Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,360 --> 00:00:19,718
Davide Licata was politieman in Itali�
en woont al 20 jaar in de VS.
2
00:00:19,840 --> 00:00:23,958
Hij verliet Itali�,
z'n vriendin en baby...
3
00:00:24,080 --> 00:00:28,471
...na 'n aanslag
waarbij z'n hele team omkwam.
4
00:00:28,600 --> 00:00:32,229
Op Sicili� infiltreert hij
bij baron Linori...
5
00:00:32,360 --> 00:00:36,717
...een zakenman die vermoedelijk
banden heeft met de maffia.
6
00:00:36,840 --> 00:00:39,718
Rechter Silvia Conti
is ook op Sicili�...
7
00:00:39,840 --> 00:00:42,718
...om zelf te achterhalen...
8
00:00:42,840 --> 00:00:46,958
...wie commissaris Cattani
liet vermoorden.
9
00:00:47,080 --> 00:00:50,231
Silvia krijgt met Davide te maken...
10
00:00:50,360 --> 00:00:55,957
...als ze hem ondervraagt over de dood
van narcotica-agent Simon Barth.
11
00:00:56,080 --> 00:01:00,232
Davide en Simon hadden
een lijn ontdekt...
12
00:01:00,360 --> 00:01:02,715
...die via danseres Elsie...
13
00:01:02,840 --> 00:01:08,472
...leidde naar de reden van de moord
op Mimmo, de zoon van Linori.
14
00:01:08,600 --> 00:01:12,957
De maffioso Annibale Corvo
zorgt samen met Espinosa...
15
00:01:13,080 --> 00:01:15,469
...dat Linori wordt vermoord.
16
00:01:15,600 --> 00:01:18,956
Davide wordt gearresteerd
en weer vrijgelaten...
17
00:01:19,080 --> 00:01:21,719
...als hij onthult wie hij is.
18
00:01:21,840 --> 00:01:27,233
Silvia vraagt hem 't werk van Simon
met haar voort te zetten.
19
00:01:27,360 --> 00:01:33,230
Davide weet nu wie de aanslag op
zijn team hebben gepleegd...
20
00:01:33,360 --> 00:01:36,955
...maar niet wie de opdracht gaf.
21
00:01:37,080 --> 00:01:40,231
De puzzelstukjes vallen samen.
22
00:01:40,360 --> 00:01:45,718
Davide's zoon Stefano denkt
dat z'n vader een misdadiger is.
23
00:01:45,840 --> 00:01:48,957
Marta, de moeder van Stefano...
24
00:01:49,080 --> 00:01:52,231
...smeekt Davide
het verleden met rust te laten.
25
00:01:52,360 --> 00:01:56,717
Boven dit alles hangt de schaduw
van Tano Carridi.
26
00:01:56,840 --> 00:01:59,718
Hij is ontsnapt uit de inrichting...
27
00:01:59,840 --> 00:02:02,229
...en gaat voor Linori werken.
28
00:02:02,360 --> 00:02:07,957
Hij wil de grote baas van de Cupola
in de val lokken: Annibale Corvo.
29
00:02:08,080 --> 00:02:12,949
Verder draagt hij zorg
voor 'n jonger zusje...
30
00:02:13,080 --> 00:02:15,958
...waarvan niemand 't bestaan wist.
31
00:04:03,840 --> 00:04:06,229
Corvo, Ripamonti, Giurasco.
32
00:04:06,360 --> 00:04:08,715
Vier miljard, 730 miljoen.
33
00:04:08,840 --> 00:04:12,230
E�n miljard, 800 miljoen,
900 duizend lire.
34
00:04:12,360 --> 00:04:15,955
Alles is tot in de kleinste details
genoteerd.
35
00:04:32,840 --> 00:04:37,709
Ongelooflijk. Is dit net binnen?
- Alles is al nagetrokken.
36
00:04:37,840 --> 00:04:42,470
Corvo beheert 't bedrijf
dat vier ziekenhuizen bouwde.
37
00:04:42,600 --> 00:04:45,478
Hij ontving 40 miljard aan smeergeld?
38
00:04:45,600 --> 00:04:49,229
Via de Banca Antinari
van Tano Carridi.
39
00:04:49,360 --> 00:04:54,718
Wie zou zo aardig zijn geweest
om ons dit te bezorgen?
40
00:04:54,840 --> 00:04:57,229
Ik heb geen idee.
41
00:04:59,080 --> 00:05:03,949
Annibale Corvo is 'n belangrijk manager
met veel aanzien.
42
00:05:04,080 --> 00:05:07,470
En deze acht raadsmannen ook.
43
00:05:07,600 --> 00:05:12,469
Drie afdelingshoofden,
een directeur, drie grote aannemers...
44
00:05:12,600 --> 00:05:16,229
...twee ingenieurs.
Wat is uw voorstel?
45
00:05:16,360 --> 00:05:18,237
Arresteren.
46
00:05:35,080 --> 00:05:38,959
We moeten 'n nieuw onderzoekscentrum
bouwen...
47
00:05:39,080 --> 00:05:43,471
...en minstens vier r�ntgenafdelingen.
48
00:05:43,600 --> 00:05:46,478
Excuses voor de onderbreking.
49
00:05:46,600 --> 00:05:48,955
U bent Annibale Corvo?
50
00:05:49,080 --> 00:05:53,471
Ik zal 't u zo uitleggen. Ripamonti?
51
00:05:53,600 --> 00:05:55,238
Giurasco?
52
00:05:55,360 --> 00:05:56,952
Belli?
53
00:05:57,080 --> 00:05:58,718
Fortico?
54
00:05:58,840 --> 00:06:00,717
Palmati? Rivoli?
55
00:06:00,840 --> 00:06:02,956
Corante?
56
00:06:03,080 --> 00:06:04,957
Battisti?
57
00:06:05,080 --> 00:06:09,232
Ik heb 'n arrestatiebevel voor u.
Ik vroeg u niks.
58
00:06:09,360 --> 00:06:14,718
Maar de TV staat voor de deur.
- Kan me niet schelen.
59
00:06:14,840 --> 00:06:16,956
Doen we deze om?
- Ja.
60
00:06:17,080 --> 00:06:19,230
Wat doet u nou?
61
00:06:19,360 --> 00:06:22,238
Alsof we criminelen zijn.
62
00:06:45,600 --> 00:06:51,436
Rechter Conti heeft
de hele raad van bestuur gearresteerd...
63
00:06:51,560 --> 00:06:56,236
...van 't bedrijf dat de
vier nieuwe ziekenhuizen heeft gebouwd.
64
00:06:56,360 --> 00:07:01,957
Ook de directeur van de onderneming,
Annibale Corvo, werd opgepakt.
65
00:07:02,080 --> 00:07:07,234
We zien hoe hij met de anderen
wordt weggevoerd.
66
00:07:12,360 --> 00:07:14,715
Opa, help je even?
67
00:07:21,600 --> 00:07:23,716
Is 't zo goed?
68
00:07:26,840 --> 00:07:29,479
Hoe is dit nou mogelijk?
69
00:07:29,600 --> 00:07:33,229
Het moet 'n vergissing zijn, of opzet.
70
00:07:33,360 --> 00:07:37,239
Wie wil hem dat aandoen?
Hij is zo goed geweest.
71
00:07:37,360 --> 00:07:40,716
Op dat niveau heb je altijd vijanden.
72
00:07:40,840 --> 00:07:43,229
Kun je iets voor 'm doen?
73
00:07:45,360 --> 00:07:48,716
Ik speel niet meer mee met 't spel.
74
00:07:48,840 --> 00:07:51,718
Alleen nog met houten blokjes.
75
00:09:08,840 --> 00:09:11,957
De eerste mandarijnen zijn geplukt.
76
00:09:13,080 --> 00:09:15,719
Ruik eens hoe ze geuren.
77
00:09:18,080 --> 00:09:21,709
Alleen in deze tuin
zijn ze zo vroeg rijp.
78
00:09:21,840 --> 00:09:26,231
Je vader zei altijd
dat ze uniek waren.
79
00:09:26,360 --> 00:09:28,237
Net als wij.
80
00:09:30,360 --> 00:09:33,716
Gloria zei dat je terug in Amerika...
81
00:09:33,840 --> 00:09:36,718
...een grotere studio wilt.
82
00:09:36,840 --> 00:09:38,956
Ik weet niet wanneer ik ga.
83
00:09:39,080 --> 00:09:43,949
Je moet terug.
Je hebt je werk en je huis.
84
00:09:44,080 --> 00:09:46,469
Gloria kan hier niet leven.
85
00:09:46,600 --> 00:09:50,957
Jullie moeten terug met 't kind.
- Als 't zover is.
86
00:09:51,080 --> 00:09:53,958
Zou je bij ons willen wonen in LA?
87
00:09:54,080 --> 00:09:58,471
Ik ben hier helemaal gewend.
Dit is mijn thuis.
88
00:09:58,600 --> 00:10:03,720
Zie je niet wat 'n hel dit is?
- Ik tel niet mee.
89
00:10:03,840 --> 00:10:06,957
Daarom loop ik geen gevaar.
90
00:10:07,080 --> 00:10:10,231
Maar jij wel. Je moet weg.
91
00:10:10,360 --> 00:10:14,239
Ga terug, Andrea.
- Nee, nog niet.
92
00:10:15,840 --> 00:10:18,229
Ik kan nog niet weg.
93
00:10:20,080 --> 00:10:23,231
Ik moet hier blijven.
94
00:10:23,360 --> 00:10:25,954
Ik wil de dingen begrijpen.
95
00:10:26,080 --> 00:10:29,231
Wat valt er nog te begrijpen?
96
00:11:44,840 --> 00:11:47,229
Wie is daar?
97
00:11:49,080 --> 00:11:51,958
Ik hou 'n inspectieronde.
98
00:11:54,080 --> 00:11:58,232
Wat doet u hier zo laat
met dit weer?
