Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,600 --> 00:01:42,513
Vertaling:
Hoek & Son�pouse/Toonder Group
2
00:01:47,360 --> 00:01:51,672
Uw vrouw belde. Om twaalf uur
heeft u 'n afspraak met de premier...
3
00:01:51,920 --> 00:01:56,471
en om drie uur met de ministerraad.
De staatssecretaris belde.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,759
Of u de afspraak morgen niet
vergeet. U moet 'm even bellen.
5
00:02:02,440 --> 00:02:04,908
De prefect belde.
Hij belt nog terug.
6
00:02:05,160 --> 00:02:07,913
Weet Padua dat ik achterloop?
- Nog niet.
7
00:02:08,160 --> 00:02:09,832
Geef 't meteen even door.
8
00:02:10,520 --> 00:02:13,159
Zijn de afspraken van vandaag
allemaal bevestigd?
9
00:02:14,600 --> 00:02:16,192
Ik kom zo naar kantoor.
10
00:02:19,560 --> 00:02:22,552
Hoe gaat 't hier?
Heb je al een beetje overzicht?
11
00:02:22,800 --> 00:02:25,553
Ik moet nog wennen.
12
00:02:25,800 --> 00:02:30,476
In deze kamer wordt de vinger
aan de pols van Itali� gehouden.
13
00:02:30,720 --> 00:02:34,395
Itali� achter de schermen
is razend interessant.
14
00:02:34,640 --> 00:02:38,553
Vooral als je je ogen openhoudt.
15
00:02:41,160 --> 00:02:44,470
Heeft Terrasini al iets laten horen?
- Nee.
16
00:02:45,600 --> 00:02:48,797
Dat duurt niet lang meer.
Let op m'n woorden.
17
00:02:49,040 --> 00:02:54,751
Wat moet ik doen als dat gebeurt?
- Dan vertel je mij alles wat ie zegt.
18
00:02:55,000 --> 00:02:59,073
Daarna bekijken we
hoe jij je moet opstellen.
19
00:02:59,320 --> 00:03:02,995
Waarom neem jij eigenlijk
geen contact op met hem?
20
00:03:03,240 --> 00:03:08,394
Aanstaande woensdag geeft hij
een borrel in een hotel.
21
00:03:08,640 --> 00:03:10,870
Ga erheen,
maak hier en daar 'n praatje...
22
00:03:11,120 --> 00:03:14,510
en hou ondertussen
je oren en ogen open.
23
00:03:14,760 --> 00:03:20,710
Ze geven 'n persconferentie over 'n
prestigieus en spraakmakend project.
24
00:03:20,960 --> 00:03:23,554
Daarna breng je verslag uit aan mij.
25
00:03:24,320 --> 00:03:26,993
Werk ze en veel plezier.
26
00:04:25,640 --> 00:04:27,949
We gaan beginnen. Tot straks.
27
00:04:35,320 --> 00:04:39,871
Leuk dat je er bent. Een verrassing.
- Hoezo?
28
00:04:40,120 --> 00:04:44,636
Jullie ambtenaren hebben 't altijd
zo druk. Je ziet ze nooit.
29
00:04:44,880 --> 00:04:48,873
Je vindt het vast saai.
- Integendeel. Ik ben benieuwd.
30
00:04:49,120 --> 00:04:50,997
Dit is 'n enorm project.
31
00:04:51,240 --> 00:04:55,677
Het levert veel werk op.
Misschien zelfs voor jou.
32
00:04:55,920 --> 00:05:01,199
Het offici�le gedeelte duurt niet lang.
Er lopen veel mooie dames rond.
33
00:05:01,440 --> 00:05:04,273
En zij is de allermooiste.
34
00:05:04,520 --> 00:05:08,638
Ellis, dit is commissaris Cattani.
- Aangenaam.
35
00:05:08,880 --> 00:05:11,394
Zie ik je na afloop nog?
- Zeker.
36
00:05:12,960 --> 00:05:15,554
Doe jij ook mee aan dit spelletje?
37
00:05:16,560 --> 00:05:20,473
Welk spelletje?
- Monopoly. Spelen met nepmiljarden.
38
00:05:21,120 --> 00:05:24,999
De miljarden waarmee zij spelen,
zijn echt.
39
00:05:25,240 --> 00:05:28,357
Weet je hoe ze
die echte miljarden maken?
40
00:05:28,840 --> 00:05:30,558
Met negen nullen.
41
00:05:31,760 --> 00:05:35,719
Dames en heren,
wilt u plaatsnemen?
42
00:05:36,720 --> 00:05:41,191
Mag ik even uw aandacht?
Dank u wel.
43
00:05:41,720 --> 00:05:45,395
U heeft 'n brochure gekregen
met alle informatie...
44
00:05:45,640 --> 00:05:49,110
maar ik wil een en ander toelichten.
45
00:05:49,360 --> 00:05:51,794
Het doet me 'n genoegen...
46
00:05:52,040 --> 00:05:56,511
om de geboorte van deze
elektronica-stad aan te kondigen.
47
00:05:56,760 --> 00:05:59,991
Een Italiaanse Silicon Valley.
48
00:06:00,240 --> 00:06:04,836
Mijn bank financiert dit project, in
samenwerking met lokale banken.
49
00:06:05,080 --> 00:06:09,278
Aanvankelijk worden er
ruim 2000 banen gecre�erd...
50
00:06:09,520 --> 00:06:14,036
en in 'n later stadium komen daar
nog minstens 5000 banen bij.
51
00:06:14,240 --> 00:06:15,912
Het kapitaal hiervoor...
52
00:06:16,440 --> 00:06:19,432
Weet je wat ik denk?
- Wat?
53
00:06:19,640 --> 00:06:22,712
Dat m'n pa... Ken je hem?
54
00:06:22,960 --> 00:06:27,317
Het is noodzakelijk,
in moeilijke tijden als deze.
55
00:06:27,560 --> 00:06:29,949
Is hij de spreker?
- Ja.
56
00:06:31,160 --> 00:06:37,872
Volgens mij denkt hij in bed
alleen maar aan geld.
57
00:06:38,120 --> 00:06:40,953
Hoe doe je het,
met al die miljarden in je hoofd?
58
00:06:41,200 --> 00:06:46,274
Ik zou het niet weten.
- Ik ben zelf ook niet vies van geld.
59
00:06:46,520 --> 00:06:49,353
Waar komt dat complex te staan?
60
00:06:49,600 --> 00:06:53,673
Daar wil ik de gemeente Tollana
voor bedanken...
61
00:06:53,920 --> 00:06:59,472
die na zeer kort overleg haar
grond beschikbaar heeft gesteld.
