ik ben geen rechter en geen agent.
216
00:31:25,960 --> 00:31:27,678
Begrijp je?
217
00:31:27,800 --> 00:31:31,588
Ik hoef me aan geen enkele regel
te houden.
218
00:31:31,720 --> 00:31:35,679
Ik wacht al twintig jaar.
Niemand houdt me tegen.
219
00:31:35,800 --> 00:31:38,598
Jij niet, niemand.
220
00:32:18,400 --> 00:32:21,437
Je moet iets drinken.
221
00:32:26,240 --> 00:32:29,198
En je moet naar buiten.
222
00:32:36,160 --> 00:32:40,153
Zullen we 'n stukje
in het bos wandelen?
223
00:35:24,880 --> 00:35:29,908
Vlak voordat hij stierf zei Linori
dat zijn zoon hierheen moest gaan.
224
00:35:30,040 --> 00:35:36,673
Er ligt hier iets waarmee Andrea zich
tegen zijn vijanden kan beschermen.
225
00:35:37,240 --> 00:35:40,596
Maar ik heb niets kunnen vinden.
226
00:35:40,720 --> 00:35:43,678
Geen document, geen papiertje, niets.
227
00:35:44,560 --> 00:35:46,755
Help me.
228
00:35:53,800 --> 00:35:56,519
Hoe oud ben je?
229
00:35:56,640 --> 00:35:58,517
Achttien.
230
00:35:59,240 --> 00:36:05,031
Mijn zoon is ongeveer net zo oud.
Hij haat me. En weet je hoe dat komt?
231
00:36:05,160 --> 00:36:07,833
Door de vrienden van je vader.
232
00:36:07,960 --> 00:36:11,839
Dat waren geen vrienden.
Ik wilde geen handel in drugs.
233
00:36:11,960 --> 00:36:16,431
En Linori was onafhankelijk,
zoals hij zelf zei.
234
00:36:17,320 --> 00:36:20,357
Jij weet wat hier in huis ligt.
235
00:36:20,480 --> 00:36:22,357
Of niet?
236
00:36:23,880 --> 00:36:27,509
Jij was het hoofd. Jij wist alles.
237
00:36:38,480 --> 00:36:40,516
Is dat zo?
238
00:36:43,880 --> 00:36:51,719
Je hebt de rechters niet alles verteld.
De vreselijke dingen hou je voor je.
239
00:36:52,240 --> 00:36:58,998
Een halve waarheid is geen waarheid.
- Daarom zijn we hier en leven we nog.
240
00:37:01,640 --> 00:37:06,031
Begrijp je dan niet
dat er bepaalde zaken en mensen zijn...
241
00:37:06,160 --> 00:37:09,436
...die onaantastbaar zijn?
242
00:37:09,560 --> 00:37:11,516
Dat begrijp ik niet.
243
00:37:11,800 --> 00:37:15,349
Ik begrijp alleen
dat jij maar blijft liegen.
244
00:37:26,720 --> 00:37:28,995
Ik ga.
245
00:37:30,320 --> 00:37:32,276
Waarheen?
246
00:37:32,480 --> 00:37:35,199
Ik blijf onder ��n voorwaarde.
247
00:37:35,320 --> 00:37:37,356
Zeg wat je weet.
248
00:37:39,960 --> 00:37:43,839
Wat is er twintig jaar geleden gebeurd?
249
00:37:43,960 --> 00:37:47,999
Welk geheim ligt er
in dit huis verborgen?
250
00:37:52,320 --> 00:37:57,189
Toen Linori van zijn reis naar Azi�
terugkwam...
251
00:37:57,320 --> 00:38:01,598
...was hij er nogal zeker van...
252
00:38:01,720 --> 00:38:04,075
Welke reis naar Azi�?
253
00:38:04,200 --> 00:38:07,749
Die hij in de winter
van dat jaar maakte.
254
00:38:07,880 --> 00:38:13,432
Hij had contact gezocht
met landen die morfine leverden.
255
00:38:13,560 --> 00:38:20,193
Toen hij voorstelde dat hij de handel
in eerste instantie zou financieren...
256
00:38:20,720 --> 00:38:26,829
...wist hij zeker dat niemand hem
een strobreed in de weg zou leggen.
257
00:38:26,960 --> 00:38:30,839
Hij zei dat hij zich had ingedekt.
258
00:38:50,640 --> 00:38:52,915
Volgens mij...
259
00:38:53,040 --> 00:38:56,589
...had Linori
iets uit Azi� meegenomen...
260
00:38:56,720 --> 00:39:01,316
...waarmee hij iemand kon chanteren.
261
00:39:01,880 --> 00:39:07,750
Iets dat hij hier ergens
heeft verborgen.
262
00:39:07,880 --> 00:39:14,831
Op een plek waar niemand
ooit zou gaan zoeken.
263
00:39:17,560 --> 00:39:20,438
Het is iets...
264
00:39:20,560 --> 00:39:25,918
...wat hij zelfs niet kon gebruiken
toen zijn zoon werd vermoord.
265
00:39:26,720 --> 00:39:30,030
Anders had hij dat wel gedaan.
266
00:39:31,240 --> 00:39:33,515
Maar nee...
267
00:39:33,640 --> 00:39:38,839
Hij sprak er pas over
toen hij wist dat hij doodging.
268
00:39:39,480 --> 00:39:43,189
En waar zou jij in dit huis gaan zoeken?
269
00:39:47,640 --> 00:39:52,350
Ik zou kijken naar de souvenirs
die hij heeft meegenomen.
270
00:39:53,640 --> 00:39:56,712
Zoiets als dat daar.
271
00:41:46,040 --> 00:41:50,670
Die Licata werkt hier. Ik wil 'm spreken.
- Waarom?
272
00:41:50,800 --> 00:41:53,872
Dat zijn mijn zaken.
273
00:41:54,720 --> 00:41:56,836
En wie ben jij?
274
00:41:57,240 --> 00:42:01,677
Zijn zoon. Is hij er nou of niet?
275
00:42:05,320 --> 00:42:07,754
Wacht maar even.
276
00:42:10,560 --> 00:42:16,829
Heb je mannetjes staan bij 't huis
van die rechter en bij 't hotel?
