Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,600 --> 00:00:20,550
Rechter Silvia Conti is overgeplaatst
naar Sicili� na de dood van Corrado.
2
00:00:20,760 --> 00:00:25,914
Onder haar leiding wordt 'n kopstuk
van de Cupola in New York gearresteerd:
3
00:00:26,120 --> 00:00:27,553
Don Calogero Baretta.
4
00:00:27,760 --> 00:00:31,958
Ze krijgt hierbij hulp van Simon Barth
van de narcoticabrigade.
5
00:00:32,160 --> 00:00:35,630
Deze komt in z'n hotel Davide tegen...
6
00:00:35,840 --> 00:00:39,310
...een ex-agent
die naar New York is gevlucht...
7
00:00:39,520 --> 00:00:43,752
...na 'n wonderbaarlijke ontsnapping
aan z�n aartsvijand.
8
00:00:43,960 --> 00:00:50,149
De oude vrienden besluiten
de strijd samen weer op te pakken.
9
00:00:50,360 --> 00:00:55,354
Davide gaat proberen te infiltreren
in de rijke Siciliaanse familie...
10
00:00:55,560 --> 00:00:59,633
...van baron Linori, die in 't verleden
zaken deed met de Cupola.
11
00:00:59,840 --> 00:01:06,075
Davide wil z'n vroegere vriendin Marta
en z'n zoon Stefano vinden...
12
00:01:06,280 --> 00:01:09,078
...en keert terug naar Sicili�.
13
00:01:09,280 --> 00:01:12,033
Silvia is ook teruggekomen...
14
00:01:12,240 --> 00:01:17,519
...en is om andere redenen
ook ge�nteresseerd in baron Linori.
15
00:01:17,720 --> 00:01:22,953
Davide vindt Stefano terug,
maar vertelt niet dat hij z'n vader is.
16
00:01:23,160 --> 00:01:27,711
Silvia ontdekt dat Mimmo, de oudste zoon
van Linori, vermoord is...
17
00:01:27,920 --> 00:01:32,471
...tijdens 'n strijd om 't smeergeld
voor 'n groot overheidsproject.
18
00:01:32,680 --> 00:01:36,673
Baron Linori,
directeur van SicilTeknoPlus...
19
00:01:36,880 --> 00:01:39,235
...zwicht niet voor de Cupola...
20
00:01:39,440 --> 00:01:45,436
...die Annibale Corvo naar voren wilde
schuiven in de directie van 't bedrijf.
21
00:01:45,640 --> 00:01:49,519
Davide slaagt erin om 't vertrouwen
van de familie te winnen...
22
00:01:49,720 --> 00:01:53,110
...maar Simon Barth
wordt helaas omgebracht.
23
00:01:53,320 --> 00:01:57,677
Ondertussen verschijnt Andrea,
de jongste zoon, op 't toneel...
24
00:01:57,880 --> 00:02:01,031
...samen met z'n vrouw Gloria
en hun zoon Ninni.
25
00:02:01,240 --> 00:02:04,152
Silvia wantrouwt Davide...
26
00:02:04,360 --> 00:02:08,433
...en Andrea ontdekt
na 'n ruzie met z'n vader...
27
00:02:08,640 --> 00:02:12,519
...dat zijn familie zaken doet
met de maffia.
28
00:02:12,720 --> 00:02:16,838
Ondertussen doemt de schaduw
van Tano weer op...
29
00:02:17,040 --> 00:02:21,989
...die zonder kleerscheuren
is ontsnapt uit de inrichting.
30
00:04:34,400 --> 00:04:36,356
Hier is 't.
31
00:04:50,720 --> 00:04:54,235
Niets te zien.
Het slot is niet geforceerd.
32
00:04:54,440 --> 00:04:59,719
Hoe wilt u dat verklaren?
- Dat kan ik niet. Ik snap 't ook niet.
33
00:04:59,840 --> 00:05:04,197
Alle sloten zijn intact. In 't hek
naar de gang zit nog 'n sleutel.
34
00:05:04,320 --> 00:05:07,869
En vingerafdrukken?
- Ze hebben niks gevonden.
35
00:05:08,000 --> 00:05:10,912
En ze hebben alle registers
opengetrokken.
36
00:05:11,040 --> 00:05:16,433
Hoeveel personeel was er aanwezig?
- Zes bewakers en twee verplegers.
37
00:05:16,560 --> 00:05:20,439
Met de buitenwacht meegerekend,
veertien mensen.
38
00:05:20,560 --> 00:05:24,314
Zeg maar dat ze alle veertien
worden verhoord.
39
00:05:24,440 --> 00:05:28,274
De gerechtelijke bevelen komen morgen.
Ook voor u.
40
00:05:28,400 --> 00:05:32,075
Ik was niet eens aanwezig.
41
00:05:32,200 --> 00:05:36,034
Het heeft geen zin om hier te blijven.
Gaan jullie mee?
42
00:05:57,440 --> 00:05:59,476
Kan ik opdienen?
43
00:06:04,440 --> 00:06:07,477
Kom je ontbijten, Ninni?
44
00:06:14,000 --> 00:06:16,673
Ik ben Dave.
- Dat is 'n Amerikaanse naam.
45
00:06:16,800 --> 00:06:20,076
Ik zat in New Jersey
voordat ik hierheen kwam.
46
00:06:20,200 --> 00:06:22,430
Als ik iets voor u kan doen...
47
00:06:29,200 --> 00:06:33,796
Gaat u zitten.
- Nee, bedankt. Ik ken m'n plaats.
48
00:07:41,760 --> 00:07:45,514
Vindt u 't erg
als ik u niet de hand schud?
49
00:07:46,960 --> 00:07:51,954
Ik heb de laatste tijd geleerd
om fysiek contact te voorkomen.
50
00:07:52,080 --> 00:07:55,117
Vooral oppervlakkige contacten.
51
00:08:04,280 --> 00:08:07,909
Dat heb ik bij de gekken geleerd.
52
00:08:08,040 --> 00:08:13,034
Daar doen ze niets anders
dan elkaar aanraken.
53
00:08:13,160 --> 00:08:17,517
Misschien om zeker te weten
dat ze nog bestaan.
54
00:08:20,040 --> 00:08:23,919
Ik wil u bedanken dat u me
uit die hel heeft weggehaald.
55
00:08:24,040 --> 00:08:26,315
Wat moet ik er tegenover stellen?
56
00:08:28,640 --> 00:08:32,110
Ze hebben m'n zoon vermoord.
57
00:08:32,240 --> 00:08:34,390
Ik wil wraak nemen.
58
00:08:34,520 --> 00:08:39,674
Als u iemand zoekt
die goed met wapens kan omgaan...
59
00:08:39,800 --> 00:08:44,749
De persoon die ik wil breken, is banger
voor z'n ondergang dan voor z'n dood.
60
00:08:44,880 --> 00:08:48,395
Daar heb ik u voor nodig.
- Om wie gaat 't?
61
00:08:54,600 --> 00:08:58,752
Annibale Corvo hoort bij de maffia.
62
00:08:58,880 --> 00:09:02,236
Hij wordt van hogerhand beschermd.
63
00:09:02,360 --> 00:09:04,396
Hij is onaantastbaar.
64
00:09:05,840 --> 00:09:11,597
Tot voor kort was ik dat ook.
Tot ze Mimmo vermoordden.
65
00:09:18,920 --> 00:09:24,472
Wat u me vraagt, is extreem gevaarlijk,
onmogelijk haast.
66
00:09:27,560 --> 00:09:30,677
Een prima reden om 'ja' te zeggen.
67
00:09:34,160 --> 00:09:40,315
Uiteraard zal ik u betalen
voor uw medewerking.
68
00:09:40,440 --> 00:09:44,069
Ik bepaal de hoogte
van die beloning.
69
00:09:44,200 --> 00:09:48,034
Maar eerst wil ik hier weg
uit deze zwijnenstal.
70
00:09:50,720 --> 00:09:54,838
Ik ga 'n paar dagen weg met de familie.
71
00:09:54,960 --> 00:09:58,669
We gaan weg met 'n boot,
ver hiervandaan.
72
00:09:58,800 --> 00:10:02,349
Ondertussen
zal een van m'n vertrouwelingen...
73
00:10:02,480 --> 00:10:05,756
...u in 'n huis in de stad installeren.
74
00:10:05,880 --> 00:10:08,952
Ik wil alle gegevens van die persoon.
75
00:10:09,080 --> 00:10:14,996
Zijn persoonlijke gegevens, z'n positie
en de mensen die 'm beschermen.
76
00:10:15,120 --> 00:10:17,714
En z'n financi�le gegevens:
77
00:10:17,840 --> 00:10:23,392
Bankrekeningen, investeringen,
aandelen en geldstromen.
78
00:10:23,520 --> 00:10:25,556
Alles.
79
00:10:26,720 --> 00:10:28,597
Dat is goed.
80
00:10:28,720 --> 00:10:30,438
U krijgt alles.
81
00:10:37,200 --> 00:10:39,430
Ninni, waar ben je?
82
00:10:46,240 --> 00:10:48,800
Kom, dan gaan we samen spelen.
83
00:11:50,360 --> 00:11:54,114
Hallo, spreek ik met 748206?
84
00:11:54,240 --> 00:11:57,277
Ik wil meneer spreken. Het is dringend.
85
00:11:58,760 --> 00:12:01,354
Ja, met mij.
86
00:12:01,480 --> 00:12:05,792
Groot nieuws:
Die ouwe heeft de gek ingehuurd.
87
00:12:05,920 --> 00:12:11,313
Ja, die bedoel ik. Ja, ik weet 't zeker.
Ik heb 'm zelf gezien.
88
00:12:11,480 --> 00:12:13,675
Hij zit in 't jachtpaviljoen.
89
00:12:14,440 --> 00:12:17,796
Ik heb gezegd dat je me
niet mocht bellen.
90
00:12:17,920 --> 00:12:20,070
Los jij 't maar op.
91
00:12:20,200 --> 00:12:23,556
Bel me maar terug
als je goed nieuws hebt.
92
00:12:23,680 --> 00:12:25,750
Alleen met goed nieuws.
93
00:12:25,880 --> 00:12:27,552
Ik hoor 't wel.
94
00:12:36,440 --> 00:12:39,273
Kun je je losscheuren van de telefoon?
