Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,880 --> 00:01:42,793
Vertaling:
Hoek & Son�pouse/Toonder Group
2
00:01:50,560 --> 00:01:54,951
Nu ik de plaats moet innemen
van die arme Cannito...
3
00:01:55,240 --> 00:01:58,789
is het belangrijk
dat de mensen om me heen...
4
00:01:59,080 --> 00:02:02,595
voor mij 'n open boek zijn,
zoals ik voor hen.
5
00:02:02,880 --> 00:02:04,472
Ik begrijp u heel goed.
6
00:02:04,760 --> 00:02:10,915
Verder komt er een onderzoek
naar de dood van Cannito...
7
00:02:11,200 --> 00:02:16,513
en de omstandigheden die daartoe
hebben geleid. Kunt u daarbij helpen?
8
00:02:16,760 --> 00:02:18,432
Ik denk van niet.
9
00:02:20,640 --> 00:02:25,873
U zult moeten kiezen.
Of u gaat weer bij de politie werken...
10
00:02:26,160 --> 00:02:29,311
of u gaat hier
'n andere taak uitvoeren.
11
00:02:31,000 --> 00:02:33,150
Ik heb die keuze al gemaakt.
12
00:02:35,320 --> 00:02:40,269
Ik ga 'n jaar op wachtgeld zitten.
In die tijd wil ik me ori�nteren...
13
00:02:40,560 --> 00:02:46,112
en beslissen wat ik verder ga doen.
- Dat lijkt me 't beste en 't eerlijkste.
14
00:03:15,960 --> 00:03:19,350
Sebastiano was 'n zwakke,
kwetsbare man.
15
00:03:19,640 --> 00:03:22,712
Hij overschreeuwde z'n angst.
16
00:03:22,960 --> 00:03:27,909
Ik wist dat hij iets op z'n geweten
had, maar niet precies wat.
17
00:03:28,520 --> 00:03:31,876
Heeft ie nooit iets tegen u gezegd?
- Nooit.
18
00:03:32,160 --> 00:03:36,392
Een paar maanden terug
kochten we bloemzaden.
19
00:03:36,640 --> 00:03:40,474
Hij was zo goedgehumeurd
dat we te voet teruggingen.
20
00:03:40,720 --> 00:03:45,271
Hij was rustig, maar op een
gegeven moment werd hij somber.
21
00:03:45,560 --> 00:03:50,111
Hij bleef staan bij een braamstruik
aan de kant van de weg.
22
00:03:51,960 --> 00:03:54,235
Hij begon ze te plukken.
23
00:03:55,360 --> 00:04:01,515
Hij maakte ze schoon tussen z'n
vingertoppen en hij bood ze me aan.
24
00:04:02,680 --> 00:04:05,752
Ik zei dat hij
vertrouwen moest hebben.
25
00:04:07,440 --> 00:04:10,876
Maar hij sloot zich
nog meer in zichzelf op.
26
00:04:12,800 --> 00:04:19,990
Sebastiano was ambitieus en zo
is hij op het verkeerde pad geraakt.
27
00:04:20,840 --> 00:04:24,389
Had ie eerder kunnen stoppen?
- Ik weet 't niet.
28
00:04:24,680 --> 00:04:27,831
Had hij die zelfmoord
kunnen voorkomen?
29
00:04:28,120 --> 00:04:30,190
Dat is moeilijk te zeggen.
30
00:04:31,000 --> 00:04:33,594
Ik hoopte zo dat je 'm kon redden.
31
00:04:37,160 --> 00:04:40,914
Dat was helaas niet mogelijk.
- Dat weet ik wel.
32
00:04:42,840 --> 00:04:47,072
Zullen we datgene gaan halen
waarvoor je gekomen bent?
33
00:04:47,320 --> 00:04:49,993
Heel graag.
- Daar gaan we dan.
34
00:04:50,280 --> 00:04:53,909
Vlak voor z'n dood
heeft m'n man 'n koffer gebracht.
35
00:04:54,200 --> 00:04:58,591
Die koffer is erg gewild.
Het ministerie heeft gebeld...
36
00:04:58,880 --> 00:05:02,270
en die akelige Laudeo
nam ook contact op.
37
00:05:02,560 --> 00:05:07,793
Er is zelfs 'n inbraakpoging geweest.
Tevergeefs, want hij was er niet.
38
00:05:27,840 --> 00:05:33,472
Hier is uw koffer, mevrouw.
- Mag ik u hartelijk bedanken?
39
00:05:33,760 --> 00:05:37,355
Graag gedaan, hoor.
- Goedenavond.
40
00:05:44,480 --> 00:05:46,471
Ik weet niet wat erin zit...
41
00:05:46,760 --> 00:05:51,390
maar wel dat er mensen zijn
die 'm graag willen hebben.
42
00:05:51,680 --> 00:05:55,992
Wat er ook in die papieren staat,
wil je me ��n ding beloven?
43
00:05:56,240 --> 00:05:59,232
Zul je ze alleen
ten goede gebruiken?
44
00:06:00,880 --> 00:06:03,155
Mag ik vragen waarom ik hem krijg?
45
00:06:03,440 --> 00:06:06,876
Mijn man zou hem alleen
aan jou hebben toevertrouwd.
46
00:06:13,480 --> 00:06:18,156
Wat is de opvolger van Cannito
voor man?
47
00:06:18,440 --> 00:06:20,431
Hij belooft niet veel goeds.
48
00:06:20,720 --> 00:06:26,192
Het lijkt me iemand die als
je 'n som geld op tafel achterlaat...
49
00:06:26,440 --> 00:06:28,954
je naar huis stuurt,
maar je toch aangeeft.
50
00:06:29,200 --> 00:06:34,274
Wacht even. We moeten
er goed over nadenken.
51
00:06:34,520 --> 00:06:37,876
We kunnen verder onderhandelen
met Laudeo.
52
00:06:38,160 --> 00:06:40,674
Zolang we niet weten
hoe 't gaat lopen...
53
00:06:40,920 --> 00:06:44,629
houden we ons koest.
We moesten 't maar uitstellen.
54
00:06:44,920 --> 00:06:48,833
Dat zou verkeerd zijn.
Mag ik uitleggen waarom?
55
00:06:52,360 --> 00:06:54,112
Terrasini heeft gelijk.
56
00:06:54,520 --> 00:06:59,150
Toen ik hoorde dat
Cannito dood was...
57
00:06:59,440 --> 00:07:00,953
was ik gelukkig.
58
00:07:03,760 --> 00:07:07,036
Toen heeft Terrasini
me de ogen geopend.
59
00:07:08,520 --> 00:07:11,353
Het is beter als we 't uitstellen.
60
00:07:11,600 --> 00:07:16,993
Zie je dan niet dat er miljoenen
dollars op 't spel staan?
61
00:07:17,280 --> 00:07:20,477
De financieringsbank...
62
00:07:20,760 --> 00:07:26,915
waarvan jij de directeur bent, heeft
al meer dan dertig miljoen ontvangen.