62
00:06:59,720 --> 00:07:03,679
De burgemeester,
de heer Salvatore Salemi...
63
00:07:03,920 --> 00:07:06,195
is hier bij ons. Applaus.
64
00:07:09,200 --> 00:07:13,193
Dit is dus 'n gesubsidieerd project.
- Wie is die eikel?
65
00:07:13,440 --> 00:07:19,675
Uw ironie is totaal misplaatst.
Dit zijn langetermijninvesteringen...
66
00:07:19,920 --> 00:07:23,708
van zakenlui die Italiaanse
werkkrachten benutten...
67
00:07:23,960 --> 00:07:26,315
voor de internationale markt.
68
00:07:26,560 --> 00:07:30,872
Dit is geen liefdadigheid. Zij
willen net zo goed winst maken.
69
00:07:31,120 --> 00:07:36,319
Klopt 't dat u elektronica gaat maken
voor strategische doeleinden?
70
00:07:36,560 --> 00:07:37,788
Klootzak.
71
00:07:39,000 --> 00:07:41,389
Ik vrees dat ik u niet begrijp.
72
00:07:41,960 --> 00:07:44,838
In Amerika bestaat 'n wet...
73
00:07:45,080 --> 00:07:49,710
die de export van elektronica
voor militaire doeleinden verbiedt.
74
00:07:49,960 --> 00:07:55,830
Vanuit Sicili� kunt u 't Midden-Oosten
wel voorzien van oorlogstuig.
75
00:07:56,080 --> 00:08:00,039
Wij werken met de wetten
van 't land waarin we leven.
76
00:08:00,280 --> 00:08:03,317
Ik wil niet verder reageren
op uw insinuaties.
77
00:08:03,560 --> 00:08:08,588
Is burgemeester Salemo
vorig jaar niet gearresteerd...
78
00:08:08,840 --> 00:08:11,400
vanwege banden met de maffia?
79
00:08:11,640 --> 00:08:13,232
Ik ben advocaat Terrasini.
80
00:08:13,480 --> 00:08:19,430
Die vraag heeft 'n simpel antwoord
dat alle insinuaties uitsluit.
81
00:08:19,680 --> 00:08:24,959
De aanklacht tegen de heer Salemi is
ingetrokken tijdens 't vooronderzoek.
82
00:08:25,200 --> 00:08:30,354
Daar wil ik aan toevoegen dat hij bijna
unaniem is herkozen als burgemeester.
83
00:08:30,600 --> 00:08:34,752
Twee maanden geleden is er
'n nieuw onderzoek gestart.
84
00:08:35,000 --> 00:08:37,434
We wachten de uitslag af.
85
00:08:37,680 --> 00:08:42,196
Of wil de jongedame zelf
voor rechter spelen?
86
00:08:42,440 --> 00:08:47,195
U heeft als Siciliaanse advocaat
landelijke bekendheid.
87
00:08:47,440 --> 00:08:53,197
Wat is uw rol in dit project?
- Ik ben juridisch adviseur.
88
00:08:53,440 --> 00:09:00,118
Bordonaro heeft u aangeklaagd
voor samenwerking met de maffia.
89
00:09:00,360 --> 00:09:04,035
Vervolgens is rechter Bordonaro
vermoord.
90
00:09:04,280 --> 00:09:09,718
Ik heb altijd veel bewondering
gehad voor rechter Bordonaro.
91
00:09:09,960 --> 00:09:12,918
Ik heb meegewerkt
aan z'n onderzoek...
92
00:09:13,160 --> 00:09:17,392
en de aanklacht is uitgebleven.
Uw opmerking is niet terecht.
93
00:09:20,120 --> 00:09:23,271
Mag ik even stilte?
94
00:09:23,520 --> 00:09:28,719
Gravin Camastra is verantwoordelijk
voor de bouw van 't complex.
95
00:09:28,960 --> 00:09:33,158
Zij zal wat meer vertellen
over de uitvoering van 't project.
96
00:09:35,920 --> 00:09:42,359
Eerst wil ik zeggen dat 't 'n eer
is voor m'n bedrijf en m'n partners
97
00:09:42,600 --> 00:09:46,229
om 'n project van deze omvang
te mogen realiseren.
98
00:09:46,480 --> 00:09:50,678
Kent u Frank Carrisi?
- Maar natuurlijk.
99
00:09:50,920 --> 00:09:55,755
Vertegenwoordigt hij het Italiaans-
Amerikaans consortium...
100
00:09:56,000 --> 00:09:58,230
dat Sorbi net noemde?
- Klopt.
101
00:09:58,480 --> 00:10:05,431
Kan Carrisi niet zelf antwoorden?
- Zijn Italiaans is niet goed genoeg.
102
00:10:05,640 --> 00:10:11,590
Volgens de Amerikaanse kranten
heeft hij banden met de maffia.
103
00:10:11,840 --> 00:10:16,436
Er loopt geen gerechtelijk
onderzoek tegen de heer Carrisi.
104
00:10:16,960 --> 00:10:19,554
Stilte, alstublieft.
105
00:10:19,800 --> 00:10:25,636
Wie zijn die hufters?
- Ik weet wel wie ze heeft opgestookt.
106
00:10:25,880 --> 00:10:30,556
Doe er iets aan.
- Laudeo en Cannito zitten erachter.
107
00:10:34,040 --> 00:10:36,793
We kunnen er wel iets tegen doen.
108
00:10:45,400 --> 00:10:46,389
Ik kom eraan.
109
00:10:57,120 --> 00:10:58,951
Wie is daar?
- Olga.
110
00:11:05,600 --> 00:11:06,555
Kom binnen.
111
00:11:48,440 --> 00:11:51,000
Dat is beter dan de vorige keer.
112
00:12:14,040 --> 00:12:17,669
Nee. Ik kom je halen.
113
00:12:18,880 --> 00:12:22,190
Ik heb 'n verrassing voor je.
Kom mee.
114
00:12:31,840 --> 00:12:33,239
Wat vind je ervan?
115
00:12:34,920 --> 00:12:37,275
Weten je vrienden
niets van dit huis?
116
00:12:38,800 --> 00:12:43,351
Alleen wij. Ik heb 't gisteren gekocht.
- Je meent 't.
117
00:12:43,600 --> 00:12:48,151
Ga je veel tijd doorbrengen in Rome?
- Zoveel mogelijk.
118
00:12:48,600 --> 00:12:50,113
Voor het project?
119
00:12:55,160 --> 00:12:56,957
Niet alleen daarvoor.
