Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,588
Na de vele tragische gebeurtenissen
in z'n leven...
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,360
is Corrado Cattani alleen.
3
00:00:07,560 --> 00:00:10,836
Hij gaat naar 't klooster
van abt Lovani...
4
00:00:11,040 --> 00:00:14,350
maar z'n rust duurt niet lang.
5
00:00:15,560 --> 00:00:20,350
FBI-agent Bert Di Donato
neemt hem mee naar Milaan...
6
00:00:20,560 --> 00:00:25,350
om het spoor te volgen
van de wapensmokkelaar Kemal Yfter.
7
00:00:25,560 --> 00:00:30,111
Corrado redt Greta Antinari
uit handen van haar ontvoerder.
8
00:00:30,320 --> 00:00:36,589
Hij ontmoet haar familie en
wordt verliefd op haar zuster Giulia.
9
00:00:37,800 --> 00:00:41,349
Hij leert de vader van Giulia kennen,
Carlo.
10
00:00:41,560 --> 00:00:47,112
En de dubieuze figuur Dino Alessi,
directeur van de bank...
11
00:00:47,320 --> 00:00:52,110
die betrokken blijkt te zijn
bij de wapenhandel van Yfter.
12
00:00:53,320 --> 00:00:57,598
Corrado vermoedt dat de oude baas
Nicola Antinari...
13
00:00:57,800 --> 00:01:03,591
zich inlaat met de mafia en
een oude bekende, advocaat Terrasini.
14
00:01:05,320 --> 00:01:09,598
De bemoeienis van de mafia
heeft vele gevolgen.
15
00:01:09,800 --> 00:01:13,839
Dino wordt vermoord door Tano,
de rechterhand van Nicola.
16
00:01:14,040 --> 00:01:19,353
De abt Lovani die Corrado opving,
wordt in 't klooster omgebracht.
17
00:01:20,560 --> 00:01:23,836
De mafia is genadeloos...
18
00:01:24,040 --> 00:01:28,113
en doodt zelfs Anna,
de moeder van Giulia.
19
00:01:28,320 --> 00:01:31,357
Corrado wil de strijd opgeven...
20
00:01:31,560 --> 00:01:37,112
en kiezen voor z'n liefde voor Giulia,
maar dat is onmogelijk.
21
00:01:38,320 --> 00:01:43,110
Met 't pistool dat de abt had bewaard,
gaat hij naar Rome.
22
00:01:44,320 --> 00:01:49,348
Professor Mattinera,
bij wie Lovani had aangeklopt...
23
00:01:49,560 --> 00:01:54,111
blijkt betrokken te zijn
bij de wapenhandel van Yfter.
24
00:03:41,720 --> 00:03:44,792
Dit is 't mooiste uur van dag.
25
00:03:47,720 --> 00:03:50,792
Het is zo rustig en stil.
26
00:03:52,720 --> 00:03:57,794
Onvoorstelbaar dat er
zulke vreselijke dingen gebeuren.
27
00:03:58,000 --> 00:04:01,276
Het is goed dat u bent gekomen.
28
00:04:01,480 --> 00:04:05,792
In deze tijd van 't jaar
is Sicili� zo mooi.
29
00:04:06,000 --> 00:04:09,788
Ik was liever met Corrado
naar Rome gegaan.
30
00:04:10,000 --> 00:04:12,514
Rome is 'n slechte stad.
31
00:04:12,720 --> 00:04:17,510
De juiste plek om de moordenaar
van m'n moeder te vinden.
32
00:04:17,720 --> 00:04:21,030
Is meneer Cattani daarom in Rome?
33
00:04:24,480 --> 00:04:29,270
Ik wou dat al die monsters
dood waren.
34
00:04:32,400 --> 00:04:36,951
Professor Mattinera begint me
zorgen te baren.
35
00:04:37,160 --> 00:04:42,188
Ik wil geen verdere complicaties.
- Wat gaat mij dat aan?
36
00:04:42,400 --> 00:04:45,437
Dat lost u zelf maar op.
37
00:04:45,640 --> 00:04:47,949
Mattinera is heel belangrijk.
38
00:04:48,160 --> 00:04:53,439
Wat wij doen, is ook heel belangrijk.
Voor iedereen.
39
00:04:55,160 --> 00:04:58,948
Wij kunnen de dader eerder
voor u vinden.
40
00:05:00,400 --> 00:05:05,190
Wie zijn wij?
- Ik bedoel meneer Antinari.
41
00:05:05,400 --> 00:05:09,837
Uw familie is erg machtig.
Wist u dat wel?
42
00:05:12,160 --> 00:05:15,948
Toch doen ze met ons
wat ze willen.
43
00:05:16,160 --> 00:05:21,439
Dat was 'n moeilijk moment.
Maar alles komt nu in orde.
44
00:05:21,640 --> 00:05:24,200
Het lijkt me nogal onzinnig...
45
00:05:24,400 --> 00:05:27,949
dat u vertrouwt op 'n man
als Cattani...
46
00:05:28,160 --> 00:05:33,951
om 'n waarheid te zoeken die uw
grootvader dichterbij de hand heeft.
47
00:06:10,880 --> 00:06:12,677
Tarsoni?
48
00:06:28,160 --> 00:06:31,675
Senator Tarsoni laat zich
verontschuldigen.
49
00:06:31,880 --> 00:06:34,440
Hij komt zo.
50
00:06:34,640 --> 00:06:36,949
Gaat u alvast zitten.
51
00:06:39,400 --> 00:06:41,436
Wie bent u?
52
00:06:41,640 --> 00:06:45,679
Ik wil misschien op u gaan stemmen.
Ik volg u ge�nteresseerd.
53
00:06:45,880 --> 00:06:48,678
Ik las pas in de krant...
54
00:06:48,880 --> 00:06:53,954
hoe u denkt over onze defensie.
Daar was ik zeer...
55
00:06:54,160 --> 00:06:57,835
zeer van onder de indruk.
56
00:07:00,160 --> 00:07:01,957
Gaat u zitten.
57
00:07:22,880 --> 00:07:27,954
Wat me is bijgebleven
van wat u daarover zei...
58
00:07:28,160 --> 00:07:31,675
is dat ons land behoefte heeft...
59
00:07:31,880 --> 00:07:35,190
door z'n strategische ligging...
60
00:07:35,400 --> 00:07:40,428
aan rust en zekerheid,
meer dan enig ander land.
61
00:07:40,640 --> 00:07:44,952
Raketten zijn niet genoeg
om ons te verdedigen.
62
00:07:45,160 --> 00:07:48,948
Er is 'n heel precies, diplomatiek...
63
00:07:49,160 --> 00:07:53,438
politiek akkoord nodig.
Zeg ik dat goed?
64
00:07:53,640 --> 00:07:58,953
Ik merk dat u mijn woorden
heel nauwgezet heeft beluisterd.