99
00:11:58,360 --> 00:12:01,238
Ik hou 't niet uit in dat huis.
100
00:12:03,360 --> 00:12:07,956
Sinds m'n aankomst
was er niets dan dood, verdriet...
101
00:12:08,080 --> 00:12:10,230
...en tranen.
102
00:12:11,840 --> 00:12:13,956
Ik wilde even alleen zijn.
103
00:12:14,080 --> 00:12:16,719
Neem me niet kwalijk.
104
00:12:17,840 --> 00:12:19,717
Wacht even.
105
00:12:21,360 --> 00:12:23,715
Ik wil je iets zeggen.
106
00:12:30,360 --> 00:12:33,477
Jij bent anders dan de rest.
107
00:12:33,600 --> 00:12:36,239
Wie ben je eigenlijk?
108
00:12:39,600 --> 00:12:42,956
Ik zit in de problemen.
- Wat dan?
109
00:12:43,080 --> 00:12:46,709
Niet ernstig.
Alleen wat geldsmokkel.
110
00:12:46,840 --> 00:12:50,958
Maar de oude Linori zei
dat ik wel 'n tijdje...
111
00:12:51,080 --> 00:12:55,949
...naar Beieren kon, naar Garmisch.
112
00:12:56,080 --> 00:12:58,230
Kent u dat?
113
00:12:58,360 --> 00:13:01,955
Wat vreemd.
Er is 'n kleine villa.
114
00:13:02,080 --> 00:13:06,710
Die kreeg ik van m'n schoonvader
bij ons huwelijk.
115
00:13:06,840 --> 00:13:09,957
En woont er iemand?
116
00:13:10,080 --> 00:13:12,958
Nee.
Het wordt niet gebruikt.
117
00:13:13,080 --> 00:13:16,231
Een goede plek voor 'n smokkelaar.
118
00:13:32,840 --> 00:13:37,709
Dave, wat weet jij
van de familie Linori?
119
00:13:39,080 --> 00:13:41,230
Ik weet niets.
120
00:13:43,080 --> 00:13:45,958
Niemand weet iets.
121
00:13:46,080 --> 00:13:49,231
Niemand zegt iets.
122
00:13:49,360 --> 00:13:53,239
Jij, Mathilde, Carta.
123
00:13:53,360 --> 00:13:55,715
Waarom is dat?
124
00:13:59,840 --> 00:14:02,229
En wat doen we hier?
125
00:14:07,360 --> 00:14:10,238
Ik en m'n man...
126
00:14:10,360 --> 00:14:12,715
...en m'n kind.
127
00:14:33,360 --> 00:14:37,239
Help me. Ik ben bang.
128
00:15:49,360 --> 00:15:51,237
Komt u binnen.
129
00:16:23,080 --> 00:16:26,709
Wat 'n lef van je om hier te komen.
130
00:16:28,600 --> 00:16:32,229
Ik krijg niet veel goede kritieken.
131
00:16:32,360 --> 00:16:36,956
Wat kom je doen?
- Corvo is opgepakt. Je moet erheen.
132
00:16:37,080 --> 00:16:40,231
Geef je nog steeds bevelen?
133
00:16:40,360 --> 00:16:42,954
Ik wil geen tijd verliezen.
134
00:16:43,080 --> 00:16:46,709
Ik moet altijd tegen iedereen lachen...
135
00:16:46,840 --> 00:16:51,960
...beleefd zijn en vriendelijk.
Tegen jou hoeft dat niet.
136
00:16:52,080 --> 00:16:56,232
Ja, dat is waar.
Ik weet hoe je in elkaar zit.
137
00:16:56,360 --> 00:16:59,238
We moeten Corvo vrij krijgen.
138
00:17:00,840 --> 00:17:05,709
Alles loopt in 't honderd.
Hoelang hebben we nog?
139
00:17:05,840 --> 00:17:08,957
Twee weken.
- En daarna?
140
00:17:09,080 --> 00:17:13,710
Daarna zal dat Afrikaanse land
naar 'n ander gaan.
141
00:17:14,840 --> 00:17:19,231
Die vervloekte rechter.
Je zou haar toch...
142
00:17:19,360 --> 00:17:21,715
Het is niet gelukt.
143
00:17:29,840 --> 00:17:33,719
Tano Carridi zit er zeker tussen?
144
00:17:33,840 --> 00:17:36,229
Dat zou kunnen.
145
00:17:38,360 --> 00:17:42,478
Goed dan.
Ga maar met 'm onderhandelen.
146
00:17:42,600 --> 00:17:45,239
Dan moet hij maar meedoen.
147
00:17:45,360 --> 00:17:47,715
We hebben geen keus.
148
00:17:49,080 --> 00:17:51,958
En daarna?
149
00:17:52,080 --> 00:17:55,231
Daarna maken we 'm kapot.
150
00:18:06,600 --> 00:18:10,718
Sorry voor de rommel.
Iedereen koffie?
151
00:18:14,080 --> 00:18:20,235
De man die meeging naar de villa
had die oranje tas bij zich.
152
00:18:20,360 --> 00:18:24,239
Ik kan 'm niet traceren.
Ik zag 'm bij de haven...
153
00:18:24,360 --> 00:18:27,477
...en hij ging richting
Piazza Altamura.
154
00:18:27,600 --> 00:18:31,718
Kende hij Andrea Linori?
- Geen idee.
155
00:18:31,840 --> 00:18:34,229
Het is tenminste warm.
156
00:18:42,360 --> 00:18:45,238
Hoe krijg je die koffie zo smerig?
157
00:18:45,360 --> 00:18:50,229
Is dit je meisje?
- Nee, van hem. Die uit Milaan.
158
00:18:52,080 --> 00:18:55,231
Heb jij 'n meisje?
- Ik niet.
159
00:18:55,360 --> 00:18:59,478
Binnenkort moet ik afstuderen.
In Milaan.
160
00:18:59,600 --> 00:19:02,956
Ik zal haar bellen.
- Ze lijkt sympathiek.
161
00:19:03,080 --> 00:19:06,231
Donkere zijn sympathieker dan blonde.
162
00:19:06,360 --> 00:19:08,954
Kun je die man beschrijven?
163
00:19:09,080 --> 00:19:13,710
Normale lengte, donkere ogen...
164
00:19:13,840 --> 00:19:18,231
...glad haar, naar achteren gekamd.
Zwarte jas.
165
00:19:26,080 --> 00:19:29,231
In de serre...
166
00:19:29,360 --> 00:19:31,715
...vond ik dit.
167
00:19:32,600 --> 00:19:34,716
Van Tano.
168
00:19:35,840 --> 00:19:37,956
Tano Carridi.
169
00:19:42,080 --> 00:19:44,230
Tano komt uit deze buurt.
170
00:19:44,360 --> 00:19:49,229
Hij zat op 'n priv�-school
en studeerde in Engeland.
171
00:19:49,360 --> 00:19:52,238
Hij had altijd goede cijfers.
172
00:19:53,360 --> 00:19:58,229
Hij is zo iemand
die altijd goed is in alles.
173
00:20:01,840 --> 00:20:07,949
Hij is te intelligent en ambitieus
om onopgemerkt te willen blijven.
174
00:20:08,080 --> 00:20:12,949
Dus toen hij merkte
dat hij bij niemand opviel...
175
00:20:13,080 --> 00:20:17,232
...besloot hij zich
aan de misdaad te wijden.
176
00:20:17,360 --> 00:20:20,477
Na 'n aantal jaren van spelen...
177
00:20:20,600 --> 00:20:23,956
...met samenzwering, verraad
en geniale zetten...
178
00:20:24,080 --> 00:20:28,232
...is hij 't brein geworden
van de maffia.
179
00:20:28,360 --> 00:20:31,716
Het referentiepunt naar buiten toe.
180
00:20:31,840 --> 00:20:35,230
Het is hem als enige gelukt
door te dringen...
181
00:20:35,360 --> 00:20:38,716
...in 'n eeuwenoude organisatie.
182
00:20:41,360 --> 00:20:45,239
Ik heb hem 'n keer in z'n cel opgezocht.
183
00:20:45,360 --> 00:20:49,717
Ik dacht dat hij verloren had.
Maar toen ik 'm zag...
184
00:20:49,840 --> 00:20:52,957
...wist ik dat hij daar
niet zou blijven.
185
00:20:53,080 --> 00:20:55,230
Hij was sterker dan ik.
186
00:20:55,360 --> 00:20:58,238
Had jij 'm aangegeven?
- Nee.
187
00:20:58,360 --> 00:21:02,717
Twee anderen.
Een meisje van twintig...
188
00:21:02,840 --> 00:21:06,230
...waar Tano veel van hield,
denk ik.
189
00:21:08,080 --> 00:21:11,709
En 'n man die zijn tegenpool was.
190
00:21:11,840 --> 00:21:15,719
Een man die nooit 'n compromis
zou sluiten.
191
00:21:18,080 --> 00:21:21,231
Die geen speciale ambities had.
192
00:21:22,600 --> 00:21:25,956
Iemand als ieder ander.
Menselijk...
193
00:21:26,080 --> 00:21:29,709
...in alles.
- Is hij je grote verdriet?
194
00:21:31,360 --> 00:21:36,229
Ik moet er hier uit. Stop maar.
195
00:21:42,080 --> 00:21:44,958
Woon je hier?
- Iets verderop.
196
00:21:45,080 --> 00:21:48,231
Maar ik loop wel 'n stukje.
197
00:21:48,360 --> 00:21:53,229
Ben je niet bang alleen?
- Nee, ik ben niet meer bang.
198
00:21:55,360 --> 00:21:59,114
Alles waar ik om gaf
hebben ze me al afgenomen.
199
00:23:18,360 --> 00:23:23,229
Wie ben je?
- Mijn vader zat in hotel Gibraltar.
200
00:23:23,360 --> 00:23:26,238
Laat 'm los. Kom maar mee.
201
00:23:37,600 --> 00:23:40,956
Je wilde me spreken?
- Ja.