120
00:12:58,640 --> 00:13:01,950
Ik snapte niks
van die persconferentie.
121
00:13:02,200 --> 00:13:04,998
En al helemaal niks van de kranten.
122
00:13:05,240 --> 00:13:08,949
Er staat niets in over de chaos
die daar losbrak.
123
00:13:09,200 --> 00:13:13,273
Terrasini heeft gezorgd dat ze
erover zouden zwijgen.
124
00:13:13,520 --> 00:13:17,672
Ze wilden laten zien
dat ze flink dwars konden liggen.
125
00:13:17,920 --> 00:13:22,152
Wil er dan iemand dwarsliggen?
- Ja. Laudeo en Cannito.
126
00:13:23,560 --> 00:13:26,916
Genoeg gepraat.
We hebben 't er straks wel over.
127
00:13:29,480 --> 00:13:31,710
Ze werken
toch samen met Terrasini?
128
00:13:33,520 --> 00:13:38,036
Misschien is er 'n soort misverstand
ontstaan. Ik weet 't niet.
129
00:13:39,760 --> 00:13:42,149
Het interesseert me ook niet.
130
00:13:42,560 --> 00:13:45,996
Als 't project
maar niet in gevaar komt.
131
00:13:47,360 --> 00:13:51,239
Je gaat dit toch niet overbrieven
aan je vriend Cannito?
132
00:13:51,480 --> 00:13:54,358
Jij ziet overal samenzweringen.
133
00:13:57,240 --> 00:14:00,835
Wat ben jij vervelend, zeg.
- Sorry.
134
00:14:01,080 --> 00:14:02,911
Ik heb wel 'n beetje gelijk.
135
00:14:03,160 --> 00:14:06,789
Ik zie geen samenzweringen.
Ik hou me aan de afspraak.
136
00:14:07,040 --> 00:14:10,430
En m'n vrienden ook,
zoals jij ze noemt.
137
00:14:10,680 --> 00:14:15,754
Je kunt zeggen wat je wilt, maar
ze houden zich aan de afspraak.
138
00:14:23,640 --> 00:14:26,200
Ik wilde je niet boos maken.
139
00:14:26,440 --> 00:14:30,718
En nu houden we op met die onzin.
- Waarom?
140
00:14:30,960 --> 00:14:36,398
Ik hou wel van dat huiselijke gekibbel.
Ruzie onder 't keukenpersoneel.
141
00:14:37,880 --> 00:14:38,995
Dwaas.
142
00:15:08,160 --> 00:15:10,390
Het project moet ook
legale kanten hebben.
143
00:15:12,520 --> 00:15:15,398
Anders hingen ze 't niet zo
aan de grote klok.
144
00:15:18,280 --> 00:15:21,352
We weten alleen nog niet
wat erachter zit.
145
00:15:22,240 --> 00:15:24,037
Laudeo en Cannito...
146
00:15:24,360 --> 00:15:29,070
willen de Siciliaans-Amerikaanse
groep dwarszitten.
147
00:15:29,320 --> 00:15:31,515
Dat vind ik heel vreemd.
148
00:15:31,760 --> 00:15:35,435
Ik begrijp niet waarom.
149
00:15:35,680 --> 00:15:41,391
Heb je niet meer informatie
losgepeuterd van de gravin?
150
00:15:42,760 --> 00:15:44,591
Het werd verdacht.
151
00:15:44,840 --> 00:15:49,197
Als er inderdaad 'n conflict is
tussen die twee groepen...
152
00:15:49,440 --> 00:15:52,796
staan er belangrijke dingen
te gebeuren.
153
00:15:53,040 --> 00:15:55,110
Dan ontstaat er 'n oorlog.
154
00:15:55,360 --> 00:15:59,148
In die oorlog zal een van twee�n
't onderspit delven:
155
00:15:59,400 --> 00:16:04,315
De maffiatak van Terrasini of L'Itala,
de organisatie van Laudeo en Cannito.
156
00:16:04,560 --> 00:16:10,669
Wij moeten die oorlog aanwakkeren.
- Ja, maar heel voorzichtig.
157
00:16:10,920 --> 00:16:14,595
In ons vak heet dat
de vergiftiging van de vijand.
158
00:16:16,040 --> 00:16:17,439
En vergeet niet:
159
00:16:18,400 --> 00:16:22,871
Terrasini haalde je uit de cel.
Er staat nog 'n schuld open.
160
00:16:23,120 --> 00:16:25,509
Die moet ik blijven inlossen.
161
00:16:26,440 --> 00:16:28,829
Hij verwacht ook niet anders.
162
00:16:48,800 --> 00:16:51,872
Jullie eisen zijn te hoog voor ons.
163
00:16:52,120 --> 00:16:56,875
Je maakt er 'n soort veemarkt
van, als ik 't zo mag uitdrukken.
164
00:16:57,120 --> 00:17:03,036
Maar er spelen ook politieke aspecten
en er zijn meerdere betrokkenen.
165
00:17:04,520 --> 00:17:08,877
Laat die mooie praatjes maar zitten.
Jullie willen 15 procent.
166
00:17:09,120 --> 00:17:13,272
Ja, 15 procent van alles.
Van de totale opbrengst, dus.
167
00:17:13,520 --> 00:17:15,670
Wat bedoel je met alles?
168
00:17:15,920 --> 00:17:19,595
Inclusief de technische uitgaven,
de kranten en de tv.
169
00:17:21,960 --> 00:17:27,398
De kranten en de televisie zijn gratis.
Het project is aantrekkelijk voor ze.
170
00:17:27,640 --> 00:17:32,111
Waarom betalen jullie ze niet
uit de verdiensten?
171
00:17:32,360 --> 00:17:36,558
Jullie persconferentie
was niet echt 'n succes.
172
00:17:36,800 --> 00:17:40,952
Bedoel je die vier lastpakken
die 'n showtje gaven?
173
00:17:42,360 --> 00:17:46,399
Het is niet moeilijk om te raden
wie ze gestuurd heeft.
174
00:17:46,640 --> 00:17:50,918
Ik heb al m'n invloed
en m'n goeie naam ingezet...
175
00:17:51,160 --> 00:17:55,995
om te zorgen dat er gezwegen
werd over die afgang.
176
00:17:56,240 --> 00:17:59,471
Tot nu toe zonder tegenprestatie.
177
00:17:59,720 --> 00:18:01,472
Maar 't mag duidelijk zijn...
178
00:18:03,040 --> 00:18:05,998
dat die goeie wil grenzen heeft.
179
00:18:06,560 --> 00:18:12,032
Ik onderschat
je invloed op de pers niet, maar...