63
00:07:27,920 --> 00:07:31,515
Dat geld staat op jouw bank...
64
00:07:31,800 --> 00:07:35,395
maar wij kunnen er elk moment
over beschikken.
65
00:07:37,560 --> 00:07:40,632
Ik moet dat geld
naar Amerika sturen.
66
00:07:40,880 --> 00:07:43,872
Mijn bank staat
garant voor dat geld.
67
00:07:45,600 --> 00:07:50,594
Maar 't is niet nodig om 't project uit
te stellen. Ik zou 't zelfs versnellen.
68
00:07:50,880 --> 00:07:54,634
We doen 't zoals Terrasini
heeft voorgesteld.
69
00:07:54,920 --> 00:07:58,913
Ik heb New York
de stortingen al laten blokkeren.
70
00:08:01,360 --> 00:08:02,873
Ik heb 't begrepen.
71
00:08:07,080 --> 00:08:12,791
Je besluit staat blijkbaar vast. Ik
moet zeggen dat 't me verontrust.
72
00:08:15,320 --> 00:08:18,676
Ik was er al bang voor
dat dit zou gebeuren.
73
00:08:19,560 --> 00:08:24,031
Wat moeten we nu?
- Ons op 't ergste voorbereiden.
74
00:08:24,320 --> 00:08:25,912
Ik ben er klaar voor.
75
00:08:33,000 --> 00:08:36,197
Jij blijft opgewekt, h�?
En zo rustig.
76
00:08:36,480 --> 00:08:39,790
Ik zou niet weten waarom niet.
Ik vertrouw op jou.
77
00:08:40,080 --> 00:08:41,513
Je bent nog zo jong.
78
00:08:41,760 --> 00:08:47,471
Wat wil je dat ik doe?
- Je moet alles uit de kluis halen.
79
00:08:47,720 --> 00:08:51,076
Je hoeft je geen zorgen
te maken, lieverd.
80
00:08:58,640 --> 00:09:00,232
Wacht even.
81
00:09:01,920 --> 00:09:03,433
Hier.
- Dank u.
82
00:09:03,720 --> 00:09:05,676
Ik geef u uw koffer terug.
83
00:09:07,720 --> 00:09:14,273
Als ik gebeld word of post krijg, wat
doe ik dan? Heeft u een nieuw adres?
84
00:09:14,520 --> 00:09:19,275
Nee, ik blijf een poosje weg.
Ik laat wel wat horen.
85
00:11:34,400 --> 00:11:39,190
Dat was mijn voorstel.
Ik heb vergeefs aangedrongen.
86
00:11:39,480 --> 00:11:42,233
Het was
veel eenvoudiger geweest.
87
00:11:50,480 --> 00:11:51,435
Uitstekend.
88
00:12:04,720 --> 00:12:05,994
Smakelijk eten.
89
00:12:06,560 --> 00:12:12,271
Door 't uitstel van 't project is de
geldstroom naar m'n bank opgedroogd.
90
00:12:12,520 --> 00:12:18,072
Daar komt bij dat Carrisi en Terrasini
opeens 'n grote som geld terugeisen.
91
00:12:22,760 --> 00:12:25,433
Ik heb nieuw kapitaal nodig.
92
00:12:25,720 --> 00:12:29,190
Ik wacht op toestemming
van de technische commissie.
93
00:12:29,480 --> 00:12:34,110
Is 't een groot tekort?
- Zorgwekkend, laat ik 't zo zeggen.
94
00:12:34,400 --> 00:12:36,470
Ik kijk wel wat ik kan doen.
95
00:12:37,320 --> 00:12:39,914
Kan ik op je rekenen?
- Ik denk 't wel.
96
00:12:40,160 --> 00:12:44,836
Enkele leden van die commissie
zijn ook lid van mijn Orde.
97
00:12:52,040 --> 00:12:55,635
Dit is onze specialiteit.
- Schitterend.
98
00:12:57,440 --> 00:13:01,911
Ben je hier al 's geweest?
- Nee, 't is er nooit van gekomen.
99
00:13:02,200 --> 00:13:06,113
Maar ik kom vast terug.
- Dit is de specialiteit.
100
00:13:06,400 --> 00:13:11,952
De kreeft komt levend van Sardini�
en wordt naar geheim recept bereid.
101
00:13:12,200 --> 00:13:16,637
Heerlijk. Hartelijk bedankt.
- Smakelijk eten.
102
00:13:18,640 --> 00:13:21,791
Ze zijn dus geschrokken
van de dood van Cannito.
103
00:13:22,080 --> 00:13:26,232
En dat terwijl zij de aanstichters
waren met die publicaties.
104
00:13:26,480 --> 00:13:30,712
De dood van Cannito heeft
voor iedereen nare gevolgen.
105
00:13:30,960 --> 00:13:37,195
Jouw bank zit erdoor in de problemen.
Voor mij ligt 't probleem ergens anders.
106
00:13:37,480 --> 00:13:42,270
Machtige heren die uit overtuiging
handelen, zijn gevaarlijk.
107
00:13:42,560 --> 00:13:44,152
Cannito was er zo een.
108
00:13:44,440 --> 00:13:49,036
Ik vrees dat ie gevaarlijke sporen
heeft achtergelaten.
109
00:13:49,320 --> 00:13:52,869
Maar jij hebt
je eigen bescherming.
110
00:13:53,160 --> 00:13:58,029
Dat kostbare voorwerp in je archief.
De kroon op je collectie.
111
00:13:58,320 --> 00:14:00,515
Dat is m'n oudedagvoorziening.
112
00:14:00,800 --> 00:14:04,429
Weet je zeker dat 't uniek is?
- Heel zeker.
113
00:14:06,440 --> 00:14:10,274
Ben je niet van plan om 't te verkopen?
- Nee.
114
00:14:11,880 --> 00:14:13,791
Voorlopig niet, tenminste.
115
00:14:29,840 --> 00:14:33,037
Weet u wat dit is?
- Het is vrij eenvoudig.
116
00:14:33,320 --> 00:14:39,316
Ik denk dat 't een lijst met namen is
waarvan alle letters zijn omgezet...
117
00:14:39,600 --> 00:14:42,194
en de spaties zijn behouden.
118
00:14:42,440 --> 00:14:46,274
Kunt u 't misschien
wat eenvoudiger uitleggen?
119
00:14:46,560 --> 00:14:52,351
Elke letter is omgezet in 'n andere
letter die verder in 't alfabet staat.
120
00:14:52,640 --> 00:14:56,792
Stelt u zich voor dat de A 'n D
wordt. Dat is 'n afstand van drie.
121
00:14:57,040 --> 00:14:59,349
Tussen R en Z is de afstand vijf.
122
00:14:59,640 --> 00:15:01,995
Je hoeft dus alleen
die afstand te weten.
123
00:15:02,280 --> 00:15:07,593
Vergis je niet. De computer
kiest per letter 'n andere afstand.
124
00:15:07,840 --> 00:15:12,550
De computer kan 't niet ontcijferen
zonder de afstanden te weten.