277
00:42:16,960 --> 00:42:19,838
Ik heb gedaan wat me was opgedragen.
278
00:42:30,240 --> 00:42:32,754
Zeg maar dat hij is ontslagen.
279
00:42:32,880 --> 00:42:35,838
En laat die jongen schaduwen.
280
00:42:39,320 --> 00:42:43,916
Misschien hebben we
het lokaas gevonden.
281
00:43:36,640 --> 00:43:39,677
Ik zie niks. Alleen maar zwart.
282
00:43:39,800 --> 00:43:42,598
Er is licht bijgekomen.
283
00:43:42,720 --> 00:43:47,475
Misschien kan het lab er wat mee.
- We moeten naar Itali�.
284
00:43:53,640 --> 00:43:55,915
En Trevi en Quadri dan?
285
00:43:56,040 --> 00:44:00,352
We gaan met Lorella en haar vader
naar 't vliegveld.
286
00:44:00,480 --> 00:44:04,439
We huren 'n helikopter.
- Ik ga niet mee.
287
00:44:06,160 --> 00:44:08,435
U kunt niet blijven.
288
00:44:08,560 --> 00:44:11,916
Ik ga mee tot de helikopter.
289
00:44:12,040 --> 00:44:15,430
Lorella stapt eerst in...
290
00:44:15,560 --> 00:44:22,272
...en dan zeggen jullie
dat haar vader alleen wil blijven.
291
00:44:26,480 --> 00:44:29,677
Dit is de laatste gunst die ik vraag.
292
00:44:29,800 --> 00:44:32,030
Neem haar mee.
293
00:44:32,160 --> 00:44:35,516
Ver weg van mij.
294
00:44:41,560 --> 00:44:44,279
Afgesproken.
295
00:45:07,320 --> 00:45:09,356
Weet je...
296
00:45:09,480 --> 00:45:13,029
Als kind wilde ik metselaar worden.
297
00:45:13,160 --> 00:45:16,675
En rechte muren zoals deze optrekken.
298
00:45:18,640 --> 00:45:22,110
Met een schietlood.
299
00:45:22,240 --> 00:45:25,835
Zonder eerst 'n berekening te maken.
300
00:45:25,960 --> 00:45:31,830
Ik kon niet eens lezen of schrijven.
301
00:45:33,880 --> 00:45:38,431
Maar ik was de zoon van don Raffaele.
302
00:45:38,560 --> 00:45:41,279
Iemand die niets had bereikt.
303
00:45:41,400 --> 00:45:45,439
En toch werd hij
door iedereen gerespecteerd.
304
00:45:45,560 --> 00:45:48,916
Als iemand hem vroeg:
305
00:45:49,480 --> 00:45:55,077
Don Raffaele,
wat vindt u eigenlijk van het leven?
306
00:45:55,720 --> 00:46:01,192
Dan zei hij:
Ik leid het leven van een koning.
307
00:46:03,240 --> 00:46:08,360
En ik moest ook
het leven van een koning leiden.
308
00:46:08,480 --> 00:46:11,995
Dat had hij zo besloten.
309
00:46:12,120 --> 00:46:18,514
En ik wil dat Lorella
het leven van een koningin leidt.
310
00:46:19,720 --> 00:46:22,359
Maar ja...
311
00:46:26,400 --> 00:46:29,039
Waar ik vandaan kom, zeggen ze:
312
00:46:36,960 --> 00:46:41,909
Als je aan een ziekte lijdt
die niet te genezen is...
313
00:46:42,040 --> 00:46:45,191
...zul je ermee moeten leren leven.
314
00:46:47,240 --> 00:46:50,516
Haar ziekte ben ik.
315
00:47:23,400 --> 00:47:26,153
Papa, alsjeblieft. Doe dit niet.
316
00:47:29,240 --> 00:47:32,596
Hij wil alleen wil blijven.
317
00:47:46,320 --> 00:47:49,437
We kunnen niets doen. Rustig maar.
318
00:48:00,560 --> 00:48:02,676
Hij wil het zo.
319
00:48:07,800 --> 00:48:13,716
Hij heeft 't voor jou gedaan,
zodat je geen gevaar meer loopt.
320
00:49:01,000 --> 00:49:04,595
Ik herinner me allerlei momenten.
321
00:49:04,720 --> 00:49:08,349
Dat ik je vroeg
waarom je niet getrouwd was.
322
00:49:08,480 --> 00:49:11,597
Dat ik zocht naar 'n foto van hem.
323
00:49:11,720 --> 00:49:14,871
Maar ik vond niets van hem.
324
00:49:15,000 --> 00:49:20,597
Je betrapte me toen ik in je la zocht
naar 'n brief of 'n dagboek.
325
00:49:20,720 --> 00:49:25,350
Ook al niets. Je had me alleen
dat sprookje verteld.
326
00:49:26,720 --> 00:49:31,350
Dat hij zonder 'n woord vertrok,
misschien voor 'n ander.
327
00:49:31,480 --> 00:49:35,359
Een bastaard achterlatend
en 'n kapotte scooter.
328
00:49:35,480 --> 00:49:37,596
Ik kon niet anders.
329
00:49:37,720 --> 00:49:42,111
Je hoeft 'm niet te verdedigen.
Ik heb alles door.
330
00:49:42,240 --> 00:49:46,597
Het is 'n armoedzaaier
die 't slechte pad opging.
331
00:49:46,720 --> 00:49:51,874
Ik zag het toen hij met getrokken
pistool op me afkwam.
332
00:49:52,000 --> 00:49:56,869
Hij is 't gewend.
Hij slaapt ermee onder z'n kussen.
333
00:49:57,000 --> 00:49:59,594
Hij heeft mensen gedood.
334
00:49:59,720 --> 00:50:02,359
Dat kun je aan 'm zien.
335
00:50:02,480 --> 00:50:06,359
Je hebt 'm gezien, h�?
Geef je nog om hem?
336
00:50:06,480 --> 00:50:09,358
Daarom wil je niks zeggen.
337
00:50:09,480 --> 00:50:12,870
Het doet me pijn dat je zo lijdt.
338
00:50:13,000 --> 00:50:15,594
Ik lijd er niet onder.
339
00:50:15,720 --> 00:50:19,349
Als ik 'm zie,
spuug ik 'm in z'n gezicht.