180
00:18:12,280 --> 00:18:17,559
volgens mij zijn er meer manieren
om de informatiekanalen te gebruiken.
181
00:18:17,800 --> 00:18:20,155
Zeg nou maar waar 't op staat.
182
00:18:20,400 --> 00:18:25,110
Als we er zo omheen
blijven draaien, komen we nergens.
183
00:18:25,360 --> 00:18:27,555
Je hebt veel vrienden op Sicili�...
184
00:18:27,800 --> 00:18:30,360
maar Itali� is groter dan Sicili�.
185
00:18:32,240 --> 00:18:37,394
In Amerika telt Itali� helemaal
niet mee. Daar gaat 't om Palermo.
186
00:18:37,640 --> 00:18:42,395
Voor New York staat Palermo
bovenaan de lijst.
187
00:18:43,440 --> 00:18:49,879
Als je iemand bent in Palermo,
dan heb je de hele wereld in je zak.
188
00:18:50,480 --> 00:18:54,996
Ik wil alleen maar zeggen
dat wij hogere doelen nastreven.
189
00:18:55,240 --> 00:19:01,509
Jullie hebben 't steeds over politiek,
maar eigenlijk gaat 't jullie om 't geld.
190
00:19:01,760 --> 00:19:06,470
Hoe durf je?
- Ik durf nog veel meer.
191
00:19:06,720 --> 00:19:09,598
In Amerika telt jouw soort mensen
niet mee.
192
00:19:09,840 --> 00:19:13,719
Zelfs als je zou bedelen,
kreeg je nog geen cent.
193
00:19:13,960 --> 00:19:18,909
Je weet niet wat je zegt. Wij hebben
jullie niet nodig, 't is andersom.
194
00:19:19,160 --> 00:19:23,073
Zonder ons kwamen jullie nergens,
vergeet dat niet.
195
00:19:26,440 --> 00:19:30,035
Je bent
zeer aanmatigend en arrogant.
196
00:19:30,280 --> 00:19:35,912
En mag ik je eraan herinneren dat je
ons nog heel wat verschuldigd bent.
197
00:19:36,160 --> 00:19:37,752
Dat zullen we wel zien.
198
00:19:38,000 --> 00:19:41,959
Wij laten ons door niemand
op onze kop zitten, denk daarom.
199
00:19:42,200 --> 00:19:44,589
Jullie zijn 'n stelletje uitzuigers.
200
00:20:08,880 --> 00:20:10,393
Het was rampzalig.
201
00:20:10,640 --> 00:20:13,438
Jammer genoeg was ik net te laat.
202
00:20:13,680 --> 00:20:18,037
Cannito was onwel, Laudeo 'n dweil.
- En de anderen?
203
00:20:18,280 --> 00:20:20,271
Terrasini was onverstoorbaar.
204
00:20:20,520 --> 00:20:24,274
Sorbi was voor 'n compromis,
maar Carrisi hield vol.
205
00:20:24,520 --> 00:20:26,909
Ik kan 't bestek niet vinden.
206
00:20:28,040 --> 00:20:29,189
Wacht maar.
207
00:20:31,040 --> 00:20:33,634
Kijk 's aan.
- Bedankt.
208
00:20:34,400 --> 00:20:39,110
Hoe is 't met Cannito afgelopen?
- Hij ademde niet meer.
209
00:20:39,360 --> 00:20:43,911
Toen sloot ie zich op in de badkamer
en kwam als nieuw tevoorschijn.
210
00:20:44,160 --> 00:20:45,957
Volgens mij snuift ie.
211
00:20:46,280 --> 00:20:49,397
Is de pasta al klaar?
- Ja, die is klaar.
212
00:20:50,000 --> 00:20:53,913
Ik heb 't
op z'n Siciliaans gemaakt.
213
00:20:54,160 --> 00:20:57,550
Ik hoop dat je 't lekker vindt.
Het is m'n eigen recept.
214
00:20:58,280 --> 00:21:01,397
De saus ruikt lekker.
Het is wel wennen...
215
00:21:01,640 --> 00:21:04,154
om jou met 'n schort aan te zien.
216
00:21:04,880 --> 00:21:10,273
In elke vrouw schuilt de roeping om
echtgenote en moeder te worden.
217
00:21:10,800 --> 00:21:13,189
Hoe is die topconferentie afgelopen?
218
00:21:13,440 --> 00:21:17,752
Het werd bijna vechten. Carrisi
noemde Laudeo en Cannito afpersers.
219
00:21:18,000 --> 00:21:20,514
Hij wilde van ze af.
- En zij?
220
00:21:20,760 --> 00:21:26,198
Ze lieten alles over zich heen
komen. Hij heeft ze weggestuurd.
221
00:21:26,640 --> 00:21:29,552
Ik snap niet dat ze
het zover hebben laten komen.
222
00:21:29,800 --> 00:21:34,828
Je zult het niet geloven.
Ze willen 15 procent van alles...
223
00:21:35,080 --> 00:21:37,230
en Carrisi wil ze niks geven.
224
00:22:12,960 --> 00:22:15,030
Kan iemand
die honden terugroepen?
225
00:22:15,280 --> 00:22:16,269
Af, jongens.
226
00:22:18,400 --> 00:22:19,435
Wat 'n monsters.
227
00:22:19,680 --> 00:22:23,593
Alleen als ze je niet kennen.
Kan ik u helpen?
228
00:22:23,840 --> 00:22:27,594
Kan ik uitstappen?
- Je kunt nu alles met ze doen.
229
00:22:30,280 --> 00:22:33,158
Ik kom hier voor m'n auto.
230
00:22:35,680 --> 00:22:38,478
Hij is bijna antiek.
231
00:22:38,880 --> 00:22:40,757
Ik heb nieuwe onderdelen nodig.
232
00:22:42,800 --> 00:22:47,715
Ik ben op zoek naar koplampen
en 'n ventilator.
233
00:22:48,080 --> 00:22:52,756
Ik zal 's even kijken. De baas is er
niet, maar ik zal 't doorgeven.
234
00:22:53,080 --> 00:22:58,154
Dat zou mooi zijn, want ik ben al
honderd autoslopers afgeweest.
235
00:22:58,400 --> 00:23:02,473
Dit is 'n model uit '68. Kunt u
zich dat jaar nog herinneren?
236
00:23:02,720 --> 00:23:06,235
Nou en of. Dat jaar was
er 'n studentenopstand.
237
00:23:06,480 --> 00:23:10,678
En daarna kwam 'n warme herfst.
- Dat u dat nog weet.
238
00:23:11,960 --> 00:23:16,238
Waar zat u toen?