202
00:23:41,080 --> 00:23:45,710
Het lijkt vreemd, maar ik weet nu pas
dat hij m'n vader is.
203
00:23:45,840 --> 00:23:48,229
Ik weet niets van 'm.
204
00:23:48,360 --> 00:23:52,478
Wat weet u?
- Dat mag ik niet vertellen.
205
00:23:52,600 --> 00:23:55,717
Waarom heeft u 'm gearresteerd?
206
00:23:56,840 --> 00:24:00,958
Als rechter kan ik
geen informatie geven.
207
00:24:01,080 --> 00:24:05,232
Vertel me alstublieft
waarvan hij wordt beschuldigd.
208
00:24:05,360 --> 00:24:10,718
Hij vertelt me zoveel leugens.
Wie gelooft zo'n man nou?
209
00:24:10,840 --> 00:24:14,230
Ik heb 'm geloofd
en 'm weer vrijgelaten.
210
00:24:14,360 --> 00:24:16,715
Waar is hij nu?
211
00:24:16,840 --> 00:24:20,958
Dat weten we alleen
als we ze opsluiten.
212
00:24:21,080 --> 00:24:25,232
Het spijt me, ik moet aan 't werk.
213
00:24:39,080 --> 00:24:43,710
Daar bent u gelukkig.
- Gaat u zitten, meneer Corvo.
214
00:24:44,840 --> 00:24:48,958
U bent zo'n rechter die de wereld
afreist op staatskosten.
215
00:24:49,080 --> 00:24:52,231
U doet 'n inval
om beroemd te worden.
216
00:24:52,360 --> 00:24:55,955
U wilt alleen maar aandacht trekken.
217
00:24:56,080 --> 00:24:58,230
Ik heb bewijzen...
218
00:24:58,360 --> 00:25:03,229
...dat u miljarden hebt ontvangen
voor aanbestedingen.
219
00:25:03,360 --> 00:25:07,239
Valse papieren die m'n vijanden
hebben opgesteld.
220
00:25:07,360 --> 00:25:11,239
In zo'n geval komt de verdachte
voorwaardelijk vrij.
221
00:25:11,360 --> 00:25:16,639
Dat bepaalt de rechter en ik zeg
dat de heer Corvo moet blijven.
222
00:25:17,520 --> 00:25:20,717
Ik verwacht 'n belangrijke getuige.
- Wie?
223
00:25:20,840 --> 00:25:24,958
Dat zult u wel merken.
Wilt u antwoord geven?
224
00:25:25,080 --> 00:25:28,709
Ik zeg niets. Ik praat niet met u.
225
00:25:28,840 --> 00:25:31,957
Wie denkt u wel voor u te hebben?
226
00:25:32,080 --> 00:25:36,710
U hoeft uw stem niet te verheffen.
Geeft u antwoord?
227
00:25:36,840 --> 00:25:40,719
U moet zich realiseren...
- Ja of nee?
228
00:25:42,840 --> 00:25:44,717
Juffrouw?
229
00:25:49,360 --> 00:25:53,239
Wat mij betreft,
mag u terug naar uw cel.
230
00:26:42,080 --> 00:26:45,231
Fil� is hier al dagen niet geweest.
231
00:26:46,360 --> 00:26:50,956
Ik zag hem voor 't laatst
op de begrafenis van mijn vader.
232
00:26:51,080 --> 00:26:53,469
Waar is ie gebleven?
233
00:26:53,600 --> 00:26:56,956
Hij kreeg z'n verdiende loon.
234
00:26:57,080 --> 00:26:59,230
Wat bedoel je?
235
00:27:01,080 --> 00:27:03,469
Heb je hem...
236
00:27:04,360 --> 00:27:06,237
Ja.
237
00:27:07,360 --> 00:27:09,237
Ik.
238
00:27:10,600 --> 00:27:13,956
En het was niet makkelijk.
239
00:27:14,080 --> 00:27:16,719
Hij was als 'n broer.
240
00:27:16,840 --> 00:27:19,957
Maar hij heeft verraad gepleegd.
241
00:27:20,080 --> 00:27:22,958
De dood van je vader is zijn schuld.
242
00:27:23,080 --> 00:27:28,234
Anders had hij me gevraagd
om te doen wat ik heb gedaan.
243
00:27:28,360 --> 00:27:30,237
Maar ik niet.
244
00:27:34,600 --> 00:27:38,957
Ik heb dit niet gewild.
Ik heb je niets gevraagd.
245
00:27:39,080 --> 00:27:41,719
Die dingen vraag je niet.
246
00:27:41,840 --> 00:27:44,229
Die doe je.
247
00:27:46,360 --> 00:27:50,239
Ik deed 't uit liefde
voor jouw familie.
248
00:27:54,360 --> 00:27:56,237
Ga weg.
249
00:27:59,080 --> 00:28:01,230
Ik wil alleen zijn.
250
00:28:01,360 --> 00:28:03,715
Ga weg.
251
00:28:03,840 --> 00:28:07,230
Er is 'n meneer die naar u vraagt.
252
00:28:37,360 --> 00:28:42,229
Een Ehrhart uit 1820.
Werkelijk schitterend.
253
00:28:44,360 --> 00:28:48,956
Wie bent u?
Waarom wilde u mij spreken?
254
00:28:49,080 --> 00:28:52,709
Ik wilde u leren kennen.
255
00:28:52,840 --> 00:28:56,958
Ik interesseer me voor mensen
met een te zware taak.
256
00:28:57,080 --> 00:29:01,710
Hoe durft u...
- Sorry. Ik maakte 'n grapje.
257
00:29:01,840 --> 00:29:07,710
Ik kom op zakenbezoek.
- Hoezo? Waar houdt u zich mee bezig?
258
00:29:07,840 --> 00:29:12,470
Klokken, in alle soorten,
fascineren me.
259
00:29:12,600 --> 00:29:15,956
Goede uurwerken worden
door niets gestopt.
260
00:29:16,080 --> 00:29:19,231
Behalve door 'n aardbeving.
261
00:29:19,360 --> 00:29:24,957
Er is helaas geen mechanisme
dat daar tegen bestand is.
262
00:29:25,080 --> 00:29:28,231
Dat zie je met SicilTeknoPlus.
263
00:29:31,840 --> 00:29:34,957
Komt u ter zake, alstublieft.
264
00:29:35,080 --> 00:29:38,959
Die aardbeving heeft mijn vader
het leven gekost.
265
00:29:39,080 --> 00:29:41,230
En m'n broer.
266
00:29:42,360 --> 00:29:45,716
Een afkeurenswaardige gewelddaad.
267
00:29:45,840 --> 00:29:47,956
Daarentegen...
268
00:29:48,080 --> 00:29:52,471
...was de arrestatie van Corvo
een kundige tegenzet.
269
00:29:52,600 --> 00:29:58,232
Wat gegevens over Corvo bij
de Banca Antinari waren voldoende.
270
00:29:58,360 --> 00:30:01,238
Ik herken de stijl.
271
00:30:01,360 --> 00:30:05,239
Wat wilt u van mij?
272
00:30:05,360 --> 00:30:09,239
Dat SicilTeknoPlus weer wordt
als vroeger.
273
00:30:12,360 --> 00:30:14,715
Ik wil u helpen.
274
00:30:17,360 --> 00:30:21,239
Maar om dat te doen...
275
00:30:21,360 --> 00:30:27,230
...wil ik eerst uw hofnar ontmoeten:
Tano Carridi.
276
00:30:29,080 --> 00:30:31,230
Die ken ik niet.
277
00:30:31,360 --> 00:30:36,229
Rustige toon, kalme stem,
geen enkele emotie.
278
00:30:36,360 --> 00:30:40,717
Mijn complimenten.
Een perfecte controle.
279
00:30:40,840 --> 00:30:45,960
Tenslotte is Harvard de beste plek
om voor leider te leren.
280
00:30:46,080 --> 00:30:48,719
Hoe weet u dat ik op Harvard zat?
281
00:30:48,840 --> 00:30:53,960
Alles van de anderen weten
en niets over jezelf loslaten.
282
00:30:54,080 --> 00:30:56,469
Dat is mijn filosofie.
283
00:30:56,600 --> 00:31:01,230
Weet u niet dat informatie
de sleutel is tot de macht?
284
00:31:07,840 --> 00:31:11,230
Ik verwacht Tano morgenavond
bij pier 9.
285
00:31:13,080 --> 00:31:17,232
Dan kunnen we rustig dineren
aan boord van mijn jacht...
286
00:31:17,360 --> 00:31:20,238
...zonder pottenkijkers.
287
00:31:28,840 --> 00:31:31,229
Papa, kijk eens.
288
00:31:32,600 --> 00:31:35,956
Kijk, ik kan 't.
289
00:31:36,080 --> 00:31:38,719
Zie je wel?
290
00:31:38,840 --> 00:31:40,717
Hebbes.
291
00:31:40,840 --> 00:31:43,229
Ik heb je gevangen.
292
00:31:44,360 --> 00:31:48,717
Kijk eens wat ik samen met mama
heb gevonden.
293
00:31:48,840 --> 00:31:53,231
Wat mooi.
- Mama zegt dat de zon erin schijnt.
294
00:32:03,600 --> 00:32:06,239
Jij bent 't. Rij maar door.
295
00:32:25,840 --> 00:32:30,231
Heeft u misschien iets...
- Ik heb niets nodig.
296
00:32:34,840 --> 00:32:38,719
Waar ben jij bang voor?
- Ik?
297
00:32:40,840 --> 00:32:43,229
Hoezo? Ik ben niet bang.
298
00:32:43,360 --> 00:32:47,717
Neem toch maar de sleutel
van 't huis in Garmisch.
299
00:32:49,080 --> 00:32:51,230
Veel geluk, Dave.
300
00:33:04,600 --> 00:33:09,230
Als je van 'm houdt,
haal 'm dan hier weg.
301
00:33:09,360 --> 00:33:13,717
Ga terug naar Amerika,
zo snel mogelijk.