340
00:50:28,720 --> 00:50:31,359
Meekomen.
- Wie zijn jullie?
341
00:50:31,480 --> 00:50:34,358
We moeten praten.
- Wat is dit?
342
00:52:04,000 --> 00:52:07,595
Kijk, dat is de Waxman Bank.
343
00:52:07,720 --> 00:52:10,359
Het is ongelooflijk.
344
00:52:10,480 --> 00:52:13,870
De bank bestaat maar uit drie kamers.
345
00:52:15,000 --> 00:52:19,869
In de ene kamer zit 'n man
de hele dag niets te doen.
346
00:52:21,000 --> 00:52:23,878
In de andere zit de directeur.
347
00:52:29,480 --> 00:52:33,598
In de derde ruimte
worden de data verwerkt.
348
00:52:33,720 --> 00:52:36,598
Daar moeten we zijn.
349
00:52:36,720 --> 00:52:39,598
Zie je die kluis rechts?
350
00:52:39,720 --> 00:52:43,872
Daarin liggen de diskettes
met alle gegevens.
351
00:52:50,480 --> 00:52:54,598
We hebben de combinatie van de kluis
gedecodeerd.
352
00:52:54,720 --> 00:52:59,111
De combinatie is: 8-32-9-58-43-11.
353
00:52:59,240 --> 00:53:02,118
Maar hoe komen we bij de kluis?
354
00:53:05,480 --> 00:53:10,349
Het kan niet dat zo'n bank
duizenden miljarden ontvangt.
355
00:53:10,480 --> 00:53:13,597
Hebben jullie
niets vreemds opgemerkt?
356
00:53:13,720 --> 00:53:19,352
Het vreemde is dat er niemand komt.
Ik was de enige.
357
00:53:19,480 --> 00:53:22,358
Hoe ging dat?
- Beroerd.
358
00:53:22,480 --> 00:53:26,598
Ze willen geen klant
onder de 100 miljoen.
359
00:53:26,720 --> 00:53:29,871
Ben je erachter wie de eigenaar is?
360
00:53:33,720 --> 00:53:37,872
De bank is van een N.V.
Hij is opgericht in 1970...
361
00:53:38,000 --> 00:53:40,878
...en nooit in opspraak geweest.
362
00:53:41,000 --> 00:53:45,357
We moeten zien binnen te komen,
desnoods 's nachts.
363
00:53:45,480 --> 00:53:48,119
Ik ben geen bankrover.
364
00:53:48,240 --> 00:53:51,118
We zijn allemaal erg moe.
365
00:53:51,240 --> 00:53:54,869
Jij hebt twee nachten niet geslapen.
366
00:54:49,720 --> 00:54:51,870
Stefano?
367
00:54:52,000 --> 00:54:53,877
Rustig maar.
368
00:55:00,000 --> 00:55:01,877
Wat willen jullie?
369
00:55:12,000 --> 00:55:13,877
Laat me los.
370
00:55:35,240 --> 00:55:38,869
We willen weten wie Dave Licata is.
371
00:55:39,000 --> 00:55:40,877
Wij...
372
00:55:43,480 --> 00:55:47,598
Die kennen we niet.
- Ik heb weinig tijd.
373
00:55:47,720 --> 00:55:49,870
Hij is 'n spion.
374
00:55:50,000 --> 00:55:53,356
Maar verder weet ik niets.
Zeg op.
375
00:55:55,720 --> 00:55:58,359
Ik heb 'm wel gekend...
376
00:55:58,480 --> 00:56:01,870
...maar 20 jaar geleden.
- Tuccio.
377
00:56:04,720 --> 00:56:06,597
Niet doen.
378
00:56:06,720 --> 00:56:08,870
Vertel op.
379
00:56:09,000 --> 00:56:10,877
Slet.
380
00:56:11,000 --> 00:56:13,878
Vertel op.
- Blijf van haar af.
381
00:56:14,000 --> 00:56:16,594
Of je smoel...
- Laat dat.
382
00:56:16,720 --> 00:56:20,349
...gaat aan flarden.
- Laat dat, smeerlap.
383
00:56:20,480 --> 00:56:22,596
Goed dan.
384
00:56:22,720 --> 00:56:25,359
Vertel jij 't maar.
385
00:56:25,480 --> 00:56:28,870
Ik weet niet
over wie jullie 't hebben.
386
00:56:44,240 --> 00:56:48,358
Blijf van haar af.
Laat dat, smeerlap.
387
00:56:52,720 --> 00:56:54,597
Beest dat je bent.
388
00:56:58,480 --> 00:57:00,596
Varken.
389
00:57:00,720 --> 00:57:03,359
Smerig varken dat je bent.
390
00:57:03,480 --> 00:57:05,596
Blijf van haar af.
391
00:57:06,720 --> 00:57:09,359
Laat haar los, klootzak.
392
00:57:09,480 --> 00:57:12,358
Tuccio, hou op. Laat 'r maar.
393
00:57:22,480 --> 00:57:24,869
Jij weet 't echt niet.
394
00:57:25,000 --> 00:57:27,594
Anders had je wel gepraat.
395
00:57:28,720 --> 00:57:33,350
Jij wilt de heilige uithangen, h�.
Jeanne D'Arc.
396
00:57:33,480 --> 00:57:35,596
Let dan maar goed op.
397
00:57:43,720 --> 00:57:45,870
Nee, hij niet.
398
00:57:46,000 --> 00:57:48,878
Hij weet echt niets.
Niet doen.
399
00:57:52,240 --> 00:57:56,870
Een klein sneetje,
en 't hart doet de rest.
400
00:57:57,000 --> 00:57:59,594
Binnen 'n dag bloedt ie dood.
401
00:57:59,720 --> 00:58:02,109
Maar snij ik hier...
402
00:58:02,240 --> 00:58:04,879
...dan duurt 't twaalf uur.
403
00:58:06,000 --> 00:58:09,356
En hier,
binnen 'n paar minuten.
404
00:58:09,480 --> 00:58:12,870
Wat wil je liever?
- Nee, niet doen.
405
00:58:13,000 --> 00:58:15,878
Ik zal alles vertellen.
406
00:58:25,480 --> 00:58:27,357
Dave Licata...
407
00:58:28,720 --> 00:58:31,598
...is niet z'n echte naam.