125
00:15:12,840 --> 00:15:15,149
Dan blijft 't een warboel.
126
00:15:15,440 --> 00:15:18,876
Er moet ergens 'n diskette zijn...
127
00:15:19,160 --> 00:15:23,153
met de volgorde van de nummers.
De sleutel, dus.
128
00:15:23,440 --> 00:15:27,194
Als je die diskette hebt, hoef
je alleen de letters in te typen...
129
00:15:27,480 --> 00:15:31,155
en dan verschijnen
de juiste woorden op 't scherm.
130
00:15:31,440 --> 00:15:37,072
Ik heb bewijzen van criminele activitei-
ten van Itala, Laudeo's organisatie.
131
00:15:37,360 --> 00:15:40,511
Van wapenleveringen,
en illegale geldstromen...
132
00:15:40,800 --> 00:15:44,315
tot duistere politieke
machtsspelletjes.
133
00:15:44,600 --> 00:15:48,593
Kunt u mij garanderen
dat dat materiaal authentiek is?
134
00:15:48,880 --> 00:15:52,236
Weet u wel wie ik ben?
- Dat weet ik heel goed.
135
00:15:52,520 --> 00:15:55,353
Vindt u niet
dat we iets moeten afspreken?
136
00:15:56,240 --> 00:15:59,073
Van die Laudeo is niet veel bekend.
137
00:15:59,320 --> 00:16:02,551
Hij treedt niet vaak naar buiten.
138
00:16:02,840 --> 00:16:07,152
Uit de documenten die ik u
wil geven, leert u Laudeo kennen.
139
00:16:07,440 --> 00:16:09,032
Alles draait om hem.
140
00:16:10,360 --> 00:16:15,150
Herinnert u zich die pseudo-journalist
Maurili die dood is gevonden?
141
00:16:16,000 --> 00:16:20,471
Hij zou met onthullingen komen
over Cannito en Laudeo.
142
00:16:22,280 --> 00:16:24,669
Gaat het om diezelfde documenten?
143
00:16:24,960 --> 00:16:27,190
Nee, het gaat om de keerzijde.
144
00:16:27,480 --> 00:16:31,632
Met Maurili's materiaal
kon Cannito gechanteerd worden.
145
00:16:31,880 --> 00:16:34,189
Maar hiermee kon Cannito
de anderen chanteren.
146
00:16:34,480 --> 00:16:37,074
Dus u heeft Maurili gebruikt.
147
00:16:37,360 --> 00:16:43,151
Ik weet wat u denkt van Maurili
en z'n blaadje. Maar ik moest wel.
148
00:16:43,440 --> 00:16:44,953
Dat begrijp ik.
149
00:16:46,080 --> 00:16:48,275
Maar nu wil ik de hele zaak
leren kennen.
150
00:16:48,560 --> 00:16:53,236
Het dossier dat ik u geef is volledig.
- Een laatste vraag.
151
00:16:54,000 --> 00:16:57,675
Waarom bent u niet naar
het Openbaar Ministerie gestapt?
152
00:16:57,960 --> 00:17:01,032
Bij de papieren
zit 'n gecodeerde lijst...
153
00:17:01,320 --> 00:17:04,392
met namen die ik
graag wil ontcijferen.
154
00:17:04,640 --> 00:17:09,430
Dit is waarschijnlijk 'n lijst
met alle betrokkenen.
155
00:17:09,720 --> 00:17:13,235
Als u die publiceert,
raakt er iemand in paniek.
156
00:17:13,520 --> 00:17:18,913
Ik hoop door die chaos de sleutel
van die code te pakken te krijgen.
157
00:17:19,480 --> 00:17:25,589
Maurili is vermoord, net als Ferretti.
Cannito heeft zelfmoord gepleegd.
158
00:17:25,880 --> 00:17:28,235
Wilt u 't zoveelste lijk zijn?
159
00:17:29,320 --> 00:17:34,189
Ik reken op uw discretie. Ik kan 't
me nu niet veroorloven om te sterven.
160
00:17:34,480 --> 00:17:37,552
Ik heb m'n beroepsgeheim.
161
00:17:37,800 --> 00:17:42,237
Dit is explosieve informatie.
Als dit uitkomt, loopt u gevaar.
162
00:17:42,520 --> 00:17:46,274
U vraagt om wraaknemingen.
Denk goed na.
163
00:17:46,560 --> 00:17:49,313
Publiceer het.
Ik kan niet meer terug.
164
00:17:54,720 --> 00:17:57,234
Telefoon voor u.
165
00:17:57,520 --> 00:17:58,794
Neem me niet kwalijk.
166
00:18:00,760 --> 00:18:03,911
Directeur, u komt
met een goed bericht, hoop ik?
167
00:18:05,720 --> 00:18:06,914
Een momentje.
168
00:18:07,200 --> 00:18:09,589
Ik praat verder in de telefooncel.
169
00:18:10,960 --> 00:18:12,632
Ik ben zo terug.
170
00:18:31,880 --> 00:18:33,154
Ja, ik luister.
171
00:18:34,040 --> 00:18:39,353
Ik moet het echt publiceren.
- Waarom?
172
00:18:39,600 --> 00:18:45,869
Je kent 'm. Hij is 'n goed journalist
en laat zich niet makkelijk ompraten.
173
00:18:46,160 --> 00:18:51,632
Denk je dat ik 't niet heb geprobeerd?
Als ik 't tegenhou, breekt de hel los.
174
00:18:51,880 --> 00:18:54,314
Die breekt toch wel uit,
dat weet je.
175
00:18:54,600 --> 00:18:57,910
Snap je dat dan niet, imbeciel?
176
00:18:58,200 --> 00:19:04,389
Ik kan niet tegen de redactie ingaan.
En er zijn vast fotokopie�n gemaakt.
177
00:19:04,680 --> 00:19:09,515
Als wij 't niet publiceren, doet 'n
ander 't wel. Het dossier is echt.
178
00:19:09,800 --> 00:19:14,191
Er zit ook 'n gecodeerde ledenlijst
van Itala bij. Die komt er ook in.
179
00:19:14,480 --> 00:19:17,472
Hoe kan dat nou?
Wie heeft dat dossier geleverd?
180
00:19:17,760 --> 00:19:21,673
Dat wil hij niet zeggen. Hij
beroept zich op 't beroepsgeheim.
181
00:19:21,960 --> 00:19:27,592
Waarom denk je dat ik je daar heb
neergezet, waardeloos stuk vreten?
182
00:19:27,880 --> 00:19:30,235
Wanneer komt ie uit?
- Morgen.
183
00:19:51,680 --> 00:19:56,071
Met Laudeo.
Ik moet je onmiddellijk spreken.
184
00:19:56,360 --> 00:19:59,909
Ik wil 't pronkstuk
van m'n collectie verkopen.
185
00:20:34,760 --> 00:20:38,912
Zevenenveertig, achtenveertig...
186
00:20:39,880 --> 00:20:44,112
negenenveertig en vijftig.
