Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,680 --> 00:01:42,593
Vertaling:
Hoek & Son�pouse/Toonder Group
2
00:02:14,080 --> 00:02:17,470
Heb je gelezen
wat er in dit dossier staat?
3
00:02:19,360 --> 00:02:23,273
Ik kon het niet aanbieden
zonder het eerst zelf te lezen.
4
00:02:26,000 --> 00:02:28,150
Waar gaat het over?
5
00:02:29,120 --> 00:02:31,839
Er staan
geen roddelpraatjes meer in.
6
00:02:32,320 --> 00:02:36,518
Als de tijd rijp is, zullen we
de informatie discreet gebruiken.
7
00:02:36,960 --> 00:02:41,988
Alleen via toespelingen, natuurlijk.
- Maar 't dossier staat vol namen.
8
00:02:42,440 --> 00:02:44,476
En alle bewijzen staan erin.
9
00:02:47,000 --> 00:02:49,912
Het dossier bestaat uit
twee gedeelten.
10
00:02:52,200 --> 00:02:58,673
Het eerste deel gaat over 'n gunst die
hij z'n beschermheer heeft verleend.
11
00:02:58,920 --> 00:03:02,469
Dat schandaal werd meteen
in de doofpot gestopt.
12
00:03:02,720 --> 00:03:06,235
Maar Cannito wist destijds
in 't zadel te blijven.
13
00:03:07,720 --> 00:03:09,870
En het tweede deel?
14
00:03:15,920 --> 00:03:18,753
Dat gaat
over z'n recente benoeming...
15
00:03:19,000 --> 00:03:22,834
tot chef van afdeling Z
van de geheime dienst...
16
00:03:23,080 --> 00:03:26,675
dankzij z'n aansluiting
bij Laudeo's Orde.
17
00:03:27,440 --> 00:03:30,750
Er staat ook 'n verhaal in
over wapenhandel...
18
00:03:32,320 --> 00:03:34,629
en over smeergeld in Zwitserland.
19
00:03:35,600 --> 00:03:38,194
En hoe is het
in jouw bezit gekomen?
20
00:03:39,320 --> 00:03:41,197
Ik heb vrienden bij de politie.
21
00:03:42,440 --> 00:03:46,513
Er zijn veel mensen
die 'n hekel aan Cannito hebben.
22
00:03:46,760 --> 00:03:48,591
En waarom doe je dit?
23
00:03:53,120 --> 00:03:54,599
Ik heb zo m'n redenen.
24
00:03:55,640 --> 00:03:59,553
M'n relatie met Cannito...
25
00:03:59,800 --> 00:04:03,031
en m'n relatie met jou.
26
00:04:03,280 --> 00:04:07,159
De rest hebben we al 's
besproken over de telefoon.
27
00:04:17,840 --> 00:04:19,910
Hier heb je vast 'n voorschot.
28
00:04:22,400 --> 00:04:23,674
Je bent nog jong.
29
00:04:24,600 --> 00:04:28,036
Ik weet wat
een politiecommissaris verdient.
30
00:04:28,320 --> 00:04:31,790
Geniet van het leven.
31
00:04:32,120 --> 00:04:34,395
Het gaat prima zo.
32
00:04:34,640 --> 00:04:36,676
Ik zie dat je eindelijk...
33
00:04:37,120 --> 00:04:41,272
begint door te krijgen
hoe de zaken in elkaar zitten.
34
00:04:41,520 --> 00:04:44,080
En maak je geen zorgen over geld.
35
00:04:45,040 --> 00:04:47,031
Je hoeft er maar om te vragen.
36
00:05:57,480 --> 00:06:03,237
Ik heb haast. Ik laat dit geld achter.
U kunt 't vast goed gebruiken.
37
00:06:03,480 --> 00:06:04,993
Wacht even.
38
00:06:06,920 --> 00:06:08,239
Waar gaat u heen?
39
00:06:09,360 --> 00:06:11,874
Wacht nou even.
40
00:06:14,960 --> 00:06:17,872
Wat een grap.
41
00:06:18,120 --> 00:06:23,478
Wat zal Cannito 'n gezicht trekken
als dit gepubliceerd wordt.
42
00:06:24,480 --> 00:06:27,950
Hij zal hier niet bepaald blij mee zijn.
43
00:06:30,840 --> 00:06:36,312
Misschien is de schrijftrant
wat ongrammaticaal...
44
00:06:36,560 --> 00:06:43,830
maar dat krijg je als je sergeanten
laat toetreden tot de geheime dienst.
45
00:06:44,080 --> 00:06:46,310
Want daar komt het vandaan, h�?
46
00:06:46,560 --> 00:06:50,872
Jij hebt je materiaal. Waar het
vandaan komt is jouw probleem niet.
47
00:06:51,120 --> 00:06:54,715
Zoals Garibaldi al zei:
'Ik zal gehoorzamen.'
48
00:06:57,880 --> 00:07:00,440
Wat wilt u dat ik hiermee doe?
49
00:07:00,680 --> 00:07:06,550
Je krijgt twee weken om 'n aflevering
te maken met Cannito op de omslag...
50
00:07:06,800 --> 00:07:09,553
met een verwijzing
naar toekomstige onthullingen.
51
00:07:09,800 --> 00:07:14,715
Ik snap 't al. Eerst maken we ze
lekker en dan kan 't feest beginnen.
52
00:07:14,960 --> 00:07:21,115
Geef ons 500 exemplaren en bereid
ondertussen de grote klapper voor.
53
00:07:21,360 --> 00:07:26,559
Dat zal niet al te moeilijk zijn
met de informatie die je hebt.
54
00:07:26,800 --> 00:07:28,916
Ik moet er meteen vandoor.
55
00:07:31,200 --> 00:07:37,719
De tijd dringt. Kan iemand me
naar huis brengen? M'n auto is stuk.
56
00:07:37,960 --> 00:07:40,474
Er staat al 'n chauffeur klaar.
57
00:07:50,760 --> 00:07:56,437
Ben je 't eens met die frontale aanval?
- Dat wil Carrisi. Wij passen ons aan.
58
00:07:56,680 --> 00:08:00,593
Ik hoop niet
dat ie ons blijft dwarsliggen.
59
00:08:00,840 --> 00:08:04,549
Dat denk ik niet.
Hij geeft zich meteen over.
60
00:08:04,800 --> 00:08:08,110
Moeten we voor die paar
procenten de oorlog verklaren?
61
00:08:08,360 --> 00:08:10,635
Het gaat niet meer om procenten.
62
00:08:12,200 --> 00:08:15,875
Kijk, dit is 't resultaat
van 't verraad van Ferretti.
63
00:08:16,800 --> 00:08:20,270
We moeten zorgen dat dit ophoudt.
64
00:08:20,520 --> 00:08:24,479
Ik zal er al 't mogelijke aan doen.
- En 't onmogelijke.
65
00:08:24,720 --> 00:08:29,111
Als ik onderuit ga, sleep ik
iedereen mee. Vergeet dat niet.
66
00:08:29,360 --> 00:08:32,511
Ik draai er niet alleen voor op
omdat ik bekend ben.
67
00:08:32,760 --> 00:08:36,753
In dit geval kun je niet meer
zeggen dat je er niet bij was.
68
00:08:37,000 --> 00:08:40,151
Want je was er wel bij, net als ik.
69
00:08:40,400 --> 00:08:45,076
We moeten rustig blijven.
Anders krijgen ze wat ze willen.
70
00:08:45,480 --> 00:08:49,268
Ik heb altijd in
het algemeen belang gehandeld.
71
00:08:49,520 --> 00:08:52,751
Dergelijke smaad mag niet
gepubliceerd worden.
72
00:08:53,000 --> 00:08:56,310
Heb je 'n suggestie?
- Of ik die heb?
73
00:08:56,560 --> 00:08:59,472
Jij weet altijd wat je moet doen.
74
00:08:59,720 --> 00:09:04,555
Ik kan me nu niet meer verroeren.
Ik zit er tot over m'n nek in.
75
00:09:04,800 --> 00:09:08,918
Ik weet welke journalist
erachter zit. Ik ga 'm opzoeken.
76
00:09:09,160 --> 00:09:14,473
Doe dat maar. De Orde
moet haar tanden laten zien.
77
00:09:14,720 --> 00:09:19,635
Maak je geen zorgen. Dat
blaadje zal niet meer verschijnen.
78
00:09:21,000 --> 00:09:25,949
Ik laat 'n onderzoek instellen
naar hun grondbezit op Sicili�.
79
00:09:26,200 --> 00:09:30,159
Is dat wel verstandig?
Dan verklaren we ze de oorlog.
80
00:09:30,400 --> 00:09:33,790
Ben je daar soms bang voor?