- Waar ik toen zat?
239
00:23:16,480 --> 00:23:19,517
Voor de tv met 'n mandfles wijn.
240
00:23:21,240 --> 00:23:26,712
U bent me er eentje.
Zult u 't onthouden?
241
00:23:26,960 --> 00:23:31,112
Hij is uit '68.
- Rij voorzichtig.
242
00:23:58,960 --> 00:24:01,190
De procedure is als volgt:
243
00:24:01,440 --> 00:24:04,591
Je zoekt 'n drukkerij als dekmantel...
244
00:24:04,840 --> 00:24:09,960
en dan druk je 't ergens anders
om controles te ontlopen.
245
00:24:10,200 --> 00:24:13,875
Om de week verspreiden we
duizend exemplaren.
246
00:24:14,120 --> 00:24:17,999
Achthonderd voor de afgevaardigden
en parlementari�rs.
247
00:24:18,240 --> 00:24:22,233
Tweehonderd voor de journalisten
en de hoge zakenpieten.
248
00:24:22,480 --> 00:24:26,473
Kortom, iedereen waarvan
wij vinden dat ze 't moeten weten.
249
00:24:27,080 --> 00:24:29,310
Ik heb al 'n redacteur.
250
00:24:29,800 --> 00:24:33,475
Nu moet ik nog weten
waar ik 't materiaal moet droppen.
251
00:24:33,720 --> 00:24:38,350
De berichten, bedoel ik.
- Dat komt in orde.
252
00:24:38,600 --> 00:24:43,469
Wanneer heeft Maurilli
voor 't laatst voor jullie gewerkt?
253
00:24:43,720 --> 00:24:48,430
Vorig jaar, geloof ik.
- Nee, zeven maanden geleden.
254
00:24:48,680 --> 00:24:54,869
Twee gedeputeerden wilden toen de
bank van meneer in diskrediet brengen.
255
00:24:55,120 --> 00:24:59,636
We hebben wat informatie over ze
verzameld en 't was meteen stil.
256
00:24:59,880 --> 00:25:04,670
We hebben heel Rome behangen
met aanplakbiljetten.
257
00:25:04,920 --> 00:25:10,313
Met voornamen, achternamen
en al hun duistere zaakjes.
258
00:25:10,760 --> 00:25:15,675
Wie is er deze keer aan de beurt?
- Dat hoort u later wel.
259
00:25:15,920 --> 00:25:20,789
Ik zou 't liever eerder horen.
Ik heb ook m'n voorbereidingen.
260
00:25:25,800 --> 00:25:27,518
Sebastiano Cannito.
261
00:25:30,600 --> 00:25:35,799
Een delicate zaak. Daar maak
ik m'n handen liever niet aan vuil.
262
00:25:36,720 --> 00:25:39,188
En de organisatie van Laudeo.
263
00:25:46,760 --> 00:25:48,990
Dat maakt 't nog ingewikkelder.
264
00:25:49,240 --> 00:25:52,152
Waarom?
- Waarom, vraagt u?
265
00:25:52,880 --> 00:25:55,838
Die mensen zijn
moeilijk te pakken.
266
00:25:56,080 --> 00:25:58,150
Er zijn te veel betrokkenen.
267
00:25:58,400 --> 00:26:03,758
Directeurs, hoge politici,
vertrouwelingen, journalisten.
268
00:26:04,000 --> 00:26:05,991
Er is genoeg vuur...
269
00:26:06,240 --> 00:26:08,754
maar je vangt al snel alleen rook.
270
00:26:09,000 --> 00:26:11,719
Schrikt u daarvoor terug?
271
00:26:17,680 --> 00:26:23,073
Als 't materiaal maar goed is.
- Maakt u zich daar geen zorgen over.
272
00:26:23,320 --> 00:26:27,836
Hoe zit 't met m'n contract?
- Tien miljoen lire, net als anders.
273
00:26:28,080 --> 00:26:29,752
Die prijs moet omhoog.
274
00:26:30,920 --> 00:26:35,277
Dit is een delicate zaak
die me de kop kan kosten.
275
00:26:35,520 --> 00:26:39,399
Ik stel 't dubbele voor.
- Goed.
276
00:26:44,880 --> 00:26:46,279
Wanneer beginnen we?
277
00:26:46,840 --> 00:26:50,276
Advocaat Terrasini
wacht op u in de bar.
278
00:26:50,520 --> 00:26:52,158
Zeg maar dat ik eraan kom.
279
00:27:09,520 --> 00:27:12,512
Hier is 't materiaal.
- Dat is snel.
280
00:27:12,760 --> 00:27:14,273
Is 't interessant?
281
00:27:14,840 --> 00:27:18,116
Je komt heel wat roestplekken
tegen in zo'n archief.
282
00:27:18,360 --> 00:27:21,796
Het is 'n goed begin.
- Ik denk 't wel.
283
00:27:22,040 --> 00:27:26,079
Ik heb 'n verhaal over Cannito
en 'n bouwschandaal.
284
00:27:26,320 --> 00:27:28,117
Corruptie?
- Nee.
285
00:27:29,080 --> 00:27:33,039
Verleende gunsten aan z'n
beschermers. Vergeeflijke zonden.
286
00:27:33,280 --> 00:27:35,077
Goed gedaan, Cattani.
287
00:27:37,160 --> 00:27:41,199
Je krijgt natuurlijk 'n vergoeding
voor je werk.
288
00:27:41,440 --> 00:27:46,355
Laat maar zitten. Ik steek er alleen
tijd in, en dat heb ik genoeg.
289
00:27:46,600 --> 00:27:50,275
En 't kopieerapparaat is van de staat,
dus dat is gratis.
290
00:27:50,520 --> 00:27:52,078
Jawel, maar...
291
00:27:52,320 --> 00:27:55,835
Je hebt me nooit 'n rekening gestuurd
voor m'n verdediging.
292
00:27:56,080 --> 00:28:00,153
Nee, niet voor de papierkosten
en de typemachine.
293
00:28:00,400 --> 00:28:03,517
En de rest is vriendschap.
Dat zei je zelf.
294
00:28:03,760 --> 00:28:08,038
Het zijn toch maar kleine dingetjes.
Voorlopig, tenminste.
295
00:28:10,160 --> 00:28:14,676
Wat zegt u ervan?
Een fraai stukje werk, waar of niet?
296
00:28:15,040 --> 00:28:16,917
Ja, 't is goed genoeg.
297
00:28:18,160 --> 00:28:21,197
Morgen verspreiden we
duizend kopietjes.
298
00:28:21,440 --> 00:28:24,000
Is dat goed?