408
00:58:31,720 --> 00:58:34,598
Hij heet Davide Pardi.
409
00:58:34,720 --> 00:58:39,589
Lang geleden was hij lid
van 't politieteam...
410
00:58:39,720 --> 00:58:42,109
...onder leiding van Giorgi.
411
00:58:42,240 --> 00:58:45,869
Hij heeft de aanslag
als enige overleefd.
412
00:58:46,000 --> 00:58:48,878
Lid van 't team van Giorgi?
413
00:58:51,720 --> 00:58:55,872
Wees voorzichtig met wat je zegt.
414
00:58:56,000 --> 00:58:59,879
Is hij naar Z�rich gevlucht
en verdwenen?
415
00:59:00,000 --> 00:59:05,358
Jullie kregen hem niet te pakken.
- Waarom zou ik je geloven?
416
00:59:05,480 --> 00:59:07,869
Hou me niet voor de gek.
417
00:59:12,720 --> 00:59:16,349
In de zak van m'n jasje...
418
00:59:16,480 --> 00:59:20,598
...zit de laatste brief
die hij me toen schreef.
419
00:59:20,720 --> 00:59:25,350
Hij wilde dat Stefano niet zou weten
wie z'n vader was.
420
00:59:57,480 --> 00:59:59,869
Ik wil je even spreken.
421
01:00:05,720 --> 01:00:07,870
Kom binnen.
422
01:00:18,000 --> 01:00:21,356
Ik weet hoe je de bank binnenkomt.
423
01:00:21,480 --> 01:00:23,357
Hoe dan?
424
01:00:27,720 --> 01:00:30,598
Mijn vader liet me dit na.
425
01:00:30,720 --> 01:00:34,872
Een rekening bij 'n Zwitserse bank
op mijn naam.
426
01:00:39,480 --> 01:00:41,596
800 miljoen lire.
427
01:00:41,720 --> 01:00:44,598
Ik wil 't geld niet hebben.
428
01:00:44,720 --> 01:00:50,590
Hij heeft 't vergaard
door slechte dingen te doen.
429
01:00:50,720 --> 01:00:54,872
Als ze minstens 100 miljoen willen...
430
01:00:55,000 --> 01:00:57,878
...kunnen we 'n rekening openen.
431
01:00:59,480 --> 01:01:04,110
Kinderen doen 't omgekeerde
van wat je verwacht.
432
01:01:04,240 --> 01:01:06,595
Goed, dat doen we.
433
01:01:06,720 --> 01:01:11,111
Maar mondje dicht tegen de rest.
- Afgesproken.
434
01:01:39,000 --> 01:01:41,116
Marta, liefste.
435
01:01:41,240 --> 01:01:45,870
Ik zit in 'n pensionnetje in Toulon
en ik denk aan je.
436
01:01:46,000 --> 01:01:50,357
Ik weet niet waarom die aanslag
was en waarom ze me zoeken.
437
01:01:50,480 --> 01:01:53,358
Maar ze zullen me ooit vinden.
438
01:01:54,720 --> 01:01:58,349
Je moet me plechtig beloven...
439
01:01:58,480 --> 01:02:01,358
...dat je Stefano niets vertelt.
440
01:02:01,480 --> 01:02:04,870
Bespaar 'm dit.
Behoed hem voor de angst.
441
01:02:05,000 --> 01:02:10,870
Vertel 'm liever dat de wereld
mooi is, ondanks alles.
442
01:02:12,720 --> 01:02:17,111
Weet je nog dat hij m'n kettinkje
kapot trok?
443
01:02:17,240 --> 01:02:22,872
Het medaillon is m'n enige aandenken.
Ik hou van jullie.
444
01:02:32,000 --> 01:02:35,356
Dat heb je al die jaren verzwegen.
445
01:02:35,480 --> 01:02:38,358
Ik had 't hem beloofd.
446
01:02:38,480 --> 01:02:41,358
Hoe hield je dat vol?
447
01:02:41,480 --> 01:02:44,358
Waar haalde je de kracht vandaan?
448
01:02:44,480 --> 01:02:46,869
Welke kracht?
449
01:02:47,000 --> 01:02:50,117
Die heb je als 't nodig is.
450
01:02:50,240 --> 01:02:52,595
Ik moest jou beschermen.
451
01:02:57,000 --> 01:02:59,355
Geef je nog om hem?
452
01:03:01,240 --> 01:03:04,357
Daar kun je bij hem niet omheen.
453
01:03:04,480 --> 01:03:08,598
Ik bedoel, als we hier wegkomen...
454
01:03:08,720 --> 01:03:11,359
...zou je dan teruggaan?
455
01:03:11,480 --> 01:03:14,870
Er zijn te veel jaren verstreken.
456
01:03:15,000 --> 01:03:18,595
We waren nog zo jong.
457
01:03:18,720 --> 01:03:22,872
We zijn ver van elkaar
volwassen geworden.
458
01:03:23,000 --> 01:03:26,879
Ik ging ervan uit dat hij dood was.
459
01:03:28,480 --> 01:03:34,112
Op 'n dag merkte ik
dat ik verliefd was op iemand anders.
460
01:03:34,240 --> 01:03:39,598
Dat kan gebeuren,
al begrijp je dat misschien niet.
461
01:03:39,720 --> 01:03:42,598
Ik begrijp alles, mama.
462
01:03:50,720 --> 01:03:53,598
Nu begrijp ik alles.
463
01:04:46,720 --> 01:04:50,872
Tano zegt dat je de operatie
moet afsluiten.
464
01:04:51,720 --> 01:04:55,349
Je moet 't laatste bedrag versturen.
465
01:05:06,480 --> 01:05:09,358
Zeg tegen Tano dat ik Corvo wil.
466
01:05:12,480 --> 01:05:14,869
Ik zal alles tekenen.
467
01:05:21,480 --> 01:05:25,871
Maar eerst wil ik Corvo.
En ik wil 'm dood.
468
01:06:01,000 --> 01:06:03,878
Neem 't over. Ik ben doodop.
469
01:06:30,000 --> 01:06:34,596
Waar zijn Davide en Lorella?
- Ik heb ze niet gezien.
470
01:06:34,720 --> 01:06:37,871
Ze zijn binnen bij de bank.