65
00:07:59,160 --> 00:08:04,188
Hoewel de natie momenteel meer heeft
aan daden dan aan woorden.
66
00:08:04,400 --> 00:08:07,676
De natie, ja.
Dat woord gebruikt u vaak.
67
00:08:07,880 --> 00:08:10,678
U haalt 't overal bij.
68
00:08:11,880 --> 00:08:16,192
Maar hoe kan iemand
die van z'n land houdt...
69
00:08:16,400 --> 00:08:21,952
het uitverkopen aan geheime
diensten en 'n wapensmokkelaar?
70
00:08:23,880 --> 00:08:27,668
Wie bent u?
Wat wilt u van me?
71
00:08:27,880 --> 00:08:30,952
Ik vertegenwoordig 't volk...
72
00:08:32,160 --> 00:08:34,674
Laat 't volk erbuiten.
73
00:08:34,880 --> 00:08:38,429
Waar komt die lading vandaan?
Vertel op.
74
00:08:38,640 --> 00:08:42,679
Commissaris, wat doet u nu?
- Blijf staan.
75
00:08:42,880 --> 00:08:47,431
U had 't beloofd.
- Blijf staan. Spreek op jij.
76
00:08:47,640 --> 00:08:50,438
Ja, ik zal praten.
77
00:08:50,640 --> 00:08:54,189
De lading komt morgen.
Ik weet niet waar.
78
00:08:54,400 --> 00:08:57,198
Wie verkoopt 't?
- Kemal Yfter.
79
00:08:57,400 --> 00:09:00,437
Voor wie?
- Het komt uit de VS.
80
00:09:00,640 --> 00:09:04,679
Gestolen uit 'n militair depot.
- Wie koopt 't?
81
00:09:04,880 --> 00:09:08,953
Een Arabisch land.
- Wat zijn 't voor wapens?
82
00:09:09,160 --> 00:09:12,675
Waar gaan ze heen?
- Naar Sicili�.
83
00:09:12,880 --> 00:09:18,432
De oostkust, Porto Licudi.
- Wie heeft 't georganiseerd?
84
00:09:18,640 --> 00:09:21,438
Vertel op. Je weet 't.
85
00:09:24,160 --> 00:09:26,435
Terrasini.
86
00:09:44,400 --> 00:09:46,960
We gaan naar de rechter.
87
00:09:54,880 --> 00:09:57,189
Wat gaat u nu doen?
88
00:09:57,400 --> 00:10:01,678
Ik zal u aanklagen
en tegen u getuigen.
89
00:10:01,880 --> 00:10:04,678
Weet u wat dat betekent?
90
00:10:04,880 --> 00:10:09,670
Dat wordt 'n schandaal.
Ik heb 'n publieke functie.
91
00:10:09,880 --> 00:10:12,678
De mensen geven mij hun vertrouwen.
92
00:10:12,880 --> 00:10:17,954
De mensen die u hebt bedrogen.
- Dat is niet waar.
93
00:10:18,160 --> 00:10:21,436
De mensen kiezen je niet
om hun idealen.
94
00:10:21,640 --> 00:10:25,952
Ze kiezen uit eigenbelang.
En daar sta ik voor.
95
00:10:26,160 --> 00:10:28,958
U praat alsof u daar nog recht op hebt.
96
00:10:29,160 --> 00:10:34,678
Maar u vertegenwoordigt niemand.
U bent de rotte plek in dit land.
97
00:10:34,880 --> 00:10:38,668
Ik kan er niets aan doen.
Ik ben ook omgekocht.
98
00:10:38,880 --> 00:10:42,190
Ik sta alleen.
Ze hebben me verstoten.
99
00:10:44,160 --> 00:10:46,958
Ik zal praten.
100
00:10:47,160 --> 00:10:50,948
Ik zal alles vertellen
en iedereen aangeven.
101
00:10:52,160 --> 00:10:55,948
Maar u bent toch niet tegen mij?
102
00:10:57,160 --> 00:10:58,957
Nee toch?
103
00:11:28,880 --> 00:11:30,677
Blijf binnen.
104
00:11:38,160 --> 00:11:40,435
Wat afgrijselijk.
105
00:11:40,640 --> 00:11:45,668
Vertel niet wat u gehoord heeft.
Dan worden ze bang...
106
00:11:45,880 --> 00:11:48,678
en verplaatsen ze de handel.
107
00:11:48,880 --> 00:11:51,952
Nu heb ik tenminste 'n voorsprong.
108
00:11:52,160 --> 00:11:54,549
Dit is onze enige kans.
109
00:12:01,200 --> 00:12:04,397
Hij merkte dat z'n borst vol bloed zat.
110
00:12:04,600 --> 00:12:10,516
Toen vloog het vogeltje naar de rivier
die daar in de buurt stroomde...
111
00:12:10,720 --> 00:12:12,995
en hij nam 'n duik in het water.
112
00:12:13,200 --> 00:12:17,079
Maar z'n borst bleef rood...
113
00:12:17,280 --> 00:12:21,558
en hij ging terug naar z'n nest.
En wat zag hij?
114
00:12:21,760 --> 00:12:25,992
Alle vogeltjes in z'n familie,
die net als hij grijs waren...
115
00:12:26,200 --> 00:12:28,634
hadden een rode vlek op hun borst.
116
00:12:28,840 --> 00:12:32,230
Wanneer zijn we op Sicili�?
Ik ben moe.
117
00:12:32,480 --> 00:12:34,038
We zijn er bijna.
118
00:12:34,240 --> 00:12:40,395
Luister. Sindsdien zijn dat de
lievelingsvogeltjes van de Heer.
119
00:12:40,600 --> 00:12:43,876
En wij noemen ze roodborstjes.
120
00:12:52,120 --> 00:12:53,917
Opa?
121
00:12:56,360 --> 00:13:00,911
Waarom is mama vermoord?
Dat weet je toch?
122
00:13:03,120 --> 00:13:06,635
Ze hadden 't niet op haar gemunt.
123
00:13:06,840 --> 00:13:11,391
Ze kwamen voor die oude pater,
niet voor haar.
124
00:13:18,120 --> 00:13:22,636
Wie heeft 't gedaan?
- Waarom wil je dat weten?
125
00:13:22,840 --> 00:13:27,630
Ik wil dat ze gepakt worden.
- Daar sta jij buiten.
126
00:13:27,840 --> 00:13:32,391
Je moet me vertellen
wie m'n moeder heeft gedood.
127
00:13:40,880 --> 00:13:44,509
Wat is de zee mooi in de herfst.
128
00:13:48,400 --> 00:13:50,118
Ik ben erg vermoeid.
129
00:13:53,680 --> 00:13:57,468
Ik heb 't gevoel
dat ��n dezer dagen...