302
00:33:17,840 --> 00:33:20,229
Ik val, papa.
303
00:33:25,360 --> 00:33:27,715
Gaat 't?
304
00:34:54,360 --> 00:34:57,477
Je kunt afruimen en gaan slapen.
305
00:36:11,600 --> 00:36:15,957
Sorry voor 't wachten.
Ik eet niet met vreemden.
306
00:36:16,080 --> 00:36:19,709
Ik hoop
dat ik niet de eerste de beste ben.
307
00:36:21,360 --> 00:36:26,229
We hebben ooit samengewerkt.
- Dat gaan we weer doen.
308
00:36:27,360 --> 00:36:30,238
Daarom wilde u mij toch spreken?
309
00:36:31,600 --> 00:36:36,230
Ik waardeer 't zeer
dat u beleefdheden achterwege laat.
310
00:36:36,360 --> 00:36:38,237
Drinkt u mee?
311
00:36:44,360 --> 00:36:49,229
Vertel me eens
waar u Andrea Linori wilt hebben.
312
00:36:50,360 --> 00:36:55,957
Over twee dagen wordt hij president
en directeur van SicilTeknoPlus.
313
00:36:56,080 --> 00:36:59,231
Hij vervangt z'n vader en z'n broer.
314
00:36:59,360 --> 00:37:04,718
Die zaak van 50 biljoen loopt via hem.
315
00:37:04,840 --> 00:37:06,717
Dus via mij.
316
00:37:07,840 --> 00:37:11,469
De Linori's willen die zaak
niet afhandelen.
317
00:37:11,600 --> 00:37:15,229
Anders waren vader en zoon nog in leven.
318
00:37:15,360 --> 00:37:19,239
Andrea doet 't wel, op mijn advies.
319
00:37:30,360 --> 00:37:33,238
En Annibale Corvo?
320
00:37:33,360 --> 00:37:36,238
Die is buitenspel gezet.
321
00:37:36,360 --> 00:37:39,955
Hij heeft de Linori's
in 't ongeluk gestort...
322
00:37:40,080 --> 00:37:43,231
...en daar moet hij voor boeten.
323
00:37:43,360 --> 00:37:49,230
Dat zal niet makkelijk geaccepteerd
worden door zijn vrienden.
324
00:37:49,360 --> 00:37:52,716
De Cupola heeft geen vrienden.
325
00:37:52,840 --> 00:37:57,709
Dat was de maffia van vroeger:
Eed van trouw en beloftes.
326
00:37:57,840 --> 00:38:00,718
Nu is het 'n multinational.
327
00:38:00,840 --> 00:38:04,719
Ik verwacht
dat ze zich elk moment kunnen melden.
328
00:38:06,080 --> 00:38:09,709
Ze zullen zaken doen
met degene die met ze instemt.
329
00:38:19,360 --> 00:38:21,715
Dus met u.
330
00:38:46,360 --> 00:38:51,229
Is Andrea Linori op de hoogte?
- Natuurlijk niet.
331
00:38:51,360 --> 00:38:54,477
Hij denkt dat het mij om Corvo gaat...
332
00:38:54,600 --> 00:38:57,956
...en 't behoud van 't familievermogen.
333
00:38:58,080 --> 00:39:02,710
Mijn complimenten.
Dat is 'n nieuw spel.
334
00:39:02,840 --> 00:39:05,718
En ik dacht nog wel...
335
00:39:05,840 --> 00:39:09,958
...dat ik ze allemaal kende.
- Ik ken ze allemaal.
336
00:39:10,080 --> 00:39:15,234
Ik weet voor wie u speelt.
Een oude vriend van u in Rome.
337
00:39:15,360 --> 00:39:19,239
Een belangrijk man
in meerdere partijen.
338
00:39:19,360 --> 00:39:23,717
Die zich terugtrok
toen er een schandaal dreigde...
339
00:39:23,840 --> 00:39:27,958
...en die nu wil terugkeren
in de politiek.
340
00:39:28,080 --> 00:39:29,718
Touch�.
341
00:39:29,840 --> 00:39:34,470
Met een beetje geluk kan hij
alles krijgen wat hij wil.
342
00:39:34,600 --> 00:39:36,716
Dat is niet mogelijk.
343
00:39:36,840 --> 00:39:42,233
We willen die 50 biljoen
en SicilTeknoPlus, nu meteen.
344
00:39:43,360 --> 00:39:48,229
Als we de eerste lading
Afrikaanse hero�ne verliezen...
345
00:39:48,360 --> 00:39:51,955
...nemen anderen 't over.
Dat mag niet.
346
00:39:52,080 --> 00:39:54,719
Hoelang hebben we?
347
00:39:54,840 --> 00:39:57,229
Twee weken.
348
00:39:59,080 --> 00:40:01,230
Dat is genoeg.
349
00:40:03,840 --> 00:40:06,229
Wat is uw prijs?
350
00:40:08,600 --> 00:40:13,720
Mijn vrijheid. Niet hoeven dansen
naar de pijpen van mensen als u.
351
00:40:13,840 --> 00:40:16,229
Me niet langer verstoppen.
352
00:40:16,360 --> 00:40:21,957
De zee overdag kunnen zien,
glinsterend in de zon.
353
00:40:22,080 --> 00:40:24,719
Ik wil 'n nieuw leven beginnen...
354
00:40:24,840 --> 00:40:28,719
...met een andere naam, in een ver land.
355
00:40:30,080 --> 00:40:33,231
Ik wil Afrika.
356
00:40:33,360 --> 00:40:35,715
Ik ga er binnenkort heen.
357
00:40:35,840 --> 00:40:42,234
Ik zal het voor u veroveren, als uw man
achter de linies, uw eindstation.
358
00:40:42,360 --> 00:40:46,239
Het wordt 'n enorme stortplaats
van kernafval.
359
00:40:46,360 --> 00:40:49,716
We laten er al onze drugs fabriceren.
360
00:40:49,840 --> 00:40:53,958
We verkopen er wapens,
onze technologie...
361
00:40:54,080 --> 00:40:58,232
...al onze vuiligheid, al ons kwaad.
362
00:40:58,360 --> 00:41:01,716
Dat wil ik.
363
00:41:03,840 --> 00:41:06,229
U neemt veel risico.
364
00:41:07,360 --> 00:41:11,717
Ik durf net zo min te wedden
op uw overwinning...
365
00:41:11,840 --> 00:41:15,719
...als op de kans dat dit glas...
366
00:41:15,840 --> 00:41:20,231
...zal blijven staan
tot morgenochtend.
367
00:41:20,360 --> 00:41:22,476
Er is weinig voor nodig...
368
00:41:22,600 --> 00:41:25,717
Ook om te voorkomen dat 't valt.
369
00:41:55,600 --> 00:41:57,955
Alles lijkt in orde.
370
00:41:58,080 --> 00:42:03,234
Het vreemde is alleen
dat de bouw een jaar stillag...
371
00:42:03,360 --> 00:42:07,239
...terwijl alles was goedgekeurd
en gefinancierd.
372
00:42:07,360 --> 00:42:10,238
De bureaucratie hield 't tegen.
373
00:42:10,360 --> 00:42:13,716
Waarom wilde Simon dan
dat ik dit onderzocht?
374
00:42:13,840 --> 00:42:18,709
Was Giorgi iets vreselijks
op 't spoor gekomen?
375
00:42:18,840 --> 00:42:21,479
Ik snap 't echt niet.
376
00:42:21,600 --> 00:42:23,716
Dit klopt allemaal.
377
00:42:23,840 --> 00:42:26,229
SicilTeknoPlus krijgt subsidie...
378
00:42:26,360 --> 00:42:30,239
...en heeft 'n uitstekende haven
gebouwd.
379
00:42:44,840 --> 00:42:47,718
Je beschermengelen zijn terug.
380
00:42:52,360 --> 00:42:55,955
Met jou ben je nooit alleen.
381
00:42:56,080 --> 00:42:59,231
Daar zijn 't beschermengelen voor.
382
00:43:08,600 --> 00:43:12,229
Wat heb je gehoord?
- Masino Salierno.
383
00:43:12,360 --> 00:43:16,956
De VS zullen hem heel binnenkort
uitleveren.
384
00:43:17,080 --> 00:43:20,231
Wanneer?
- Morgen.
385
00:43:21,360 --> 00:43:26,229
Heb je alles geregeld?
- Ja, alles is in orde.
386
00:44:52,080 --> 00:44:55,470
Ik geloof dat hoofdpijn...
387
00:44:55,600 --> 00:44:58,239
...een kwaal is van rechters.
388
00:44:58,360 --> 00:45:01,955
Alleen wie te veel
aan z'n hoofd heeft.
389
00:45:02,080 --> 00:45:05,959
Daar wilde ik 't met u over hebben.
390
00:45:06,080 --> 00:45:09,709
U doet erg gewaagde uitspraken
over Corvo.
391
00:45:09,840 --> 00:45:14,960
Terwijl ik 'n verzoek heb
tot z'n invrijheidstelling.
392
00:45:15,080 --> 00:45:18,709
Dat staat u toch niet toe?
- Ik moet wel.
393
00:45:18,840 --> 00:45:24,710
Maar in de agenda van Salierno
stond 't nummer van Corvo.
394
00:45:24,840 --> 00:45:29,470
De avond van de moord was Corvo
in de club waar de lokaas werkte.
395
00:45:29,600 --> 00:45:34,230
Dat is toeval.
- Stel dat Salierno dat bevestigt?
396
00:45:34,360 --> 00:45:38,717
We kunnen niet uitgaan
van veronderstellingen.
397
00:45:45,840 --> 00:45:48,718
Ze komt eraan.
398
00:45:48,840 --> 00:45:52,469
Masino Salierno is al uitgeleverd.
399
00:45:52,600 --> 00:45:55,239
Zijn vliegtuig gaat landen.
400
00:46:01,840 --> 00:46:06,470
Wacht u even
met de vrijlating van Corvo.