95
00:12:39,400 --> 00:12:44,349
Niemand mag weten dat we in Rome zijn.
- Je hebt gelijk.
96
00:12:44,480 --> 00:12:47,040
Het spijt me.
97
00:12:47,160 --> 00:12:51,995
Je vader heeft 't goed bekeken.
Die is lekker met pensioen.
98
00:12:52,120 --> 00:12:56,636
Hij zit ook de hele dag te bellen.
Het lijkt wel 'n ziekte.
99
00:12:56,760 --> 00:13:00,036
Kijk 's.
- Knap van je, hoor.
100
00:13:00,160 --> 00:13:03,152
Wacht 's. Zo gaat 't beter.
101
00:13:06,280 --> 00:13:10,956
Wat dacht je ervan om ze 'n villa
als huwelijksgeschenk te geven?
102
00:13:11,080 --> 00:13:13,674
We zullen wel zien.
103
00:13:13,800 --> 00:13:15,631
We zullen zien.
104
00:14:26,520 --> 00:14:28,556
Vreemd, hoor.
105
00:14:28,680 --> 00:14:32,958
Hij had er al moeten zijn.
106
00:14:34,040 --> 00:14:36,600
Ik heb 't vliegtuig al geboekt.
107
00:14:36,720 --> 00:14:42,670
Als we terugkomen uit Lampedusa,
kun jij terug naar Amerika.
108
00:14:48,040 --> 00:14:49,758
Daar heb je 'm.
109
00:14:51,360 --> 00:14:55,319
Kun je je onze boot nog herinneren?
110
00:15:02,240 --> 00:15:04,356
Daar zijn we.
111
00:15:05,600 --> 00:15:07,511
Wie is dat?
- Fil�.
112
00:15:10,600 --> 00:15:15,594
En wie heeft ie bij zich?
- Niemand. Hij is alleen.
113
00:15:16,760 --> 00:15:22,118
Zijn jullie klaar om te vertrekken?
- Kom, dan gaan we naar oma.
114
00:15:23,080 --> 00:15:26,231
Dat is Fil� niet. Het is 'n overval.
115
00:15:26,360 --> 00:15:28,396
Op de grond.
116
00:15:35,240 --> 00:15:37,276
Stil blijven liggen.
117
00:15:58,880 --> 00:16:00,233
Hier is niemand.
118
00:16:03,080 --> 00:16:04,911
Hier is ie ook niet.
119
00:16:10,240 --> 00:16:12,276
Ninni, blijf liggen.
120
00:16:16,120 --> 00:16:17,997
Hou het kind vast.
Stil liggen.
121
00:16:26,880 --> 00:16:28,233
Op de grond.
122
00:16:28,360 --> 00:16:30,032
Papa.
- Help.
123
00:16:34,160 --> 00:16:36,037
Blijf hier.
124
00:16:43,080 --> 00:16:44,991
Vlucht.
- Nee.
125
00:16:45,920 --> 00:16:47,273
Help.
126
00:16:50,640 --> 00:16:55,430
Zorg voor Gloria en Ninni. Ga nu.
- Nee.
127
00:17:02,840 --> 00:17:05,434
Ga naar de auto en start 'm.
128
00:17:10,840 --> 00:17:12,876
Ga dan.
129
00:17:18,440 --> 00:17:20,476
Help me.
130
00:17:22,640 --> 00:17:24,676
Schiet op.
131
00:17:46,760 --> 00:17:50,116
Wegwezen. Jullie moeten hier weg.
132
00:17:54,640 --> 00:17:56,676
Snel, de auto in.
133
00:17:59,840 --> 00:18:01,876
Stap in.
134
00:18:06,160 --> 00:18:08,435
Snel, de auto in.
135
00:18:08,560 --> 00:18:11,870
Het is m'n vader.
- Ben je gek geworden?
136
00:18:12,000 --> 00:18:14,389
Ik ga wel naar je vader toe.
137
00:18:23,040 --> 00:18:24,712
Steun maar op mij.
138
00:18:24,840 --> 00:18:26,876
Pas op, opa.
139
00:18:44,920 --> 00:18:48,435
Andrea moet naar Beieren.
140
00:18:50,720 --> 00:18:52,756
Naar Garmish.
141
00:18:59,640 --> 00:19:01,676
Naar Garmish.
142
00:19:20,120 --> 00:19:22,156
Schuif op.
143
00:19:57,120 --> 00:20:00,715
Werd er geschoten?
- Op het strand. Ze waren met z'n vijven.
144
00:20:00,840 --> 00:20:03,070
Ze kwamen met de Zuiderster.
145
00:20:03,200 --> 00:20:06,192
Waar is je vader?
146
00:20:12,200 --> 00:20:15,033
Naar het strand. Snel.
147
00:20:26,800 --> 00:20:29,268
Opschieten.
148
00:20:38,600 --> 00:20:40,875
Wat is de toestand op 't strand?
149
00:20:41,000 --> 00:20:45,437
Er zijn vijf doden.
Ze hebben zo'n 300 schoten afgevuurd.
150
00:20:45,560 --> 00:20:48,154
We hebben 'n overlevende gevonden.
151
00:20:48,280 --> 00:20:51,909
Hij heet Gianni Fil�.
Ik herhaal: Gianni Fil�.
152
00:20:52,040 --> 00:20:58,309
Hij is in dienst bij Linori
en moest de boot naar de steiger varen.
153
00:22:15,600 --> 00:22:18,512
En wie bent u?
154
00:22:18,640 --> 00:22:21,950
Een vriend.
- En wat is uw naam?
155
00:22:22,080 --> 00:22:25,390
Carta. Giuseppe Carta.
156
00:22:25,520 --> 00:22:28,318
Was u erbij?
- Ik was te laat.
157
00:22:28,440 --> 00:22:32,399
De familie is in de villa.
- Dan gaan we daarheen.
158
00:22:54,720 --> 00:22:57,154
Rij 's wat langzamer.
159
00:22:57,280 --> 00:22:59,919
Wat doet die Amerikaan hier?
160
00:23:00,040 --> 00:23:02,998
Rij maar door. Doorrijden.
161
00:23:05,280 --> 00:23:08,750
Zeg nou iets, Ninni.
Ik smeek 't je.
162
00:23:12,200 --> 00:23:15,237
Praat alsjeblieft tegen me.
163
00:23:25,840 --> 00:23:29,469
Mama is bij je, lieverd.
164
00:24:08,760 --> 00:24:12,435
Als ie zo was gebleven,
was ie er nooit overheen geraakt.
165
00:24:18,640 --> 00:24:21,677
Ik wil je bedanken.
166
00:24:23,000 --> 00:24:25,036
Voor daarstraks en hiervoor.
167
00:24:27,120 --> 00:24:30,590
Hou 'm maar vast. Zo stevig als je kunt.
168
00:25:30,840 --> 00:25:35,834
Ze hebben Fil� vrijgelaten.
Ik heb 'm al gesproken.
169
00:25:35,960 --> 00:25:39,794
Toen ie met de motor bezig was,
hebben ze 'm bewusteloos geslagen...
170
00:25:39,920 --> 00:25:42,639
...en 'm vastgebonden.
171
00:25:42,760 --> 00:25:46,514
Toen alles voorbij was
en ze moesten vluchten...
172
00:25:46,640 --> 00:25:50,599
...hebben ze 'm niet vermoord
maar op 't strand gegooid.
173
00:25:50,720 --> 00:25:55,236
Ze hebben de motorboot
uitgebrand teruggevonden.
174
00:25:58,000 --> 00:26:03,154
Wie wist dat dat we besloten hadden
om weg te gaan?
175
00:26:03,280 --> 00:26:07,990
Ik wist ervan, en de mannen
die hier in de villa werken.
176
00:26:08,120 --> 00:26:10,111
En Fil� wist ervan...
177
00:26:10,240 --> 00:26:12,276
...en die Amerikaan.
178
00:26:14,160 --> 00:26:16,469
Die heeft ons 't leven gered.
179
00:26:18,680 --> 00:26:21,672
Zonder hem
waren we allemaal dood geweest.
180
00:26:21,800 --> 00:26:23,836
Ook Ninni.
181
00:26:30,280 --> 00:26:32,316
Wat denk jij ervan?
182
00:26:34,120 --> 00:26:36,839
Wie wil ons dood hebben?
183
00:26:46,280 --> 00:26:48,316
Corvo.
184
00:26:50,600 --> 00:26:52,636
En de Cupola.
185
00:26:58,040 --> 00:27:00,634
Waarom?
186
00:27:00,760 --> 00:27:05,914
Je vader was voor niemand bang.
Hij wilde de dood van Mimmo wreken.
187
00:27:06,040 --> 00:27:10,238
Hij had iemand in de arm genomen
om 'm te helpen.
188
00:27:13,440 --> 00:27:15,908
Wie is die man?
189
00:27:16,040 --> 00:27:19,157
Wat maakt 't uit?
Het is allemaal voorbij.
190
00:27:20,880 --> 00:27:25,908
Ik ben degene die bepaalt
wanneer 't voorbij is.
191
00:27:28,480 --> 00:27:30,436
Ik wil 'm spreken.
192
00:27:37,040 --> 00:27:39,315
Wil je even boven komen?
193
00:27:39,440 --> 00:27:42,910
Ninni is nog erg van streek.
Hij kan niet slapen.
194
00:27:43,040 --> 00:27:45,554
Hij is bang en hij moet huilen.
195
00:27:55,000 --> 00:27:58,037
Morgenochtend breng je me naar 'm toe.
196
00:28:09,560 --> 00:28:13,155
Jullie mogen weg.
197
00:28:13,280 --> 00:28:15,794
Zorg dat je morgen uitgeslapen bent.
198
00:28:15,920 --> 00:28:18,434
We zien elkaar morgen weer.
199
00:28:18,560 --> 00:28:22,155
Hoe kun je nou slapen
met die steen op je hart?
200
00:28:22,280 --> 00:28:27,718
Als ik meteen was weggegaan zonder
de olie te controleren, was ie nu...
201
00:28:28,760 --> 00:28:32,548
Dat is 't lot.
Je moet er niet over blijven tobben.
202
00:28:32,680 --> 00:28:37,834
Onze tijd komt allemaal. Als 't zover
is, kun je er niks aan doen.
203
00:28:39,960 --> 00:28:41,791
Ik ga wel met je mee.