130
00:13:57,680 --> 00:14:02,708
dat ��n dezer dagen
m'n oude rikketik...
131
00:14:02,920 --> 00:14:05,229
het zal begeven.
132
00:14:15,920 --> 00:14:19,708
Als jij me ook verlaat,
word ik pas echt kwaad.
133
00:14:21,680 --> 00:14:25,229
Ik vind het niet erg om dood te gaan.
134
00:14:25,440 --> 00:14:27,715
Ik ben er klaar voor.
135
00:14:29,160 --> 00:14:33,233
Maar ik wil niet
dat m'n hele imperium instort.
136
00:14:35,160 --> 00:14:38,948
Dat heb ik met veel pijn en moeite
opgebouwd.
137
00:14:39,160 --> 00:14:42,232
En soms met verachting...
138
00:14:42,440 --> 00:14:46,718
om te voorkomen
dat alles weggevaagd werd.
139
00:14:47,920 --> 00:14:52,232
De bank heeft onder zware druk
gestaan, onlangs nog.
140
00:14:57,440 --> 00:15:00,238
Ik zou willen sterven...
141
00:15:00,440 --> 00:15:04,718
in de wetenschap dat niet alles
ten onder gaat.
142
00:15:07,160 --> 00:15:11,233
Ik hoop dat je begrijpt
wat ik je vertel.
143
00:15:12,920 --> 00:15:16,230
Ik wil dat jij mijn plaats inneemt.
144
00:15:17,440 --> 00:15:21,718
Ik zou niet weten
waar ik moest beginnen.
145
00:15:21,920 --> 00:15:27,711
Dat weet ik. Maar ik zal je helpen
en dan lukt 't vast wel.
146
00:15:29,920 --> 00:15:33,469
Je hebt 'n verantwoordelijkheid.
147
00:15:33,680 --> 00:15:37,958
Zoals je vader had en ik daarvoor.
148
00:15:38,160 --> 00:15:43,951
Dat gaat boven 't gevoel.
- Ik wil m'n gevoel niet uitschakelen.
149
00:15:44,160 --> 00:15:47,232
Er is maar weinig ruimte in ons hart.
150
00:15:49,160 --> 00:15:52,789
De ene pijn verdringt de andere.
151
00:15:53,000 --> 00:15:57,630
Iemand die we liefhadden,
wordt vervangen door 'n ander.
152
00:15:57,840 --> 00:16:02,914
Als je kiespijn hebt,
gaat je buikpijn hoe dan ook over.
153
00:16:03,120 --> 00:16:08,399
Dat soort dingen leer je op den duur.
- Ik wil dat niet leren.
154
00:16:09,480 --> 00:16:13,519
Ik wil m'n moeder niet vergeten
en Corrado niet kwijtraken.
155
00:16:30,480 --> 00:16:36,271
Rosaria, ik wil zo'n huid als jij
en jij zoveel geld als ik.
156
00:16:36,480 --> 00:16:40,553
Wij mensen zijn ook nooit tevreden.
157
00:16:49,360 --> 00:16:53,114
Wat is er, Salvo?
- Goed en slecht nieuws.
158
00:16:53,320 --> 00:16:59,475
De lading is veilig over de grens.
- En 't slechte nieuws?
159
00:16:59,680 --> 00:17:05,471
Er is uit Rome gebeld dat Cattani
bij professor Mattinera is geweest.
160
00:17:06,400 --> 00:17:09,472
Cattani...
161
00:17:09,680 --> 00:17:11,318
alweer.
162
00:18:14,560 --> 00:18:17,028
Haal dat heiligenportret weg.
163
00:18:17,240 --> 00:18:18,593
Ik leef nog.
164
00:18:19,480 --> 00:18:22,711
En die andere schilderijen ook.
Kunst leidt af.
165
00:18:22,920 --> 00:18:26,310
U kunt iets gebruiken
in de ontvangstruimte.
166
00:18:26,520 --> 00:18:33,312
Ik kom m'n kleindochter de computer-
ruimte en het archief laten zien...
167
00:18:33,520 --> 00:18:35,397
en de rest.
168
00:18:37,600 --> 00:18:39,113
Ik heb niet veel tijd.
169
00:18:55,000 --> 00:18:57,560
Begrijp je wat er staat?
170
00:18:59,480 --> 00:19:04,270
Ja, er worden aandelen gekocht
op de Europese markten.
171
00:19:04,480 --> 00:19:07,278
En voor veel geld.
172
00:19:07,480 --> 00:19:11,553
Zelfs voor 't dubbele van de prijs.
- Waarom?
173
00:19:13,000 --> 00:19:17,278
Dat is niet zo eenvoudig
uit te leggen.
174
00:19:17,480 --> 00:19:22,554
We zijn tegelijk koper en verkoper.
175
00:19:22,760 --> 00:19:28,551
Gisteren hebben we ze op de markt
gebracht tegen 'n hele lage prijs.
176
00:19:28,760 --> 00:19:32,036
Onze buitenlandse banken
hebben ze gekocht.
177
00:19:32,240 --> 00:19:36,028
En die banken verkopen ze weer...
178
00:19:36,240 --> 00:19:41,030
voor 'n veel hoger bedrag
dan de marktprijs.
179
00:19:41,240 --> 00:19:45,028
In de praktijk verliezen we erop
bij de centrale bank...
180
00:19:45,240 --> 00:19:51,031
maar maken we winst bij de banken
in 't buitenland. Waarom?
181
00:19:52,760 --> 00:19:57,038
Om geld uit te voeren
zonder belasting te betalen?
182
00:19:57,240 --> 00:20:00,038
Zo is 't precies.
183
00:20:00,240 --> 00:20:03,789
Maar is dat wel toegestaan?
184
00:20:04,000 --> 00:20:06,195
Wij doen 't.
185
00:20:27,760 --> 00:20:30,558
Is deze vrij?
- Ja.
186
00:20:30,760 --> 00:20:32,751
Naar 't hoofdbureau.
187
00:21:02,760 --> 00:21:06,992
Alles is tot in de puntjes geregeld.
- Misschien te goed.
188
00:21:07,200 --> 00:21:09,156
Hoe bedoelt u?
189
00:21:11,400 --> 00:21:14,915
Waarom moest 't op Sicili�
binnenkomen?
190
00:21:15,120 --> 00:21:21,673
Het is ons land. Net zoals dit huis,
deze spumante, dit bevallige meisje.
191
00:21:21,880 --> 00:21:27,193
U krijgt uw elf procent en uw functie
zodra de lading is overhandigd...
192
00:21:27,400 --> 00:21:30,437
en Yfter het bedrag heeft.
193
00:21:30,640 --> 00:21:34,189
Zullen we proosten?
- Nee, ik drink niet.
194
00:21:35,880 --> 00:21:37,677
Verder nog iets?