401
00:46:06,600 --> 00:46:10,229
U bezorgt me steeds meer hoofdpijn.
402
00:46:23,840 --> 00:46:27,230
Bloemen. Verse bloemen.
403
00:46:47,080 --> 00:46:49,230
Ok�. Bedankt.
404
00:47:11,520 --> 00:47:15,229
Koop 'n boeketje voor je liefje.
405
00:47:15,360 --> 00:47:18,238
Ze zijn niet duur.
406
00:47:19,360 --> 00:47:21,715
Wacht even.
407
00:47:21,840 --> 00:47:24,229
Ik heb nog 'n laatste wens.
408
00:47:24,360 --> 00:47:26,476
Een bos viooltjes.
409
00:47:26,600 --> 00:47:30,718
Voor een vrouw.
Om 't goed te maken.
410
00:47:30,840 --> 00:47:32,717
Mag dat?
411
00:47:37,080 --> 00:47:39,230
Een bos viooltjes.
412
00:47:41,360 --> 00:47:43,954
Wilt u een hoorntje?
413
00:47:44,080 --> 00:47:47,231
Sorry, dit was m'n laatste wens.
414
00:48:05,840 --> 00:48:10,231
Ik heet Salvatore. Ik ben twaalf.
U kunt me niet veroordelen.
415
00:48:10,360 --> 00:48:13,238
Waarom heb je 't gedaan?
416
00:48:13,360 --> 00:48:17,239
Ik ben twaalf.
U kunt me niet veroordelen.
417
00:48:18,840 --> 00:48:22,719
Je vader zit in de gevangenis
tussen de maffiosi.
418
00:48:22,840 --> 00:48:26,958
Hebben ze je vader en jou gedwongen?
419
00:48:27,080 --> 00:48:29,230
Ik ben twaalf.
420
00:48:29,360 --> 00:48:33,239
Jullie kunnen me niet veroordelen.
421
00:48:43,040 --> 00:48:45,429
Help ons, Salvatore.
422
00:48:45,560 --> 00:48:49,439
Wie gaf je opdracht om te schieten?
423
00:48:49,560 --> 00:48:52,677
Ik ben pas twaalf jaar.
424
00:48:54,280 --> 00:48:57,431
U kunt me niet veroordelen.
425
00:48:57,560 --> 00:48:59,437
Dat kan niet.
426
00:49:01,040 --> 00:49:03,429
Wie heeft je gedwongen?
427
00:49:03,560 --> 00:49:05,915
Dat kan niet.
428
00:49:06,040 --> 00:49:10,431
Geef 'm iets te drinken
en bel z'n moeder.
429
00:49:21,800 --> 00:49:23,916
Dag, mevrouw.
430
00:49:27,560 --> 00:49:30,677
Deze moord op Salierno...
431
00:49:30,800 --> 00:49:35,430
...is zeker geen bewijs tegen Corvo?
- Nee.
432
00:49:49,040 --> 00:49:52,430
Hier is mijn instemming
met z'n vrijlating.
433
00:49:52,560 --> 00:49:54,152
Tevreden?
434
00:49:56,040 --> 00:49:59,157
Nee, niet bepaald.
435
00:49:59,280 --> 00:50:01,919
Ik begrijp 't best.
436
00:50:02,040 --> 00:50:04,918
Wij zijn de wet.
437
00:50:05,040 --> 00:50:08,430
We moeten perfect zijn.
438
00:50:08,560 --> 00:50:13,429
We mogen ons niet vergissen.
- Ja, zo is 't.
439
00:50:17,040 --> 00:50:22,433
U bent erg moe.
U heeft nog geen dag vrij genomen.
440
00:50:22,560 --> 00:50:27,156
U kunt beter 'n paar weken
wat afstand nemen.
441
00:50:27,280 --> 00:50:30,431
Dat kunt u niet doen.
- Dat kan ik wel.
442
00:50:30,560 --> 00:50:33,916
En ik doe 't voor uw bestwil.
443
00:50:40,880 --> 00:50:46,512
De ene na de andere tegenslag
voor rechter Silvia Conti.
444
00:50:46,640 --> 00:50:52,510
Gisteren moest ze instemmen met
de vrijlating van 'n hoofdverdachte.
445
00:50:52,640 --> 00:50:57,509
Op dit moment vertrekt Annibale Corvo
al met z'n zoon...
446
00:50:57,640 --> 00:51:03,192
...per vliegtuig
naar een onbekende bestemming.
447
00:51:03,320 --> 00:51:07,279
Houdt u 't beheer
over de vier ziekenhuizen?
448
00:51:07,400 --> 00:51:10,039
Ik wil alleen dit zeggen:
449
00:51:10,160 --> 00:51:15,757
Dit had niet mogen gebeuren.
Sommige rechters gaan over de schreef.
450
00:51:15,880 --> 00:51:20,032
Blijft u aan?
- Meer heb ik niet te zeggen.
451
00:51:21,400 --> 00:51:25,757
Inmiddels is uit betrouwbare bron
vernomen...
452
00:51:25,880 --> 00:51:30,271
...dat rechter Silvia Conti
op non-actief is gesteld.
453
00:52:48,880 --> 00:52:53,032
Eindelijk.
- Zie je wel dat 't goed afloopt?
454
00:53:00,400 --> 00:53:02,755
Ga jij maar met Fiorella mee.
455
00:53:30,160 --> 00:53:33,277
Hoe gaat 't nu verder
met de kinderen?
456
00:53:33,400 --> 00:53:35,755
Wat ik al had besloten.
457
00:53:35,880 --> 00:53:39,509
Wat jij en ik samen hadden besloten.
458
00:53:40,640 --> 00:53:44,519
Zij staan buiten dit hele gebeuren.
459
00:53:44,640 --> 00:53:47,518
Ze trouwen over twee weken.
460
00:53:47,640 --> 00:53:51,030
Kom je dan naar Sicili�?
- Natuurlijk.
461
00:53:51,160 --> 00:53:55,756
Moet m'n dochter soms alleen
naar 't altaar?
462
00:53:55,880 --> 00:53:58,519
Dank je voor je steun.
463
00:53:59,880 --> 00:54:03,509
Ik ben niet bang
voor de publieke opinie.
464
00:54:03,640 --> 00:54:07,758
Er is al zoveel lelijks
over me geschreven.
465
00:54:07,880 --> 00:54:11,759
Ze zullen wel opkijken
als ik in 't nieuws kom...
466
00:54:11,880 --> 00:54:17,034
...omdat mijn dochter trouwt
met de zoon van 'n verdacht man.
467
00:54:17,160 --> 00:54:21,756
Maar het gaat mij om 't geluk
van Marco en Fiorella.
468
00:54:21,880 --> 00:54:26,271
De rest is laster, machtsspelletjes,
vuiligheid.
469
00:54:26,400 --> 00:54:32,032
De pers zal vragen stellen.
- Ik spreek alleen met hun baas.
470
00:54:35,160 --> 00:54:38,038
Kun je echt niets voor me doen?
471
00:54:41,160 --> 00:54:43,515
Op dit moment niet.
472
00:54:45,640 --> 00:54:48,518
Je moet even geduld hebben.
473
00:54:48,640 --> 00:54:51,518
Wie voert de wet Respighi dan uit?
474
00:54:51,640 --> 00:54:56,760
SicilTeknoPlus in de persoon
van de nieuwe directeur.
475
00:54:56,880 --> 00:54:59,758
Wie is dat dan?
476
00:54:59,880 --> 00:55:02,030
Andrea Linori.
477
00:55:03,160 --> 00:55:07,039
Hij krijgt morgen volmacht
van 't bestuur.
478
00:55:11,640 --> 00:55:15,758
Andrea Linori is jong, heel jong.
479
00:55:15,880 --> 00:55:19,759
Maar de tijd zal niet
in z'n voordeel werken.
480
00:55:19,880 --> 00:55:25,512
Over twee jaar is je onschuld bewezen
en klim je weer op.
481
00:55:25,640 --> 00:55:28,518
Over twee jaar ben ik dood.
482
00:55:28,640 --> 00:55:33,760
Als Andrea Linori de leiding krijgt
van SicilTeknoPlus...
483
00:55:33,880 --> 00:55:38,510
...is hij akkoord gegaan...
- Geen lelijke woorden.
484
00:55:38,640 --> 00:55:40,517
Alsjeblieft.
485
00:56:12,160 --> 00:56:14,515
Rij achter ons aan.
486
00:56:44,640 --> 00:56:47,029
Dit is gevaarlijk.
487
00:56:47,160 --> 00:56:53,030
Ik kan voorlopig niet verder
met 't onderzoek. Het spijt me.
488
00:56:53,160 --> 00:56:55,037
Wat betekent dat?
489
00:56:55,160 --> 00:56:59,517
Dat jij ook moet stoppen.
- Op dit moment?
490
00:57:01,400 --> 00:57:04,039
Ik kan je niet beschermen.
491
00:57:10,640 --> 00:57:13,029
Ik ga wel alleen door.
492
00:57:13,160 --> 00:57:16,038
Dat kan niet.
- Ga dan ook door.
493
00:57:16,160 --> 00:57:19,516
Met mij en die twee jongens.
- Nee.
494
00:57:34,160 --> 00:57:37,755
Ik ben niet zoals jij of als die twee.
495
00:57:38,880 --> 00:57:40,757
Ik ben zo moe.
496
00:57:40,880 --> 00:57:44,759
Je mag nu niet stoppen,
niet je ogen sluiten.
497
00:57:44,880 --> 00:57:47,758
Pas als alles achter de rug is.
498
00:57:47,880 --> 00:57:51,031
Dan mag je rust nemen.
499
00:57:51,160 --> 00:57:55,517
Wat moet ik dan zoeken?
- Tano.
500
00:57:55,640 --> 00:57:58,757
Je moet Tano zoeken.
Ik kan je helpen.
501
00:57:58,880 --> 00:58:01,758
Ik kan je naar die villa brengen.