204
00:28:55,880 --> 00:28:59,668
Hij is net in slaap gevallen.
205
00:29:12,320 --> 00:29:14,675
Wat gebeurt er allemaal?
206
00:29:14,800 --> 00:29:18,395
Ik begrijp er niets meer van.
207
00:29:18,520 --> 00:29:21,193
Probeer 'n beetje te rusten.
208
00:29:21,320 --> 00:29:24,710
Morgen...
- Zo lang wil ik niet wachten.
209
00:29:24,840 --> 00:29:29,675
Ik wil dat je nu met me praat.
Ik wil dat je 't nu uitlegt.
210
00:29:29,800 --> 00:29:31,836
Het lijkt wel oorlog.
211
00:29:33,800 --> 00:29:35,597
Luister naar me.
212
00:29:35,720 --> 00:29:40,396
Het is al moeilijk en gruwelijk genoeg.
Ik smeek 't je.
213
00:29:40,520 --> 00:29:43,637
Je bent jaren weggebleven
van dit huis...
214
00:29:43,760 --> 00:29:47,275
...van je ouders en je broer.
215
00:29:47,400 --> 00:29:52,190
Waarom? Wat hield je op 'n afstand?
216
00:29:52,320 --> 00:29:54,436
Ik had ruzie met m'n vader.
217
00:29:54,560 --> 00:29:58,599
Wie was je vader?
Waarom wordt de familie Linori gehaat?
218
00:29:58,720 --> 00:30:02,429
Ik weet 't niet.
- Ik geloof er niets van.
219
00:30:18,560 --> 00:30:23,270
Wat doe je? Heb je zin in 'n borrel?
220
00:30:23,400 --> 00:30:27,154
Ik ben moe.
Bovendien ziet m'n gezicht er niet uit.
221
00:30:27,280 --> 00:30:30,113
Kom op, je knapt vast op van 'n borrel.
222
00:30:30,240 --> 00:30:33,869
De rest van de fles neem je mee
om alles te vergeten.
223
00:30:34,000 --> 00:30:38,437
En als je dat niet wilt...
224
00:30:38,560 --> 00:30:41,950
...laat ik room service komen.
225
00:30:42,080 --> 00:30:44,116
Wat zeg je ervan?
226
00:30:46,920 --> 00:30:50,549
Hoeveel kost dat, die room service?
227
00:30:50,680 --> 00:30:52,511
Dat hangt er vanaf.
228
00:30:52,640 --> 00:30:56,519
Als ze rood haar en groene ogen heeft...
229
00:30:56,640 --> 00:30:59,757
...en je de hele nacht warm houdt,
stijgt de prijs.
230
00:30:59,880 --> 00:31:02,758
Geen zorgen, ik betaal.
Ga je mee?
231
00:31:10,600 --> 00:31:13,034
Zie je wel dat je aardig bent?
232
00:31:17,320 --> 00:31:21,199
Denk aan de regels, h�?
- Je moet 't heel langzaam doen.
233
00:31:21,320 --> 00:31:26,235
Je mag niet stoppen voordat alles op is.
Kijk maar.
234
00:31:33,600 --> 00:31:35,556
Voor wie werk je?
235
00:31:35,680 --> 00:31:38,513
Wie belde je stiekem
in de studeerkamer?
236
00:31:38,640 --> 00:31:41,518
Wat heeft de dood van
die ouwe je opgeleverd?
237
00:31:41,640 --> 00:31:44,712
Waar heb je 't in godsnaam over?
238
00:31:51,920 --> 00:31:54,434
Je kent mij nog niet.
239
00:31:54,560 --> 00:31:57,632
Vertel op,
anders kom je hier niet levend weg.
240
00:32:07,600 --> 00:32:10,239
Ik zal niks tegen Carta zeggen.
241
00:32:10,360 --> 00:32:14,069
Op voorwaarde dat we sam-sam
gaan doen. Begrepen?
242
00:32:14,200 --> 00:32:16,156
Vertel op:
243
00:32:16,280 --> 00:32:20,319
Wie belde je 'n paar dagen geleden?
- Annibale Corvo.
244
00:32:20,440 --> 00:32:24,433
Wie mag dat wel zijn?
- Een belangrijk man.
245
00:32:24,560 --> 00:32:27,279
Een van de engelen uit 't paradijs.
246
00:32:27,400 --> 00:32:31,109
Vertel me 's:
Hoe lang werk je al voor Linori?
247
00:32:33,320 --> 00:32:35,436
Achttien jaar.
248
00:32:35,560 --> 00:32:38,438
Hoe ben je daar begonnen?
249
00:32:38,560 --> 00:32:42,439
Ze belden m'n broer Saverio.
Ik was toen nog klein.
250
00:32:42,560 --> 00:32:47,315
Hij moest drie pastoors vermoorden.
- Waarom? Wat hadden ze gedaan?
251
00:32:47,440 --> 00:32:52,594
Er waren politieagenten vermoord
en zij wisten te veel.
252
00:32:52,720 --> 00:32:55,757
Ze moesten sterven.
253
00:33:07,000 --> 00:33:10,436
Wie waren die politieagenten?
254
00:33:10,560 --> 00:33:13,028
Het waren jonge rechercheurs.
255
00:33:13,160 --> 00:33:17,119
Hun chef heette Giorgi.
256
00:33:45,200 --> 00:33:49,398
Waarom werden ze vermoord?
- Dat moet je mij niet vragen.
257
00:33:49,520 --> 00:33:52,318
Ik hing er maar zo'n beetje bij.
258
00:33:52,440 --> 00:33:54,635
Dat had je Linori moeten vragen.
259
00:33:54,760 --> 00:33:58,833
Bedoel je dat Linori 't bevel heeft
gegeven voor die slachtpartij?
260
00:34:02,200 --> 00:34:04,839
Geef antwoord.
261
00:34:04,960 --> 00:34:08,873
Hij deed 't als 'n gunst.
- Een gunst aan wie?
262
00:34:10,400 --> 00:34:14,075
Dat weet ik niet. Ik zweer 't je.
263
00:34:14,200 --> 00:34:20,548
Na dat voorval veranderde m'n broer.
Hij kreeg berouw en hij werd bang.
264
00:34:20,680 --> 00:34:23,513
Op 'n dag was ie verdwenen.
265
00:34:23,640 --> 00:34:29,431
Ze hadden 'm moeten vermoorden, want hij
wilde alles aan de politie vertellen.
266
00:34:29,560 --> 00:34:32,632
Wat is er dan gebeurd?
Waar ging ie heen?
267
00:34:32,760 --> 00:34:38,551
Honderd kilometer hier vandaan,
in 'n klooster in de bergen.
268
00:34:38,680 --> 00:34:45,438
San Piero alle Mole. Dat is zo'n
klooster waar niemand wordt toegelaten.
269
00:34:45,560 --> 00:34:47,915
Dit is 't enige wat ik nog van 'm heb.
270
00:34:50,720 --> 00:34:54,076
Geef mij die ring.
- Ja, maar...
271
00:34:54,200 --> 00:34:56,236
Geef op.
272
00:35:01,480 --> 00:35:04,597
En nu wegwezen.
273
00:35:04,720 --> 00:35:07,837
Ik hou deze wel bij me. Ga maar.
274
00:35:17,600 --> 00:35:21,036
Ga je akkoord met vijftig procent?
275
00:35:21,160 --> 00:35:26,234
Ja, dat vind ik goed.
276
00:35:26,360 --> 00:35:29,432
Maar ik hou je in de gaten.
277
00:36:17,760 --> 00:36:22,197
Waar ga je zo vroeg naartoe?
- Ik heb 'n afspraak.
278
00:36:22,320 --> 00:36:24,231
Het is belangrijk.
279
00:36:24,360 --> 00:36:26,396
Luister even naar me.
280
00:36:29,120 --> 00:36:32,351
Ik bied m'n excuses aan voor gisteren.
281
00:36:32,480 --> 00:36:35,677
Maar ik wil dat je me ��n ding belooft:
282
00:36:35,800 --> 00:36:40,316
Laat je er niet in meeslepen.
283
00:36:40,440 --> 00:36:42,476
Ik moet nu echt weg.
284
00:36:45,400 --> 00:36:47,436
Wacht nou.
285
00:37:16,880 --> 00:37:22,238
Ik weet niet of ik er goed aan doe.
Ik had je niet hierheen mogen brengen.
286
00:37:23,480 --> 00:37:27,439
Dit is 't palazzo en hij zit daarboven.
287
00:37:31,480 --> 00:37:33,516
Laat niet te veel van jezelf zien.
288
00:37:33,640 --> 00:37:38,668
Wie vele bazen dient,
is uiteindelijk niemand trouw.
289
00:38:48,040 --> 00:38:51,749
Dat is 't vermogen
van uw familie in Itali�.
290
00:38:51,880 --> 00:38:57,238
Dat daar is 't totale overzicht
van de buitenlandse transacties.
291
00:38:58,800 --> 00:39:00,597
En daar kunt u zien...
292
00:39:00,720 --> 00:39:02,358
Laat maar zitten.
293
00:39:06,680 --> 00:39:09,433
Ik wil dat deze nachtmerrie overgaat.
294
00:39:12,000 --> 00:39:14,560
Kunt u me daarbij helpen?
295
00:39:18,200 --> 00:39:23,149
De meeste mensen denken dat de top
bereiken 't moeilijkste van alles is.
296
00:39:23,280 --> 00:39:26,272
Bij u is 't precies omgekeerd.
297
00:39:26,400 --> 00:39:29,312
Door de dood van uw vader
zit u zomaar...
298
00:39:29,440 --> 00:39:32,989
...op de top van 'n enorme berg geld.
299
00:39:33,120 --> 00:39:36,556
Uw probleem is de afdaling.
300
00:39:36,680 --> 00:39:39,353
Ik kan u verzekeren
dat dat niet meevalt.
301
00:39:43,280 --> 00:39:46,238
Ik ben ertoe bereid.
302
00:39:46,360 --> 00:39:49,750
Zelfs als ik 'n deel
van m'n vermogen verlies.
303
00:39:54,000 --> 00:39:59,074
Bent u ook bereid uw vrouw
en uw zoon te verliezen?
304
00:40:14,160 --> 00:40:16,310
Het zit zo:
305
00:40:16,440 --> 00:40:21,798
Twintig jaar geleden heeft uw vader
een grote deal gesloten met de maffia.