187
00:20:47,280 --> 00:20:52,912
Alleen jij kunt binnen de twee uur aan
5 miljoen dollar komen op dit tijdstip.
188
00:20:53,160 --> 00:20:56,596
Ze liggen al maanden klaar,
voor het geval dat.
189
00:20:56,880 --> 00:21:01,112
We begrijpen elkaar zo goed,
omdat we allebei vooruitkijken.
190
00:21:01,360 --> 00:21:03,635
Dat kun je wel stellen, ja.
191
00:21:20,280 --> 00:21:23,192
Hier is de sleutel.
Hij is nu van jou.
192
00:21:25,680 --> 00:21:30,151
Mag ik vragen waarom
je 'm opeens wilt verkopen?
193
00:21:30,440 --> 00:21:35,195
Morgenochtend wordt 't dossier
van Cannito geopenbaard.
194
00:21:35,720 --> 00:21:40,475
Daarom moet ik weg. Ik moet
onmiddellijk 't land verlaten.
195
00:21:41,160 --> 00:21:46,917
Waarom heb je hem mij aangeboden?
Wist je zeker dat ik hem zou kopen?
196
00:21:47,200 --> 00:21:51,113
Omdat jij je inzet altijd
zo snel mogelijk wilt verdubbelen.
197
00:21:51,400 --> 00:21:55,837
Iemand die veel heeft verloren,
kan ook veel betalen.
198
00:21:57,160 --> 00:21:59,515
Waarom heb je
'm niet aangeboden...
199
00:21:59,800 --> 00:22:02,792
aan een van je
andere beschermheren?
200
00:22:03,560 --> 00:22:07,951
Omdat die niet zoveel
kunnen betalen als jij.
201
00:22:13,120 --> 00:22:16,795
Geheim genootschap
in conflict met de maffia
202
00:23:42,400 --> 00:23:45,153
Wie is daar?
- Roomservice.
203
00:23:49,680 --> 00:23:51,989
Heel goed.
204
00:23:53,200 --> 00:23:54,474
Wat wil je van me?
205
00:23:57,960 --> 00:24:02,272
Dacht ik 't niet? Als je daarvoor
komt, kun je maar beter gaan.
206
00:24:02,520 --> 00:24:07,753
Niet opnemen. Of doe maar wel en
zeg dat je niet gestoord wilt worden.
207
00:24:08,000 --> 00:24:08,876
Schiet op.
208
00:24:17,080 --> 00:24:19,753
Weg met dat pistool. Blijf staan.
209
00:24:20,400 --> 00:24:22,152
Waag dat niet opnieuw.
210
00:24:23,760 --> 00:24:25,512
Neem de telefoon op.
211
00:24:32,920 --> 00:24:37,072
Ik wil geen telefoontjes.
Ik ben er voor niemand.
212
00:24:39,600 --> 00:24:41,352
Wat wil je van me? Geld?
213
00:24:42,560 --> 00:24:44,152
Ik moet je geld niet.
214
00:24:44,960 --> 00:24:46,712
En jou moet ik ook niet.
215
00:24:50,880 --> 00:24:54,475
Ik wil de sleutel waarmee
ik de lijst kan ontcijferen.
216
00:24:54,760 --> 00:24:58,309
Als je mij die sleutel geeft,
laat ik je met rust.
217
00:24:58,600 --> 00:25:00,033
Loop maar mee.
218
00:25:09,400 --> 00:25:12,073
Ik heb nooit geloofd
dat je bekeerd was.
219
00:25:12,320 --> 00:25:16,632
Terrasini en Cannito waren na�ef.
Mannen als jij veranderen niet.
220
00:25:16,920 --> 00:25:20,151
Het spijt me, maar je bent te laat.
Hij is al weg...
221
00:25:20,440 --> 00:25:25,070
en ik heb er 'n aardig zakcentje
aan overgehouden. Kijk maar.
222
00:25:33,000 --> 00:25:35,070
Aan wie heb je 'm verkocht?
223
00:25:37,640 --> 00:25:39,392
Aan Sorbi.
224
00:25:45,200 --> 00:25:50,513
Misschien hou je 't hoofd boven
water met je cynisme en sluwheid.
225
00:25:51,480 --> 00:25:55,314
Maar je macht is voorbij,
en dat weet je heel goed.
226
00:25:55,560 --> 00:25:58,233
Laat je daarom iedereen stikken?
227
00:25:59,080 --> 00:26:03,073
Iemand heeft 'n keer gezegd:
Na mij de zondvloed.
228
00:26:57,680 --> 00:27:01,832
Zeg wat je te zeggen hebt, Sorbi.
Ik heb weinig tijd.
229
00:27:05,480 --> 00:27:07,471
Heb je dit gezien?
- Ja.
230
00:27:07,760 --> 00:27:11,469
Alleen jouw naam, die van
Cannito en Laudeo zijn onthuld.
231
00:27:11,760 --> 00:27:17,790
Ze hebben ook 'n kopie afgedrukt
van 'n geheime, gecodeerde lijst.
232
00:27:18,080 --> 00:27:23,632
Ben je niet benieuwd wie de sleutel
heeft om die lijst te ontcijferen?
233
00:27:23,920 --> 00:27:29,233
Bedoel je dat jij die sleutel hebt
en dat je 'm dreigt te gebruiken?
234
00:27:29,480 --> 00:27:33,712
Ik zeg alleen dat de situatie
in vele opzichten gevaarlijk is.
235
00:27:33,960 --> 00:27:38,033
We moeten iets doen voordat we
bedolven worden onder die lawine.
236
00:27:39,720 --> 00:27:45,716
Ik wil zo snel mogelijk de
ondersteuning die ik heb gevraagd.
237
00:27:46,280 --> 00:27:50,193
Het is al moeilijk genoeg. Moet je
't nog ingewikkelder maken?
238
00:27:50,440 --> 00:27:52,590
Het is onvermijdelijk.
239
00:27:52,880 --> 00:27:56,509
Als mijn bank failliet gaat,
sleep ik van alles mee.
240
00:27:56,800 --> 00:28:00,509
Andere instellingen,
andere mensen, begrijp je wel?
241
00:28:00,800 --> 00:28:03,553
Ik kan je niet meteen
antwoord geven.
242
00:28:03,840 --> 00:28:08,152
Wacht er niet te lang mee.
Met wat goeie wil zijn we er al.
243
00:28:08,440 --> 00:28:11,432
Ik heb 'n paar uur nodig.
244
00:28:11,720 --> 00:28:15,395
Ik bel je in de loop
van de dag terug. Tot ziens.
245
00:28:48,440 --> 00:28:51,796
Hallo. Weet jij iets
van onze vriend Cattani?
246
00:28:52,560 --> 00:28:54,551
Ik krijg 'm maar niet te pakken.
247
00:28:54,840 --> 00:28:57,832
Hij is uit het hotel vertrokken
en niemand weet waarheen.
248
00:28:58,120 --> 00:29:02,432
Ik weet niets.
Waarom denk je dat hij hier is?
249
00:29:02,720 --> 00:29:07,157
Neem je me in de maling?