195
00:21:37,880 --> 00:21:41,919
Er is inderdaad nog wel iets.
196
00:21:42,120 --> 00:21:46,671
U weet dat er 'n schoonmaakactie
heeft plaatsgevonden.
197
00:21:46,880 --> 00:21:52,910
Maar de wond is toch gaan infecteren
en dat zijn we gaan voelen.
198
00:21:53,120 --> 00:21:57,671
E�n van die infecties heeft hier
om zich heen gegrepen...
199
00:21:57,880 --> 00:22:00,678
en is gaan woekeren.
200
00:22:00,880 --> 00:22:05,192
Nu we besloten hebben
om samen te steriliseren...
201
00:22:05,400 --> 00:22:08,676
laten we 't dan ook samen afmaken.
202
00:22:08,880 --> 00:22:13,431
Vindt u niet?
- Nee, ik snap niet wat u bedoelt.
203
00:22:13,640 --> 00:22:19,192
Ik doel op Cattani. Hij heeft die
arme Mattinera tot wanhoop gedreven.
204
00:22:19,400 --> 00:22:23,188
Hij hield z'n mond niet
en dat werd z'n ondergang.
205
00:22:23,400 --> 00:22:27,678
En u heeft alleen wat aarde
over 'm heen gegooid.
206
00:22:27,880 --> 00:22:33,432
Ik hou niet van uw methodes.
- Toch komen ze u ook van pas.
207
00:22:33,640 --> 00:22:38,191
Vergeet niet dat m'n kleindochter
erg gehecht is aan...
208
00:22:38,400 --> 00:22:41,915
Daarom wilde ik eerst met u praten.
209
00:22:42,120 --> 00:22:46,193
Als 't moet, doet u dan wat nodig is.
210
00:22:46,400 --> 00:22:51,918
Maar uit de buurt van Giulia.
- Daar zullen we voor zorgen.
211
00:22:52,120 --> 00:22:57,672
Daar hoeft u niet aan te twijfelen.
Ze is heilig voor ons.
212
00:23:44,400 --> 00:23:48,678
Settimelli. Hoe gaat 't?
- Goed.
213
00:23:50,120 --> 00:23:53,669
Heb je je snor laten staan?
- Weet u nog?
214
00:23:53,880 --> 00:23:57,190
Altero zei dat ik
met mijn kindergezicht...
215
00:23:57,400 --> 00:24:01,916
een snor nodig had.
M'n vrouw vindt 't ook mooi.
216
00:24:02,120 --> 00:24:06,193
Ben je getrouwd?
- De tijd staat niet stil.
217
00:24:09,400 --> 00:24:13,871
Wie zit er nu op mijn plek?
- Commissaris Di Venanzio.
218
00:24:14,080 --> 00:24:15,433
Ik wil 'm spreken.
219
00:24:15,640 --> 00:24:20,191
Zal ik meelopen?
- Dat hoeft niet. Tot kijk.
220
00:24:22,120 --> 00:24:26,193
Waarom vertelt u me dit
na alles wat er gebeurd is?
221
00:24:27,640 --> 00:24:32,191
Stel dat ik ook van de mafia ben.
- Ik heb geen keus.
222
00:24:32,400 --> 00:24:35,676
Als u dat bent,
ben ik straks dood.
223
00:24:35,880 --> 00:24:39,668
Maar anders kunt u me misschien
helpen.
224
00:24:39,880 --> 00:24:44,908
Hoe dan?
- Ik wil onmiddellijk terug in dienst.
225
00:24:46,880 --> 00:24:49,440
Weet u, Cattani...
226
00:24:49,640 --> 00:24:55,192
Ik ben enkel commissaris geworden
op grond van m'n leeftijd.
227
00:24:55,400 --> 00:24:58,676
Ik zat jaren op de afdeling
paspoorten.
228
00:24:58,880 --> 00:25:03,192
Ik dacht er vaak over
om alles in de steek te laten.
229
00:25:03,400 --> 00:25:07,188
Om me lekker ergens terug te trekken.
230
00:25:09,880 --> 00:25:13,190
Maar wat u is overkomen...
231
00:25:13,400 --> 00:25:16,198
uw mensen...
232
00:25:16,400 --> 00:25:21,190
en uw familie,
heeft me overtuigd te blijven.
233
00:25:23,120 --> 00:25:26,669
Waarom?
- Ik wilde de oorlog voor u winnen.
234
00:25:26,880 --> 00:25:30,190
Maar ik heb nog niets gewonnen.
235
00:25:34,120 --> 00:25:36,918
Dan proberen we 't samen.
236
00:25:43,120 --> 00:25:46,192
Goed.
Ik zal 't ministerie inlichten.
237
00:25:46,400 --> 00:25:52,430
Zorg dat u ter beschikking bent van
de rechters die 't onderzoek doen.
238
00:25:52,640 --> 00:25:55,916
U moet rechter Venturi ontmoeten.
239
00:25:56,120 --> 00:25:58,680
Kent u hem?
- Zit hij hier?
240
00:25:58,880 --> 00:26:02,919
Dat wilde hij zelf
en dat bevalt de mafia niet.
241
00:26:03,120 --> 00:26:06,669
Iemand die hier wil werken
is gevaarlijk.
242
00:26:06,880 --> 00:26:10,190
Dus is er 'n bom voor z'n huis
ontploft.
243
00:26:10,400 --> 00:26:13,437
Nu zit ie met z'n gezin
in 'n kazerne.
244
00:26:13,640 --> 00:26:18,191
Het is niet erg comfortabel,
maar ze zijn er veilig.
245
00:26:18,400 --> 00:26:21,437
Een soort belegerde voorpost.
246
00:27:01,480 --> 00:27:06,793
Van wie zijn die kinderen?
- Van de rechters die hier wonen.
247
00:27:21,000 --> 00:27:23,275
Een ogenblikje.
248
00:27:28,720 --> 00:27:33,794
Kunnen ze u geen secretaresse geven?
249
00:27:34,000 --> 00:27:36,275
Kijk nou toch.
250
00:27:36,480 --> 00:27:40,519
Wat doet u hier?
- Dit is 'n beetje mijn stad. En u?
251
00:27:40,720 --> 00:27:44,793
Ik wilde hier altijd al heen.
- Uitgerekend hierheen?
252
00:27:45,000 --> 00:27:49,039
Het zat erin dat we elkaar
terug zouden zien.
253
00:27:49,240 --> 00:27:53,791
Maar beter ook. Want iemand
die zich zoveel op z'n hals haalt...
254
00:27:54,000 --> 00:27:59,518
moest wel in deze kazerne
belanden. Hier bent u veilig.
255
00:27:59,720 --> 00:28:04,510
Ik kom om versterking vragen.
Ik heb ongelooflijk nieuws.