502
00:58:01,880 --> 00:58:06,749
Daar was 'n vrouw
waar hij z'n arm omheen legde.
503
00:58:06,880 --> 00:58:09,519
Geef 't niet ook op.
504
00:58:09,640 --> 00:58:14,509
Wat doet die vrouw ertoe?
- Ze is onze toegang tot Tano.
505
00:58:14,640 --> 00:58:17,518
Laat me los.
- Nee.
506
00:58:20,160 --> 00:58:22,515
Vooruit.
507
00:58:22,640 --> 00:58:26,030
Zet nog even door.
Je laatste inzet.
508
00:58:37,160 --> 00:58:39,754
Nog even.
509
00:58:39,880 --> 00:58:42,519
Zet nog even door.
510
00:58:42,640 --> 00:58:45,029
Nog even maar.
511
01:01:28,160 --> 01:01:30,515
Wie bent u?
512
01:01:30,640 --> 01:01:34,030
Degenen die je zoekt.
513
01:01:34,160 --> 01:01:36,037
De Cupola.
514
01:01:38,400 --> 01:01:41,756
Bent u nog maar met z'n drie�n?
515
01:01:41,880 --> 01:01:45,509
Ja, met z'n drie�n maar.
516
01:01:45,640 --> 01:01:47,756
Het perfecte getal.
517
01:01:47,880 --> 01:01:52,749
De overlevenden van jaren
van jacht, verraad, strijd.
518
01:01:52,880 --> 01:01:56,031
We zijn helemaal hierheen gekomen.
519
01:01:56,160 --> 01:01:59,516
Maar nu moet je wat voor ons doen.
520
01:01:59,640 --> 01:02:03,758
Je moet je heel goed gedragen.
521
01:02:03,880 --> 01:02:08,749
Je moet de juiste woorden gebruiken,
zonder fouten.
522
01:02:08,880 --> 01:02:13,749
We maken ons namelijk zorgen
om wat je doet.
523
01:02:13,880 --> 01:02:17,031
De arrestatie van Corvo
bijvoorbeeld...
524
01:02:17,160 --> 01:02:19,276
...is ons niet bevallen.
525
01:02:19,400 --> 01:02:22,756
Corvo kun je niet zo behandelen.
526
01:02:22,880 --> 01:02:24,757
Zelfs jij niet.
527
01:02:24,880 --> 01:02:28,031
Want wij houden van hem.
528
01:02:33,880 --> 01:02:37,031
Corvo brengt u oorlog.
529
01:02:37,160 --> 01:02:43,030
Hij liet Mimmo Linori vermoorden
en z'n vader. En wie nog meer?
530
01:02:45,640 --> 01:02:49,030
Maar ik bied u vrede.
531
01:02:49,160 --> 01:02:54,518
Dankzij mij zal Andrea Linori
u geven wat z'n vader weigerde.
532
01:02:55,640 --> 01:03:00,760
Zonder hem krijgt u SicilTeknoPlus
niet in handen.
533
01:03:00,880 --> 01:03:06,273
Het moment nadert dat
de nieuwe handel van start moet gaan.
534
01:03:06,400 --> 01:03:10,757
Het is kort dag.
Neem Andrea en laat Corvo vallen.
535
01:03:10,880 --> 01:03:14,031
Corvo heeft afgedaan,
is uitgeteld.
536
01:03:16,160 --> 01:03:20,756
Of u moet iemand van uw mensen
sturen...
537
01:03:20,880 --> 01:03:24,759
...die mij door m'n hoofd schiet.
538
01:03:24,880 --> 01:03:28,509
Alles keurig,
alsof het zelfmoord was.
539
01:03:29,880 --> 01:03:32,519
Dan neemt u Corvo terug...
540
01:03:32,640 --> 01:03:38,749
...u ziet af van de nieuwe handel
en gaat twintig jaar op vakantie.
541
01:03:38,880 --> 01:03:44,750
Andrea vertrekt en SicilTeknoPlus
krijgt 'n commissaris.
542
01:03:44,880 --> 01:03:48,759
U maakt zich druk om Corvo?
543
01:03:48,880 --> 01:03:52,759
Over twee dagen vindt er
een zitting plaats...
544
01:03:52,880 --> 01:03:56,759
...van de commissie
'Misdaad en Politiek'.
545
01:03:56,880 --> 01:03:59,030
En u maakt zich druk om Corvo?
546
01:03:59,160 --> 01:04:03,756
De overheid installeert
pal naast uw deur...
547
01:04:03,880 --> 01:04:08,510
...een commissie van eerlijke mensen
die niet omkoopbaar zijn...
548
01:04:08,640 --> 01:04:14,749
...die hun neus steken in de vuilste
zaken. Maar u begint over Corvo.
549
01:04:14,880 --> 01:04:20,034
Ik bied u 't bruiloftsmaal
voor de komende twintig jaar.
550
01:04:20,160 --> 01:04:23,038
Ik bied u 't jaar 2000.
551
01:04:27,880 --> 01:04:33,432
We hebben al eens op je vertrouwd.
Toen heb je verloren.
552
01:04:33,560 --> 01:04:38,031
Niet ik.
Deze spier heeft 't verloren.
553
01:04:38,160 --> 01:04:42,756
Dat domme knooppunt van kanalen,
kleppen en emoties.
554
01:04:44,160 --> 01:04:47,277
Ik wilde ��n keer zijn
als alle anderen.
555
01:04:47,400 --> 01:04:51,757
Maar sindsdien luister ik niet meer
naar m'n hart.
556
01:04:51,880 --> 01:04:56,032
Nu zal ik zorgen dat ik win.
557
01:04:56,160 --> 01:04:59,277
Je bent intelligent, Tano.
558
01:04:59,400 --> 01:05:03,029
Je weet veel.
Je hebt gestudeerd.
559
01:05:03,160 --> 01:05:07,756
Wat niet in de boeken stond,
heeft 't leven je geleerd.
560
01:05:07,880 --> 01:05:12,749
Maar ��n ding niet:
Je bent veel te arrogant.
561
01:05:15,640 --> 01:05:19,758
Dat zal je 'n keer de das omdoen.
562
01:05:19,880 --> 01:05:23,759
Op dit moment kunnen we je gebruiken.
563
01:05:23,880 --> 01:05:27,759
Maar als 't leven je
een toontje lager doet zingen...
564
01:05:27,880 --> 01:05:30,758
...en je komt ons smeken...
565
01:05:30,880 --> 01:05:34,759
...dan zal deze drie-eenheid
hier voor je...
566
01:05:34,880 --> 01:05:37,758
...zich herinneren hoe je was.
567
01:05:37,880 --> 01:05:42,749
De toon waarmee je spreekt,
de blik waarmee je ons aankijkt.
568
01:05:42,880 --> 01:05:47,749
Dan laten we je helemaal alleen
creperen als 'n hond.
569
01:05:47,880 --> 01:05:51,031
Ga je daarmee akkoord?
570
01:05:51,160 --> 01:05:53,515
Ja, akkoord.
571
01:06:56,160 --> 01:06:57,752
Deze kant op.
572
01:07:49,880 --> 01:07:52,269
Wie ben jij?
573
01:07:52,400 --> 01:07:55,039
Een vriendin van Tano.
574
01:07:55,160 --> 01:07:57,754
Kom snel binnen.
575
01:07:57,880 --> 01:08:00,030
Vlug.
576
01:08:00,160 --> 01:08:03,038
De bliksem kan binnenkomen.
577
01:08:39,400 --> 01:08:42,756
Tano is er niet. Hij is altijd weg.
578
01:08:43,880 --> 01:08:48,749
Ik zie 'm nooit.
Ik weet niet waar hij is.
579
01:08:48,880 --> 01:08:52,031
Wat zou hij buiten doen?
580
01:08:52,160 --> 01:08:56,039
Ik zeg altijd dat hij thuis
moet blijven.
581
01:08:57,640 --> 01:09:00,757
Maar hij luistert niet naar me.
582
01:09:00,880 --> 01:09:05,032
Hij is altijd buiten
waar 't bliksemt.
583
01:09:06,880 --> 01:09:10,509
Het weerlicht, het onweert.
584
01:09:10,640 --> 01:09:14,519
Wat moet ik doen
om hem binnen te houden?
585
01:09:15,640 --> 01:09:18,029
Wat moet ik doen?
586
01:09:18,160 --> 01:09:21,038
Kun je 'm niet bereiken?
587
01:09:21,160 --> 01:09:25,039
Heb je geen adres of telefoonnummer?
588
01:09:26,640 --> 01:09:29,518
Ik hou niet van telefoon.
589
01:09:29,640 --> 01:09:32,029
Daar hou ik niet van.
590
01:09:33,400 --> 01:09:36,039
Ik hou van televisie.
591
01:09:38,400 --> 01:09:40,516
Dit heb ik van Tano.
592
01:09:42,880 --> 01:09:45,758
Tano is heel lief.
593
01:09:45,880 --> 01:09:48,030
Heel lief.
594
01:09:50,400 --> 01:09:53,756
Maar hij is zo klein.
595
01:09:53,880 --> 01:09:56,030
Zo klein.
596
01:09:57,400 --> 01:10:01,029
Hij kan niets doen
als de kinderen me...
597
01:10:01,160 --> 01:10:04,516
...met m'n hoofd in de fontein duwen.
598
01:10:05,880 --> 01:10:08,030
Hij kan niets doen.
599
01:10:11,640 --> 01:10:15,030
De andere kinderen zijn ook lief.
600
01:10:15,160 --> 01:10:17,754
Maar Tano is 't liefst.
601
01:10:19,400 --> 01:10:22,039
Hij is de liefste.
602
01:10:23,880 --> 01:10:26,519
Maar hij is te klein.
603
01:10:52,880 --> 01:10:56,759
Vreemd, dit is 'n verouderd model.
604
01:10:56,880 --> 01:10:59,519
Krijg je 'm aan de praat?
605
01:10:59,640 --> 01:11:02,029
Ik zal 't proberen.