Ik weet dat jullie een relatie hebben.
250
00:29:07,520 --> 00:29:12,594
Het is voorbij. Ik ga terug naar Sicili�.
Met Cattani is 't over en uit.
251
00:29:12,840 --> 00:29:17,914
Wat wilde je me zeggen?
- Dat ik niet te spreken ben over jullie.
252
00:30:07,280 --> 00:30:11,512
Ik probeer de hele tijd de villa
te bellen. Is Sorbi er niet?
253
00:30:11,760 --> 00:30:14,672
Er is niemand.
Ze zijn allemaal weg.
254
00:30:19,480 --> 00:30:22,074
Laat die journalisten toch.
255
00:30:22,280 --> 00:30:26,910
Ik begrijp dat Italiaanse gedoe
niet. Wat kan 't ons schelen?
256
00:30:27,200 --> 00:30:29,111
Dit lijkt me echt iets
voor de politiek.
257
00:30:29,560 --> 00:30:34,554
Nee, Laudeo en Sorbi zijn er direct
bij betrokken. En ook nog anderen.
258
00:30:35,480 --> 00:30:37,072
Wat wil je dan doen?
259
00:30:37,720 --> 00:30:41,315
Laudeo is uit z'n hotel.
Hij is in het niets verdwenen.
260
00:30:41,600 --> 00:30:45,752
Ik laat hem opsporen.
Sorbi maakt zich vreselijk druk.
261
00:30:46,000 --> 00:30:48,389
Ik zou niet willen
dat hij ook verdwijnt...
262
00:30:48,680 --> 00:30:51,911
voor die 30 miljoen dollar
terug zijn.
263
00:30:52,400 --> 00:30:54,470
Doe maar wat je goed lijkt.
264
00:30:55,200 --> 00:31:00,115
Ik wil alleen niet worden belazerd
door een Italiaanse bedrieger.
265
00:31:00,720 --> 00:31:04,190
Heb je dat begrepen?
- Laten we rustig blijven.
266
00:31:04,600 --> 00:31:07,114
Als ze zich verstoppen,
vinden we hen wel.
267
00:31:07,920 --> 00:31:12,391
Als ze ons willen naaien,
krijgen ze hun trekken thuis.
268
00:31:13,600 --> 00:31:18,833
De reacties in politieke en
financi�le kringen zijn dramatisch.
269
00:31:19,120 --> 00:31:22,874
De lijst mag dan verminkt zijn
doordat hij gecodeerd is...
270
00:31:23,160 --> 00:31:27,312
maar het dossier onthult namen
van vooraanstaande mensen.
271
00:31:27,600 --> 00:31:30,876
Er is nu al sprake
van een enorm schandaal.
272
00:31:31,160 --> 00:31:34,232
Er is geen spoor van Laudeo...
273
00:31:34,520 --> 00:31:38,513
die waarschijnlijk het hoofd is
van het mysterieuze Itala...
274
00:31:38,800 --> 00:31:42,475
dat een complot lijkt te vormen
tegen de overheid.
275
00:32:06,600 --> 00:32:07,476
En?
276
00:32:12,160 --> 00:32:17,393
De zaken zijn ingewikkeld geworden
na publicatie van het dossier.
277
00:32:17,640 --> 00:32:22,714
Een operatie zoals jij die voorstelt
is erg riskant geworden.
278
00:32:22,960 --> 00:32:24,552
We lopen allemaal risico.
279
00:32:24,800 --> 00:32:31,433
Niet alleen ik zou failliet gaan, ook
anderen zouden erbij betrokken worden.
280
00:32:31,680 --> 00:32:36,310
Je kunt rekenen op steun. Je moet
alleen wat weken geduld hebben.
281
00:32:36,600 --> 00:32:41,435
Ik kan niet langer wachten
dan 'n dag.
282
00:32:41,720 --> 00:32:47,716
En ik zeg je ook dit: Die lijst bevat
meer dan 100 belangrijke namen.
283
00:32:48,760 --> 00:32:51,274
En ik ben in staat die te ontcijferen.
284
00:33:29,560 --> 00:33:31,232
Ellis, luister goed.
285
00:33:31,520 --> 00:33:38,073
Als je aankomt, sta ik te wachten.
- Goed. Maak je geen zorgen, liefje.
286
00:34:23,080 --> 00:34:26,436
Maak je geen zorgen.
We doen wat we kunnen.
287
00:34:29,920 --> 00:34:33,071
We zijn
voorbereidingen aan 't treffen.
288
00:34:36,200 --> 00:34:37,269
Zoals je wilt.
289
00:34:38,600 --> 00:34:40,272
Je kan me ook bellen.
290
00:34:48,520 --> 00:34:52,593
De directie van de krant heeft
nog geen verklaring afgelegd.
291
00:34:52,840 --> 00:34:58,153
Justitie wil de documenten
die de krant zegt te bezitten...
292
00:34:58,400 --> 00:35:00,391
op echtheid controleren.
293
00:35:00,680 --> 00:35:06,073
De krant zal de bron waarschijnlijk niet
onthullen vanwege 't beroepsgeheim.
294
00:35:06,320 --> 00:35:12,270
Het vertreksein is gegeven
voor 'n gezamenlijk initiatief.
295
00:35:17,480 --> 00:35:21,712
Sorbi heeft de sleutel
die de lijst kan ontcijferen.
296
00:35:21,960 --> 00:35:23,313
Van wie weet je dat?
297
00:35:24,400 --> 00:35:28,996
De man die met Sorbi heeft
gepraat, was net aan de telefoon.
298
00:35:29,280 --> 00:35:34,035
Sorbi is dus 'n bom geworden
die elk moment kan ontploffen.
299
00:35:35,320 --> 00:35:39,791
Daar komt bij dat ze al twee uur
niks hebben laten horen.
300
00:35:40,440 --> 00:35:43,193
En Laudeo is
in 't niets verdwenen.
301
00:35:43,600 --> 00:35:45,192
Wat 'n klootzakken.
302
00:35:46,160 --> 00:35:50,597
We zijn genaaid.
Hoe konden we zo stom zijn?
303
00:35:50,880 --> 00:35:54,589
Dertig miljoen dollar.
304
00:35:54,880 --> 00:35:58,429
Als we ons geld terug willen...
305
00:35:58,720 --> 00:36:04,716
moeten we koste wat kost Sorbi
en die sleutel te pakken krijgen.
306
00:36:05,000 --> 00:36:07,594
De sleutel is 't belangrijkste.
307
00:36:07,840 --> 00:36:11,833
Als we die hebben, hebben
we de situatie weer in de hand.
308
00:36:12,080 --> 00:36:14,150
We moeten 'm terugvinden.
309
00:36:15,320 --> 00:36:18,232
Dat laat ik aan jou over.
310
00:36:18,760 --> 00:36:21,354
En ga 't nou niet weer verpesten.
311
00:36:21,880 --> 00:36:26,715
Je moet Sorbi vinden. Hij heeft
'n onvergeeflijke fout gemaakt.