- Nee, dat niet.
81
00:09:34,600 --> 00:09:39,628
Terrasini heeft ons verraden
en daar moet ie voor boeten.
82
00:09:39,880 --> 00:09:45,716
Wij waren z'n vrienden. Wij hebben 'm
van 't platteland van Sicili� geplukt.
83
00:09:45,960 --> 00:09:51,990
Z'n banden met Amerika en Carrisi
blijken sterker te zijn dan die met ons.
84
00:09:52,240 --> 00:09:56,392
Ze moeten allemaal op
hun knie�n, die achterbakse lui.
85
00:09:56,640 --> 00:09:58,232
Je hoort nog van mij.
86
00:09:59,640 --> 00:10:03,758
Laat jij meneer Laudeo even uit?
- Tot ziens.
87
00:10:37,520 --> 00:10:42,036
Goedenavond. Ik had niet gedacht
dat u in dit soort tenten kwam.
88
00:10:42,280 --> 00:10:45,238
Zoals je ziet, kom ik hier wel.
89
00:10:45,480 --> 00:10:50,952
Ik moet je meteen spreken.
- Ik ben eigenlijk heel druk bezig.
90
00:10:51,200 --> 00:10:53,760
Het duurt maar even.
91
00:10:54,000 --> 00:10:57,197
Wacht je even, schatje?
Komt u maar.
92
00:11:05,440 --> 00:11:09,228
Van wie komt dat Cannito-dossier?
- Weet ik niet.
93
00:11:09,480 --> 00:11:11,357
Ik wil 't ook niet weten.
94
00:11:11,600 --> 00:11:15,229
In dit soort zaken is 't beter
om zo weinig mogelijk te weten.
95
00:11:15,480 --> 00:11:19,758
Toen ik hoorde dat jij erbij
betrokken was, was ik teleurgesteld.
96
00:11:20,000 --> 00:11:24,869
Je weet toch dat onze Orde
je kan beschermen?
97
00:11:25,120 --> 00:11:28,237
E�n telefoontje was
genoeg geweest.
98
00:11:28,480 --> 00:11:31,870
Hoeveel betalen ze?
- Twintig per aflevering.
99
00:11:32,120 --> 00:11:35,999
Wat 'n afzetters. Ik kan je
een televisiestation geven...
100
00:11:36,240 --> 00:11:39,118
en het honorarium
van die schurken verdubbelen.
101
00:11:40,400 --> 00:11:42,152
Hoe pak je dat aan?
102
00:11:42,400 --> 00:11:46,871
Als ik die afspraak niet nakom,
ben ik alles kwijt. Snapt u wel?
103
00:11:47,120 --> 00:11:50,669
Dat snap ik heel goed.
Over geld valt te praten.
104
00:11:50,920 --> 00:11:54,151
Gaat u 't ze vertellen?
- Doe niet zo onnozel.
105
00:11:54,400 --> 00:11:58,518
Hoezo, onnozel? De vrienden van
vandaag zijn de vijanden van morgen.
106
00:11:58,760 --> 00:12:04,756
Dat geld en die roem zijn prettig,
maar m'n leven is me meer waard.
107
00:12:05,000 --> 00:12:11,712
Maak je geen zorgen. Wij zorgen
dat je leven geen gevaar loopt.
108
00:12:11,960 --> 00:12:16,351
Je hoeft me alleen op de hoogte
te brengen van hun plannen.
109
00:12:16,600 --> 00:12:20,878
En je mag geen fouten maken.
- Nee zeg, stel je voor.
110
00:12:21,120 --> 00:12:25,352
U heeft gelijk.
Een telefoontje kost bijna niks.
111
00:12:25,600 --> 00:12:28,398
Dat kan zelfs 'n hoop opbrengen.
112
00:12:29,360 --> 00:12:33,672
Ik ben gelukkig.
Je ziet er zo tevreden uit.
113
00:12:33,920 --> 00:12:36,115
Dat klopt.
114
00:12:36,360 --> 00:12:39,397
Ik ga 'n andere fles wijn halen.
Deze is niet goed.
115
00:12:39,640 --> 00:12:41,835
Dat hoeft niet,
ik ben geen wijnkenner.
116
00:12:42,080 --> 00:12:46,232
Hiermee doen we de kookkunst
van mijn vrouw geen recht.
117
00:12:52,880 --> 00:12:58,830
Heb je dat vreselijke blaadje al gezien,
met die foto en die dreigementen?
118
00:12:59,080 --> 00:13:00,798
Ja, dat heb ik gezien.
119
00:13:02,080 --> 00:13:03,798
Het is gewoon schandelijk.
120
00:13:04,040 --> 00:13:06,190
Het is allemaal gelogen.
121
00:13:07,760 --> 00:13:09,990
Uw man heeft veel vijanden.
122
00:13:10,600 --> 00:13:12,636
Dat weet ik maar al te goed.
123
00:13:14,120 --> 00:13:16,588
Daarom vraag ik dit ook aan jou.
124
00:13:17,520 --> 00:13:21,877
Blijf in z'n buurt, bescherm hem.
Je moet iets ondernemen.
125
00:13:23,080 --> 00:13:25,310
Hij heeft mij niks verteld...
126
00:13:26,040 --> 00:13:29,715
maar volgens mij heeft ie jou
uitgenodigd om erover te praten.
127
00:13:30,160 --> 00:13:32,390
Meer als vriend dan als baas.
128
00:13:34,640 --> 00:13:37,916
Ik heb geen macht.
Ik kan weinig doen.
129
00:13:38,320 --> 00:13:40,038
Zo weinig is dat niet.
130
00:13:41,160 --> 00:13:43,230
Je kunt juist veel doen.
131
00:13:43,840 --> 00:13:46,832
Het spijt me als ik
te veel gezegd heb.
132
00:13:47,080 --> 00:13:51,676
Ik heb met Corrado gepraat
over die afschuwelijke kwestie.
133
00:13:51,920 --> 00:13:56,675
Dat geeft niks, hoor.
Ik heb geen geheimen voor hem.
134
00:14:04,320 --> 00:14:06,151
Er is maar ��n oplossing.
135
00:14:07,080 --> 00:14:10,629
U kunt zich onttrekken
aan die chantagepraktijken.
136
00:14:12,760 --> 00:14:16,309
Als u sterk genoeg bent,
kunnen ze u niks meer maken.
137
00:14:16,720 --> 00:14:20,315
Dan heeft het geen zin meer
om u aan te vallen.
138
00:14:21,720 --> 00:14:26,032
Wat is die oplossing?
Vertel maar, ik luister.
139
00:14:30,520 --> 00:14:32,431
U moet uw baan opzeggen.
140
00:14:32,920 --> 00:14:35,036
Uw ontslag indienen, dus.
141
00:14:36,400 --> 00:14:39,153
Dan krijgen die afpersers hun zin.
142
00:14:39,480 --> 00:14:43,393
Op die manier redt u uw leven,
uw eer en uw familie.
143
00:14:43,720 --> 00:14:44,869
Wat zeg je me nou?
144
00:14:46,120 --> 00:14:48,998
Denk je echt
dat zij me kunnen breken?
145
00:14:50,080 --> 00:14:54,392
Denk je dat ik bang ben?
Dat ik zo laf ben om te vluchten?
146
00:14:55,600 --> 00:14:57,033
Dan ken je me niet.
147
00:14:57,320 --> 00:14:59,834
Dan hoeft u uw naam
niet in de kranten te zien.
148
00:15:00,680 --> 00:15:03,513
U kunt 'n nieuw,
rustig leven opbouwen.
149
00:15:05,000 --> 00:15:07,514
Dan ken je Sebastiano nog niet.
150
00:15:08,320 --> 00:15:13,075
Hij leeft voor z'n werk.
De rest telt niet.
151
00:15:14,640 --> 00:15:15,834
Hij houdt van me.
152
00:15:17,280 --> 00:15:20,955
Maar zonder z'n werk
houdt hij het nog geen dag uit.
153
00:15:22,720 --> 00:15:25,951
Dring niet aan. Dat heeft geen zin.
154
00:15:27,480 --> 00:15:31,393
Ik heb al zo vaak tegen hem
gezegd dat hij moest stoppen.
155
00:15:32,480 --> 00:15:36,758
Jij bent de enige
die me helemaal begrijpt.
156
00:15:38,920 --> 00:15:41,559
Had ik maar altijd
naar je geluisterd.
157
00:15:42,360 --> 00:15:44,749
Was je maar altijd bij me geweest.
158
00:15:45,560 --> 00:15:51,396
Dan hoefden we nu niet
over deze akelige zaak te praten.
159
00:15:52,480 --> 00:15:53,469
Het spijt me.
