Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,300 --> 00:00:15,500
�La mujer! �La mujer!
2
00:00:15,817 --> 00:00:17,817
�La mujer es el origen de
todos los males!
3
00:00:18,300 --> 00:00:20,948
�Aliada del demonio!
�Sembradora de ilusiones,
4
00:00:21,450 --> 00:00:23,779
...de traiciones y de discordias!
5
00:00:23,700 --> 00:00:25,800
�Pecadora y madre de pecadores!
6
00:00:56,290 --> 00:01:01,850
EL CINTUR�N DE CASTIDAD
7
00:01:03,121 --> 00:01:05,451
Ahora que nuestra Madre Iglesia
llama a sus filas...
8
00:01:05,672 --> 00:01:09,030
...a todos sus hijos, para la reconquista
de la Tierra Santa,
9
00:01:09,251 --> 00:01:12,151
...apestada y contaminada por la
presencia de los musulmanes,
10
00:01:12,372 --> 00:01:14,372
...�a qu� est�is esperando aqu�?
11
00:01:46,135 --> 00:01:48,373
�Marchad a alistaros a la Cruzada!
12
00:01:48,684 --> 00:01:52,184
�Corred a combatir en nuestra
Guerra Santa!
13
00:02:15,940 --> 00:02:18,785
Pero la �nica raz�n es que vosotros
no quer�is abandonar...
14
00:02:19,006 --> 00:02:21,406
...esta vida de disipaci�n
y lascivia.
15
00:02:21,667 --> 00:02:27,007
�Sois incapaces de libraros de los lazos
de los sentidos y de la concupiscencia!
16
00:02:54,050 --> 00:02:56,408
�Pero, toda la culpa es de la mujer...
17
00:02:56,629 --> 00:03:01,729
...y siempre de la mujer, que os impide
que vay�is a las Cruzadas!
18
00:03:04,230 --> 00:03:07,030
Ahora debo irme, pero tengo
la f�rrea certeza...
19
00:03:07,575 --> 00:03:08,711
...de que vas a serme fiel.
20
00:03:08,932 --> 00:03:13,272
�Implorar� tu regreso con el
ayuno y la oraci�n!
21
00:03:13,492 --> 00:03:15,333
�Y con la castidad!
22
00:03:20,390 --> 00:03:23,034
-�Mi Escudero!
-�El escudero del duque Pandolfo!
23
00:03:23,255 --> 00:03:24,555
�Lorenzo!
24
00:03:28,576 --> 00:03:30,856
-�Lorenzo!
-�Amo!
25
00:03:32,877 --> 00:03:34,457
�A sus �rdenes, amo!
26
00:03:34,728 --> 00:03:37,358
El Emperador bendice la Cruzada
contra los moros,
27
00:03:38,170 --> 00:03:40,459
...pero las armas cristianas
escasean.
28
00:03:41,585 --> 00:03:44,460
Tengo que irme para poder investir
a los nuevos Caballeros;
29
00:03:44,845 --> 00:03:46,261
...es un deber ineludible.
30
00:03:50,070 --> 00:03:51,862
�Escucha, Lorenzo!
31
00:03:54,800 --> 00:03:58,663
Me f�o de mi mujer, pero quiero atenerme
a las antiguas costumbres familiares.
32
00:03:59,144 --> 00:04:04,064
El cintur�n de castidad da una gran
tranquilidad al esposo ausente.
33
00:04:04,285 --> 00:04:07,385
Espero que mi viaje no sea
largo, pero..
34
00:04:07,616 --> 00:04:09,786
...vivimos tiempos bastante dif�ciles:
35
00:04:10,167 --> 00:04:14,087
...la guerra es cruenta y
los caminos inseguros.
36
00:04:14,438 --> 00:04:16,688
La muerte siempre nos
est� al acecho...
37
00:04:16,689 --> 00:04:19,089
-...o el ser apresados.
-�Yo tratar�a de rescataros!
38
00:04:21,380 --> 00:04:23,990
Si no vuelvo, digamos,
dentro de...
39
00:04:24,252 --> 00:04:27,591
...siete a�os, entr�gale a
mi mujer esto.
40
00:04:27,872 --> 00:04:29,992
�Es la �nica llave de su castidad!
41
00:04:30,273 --> 00:04:31,793
�Pod�is confiar en m�!
42
00:04:32,000 --> 00:04:33,594
�A los caballos!
43
00:05:08,225 --> 00:05:10,195
�La llave!
44
00:05:17,446 --> 00:05:19,396
�Mal�fica criatura del Demonio,
45
00:05:19,617 --> 00:05:21,417
...ser�s condenada al fuego eterno!
46
00:05:21,418 --> 00:05:26,318
�Hermanos, no os dej�is seducir
por sus perversos encantos!
47
00:05:27,739 --> 00:05:31,019
�Eh, guapo! �Quieres venir a
hacer penitencia conmigo?
48
00:05:31,240 --> 00:05:35,540
-�Vete al diablo! -�C�mo que al diablo?
Si ha sido �l quien a ti nos ha enviado.
49
00:05:36,700 --> 00:05:38,541
�Yo creo que la guerra es la causa
de que haya tantos cornudos!
50
00:05:38,762 --> 00:05:40,742
Porque t�, aunque no haya guerra,
est�s tranquilo.
51
00:05:40,973 --> 00:05:43,643
-�A m� no me enga�a, porque le
pongo el cintur�n! -Yo, tambi�n.
52
00:05:57,654 --> 00:06:00,444
-�Una caridad, por favor!
-�Una caridad, por favor!
53
00:06:07,045 --> 00:06:08,645
�Una caridad!