- Uitstekend.
299
00:28:25,000 --> 00:28:27,912
Je hebt goed werk geleverd,
Maurili.
300
00:28:28,800 --> 00:28:31,678
Ik heb 't een beetje
op de vlakte gehouden.
301
00:28:31,920 --> 00:28:35,549
De boodschap komt wel over.
- Gefeliciteerd.
302
00:28:35,800 --> 00:28:42,797
Met 't materiaal dat ik heb gekregen,
kan ik nog drie weken verder.
303
00:28:43,040 --> 00:28:44,712
Daarna wordt 't moeilijk.
304
00:28:44,960 --> 00:28:51,229
Wij komen wel met iets nieuws.
- Goed, dan ga ik maar weer 's.
305
00:28:51,480 --> 00:28:56,349
Ik vroeg me alleen af hoe 't zit met 't
geld. Kom ik daarvoor terug?
306
00:29:07,440 --> 00:29:11,752
Hier heeft u uw cheque.
- Bedankt. Tot ziens dan maar.
307
00:29:46,600 --> 00:29:47,953
Is daar iemand?
308
00:29:53,200 --> 00:29:54,952
Is iedereen op vakantie?
309
00:29:56,560 --> 00:29:57,788
Of staakt iedereen?
310
00:30:00,040 --> 00:30:01,234
Volk.
311
00:30:03,880 --> 00:30:05,359
Is daar iemand?
312
00:30:09,600 --> 00:30:11,192
Waar is iedereen?
313
00:30:24,040 --> 00:30:26,600
Willen jullie me verscheuren?
314
00:30:27,920 --> 00:30:29,911
Herkennen jullie me niet meer?
315
00:30:30,320 --> 00:30:32,356
Van wie zijn die honden?
316
00:30:33,960 --> 00:30:36,190
Ze willen me verscheuren.
317
00:31:01,280 --> 00:31:05,831
Wat doet u daar?
- Die honden wilden me opvreten.
318
00:31:06,080 --> 00:31:08,196
Hier komen en af.
319
00:31:11,880 --> 00:31:17,273
Hij kent me. Ik was hier
voor koplampen en een ventilator.
320
00:31:17,840 --> 00:31:21,913
Ik was benieuwd of u ze al had.
- Nee, ik heb niks gevonden.
321
00:31:22,160 --> 00:31:27,393
Probeer 't eens op de Via Prenestina.
- Evengoed bedankt.
322
00:31:28,120 --> 00:31:31,954
Als ik geld had,
kocht ik gewoon 'n nieuwe auto.
323
00:31:32,520 --> 00:31:36,195
Ik kom nog wel 'n keer langs.
Je weet 't nooit.
324
00:31:38,080 --> 00:31:42,949
Als u uw nummer achterlaat, kan ik
u bellen als we iets binnenkrijgen.
325
00:31:43,200 --> 00:31:46,397
Ik heb nog geen telefoon.
Ik ben net verhuisd.
326
00:31:46,640 --> 00:31:48,073
Tot ziens dan maar.
327
00:33:46,640 --> 00:33:50,030
Geheime dienst
328
00:34:29,360 --> 00:34:30,509
Ik kom meteen.
329
00:34:50,560 --> 00:34:52,869
Commissaris Cattani.
- Rij maar door.
330
00:35:18,160 --> 00:35:22,836
Ik had hier 'n mannetje neergezet
om de villa in de gaten te houden.
331
00:35:23,080 --> 00:35:28,200
Ze hebben 'm vannacht vermoord,
met de eigenaar van de sloperij.
332
00:35:28,440 --> 00:35:31,637
Dit kan ons werk in gevaar brengen...
333
00:35:31,880 --> 00:35:37,432
ook al denkt iedereen dat het
een afrekening van de onderwereld is.
334
00:35:37,680 --> 00:35:41,036
Ik heb de procureur-generaal
en de politie ingelicht.
335
00:35:42,560 --> 00:35:45,313
Straks moet ik het Cannito vertellen.
336
00:35:45,560 --> 00:35:48,393
Hij wist niets van dit initiatief,
dat zul je begrijpen.
337
00:35:49,840 --> 00:35:53,913
Hoe ga je 't vertellen?
- Ik moet open kaart spelen.
338
00:35:54,160 --> 00:35:59,188
Als ik verdwijn, moet je doorgaan. Ik
heb belastende informatie over Cannito.
339
00:35:59,440 --> 00:36:03,513
Die heb ik nog niet gebruikt,
omdat ik Laudeo ook wilde pakken.
340
00:36:03,760 --> 00:36:07,833
Maar daar is geen tijd meer voor.
We pakken ze een voor een.
341
00:36:08,080 --> 00:36:12,710
Het wordt 'n spannende dag.
Ik moet je steeds kunnen bereiken.
342
00:36:12,960 --> 00:36:17,033
Dat is goed.
Ik wacht thuis op je telefoontje.
343
00:36:32,240 --> 00:36:35,152
Ik heb al 'n afspraak
voor u gemaakt. Tot ziens.
344
00:36:35,880 --> 00:36:39,077
Goedemiddag.
Meneer Cannito verwacht u.
345
00:36:52,600 --> 00:36:56,036
Wie heeft jou gevraagd om die villa
in de gaten te houden?
346
00:36:56,720 --> 00:36:59,473
Ik hoop dat je daar
'n goeie reden voor hebt.
347
00:37:01,440 --> 00:37:02,998
Die heb ik zeker.
348
00:37:03,760 --> 00:37:06,877
Ga je mij die reden vertellen?
- Nee.
349
00:37:07,880 --> 00:37:09,393
O, zit 't zo.
350
00:37:10,600 --> 00:37:14,752
Dan ga ik ervan uit
dat jij achter dit fiasco zit.
351
00:37:22,120 --> 00:37:25,351
Wij hebben nooit openlijk
met elkaar gepraat.
352
00:37:25,600 --> 00:37:28,114
Ik dacht dat dat niet nodig was.
353
00:37:28,720 --> 00:37:31,553
Maar de zaken zijn veranderd.
354
00:37:31,800 --> 00:37:35,076
Ik begin jouw andere kant
te ontdekken.
355
00:37:35,320 --> 00:37:36,719
Dat geloof ik graag.
356
00:37:38,720 --> 00:37:39,630
Goed dan.
357
00:37:41,800 --> 00:37:44,473
Ik wil graag dat je ontslag neemt.
358
00:37:44,720 --> 00:37:50,431
Ik vraag 't je vriendelijk, omdat ik
anders 'n onderzoek naar je instel.