160
00:15:55,520 --> 00:15:57,158
Ik heb dit gezegd als vriend.
161
00:15:59,920 --> 00:16:02,957
Ik begrijp wel wat je wilt zeggen...
162
00:16:05,760 --> 00:16:08,149
maar ik wil 't niet meer horen.
163
00:16:36,120 --> 00:16:41,194
Ze willen publiceren, dus ik heb 't
materiaal naar de drukker gebracht.
164
00:16:41,440 --> 00:16:44,352
Hier heb je vast 'n klein voorschot.
165
00:16:45,400 --> 00:16:47,436
Wanneer komt 't uit?
166
00:16:47,680 --> 00:16:51,355
Over drie, vier dagen.
Morgenavond gaan we drukken.
167
00:16:51,600 --> 00:16:55,149
Bij de drukker uit 't blaadje?
- Nee, die bestaat niet.
168
00:16:55,400 --> 00:16:59,518
Bij drukkerij Stella in de Via
della Stella. Doet u mij 'n plezier...
169
00:16:59,760 --> 00:17:02,320
en breng me niet in de problemen.
170
00:17:02,560 --> 00:17:04,630
Wees niet bang. Bedankt.
171
00:17:21,720 --> 00:17:25,474
Ellis, luister eens.
- Geen tijd. Ik kom zo.
172
00:17:51,800 --> 00:17:55,031
Met wie ben je hier?
- Met niemand.
173
00:17:55,280 --> 00:17:58,192
Je kijkt altijd zo nors.
174
00:17:58,440 --> 00:17:59,759
Hoezo?
175
00:18:05,200 --> 00:18:06,519
Een whisky, alstublieft.
176
00:18:08,600 --> 00:18:11,637
Ik moet m'n plicht
als gastheer vervullen.
177
00:18:12,840 --> 00:18:17,595
Hebben jullie 't al gehoord?
Er belde gisteren 'n vriend...
178
00:18:17,840 --> 00:18:22,311
Vandaar dat de lijnen naar
New York steeds bezet zijn.
179
00:18:34,440 --> 00:18:37,318
Blijf bij deze tafel.
- Goed, meneer.
180
00:19:15,320 --> 00:19:20,440
Cattani, waar ga je heen?
Kom toch bij ons zitten.
181
00:19:21,880 --> 00:19:25,236
Dit zijn de heer en mevrouw
Cuccillo. Meneer Cattani.
182
00:19:28,320 --> 00:19:31,232
Je hebt me
vanavond nog niet begroet.
183
00:19:32,200 --> 00:19:35,476
Neem me niet kwalijk.
Ik had je nog niet gezien.
184
00:19:36,120 --> 00:19:39,237
Volgens mij heb je niet eens
naar me uitgekeken.
185
00:19:39,840 --> 00:19:43,037
Dat klopt. Het is onvergeeflijk.
186
00:19:54,040 --> 00:19:57,589
Hoe gaat het, liefje?
- Prima, papa, en met jou?
187
00:19:57,840 --> 00:20:00,513
Ik ben doodmoe,
maar 't feest loopt goed.
188
00:20:00,760 --> 00:20:04,309
Nou en of. En morgen
zijn we weer lekker alleen.
189
00:20:04,560 --> 00:20:09,918
Je bent de perfecte gastvrouw.
- Dank je. Hoe is 't met die Amerikaan?
190
00:20:10,160 --> 00:20:14,312
We beginnen elkaar te begrijpen.
Er waren wat obstakels.
191
00:20:14,560 --> 00:20:16,949
Ik zie dat de politieagent er ook is.
192
00:20:17,200 --> 00:20:20,272
Dat was het idee van Terrasini.
193
00:20:21,440 --> 00:20:23,715
Ik dacht dat je hem leuk vond.
- Nee.
194
00:20:23,960 --> 00:20:27,157
Waarom niet?
- Ik weet 't niet.
195
00:20:36,320 --> 00:20:37,639
Stop hier maar.
196
00:20:37,880 --> 00:20:41,270
Moet u hier zijn?
- Ja. Wacht maar even.
197
00:21:29,280 --> 00:21:30,759
Wat is er gebeurd?
198
00:21:31,000 --> 00:21:34,629
Een aanslag op die drukkerij.
- Waarom?
199
00:21:34,880 --> 00:21:39,078
Ik zou 't niet weten.
Keer maar weer om.
200
00:22:00,560 --> 00:22:04,189
Wat zijn dat een stelletje hufters.
201
00:22:04,440 --> 00:22:09,355
Als die bom ontploft was
terwijl er iemand langsliep...
202
00:22:09,600 --> 00:22:11,591
wat had er dan
niet kunnen gebeuren?
203
00:22:11,840 --> 00:22:15,196
Ze moeten die criminelen
allemaal ophangen.
204
00:22:15,440 --> 00:22:18,955
Kent u iemand die daar werkt?
- Ja.
205
00:22:19,200 --> 00:22:23,193
Is hem niks overkomen?
- Nee. Maar 't scheelde niet veel.
206
00:22:37,680 --> 00:22:38,874
Blijf wachten.
207
00:22:55,600 --> 00:22:58,797
Hallo, met Maurili.
208
00:22:59,040 --> 00:23:02,828
Wil je mij een dienst bewijzen?
209
00:23:03,080 --> 00:23:05,719
Ik heb vijf miljoen lire nodig.
210
00:23:05,960 --> 00:23:08,349
Je krijgt het
binnen een week terug.
211
00:23:08,600 --> 00:23:10,716
Hoeveel heb je dan?
212
00:23:12,280 --> 00:23:16,193
Ik geloof je niet. Dat zeg je
steeds als ik wat nodig heb.
213
00:23:16,440 --> 00:23:19,750
Ik zeg toch dat je het terugkrijgt?
214
00:23:20,000 --> 00:23:24,437
Ik moet verdwijnen. Snap dat dan.
Het is maar voor 'n paar dagen.
215
00:23:24,680 --> 00:23:26,955
Je krijgt alles terug.
216
00:23:27,200 --> 00:23:30,397
Leen me anders je buitenhuis uit.
217
00:23:30,640 --> 00:23:34,679
Ik kom langs
om de sleutel te halen.
218
00:23:36,400 --> 00:23:41,155
Schiet op, ik heb maar
��n muntje. Ik kom bij je langs.
219
00:23:45,080 --> 00:23:47,230
Rot toch op.
220
00:23:58,920 --> 00:24:00,194
Is er een probleem?
221
00:24:04,400 --> 00:24:05,594
Draai maar om.
222
00:24:08,200 --> 00:24:09,679
Tot ziens.
223
00:24:13,200 --> 00:24:15,031
Meneer Maurili is er.
224
00:24:15,280 --> 00:24:17,350
Binnen?
- Hij wil u spreken.
225
00:24:32,280 --> 00:24:34,589
Ik heb slecht nieuws.
226
00:24:34,840 --> 00:24:39,516
Ze hebben de drukkerij
opgeblazen. Alles is verbrand.
227
00:24:39,760 --> 00:24:43,435
Ik ben meteen hierheen gekomen
omdat ik dacht...
228
00:24:43,680 --> 00:24:46,592
Het spijt me dat ik
uw feest verstoor.
229
00:24:50,480 --> 00:24:52,630
Ga naar m'n studeerkamer.
230
00:25:00,320 --> 00:25:05,758
Het spijt me vreselijk, maar ik moet
meneer Carrisi even meenemen...
231
00:25:06,000 --> 00:25:10,357
en meneer Terrasini ook. Het
spijt me dat ik uw diner verstoor.
232
00:25:10,600 --> 00:25:13,512
Dat valt me van u tegen.
233
00:25:13,760 --> 00:25:18,470
Ze zetten me net 'n heerlijke baars
voor en nou mag ik 'm niet opeten.
234
00:25:23,240 --> 00:25:28,075
Wist je dat ik hier zou zijn?
- Nee, ik had 't niet verwacht.
235
00:25:29,840 --> 00:25:35,039
En jij had mij zeker ook niet verwacht?
- Welnee, helemaal niet.
236
00:25:35,960 --> 00:25:41,751
Ik vind 't wel spannend. We spreken
nooit af voor de volgende keer.
237
00:25:42,000 --> 00:25:45,549
Zo blijft het steeds 'n verrassing.
238
00:25:46,800 --> 00:25:51,954
Ze hebben me thuis gebeld. Ik
ben meteen in de taxi gesprongen.
239
00:25:52,200 --> 00:25:55,158
Het is echt 'n ravage.
Alles is verbrand.
240
00:25:55,400 --> 00:25:59,518
En precies op de dag dat ze
gingen drukken. Perfecte timing.