256
00:28:06,720 --> 00:28:10,793
Weet je zeker dat 't Cattani was?
257
00:28:11,000 --> 00:28:15,278
Wacht 'm op
en verlies 'm niet uit 't oog.
258
00:28:15,480 --> 00:28:19,792
Je weet wat je te doen staat.
Veel succes.
259
00:28:24,720 --> 00:28:28,508
Maak je mooi. We gaan uit eten.
260
00:28:28,720 --> 00:28:30,790
Dit is 'n grote dag.
261
00:28:31,000 --> 00:28:34,515
De vrucht is rijp
en we gaan 'm plukken.
262
00:28:34,720 --> 00:28:37,280
Trek m'n pantoffels uit.
263
00:28:41,240 --> 00:28:44,516
Wat is er, Giulia?
264
00:28:44,720 --> 00:28:48,030
Heb je geen zin meer om te spelen?
265
00:28:48,240 --> 00:28:50,800
Waar denk je aan?
266
00:28:53,240 --> 00:28:58,792
Aan de bank.
Ik wist niet dat 't zo ernstig was.
267
00:28:59,000 --> 00:29:03,516
Het gat bij de bank in Hongkong
is helaas consistent.
268
00:29:03,720 --> 00:29:07,349
Maar dat lossen we op
met 'n operatie.
269
00:29:07,560 --> 00:29:11,348
Die operatie waar papa tegen was?
- Ja.
270
00:29:11,560 --> 00:29:14,597
Waarom was hij daar tegen?
271
00:29:14,800 --> 00:29:20,591
Je vader wilde geen overwinning
ten koste van iemand anders.
272
00:29:20,800 --> 00:29:25,590
Hij had willen leven
zonder slachtoffers te maken.
273
00:29:25,800 --> 00:29:30,112
Dat is goed.
- Nee, niet als je de macht hebt.
274
00:29:32,040 --> 00:29:35,112
Veel mensen denken
dat ze macht hebben.
275
00:29:35,320 --> 00:29:38,835
Industri�len, krantenmagnaten...
276
00:29:39,040 --> 00:29:41,838
politici, militairen.
277
00:29:42,040 --> 00:29:48,115
Maar de werkelijke macht zijn wij.
De werkelijke macht is 't geld.
278
00:29:48,320 --> 00:29:52,108
De macht ligt hier, in deze kamers.
279
00:29:52,320 --> 00:29:56,108
Bij de directie van de bank.
Jij krijgt die macht.
280
00:29:56,320 --> 00:30:01,110
Maar om die te houden,
moet je anders zijn dan je vader.
281
00:30:13,560 --> 00:30:16,358
Luister, opa.
282
00:30:16,560 --> 00:30:20,599
Ik geloof niet dat ik anders ben
dan m'n vader.
283
00:30:23,040 --> 00:30:27,113
Ik zal niet op jou kunnen lijken.
284
00:30:27,320 --> 00:30:29,834
Ik ben oud, Giulia.
285
00:30:30,040 --> 00:30:33,828
Jij zult al onze rijkdom erven.
286
00:30:34,040 --> 00:30:38,113
Je komt in 'n wereld
die niemand echt kent.
287
00:30:38,320 --> 00:30:41,357
Waar de pers bijna nooit over praat.
288
00:30:41,560 --> 00:30:47,351
Want de weinigen die iets weten
kunnen vaak niet praten.
289
00:30:47,560 --> 00:30:49,596
Zij maken deel uit...
290
00:30:49,800 --> 00:30:55,352
van die geheime wereld
die het lot van dit land bepaalt.
291
00:30:55,560 --> 00:30:59,838
Het is zoiets als 'n groot
schaakspel...
292
00:31:00,040 --> 00:31:03,350
met weinig schaakstukken.
293
00:31:03,560 --> 00:31:06,120
En zonder pionnen.
294
00:31:07,560 --> 00:31:10,597
Daarin zul jij de dame zijn.
295
00:31:14,040 --> 00:31:15,598
Pak aan.
296
00:31:15,800 --> 00:31:18,109
De heer Cattani is er.
297
00:31:20,600 --> 00:31:24,912
Wat is er?
- Ga niet met 'm de deur uit.
298
00:31:25,120 --> 00:31:28,908
Ik wil 'm eerst spreken.
- Goed, opa.
299
00:32:16,120 --> 00:32:20,910
Daar ben je eindelijk.
Wat heeft dat lang geduurd.
300
00:32:25,360 --> 00:32:27,920
Kom hier zitten.
301
00:32:28,120 --> 00:32:32,398
Je moet me alles vertellen.
Waar woon je?
302
00:32:32,600 --> 00:32:35,637
Eigenlijk nergens.
- In 'n hotel?
303
00:32:35,840 --> 00:32:40,152
In 'n kazerne,
met politiemensen en hun gezin.
304
00:32:40,360 --> 00:32:46,151
Waarom in 'n kazerne?
- Omdat ik commissaris ben.
305
00:32:46,360 --> 00:32:48,999
Ik ben terug in de schaapskooi.
306
00:32:49,200 --> 00:32:53,512
Ik ook.
Opa wil dat ik de bank overneem.
307
00:32:53,720 --> 00:32:56,280
Wat vind je daarvan?
308
00:32:56,480 --> 00:32:58,994
Ik weet 't niet.
309
00:32:59,200 --> 00:33:01,760
Ik wil er niet over praten.
310
00:33:04,720 --> 00:33:08,269
Het belangrijkste is dat jij er bent.
311
00:33:08,480 --> 00:33:12,268
Ik voelde me zo vreselijk.
Ik weet niet waarom.
312
00:33:12,480 --> 00:33:16,268
Ik was bang dat we elkaar
nooit meer zouden zien.
313
00:33:18,200 --> 00:33:21,272
Laten we hier weggaan.
314
00:33:21,480 --> 00:33:24,995
Ik hou 't niet langer uit bij opa.
315
00:33:25,200 --> 00:33:30,513
Het ging beter toen we elkaar belden
en 'n schaakpartij speelden.
316
00:33:30,720 --> 00:33:33,996
Hij is erg veranderd.
317
00:33:34,200 --> 00:33:38,751
Hij praat alleen over geld,
wat ik moet worden...
318
00:33:38,960 --> 00:33:42,999
over de familie.
Ik wil met je vrijen.
319
00:33:43,200 --> 00:33:45,760
Wat wil hij van je?
320
00:33:48,200 --> 00:33:51,988
Dat ik tot de directie van de bank
toetreed.
321
00:33:52,200 --> 00:33:56,990
Hij heeft al 'n vergadering belegd.
- Wanneer?
322
00:33:57,200 --> 00:34:01,990
Over vijf dagen.
- Waarom over vijf dagen?
323
00:34:02,200 --> 00:34:05,749
Hij moet eerst iets belangrijks
afhandelen.