306
00:40:21,920 --> 00:40:26,436
Die deal heeft 'm
vele miljarden opgeleverd.
307
00:40:26,560 --> 00:40:30,314
Onlangs heeft de maffia
weer van zich laten horen.
308
00:40:30,440 --> 00:40:35,434
Ze wilden SicilTeknoPlus gebruiken
voor 'n gigantisch project.
309
00:40:35,560 --> 00:40:40,793
Uw vader moest uw broer ontslaan en
een maffialid aanstellen als directeur:
310
00:40:40,920 --> 00:40:43,593
Annibale Corvo.
311
00:40:43,720 --> 00:40:48,794
Deze keer heeft uw vader nee gezegd.
312
00:40:48,920 --> 00:40:52,549
U ziet zelf wat de gevolgen
daarvan zijn.
313
00:40:52,680 --> 00:40:58,471
Terugkomen op 'n afspraak met de maffia
betekent 'n oorlogsverklaring.
314
00:40:58,600 --> 00:41:02,673
En bij 'n oorlog vallen er doden.
315
00:41:02,800 --> 00:41:06,395
Wat raadt u me aan?
- Het is heel eenvoudig.
316
00:41:06,520 --> 00:41:09,478
U moet overwinnen.
317
00:41:09,600 --> 00:41:12,433
Daarna kunt u doen wat u wilt.
318
00:41:12,560 --> 00:41:15,597
Maar om te winnen, moet u vechten.
319
00:41:18,000 --> 00:41:22,710
Wat moet ik doen?
- Er zijn verschillende manieren.
320
00:41:22,840 --> 00:41:27,118
Met brute kracht:
Je huurt gewapende mannen in.
321
00:41:27,240 --> 00:41:31,791
Via 't hart: Je pakt je vijand
op z'n zwakke plekken.
322
00:41:31,920 --> 00:41:34,957
Z'n vrouw, z'n kind of z'n broer.
323
00:41:37,200 --> 00:41:39,430
En dan is er de intelligentie.
324
00:41:39,560 --> 00:41:44,190
Dat is 't enige dat echt werkt
bij 'n man als Corvo.
325
00:41:44,320 --> 00:41:48,199
Wat wil dat zeggen?
Leg 's uit.
326
00:41:48,320 --> 00:41:50,914
U doet net alsof u zich erbij neerlegt.
327
00:41:51,040 --> 00:41:55,591
Corvo moet denken
dat ie gewonnen heeft.
328
00:41:55,720 --> 00:41:59,599
En als z'n aandacht is verslapt,
pakken we 'm.
329
00:41:59,720 --> 00:42:02,712
Nodig 'm uit voor de begrafenis
van uw vader...
330
00:42:02,840 --> 00:42:06,879
...en maak 'm daar duidelijk
dat u zich erbij neerlegt.
331
00:42:08,800 --> 00:42:14,636
Moet ik 'm uitnodigen voor de
begrafenis? Bent u gek geworden?
332
00:42:14,760 --> 00:42:17,354
Zeg dat nooit meer waar ik bij ben.
333
00:42:21,920 --> 00:42:28,519
U weet 't misschien niet, maar de gekken
zijn de beste mensen op aarde.
334
00:42:28,640 --> 00:42:31,677
Meer heb ik niet te zeggen.
335
00:42:43,560 --> 00:42:45,596
O ja, nog ��n ding.
336
00:42:48,160 --> 00:42:52,358
Hoe heet die man die z'n leven
heeft gewaagd voor uw vader?
337
00:42:54,520 --> 00:42:58,638
Dave Licata.
- Ik kan 'm wel gebruiken.
338
00:42:58,760 --> 00:43:03,038
Zeg dat ie overmorgenavond
bij de oude haven staat.
339
00:43:03,160 --> 00:43:06,436
Hij kan ook hierheen komen.
- Nee.
340
00:43:06,560 --> 00:43:09,597
Niemand mag weten waar ik woon.
341
00:43:13,920 --> 00:43:15,956
Waarom hij?
342
00:43:18,040 --> 00:43:20,031
Omdat hij trouw is.
343
00:44:28,680 --> 00:44:33,595
Ik zag je uit 't hotel komen,
dus ik ben maar gestopt.
344
00:44:33,720 --> 00:44:37,759
Sorry, maar ik moet echt weg.
- Zal ik met je meegaan?
345
00:44:38,880 --> 00:44:41,269
Rijden maar.
- Goed.
346
00:44:41,400 --> 00:44:44,392
Waarheen?
347
00:44:44,520 --> 00:44:48,229
Waar je maar heen wilt.
Als we hier maar weg zijn.
348
00:45:24,200 --> 00:45:29,593
Waar heb je dat ding vandaan?
- Uit de kelder. Hij was van m'n vader.
349
00:45:29,720 --> 00:45:34,635
Dat kettinkje was ook van je vader,
maar er zat 'n gouden plaatje aan.
350
00:45:34,760 --> 00:45:37,479
Daar stond z'n bloedgroep op.
351
00:45:37,600 --> 00:45:42,720
Waar was dat goed voor?
- Voor als ie 'n ongeluk kreeg, of zo.
352
00:45:43,880 --> 00:45:48,032
Hij klinkt afschuwelijk.
Echt zo'n pietje precies.
353
00:45:48,160 --> 00:45:52,915
Wat kan 'n postbeambte
in godsnaam overkomen?
354
00:45:53,040 --> 00:45:55,713
Het is ook nooit goed bij jou.
355
00:45:55,840 --> 00:45:58,798
Hoe houdt je moeder 't met je uit?
356
00:46:03,600 --> 00:46:08,720
Ik kwam niet toevallig langs dat hotel,
weet je dat?
357
00:46:08,840 --> 00:46:13,152
Ik wist dat je er was.
Ik stond al bijna twee uur te wachten.
358
00:46:13,280 --> 00:46:16,033
Dat had ik al door.
- Hoe dan?
359
00:46:16,160 --> 00:46:20,199
Toen ik op je scooter ging zitten,
was ie nog koud.
360
00:46:20,320 --> 00:46:24,916
Jij hebt echt altijd alles door, h�?
- Was dat maar zo.
361
00:46:25,040 --> 00:46:28,350
Ik weet niet eens hoe je heet.
362
00:46:28,480 --> 00:46:31,517
Ze noemen me Licata.
363
00:46:31,640 --> 00:46:35,076
Is dat je achternaam?
- Ja, net als op school.
364
00:46:35,200 --> 00:46:38,636
Wat voert die eikel
van 'n vader uit in Amerika?
365
00:46:38,760 --> 00:46:41,149
Heeft ie 'n vrouw en kinderen?
366
00:46:41,280 --> 00:46:43,874
Nee, hij heeft niets.
367
00:46:47,640 --> 00:46:51,076
Zeg op, wie ben jij eigenlijk?
368
00:46:52,760 --> 00:46:58,710
Je vader en ik waren collega's
op 't postkantoor. We deelden 'n kamer.
369
00:47:00,000 --> 00:47:04,437
En verder ben ik iemand
die niet van handtastelijkheden houdt.
370
00:47:06,200 --> 00:47:09,237
Breng je me even terug?
Ik ben al laat.
371
00:47:20,200 --> 00:47:24,796
Hoe wist je dat je de kap 'n zetje
moest geven om 'm te starten?
372
00:47:24,920 --> 00:47:29,994
Die krengen hebben allemaal dezelfde
gebreken. Schiet nou maar op.
373
00:47:30,120 --> 00:47:34,238
Je zit gewoon tegen me te liegen.
- Schiet op.
374
00:49:28,000 --> 00:49:33,154
Hier werk ik. Ik ben automonteur.
- Dat is mooi.
375
00:49:33,280 --> 00:49:37,876
Ik zie je nog, h�?
- Waar ga je nu heen?
376
00:49:38,000 --> 00:49:39,638
Of is dat geheim?
377
00:49:39,760 --> 00:49:42,752
Naar 'n begrafenis.
- Geintje, zeker.
378
00:49:42,880 --> 00:49:46,316
Geloof je me niet?
379
00:49:46,440 --> 00:49:52,037
Je vader heeft me gevraagd om jou geld
te geven en dat heb ik gedaan.
380
00:49:52,160 --> 00:49:56,551
Nou en?
- Ik hoef je luiers niet te verschonen.
381
00:49:56,680 --> 00:49:59,592
Laat me verder met rust, begrepen?
382
00:50:02,520 --> 00:50:04,556
Hoepel op.
383
00:51:09,720 --> 00:51:11,756
Kom je nu net binnen?
384
00:51:13,480 --> 00:51:15,152
Ik stond achteraan.
385
00:51:46,480 --> 00:51:52,112
We moeten naar 't kerkhof
om te kijken of alles in orde is.
386
00:52:07,400 --> 00:52:10,676
Bedankt voor uw komst.
387
00:52:10,800 --> 00:52:13,109
U was 'n goede vriend van m'n vader.
388
00:53:08,480 --> 00:53:10,710
Blijf jij maar hier.
389
00:53:10,840 --> 00:53:12,956
Neem jij die kant.
390
00:53:13,080 --> 00:53:15,196
Fil� en ik nemen de kapel.
391
00:53:29,240 --> 00:53:31,959
We gaan even binnen kijken.
392
00:53:56,840 --> 00:53:58,432
Goede reis, Judas.
393
00:54:32,240 --> 00:54:35,994
Stop 'm daar maar in
en dek 't weer goed af.
394
00:55:12,320 --> 00:55:14,356
Binnen.
395
00:55:36,320 --> 00:55:38,356
Mooi, h�?
396
00:55:40,200 --> 00:55:43,192
Ik heb 't net op 'n veiling gekocht.
397
00:55:43,320 --> 00:55:48,519
Ik ben al m'n hele leven
verslingerd aan horloges.
398
00:55:48,640 --> 00:55:53,475
Ik vind 't leuk om ze open te maken
en te kijken of ze goed werken...
399
00:55:53,600 --> 00:55:56,751
...en 't mechanisme bij te stellen.
400
00:55:57,600 --> 00:56:00,956
Daar heb je wel
een vaste hand voor nodig.
401
00:56:01,080 --> 00:56:05,119
Die heb ik. Ik tril nooit, ziet u wel?