241
00:25:59,760 --> 00:26:01,591
Er moet 'n mol geweest zijn.
242
00:26:01,840 --> 00:26:05,389
Hoe wisten ze dit?
Ze moeten zijn ingelicht.
243
00:26:05,640 --> 00:26:07,756
Is alles verloren gegaan?
244
00:26:08,000 --> 00:26:12,357
Alles. Gelukkig was ik voorbereid.
Ik heb alles gekopieerd.
245
00:26:12,600 --> 00:26:16,149
Wanneer kun je 't uitbrengen?
- Binnen twee weken.
246
00:26:16,400 --> 00:26:18,630
Laat nou maar zitten.
247
00:26:20,480 --> 00:26:23,358
Wat zegt u?
Houden we ermee op?
248
00:26:23,600 --> 00:26:28,276
Wie wist behalve jij van die drukkerij?
- Niemand.
249
00:26:28,760 --> 00:26:31,558
Goed, je hoort nog van ons.
250
00:26:32,880 --> 00:26:37,078
We houden zelf
ook wat kopietjes achter.
251
00:26:37,320 --> 00:26:41,313
Als dat alles was, zou ik graag...
252
00:26:41,560 --> 00:26:44,870
Vanwaar die haast,
m'n beste Maurili?
253
00:26:45,120 --> 00:26:47,076
Neem toch 'n drankje.
254
00:26:47,320 --> 00:26:51,029
Mag ik zo vrij zijn om 'n vriend
uit te nodigen in jouw huis?
255
00:26:51,280 --> 00:26:54,272
Maar natuurlijk.
- Dat sla ik niet af.
256
00:26:54,520 --> 00:26:59,594
Ik moet even tot mezelf komen.
257
00:27:02,000 --> 00:27:04,798
Als je moe bent en naar huis wilt...
258
00:27:05,040 --> 00:27:07,474
staat er 'n chauffeur voor je klaar.
259
00:27:13,080 --> 00:27:14,479
Wat denk je ervan?
260
00:27:15,720 --> 00:27:18,029
Ik begrijp 't niet helemaal.
261
00:27:18,720 --> 00:27:23,236
Wie wist er naast ons
hoe belangrijk dat dossier was?
262
00:27:24,280 --> 00:27:25,429
Maurili...
263
00:27:26,440 --> 00:27:27,634
en Cattani.
264
00:27:33,280 --> 00:27:36,113
We dansen nu
voor 't eerst met elkaar.
265
00:27:36,360 --> 00:27:41,070
En we zijn nu voor het eerst
onder de mensen.
266
00:27:41,320 --> 00:27:42,992
Dat vind ik leuk.
267
00:27:43,280 --> 00:27:46,670
Want waarom moet het
allemaal zo stiekem?
268
00:27:47,960 --> 00:27:50,076
Jij bent 'n halve maffiosa.
269
00:27:50,560 --> 00:27:55,475
En ik ben politieagent.
- Dus dat zou te compromitterend zijn?
270
00:27:55,720 --> 00:27:57,199
Vooral voor jou.
271
00:27:57,440 --> 00:28:03,959
Denk maar niet dat veel mannen hier
deze gelegenheid hebben gehad.
272
00:28:04,200 --> 00:28:05,713
Welke gelegenheid?
273
00:28:06,560 --> 00:28:10,678
Om openlijk de minnaar te zijn
van Olga Camastra.
274
00:28:13,360 --> 00:28:15,555
Ik voel me gevleid, gravin.
275
00:28:16,680 --> 00:28:18,159
Wat stom.
276
00:28:42,240 --> 00:28:45,596
Ik moet u vergezellen
van meneer Terrasini.
277
00:28:45,960 --> 00:28:50,033
Als u weg wilt, breng ik u thuis.
- Zullen we meteen gaan?
278
00:29:04,600 --> 00:29:07,512
Is 't goed als zij ook meerijden?
279
00:29:07,760 --> 00:29:08,954
Stapt u maar in.
280
00:29:24,600 --> 00:29:28,149
Speel je wel 's poker?
- Af en toe. Hoezo?
281
00:29:28,400 --> 00:29:31,631
Onze vriend Carrisi heeft
zin in 'n potje.
282
00:29:31,880 --> 00:29:35,953
Ik moet morgen vroeg op.
Ik wilde net naar huis gaan.
283
00:29:36,200 --> 00:29:41,320
Ik heb gravin Camastra al
uitgenodigd en zij doet mee.
284
00:29:42,680 --> 00:29:47,629
Ik heb gemerkt dat zij je vanavond
heeft gegijzeld.
285
00:29:49,040 --> 00:29:51,998
Het spijt me,
maar ik moet morgen werken.
286
00:29:52,240 --> 00:29:57,439
Kom op, je bent nog jong.
Je hebt niet zoveel slaap nodig.
287
00:29:57,680 --> 00:30:01,150
Dit potje zou wel 's heel belangrijk
voor je kunnen zijn.
288
00:30:01,400 --> 00:30:03,118
Als je geluk hebt, tenminste.
289
00:30:23,920 --> 00:30:25,194
Waar zijn we?
290
00:30:27,720 --> 00:30:31,030
Weten jullie wel zeker
dat dit de weg naar Rome is?
291
00:30:31,280 --> 00:30:34,955
In het donker
zie je het niet zo goed.
292
00:30:44,760 --> 00:30:47,433
Wat is dit? Waar zijn we?
293
00:31:02,200 --> 00:31:06,478
Ik snap het al. Daarom
waren jullie met z'n drie�n.
294
00:31:15,640 --> 00:31:16,675
Wat zijn jullie van plan?
295
00:31:16,920 --> 00:31:21,675
Help. Ik heb jullie niks gedaan.
Zijn jullie gek?
296
00:31:21,920 --> 00:31:23,239
Help.
297
00:31:25,240 --> 00:31:27,390
Laat me met rust.
298
00:31:27,720 --> 00:31:30,314
Ik heb jullie toch niks gedaan?
299
00:31:30,840 --> 00:31:32,193
Zijn jullie gek geworden?
300
00:31:52,760 --> 00:31:54,910
Ik zet 200.000 lire in.
301
00:31:59,680 --> 00:32:00,590
Ik ga mee.
302
00:32:02,120 --> 00:32:03,473
200.000 lire.
303
00:32:06,320 --> 00:32:07,230
Goed.
304
00:32:08,400 --> 00:32:09,310
Ik ga ook mee.
305
00:32:11,520 --> 00:32:12,555
Hoeveel kaarten?
306
00:32:13,880 --> 00:32:14,869
Ik wil er ��n.
307
00:32:16,920 --> 00:32:18,035
Ik wil er twee.
308
00:32:19,360 --> 00:32:21,874
E�n.
- En twee.
309
00:32:32,760 --> 00:32:34,990
Hoezo gepraat? Waarover?
310
00:32:35,240 --> 00:32:38,232
Ik heb niet gepraat.
Ik zou niet weten waarover.
311
00:32:38,480 --> 00:32:41,950
En hoe is die drukkerij opgeblazen?
Is dat vanzelf gebeurd?
312
00:32:45,520 --> 00:32:48,239
Vertel op, dan laten we je gaan.
313
00:32:48,480 --> 00:32:52,758
Vertel op. Met wie heb je gepraat?
Vertel de waarheid.
314
00:32:53,000 --> 00:32:56,595
Met wie heb je gepraat?
Vertel op, en rap wat.
315
00:32:58,000 --> 00:32:59,956
Je vermoordt me nog.
316
00:33:00,200 --> 00:33:03,078
Zeg op, wie was 't?
317
00:33:08,680 --> 00:33:11,353
Ik weet nergens van.
318
00:33:11,920 --> 00:33:15,310
We willen 'n naam.
Met wie heb je gepraat?
319
00:33:15,560 --> 00:33:17,357
Jullie vermoorden me.
- Zeg op.
320
00:33:17,600 --> 00:33:19,909
Laudeo.
321
00:33:22,800 --> 00:33:24,233
Stuk tuig.
322
00:33:38,560 --> 00:33:39,959
Hoeveel kaarten?
323
00:33:42,680 --> 00:33:43,590
Twee.
324
00:33:47,360 --> 00:33:50,079
Ik wil er graag een, lieve gravin.
325
00:33:51,720 --> 00:33:52,630
Twee.
326
00:33:57,960 --> 00:33:59,234
Ik wil bieden.
327
00:33:59,720 --> 00:34:00,948
Zeg 't maar.
328
00:34:03,760 --> 00:34:05,079
500.000.
329
00:34:08,440 --> 00:34:09,429
Ik ben weg.
330
00:34:14,440 --> 00:34:15,634
Een miljoen.
331
00:34:25,480 --> 00:34:26,879
Twee miljoen.