324
00:34:05,960 --> 00:34:09,270
Een delicate financi�le operatie.
325
00:34:13,200 --> 00:34:17,273
Wat is er? Wat heb je toch?
326
00:34:20,200 --> 00:34:24,990
Waar denk je aan? Zeg 't dan.
- Aan jou en mij.
327
00:34:25,200 --> 00:34:28,749
Wat dan?
- De wereld waar jij toe behoort.
328
00:34:30,720 --> 00:34:32,756
Die verafschuw ik.
329
00:34:33,960 --> 00:34:37,748
Omdat die wereld veel mensen
kwaad doet.
330
00:34:41,480 --> 00:34:43,755
Jij valt daarbuiten.
331
00:35:10,160 --> 00:35:15,837
Waarom heeft u besloten hier terug
te komen? U heeft hier veel vijanden.
332
00:35:16,040 --> 00:35:20,830
Ik heb hier alles verloren
en ik kom hier om wraak te nemen.
333
00:35:21,040 --> 00:35:23,838
U bent een koppig man.
334
00:35:24,040 --> 00:35:26,270
En veel te eerlijk.
335
00:35:26,480 --> 00:35:29,916
Dat was ik ook,
maar een mens kan veranderen.
336
00:35:32,480 --> 00:35:34,471
Ik verander niet.
337
00:35:34,680 --> 00:35:37,831
Dat zult u op ��n punt
wel moeten doen.
338
00:35:38,040 --> 00:35:42,477
Ik heb het over Julia.
Ik sta haar niet aan u af.
339
00:35:45,400 --> 00:35:48,312
Julia is verliefd op me.
340
00:35:48,520 --> 00:35:50,272
En ik op haar.
341
00:35:50,480 --> 00:35:53,358
Zo staan de zaken,
of u dat nou leuk vindt of niet.
342
00:35:53,560 --> 00:35:59,317
U hoeft mij niets af te staan.
- U bent de verkeerde man voor Giulia.
343
00:35:59,520 --> 00:36:05,595
U bent al te lang alleen.
U bent als 'n uitgehongerde wolf.
344
00:36:05,800 --> 00:36:08,598
En u wilt niet anders meer.
345
00:36:08,800 --> 00:36:11,598
Ze kan niet met u leven.
346
00:36:11,800 --> 00:36:15,588
Als Giulia directielid wordt
van de bank...
347
00:36:15,800 --> 00:36:18,837
zal er voor u
geen plaats meer zijn.
348
00:36:19,040 --> 00:36:22,589
Laten we vragen wat Giulia
ervan vindt.
349
00:36:22,800 --> 00:36:28,079
Of lossen we dat tussen mannen op,
zoals vroeger?
350
00:36:28,280 --> 00:36:30,589
Ik zal met haar praten.
351
00:36:34,520 --> 00:36:36,556
Ik ook.
352
00:36:36,760 --> 00:36:41,834
Doe 't dan snel.
- Hoezo? Wat gaat er gebeuren?
353
00:36:42,040 --> 00:36:46,556
Dingen die u zich
niet kunt voorstellen.
354
00:36:46,760 --> 00:36:48,990
U misschien ook niet.
355
00:37:29,520 --> 00:37:35,311
Ik hoor dat er vreemde bewegingen
voor de deur plaatsvinden.
356
00:37:35,520 --> 00:37:41,072
Ze wachten u waarschijnlijk op.
Misschien kan ik u helpen.
357
00:37:41,280 --> 00:37:44,829
Maar dit zal mijn laatste gunst zijn.
358
00:37:45,040 --> 00:37:48,828
Ik doe 't omdat ik Giulia
niet wil zien lijden.
359
00:37:49,040 --> 00:37:52,077
Wilt u dat ook doen?
360
00:37:52,280 --> 00:37:55,317
De mafia wil u uitschakelen...
361
00:37:55,520 --> 00:37:57,829
en dat zal 'n keer lukken.
362
00:37:58,040 --> 00:38:02,830
Sleep Giulia niet mee
in die absurde strijd van u.
363
00:38:05,040 --> 00:38:08,316
Zijn jullie eindelijk uitgepraat?
364
00:38:08,520 --> 00:38:11,318
Zult u doen wat ik u vraag?
365
00:38:13,280 --> 00:38:15,077
Wat is er?
366
00:38:17,760 --> 00:38:21,833
Er staan mensen voor de deur...
367
00:38:22,040 --> 00:38:24,315
die me opwachten...
368
00:38:26,760 --> 00:38:29,558
om me dood te schieten.
369
00:38:29,760 --> 00:38:32,558
Wat zeg je nou?
370
00:38:32,760 --> 00:38:37,834
Maar je opa wil 'n goede daad
verrichten. Dat gebeurt niet vaak.
371
00:38:38,040 --> 00:38:41,828
Opa, wat gebeurt er?
Wie zijn die mensen?
372
00:38:42,040 --> 00:38:44,554
Mijn eeuwige vijanden.
373
00:38:44,760 --> 00:38:47,558
Maar nu zijn 't vrienden van je opa.
374
00:38:49,280 --> 00:38:51,077
Mafia.
375
00:38:52,280 --> 00:38:55,158
Is dat waar, opa?
376
00:38:55,400 --> 00:38:59,837
Ja, en hij heeft me zelfs
voor de keus gesteld.
377
00:39:02,040 --> 00:39:04,315
Ik mag je nooit meer zien.
378
00:39:04,520 --> 00:39:09,071
Wat is dit voor waanzin?
Zijn jullie gek geworden?
379
00:39:09,280 --> 00:39:14,832
De held in actie.
Wat 'n prachtige vertoning, nietwaar?
380
00:39:15,040 --> 00:39:21,070
Ik kan je alles uitleggen.
- Ik wil geen uitleg. Hoe komt ie weg?
381
00:39:21,280 --> 00:39:25,831
Salvatore wijst hem
'n geheime gang naar zee.
382
00:39:30,040 --> 00:39:33,828
Goed.
Kom mee, we gaan weg.
383
00:39:37,800 --> 00:39:39,552
Dat kun je niet doen.
384
00:39:43,760 --> 00:39:47,958
Het is niets.
Het gaat zo wel over.
385
00:40:14,280 --> 00:40:19,308
Je weet wat je moet zeggen
tegen die mensen voor de deur.
386
00:40:24,520 --> 00:40:28,559
Giulia, laat me niet alleen.
387
00:40:28,760 --> 00:40:30,955
Ga niet met ze mee.
388
00:40:33,520 --> 00:40:37,832
Ga niet weg. Blijf bij me.
389
00:40:51,040 --> 00:40:54,828
Maak je geen zorgen.
Blijf bij 'm.
390
00:40:58,280 --> 00:41:00,555
Ik ben zover.