471
01:06:44,720 --> 01:06:47,359
Laat eens zien.
472
01:06:47,480 --> 01:06:49,357
Laat zien.
473
01:06:52,000 --> 01:06:53,877
Inderdaad.
474
01:07:08,000 --> 01:07:11,879
Marco.
- Liefste. Alles goed?
475
01:07:43,720 --> 01:07:46,598
Dit is voor u. Het is dringend.
476
01:07:58,720 --> 01:08:01,871
Je moet toch niet...
- Het spijt me.
477
01:08:02,000 --> 01:08:05,356
Ik wilde m'n bruidsjapon laten zien.
478
01:08:05,480 --> 01:08:08,870
Ik kom zo terug. Rijden maar.
479
01:09:03,000 --> 01:09:05,594
Wat doen ze daar in godsnaam?
480
01:09:05,720 --> 01:09:09,872
Ze pakken de diskettes.
- Hoe komen ze binnen?
481
01:09:10,000 --> 01:09:12,878
Ik kan 't niet langer aanzien.
482
01:09:16,720 --> 01:09:18,870
Schiet nou op.
483
01:09:20,720 --> 01:09:22,870
Toe dan.
484
01:09:23,000 --> 01:09:24,877
Pak 'm dan.
485
01:09:29,000 --> 01:09:31,878
Pak SicilTeknoPlus.
486
01:09:41,480 --> 01:09:43,869
Hij heeft ze gevonden.
487
01:09:53,720 --> 01:09:58,589
Help me even.
Ik wist dat we 'm nodig hadden.
488
01:09:58,720 --> 01:10:03,874
En jij vond het maar flauwekul.
- Waar gaat dit over?
489
01:10:05,720 --> 01:10:07,870
Hierover.
490
01:10:38,000 --> 01:10:40,594
Waarom heb je me geroepen?
491
01:10:40,720 --> 01:10:44,872
Ik ben niet gewend
m'n programma om te gooien.
492
01:10:45,000 --> 01:10:47,878
Er is iemand die je wil spreken.
493
01:10:51,240 --> 01:10:53,879
Goedemorgen.
494
01:10:54,000 --> 01:10:55,877
Welkom.
495
01:10:57,480 --> 01:11:01,598
Dit had je niet moeten doen.
Hoe durf je?
496
01:11:01,720 --> 01:11:04,109
Een paar seconden maar.
497
01:11:04,240 --> 01:11:07,869
U bent 'n crimineel.
U bent ontsnapt.
498
01:11:08,000 --> 01:11:12,357
Dat klopt. Voor de staat
ben ik 'n gek en 'n crimineel.
499
01:11:12,480 --> 01:11:16,598
U beweert dat uw wet
in 't belang is van 't land.
500
01:11:16,720 --> 01:11:19,871
U denkt dat u 'n missie hebt.
501
01:11:20,000 --> 01:11:25,597
U werkt met smeergeld en moordenaars.
U bent veel gekker dan ik.
502
01:11:25,720 --> 01:11:27,597
Neem 'n slok.
503
01:11:27,720 --> 01:11:31,599
Zeg wat jullie willen.
M'n dochter wacht.
504
01:11:31,720 --> 01:11:37,875
Daarom ben ik hier. Om te voorkomen
dat ze morgen gevaar loopt.
505
01:11:38,000 --> 01:11:41,117
Morgen? Op de bruiloft?
506
01:11:41,240 --> 01:11:45,597
Corvo wordt opgewacht
door mensen van Andrea Linori...
507
01:11:45,720 --> 01:11:48,871
...die 'm zullen vermoorden.
508
01:11:49,000 --> 01:11:53,869
Dank u voor de informatie.
Maar hij komt niet.
509
01:11:54,000 --> 01:11:56,878
U moet 'm overhalen om te komen.
510
01:11:57,000 --> 01:12:00,879
Wat? Maar u bent...
- Luister goed.
511
01:12:04,480 --> 01:12:07,597
Espinosa en ik hebben alles gedaan...
512
01:12:07,720 --> 01:12:13,113
...om 't mechanisme van Giovanni
Linori nieuw leven in te blazen.
513
01:12:13,240 --> 01:12:16,357
Andrea heeft 'n deel overgemaakt...
514
01:12:16,480 --> 01:12:20,598
...van 't bedrag van de staat
voor SicilTeknoPlus.
515
01:12:20,720 --> 01:12:23,598
Maar hij wil 't hoofd van Corvo.
516
01:12:23,720 --> 01:12:28,350
Dat moeten we hem geven,
anders gaat de rest niet door.
517
01:12:28,480 --> 01:12:31,358
We moeten vrezen voor ons leven...
518
01:12:31,480 --> 01:12:34,119
...als de maffia dat hoort.
519
01:12:34,240 --> 01:12:38,870
Dat zou de Cupola niet toestaan.
Corvo was hun man.
520
01:12:39,000 --> 01:12:41,594
Hij liet 'n kind vermoorden.
521
01:12:41,720 --> 01:12:45,872
Hij is oncontroleerbaar
en niets meer waard.
522
01:12:59,240 --> 01:13:01,356
Hij is 'n vriend.
523
01:13:01,480 --> 01:13:06,110
Zijn zoon trouwt met mijn dochter.
Hoe kunt u dat vragen?
524
01:13:06,240 --> 01:13:10,597
De dood van Corvo is 'n prijs
die we moeten betalen.
525
01:13:10,720 --> 01:13:13,598
Andrea Linori volgt daarna.
526
01:13:13,720 --> 01:13:18,589
Wie zal de staatsfondsen
dan gaan beheren?
527
01:13:18,720 --> 01:13:21,109
Jij persoonlijk.
528
01:13:25,240 --> 01:13:26,878
Ik?
529
01:13:28,480 --> 01:13:33,600
Niet alleen, natuurlijk.
Wij zullen adviseren.
530
01:13:33,720 --> 01:13:37,599
Als de rust is weergekeerd
rond SicilTeknoPlus...
531
01:13:37,720 --> 01:13:40,871
...komt er 'n nieuw consortium.
532
01:13:41,000 --> 01:13:43,878
Je bent uit de politiek gestapt...
533
01:13:44,000 --> 01:13:48,357
...om te voorkomen dat je
in 'n schandaal belandde.