332
00:34:28,200 --> 00:34:29,110
Laat maar zien.
333
00:34:42,960 --> 00:34:43,995
Hij was 't.
334
00:34:49,880 --> 00:34:54,476
Doe geen moeite.
Ik heb 'n paar heren en 'n aas.
335
00:34:54,840 --> 00:34:58,515
Goedenacht.
Het was 'n vermoeiende avond.
336
00:34:58,760 --> 00:35:00,193
Slaap lekker, allemaal.
337
00:35:05,480 --> 00:35:08,438
Wat 'n vreemd spelletje was dat.
338
00:35:08,680 --> 00:35:12,878
Waarom? Ik vond 't heel normaal.
339
00:35:13,120 --> 00:35:16,430
Ze wilden me hier houden
tot ze bericht kregen.
340
00:35:16,680 --> 00:35:17,795
Dat is toch zo?
341
00:35:19,560 --> 00:35:24,634
Welk bericht?
- Niks om u zorgen over te maken.
342
00:35:24,880 --> 00:35:28,589
Ik doe niet graag mee aan
'n spelletje dat ik niet ken.
343
00:35:28,840 --> 00:35:32,150
Heeft u gewonnen of
verloren, commissaris?
344
00:35:32,400 --> 00:35:34,311
Ik heb nog gewonnen ook.
345
00:35:35,840 --> 00:35:38,035
U heeft veel geluk.
346
00:35:39,440 --> 00:35:40,793
Dat geloof ik ook, ja.
347
00:36:01,040 --> 00:36:05,318
Wat was dat voor 'n bericht?
- Ik weet 't niet.
348
00:36:09,200 --> 00:36:10,713
Ik had 't gevoel...
349
00:36:12,280 --> 00:36:15,192
dat we om mijn leven speelden.
350
00:36:15,440 --> 00:36:17,874
Je was dus 'n gijzelaar.
351
00:36:18,120 --> 00:36:22,477
Dat lijkt er wel op.
Een gijzelaar van mezelf.
352
00:36:24,280 --> 00:36:26,510
En hoe zit 't met jou?
353
00:36:26,760 --> 00:36:30,309
Wat was jouw rol?
- Hou alsjeblieft op.
354
00:36:30,560 --> 00:36:33,233
Ik zal 't je maar vertellen.
355
00:36:33,480 --> 00:36:38,395
Ik kan ze niet meer uitstaan, maar ik
zit er nou eenmaal midden tussen.
356
00:36:40,960 --> 00:36:45,476
En dat terwijl er zo weinig nodig is
om gelukkig te worden.
357
00:36:50,880 --> 00:36:54,759
Als jij nou maar
zoveel van mij hield...
358
00:36:55,000 --> 00:36:56,797
als ik van jou.
359
00:37:00,680 --> 00:37:05,196
Verminkt lijk
van journalist gevonden
360
00:37:19,800 --> 00:37:21,233
Juffrouw.
361
00:37:21,480 --> 00:37:23,630
Heeft u Laudeo al gebeld?
362
00:37:23,880 --> 00:37:29,716
Hij is niet in het hotel en z'n
kantoor in Rome geeft geen gehoor.
363
00:37:30,400 --> 00:37:36,111
Probeer het bij z'n kantoren
in Milaan en Florence.
364
00:37:37,200 --> 00:37:40,715
Ik moet hem absoluut spreken.
365
00:37:40,960 --> 00:37:45,954
Er is een envelop voor u bezorgd.
Mag ik die komen brengen?
366
00:37:49,960 --> 00:37:50,870
Binnen.
367
00:37:56,320 --> 00:37:57,992
Bedankt. U kunt gaan.
368
00:38:13,880 --> 00:38:16,713
De drukkerij is verbrand
niet de drukproeven
369
00:38:16,960 --> 00:38:20,270
maak je geen zorgen
we vinden wel 'n nieuwe drukker
370
00:38:22,360 --> 00:38:25,557
de twee gezichten
van Sebastiano Cannito
371
00:38:30,360 --> 00:38:32,078
een corrupte man
372
00:38:39,840 --> 00:38:42,718
Laat Cattani onmiddellijk komen.
373
00:38:56,480 --> 00:38:59,392
Drukkerij opgeblazen
374
00:39:03,840 --> 00:39:06,991
Nog geen nieuws van Laudeo?
375
00:39:07,280 --> 00:39:11,796
Z'n kantoor in Milaan
weet ook van niks. We zijn bezig.
376
00:39:12,040 --> 00:39:16,636
Misschien is de telefoon in Rome
stuk. Stuur anders maar 'n koerier.
377
00:39:16,880 --> 00:39:20,998
Als er nieuws is,
wil ik 't meteen weten.
378
00:39:34,640 --> 00:39:36,278
Kom binnen.
379
00:39:50,520 --> 00:39:51,839
Moet je dit zien.
380
00:39:53,640 --> 00:39:57,110
Kende je hem?
Weet je iets over 'm?
381
00:39:59,800 --> 00:40:02,519
Ik heb wel 's iets over 'm gehoord.
382
00:40:03,120 --> 00:40:05,236
Zoek jij 't even uit?
383
00:40:05,960 --> 00:40:08,633
Ik wil weten of er verband is...
384
00:40:08,880 --> 00:40:14,113
tussen de dood van Maurilli
en de brand in die drukkerij.
385
00:40:20,640 --> 00:40:24,155
Neem toch ontslag. Ik smeek 't u.
386
00:40:26,600 --> 00:40:28,556
Luister naar me
en ga hier weg.
387
00:40:37,160 --> 00:40:40,948
Dan is het afgelopen met me.
- Dat is het toch wel.
388
00:40:41,480 --> 00:40:46,110
Zo houdt u de eer aan zichzelf.
- Waar heb je het over?
389
00:40:47,680 --> 00:40:54,518
Dan zeggen ze dat ik 'm heb vermoord
vanwege z'n gruwelijke onthullingen.
390
00:40:54,760 --> 00:40:56,159
U kunt geen kant op.
391
00:41:07,320 --> 00:41:10,312
Is er volgens jou
geen andere oplossing?
392
00:41:10,560 --> 00:41:12,630
Nee, dat geloof ik niet.
393
00:41:14,160 --> 00:41:18,711
En hoe kleed ik m'n ontslag in?
Ik moet 't toch uitleggen?
394
00:41:19,040 --> 00:41:21,110
Om gezondheidsredenen.
395
00:41:24,760 --> 00:41:29,151
Ik krijg Laudeo maar niet te pakken.
Hij is nergens te vinden.
396
00:41:29,400 --> 00:41:31,675
Die heeft zich allang ingedekt.
397
00:41:31,920 --> 00:41:37,950
Hij heeft 't makkelijk. Hij is de
gemeenschap geen verklaring schuldig.
398
00:41:38,480 --> 00:41:39,879
U wel.
399
00:41:46,600 --> 00:41:48,830
Stel dat ik m'n ontslag indien.
400
00:41:51,120 --> 00:41:53,873
Hoe weet ik
of ze afzien van publicatie?
401
00:41:54,120 --> 00:41:58,910
Als u ontslag neemt, doen ze alles
om 'n schandaal voorkomen.
402
00:41:59,480 --> 00:42:01,869
Er zijn ook anderen bij betrokken.
403
00:42:02,120 --> 00:42:04,634
Houdt u de eer toch aan uzelf.
404
00:42:08,240 --> 00:42:09,150
Wat is er?
405
00:42:09,680 --> 00:42:15,437
Laudeo is vertrokken uit 't hotel. Ze
weten niet wanneer hij terugkomt.
406
00:42:15,760 --> 00:42:18,354
Waar is ie heen?
- Dat weten ze ook niet.
407
00:42:19,760 --> 00:42:21,273
Ik heb 't begrepen.
408
00:42:21,680 --> 00:42:24,672
Ik wil niet meer gestoord worden.
409
00:42:37,200 --> 00:42:39,873
Ze hebben me allemaal
in de steek gelaten.
410
00:42:46,840 --> 00:42:48,114
Moet je kijken.
411
00:42:49,080 --> 00:42:54,598
Dit zijn de drukproeven van 't blaadje
dat daar zou worden gemaakt.
412
00:43:00,800 --> 00:43:02,313
Wil je 't niet lezen?
413
00:43:04,680 --> 00:43:07,638
Ik weet wat erin staat.
- Hoe kan dat nou?
414
00:43:08,960 --> 00:43:11,758
Ik heb 't materiaal
aan Terrasini geleverd.
415
00:43:13,600 --> 00:43:16,353
Van wie heb jij 't gekregen?
- Van Ferretti.
416
00:43:17,320 --> 00:43:18,435
Dus jij was 't.