312
00:36:27,000 --> 00:36:30,993
Als er fouten zijn gemaakt,
zijn we allemaal schuldig.
313
00:36:31,280 --> 00:36:35,273
Hoezo? Hoe kon ik weten
dat 't hier zo'n zooitje is?
314
00:36:35,520 --> 00:36:38,432
Jij had de touwtjes in handen.
315
00:36:38,720 --> 00:36:44,670
Die heb ik nog steeds in handen.
Maak je geen zorgen.
316
00:36:44,960 --> 00:36:47,394
Die Sorbi vinden we snel.
317
00:36:48,280 --> 00:36:50,475
Ik heb 'm laten schaduwen.
318
00:36:51,720 --> 00:36:55,793
Itali� is nog kleiner dan Palermo.
319
00:36:56,040 --> 00:36:59,032
En New York is de hoofdstad
van de wereld.
320
00:36:59,320 --> 00:37:01,629
Knoop dat in je oren.
321
00:37:18,520 --> 00:37:22,672
Ga terug naar Rome. Ik bel je nog.
- Tot ziens, meneer.
322
00:37:59,960 --> 00:38:03,111
Ik sta op 't vliegveld, advocaat.
323
00:38:03,360 --> 00:38:06,352
Hij vertrekt
op dit moment naar Z�rich.
324
00:38:51,720 --> 00:38:56,430
Hoe laat vertrekt de trein?
- Zo meteen, om vierenveertig.
325
00:39:26,640 --> 00:39:30,394
Ik ben politiecommissaris.
- Wat is er aan de hand?
326
00:39:30,680 --> 00:39:34,229
Waar stapt die dame uit
die net instapte?
327
00:39:34,520 --> 00:39:39,355
Ze zit in coup� 31 en ze stapt uit
in Horgen, vlak voor Z�rich.
328
00:39:39,640 --> 00:39:42,552
Hoe laat is dat?
- Half tien morgenochtend.
329
00:39:42,800 --> 00:39:45,872
Is er nog 'n coup� vrij?
- Nee, alles is vol.
330
00:39:46,160 --> 00:39:50,836
U kunt kijken of er in de
eerste klasse nog 'n plekje vrij is.
331
00:40:27,000 --> 00:40:28,513
Laat maar zitten.
332
00:40:29,320 --> 00:40:30,833
Koffie. Broodjes.
333
00:41:53,760 --> 00:41:56,672
Station Horgen.
334
00:43:12,960 --> 00:43:16,430
Hier ben ik, liefje.
335
00:43:16,720 --> 00:43:18,597
Hoe was je reis?
- Prima.
336
00:43:23,920 --> 00:43:25,512
Hoe is 't met jou?
- Goed.
337
00:43:25,760 --> 00:43:27,432
Ben je blij me te zien?
- Ja.
338
00:43:29,600 --> 00:43:32,353
Het is me gelukt.
- Knap hoor.
339
00:43:36,440 --> 00:43:39,910
Wat moet jij hier?
Heb je me gevolgd? Ga weg, jij.
340
00:43:40,200 --> 00:43:43,351
Ik heb 'm niet gezien. Het spijt me.
- Rustig.
341
00:43:43,720 --> 00:43:45,392
Even horen wat ie wil.
342
00:43:46,280 --> 00:43:49,431
Ik heb 'n vraag en 'n aanbod.
343
00:43:49,680 --> 00:43:53,150
Wilt u hier blijven staan
of zullen we gaan?
344
00:43:53,600 --> 00:43:57,354
Uw vlucht is ten einde,
dat weet u zelf ook.
345
00:43:57,840 --> 00:44:00,070
Niet alleen de politie zoekt u...
346
00:44:00,360 --> 00:44:04,672
maar ook iemand die u nog
meer vreest. Een ex-maatje, of zo.
347
00:44:04,960 --> 00:44:08,475
E�n telefoontje naar Itali�
en ze weten waar u zit.
348
00:44:08,760 --> 00:44:11,957
Dus u biedt aan
om m'n medeplichtige te worden.
349
00:44:12,240 --> 00:44:14,913
En wat mag uw vraag dan wel zijn?
350
00:44:15,160 --> 00:44:19,073
De sleutel om de lijst van de
organisatie van Laudeo te ontcijferen.
351
00:44:22,600 --> 00:44:23,874
Voor wie werkt u?
352
00:44:24,920 --> 00:44:28,071
Niet voor Terrasini
en ook niet voor de politie.
353
00:44:28,360 --> 00:44:30,191
Voor wie dan wel?
354
00:44:30,440 --> 00:44:33,910
Voor mezelf
en voor de mensen die dood zijn.
355
00:44:34,200 --> 00:44:37,033
Ik dacht al dat u 'n idealist was.
356
00:44:37,320 --> 00:44:40,596
Ik hoopte even
dat 't u om geld ging.
357
00:44:40,880 --> 00:44:43,713
Dat verbaast me niks.
U bent niet de eerste.
358
00:44:43,960 --> 00:44:48,829
Ik kan 't niet aanhoren. Stuur 'm weg.
- Dit heeft geen zin.
359
00:44:50,240 --> 00:44:52,276
Ik vrees dat 't te laat is.
360
00:44:52,560 --> 00:44:55,632
Het spijt me zo.
Ik heb alles verpest.
361
00:44:55,880 --> 00:44:59,270
Ik heb 'm niet gezien.
- Het is niet jouw schuld.
362
00:44:59,560 --> 00:45:02,233
Ik heb ons plan
in de war gestuurd.
363
00:45:02,520 --> 00:45:06,911
Hoe kun je 't me ooit vergeven?
- Vergeet 't nou maar.
364
00:45:07,160 --> 00:45:09,833
Hij heeft nu de touwtjes in handen.
365
00:45:10,080 --> 00:45:12,230
We vinden wel 'n oplossing.
366
00:45:13,080 --> 00:45:16,152
Goed dan.
Ik zal u de sleutel geven.
367
00:45:17,520 --> 00:45:21,354
Op ��n voorwaarde:
Zodra u die heeft, verdwijnt u.
368
00:45:21,600 --> 00:45:23,431
Geef me 48 uur voorsprong.
369
00:45:23,680 --> 00:45:26,274
Als u mij uw erewoord niet geeft...
370
00:45:26,560 --> 00:45:30,155
kunt u meteen Itali� bellen.
Daar is 'n telefoon.
371
00:45:31,040 --> 00:45:33,554
Ik geef u mijn woord.
372
00:45:34,680 --> 00:45:37,353
Maar u krijgt
niet meer dan 48 uur.
373
00:45:47,720 --> 00:45:51,872
Deze diskette heeft
me vijf miljoen dollar gekost.
374
00:45:52,440 --> 00:45:54,795
En hij is nog veel meer waard.
375
00:45:56,240 --> 00:46:00,392
Kunt u me de letters
van de gecodeerde lijst dicteren?
376
00:46:02,680 --> 00:46:08,073
Ik zet de printer meteen aan. Dan
heeft u er meteen 'n uitdraai van.