359
00:37:50,680 --> 00:37:55,390
Ik kan je verzekeren dat ik 't doe,
als je niet zelf je ontslag indient.
360
00:37:56,520 --> 00:37:58,511
Stel dat onderzoek maar in.
361
00:37:58,760 --> 00:38:00,751
Ik dien m'n ontslag niet in.
362
00:38:03,240 --> 00:38:04,468
Dat is goed.
363
00:38:06,760 --> 00:38:10,036
Dan hebben we elkaar
niets meer te zeggen.
364
00:38:10,280 --> 00:38:11,190
Dat klopt.
365
00:38:23,760 --> 00:38:25,671
Weet je wel wat je doet?
366
00:38:26,640 --> 00:38:29,518
Weet jij wel wat je
al die jaren hebt gedaan?
367
00:38:54,880 --> 00:38:59,431
Ik ben bij Cannito geweest.
De bal is aan 't rollen. Blijf je thuis?
368
00:38:59,800 --> 00:39:02,030
Ik kan m'n afspraak afzeggen.
369
00:39:02,280 --> 00:39:05,238
Geef me maar 't nummer
waar je bent.
370
00:39:07,720 --> 00:39:10,917
Dat is 5167915.
371
00:39:11,160 --> 00:39:14,596
Dan bel ik je daar wel.
- Dat is goed. Tot straks.
372
00:39:30,000 --> 00:39:34,278
Ja, 't is een serieuze zaak. We
moeten zo snel mogelijk afspreken.
373
00:39:37,000 --> 00:39:42,279
Nee, geen woord. Zelfs geen excuses.
Integendeel, dreigementen.
374
00:39:47,080 --> 00:39:50,959
Ik wil de minister spreken.
- Gaat u zitten.
375
00:40:17,600 --> 00:40:19,079
Komt u maar mee.
376
00:40:37,880 --> 00:40:42,795
Ik moet de minister dringend
spreken. Het is heel belangrijk.
377
00:40:43,040 --> 00:40:48,068
Het spijt me, maar hij is weggeroepen
door de parlementaire commissie.
378
00:40:48,760 --> 00:40:54,312
Ik wacht wel.
- Kunt u 't mij niet vertellen?
379
00:40:55,320 --> 00:40:58,118
Nee, ik blijf liever wachten.
380
00:41:04,040 --> 00:41:05,871
Wat 'n prachtig model.
381
00:41:10,680 --> 00:41:14,036
Vind jij 'm ook mooi?
- Ja, hoor.
382
00:41:14,880 --> 00:41:16,950
Jij vindt alles mooi.
383
00:41:17,200 --> 00:41:20,715
Ik moet bekennen dat
ik er niet veel van ken.
384
00:41:21,840 --> 00:41:25,799
Dit soort winkels zijn 'n marteling
voor de meeste mannen.
385
00:41:26,040 --> 00:41:28,793
Het spijt me dat
ik je heb meegesleept.
386
00:41:29,480 --> 00:41:31,357
Ik neem deze en die blauwe.
387
00:41:31,600 --> 00:41:33,670
Wilt u ze passen?
- Natuurlijk.
388
00:41:34,440 --> 00:41:39,912
Dan geef ik 'n modeshowtje weg.
- Ik heb wel 'n afspraak.
389
00:41:40,160 --> 00:41:43,869
Telkens als ik vrij heb,
heeft hij 't druk.
390
00:41:52,080 --> 00:41:55,311
Ja hoor, ik stuur 'm
vanavond nog op.
391
00:41:55,560 --> 00:41:58,154
Goed, tot ziens.
392
00:42:01,000 --> 00:42:03,150
Hoeveel lijnen zijn er?
- Vier.
393
00:42:03,400 --> 00:42:05,914
Ik verwacht 'n telefoontje.
- Goed.
394
00:42:33,600 --> 00:42:34,669
Ik zal 't zeggen.
395
00:42:42,200 --> 00:42:43,553
Komt u maar mee.
396
00:42:52,960 --> 00:42:56,953
De minister komt niet terug.
Wilt u 'n afspraak maken?
397
00:42:57,200 --> 00:43:00,749
U kunt me ook morgen bellen.
Dan vind ik wel 'n gaatje.
398
00:43:10,480 --> 00:43:12,596
Kan ik de heer Cattani spreken?
399
00:43:18,840 --> 00:43:22,515
Ik moet je spreken. Kom naar
mijn huis. Het is heel dringend.
400
00:43:23,400 --> 00:43:26,517
Van vindt u ervan?
- Prachtig.
401
00:43:26,760 --> 00:43:30,878
Als alle klanten uw figuur hadden,
zou ik blij zijn.
402
00:43:31,120 --> 00:43:34,999
Ik weet 't niet.
Ik vind 'm een beetje te strak.
403
00:43:35,240 --> 00:43:37,071
Dat valt erg mee.
404
00:43:37,680 --> 00:43:41,195
Met 'n paar aanpassingen
is ie perfect.
405
00:43:42,560 --> 00:43:47,236
Ik wil die daar ook nog passen.
- Die staat u vast ook beeldig.
406
00:43:49,360 --> 00:43:53,353
Ik kan maar niet kiezen.
Corrado, wat vind jij ervan?
407
00:43:55,200 --> 00:43:56,474
Waar is ie nou?
408
00:43:56,720 --> 00:44:01,999
Er werd voor 'm gebeld. Hij moest
weg. Hij zei dat 't hem speet.
409
00:44:03,000 --> 00:44:04,991
Fraai is dat. Wat moet ik nou?
410
00:44:05,240 --> 00:44:08,676
Als u 't mij vraagt,
zou ik deze maar kopen.
411
00:45:26,840 --> 00:45:29,718
Hij is dood.
- Wie heeft dat gedaan?
412
00:45:31,080 --> 00:45:33,435
Ik zag iemand wegrijden.
413
00:48:19,960 --> 00:48:23,669
Hij was 'n bijzonder mens.
Zeer menslievend.
414
00:48:25,680 --> 00:48:29,150
Wat 'n zinloze dood. Ongelooflijk.
415
00:48:29,480 --> 00:48:31,277
Die arme Ferretti.
416
00:48:33,320 --> 00:48:34,753
Ga je mee, Corrado?
417
00:48:54,360 --> 00:48:56,396
Cattani gaat met mij mee.
418
00:49:10,800 --> 00:49:15,999
Het is altijd afschuwelijk
als er iemand komt te overlijden...
419
00:49:16,240 --> 00:49:20,119
maar ik moet zeggen
dat Ferretti me heeft teleurgesteld.
420
00:49:20,360 --> 00:49:27,198
Hij deed stiekem en ontwijkend.