402
00:56:07,320 --> 00:56:10,596
En dat terwijl ik genoeg vijanden heb.
403
00:56:10,720 --> 00:56:12,950
Rechters, bijvoorbeeld.
404
00:56:13,080 --> 00:56:18,950
En politieagenten die me opjagen
alsof ik 'n wild beest ben.
405
00:56:19,080 --> 00:56:23,915
Zelfs politici
waarmee ik vroeger bevriend was.
406
00:56:24,040 --> 00:56:27,271
Maar dat verbaast me niks.
407
00:56:27,400 --> 00:56:31,632
Het is tegenwoordig in
om in de schijnwerpers te staan.
408
00:56:31,760 --> 00:56:35,309
Iedereen komt ermee voor de dag.
409
00:56:35,440 --> 00:56:40,036
Mensen als ik
zijn 'n soort rariteit geworden.
410
00:56:40,160 --> 00:56:44,597
Hoe is 't met de Afrikaanse deal?
- Prima.
411
00:56:44,720 --> 00:56:48,474
Ik heb voor jullie
een principe-akkoord gesloten...
412
00:56:48,600 --> 00:56:50,989
...met 'n Afrikaans staatshoofd.
413
00:56:51,120 --> 00:56:54,874
Die man is ontzettend inhalig.
414
00:56:55,000 --> 00:57:00,472
Over twee maanden komt
de eerste vijftig ton hero�ne binnen.
415
00:57:00,600 --> 00:57:04,195
En dat voor 'n kwart van de prijs
die Thailand vraagt.
416
00:57:04,320 --> 00:57:10,714
Ze doen ook de eindbewerking,
dus dat risico valt ook weg.
417
00:57:10,840 --> 00:57:15,038
Dat is geweldig nieuws.
- Ze willen met wapens betaald worden.
418
00:57:15,160 --> 00:57:21,713
Maar dat is geen probleem, want er
heerst binnenkort vrede in de wereld...
419
00:57:21,840 --> 00:57:25,958
...dus de wapens gaan in de uitverkoop.
420
00:57:26,080 --> 00:57:30,870
En wie brengt ons in contact met
de landen die van hun wapens af willen?
421
00:57:31,000 --> 00:57:33,116
Ik.
422
00:57:33,240 --> 00:57:35,674
Hoe veel wilt u ervoor hebben?
423
00:57:35,800 --> 00:57:38,633
Voorlopig wil ik vijftien procent.
424
00:57:38,760 --> 00:57:42,309
Over 't bruto bedrag,
dat spreekt vanzelf.
425
00:57:42,440 --> 00:57:45,034
En verder...
426
00:57:45,160 --> 00:57:47,310
...een kleine gunst.
427
00:57:47,440 --> 00:57:50,477
En wat voor soort gunst is dat?
428
00:57:50,600 --> 00:57:54,912
Ik wil dat u rechter Silvia Conti
laat elimineren.
429
00:57:57,200 --> 00:58:02,832
Dat was niet de afspraak.
Ze staat te veel in de schijnwerpers.
430
00:58:02,960 --> 00:58:05,235
Voor de criminelen die u inhuurt...
431
00:58:05,360 --> 00:58:10,070
...en die ons hebben bevrijd
van baron Linori, is dat kinderspel.
432
00:58:10,200 --> 00:58:13,158
Het is toch niet te veel gevraagd?
433
00:58:51,040 --> 00:58:54,555
Simon Barth kwam
om vijf uur 's ochtends thuis...
434
00:58:54,680 --> 00:58:58,434
...met Elsie,
die danst bij club Inferno.
435
00:58:58,560 --> 00:59:01,279
Heb je haar gesproken?
- Ze is zoek.
436
00:59:01,400 --> 00:59:05,359
Ze is gesignaleerd
voor 't station van Castelvetro.
437
00:59:05,480 --> 00:59:09,268
Ze viel de beambte op
door haar opvallende verschijning.
438
00:59:09,400 --> 00:59:12,312
Ga verder, maar zonder insinuaties.
439
00:59:14,000 --> 00:59:16,514
Ze heeft de trein naar Rome genomen.
440
00:59:16,640 --> 00:59:20,553
Ik heb Rome al gebeld.
Misschien weten zij meer.
441
00:59:20,680 --> 00:59:23,990
Heb je 'n foto van haar?
- Dat wel, ja.
442
00:59:24,120 --> 00:59:26,156
Maar hij is wel 'n beetje...
443
00:59:29,080 --> 00:59:35,235
Onvergetelijk, ja. Stuur 'm maar
naar alle bureaus en grensposten.
444
00:59:35,360 --> 00:59:39,478
Kijk jij of de gegevens van Mimmo Linori
al binnen zijn?
445
00:59:50,080 --> 00:59:53,709
Mimmo Linori. 37 jaar. Ongehuwd.
446
00:59:53,840 --> 00:59:59,039
Het wapen waarmee geschoten is,
is 'n Smith & Wesson.38 met demper.
447
00:59:59,160 --> 01:00:02,994
Wanneer was die moord?
- Drie weken geleden.
448
01:00:04,960 --> 01:00:08,794
Die jongen die we in New York
hebben opgepakt, was toen hier.
449
01:00:08,920 --> 01:00:13,118
Hij was er maar 'n paar uur.
Waar zijn de verbalen uit Amerika?
450
01:00:21,480 --> 01:00:26,156
Hier heb je 'm. Masino Salierno,
drugssmokkel en poging tot moord.
451
01:00:26,280 --> 01:00:29,317
27 jaar, waarvan 6 jaar
in de gevangenis.
452
01:00:33,680 --> 01:00:38,231
Stuur 'n telex naar New York
en bel 't bureau voor uitleveringen.
453
01:00:38,360 --> 01:00:41,557
Naam van de verdachte: Masino Salierno.
454
01:00:41,680 --> 01:00:44,148
Aanklacht: Moord.
455
01:01:21,480 --> 01:01:25,268
Dat was 't weer voor vandaag.
Jullie kunnen gaan.
456
01:01:42,360 --> 01:01:44,590
Ik zoek u al tijden.
457
01:01:47,400 --> 01:01:50,870
Schiet op, we rijden om.
458
01:02:01,720 --> 01:02:05,633
Laat me los.
- Rustig maar, ik doe je niks.
459
01:02:14,840 --> 01:02:17,991
Moet je zien
wie er op de begrafenis was.
460
01:02:31,640 --> 01:02:33,471
Dat is mooi.
461
01:02:33,600 --> 01:02:35,909
Quadri heeft 't meisje gevonden.
462
01:02:36,040 --> 01:02:39,919
Ik hoop dat ie zich in bedwang
kan houden tijdens de reis.
463
01:02:57,240 --> 01:03:02,758
Had u Simon Barth ooit eerder gezien?
- Nee, dat was de eerste keer.
464
01:03:02,880 --> 01:03:08,512
Was ie eerder in de club geweest?
- Niet dat ik weet.
465
01:03:08,640 --> 01:03:12,519
Waarom ging hij die nacht dan
met u mee naar huis?
466
01:03:12,640 --> 01:03:16,189
Hij wilde me versieren.
467
01:03:16,320 --> 01:03:18,709
Wat bedoelt u daarmee?
468
01:03:18,840 --> 01:03:22,594
Hij wilde met me naar bed.
469
01:03:22,720 --> 01:03:25,188
En daar gaat u zomaar op in?
470
01:03:25,320 --> 01:03:28,756
Hij heeft me alleen naar huis gebracht.
471
01:03:28,880 --> 01:03:31,917
En toen?
- Dat heb ik al verteld.
472
01:03:32,040 --> 01:03:34,679
Vertel 't nog maar 'n keer.
473
01:03:34,800 --> 01:03:39,476
Hij heeft me naar huis gebracht
en is weggegaan.
474
01:03:39,600 --> 01:03:43,832
Hij wilde toch met u naar bed?
- Jawel.
475
01:03:43,960 --> 01:03:47,748
Maar ik was moe
en wilde met rust gelaten worden.
476
01:03:47,880 --> 01:03:49,950
Als ik me goed herinner...
477
01:03:50,080 --> 01:03:55,598
...bent u vijf minuten later
zonder bagage 't huis uit gevlucht.
478
01:03:55,720 --> 01:03:57,472
Ik weet 't niet.
479
01:03:57,600 --> 01:04:00,558
Ik hoorde schoten en geschreeuw.
480
01:04:00,680 --> 01:04:04,070
Ik weet er niets van. Helemaal niets.
481
01:04:04,200 --> 01:04:06,236
Rustig maar.
482
01:04:11,080 --> 01:04:14,436
Drink dit maar op
en probeer tot rust te komen.
483
01:04:14,560 --> 01:04:20,510
Over 'n paar dagen confronteer ik u
met 'n jonge Amerikaan. Masino Salierno.
484
01:04:22,840 --> 01:04:25,673
Kent u hem?
485
01:04:28,200 --> 01:04:30,236
Ja, die ken ik.
486
01:04:35,720 --> 01:04:41,477
Hij heeft Mimmo Linori vermoord.
Bij mij thuis.
487
01:04:41,600 --> 01:04:46,196
Toen kwam die Simon opeens
in de nachtclub.
488
01:04:46,320 --> 01:04:49,756
Simon wist te veel.
Daarom moest ie dood.
489
01:04:49,880 --> 01:04:52,269
Ze hebben mij gespaard...
490
01:04:52,400 --> 01:04:56,109
...omdat degene die me
naar 't station bracht...
491
01:04:56,240 --> 01:05:00,074
...me dwong alles te vertellen.
Daarna ging ie weg.
492
01:05:00,200 --> 01:05:03,909
En wie was dat?
Werkte hij voor Linori?
493
01:05:04,040 --> 01:05:07,077
Ik geloof 't wel, ja.
494
01:05:07,200 --> 01:05:09,316
Kunt u 'm beschrijven?
495
01:05:09,440 --> 01:05:13,911
Misschien wel.
Maar alle mannen lijken op elkaar.
496
01:05:22,040 --> 01:05:24,031
Ja, hij is 't.
497
01:06:02,480 --> 01:06:04,471
Welkom thuis, papa.
498
01:06:15,280 --> 01:06:19,512
Kijk 's wat ik na lang zoeken
gevonden heb.
499
01:06:19,640 --> 01:06:22,473
Je plaatje.