377
00:46:26,960 --> 00:46:30,714
Daar staat 'ledenlijst'. Ga door.
378
00:46:59,600 --> 00:47:04,390
Zeggen die namen u iets?
- Nou en of.
379
00:47:05,520 --> 00:47:08,876
Maar als je ze zo
onder elkaar ziet staan...
380
00:47:09,160 --> 00:47:11,469
lijkt 't net een telefoonboek.
381
00:47:11,760 --> 00:47:15,753
Zullen we doorgaan?
- Ja, ik wil ze allemaal. Ga door.
382
00:47:43,680 --> 00:47:46,069
Neem jij even op?
383
00:48:00,320 --> 00:48:02,675
Verwacht u 'n telefoontje?
- Nee.
384
00:48:03,240 --> 00:48:06,630
Weet er iemand dat u hier bent?
- Alleen m'n chauffeur.
385
00:48:09,280 --> 00:48:13,512
U moet hier zo snel mogelijk weg.
Er is geen tijd te verliezen.
386
00:48:15,120 --> 00:48:17,634
Kom, we gaan weg.
387
00:48:19,200 --> 00:48:22,954
Ga nou mee, alsjeblieft.
We gaan ervandoor.
388
00:48:23,240 --> 00:48:25,993
Ga nou mee, ik smeek 't je.
389
00:48:26,280 --> 00:48:27,156
Ga nou.
390
00:48:32,440 --> 00:48:36,877
U heeft me uw erewoord gegeven.
- 48 uur, vergeet dat niet.
391
00:51:18,880 --> 00:51:20,950
Dag mevrouw Cattani.
392
00:51:21,520 --> 00:51:23,829
Ik hoop dat u me nog herkent.
393
00:51:24,320 --> 00:51:26,993
Weet u nog, dat dorpje op Sicili�?
394
00:51:27,320 --> 00:51:28,992
Laat 'm maar binnenkomen.
395
00:51:29,320 --> 00:51:33,632
Dat is nog 's boffen.
Ik was net op zoek naar uw man.
396
00:51:36,040 --> 00:51:38,634
Dat is 'n tijd geleden.
397
00:51:38,880 --> 00:51:40,996
Hoe is 't met je?
- Goed. En met jou?
398
00:51:41,280 --> 00:51:44,192
Een stuk beter,
nu ik je gevonden heb.
399
00:51:44,440 --> 00:51:49,195
Ik ben wel 'n beetje moe. Ik ben
je door half Europa gevolgd.
400
00:51:49,480 --> 00:51:53,075
Eerst in Itali�,
daarna in Zwitserland en nu hier.
401
00:51:53,360 --> 00:51:56,033
En ik kwam elke keer net te laat.
402
00:51:56,280 --> 00:51:58,191
Tot dit moment, dan.
403
00:51:58,480 --> 00:52:03,952
Ik wil niet storen, maar
ik heb 'n paar minuten nodig.
404
00:52:10,080 --> 00:52:12,036
Waarom achtervolg je me?
405
00:52:12,440 --> 00:52:16,353
Omdat ik je zo graag wilde zien.
- Wat wil je van me?
406
00:52:16,600 --> 00:52:18,670
Ik wil je vooral feliciteren.
407
00:52:18,960 --> 00:52:21,633
Je hebt fantastisch werk geleverd.
408
00:52:23,000 --> 00:52:23,876
En verder?
409
00:52:26,640 --> 00:52:28,153
Ik wil de sleutel.
410
00:52:28,480 --> 00:52:30,391
Als ik die in handen heb...
411
00:52:30,680 --> 00:52:34,992
ga ik weg
en laat ik je voor altijd met rust.
412
00:52:35,760 --> 00:52:39,309
Je weet hoe
belangrijk die sleutel is.
413
00:52:40,400 --> 00:52:44,632
En je hebt 'm voor ons
bemachtigd, als ik me niet vergis.
414
00:52:53,760 --> 00:52:58,151
Ik heb 'm niet voor jullie bemachtigd.
- Wil je er rijk mee worden?
415
00:52:59,840 --> 00:53:02,912
Eerst Laudeo, toen Sorbi...
416
00:53:03,880 --> 00:53:05,313
en nu jij.
417
00:53:05,840 --> 00:53:07,796
Iedereen wil me geld bieden.
418
00:53:08,240 --> 00:53:12,233
Je bent weer te laat gekomen.
- Wat wil je daarmee zeggen?
419
00:53:12,480 --> 00:53:16,871
Dat je voor niks gekomen bent. Je
had beter in Itali� kunnen blijven.
420
00:53:17,160 --> 00:53:20,516
Dan had je de lijst
morgen in de krant kunnen lezen.
421
00:53:20,800 --> 00:53:24,713
Ik heb Justitie
ook 'n paar kopietjes gestuurd.
422
00:53:25,880 --> 00:53:29,031
Je hebt de grootste fout
van je leven begaan.
423
00:53:29,320 --> 00:53:33,393
Die dreigementen zijn niet nodig.
Ik weet dat ik gevaar loop.
424
00:53:33,840 --> 00:53:36,752
Ik heb 't
helemaal niet over gevaar.
425
00:53:37,160 --> 00:53:40,072
Je denkt dat je 't evenwicht
kunt verstoren...
426
00:53:40,360 --> 00:53:43,591
waarop
onze maatschappij balanceert.
427
00:53:43,880 --> 00:53:48,874
Dat is moralistische waanzin.
- Jullie zijn hier de dwazen.
428
00:53:49,160 --> 00:53:52,869
Je denkt dat je de regering
kunt vervangen door criminaliteit.
429
00:53:54,880 --> 00:53:57,713
Je profiteert van de goedheid
van de mens.
430
00:53:58,000 --> 00:54:00,673
Je bent wel erg onnozel.
431
00:54:00,960 --> 00:54:05,033
Je denkt dat je
'n bom in handen hebt.
432
00:54:06,360 --> 00:54:09,557
Misschien
wordt die lijst gepubliceerd.
433
00:54:09,920 --> 00:54:14,755
Dan zeggen we dat er
'n machtsspelletje wordt gespeeld.
434
00:54:15,040 --> 00:54:16,393
Wie zullen ze geloven?
435
00:54:16,640 --> 00:54:20,952
Dan hangt 't er vanaf wie de
meeste overtuigingskracht heeft.
436
00:54:21,240 --> 00:54:23,356
Maak je geen illusies.
437
00:54:23,640 --> 00:54:29,112
Die lijst was nuttig als dreigement,
om druk op ons uit te oefenen.
438
00:54:29,360 --> 00:54:34,673
Nu is ie nutteloos geworden. Een
blad papier, klaar voor de open haard.
439
00:54:34,960 --> 00:54:40,353
Deze keer zit je ernaast.
- Het is net als die Chinese doosjes.
440
00:54:40,600 --> 00:54:46,869
Ken je dat? Je maakt er een open
en dan zit er nog een in, en nog een.
441
00:54:47,160 --> 00:54:52,712
Dat gaat eindeloos zo door. Ze lijken
op elkaar, maar verschillen toch.