534
01:13:48,480 --> 01:13:52,359
Nu ben je 'n gerespecteerd,
gewaardeerd man...
535
01:13:52,480 --> 01:13:54,869
...met 'n sterk image.
536
01:13:55,000 --> 01:13:59,596
Als je je beschikbaar stelt,
kun je zo terug.
537
01:13:59,720 --> 01:14:05,875
Mocht 't nodig zijn, dan kunnen we
bijzondere maatregelen treffen.
538
01:14:53,000 --> 01:14:54,877
Schiet op.
539
01:14:55,000 --> 01:14:58,879
Gaat 't niet?
- Ben jij 't?
540
01:14:59,000 --> 01:15:04,358
Hij heeft 'n klein vermogen.
Het duurt nogal lang.
541
01:15:05,720 --> 01:15:08,871
Ik kwam dit teruggeven aan Quadri.
542
01:15:12,480 --> 01:15:16,598
Hij ligt te slapen.
Ik snap niet hoe hij 't kan.
543
01:15:16,720 --> 01:15:20,349
Ik heb wat op 't bandje ingesproken.
544
01:15:20,480 --> 01:15:23,358
Wat gedachten over jou...
545
01:15:23,480 --> 01:15:28,873
...over Quadri.
En ook over Silvia en Davide.
546
01:15:29,000 --> 01:15:31,116
Wat ik voel.
547
01:15:31,240 --> 01:15:34,869
Dat ik jullie bewonder,
om jullie geef.
548
01:15:38,720 --> 01:15:40,597
Broodje?
549
01:15:44,480 --> 01:15:46,596
Nee, dank je.
550
01:15:46,720 --> 01:15:48,870
Ik ga slapen.
551
01:16:07,720 --> 01:16:09,870
Ik begrijp je niet.
552
01:16:10,000 --> 01:16:14,118
Je doet alsof je 't leven
zo kunt weggooien.
553
01:16:14,240 --> 01:16:18,870
Misschien is dat ook zo.
- Maar hoe komt dat?
554
01:16:20,480 --> 01:16:23,870
Ik weet 't niet.
Misschien komt 't...
555
01:16:24,000 --> 01:16:29,870
...omdat ik 't oneerlijk vond
dat ik als enige in leven bleef.
556
01:16:31,000 --> 01:16:35,596
Jaren geleden wilde ik
dat 't afgelopen was.
557
01:16:35,720 --> 01:16:40,874
Ik zocht 't op
om me te laten doodschieten.
558
01:16:45,240 --> 01:16:50,598
Volgens de krant word je in New York
voor 'n paar dollar vermoord.
559
01:16:50,720 --> 01:16:54,110
Maar 't vreemde is...
560
01:16:54,240 --> 01:16:59,360
...dat die hopeloze figuren
je van verre herkennen.
561
01:16:59,480 --> 01:17:02,870
Ze weten 't. Ze voelen aan...
562
01:17:03,000 --> 01:17:07,357
...dat je wanhopig bent
en laten je met rust.
563
01:17:07,480 --> 01:17:09,596
Maar nu niet meer.
564
01:17:09,720 --> 01:17:15,352
Ik wil niet dood.
Nu wil ik weten en begrijpen.
565
01:17:19,720 --> 01:17:21,597
Doe open.
566
01:17:23,720 --> 01:17:27,872
Ik heb de oudste diskette uit 1970
ontcijferd.
567
01:17:31,480 --> 01:17:36,600
In 1970 stortte SicilTeknoPlus
een bedrag op de Waxman Bank...
568
01:17:36,720 --> 01:17:42,113
...van vier keer 30 miljard:
In totaal 120 miljard lire.
569
01:17:42,240 --> 01:17:46,597
Iemand als Linori wist
hoe je geld uitvoert.
570
01:17:46,720 --> 01:17:51,111
Met wat valse papieren
en 'n corrupte ambtenaar.
571
01:17:51,240 --> 01:17:54,596
Het interessante is
dat 't geld verdwijnt.
572
01:17:54,720 --> 01:17:57,598
Hoezo?
- Het is er niet meer.
573
01:17:57,720 --> 01:18:02,350
Begin 1971 zijn die 120 miljard
niet terug te vinden.
574
01:18:05,480 --> 01:18:10,349
Misschien bij 'n andere bank.
- Nee, het is spoorloos.
575
01:18:11,720 --> 01:18:16,874
Ik begrijp 't niet.
- Ik denk dat 't contant is opgenomen.
576
01:18:20,000 --> 01:18:22,878
Ja, die code staat voor opname.
577
01:18:23,000 --> 01:18:25,878
Die komt vier keer terug.
578
01:18:26,000 --> 01:18:30,118
En na twee weken
is het geld verdwenen.
579
01:18:30,240 --> 01:18:35,872
Hoe zit 't precies? In 1970 richt
Giovanni Linori SicilTeknoPlus op.
580
01:18:36,000 --> 01:18:40,357
Hij ontvangt subsidie
van de haven van Alcantara.
581
01:18:40,480 --> 01:18:44,359
De bureaucratie houdt 't werk
een jaar op.
582
01:18:44,480 --> 01:18:48,871
Het geld gaat naar de Waxman Bank.
- Maar daarna?
583
01:18:49,000 --> 01:18:51,355
Wat zegt de computer?
584
01:18:52,480 --> 01:18:55,870
Die geeft code 900, vier keer.
585
01:18:56,000 --> 01:18:59,356
Waar staat dat voor?
- Ik zal kijken.
586
01:19:03,240 --> 01:19:06,118
Mijn god.
- Vertel dan.
587
01:19:06,240 --> 01:19:10,870
Die 120 miljard komt terug,
maar met 5 vermenigvuldigd.
588
01:19:11,000 --> 01:19:13,878
Het is 600 miljard geworden.
589
01:19:14,000 --> 01:19:16,594
Er blijft 480 bij de Waxman Bank.
590
01:19:16,720 --> 01:19:19,871
120 gaat terug naar SicilTeknoPlus.
591
01:19:24,720 --> 01:19:28,872
Hoeveel tijd zit er tussen?
- Een jaar.
592
01:19:30,480 --> 01:19:34,871
Er is maar ��n handel
die geld met 5 vermenigvuldigt.