606
01:11:05,880 --> 01:11:08,758
De kinderen zeggen:
607
01:11:08,880 --> 01:11:12,270
Toe dan, drink maar.
608
01:11:12,400 --> 01:11:15,039
En Tano staat te huilen.
609
01:11:15,160 --> 01:11:19,517
Maar ik hou van water.
Ik vind 't fijn.
610
01:11:20,640 --> 01:11:23,518
Maar hoe maak ik dat duidelijk?
611
01:11:29,640 --> 01:11:34,509
Ze zeggen: Drink dan.
En hij huilt.
612
01:11:34,640 --> 01:11:37,518
Want hij kan niets doen.
613
01:11:43,880 --> 01:11:46,519
Misschien...
614
01:11:46,640 --> 01:11:52,510
...is hij daarom weggelopen.
Uit angst voor die grote kinderen.
615
01:11:53,880 --> 01:11:56,519
Dat zal 't zijn.
616
01:11:56,640 --> 01:12:02,033
Daarom geeft ie misschien nooit
z'n telefoonnummer.
617
01:12:02,160 --> 01:12:04,515
Ook niet aan mij.
618
01:12:05,640 --> 01:12:08,757
Omdat hij bang voor ze is.
619
01:12:08,880 --> 01:12:12,031
Ja, hij is bang.
620
01:12:18,640 --> 01:12:24,033
Dit is 't geheime archief van Tano
bij de Banca Antinari.
621
01:12:49,400 --> 01:12:52,039
Nee, wat stom.
622
01:12:52,160 --> 01:12:54,037
Wat stom.
623
01:12:55,880 --> 01:12:58,030
Wat is er?
624
01:12:58,160 --> 01:13:03,029
Je moet 'n code invoeren
om toegang te krijgen.
625
01:13:03,160 --> 01:13:05,515
Ik heb alles gewist.
626
01:13:54,160 --> 01:13:59,029
Ik heb 't verknald.
Dat leg ik straks wel uit.
627
01:13:59,160 --> 01:14:01,037
Ik kom zo.
628
01:14:06,880 --> 01:14:10,759
Is dat je verloofde?
- Nee.
629
01:14:10,880 --> 01:14:12,757
Jammer.
630
01:14:14,640 --> 01:14:16,517
Maar dan...
631
01:14:17,880 --> 01:14:20,030
Hou je dan van Tano?
632
01:14:23,160 --> 01:14:25,037
Raak me niet aan.
633
01:14:28,160 --> 01:14:31,516
Je bent niet eerlijk tegen me.
634
01:14:31,640 --> 01:14:34,279
Jij wilt Tano.
635
01:14:34,400 --> 01:14:37,756
Je wilt misschien wel
met 'm trouwen.
636
01:14:37,880 --> 01:14:41,759
Maar hij heeft al 'n ander.
637
01:14:41,880 --> 01:14:44,519
En hij heeft mij.
638
01:14:44,640 --> 01:14:47,518
Ik kwam alleen even langs.
639
01:14:48,640 --> 01:14:51,029
Dat is goed.
640
01:14:51,160 --> 01:14:54,755
Ik vind 't fijn
dat ik je ontmoet heb.
641
01:14:54,880 --> 01:14:57,519
Wat zal ik tegen Tano zeggen?
642
01:14:57,640 --> 01:15:00,029
Dat ik 'm wel zal vinden.
643
01:15:03,880 --> 01:15:06,758
Ik zal tegen 'm zeggen...
644
01:15:11,160 --> 01:15:14,038
...dat je heel mooi bent.
645
01:15:57,160 --> 01:15:59,037
Daar zijn ze.
646
01:16:49,880 --> 01:16:52,030
Ja, met mij.
647
01:16:52,160 --> 01:16:55,038
De zitting is voorbij.
648
01:16:55,160 --> 01:16:57,276
Alles volgens plan?
649
01:16:57,400 --> 01:16:59,755
Ja, alles volgens plan.
650
01:17:00,880 --> 01:17:05,032
Ik heb de operatie al
laten voorbereiden.
651
01:17:05,160 --> 01:17:08,038
U krijgt de data op uw terminal.
652
01:17:08,160 --> 01:17:11,277
Heel goed, meneer de directeur.
653
01:17:11,400 --> 01:17:13,516
Mijn complimenten.
654
01:17:29,640 --> 01:17:32,518
Ik loop 't laatste stukje.
655
01:17:37,640 --> 01:17:40,029
Neem jij de auto maar.
656
01:18:52,160 --> 01:18:56,756
Andrea Linori aan 't hoofd
van SicilTeknoPlus.
657
01:18:56,880 --> 01:19:00,031
Iedereen heeft ingestemd.
658
01:19:00,160 --> 01:19:02,515
Allemaal.
659
01:19:02,640 --> 01:19:05,757
Ook de drie-eenheid.
Ik pik 't niet.
660
01:19:05,880 --> 01:19:09,031
Ik laat me niet zomaar dumpen.
661
01:19:12,640 --> 01:19:14,756
Doe wat ik heb gezegd.
662
01:19:14,880 --> 01:19:19,032
Zoek 'n paar beroeps.
- Bij uw vrienden?
663
01:19:19,160 --> 01:19:23,039
Ik heb alleen vrienden
als ik ze koop.
664
01:19:32,160 --> 01:19:35,755
Hier is 'n blanco cheque.
665
01:19:35,880 --> 01:19:38,030
Zoek de besten.
666
01:19:55,400 --> 01:19:57,516
Kijk dan, papa.
667
01:20:00,160 --> 01:20:05,029
Deze is niet zo mooi, h�?
- Nee, niet zo.
668
01:20:32,160 --> 01:20:35,277
Waarom ben je verdrietig?
669
01:20:35,400 --> 01:20:40,030
Kijk eens, Ninni.
Zie je deze steen?
670
01:20:40,160 --> 01:20:43,755
Zie je hoe donker hij is, en ruw?
671
01:20:43,880 --> 01:20:47,031
Verweerd door de wind.
- Ja.
672
01:20:47,160 --> 01:20:50,038
Waar is je steen met de zon?
673
01:20:53,640 --> 01:20:56,757
Zie je hoe hij glanst en straalt?
674
01:20:56,880 --> 01:21:00,031
Ooit waren die stenen ��n geheel.
675
01:21:01,640 --> 01:21:04,029
In dezelfde rots.
676
01:21:05,160 --> 01:21:08,038
Maar ze zijn gescheiden.
677
01:21:09,160 --> 01:21:13,039
De ene steen kwam op 't strand terecht.
678
01:21:13,160 --> 01:21:15,515
En de andere in 't water.
679
01:21:18,400 --> 01:21:20,516
En langzaam maar zeker...
680
01:21:20,640 --> 01:21:25,031
...dag na dag, jaar na jaar,
heeft de zee hem geslepen.
681
01:21:25,160 --> 01:21:27,515
Daarom glimt hij zo.
682
01:21:32,400 --> 01:21:34,516
Carta roept je.
683
01:21:38,160 --> 01:21:41,755
Met mensen gaat dat net zo.
684
01:21:41,880 --> 01:21:44,758
Ze zijn niet mooi, of lelijk...
685
01:21:44,880 --> 01:21:48,031
...verdrietig, of vrolijk.
686
01:21:48,160 --> 01:21:52,278
Het hangt ervan af
waar het leven ze brengt...
687
01:21:52,400 --> 01:21:54,755
...waar het lot ze heen voert.
688
01:21:54,880 --> 01:21:57,030
Wat is 't lot?
689
01:21:58,400 --> 01:22:02,279
Iets dat stroomt als 'n rivier.
690
01:22:02,400 --> 01:22:05,039
Maar je ziet 't niet.
691
01:22:05,160 --> 01:22:08,516
Hoe weet je dan dat 't er is?
692
01:22:08,640 --> 01:22:11,279
Door de stroom.
693
01:22:11,400 --> 01:22:15,518
Soms is die zo sterk, dat je 't voelt.
694
01:22:16,640 --> 01:22:19,518
Dan word je meegesleurd.
695
01:23:15,160 --> 01:23:17,515
Wat doe jij hier?
696
01:23:17,640 --> 01:23:21,269
Je had me geroepen.
Ik zocht je.
697
01:23:21,400 --> 01:23:26,030
Ga de auto halen.
Ik moet naar 't station.
698
01:23:43,160 --> 01:23:45,515
Hij is nog zo klein.
699
01:23:47,160 --> 01:23:50,755
Hij heeft al veel te veel gezien.
700
01:23:57,640 --> 01:24:00,518
Vergeef me deze laatste dagen.
701
01:24:00,640 --> 01:24:03,518
Ik ben onhandelbaar geweest.
702
01:24:05,400 --> 01:24:09,029
Maar ik was bezorgd.
- En nu?
703
01:24:10,160 --> 01:24:12,276
Nu komt alles in orde.
704
01:24:12,400 --> 01:24:17,269
Over 'n paar maanden ben ik klaar
bij SicilTeknoPlus...
705
01:24:17,400 --> 01:24:21,029
...en ga ik terug naar Amerika.
- Echt?
706
01:24:22,400 --> 01:24:27,269
Ik heb twee tickets voor jou en Ninni
morgen naar New York.
707
01:24:27,400 --> 01:24:29,755
Ik ga niet zonder jou.
708
01:24:29,880 --> 01:24:32,030
Doe 't alsjeblieft.
709
01:24:32,160 --> 01:24:37,029
Ik voel me niet gerust over jullie.
- En jij dan?
710
01:24:37,160 --> 01:24:42,029
Mij zal niets overkomen.
Ik ben te belangrijk geworden.
711
01:24:44,160 --> 01:24:48,039
Beloof je dat je over twee maanden
komt...
712
01:24:48,160 --> 01:24:52,517
...en alles weer normaal wordt?
- Dat beloof ik.
713
01:25:04,640 --> 01:25:06,517
Hier rechts.