500
01:06:26,200 --> 01:06:28,475
Wat heb je daar? Een pistool?
501
01:06:33,280 --> 01:06:36,636
Dus dat doe je in Amerika.
Je bent gangster.
502
01:06:38,480 --> 01:06:40,516
Heb jij 'm leeggedronken?
503
01:06:47,120 --> 01:06:50,396
Ga nou niet opeens
de opvoeder uithangen.
504
01:06:52,160 --> 01:06:55,470
Wie denk je wel dat je bent?
505
01:06:55,600 --> 01:06:59,639
Gaan we vader-zoontje spelen?
Hier is je plaatje.
506
01:07:04,000 --> 01:07:07,037
Ik ben echt niet achterlijk, hoor.
507
01:07:10,000 --> 01:07:12,753
Ik had meteen door dat 't niet klopte.
508
01:07:12,880 --> 01:07:17,192
Het geld, de scooter
en dat hangertje.
509
01:07:17,320 --> 01:07:22,269
Wat kom je hier doen?
- Dat weet je heel goed.
510
01:07:22,400 --> 01:07:25,790
Ik kom zeggen dat ik van je walg.
511
01:07:25,920 --> 01:07:29,071
Dat je nog 't lef had om je te vertonen.
512
01:07:32,320 --> 01:07:34,356
Je schaamt je, h�?
513
01:07:34,480 --> 01:07:38,029
Laat me los, klootzak.
Ik kan 't wel alleen af.
514
01:07:38,160 --> 01:07:42,312
Dat doe ik al twintig jaar. Begrepen?
515
01:09:05,400 --> 01:09:07,516
Doe open, politie.
516
01:09:08,760 --> 01:09:10,796
Doe open.
517
01:09:13,480 --> 01:09:16,313
Kom mee. Jij moet daar blijven.
518
01:09:21,640 --> 01:09:25,519
Stil blijven zitten.
Wacht daar maar.
519
01:09:31,480 --> 01:09:36,634
Gaat u mee naar 't bureau?
Ik heb hier 'n arrestatiebevel.
520
01:09:36,760 --> 01:09:42,153
Wat is de aanklacht?
- Betrekkingen met de maffia.
521
01:09:42,280 --> 01:09:43,759
Laten we maar gaan.
522
01:12:36,480 --> 01:12:40,473
Pak je jas. De rechter verwacht je.
523
01:13:17,720 --> 01:13:20,757
Bevalt het u niet hier?
524
01:13:24,280 --> 01:13:26,510
Wat doet u? Ga zitten.
525
01:13:26,640 --> 01:13:31,077
Ze gaan een aanslag op u plegen.
Ik heb een vreemd pakje gezien.
526
01:13:31,200 --> 01:13:33,760
Hou op met die praatjes.
527
01:13:33,880 --> 01:13:37,270
Ik zweer 't u.
Laat die cel daar doorzoeken.
528
01:13:37,400 --> 01:13:41,313
Ik doe helemaal niets.
- Ik smeek 't u.
529
01:13:43,560 --> 01:13:45,949
Ga zitten, meneer Licata.
530
01:13:46,080 --> 01:13:48,753
Ik heet Davide Parti.
531
01:13:48,880 --> 01:13:53,954
Ik zat bij de mobiele eenheid
van Giorgi. Ooit van gehoord?
532
01:13:54,080 --> 01:13:57,117
Die is toch totaal uitgemoord?
533
01:13:57,240 --> 01:13:59,390
Ik ben de enige overlevende.
534
01:13:59,520 --> 01:14:02,592
Haal haar weg uit deze kamer, en snel.
535
01:14:02,720 --> 01:14:04,551
Pas op.
536
01:14:16,760 --> 01:14:18,716
Blijf liggen.
537
01:14:21,560 --> 01:14:24,120
Wat is er gebeurd?
- Uit de weg.
538
01:14:31,200 --> 01:14:36,069
Ik had toen 'n baard, lang haar
en ik reed rond op 'n oude scooter.
539
01:14:36,200 --> 01:14:40,557
We hadden allemaal 'n zone:
Ik had de wijken achter de kathedraal...
540
01:14:40,680 --> 01:14:42,796
...tot aan de zee.
541
01:14:42,920 --> 01:14:46,469
Het was binnen 'n paar uur bekeken.
542
01:14:46,600 --> 01:14:52,072
Eerst brachten ze Giorgi en m'n maten om
en toen was ik aan de beurt.
543
01:14:53,920 --> 01:14:56,070
Ik woonde samen met Marta.
544
01:14:56,200 --> 01:15:00,591
We hadden net 'n zoon gekregen.
545
01:15:00,720 --> 01:15:03,188
Stefano was nog zo zwak.
546
01:15:03,320 --> 01:15:07,472
Ik kon toch niet vluchten
met 'n pasgeboren baby?
547
01:15:07,600 --> 01:15:10,398
Ik heb 'm na twintig jaar teruggezien.
548
01:15:14,520 --> 01:15:18,832
Simon heeft me overgehaald om hierheen
te komen. We waren vrienden.
549
01:15:18,960 --> 01:15:20,439
Goeie vrienden.
550
01:15:29,840 --> 01:15:31,876
Momentje.
551
01:15:34,440 --> 01:15:38,752
Hoe heb je haar gevonden?
- Trevi zit op 't hoofdbureau.
552
01:15:38,880 --> 01:15:41,997
Hij heeft ook dingen over hem gevonden.
553
01:15:44,000 --> 01:15:47,629
Sorry voor 't ongemak.
Ik ben rechter Silvia Conti.
554
01:15:47,760 --> 01:15:51,230
Wat gebeurt er?
- Ik zal 't u uitleggen. Gaat u mee?
555
01:16:06,640 --> 01:16:08,676
Kent u die man?
556
01:16:23,520 --> 01:16:26,193
Dat is Davide.
557
01:16:26,320 --> 01:16:29,357
Hij is de vader van mijn zoon.
558
01:16:40,080 --> 01:16:43,470
Wat bent u nu van plan?
559
01:16:43,600 --> 01:16:47,832
Als jullie me laten gaan
ga ik terug naar waar ik vandaan kom.
560
01:16:47,960 --> 01:16:52,988
U zou mij de informatie kunnen geven
die voor Simon bestemd was.
561
01:16:54,960 --> 01:16:59,556
Mag dat?
Mag 'n rechter zulke dingen vragen?
562
01:16:59,680 --> 01:17:01,716
Ik vraag 't toch?
563
01:17:05,400 --> 01:17:09,632
Dus 't middel heiligt 't doel,
dat bedoelt u.
564
01:17:09,760 --> 01:17:12,877
Zelfs iemand als ik
kan u nog van dienst zijn.
565
01:17:13,000 --> 01:17:19,109
Ik win er niets mee, hoor. Ik krijg
hoogstens 'n kogel door m'n kop.
566
01:17:19,240 --> 01:17:22,630
Waarom doet u 't dan?
567
01:17:22,760 --> 01:17:24,716
Omdat 't goed is.
568
01:17:24,840 --> 01:17:29,789
En hoe zit 't met mij?
Waarom zou ik 't doen?
569
01:17:29,920 --> 01:17:31,751
Omdat 't goed is.
570
01:17:35,000 --> 01:17:40,074
Ik ben hier gekomen om m'n leven
op orde te krijgen. Meer niet.
571
01:17:40,200 --> 01:17:42,839
Ik sluit geen deals.
572
01:17:46,800 --> 01:17:49,360
Ik vraag maar ��n ding.
573
01:17:49,480 --> 01:17:53,951
Ik wil 'n stuk van de weg
samen met u afleggen.
574
01:17:54,080 --> 01:17:57,470
Er zit voor u
geen geld of onderscheidingen in.
575
01:18:00,120 --> 01:18:04,477
Wanneer laat u me gaan?
- Onmiddellijk.
576
01:18:08,400 --> 01:18:10,789
Waar kunnen we afspreken?
577
01:18:18,880 --> 01:18:22,475
Op dit adres. Dit is m'n priv�-nummer.
578
01:18:22,600 --> 01:18:27,196
Waar bent u van gemaakt?
Van staal?
579
01:18:27,320 --> 01:18:30,198
Wat maakt u zo sterk?
580
01:18:30,320 --> 01:18:34,552
Ik ben niet zo sterk als u denkt.
581
01:18:34,680 --> 01:18:38,070
Wil dat zeggen dat u ook heeft gehuild?
582
01:18:49,680 --> 01:18:51,796
Een tijdje geleden...
583
01:18:51,920 --> 01:18:55,549
...op 'n binnenplaats vol mensen.
584
01:18:55,680 --> 01:19:00,356
Ten overstaan van al die mensen
heb ik alle tranen gehuild die ik had.
585
01:20:01,160 --> 01:20:03,720
Ik begrijp wel wat u wilt.
586
01:20:03,840 --> 01:20:08,038
Maar de abt is vannacht heengegaan.
Dit is niet 't moment.
587
01:20:08,160 --> 01:20:14,190
En ik mag u niet laten praten met iemand
die zich vrijwillig heeft afgezonderd.
588
01:20:14,320 --> 01:20:18,871
Bedoelt u dat niemand tegen Saverio
heeft gepraat in twintig jaar?
589
01:20:19,000 --> 01:20:22,675
Precies.
Broeder Gillo, zoals ie nu heet...
590
01:20:22,800 --> 01:20:26,839
...zit altijd in z'n cel.
Ik heb z'n gezicht nooit gezien.
591
01:20:26,960 --> 01:20:31,317
Hij leeft in stilte
en dat wordt gerespecteerd.
592
01:20:31,440 --> 01:20:33,431
Waar is z'n cel?
593
01:20:33,560 --> 01:20:35,676
Daar achteraan.
594
01:20:36,200 --> 01:20:39,317
De laatste in de rij.
595
01:21:30,400 --> 01:21:33,597
Saverio Fil�, doe open.
596
01:21:35,560 --> 01:21:39,712
Doe open.
Ik kom over je broer praten.
597
01:22:30,360 --> 01:22:34,831
Je hebt me aangesproken met 'n naam...
598
01:22:34,960 --> 01:22:38,669
...die ik heb proberen te vergeten.
599
01:22:38,800 --> 01:22:42,395
Ik heet nu Broeder Gillo,
dienaar van God.
600
01:22:42,520 --> 01:22:44,556
Meer niet.