593
01:19:35,000 --> 01:19:40,358
De drugshandel. Met geld
van de staat, de belastingbetaler.
594
01:19:40,480 --> 01:19:46,874
Dat zullen ze weer doen. Die 20
biljoen zijn voor de drugshandel.
595
01:19:47,000 --> 01:19:50,117
Dan is dat filmpje uit Garmisch...
596
01:19:50,240 --> 01:19:54,597
De onderhandeling van Linori
over de levering.
597
01:19:54,720 --> 01:19:57,598
We moeten terug.
Roep Lorella.
598
01:19:57,720 --> 01:20:00,871
Ik zag haar in 'n taxi stappen.
599
01:20:01,000 --> 01:20:02,877
Wat stom.
600
01:20:07,240 --> 01:20:12,872
Jullie hebben veel voor me gedaan.
Maar nu moet ik 't zelf doen.
601
01:20:13,000 --> 01:20:17,596
Ik had altijd 't gevoel
dat ik arm geboren was.
602
01:20:17,720 --> 01:20:20,109
Nu ben ik opnieuw arm.
603
01:20:20,240 --> 01:20:23,596
Ik ga werk zoeken, ergens ver weg.
604
01:20:23,720 --> 01:20:27,110
Ik zal vaak aan jullie denken.
605
01:20:27,240 --> 01:20:29,595
Een kus voor allemaal.
606
01:20:29,720 --> 01:20:33,872
Voor lieve Trevi 'n speciale kus.
607
01:22:18,480 --> 01:22:23,110
Het is al zo laat.
Ben je nog niet aangekleed?
608
01:22:23,240 --> 01:22:27,597
Wat ben je mooi.
Marco is 'n gelukkig man.
609
01:22:27,720 --> 01:22:31,599
Kom je nu met complimenten?
- Sorry.
610
01:22:31,720 --> 01:22:35,872
Ik wil 't moment uitstellen
dat ons zal scheiden.
611
01:22:36,000 --> 01:22:40,869
Ik ben 'n beetje jaloers.
Wil jij m'n das knopen?
612
01:23:48,480 --> 01:23:51,870
Die telefoon blijft maar rinkelen.
613
01:24:03,720 --> 01:24:05,597
Fiorella.
614
01:24:07,720 --> 01:24:11,872
Wat is er? Je bent zo bleek.
Heb je iets?
615
01:24:14,240 --> 01:24:17,357
Ik heb slecht nieuws.
616
01:24:17,480 --> 01:24:20,870
Je moet heel erg sterk zijn.
617
01:24:22,480 --> 01:24:25,119
Er is iets ergs gebeurd.
618
01:24:40,720 --> 01:24:43,598
U moet iets voor me doen.
619
01:24:43,720 --> 01:24:46,109
Een telex versturen.
620
01:24:46,240 --> 01:24:51,360
Laat de Waxman Bank weten
dat 't laatste bedrag eraan komt.
621
01:25:16,000 --> 01:25:19,595
Ik twijfelde of ik u moest vragen...
622
01:25:19,720 --> 01:25:23,349
...zeker op zo'n tragisch moment.
623
01:25:23,480 --> 01:25:28,873
Maar ik vrees dat ons
iets vreselijks te wachten staat.
624
01:25:29,000 --> 01:25:32,356
Zegt u 't maar.
Misschien kan ik helpen.
625
01:25:32,480 --> 01:25:35,870
Hoewel ik al jaren
uit de politiek ben.
626
01:25:36,000 --> 01:25:39,879
Dat weet ik.
Maar u heeft veel aanzien.
627
01:25:40,000 --> 01:25:43,595
En ik wil uw wet laten afschaffen.
628
01:25:43,720 --> 01:25:47,599
U wilt van de wet Respighi af?
- Ja.
629
01:25:47,720 --> 01:25:53,875
Ik wil de financiering stopzetten
en de fondsen bevriezen.
630
01:25:54,000 --> 01:25:57,879
Zolang als betrokken bedrijven
als SicilTeknoPlus...
631
01:25:58,000 --> 01:26:00,878
...zullen worden nagetrokken.
632
01:26:01,000 --> 01:26:05,869
Dat heeft 'n parlementaire commissie
nog nooit gedaan.
633
01:26:06,000 --> 01:26:08,878
Deze commissie doet 't wel.
634
01:26:09,000 --> 01:26:12,879
Is 't zo ernstig
wat u heeft gesignaleerd?
635
01:26:13,000 --> 01:26:15,594
Oordeelt u zelf.
636
01:26:15,720 --> 01:26:20,874
De eerste 20 biljoen werd
overgeboekt naar SicilTeknoPlus...
637
01:26:21,000 --> 01:26:24,356
...toen de familie Linori
werd getroffen.
638
01:26:24,480 --> 01:26:27,870
Er werd zelfs 'n kind gedood
om z'n naam.
639
01:26:28,000 --> 01:26:32,596
Annibale Corvo,
die u goed heeft gekend...
640
01:26:32,720 --> 01:26:35,598
...werd buitenspel gezet...
641
01:26:35,720 --> 01:26:40,111
...in de strijd om 't directeurschap
en vermoord.
642
01:26:40,240 --> 01:26:44,597
Corvo was 'n onschuldig slachtoffer.
643
01:26:44,720 --> 01:26:49,589
Rondom dit geld is 'n helse strijd
losgebarsten.
644
01:26:49,720 --> 01:26:55,352
We moeten voorzichtig zijn,
controleren, verifi�ren.
645
01:26:55,480 --> 01:26:59,359
Maar hoe zou ik u kunnen helpen?
646
01:26:59,480 --> 01:27:02,597
Morgen stuur ik 'n rapport
naar 't parlement.
647
01:27:02,720 --> 01:27:08,352
Ik wil dat u zich in Rome uitspreekt
ten gunste van mijn initiatief.
648
01:27:10,720 --> 01:27:15,589
Weet u wat die wet voor mij betekent?
649
01:27:15,720 --> 01:27:20,350
Het hoogtepunt van mijn loopbaan,
de strijd om 'n ideaal.
650
01:27:20,480 --> 01:27:22,869
Het is veel gevraagd.
651
01:27:23,000 --> 01:27:28,870
Maar ik vraag het aan 'n politicus
met gevoel voor verantwoordelijkheid.