442
00:54:53,000 --> 00:54:56,515
Dus volgens jou
komt er nooit 'n einde aan.
443
00:54:56,800 --> 00:55:02,272
Precies. Het gaat maar door, doosje
na doosje wordt opengemaakt.
444
00:55:02,520 --> 00:55:06,513
En weet je waarom?
Omdat iedereen wil overleven.
445
00:55:10,000 --> 00:55:11,831
Maar 't is meestal zo...
446
00:55:12,080 --> 00:55:16,232
dat de jager 't overleeft
en niet de prooi.
447
00:55:17,800 --> 00:55:22,555
Maar deze keer heb ik meer
kennis. En anderen met mij.
448
00:55:23,080 --> 00:55:28,552
Het zal niet meevallen om te bepalen
wie de jager is en wie de prooi.
449
00:55:29,120 --> 00:55:31,714
Daar heb je gelijk in.
450
00:55:32,600 --> 00:55:35,194
De feiten zullen 't uitwijzen.
451
00:56:09,640 --> 00:56:11,153
Het is voorbij, Paola.
452
00:56:11,880 --> 00:56:16,510
Het is niet de gerechtigheid zoals
onschuldigen die zich voorstelden.
453
00:56:17,440 --> 00:56:21,035
Als je dit is aangedaan,
komt 't nooit meer helemaal goed.
454
00:56:21,480 --> 00:56:24,552
Maar de verantwoordelijken
voor jouw nachtmerrie...
455
00:56:24,800 --> 00:56:27,314
weten dat ze
niet meer onschendbaar zijn.
456
00:56:28,200 --> 00:56:33,513
Als ik 't in jouw ogen verkeerd heb
gedaan, hoop ik dat je me nu begrijpt.
457
00:56:48,600 --> 00:56:50,192
Je bent altijd welkom.
458
00:56:51,280 --> 00:56:55,193
Zul je me bellen?
- Voor jou geldt hetzelfde.
459
00:57:03,200 --> 00:57:05,111
Hoeveel ben ik u schuldig?
- Vijftien franc.
460
00:57:15,200 --> 00:57:18,795
Ik zou graag willen dat
je bij me kwam wonen in Itali�.
461
00:57:19,080 --> 00:57:22,993
Denk je echt dat we samen 'n
nieuw leven kunnen opbouwen?
462
00:57:25,560 --> 00:57:28,074
Misschien is dat leven al begonnen.
463
00:57:49,840 --> 00:57:50,795
Tot gauw.
464
00:58:00,440 --> 00:58:03,637
Wacht even.
Ik breng je naar de trein.
465
01:00:06,760 --> 01:00:08,910
Ik doe dit niet alleen voor mezelf.
466
01:00:11,560 --> 01:00:15,872
Dit is de getuigenis en
de aanklacht van iedereen...
467
01:00:16,800 --> 01:00:22,193
die in de laatste jaren m'n leven
hebben getekend met hun dood.
468
01:00:23,080 --> 01:00:26,709
Vermoord door de samenzwering
van afpersers en corrupten.
469
01:00:27,320 --> 01:00:31,074
Dit is de getuigenis van
Leo De Maria, 25 jaar oud...
470
01:00:31,360 --> 01:00:35,911
onderofficier bij de politie
en doodgeschoten in 'n bar.
471
01:00:37,360 --> 01:00:41,035
De getuigenis en de aanklacht
van Titti Pecci Scialoja...
472
01:00:41,320 --> 01:00:43,834
vervolgd en
tot zelfmoord gedreven...
473
01:00:45,000 --> 01:00:50,711
omdat ze vertrouwen had in mij
en in mijn gevoelens.
474
01:00:51,680 --> 01:00:54,672
De getuigenis en aanklacht
van commissaris Altero...
475
01:00:54,920 --> 01:00:59,311
en rechter Bordonaro, vermoord
door de georganiseerde misdaad.
476
01:00:59,560 --> 01:01:04,156
De verantwoordelijken voor
deze daden zitten hier in de zaal.
477
01:01:05,600 --> 01:01:10,151
Dit is de getuigenis en de
aanklacht van kolonel Ferretti...
478
01:01:10,440 --> 01:01:14,956
vermoord door de samenzwering
van duistere machten...
479
01:01:15,240 --> 01:01:20,155
waartegen hij zich wapende
met z'n hardnekkige eerlijkheid.
480
01:01:20,920 --> 01:01:24,356
Dit is ook de getuigenis
en de aanklacht...
481
01:01:24,640 --> 01:01:27,473
van mijn vrouw Else.
482
01:01:28,600 --> 01:01:33,594
Zij is gestorven omdat ze mij
beschermde. Zij maakte 'n gebaar...
483
01:01:33,880 --> 01:01:36,155
dat ik misschien niet verdiende.
484
01:01:40,000 --> 01:01:43,993
Dit is ook de getuigenis
van Paola, mijn dochter.
485
01:01:44,960 --> 01:01:47,713
Zij werd ontvoerd en misbruikt...
486
01:01:48,520 --> 01:01:51,671
waarna ze
door wanhoop gedreven...
487
01:01:53,440 --> 01:01:56,796
een gruwelijk eind
aan haar leven maakte.
488
01:01:57,120 --> 01:01:58,792
Zoals u ziet...
489
01:02:00,200 --> 01:02:02,509
voel ik me 'n eenzame man...
490
01:02:04,080 --> 01:02:06,389
te midden van dit enorme kerkhof.
491
01:02:07,960 --> 01:02:14,229
Maar dat is ook de reden dat
ik mede namens die overledenen...
492
01:02:14,520 --> 01:02:18,593
mijn getuigenis en aanklacht afleg.
493
01:02:18,840 --> 01:02:21,593
Ik heb niemand meer om me heen...
494
01:02:23,400 --> 01:02:24,674
of aan m'n zijde.
495
01:02:26,560 --> 01:02:32,112
Ik heb alleen gerechtigheid over.
U bent daarvan de belichaming.
496
01:02:32,880 --> 01:02:35,872
Dat is waarvoor ik heb gestreden...
497
01:02:36,120 --> 01:02:39,954
en dat is de reden
dat ik hier m'n verhaal vertel.
498
01:02:40,200 --> 01:02:45,194
Om die reden sta ik hier, voor u...
499
01:02:45,480 --> 01:02:48,074
en voor de beklaagden.
500
01:02:48,320 --> 01:02:51,232
Ik ben verdrietig, maar ook rustig.
501
01:02:54,640 --> 01:02:58,155
Dat is omdat ik hoop
dat mijn strijd als burger...
502
01:02:58,440 --> 01:03:04,197
namens alle rechtgeaarde burgers
die op uw oordeel vertrouwen...
503
01:03:04,480 --> 01:03:06,630
niet voor niets is geweest.
504
01:05:00,360 --> 01:05:05,360
Ripped en bewerkt door relentless
Gedownload van www.ondertitel.com
505
01:05:06,360 --> 01:05:16,360
Downloaded From www.AllSubs.org
42828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.