601
01:22:46,280 --> 01:22:49,192
En nu ben jij hier...
602
01:22:49,320 --> 01:22:52,392
...en je hebt deze ring bij je.
Wie ben jij?
603
01:22:52,520 --> 01:22:56,638
Je broer is dood.
Giuseppe Carta heeft 'm vermoord.
604
01:23:16,000 --> 01:23:18,753
Maar voordat ie stierf...
605
01:23:18,880 --> 01:23:22,998
...heeft ie me verteld
dat jij je hier hebt begraven.
606
01:23:23,120 --> 01:23:28,433
Ik ben naar dit klooster gekomen
om herboren te worden.
607
01:23:28,560 --> 01:23:33,714
Je kunt je daden niet uitwissen
door in 't donker te bidden.
608
01:23:33,840 --> 01:23:38,197
Wat jij hebt gedaan,
betaal je niet af met 'n zwijgplicht.
609
01:23:38,320 --> 01:23:41,471
Wie zat er achter
die slachtpartij van Giorgi?
610
01:23:41,600 --> 01:23:45,309
Wie staat er boven Giovanni Linori?
611
01:23:48,760 --> 01:23:50,796
Kom dichterbij.
612
01:23:54,800 --> 01:23:57,439
Je bent 'n man...
613
01:23:57,560 --> 01:24:00,233
...die heeft gehuild.
614
01:24:00,360 --> 01:24:03,238
Je hebt veel geleden.
615
01:24:03,360 --> 01:24:06,830
Dat zie ik in je ogen...
616
01:24:06,960 --> 01:24:10,589
...en aan de rimpels in je voorhoofd.
617
01:24:10,720 --> 01:24:12,551
Wie ben jij?
618
01:24:12,680 --> 01:24:16,673
Ik ben de enige overlevende
van m'n eenheid.
619
01:24:16,800 --> 01:24:18,791
Vertel me wat je weet.
620
01:24:18,920 --> 01:24:23,311
Wat moet God met jouw smart?
Voor wie heeft 't zin dat je zwijgt?
621
01:24:23,440 --> 01:24:27,433
Zeg me wie Linori de opdracht
heeft gegeven. Hoe heet ie?
622
01:24:37,120 --> 01:24:39,918
Ik was degene...
623
01:24:40,040 --> 01:24:44,192
...die de herders moest zoeken...
624
01:24:44,320 --> 01:24:48,359
...die de klus zouden opknappen.
625
01:24:50,200 --> 01:24:53,795
Ze zaten in de bergen.
626
01:24:53,920 --> 01:24:59,074
Het waren mannen die niet eens
hun eigen naam konden schrijven.
627
01:24:59,200 --> 01:25:01,714
Dat waren geen mensen.
628
01:25:01,840 --> 01:25:05,515
Het waren beesten
die aan bloed gewend waren.
629
01:25:05,640 --> 01:25:08,916
Ze schoten een van de agenten neer...
630
01:25:09,040 --> 01:25:12,919
...op nog geen meter afstand
met 'n afgezaagde loop.
631
01:25:13,040 --> 01:25:17,591
Ze hebben Giorgio en de anderen
tegelijk neergeschoten.
632
01:25:17,720 --> 01:25:20,314
Maar...
633
01:25:20,440 --> 01:25:23,955
Toen ze dichterbij kwamen...
634
01:25:24,080 --> 01:25:26,150
...leefde de jongste nog.
635
01:25:26,280 --> 01:25:31,673
Een van de herders stak z'n mes...
636
01:25:31,800 --> 01:25:33,870
...hier in z'n nek.
637
01:25:34,000 --> 01:25:36,275
Zoals ze dat doen...
638
01:25:36,400 --> 01:25:40,632
Zoals ze dat doen...
639
01:25:40,760 --> 01:25:43,320
...bij de schapen.
640
01:25:57,640 --> 01:26:00,473
De volgende dag...
641
01:26:00,600 --> 01:26:05,594
...zei baron Linori tegen me...
642
01:26:05,720 --> 01:26:10,953
...dat we die herders voorgoed
het zwijgen moesten opleggen.
643
01:26:11,080 --> 01:26:13,548
Dat hebben m'n broer en ik opgeknapt.
644
01:26:13,680 --> 01:26:17,195
Daarna ging ik m'n geld ophalen.
645
01:26:17,320 --> 01:26:22,155
Het was de laatste nacht
van 't carnaval.
646
01:26:22,280 --> 01:26:25,556
Iedereen was aan 't dansen.
647
01:26:25,680 --> 01:26:28,990
De afspraak was
in 't palazzo van Linori.
648
01:26:29,120 --> 01:26:31,156
Het was er groot feest.
649
01:26:31,280 --> 01:26:33,316
Maar...
650
01:26:35,360 --> 01:26:39,069
Mijn hart bloedde.
651
01:26:39,200 --> 01:26:44,194
Ik kende een van die herders goed.
652
01:26:44,320 --> 01:26:46,914
Van kinds af aan al.
653
01:26:48,960 --> 01:26:53,078
Toen ik de loop tegen z'n hoofd drukte
en schoot...
654
01:26:53,200 --> 01:26:56,237
...dacht ie dat ik 'n grapje maakte.
655
01:27:01,160 --> 01:27:03,355
Dat vertelde ik aan Linori...
656
01:27:03,480 --> 01:27:06,677
...en de man die bij 'm was
in die donkere kamer.
657
01:27:06,800 --> 01:27:08,836
Wie was die ander?
658
01:27:10,440 --> 01:27:14,115
Dat weet ik niet.
659
01:27:14,240 --> 01:27:16,151
Ik weet alleen nog...
660
01:27:16,280 --> 01:27:20,831
...dat terwijl ik praatte,
hij moest glimlachen.
661
01:27:20,960 --> 01:27:25,795
Ik weet ook nog dat ie gekleed was
als 'n ouderwetse edelman.
662
01:27:25,920 --> 01:27:32,553
Hij droeg 'n hoed met 'n pluim en 'n
zijden jasje met gouden manchetknopen...
663
01:27:32,680 --> 01:27:38,152
...met 'n diamanten driehoek erop.
664
01:27:41,560 --> 01:27:44,358
Hij glimlachte.
665
01:27:48,520 --> 01:27:51,318
En toen Linori...
666
01:27:51,440 --> 01:27:56,639
...me de drie miljoen lire gaf
die hij me had beloofd...
667
01:27:56,760 --> 01:27:59,797
...deed hij er nog 200.000 lire bij.
668
01:28:01,680 --> 01:28:04,353
Dat was voor die jongen...
669
01:28:04,480 --> 01:28:08,189
...die ik al van kinds af aan kende...
670
01:28:08,320 --> 01:28:13,838
...en wiens hart ik net had doorboord
met 'n kogel.
671
01:28:16,040 --> 01:28:20,591
Toen besloot ik hierheen te gaan.
672
01:28:20,720 --> 01:28:25,111
Maar niet om rust te vinden,
zoals jij denkt.
673
01:28:25,240 --> 01:28:28,949
Dat was niet m'n doel.
674
01:28:29,080 --> 01:28:32,311
Wat ik zocht...
675
01:28:32,440 --> 01:28:37,195
...in al m'n verwarring, was 'n reden.
676
01:28:37,320 --> 01:28:41,996
Waarom laat de Heer ons
in 'n hel op aarde leven?
677
01:28:42,120 --> 01:28:47,114
Die man was
de vleesgeworden Duivel...
678
01:28:47,240 --> 01:28:52,678
...en er zijn zoveel slechte mensen
als ik, Saverio Fil�.
679
01:28:52,800 --> 01:28:57,191
Waarom heeft de Heer ze niet
van de aardbol geveegd...
680
01:28:57,320 --> 01:29:00,357
...met ��n enkel handgebaar?
681
01:29:02,880 --> 01:29:04,916
Waarom?
682
01:29:06,360 --> 01:29:08,476
Zou je die man herkennen?
683
01:29:13,040 --> 01:29:15,838
Mijn ogen...
684
01:29:15,960 --> 01:29:19,032
...zien alleen nog maar schimmen.
685
01:29:26,240 --> 01:29:27,832
En z'n stem?
686
01:29:27,960 --> 01:29:30,110
Zou je die herkennen?
687
01:29:31,960 --> 01:29:34,997
Ja, z'n stem wel.
688
01:29:39,520 --> 01:29:41,829
Die draag ik mee...
689
01:29:41,960 --> 01:29:45,999
...en die bonkt maar door.
690
01:29:46,120 --> 01:29:50,910
Dag en nacht, al twintig jaar lang.
691
01:30:32,600 --> 01:30:35,592
Wie is daar?
- Davide, doe open.
692
01:31:27,560 --> 01:31:30,120
Ik zie Stefano niet zo vaak.
693
01:31:30,240 --> 01:31:33,152
Je weet hoe jongens
van die leeftijd zijn.
694
01:31:33,520 --> 01:31:38,071
Hij wilde in de stad blijven wonen.
Z'n studie was z'n smoes.
695
01:31:38,200 --> 01:31:41,670
Hij heeft ook 'n baantje gevonden.
696
01:31:41,800 --> 01:31:45,998
De werkelijke reden is dat ie
het niet eens was met m'n huwelijk.
697
01:31:46,120 --> 01:31:50,193
Bovendien kan ie
niet goed opschieten met...
698
01:31:50,680 --> 01:31:52,716
Met hem.
699
01:31:56,720 --> 01:32:00,599
Wat heeft 't me veel moeite gekost
om je te vergeten.
700
01:32:00,720 --> 01:32:04,156
Ik heb jarenlang gewacht en gewacht.
701
01:32:04,280 --> 01:32:07,716
Weet je hoe 't is om bij elk telefoontje
te schrikken?
702
01:32:07,840 --> 01:32:11,958
Als je bij elke brief gaat beven?
703
01:32:15,800 --> 01:32:18,394
Ik dacht dat je vermoord was.
704
01:32:18,520 --> 01:32:21,080
Ik droomde elke nacht van je.
705
01:32:21,200 --> 01:32:25,398
Je lag uitgestrekt in 'n sloot...
706
01:32:25,520 --> 01:32:30,275
...met je vingers stevig
om je pistool geklemd.
707
01:32:30,400 --> 01:32:33,233
De laatste keer dat ik je zag,
had je ook 'n pistool.