417
00:43:19,360 --> 00:43:22,750
Jij hebt me verraden. Jij was 't.
418
00:43:24,120 --> 00:43:25,997
Ze hadden u vermoord.
419
00:43:26,240 --> 00:43:31,234
Of u gedwongen om mee te spelen
in hun moorddadige spelletjes.
420
00:43:31,480 --> 00:43:33,471
Neem ontslag. Verdwijn.
421
00:43:33,880 --> 00:43:38,590
Of u 't gelooft of niet,
ik heb dit uit vriendschap gedaan.
422
00:43:39,560 --> 00:43:44,634
Ik wilde dat u weer de man werd
die ik altijd heb bewonderd.
423
00:43:48,920 --> 00:43:50,399
Je hebt me kapotgemaakt.
424
00:43:52,560 --> 00:43:54,073
Je hebt me kapotgemaakt.
425
00:43:55,160 --> 00:43:56,434
Uitgerekend jij.
426
00:43:57,320 --> 00:43:59,880
Ik had m'n mond kunnen houden...
427
00:44:00,120 --> 00:44:03,317
en 't spelletje kunnen meespelen.
428
00:44:03,560 --> 00:44:05,471
Maar ik kan 't niet meer.
429
00:44:07,120 --> 00:44:08,997
Doet u maar wat u wilt.
430
00:44:11,400 --> 00:44:14,790
Je bent gek geworden.
Je bent nog gekker dan zij.
431
00:44:15,040 --> 00:44:16,792
Je spreekt wartaal.
432
00:44:17,040 --> 00:44:19,713
Waarom wilt u niet
naar me luisteren?
433
00:44:19,960 --> 00:44:22,633
Ik geloof je niet eens.
434
00:44:22,880 --> 00:44:27,078
Ik heb 't gedaan. Ik heb 't materiaal
aan Terrasini gegeven.
435
00:44:27,320 --> 00:44:30,551
Ik geloof je niet.
436
00:44:30,800 --> 00:44:32,791
Het kan gewoon niet.
437
00:44:33,040 --> 00:44:36,555
Zo erg kun je me niet haten.
Ga weg.
438
00:44:36,800 --> 00:44:41,828
Ga weg, ik heb geen behoefte
aan jouw medelijden.
439
00:44:42,080 --> 00:44:45,197
Ik heb niemand nodig
die me wil redden.
440
00:44:45,720 --> 00:44:47,073
Het is te laat.
441
00:44:48,800 --> 00:44:50,836
Er valt voor u
niks meer te redden.
442
00:44:52,920 --> 00:44:56,993
Behalve als u ontslag neemt
voordat alles uitkomt.
443
00:45:03,560 --> 00:45:07,348
Het heeft geen zin meer om
ons om de tuin te blijven leiden.
444
00:45:09,520 --> 00:45:13,513
We gaan door tot Cannito
gebroken is, dat weet je.
445
00:45:14,280 --> 00:45:17,636
Als we ergens mee beginnen,
maken we 't ook af.
446
00:45:19,720 --> 00:45:24,714
En iedereen die ons dwarszit,
krijgt dezelfde behandeling.
447
00:45:25,400 --> 00:45:28,710
Bovendien is
Cannito oud geworden.
448
00:45:29,480 --> 00:45:32,119
Hij is sentimenteel geworden.
449
00:45:32,360 --> 00:45:34,874
Zijn positie is te belangrijk.
450
00:45:36,160 --> 00:45:38,720
We moeten maatregelen nemen...
451
00:45:38,960 --> 00:45:42,032
want we kunnen hem
niet meer vertrouwen.
452
00:45:42,280 --> 00:45:45,875
Had jouw Orde hem niet
op die post geplaatst?
453
00:45:46,520 --> 00:45:48,909
Denk jij er net zo over, Sorbi?
454
00:45:50,520 --> 00:45:56,117
Reken maar. Ik heb je al gezegd dat
't niet meer om dat percentage gaat.
455
00:45:56,360 --> 00:46:00,717
15, 10 of 5 procent, wat maakt 't uit?
- Waarom dan wel?
456
00:46:00,960 --> 00:46:05,750
Omdat ik weet dat de zaken
'n andere wending hebben genomen.
457
00:46:08,440 --> 00:46:11,113
Jullie Italianen zijn geweldig.
458
00:46:11,360 --> 00:46:14,477
Jullie met je mooie woorden.
459
00:46:14,720 --> 00:46:18,918
Stel dat Laudeo
Maurili heeft omgekocht.
460
00:46:19,160 --> 00:46:22,232
Waar praten we dan over?
- Ik kan 't niet ontkennen.
461
00:46:22,480 --> 00:46:23,799
Dat weet ik.
462
00:46:24,040 --> 00:46:28,033
Hij heeft 't ons zelf verteld.
- Voordat ie stierf?
463
00:46:28,280 --> 00:46:29,190
Precies.
464
00:46:29,560 --> 00:46:31,676
Wat moest ik anders doen?
465
00:46:33,840 --> 00:46:38,118
Jullie hadden 'n grove fout begaan
als dat dossier was uitgekomen.
466
00:46:38,360 --> 00:46:40,920
Een politieke fout.
467
00:46:42,920 --> 00:46:45,559
Het spijt me dat ik 't zo zeg...
468
00:46:45,800 --> 00:46:51,033
maar Terrasini en Sorbi begrijpen
precies wat ik daarmee bedoel.
469
00:46:54,120 --> 00:46:55,030
Nootje?
470
00:47:01,120 --> 00:47:03,953
Je accepteert wel m'n nootjes...
471
00:47:04,200 --> 00:47:06,714
maar niet m'n vriendschap.
472
00:47:06,960 --> 00:47:10,999
Dat heb ik nooit gezegd.
Het is me nooit aangeboden.
473
00:47:11,240 --> 00:47:13,549
Daar zijn we nu mee bezig.
474
00:47:13,800 --> 00:47:18,157
Waarom neem je geen beslissing?
- Wat voor beslissing?
475
00:47:18,400 --> 00:47:23,269
Laat Cannito barsten
en sluit je bij ons aan.
476
00:47:23,520 --> 00:47:29,311
Je kunt met je Orde op politiek
niveau met ons samenwerken.
477
00:47:29,560 --> 00:47:34,076
We kunnen ook zonder jullie,
dat hebben we wel bewezen.
478
00:47:35,520 --> 00:47:38,239
Daar zou ik niet zo zeker van zijn.
479
00:47:40,560 --> 00:47:44,030
Ik ben m'n relatie met Cannito
aan 't heroverwegen...
480
00:47:44,280 --> 00:47:48,159
maar eerst moeten
die publicaties ophouden.
481
00:47:48,400 --> 00:47:51,278
Jullie weten
dat 't een ramp kan worden...
482
00:47:51,520 --> 00:47:54,512
waarin we allemaal
worden meegesleurd.
483
00:47:54,760 --> 00:47:58,230
Je weet wat je te doen staat.
484
00:47:58,480 --> 00:48:01,756
Cannito is opgebrand.
485
00:48:13,840 --> 00:48:16,718
Ik ben al de hele middag
naar je op zoek.
486
00:48:16,960 --> 00:48:18,791
Ik moet je echt zien.
487
00:48:19,840 --> 00:48:24,311
Het is dringend. Ik heb
'n belangrijk besluit genomen.
488
00:48:24,560 --> 00:48:28,235
Kom je meteen naar me toe?
Alsjeblieft?
489
00:48:28,480 --> 00:48:32,155
Dat is goed.
Ik kom er meteen aan.
490
00:48:41,440 --> 00:48:46,309
Kan ik nog iets voor u doen?
- Nee hoor, ga maar naar bed.
491
00:48:49,640 --> 00:48:53,349
Ik geef me over. Ik vertrek.
492
00:48:55,080 --> 00:48:57,275
Ik heb m'n besluit genomen.
493
00:48:58,040 --> 00:48:59,519
Jij had gelijk.
494
00:49:00,480 --> 00:49:02,232
Je had echt gelijk.
495
00:49:03,600 --> 00:49:05,591
Ik dien m'n ontslag in...
496
00:49:06,840 --> 00:49:09,718
precies
zoals jij me hebt aangeraden.
497
00:49:09,960 --> 00:49:12,190
Ik ben blij
dat u naar me heeft geluisterd.
498
00:49:12,440 --> 00:49:16,274
M'n ontslagbrief
gaat er morgenmiddag uit.
499
00:49:18,280 --> 00:49:25,118
Ik verlaat het schouwtoneel. Ik
word weer 'n onbeduidend iemand.
500
00:49:27,000 --> 00:49:30,310
Een rustig leven
met m'n vrouw en m'n vrienden.