391
00:41:12,040 --> 00:41:14,315
Ik zal je zoeken.
392
00:41:45,760 --> 00:41:47,830
Blijf achter me.
393
00:41:53,520 --> 00:41:55,829
Rustig.
394
00:42:02,040 --> 00:42:04,838
U kunt terug naar huis.
395
00:42:09,520 --> 00:42:14,833
Zeg tegen uw baas dat
de heer Antinari hem laat groeten.
396
00:42:28,520 --> 00:42:31,830
Ik hoef u niet bedanken.
- Inderdaad.
397
00:42:32,040 --> 00:42:35,555
Dit doen we niet voor u,
maar voor Giulia.
398
00:42:35,760 --> 00:42:41,551
Ze kunnen met u doen wat ze willen.
Het interesseert ons niet meer.
399
00:42:44,280 --> 00:42:46,840
Tot ziens, meneer Cattani.
400
00:42:47,040 --> 00:42:50,828
Beter gezegd: Vaarwel.
401
00:43:04,520 --> 00:43:07,557
Gaat u maar slapen.
402
00:43:07,760 --> 00:43:10,832
Uw grootvader is buiten gevaar.
403
00:43:11,040 --> 00:43:14,316
Heeft u gehoord wat de arts zei?
404
00:43:14,520 --> 00:43:17,830
Met wat rust komt ie er weer
bovenop.
405
00:43:18,040 --> 00:43:20,838
Het was gelukkig vals alarm.
406
00:43:21,040 --> 00:43:24,316
Blijft u bij 'm?
- Natuurlijk.
407
00:43:42,280 --> 00:43:47,832
Waarom brengt u uw leven door
met zo'n oude man?
408
00:43:51,760 --> 00:43:54,069
Om te leren.
409
00:44:42,040 --> 00:44:46,079
We weten alleen
dat het om wapens gaat...
410
00:44:46,280 --> 00:44:49,317
maar niet waar en wanneer.
411
00:44:49,520 --> 00:44:52,557
Hoe wilt u de controle uitvoeren?
412
00:44:52,760 --> 00:44:57,834
We hebben controleposten opgezet
op deze punten hier.
413
00:44:58,040 --> 00:45:01,077
En we controleren alle schepen...
414
00:45:01,280 --> 00:45:05,831
uit landen die mogelijk drugs
ruilen voor wapens.
415
00:45:06,040 --> 00:45:08,838
We kijken in de boeken
van de havendienst...
416
00:45:09,040 --> 00:45:13,318
of schepen na het lossen
ook zijn vertrokken.
417
00:45:13,520 --> 00:45:16,830
We inspecteren ook strenger
aan boord...
418
00:45:17,040 --> 00:45:20,555
van schepen die we verdenken.
419
00:45:26,520 --> 00:45:28,829
Iets verder.
420
00:45:36,520 --> 00:45:40,832
Waarom al die controles?
Waarom zoveel politie?
421
00:45:41,040 --> 00:45:46,068
Je zei dat deze haven veilig was.
- De lading komt zo.
422
00:45:46,280 --> 00:45:51,308
Ze pakken elk schip dat binnenkomt
en vertrekt. Alle ladingen.
423
00:45:51,520 --> 00:45:55,308
Je had ze allemaal moeten omkopen.
424
00:45:55,520 --> 00:45:57,829
Waarom doe je dat niet?
425
00:45:58,040 --> 00:46:01,828
Helaas heeft 'n bepaalde rechter
het voor het zeggen.
426
00:46:02,040 --> 00:46:04,076
Een rechter?
427
00:46:04,280 --> 00:46:09,832
Vermoord 'm dan.
- Onmogelijk. Hij wordt goed bewaakt.
428
00:46:10,040 --> 00:46:13,555
Wat denk je dan te gaan doen?
429
00:46:15,280 --> 00:46:19,398
Ik heb 'n idee.
Het plan is al veranderd.
430
00:46:19,600 --> 00:46:21,079
Vertel op.
431
00:46:21,280 --> 00:46:25,558
Ik laat de lading op zo'n manier
vervoeren...
432
00:46:25,760 --> 00:46:31,312
dat niemand op 't idee komt
de wagen te controleren.
433
00:47:37,520 --> 00:47:42,833
Ik weet zeker dat die wegcontroles
niet voldoende zijn.
434
00:47:43,040 --> 00:47:47,556
Het gaat om miljarden lires.
Dat stop je niet zomaar weg.
435
00:47:47,760 --> 00:47:50,558
Het kan om raketten gaan.
436
00:47:50,760 --> 00:47:55,550
Of om kleine elektronische
geleidingsinstallaties.
437
00:47:55,760 --> 00:48:00,834
Of de lading komt per schip.
- Deze haven is te klein...
438
00:48:01,040 --> 00:48:05,318
voor schepen die zo'n lading
kunnen vervoeren.
439
00:48:05,520 --> 00:48:11,311
We moeten snel zijn. Ik denk
dat ze hiervandaan vertrekken.
440
00:48:11,520 --> 00:48:15,229
Maar helaas hebben we
nog steeds niets gevonden.
441
00:48:18,760 --> 00:48:20,830
Ik probeer de haven.
442
00:48:22,760 --> 00:48:25,832
Weet je waarom ik de mafia haat?
443
00:48:26,040 --> 00:48:30,830
Omdat ze de grijze logica hanteren
van de lage ambtenarij.
444
00:48:31,040 --> 00:48:34,828
Ze zetten ergens 'n stempel op...
445
00:48:35,040 --> 00:48:37,554
met bloed in plaats van inkt.
446
00:48:37,760 --> 00:48:40,832
En 'n man als Terrasini...
447
00:48:41,040 --> 00:48:44,828
zou aan de directietafel
moeten zitten.
448
00:48:45,040 --> 00:48:49,556
Je moet 'n paard eerst
de hoogste hindernis zien nemen.
449
00:48:49,760 --> 00:48:54,834
Hij zal 'm omver lopen.
Denk je dat jij 't beter kunt?
450
00:48:57,520 --> 00:49:00,318
Dat geloof ik wel.
451
00:49:01,760 --> 00:49:05,309
Ik geloof dat ik veel voor u
heb gedaan.
452
00:49:05,520 --> 00:49:10,071
Ik hoop dat u mij nu
de kans zult geven...
453
00:49:10,280 --> 00:49:14,831
u mijn volledige trouw
te tonen.
454
00:49:16,520 --> 00:49:19,557
Doe je me nu...
455
00:49:19,760 --> 00:49:24,834
een voorstel of 'n verzoek?
456
00:49:25,040 --> 00:49:26,439
Beide.
457
00:49:49,280 --> 00:49:51,555
Voel je je beter?
458
00:49:51,760 --> 00:49:55,309
Morgen kan ik de strijd
weer met je aan.