714
01:25:08,160 --> 01:25:11,277
Het station is daar.
715
01:25:11,400 --> 01:25:14,039
We gaan niet naar 't station.
716
01:25:15,160 --> 01:25:17,037
Ik heb me bedacht.
717
01:25:18,160 --> 01:25:21,038
Zet me af achter de kerk.
718
01:25:26,880 --> 01:25:31,749
Mevrouw Matilde is zo van streek
door de dood van haar man.
719
01:25:31,880 --> 01:25:36,032
Ze zegt dat haar man
vlak voor z'n dood...
720
01:25:36,160 --> 01:25:38,515
...iets tegen je zei.
721
01:25:39,880 --> 01:25:43,759
Is dat zo?
- Dat kan ik me niet herinneren.
722
01:25:46,160 --> 01:25:52,030
Jij herinnert je niet
de laatste woorden van 'n stervende?
723
01:25:53,880 --> 01:25:56,269
Hij zei...
724
01:25:56,400 --> 01:25:59,039
...zoiets als:
725
01:25:59,160 --> 01:26:04,029
'Zorg voor Andrea en 't kind.
Haal ze hier weg.'
726
01:26:05,880 --> 01:26:09,759
Een man als Linori is zeldzaam.
727
01:26:09,880 --> 01:26:14,271
Hij dacht altijd eerst aan de ander.
728
01:26:14,400 --> 01:26:17,039
Ook toen hij jong was.
729
01:26:17,160 --> 01:26:19,754
Ik woonde op 'n boerderij.
730
01:26:19,880 --> 01:26:22,519
Ik kon niet lezen of schrijven.
731
01:26:22,640 --> 01:26:27,270
Ik weet niet waarom,
maar hij vond dat ik moest leren.
732
01:26:27,400 --> 01:26:33,270
Hij leerde me manieren,
netjes praten en me netjes kleden.
733
01:26:33,400 --> 01:26:37,757
En hij nam me mee.
Hij zei altijd:
734
01:26:37,880 --> 01:26:41,031
'Je moeder gaf je 'n groot hart.'
735
01:26:41,160 --> 01:26:45,517
'Ik geef je 'n hoofd.'
Dat was waar.
736
01:26:45,640 --> 01:26:49,758
Daarom ben ik hem altijd
trouw gebleven.
737
01:27:07,640 --> 01:27:09,517
Stop maar.
738
01:27:14,880 --> 01:27:17,030
Wacht hier.
739
01:27:40,880 --> 01:27:42,757
Rijden maar.
740
01:28:35,160 --> 01:28:36,752
Met Quadri.
741
01:28:36,880 --> 01:28:40,270
Onze vriend is er.
Met Davide.
742
01:28:51,160 --> 01:28:54,277
Had die vrouw donker, sluik haar?
743
01:28:54,400 --> 01:28:57,039
Droeg ze 'n regenjas?
744
01:28:57,880 --> 01:29:01,031
Ja, een regenjas.
745
01:29:01,160 --> 01:29:03,037
Ze was heel mooi.
746
01:29:03,160 --> 01:29:06,038
Is ze in m'n werkkamer geweest?
747
01:29:07,160 --> 01:29:11,039
Heb je over mij gesproken?
- Nee, niets.
748
01:29:11,160 --> 01:29:15,039
Ze was aardig.
- Dat is iedereen tegen jou.
749
01:29:24,640 --> 01:29:27,029
Het slot is geforceerd.
750
01:29:43,640 --> 01:29:48,031
Ik wil hier niet weg.
Het is hier fijn.
751
01:29:48,160 --> 01:29:51,516
Er is kleurentelevisie.
752
01:29:51,640 --> 01:29:54,029
We gaan naar 'n mooi huis.
753
01:29:54,160 --> 01:29:57,277
Daar zullen we alleen zijn.
754
01:29:57,400 --> 01:30:01,757
Jij en ik?
- Ja, wij tweetjes samen.
755
01:30:02,880 --> 01:30:05,030
Je krijgt mooie poppen.
756
01:30:05,160 --> 01:30:09,039
Zoals deze?
- Nog mooier. Kom maar mee.
757
01:30:17,880 --> 01:30:20,519
Hij vertrekt met z'n zus.
758
01:30:20,640 --> 01:30:24,519
David brengt 'm weg.
Ga jij naar de stad.
759
01:30:26,880 --> 01:30:29,519
Kom maar mee.
760
01:30:36,160 --> 01:30:38,515
Tot ziens, huis.
761
01:31:23,640 --> 01:31:26,518
Vergeet wat je gezien hebt.
762
01:31:26,640 --> 01:31:31,031
Je weet niet dat ze bestaat.
- Ok�.
763
01:31:34,640 --> 01:31:37,518
Ze zeggen dat ze schizofreen is.
764
01:31:39,400 --> 01:31:44,030
Dat betekent dat ze gespleten is.
765
01:31:44,160 --> 01:31:47,516
De artsen begrijpen 't ook niet.
766
01:31:50,640 --> 01:31:54,030
Als ze als kind bij 'n arts kwam...
767
01:31:54,160 --> 01:31:57,516
...werd ze lichamelijk onderzocht.
768
01:31:59,160 --> 01:32:03,039
We hoopten dat ze een echte ziekte had.
769
01:32:03,160 --> 01:32:05,515
Bronchitis, een virus.
770
01:32:06,640 --> 01:32:09,029
Die kun je genezen.
771
01:32:11,400 --> 01:32:13,516
Maar dat hoofdje...
772
01:32:13,640 --> 01:32:18,031
...dat leeg is als de spaarpot
van 'n arme donder...
773
01:32:18,160 --> 01:32:21,038
...daar is niets aan te doen.
774
01:32:29,880 --> 01:32:32,030
Zou ze dromen?
775
01:32:33,640 --> 01:32:36,279
Iedereen droomt.
776
01:32:36,400 --> 01:32:39,039
Ik niet.
777
01:32:39,160 --> 01:32:42,038
Ik droom al jaren niet.
778
01:32:42,160 --> 01:32:47,757
Ik kende alleen concrete dingen
die je kunt aanraken.
779
01:32:47,880 --> 01:32:50,758
Met een vorm, een waarde.
780
01:32:50,880 --> 01:32:55,510
Dingen die geld opleveren.
Dat levert weer dingen op.
781
01:32:57,640 --> 01:33:04,034
Op een avond, omringd met alles
dat een man zich kan wensen...
782
01:33:04,160 --> 01:33:07,277
...kwam er een kleine droom langs.
783
01:33:10,880 --> 01:33:13,030
Wat was dat?
784
01:33:16,880 --> 01:33:18,757
Een vrouw.
785
01:33:37,400 --> 01:33:40,039
Wilt u naar huis?
786
01:33:43,160 --> 01:33:45,515
Stop op 't kruispunt.
787
01:34:00,160 --> 01:34:03,038
Ik neem de auto van je over.
788
01:34:06,880 --> 01:34:11,749
Hier kun je een taxi van betalen
en nog wel meer.
789
01:34:47,640 --> 01:34:53,033
Die man wil ik niet meer zien.
Hij kan de politie hebben ingelicht.
790
01:34:53,160 --> 01:34:56,038
Ok�. Begrepen.
791
01:34:56,160 --> 01:34:59,038
Ik had al een vermoeden.
792
01:35:11,880 --> 01:35:15,270
Gaat de pony ook mee naar Amerika?
793
01:35:15,400 --> 01:35:17,516
Nee, hij woont hier.
794
01:35:17,640 --> 01:35:22,270
Hij zou hij zich niet gelukkig voelen.
Hij wacht wel.
795
01:35:22,400 --> 01:35:25,517
Kom jij wel naar Amerika, oma?
796
01:35:25,640 --> 01:35:30,031
Ja, ik kom je een keer opzoeken.
Dat beloof ik.
797
01:35:33,400 --> 01:35:35,755
Toe, papa.
798
01:35:35,880 --> 01:35:38,519
Mag hij echt niet mee?
799
01:35:43,400 --> 01:35:45,516
Stap maar in.
800
01:36:10,880 --> 01:36:15,032
Hier, die mag je hebben.
Gooi 'm maar in zee.
801
01:36:15,160 --> 01:36:17,515
Waarom in zee?
802
01:36:17,640 --> 01:36:20,757
Daar liggen de andere stenen ook.
803
01:36:21,880 --> 01:36:25,031
Vroeger waren dat z'n broertjes.
804
01:36:39,160 --> 01:36:42,038
Laat dat pistool los.
805
01:36:44,640 --> 01:36:46,517
Uitstappen.
806
01:36:47,160 --> 01:36:49,037
Kom eruit.
807
01:36:50,640 --> 01:36:53,029
Mama, wie zijn dat?
808
01:36:53,160 --> 01:36:55,037
Stap uit.
809
01:36:56,160 --> 01:36:59,038
Handen omhoog.
- Laat ons met rust.
810
01:36:59,160 --> 01:37:01,515
Stap rustig uit.
811
01:37:09,880 --> 01:37:11,757
Geef me 't kind.
812
01:37:22,160 --> 01:37:24,037
Niet doen, Andrea.
813
01:37:29,640 --> 01:37:31,517
Pas op.
814
01:38:05,160 --> 01:38:07,037
Blijf liggen.
815
01:38:07,160 --> 01:38:09,037
Ninni, blijf daar.
816
01:38:10,640 --> 01:38:12,517
Ik ben bang.
817
01:38:13,640 --> 01:38:17,030
Ik kom naar je toe.
- Nee, niet doen.
818
01:38:17,160 --> 01:38:19,515
Blijf waar je bent.
819
01:38:43,640 --> 01:38:46,518
Liefje, zeg dan wat.
820
01:38:46,640 --> 01:38:49,029
Wat hebben ze gedaan?
821
01:40:00,000 --> 01:40:05,000
Ripped en bewerkt door relentless
Gedownload van www.ondertitel.com
822
01:40:06,000 --> 01:40:16,000
Downloaded From www.AllSubs.org
60223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.