652
01:27:33,000 --> 01:27:34,877
Goed dan.
653
01:27:36,240 --> 01:27:39,869
Doet u wat u nodig acht.
Ik sta achter u.
654
01:27:54,000 --> 01:27:57,879
Met mij. Blokkeer de lijn.
655
01:28:01,480 --> 01:28:07,874
De commissievoorzitter wil morgen
de wet Respighi laten blokkeren.
656
01:28:08,000 --> 01:28:10,878
Het is 'n enorme vergissing.
657
01:28:11,000 --> 01:28:16,870
Het zal 'n ramp zijn voor de economie
van Sicili�, van heel Itali�.
658
01:28:17,000 --> 01:28:19,878
Ik kan 't niet tegenhouden.
659
01:28:25,720 --> 01:28:27,870
Begrepen.
660
01:30:24,000 --> 01:30:27,879
Ik wist niet dat je deze plek kende.
661
01:30:28,000 --> 01:30:30,594
Waarom ben je hier?
662
01:30:30,720 --> 01:30:32,870
Hierom.
663
01:30:39,720 --> 01:30:42,109
Het gaat om 'n boodschap...
664
01:30:42,240 --> 01:30:46,870
...aan de parlementaire commissie...
665
01:30:47,000 --> 01:30:48,877
...en de regering.
666
01:30:53,000 --> 01:30:55,355
De tekst is van mij.
667
01:30:58,240 --> 01:31:01,869
Maar ik wil dat jij de bezorging
op je neemt.
668
01:31:10,000 --> 01:31:12,355
Een bloedbad?
669
01:31:15,000 --> 01:31:16,877
Waar?
670
01:31:18,480 --> 01:31:20,869
Het centraal station.
671
01:31:22,720 --> 01:31:25,359
Vele onschuldige doden.
672
01:31:28,480 --> 01:31:30,869
Het is oorlog.
673
01:31:37,000 --> 01:31:39,594
Vele oorlogen...
674
01:31:39,720 --> 01:31:43,872
...zijn om mindere redenen
dan deze begonnen.
675
01:31:44,000 --> 01:31:47,879
Denk je dat ik met bommen
ga rondlopen?
676
01:31:48,000 --> 01:31:50,355
Niet jij persoonlijk.
677
01:31:52,240 --> 01:31:57,598
Je hoeft je slechts te beperken...
678
01:31:57,720 --> 01:32:00,598
...tot 't sturen van je zus.
679
01:32:02,000 --> 01:32:04,878
Ik weet al jaren van haar bestaan.
680
01:32:06,000 --> 01:32:10,357
Dacht je zo'n geheim voor mij
te kunnen bewaren?
681
01:32:12,480 --> 01:32:16,359
Maar zij kan niet...
- Ja, ik weet 't.
682
01:32:16,480 --> 01:32:19,358
Het is 'n arme ziel.
683
01:32:19,480 --> 01:32:22,358
Maar dat is juist ideaal.
684
01:32:23,480 --> 01:32:27,598
Een bloedbad kent geen prijs.
685
01:32:27,720 --> 01:32:32,874
Je zult niemand vinden
die zoiets wil doen voor geld.
686
01:32:34,000 --> 01:32:36,878
We kunnen niet naar de Cupola.
687
01:32:37,000 --> 01:32:42,358
Ze zouden zorgen dat we voor eeuwig
aan ze gebonden zijn.
688
01:32:42,480 --> 01:32:44,869
En ga maar na:
689
01:32:45,000 --> 01:32:47,878
Wie zou tegen 't schuldgevoel
kunnen...
690
01:32:48,000 --> 01:32:52,596
...dat zo'n gruwelijke daad
je moet geven?
691
01:32:52,720 --> 01:32:57,350
Maar je zus weet van niets.
692
01:32:57,480 --> 01:33:00,358
Ze kan 't niet begrijpen.
693
01:33:00,480 --> 01:33:03,597
En mocht er iets misgaan...
694
01:33:03,720 --> 01:33:07,110
...dan wordt zij niet veroordeeld.
695
01:33:07,240 --> 01:33:11,870
Ze zouden hooguit
bij mij terechtkomen.
696
01:33:13,480 --> 01:33:16,358
Het spijt me werkelijk.
697
01:33:16,480 --> 01:33:20,109
Maar dit keer heb je geen keus.
698
01:33:20,240 --> 01:33:22,879
Je toekomstplannen...
699
01:33:23,000 --> 01:33:26,879
...waarvoor ik instemming heb
van vele vrienden...
700
01:33:27,000 --> 01:33:29,878
...hangen af van dit koffertje.
701
01:34:20,000 --> 01:34:22,355
Wat doe je daar?
702
01:34:24,240 --> 01:34:26,356
Is dit van jou?
703
01:34:30,240 --> 01:34:32,356
Dat weet ik wel.
704
01:34:38,720 --> 01:34:41,359
Ja...
705
01:34:41,480 --> 01:34:43,357
...zij is van mij.
706
01:34:51,480 --> 01:34:54,870
Je mag niet in mijn kast zitten.
707
01:35:15,480 --> 01:35:18,119
Ik heb je hulp nodig.
708
01:35:19,480 --> 01:35:22,358
Voor iets heel belangrijks.
709
01:35:41,720 --> 01:35:45,110
Je moet iets naar 't station brengen.
710
01:35:49,000 --> 01:35:51,355
Naar de wachtkamer.
711
01:35:54,720 --> 01:35:57,598
En dan kom je weer terug.
712
01:36:02,480 --> 01:36:04,869
Kijk 's wat ik voor je heb.
713
01:36:21,720 --> 01:36:25,872
Zie je dat?
Ze kruipen steeds naar elkaar toe.
714
01:36:57,000 --> 01:36:59,878
Ze houden van elkaar.
715
01:37:05,000 --> 01:37:07,878
Wil je dat voor me doen?
716
01:37:19,000 --> 01:37:21,878
Ze houden zoveel van elkaar.
717
01:38:00,000 --> 01:38:05,000
Ripped en bewerkt door relentless
Gedownload van www.ondertitel.com
718
01:38:06,000 --> 01:38:16,000
Downloaded From www.AllSubs.org
54338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.