459
00:49:56,760 --> 00:50:02,312
Ik wil geen strijd met jou.
Ik wil 't begrijpen.
460
00:50:04,040 --> 00:50:07,828
Ik wil ook dat jij 't begrijpt.
461
00:50:08,040 --> 00:50:13,558
Maar dit keer mag je niet liegen.
Dat vergeef ik je nooit.
462
00:50:26,720 --> 00:50:28,551
De wagen is gepasseerd.
463
00:51:35,480 --> 00:51:39,268
Zo zo, dus jij bent Tano.
464
00:51:40,480 --> 00:51:44,268
Ik heb veel over je gehoord
de laatste tijd.
465
00:51:44,480 --> 00:51:49,270
Iemand heeft je vergeleken
met zo'n paard uit deze streek.
466
00:51:49,480 --> 00:51:53,996
Die zijn binnen 'n jaar al getemd.
467
00:51:54,200 --> 00:51:57,272
Je verbijt je, h�?
468
00:51:57,480 --> 00:52:01,519
Geen procedures, geen eed,
geen bewijs.
469
00:52:01,720 --> 00:52:04,280
Ik heb laatst eigenhandig
'n man vermoord.
470
00:52:04,480 --> 00:52:07,995
Dat weet ik.
471
00:52:08,200 --> 00:52:11,988
Het lijkt alsof we
op 'n andere planeet zitten.
472
00:52:12,200 --> 00:52:15,272
Maar we zijn 't centrum van de aarde.
473
00:52:15,480 --> 00:52:18,278
Alle berichten bereiken ons.
474
00:52:18,480 --> 00:52:22,268
Ook het bericht dat de rechters
op me jagen.
475
00:52:26,480 --> 00:52:29,597
Wat kwam je ons voorstellen?
476
00:52:29,800 --> 00:52:35,272
Directe toegang tot 't internationale
banksysteem van Antinari.
477
00:52:35,480 --> 00:52:38,278
Dat hebben we al.
478
00:52:38,480 --> 00:52:41,517
Dat is Terrasini. Hij is goed.
479
00:52:41,720 --> 00:52:46,748
We hebben 'm opgevoed als 'n zoon.
Hij heeft zich goed ontwikkeld.
480
00:52:46,960 --> 00:52:52,273
Nicola Antinari wil van 'm af.
Hij vertrouwt Terrasini niet.
481
00:52:52,480 --> 00:52:57,270
Als hij met grote getallen kan spelen,
doen jullie er niet meer toe.
482
00:52:57,480 --> 00:53:01,996
Je bent arrogant als alle jongelui.
483
00:53:02,200 --> 00:53:05,988
Wij hebben die grote banken nodig,
dat weet je.
484
00:53:06,200 --> 00:53:10,990
Wij willen 'n directiepost bij ze
en meebeslissen.
485
00:53:11,200 --> 00:53:14,272
Over de hele wereld investeren.
486
00:53:15,800 --> 00:53:20,874
Terrasini is 'n goed advocaat.
Hij begrijpt meer dan wie ook.
487
00:53:21,080 --> 00:53:25,596
Maar niet genoeg om Nicola Antinari
bij te houden.
488
00:53:26,800 --> 00:53:31,351
En jij?
Wie raad jij ons dan aan?
489
00:53:33,080 --> 00:53:35,594
Mijzelf.
490
00:53:35,800 --> 00:53:38,598
Welke garantie bied je?
- Mijn leven.
491
00:53:38,800 --> 00:53:42,873
Als ik me vergis, mag u 't nemen.
492
00:53:43,080 --> 00:53:47,870
Ik heb jaren ervaring bij 'n man
die me veel heeft geleerd.
493
00:53:48,080 --> 00:53:53,108
Hoe je geld verplaatst,
hoe je 't uitvoert of 't overboekt.
494
00:53:53,320 --> 00:53:58,348
Hoe je op meerdere tafels tegelijk
speelt. Hoe de beurs werkt.
495
00:53:58,560 --> 00:54:03,588
Hoe je je aandelen verhandelt
en je de prijs vertienvoudigt.
496
00:54:03,800 --> 00:54:06,872
Ik weet hoe u moet investeren.
497
00:54:07,080 --> 00:54:11,870
Ik kan enorme bedragen
over de wereld verplaatsen.
498
00:54:15,320 --> 00:54:18,357
Ik wil je van dichtbij zien.
499
00:54:18,560 --> 00:54:22,599
Wat mensen zeggen
interesseert me niet zo.
500
00:54:22,800 --> 00:54:26,588
Ik moet iemand altijd
in z'n ogen kijken.
501
00:54:26,800 --> 00:54:28,870
Ga zitten.
502
00:54:32,560 --> 00:54:36,599
Niet daar.
Kom hier zitten, in 't licht.
503
00:54:49,800 --> 00:54:52,872
Hoe vind je m'n verzameling?
504
00:54:55,800 --> 00:54:58,872
Het lijken wel tranen.
505
00:54:59,080 --> 00:55:03,870
Mijn vader is er jaren geleden
mee begonnen.
506
00:55:04,080 --> 00:55:07,868
Hij had iemand 'n hele grote dienst
bewezen.
507
00:55:08,080 --> 00:55:13,871
Ze gaven hem dat hart.
Dat heeft ons veel geluk gebracht.
508
00:55:16,080 --> 00:55:19,595
Maar vroeger was alles heel anders.
509
00:55:19,800 --> 00:55:25,591
Er was weinig voor nodig
om 'n man van respect te worden.
510
00:55:25,800 --> 00:55:28,598
Je moest durven en sterk zijn.
511
00:55:28,800 --> 00:55:33,351
Om gerespecteerd te worden
moet je nu geld hebben.
512
00:55:33,560 --> 00:55:36,870
Hoe meer geld, hoe meer respect.
513
00:55:38,080 --> 00:55:41,117
Maar die dingen weet jij vast al.
514
00:55:41,800 --> 00:55:44,360
Ja, ik geloof 't wel.
515
00:55:45,560 --> 00:55:48,358
Goed dan, Tano.
516
00:55:48,560 --> 00:55:52,599
Wij geven je de azen,
de koningen en de drie�n.
517
00:55:52,800 --> 00:55:54,711
Je mag voor ons spelen.
518
00:55:54,920 --> 00:56:00,995
Maar jij moet me ook
'n gouden hart bezorgen.
519
00:56:01,200 --> 00:56:03,998
Want je hebt 'n groot risico
genomen...
520
00:56:04,200 --> 00:56:07,988
en je hebt genade ontvangen.
521
00:57:00,000 --> 00:57:05,000
Ripped en bewerkt door relentless
Gedownload van www.ondertitel.com
522
00:57:06,000 --> 00:57:16,000
Downloaded From www.AllSubs.org
41253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.