501
00:49:30,560 --> 00:49:33,120
Dat is alles wat ik nog heb.
502
00:49:36,520 --> 00:49:40,718
Kom, het wordt koud.
Laten we naar binnen gaan.
503
00:50:03,120 --> 00:50:07,910
Ik had er behoefte aan om deze
avond met jou door te brengen.
504
00:50:08,760 --> 00:50:12,469
Ondanks alles
ben jij m'n enige vriend.
505
00:50:14,760 --> 00:50:20,073
Al die anderen zijn alleen
medeplichtigen, meer niet.
506
00:50:23,760 --> 00:50:26,354
Maar ze krijgen
nog heel wat te slikken.
507
00:50:30,000 --> 00:50:35,233
Ik heb een heel interessant dossier
uit het archief gehaald.
508
00:50:35,480 --> 00:50:37,835
Ik heb het in veiligheid gebracht...
509
00:50:38,080 --> 00:50:40,878
in m'n buitenhuis in Umbri�.
510
00:50:42,320 --> 00:50:45,630
Op 'n dag zal die informatie
bekend worden...
511
00:50:45,880 --> 00:50:49,839
en dan staan de grote bazen
te trillen op hun benen.
512
00:50:51,080 --> 00:50:52,593
En op dat moment...
513
00:50:53,880 --> 00:50:55,871
zal ik weer meetellen.
514
00:51:04,360 --> 00:51:07,875
Waarom kijk je me zo aan?
Veracht je me soms?
515
00:51:08,120 --> 00:51:10,918
Walg je soms van me?
- Nee.
516
00:51:13,080 --> 00:51:16,550
Het valt niet mee
om het de rug toe te keren.
517
00:51:16,800 --> 00:51:19,951
Dat geldt voor mij
net zozeer als voor u.
518
00:51:20,920 --> 00:51:22,876
Dat is waar.
519
00:51:25,280 --> 00:51:29,432
Ik heb in jouw ogen
niet altijd juist gehandeld.
520
00:51:29,680 --> 00:51:35,277
Ik had eerlijker tegen je moeten zijn.
- Maar dat was u niet.
521
00:51:37,120 --> 00:51:39,509
Dat is 'n vergissing geweest.
522
00:51:43,600 --> 00:51:47,309
Weet u zeker dat u nu wel
eerlijk tegen me bent?
523
00:51:48,840 --> 00:51:50,558
Waarom vraag je dat?
524
00:51:52,520 --> 00:51:55,717
Ik zou zo graag willen
dat u vanavond...
525
00:51:56,360 --> 00:51:58,430
eindelijk open kaart
met me speelde.
526
00:52:17,920 --> 00:52:20,434
Wat wil je weten?
527
00:52:20,680 --> 00:52:23,353
Ik wil weten welke band
u had met Terrasini.
528
00:52:24,640 --> 00:52:25,834
Het kan zijn...
529
00:52:26,960 --> 00:52:31,988
dat de 'aanbeveling' om mijn dochter
te ontvoeren, uit Rome kwam.
530
00:52:32,240 --> 00:52:33,753
Dat was ik niet.
531
00:52:35,360 --> 00:52:38,432
Het enige waar ik schuldig aan ben...
532
00:52:38,680 --> 00:52:44,949
is dat ik heb gezwegen. En ik wilde je
op een of andere manier afremmen.
533
00:52:45,200 --> 00:52:47,714
Heeft u Ferretti laten vermoorden?
534
00:52:47,960 --> 00:52:52,078
Hoe kun je dat nou denken?
Ik zou zoiets nooit doen.
535
00:52:52,840 --> 00:52:56,355
Ik wist natuurlijk wel
wat ze van plan waren...
536
00:52:56,600 --> 00:52:59,956
maar ik heb het bevel niet gegeven.
537
00:53:00,200 --> 00:53:06,799
Helaas vertrouw ik u niet meer,
zoals ik vroeger deed.
538
00:53:07,120 --> 00:53:08,314
Je hebt gelijk.
539
00:53:09,200 --> 00:53:11,191
Ik zou net zo reageren.
540
00:53:15,120 --> 00:53:18,351
Waarom heeft u zich laten
meeslepen in die kwalijke zaak?
541
00:53:36,200 --> 00:53:37,519
Ik weet het niet.
542
00:53:44,400 --> 00:53:47,039
Voordat ik het wist,
zat ik er middenin.
543
00:53:49,160 --> 00:53:53,073
Het begon met een gunst
die ik een vriend verleende.
544
00:53:53,320 --> 00:53:58,519
Daarna oefende een van
m'n meerderen druk op me uit.
545
00:53:58,760 --> 00:54:04,118
Daarna heb ik een andere gunst
verleend aan een politicus...
546
00:54:04,360 --> 00:54:06,476
in ruil voor een promotie.
547
00:54:12,600 --> 00:54:17,435
Toen werd er een veel te groot
kerstgeschenk bezorgd.
548
00:54:20,560 --> 00:54:21,788
En toen...
549
00:54:22,680 --> 00:54:24,989
Toen was 't goed
voor m'n carri�re...
550
00:54:25,240 --> 00:54:30,792
om me aan te sluiten
bij de Orde van Laudeo.
551
00:54:33,480 --> 00:54:37,917
Als je eenmaal een belangrijke positie
hebt, komt de eerste opdracht.
552
00:54:38,160 --> 00:54:42,153
Die aanvaard je als blijk van dank.
553
00:54:42,400 --> 00:54:47,838
Al snel volgen de tweede en de derde
en moet je een compromis sluiten.
554
00:54:48,080 --> 00:54:50,469
En dan komt de grote opdracht.
555
00:54:51,640 --> 00:54:57,510
Je wordt voor het eerst gechanteerd
en je kunt anderen gaan chanteren.
556
00:54:57,760 --> 00:55:00,558
Je krijgt steeds meer
met chantage te maken...
557
00:55:00,800 --> 00:55:04,315
tot je hele leven
om die chantage draait.
558
00:55:05,920 --> 00:55:12,393
Je beseft dat je niet meer kunt leven
zonder gechanteerd te worden...
559
00:55:12,640 --> 00:55:15,359
of zelf te chanteren.
560
00:55:17,040 --> 00:55:19,349
En na de chantage...
561
00:55:20,440 --> 00:55:22,908
kom je in de misdaad terecht.
562
00:55:24,320 --> 00:55:28,313
Je gaat hand in hand
met de misdaad leven.
563
00:55:30,720 --> 00:55:34,633
Je laat de ernst van de situatie
niet tot je doordringen.
564
00:55:35,720 --> 00:55:41,511
Om je heen zie je mensen die bij
illegale activiteiten betrokken zijn.
565
00:55:42,920 --> 00:55:48,517
Mensen die tot 'n wereld behoren
die buiten de gemeenschap staat.
566
00:55:49,200 --> 00:55:51,919
Die mensen staan voortdurend
in de schijnwerpers...
567
00:55:52,560 --> 00:55:58,271
van de televisie en de kranten.
Ze wonen congressen bij...
568
00:55:59,240 --> 00:56:01,754
en internationale conferenties.
569
00:56:03,600 --> 00:56:06,751
Zo langzamerhand wordt
de prijs die je moet betalen...
570
00:56:07,000 --> 00:56:10,595
om het middelpunt
van dat spel te blijven...
571
00:56:11,360 --> 00:56:14,875
steeds hoger,
tot je 't niet meer kunt opbrengen.
572
00:56:16,760 --> 00:56:19,479
Hoe kan 'n mens zich zo verliezen?
573
00:56:24,080 --> 00:56:27,789
Laten we drinken.
- Waarop?
574
00:56:29,800 --> 00:56:32,360
Er valt niets te vieren.
575
00:56:33,560 --> 00:56:35,437
U heeft gekregen wat u wilde.
576
00:56:36,600 --> 00:56:37,510
Dat is waar.
577
00:56:39,000 --> 00:56:40,194
Je hebt gelijk.
578
00:56:43,480 --> 00:56:46,790
Maar zo makkelijk
zijn ze nog niet van me af.
579
00:56:53,440 --> 00:56:56,955
Ik ben thuis gebleven.
Corrado kwam langs.
580
00:56:59,840 --> 00:57:03,071
Ik wilde je alleen zeggen
dat ik van je hou.
581
00:57:03,320 --> 00:57:05,959
Dat weet ik. Ik hou ook van jou.
582
00:57:06,920 --> 00:57:09,912
Waarom kom je
vrijdag niet hierheen?
583
00:57:10,360 --> 00:57:13,477
Dat is goed. Ik doe m'n best.
584
00:57:13,720 --> 00:57:16,075
Ga maar lekker slapen.
585
00:57:16,320 --> 00:57:20,233
Welterusten.
- Nee, wacht even.