Soms was ie zelfs oneerlijk tegen me.
421
00:49:27,440 --> 00:49:32,798
Hij was helemaal vergeten dat hij
z'n carri�re aan mij te danken had.
422
00:49:33,040 --> 00:49:38,478
Ik denk zelfs dat hij corrupt was.
- Ik kende 'm nauwelijks.
423
00:49:38,720 --> 00:49:41,678
Ik had m'n handen
voor hem in het vuur gestoken.
424
00:49:41,920 --> 00:49:45,435
Degenen waarvan je 't
niet verwacht, zijn 't ergst.
425
00:49:45,680 --> 00:49:51,198
Maar nu is hij dood en het is zinloos
om er een schandaal van te maken.
426
00:49:51,440 --> 00:49:52,953
We moeten 't maar vergeten.
427
00:49:54,200 --> 00:49:58,910
Heb je nog contact met Terrasini?
- Af en toe.
428
00:49:59,160 --> 00:50:01,628
Waarom zoek je hem
niet wat vaker op?
429
00:50:03,800 --> 00:50:07,270
Het is een rare man, die Terrasini.
430
00:50:07,520 --> 00:50:12,514
Hij gaat in zee met zo'n
Siciliaans-Amerikaanse gigant.
431
00:50:12,760 --> 00:50:16,753
U kent 'm beter dan ik.
- Die tijden zijn voorbij.
432
00:50:17,720 --> 00:50:21,429
De wind is gedraaid,
en dit is 'n straffe wind.
433
00:50:21,680 --> 00:50:23,272
Stormachtig, zelfs.
434
00:50:23,520 --> 00:50:26,910
Ik vrees dat er heel wat lijken
zullen aanspoelen.
435
00:50:27,160 --> 00:50:29,549
En wie moet die lijken opruimen?
436
00:50:30,960 --> 00:50:33,633
De sterksten. Wij, dus.
437
00:51:43,120 --> 00:51:44,235
Ik ben bang.
438
00:51:45,200 --> 00:51:49,398
Net als de dag van die aardbeving
in Avellino, weet je nog?
439
00:51:50,200 --> 00:51:51,633
De muren trilden.
440
00:51:52,480 --> 00:51:56,712
Er viel van alles op de grond
dat eerst op 't meubilair stond.
441
00:51:58,960 --> 00:52:02,919
Toen gingen we naar buiten.
Het regende.
442
00:52:04,560 --> 00:52:06,437
Schreeuwende mensen.
443
00:52:09,120 --> 00:52:11,076
Opeens omhelsde je me.
444
00:52:13,400 --> 00:52:15,197
Toen je dat deed...
445
00:52:15,640 --> 00:52:19,189
merkte ik dat jij
helemaal niet trilde.
446
00:52:21,080 --> 00:52:23,036
Jij klampte je niet aan me vast.
447
00:52:24,640 --> 00:52:26,073
Jij ondersteunde mij.
448
00:52:31,240 --> 00:52:32,639
Je glimlachte naar me.
449
00:52:34,400 --> 00:52:37,153
Op die dag en op dat moment...
450
00:52:37,680 --> 00:52:39,352
heb je mij geholpen.
451
00:52:40,280 --> 00:52:41,713
Wil je me nu ook helpen?
452
00:52:42,960 --> 00:52:46,157
Wat kan ik doen?
- Ik heb je nodig.
453
00:52:47,080 --> 00:52:50,516
Jij bent de enige
die ik door en door vertrouw.
454
00:52:51,120 --> 00:52:53,236
De enige aan
wie ik alles kan vertellen.
455
00:52:55,760 --> 00:53:00,550
De herinnering aan Paola zorgt dat
we onszelf niet helemaal verliezen.
456
00:53:02,120 --> 00:53:06,875
Er is veel wrok en onbegrip
tussen ons ontstaan.
457
00:53:10,920 --> 00:53:14,549
De strijd die ik lever
is belachelijk en wanhopig.
458
00:53:16,400 --> 00:53:17,799
Ik sta er alleen voor.
459
00:53:18,920 --> 00:53:23,311
Op de een of andere manier
moet ik gerechtigheid vinden.
460
00:53:24,240 --> 00:53:27,073
Ik moet bewijzen
dat die nog bestaat.
461
00:53:30,600 --> 00:53:33,558
Een paar dagen geleden
hebben ze 'n vriend vermoord.
462
00:53:34,440 --> 00:53:36,317
Loop jij ook gevaar?
463
00:53:39,560 --> 00:53:44,429
Daarom wil ik jou alles toevertrouwen
wat ik weet en wat ik bezit.
464
00:53:45,880 --> 00:53:48,235
Ik heb documenten over Cannito.
465
00:53:48,840 --> 00:53:50,751
Er ligt 'n kopie in Rome.
466
00:53:51,200 --> 00:53:56,399
Ik wil dat je deze kopieert en ze bij
'n notaris deponeert die je vertrouwt.
467
00:53:57,720 --> 00:54:03,078
Als mij iets overkomt, stuur ze dan
naar het adres dat ik je zal geven.
468
00:54:05,200 --> 00:54:07,794
Het gaat erom
dat ze jou niet verdenken.
469
00:54:09,200 --> 00:54:13,159
Als ze je ondervragen, heb je me
sinds de dood van Paola niet gezien.
470
00:54:13,720 --> 00:54:17,076
Je mag mij niet bellen.
Ik neem contact met jou op.
471
00:54:18,480 --> 00:54:23,474
Je kunt zeggen dat je me niet
meer wilt zien, dat je me veracht.
472
00:54:23,880 --> 00:54:26,235
Zeg maar dat je weet
dat ik een ander heb.
473
00:54:28,360 --> 00:54:30,316
Heb je echt een ander?
474
00:54:31,960 --> 00:54:36,112
Wat denk je?
M'n hele leven is een leugen.
475
00:54:36,880 --> 00:54:40,793
Vertel je me nu de waarheid?
- Ja.
476
00:54:42,520 --> 00:54:45,796
Hoe moet dit aflopen?
- Ik weet het niet.
477
00:54:50,000 --> 00:54:51,718
Het is net een ziekte.
478
00:54:53,400 --> 00:54:56,119
En ik moet van die ziekte genezen.
479
00:54:56,880 --> 00:55:01,795
Alleen de genezing kan de pijn
van Paola's dood verzachten.
480
00:56:49,800 --> 00:56:54,800
Ripped en bewerkt door relentless
Gedownload van www.ondertitel.com
481
00:56:55,800 --> 00:57:05,800
Downloaded From www.AllSubs.org
40093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.