708
01:32:33,360 --> 01:32:36,477
Dat was toen je ons achterliet
in 't ziekenhuis.
709
01:32:36,600 --> 01:32:39,797
En zo tref ik je nu weer aan.
710
01:32:39,920 --> 01:32:42,992
Weet je nu nog niet dat 't zinloos is?
711
01:32:43,120 --> 01:32:46,635
De mensen waartegen je toen vocht...
712
01:32:46,760 --> 01:32:50,435
...en misschien nog wel tegen vecht...
713
01:32:50,560 --> 01:32:54,553
...die versla je niet met dat dingetje.
714
01:32:54,680 --> 01:32:58,673
Dat is toch de reden van je komst?
715
01:32:58,800 --> 01:33:03,112
Je wilt weer doorgaan
waar je de vorige keer bent gestrand.
716
01:33:03,240 --> 01:33:05,276
Zo is 't toch?
717
01:33:17,080 --> 01:33:19,992
Ik hou van je.
- Ik ook van jou.
718
01:33:26,560 --> 01:33:29,950
Maar er is nu 'n andere man
in m'n leven.
719
01:33:30,080 --> 01:33:31,991
Ga alsjeblieft weg.
720
01:33:32,120 --> 01:33:35,908
Ik ga weg zodra ik heb gedaan
wat ik wilde doen.
721
01:33:36,040 --> 01:33:39,316
Ik wil dat je goed naar me luistert.
722
01:33:39,440 --> 01:33:41,795
Je moet deze plek vergeten.
723
01:33:41,920 --> 01:33:45,629
Ik had Stefano niet moeten opzoeken.
724
01:33:45,760 --> 01:33:49,958
Maar jij moet me beloven
dat je hier nooit meer komt.
725
01:33:50,080 --> 01:33:52,071
Onder geen beding.
726
01:33:52,200 --> 01:33:55,510
Wat ben je van plan?
727
01:33:55,640 --> 01:33:57,676
Ga nu maar weg.
728
01:34:10,200 --> 01:34:12,395
Hoe kan ik je helpen?
729
01:34:12,520 --> 01:34:18,390
Snap je dan niet dat ze je
zullen vermoorden? Wat je ook doet...
730
01:34:18,520 --> 01:34:23,469
Ik had net zo goed al dood kunnen zijn.
Ze hebben me jaren geleden vermoord.
731
01:34:31,840 --> 01:34:34,559
Je kunt 't niet terugdraaien.
732
01:34:52,000 --> 01:34:54,753
Heb je geen zin meer om te lopen?
733
01:35:04,640 --> 01:35:07,074
Ninni kan hier niet blijven.
734
01:35:07,200 --> 01:35:12,069
Waarom zouden we blijven? Je hebt
je nooit met familiezaken bemoeid.
735
01:35:12,200 --> 01:35:14,589
En bovendien...
736
01:35:14,720 --> 01:35:19,111
Ik ben bang.
- Nu papa dood is...
737
01:35:19,240 --> 01:35:23,028
...is alles voorbij.
- Nee, niet alles.
738
01:35:23,160 --> 01:35:27,199
Dit huis heeft 'n slechte invloed op je.
739
01:35:27,320 --> 01:35:30,118
Je bent veranderd.
740
01:35:32,000 --> 01:35:33,956
Ik ken je niet meer terug.
741
01:35:34,080 --> 01:35:37,436
Je praat zelfs dagenlang
niet tegen je zoon.
742
01:35:37,560 --> 01:35:39,312
Je sluit je hier op.
743
01:35:39,440 --> 01:35:42,557
Jullie mogen weg, dat heb ik al gezegd.
744
01:35:42,680 --> 01:35:47,595
Ik wil niet weg zonder jou.
- Nu is 't afgelopen.
745
01:35:47,720 --> 01:35:50,473
Ik bepaal zelf wat ik met m'n leven doe.
746
01:35:52,440 --> 01:35:54,078
Binnen.
747
01:35:54,200 --> 01:35:59,274
Meneer Licata is er.
- Zeg maar dat ie moet wachten.
748
01:35:59,400 --> 01:36:01,072
Laat 'm maar binnenkomen.
749
01:36:04,800 --> 01:36:07,268
Sorry, maar ik moet verder.
750
01:36:23,120 --> 01:36:25,350
Waar was je gisteren?
751
01:36:25,480 --> 01:36:28,631
Op 'n kerkhof.
M'n familie ligt begraven...
752
01:36:28,760 --> 01:36:32,355
Laat maar zitten.
Jouw familie laat me koud.
753
01:36:32,480 --> 01:36:34,914
Luister goed.
754
01:36:35,040 --> 01:36:39,272
Je moet vanavond
met de auto naar de oude haven.
755
01:36:39,400 --> 01:36:43,029
Er staat daar 'n man
die je moet laten instappen.
756
01:36:43,160 --> 01:36:47,039
Breng 'm waar ie heen wil.
- En wie is dat?
757
01:36:48,880 --> 01:36:53,032
Heb ik je gevraagd te informeren
naar z'n identiteit?
758
01:36:56,240 --> 01:37:00,313
Ik heb je alleen gevraagd
om 'm rond te rijden.
759
01:37:00,440 --> 01:37:03,989
Was dat alles?
- Je kunt gaan.
760
01:37:43,520 --> 01:37:49,311
Niet omdraaien en laat het licht uit.
Ik hou van 't donker.
761
01:37:49,440 --> 01:37:52,477
Ga naar de straat die is aangegeven.
762
01:37:57,760 --> 01:38:00,274
Langzaam rijden en geen vragen.
763
01:38:29,120 --> 01:38:31,156
Draai dat spiegeltje om.
764
01:40:46,400 --> 01:40:50,439
Waarom ben je me gisteren
niet komen opzoeken?
765
01:40:50,560 --> 01:40:52,357
Ik heb op je gewacht.
766
01:40:55,400 --> 01:40:59,678
Ik ben al jaren niet geweest.
Ik zat ver weg, in 't noorden.
767
01:41:03,440 --> 01:41:06,750
Je bent gisteren niet geweest.
768
01:41:06,880 --> 01:41:08,711
Dat weet ik heel goed.
769
01:41:11,000 --> 01:41:12,752
Dat is waar, Maria.
770
01:41:20,280 --> 01:41:23,238
Hoe vliegt de meeuw?
771
01:41:23,360 --> 01:41:26,272
Ik weet 't niet. Jij wel?
772
01:42:00,480 --> 01:42:03,517
Je bent 't vergeten.
773
01:42:05,080 --> 01:42:08,675
Je weet 't gewoon niet meer.
774
01:42:08,800 --> 01:42:12,759
We hebben al zo lang
niet samen gespeeld.
775
01:42:32,080 --> 01:42:34,469
Ik hoorde dat je altijd binnen blijft.
776
01:42:38,600 --> 01:42:41,068
Ik wil niet naar buiten.
777
01:42:41,200 --> 01:42:44,829
Hebben ze je gepest?
778
01:42:44,960 --> 01:42:47,474
De mensen zijn lief.
779
01:42:47,600 --> 01:42:50,512
Ze vinden me aardig.
780
01:42:50,640 --> 01:42:53,074
Ik blijf liever alleen hier.
781
01:42:53,200 --> 01:42:57,113
De mensen zijn slecht,
maar jij moet toch naar buiten.
782
01:42:57,240 --> 01:42:59,276
Je moet niet bang zijn.
783
01:42:59,400 --> 01:43:05,873
Ze vinden me allemaal lief.
De mensen zijn aardig, echt waar.
784
01:43:06,000 --> 01:43:10,790
Het ligt aan mij. Ik ben lastig.
785
01:43:10,920 --> 01:43:14,993
Papa en mama vonden me ook lastig.
786
01:43:15,120 --> 01:43:18,192
Zij hielden me ook altijd binnen.
787
01:43:18,320 --> 01:43:22,632
Zelfs op zondag,
als ze naar de mis gingen.
788
01:43:22,760 --> 01:43:24,671
Ze schaamden zich voor je.
789
01:43:27,920 --> 01:43:31,595
Ze hadden gelijk.
790
01:43:31,720 --> 01:43:35,076
Ik ben ook niet om aan te zien.
791
01:43:37,800 --> 01:43:40,872
Je bent beeldschoon.
792
01:43:47,360 --> 01:43:50,636
Ik wil niet naar buiten.
793
01:43:53,600 --> 01:43:56,956
Ik wil voorgoed binnen blijven.
In dit huis.
794
01:43:59,000 --> 01:44:01,992
Er is te veel lawaai buiten.
795
01:44:02,120 --> 01:44:04,156
Te veel.
796
01:44:07,120 --> 01:44:09,156
Te veel lawaai.
797
01:44:13,680 --> 01:44:16,877
Waarom blijf je niet bij me?
798
01:44:17,000 --> 01:44:20,037
Ik zou wel willen, maar het kan niet.
799
01:44:22,120 --> 01:44:26,591
Dus je gaat weer bij me weg.
800
01:44:26,720 --> 01:44:29,792
Toe, doe 's een eekhoorn na.
801
01:45:15,920 --> 01:45:20,835
Heb je de sleutel van de studeerkamer
bewaard, die ik je gegeven heb?
802
01:45:20,960 --> 01:45:22,951
Natuurlijk.
803
01:45:25,560 --> 01:45:27,596
Ik heb 'm hier.
804
01:45:31,680 --> 01:45:35,639
Heb je 'm nooit
aan iemand anders laten zien?
805
01:45:35,760 --> 01:45:39,036
Nee, aan niemand.
Precies zoals je gezegd had.
806
01:45:39,160 --> 01:45:40,957
Kom 's hier.
807
01:45:41,080 --> 01:45:44,550
Breng me er 's heen. Ik wil het zien.
808
01:47:07,760 --> 01:47:09,910
Heel goed van je.
809
01:47:35,680 --> 01:47:37,716
Rijden maar.
810
01:48:02,280 --> 01:48:05,829
Stop bij de eerste brievenbus
en post deze envelop.
811
01:48:09,680 --> 01:48:12,638
Aan rechter Silvia Conti
812
01:49:00,000 --> 01:49:05,000
Ripped en bewerkt door relentless
Gedownload van www.ondertitel.com
813
01:49:06,000 --> 01:49:16,000
Downloaded From www.AllSubs.org
62854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.