586
00:57:24,560 --> 00:57:26,391
Vertel 's...
587
00:57:26,640 --> 00:57:29,837
Wat heb je vanavond gegeten?
588
00:57:30,080 --> 00:57:33,675
Luisa heeft broodsoep
voor me gemaakt.
589
00:57:33,920 --> 00:57:36,354
Dat zeg je gewoon
om me te pesten.
590
00:57:37,720 --> 00:57:41,759
Je weet dat ik gek ben
op broodsoep.
591
00:57:43,720 --> 00:57:45,153
Weet je nog?
592
00:57:46,760 --> 00:57:52,118
Dat maakte je moeder altijd
als ik bij jullie kwam eten.
593
00:57:52,360 --> 00:57:54,954
Na het eten...
594
00:57:55,200 --> 00:57:57,270
gingen je ouders naar bed.
595
00:58:00,200 --> 00:58:02,555
En dan lieten ze ons alleen.
596
00:58:03,040 --> 00:58:06,396
Waarom haal je herinneringen op?
Wat is er gebeurd?
597
00:58:06,640 --> 00:58:10,599
Niets bijzonders, hoor.
598
00:58:10,840 --> 00:58:14,958
Ik moest er opeens aan denken
hoe je toen was.
599
00:58:15,200 --> 00:58:17,316
We waren toen zo gelukkig.
600
00:58:19,280 --> 00:58:22,192
Jij met je serene ogen...
601
00:58:22,440 --> 00:58:24,237
en die glimlach van je.
602
00:58:26,120 --> 00:58:29,715
Ik wilde de hele wereld
aan je voeten leggen.
603
00:58:31,520 --> 00:58:32,839
Dag, lieveling.
604
00:58:34,200 --> 00:58:35,838
Je bent 'n lieverd.
605
00:58:36,440 --> 00:58:39,113
Slaap lekker.
- Vaarwel, m'n liefste.
606
00:59:54,640 --> 00:59:56,153
Waarom zeg je niks?
607
01:00:03,640 --> 01:00:05,517
Waarom trek je 't je zo aan?
608
01:00:05,760 --> 01:00:08,877
Je doet net
alsof jij 'm hebt vermoord.
609
01:00:10,200 --> 01:00:13,112
Moet ik zeggen
dat ik het gedaan heb?
610
01:00:13,760 --> 01:00:16,149
Ik wil duidelijkheid.
611
01:00:16,400 --> 01:00:19,631
Ik begrijp jou niet.
Aan welke kant sta je?
612
01:00:19,880 --> 01:00:25,477
Wie achtervolgt jou? Wie verdedig je?
Wat zit er achter deze leugen?
613
01:00:25,680 --> 01:00:28,194
Er is 'n groep corrupte mannen.
614
01:00:29,840 --> 01:00:33,150
Ze zijn verblind
door de macht en 't geld.
615
01:00:34,800 --> 01:00:39,112
Italiaans-Amerikaanse zakenlieden
en Siciliaanse maffia.
616
01:00:39,360 --> 01:00:40,952
Het is 'n octopus...
617
01:00:41,480 --> 01:00:44,870
die heel Itali�
in z'n tentakels wil krijgen.
618
01:00:45,120 --> 01:00:47,509
En wat wil jij daaraan doen?
619
01:00:47,760 --> 01:00:49,318
Ik moet 't weten.
620
01:00:49,560 --> 01:00:53,473
Je moet me de waarheid vertellen,
anders word ik gek.
621
01:00:56,040 --> 01:01:01,319
Wil je echt de waarheid weten?
- Ik wil dat je me alles vertelt.
622
01:01:01,600 --> 01:01:03,397
Het geld...
623
01:01:03,640 --> 01:01:08,760
dat bij jou terechtkomt,
weet je waar dat vandaan komt?
624
01:01:09,000 --> 01:01:11,355
Dat is besmeurd geld...
625
01:01:11,600 --> 01:01:15,434
dat 'n economische macht
omzet in respectabel geld.
626
01:01:15,680 --> 01:01:20,800
Maar dat geld is afkomstig van
wapens, drugs, moord en geweld.
627
01:01:22,240 --> 01:01:26,358
Wat wil je dat ik doe?
Wat wil je dat de anderen doen?
628
01:01:26,600 --> 01:01:30,115
Wil je alles kapotmaken?
Is dat wat je wilt?
629
01:01:31,240 --> 01:01:34,596
Denk je echt dat ik me laat
chanteren door Terrasini?
630
01:01:34,920 --> 01:01:37,354
Weet je wie Cannito
tot zelfmoord heeft gedreven?
631
01:01:37,600 --> 01:01:40,990
Ik wil ze allemaal kapotmaken.
632
01:01:41,240 --> 01:01:44,835
Ben je gek geworden?
Waar wil je je op wreken?
633
01:01:45,360 --> 01:01:47,635
Denk je nog steeds aan je dochter?
634
01:01:57,320 --> 01:01:58,389
Het spijt me.
635
01:02:00,840 --> 01:02:03,752
Wij zijn elkaar
geen excuses schuldig.
636
01:02:07,640 --> 01:02:12,395
Ik had 'n vriend
aan wie ik rapport uitbracht.
637
01:02:12,640 --> 01:02:16,633
Ze hebben 'm vermoord.
Hij zat bij de geheime dienst.
638
01:02:16,880 --> 01:02:21,112
Ik briefde alles door
wat ik jullie kon ontfutselen.
639
01:02:21,360 --> 01:02:24,318
Ook van mij?
- Natuurlijk.
640
01:02:24,560 --> 01:02:29,156
Dus al onze gesprekken...
- Ondervragingen, bedoel je.
641
01:02:29,800 --> 01:02:32,519
Ik wilde alles weten wat jij wist.
642
01:02:33,400 --> 01:02:36,597
Ik heb nooit gedacht
dat je van me hield.
643
01:02:37,360 --> 01:02:39,874
Dat heb je me ook nooit verteld.
644
01:02:41,480 --> 01:02:43,471
Maar je hebt me gebruikt.
645
01:02:45,200 --> 01:02:46,599
Vuile bedrieger.
646
01:02:47,600 --> 01:02:48,510
Ik haat je.
647
01:02:55,640 --> 01:02:57,551
En wat ben je nu van plan?
648
01:03:02,760 --> 01:03:05,672
Ik ga door tot 't einde.
649
01:03:06,800 --> 01:03:09,030
Ik kan niet meer stoppen...
650
01:03:09,280 --> 01:03:12,477
en ik laat me nergens
door tegenhouden.
651
01:03:14,600 --> 01:03:18,275
Cannito is opgeruimd.
Nu is Laudeo aan de beurt...
652
01:03:18,520 --> 01:03:21,398
en dan Terrasini en Carrisi.
653
01:03:21,880 --> 01:03:24,872
Ik ga net zo lang door
tot ik tevreden ben.
654
01:03:25,120 --> 01:03:28,635
Bij mij, dus.
Tot je bij mij bent aangekomen.
655
01:03:28,880 --> 01:03:31,713
Je wilt je ook op mij wreken.
- Dat weet ik niet.
656
01:03:31,960 --> 01:03:33,837
Maar als 't nodig mocht zijn...
657
01:03:34,080 --> 01:03:36,275
Zeg je dit omdat ik
niet meer nodig ben?
658
01:03:36,920 --> 01:03:38,558
Ik vertel je de waarheid.
659
01:03:38,800 --> 01:03:41,519
Ik kan je niet blijven bedriegen.
660
01:03:43,160 --> 01:03:46,869
Je hebt me zoveel pijn gedaan
dat ik je kan vermoorden.
661
01:03:47,120 --> 01:03:51,272
Dat kan. E�n telefoontje
en ik kom naast Maurili te liggen.
662
01:03:51,520 --> 01:03:56,310
Hoe kan ik dat nou? Denk je dat
ik je nog zou kunnen verraden?
663
01:03:59,640 --> 01:04:03,713
Ik heb jou ook verraden.
- Je hebt me vertrapt en vernederd.
664
01:04:03,960 --> 01:04:06,872
Je hebt me in m'n gezicht gespuugd.
665
01:04:07,120 --> 01:04:11,716
Zelfs als we met elkaar naar bed
gingen, loog je tegen me.
666
01:04:12,920 --> 01:04:15,229
Nee, toen niet.
667
01:04:33,640 --> 01:04:35,278
Vaarwel, liefste.
668
01:04:40,440 --> 01:04:43,159
Nooit meer.
669
01:05:59,720 --> 01:06:04,720
Ripped en bewerkt door relentless
Gedownload van www.ondertitel.com
670
01:06:05,720 --> 01:06:15,720
Downloaded From www.AllSubs.org
52757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.