54
00:06:08,910 --> 00:06:11,146
�Piedad! �Una caridad...
55
00:06:11,367 --> 00:06:13,867
...para esta pobrecita, embarazada
por los b�rbaros!
56
00:06:14,450 --> 00:06:17,668
-�Mendigar no est� permitido!
-�Y embarazar lo est�? �Mira!
57
00:06:18,435 --> 00:06:19,990
�Es una criaturita de catorce meses!
58
00:06:20,270 --> 00:06:23,190
�Dame una moneda! �Una monedita
para ese inocente,
59
00:06:23,410 --> 00:06:26,991
...que se est� haciendo mayor y
a�n sigue en mi barriga!
60
00:06:27,382 --> 00:06:30,492
-�Catorce meses! -S�. -�Y a�n no quiere
salir afuera? -�No, claro que no!
61
00:06:30,663 --> 00:06:33,793
�Por qu� te detienes? �Para que
nos muramos de hambre?
62
00:06:34,380 --> 00:06:35,394
-�D�jame besar tu mano!
63
00:06:35,600 --> 00:06:38,695
�Recu�rdalo: los �nicos que se
mueren de hambre son los vagos!
64
00:06:38,810 --> 00:06:40,796
�S�lo los vagos!
65
00:06:41,797 --> 00:06:45,497
�Temblad, mujeres, porque el fuego
del Infierno os espera a todas!
66
00:06:45,700 --> 00:06:48,198
�El fuego eterno castigar�
vuestros pecados!
67
00:06:48,519 --> 00:06:51,199
�Qui�n? �Qui�n, de entre vosotras,
no est� contaminada?
68
00:06:51,420 --> 00:06:53,520
�Qui�n no ha cedido a la excitaci�n
de sus sentidos?
69
00:06:53,771 --> 00:06:59,421
�Qui�n? �Mira, mira lo que es la mujer!
Un pozo de pecado y un cubo de basura,
70
00:06:59,642 --> 00:07:02,942
-...un recept�culo inmundo y la puerta
del Infierno. -�Ahhhhhhh!
71
00:07:03,260 --> 00:07:05,243
�Qu� te sucede?
72
00:07:05,514 --> 00:07:08,544
-�Ya me viene! �Ya me viene!
-�Aqu�, en la calle, mujer?
73
00:07:09,830 --> 00:07:14,245
�Voy a dar a luz! �Ay�deme, Padre,
junto a ellas dos!
74
00:07:14,500 --> 00:07:16,546
�Maldita sea!
75
00:07:17,067 --> 00:07:18,977
�Por favor, te suplico que me perdones!
76
00:07:19,248 --> 00:07:21,448
�Y t� pides perd�n a una mujer?
77
00:07:21,919 --> 00:07:23,749
-�A un cubo de basura?
-S�, s�.
78
00:07:24,530 --> 00:07:26,450
�Ahora la criatura puede incluso
nacer deforme!
79
00:07:26,815 --> 00:07:29,051
Es cierto. Hay posibilidades de
que nazca deforme.
80
00:07:29,292 --> 00:07:31,952
�Y si no es un var�n, eso ser�
lo peor que pueda sucederle!
81
00:07:32,423 --> 00:07:35,153
�Ser� deforme, pordiosera y
mujer, todo junto!
82
00:07:35,374 --> 00:07:38,674
�Tienes raz�n! As� que ser� mejor
que lo mandemos...
83
00:07:39,045 --> 00:07:41,275
...�al cielo!
84
00:07:42,376 --> 00:07:44,776
�Eh, desvergonzada!
85
00:07:45,677 --> 00:07:47,677
�Qu� bruja eres!
86
00:07:47,678 --> 00:07:49,478
�Te voy a partir una pierna!
�As� revientes!
87
00:07:49,759 --> 00:07:51,179
�Se�or, perd�name!
88
00:08:20,860 --> 00:08:22,180
�Qu� guapo!
89
00:08:23,520 --> 00:08:25,881
-�Chit!
-Pero, �qui�n eres?
90
00:08:27,222 --> 00:08:30,882
-�Pero, qu� guapo eres!
-�Por qu� perturbas esta vigilia?
91
00:08:31,003 --> 00:08:34,383
-�Qui�n es? �El arc�ngel San Gabriel?
-�Fuera! �Qu� haces aqu�? �Fuera!
92
00:08:52,124 --> 00:08:54,084
�Preparaos para la ceremonia!
93
00:09:09,370 --> 00:09:11,885
�Arrod�llate! �Vamos, arrod�llate!
94
00:09:12,030 --> 00:09:13,486
�Y reza!
95
00:09:15,408 --> 00:09:18,587
Guerrando da Montone, tu larga
vigilia de armas y de oraci�n...
96
00:09:18,808 --> 00:09:20,508
...te ha hecho merecedor de
esta investidura,
97
00:09:20,849 --> 00:09:23,809
...aunque seas de origen humilde.
98
00:09:24,310 --> 00:09:28,610
�Ay! La decadencia de estos tiempos y la
urgencia de reclutar gente para la Cruzada...
99
00:09:28,911 --> 00:09:31,711
...hacen que uno que no haya
nacido noble...
100
00:09:32,320 --> 00:09:35,312
...pueda hoy conseguir la nobleza.
101
00:09:36,200 --> 00:09:40,513
Seg�n las Sagradas Leyes de la
Caballer�a, yo, duque Pandolfo,
102
00:09:41,464 --> 00:09:45,814
...te nombro Caballero.
103
00:09:46,265 --> 00:09:49,715
�S� fuerte, atrevido y leal!
104
00:09:50,476 --> 00:09:53,216
�Alzaos, caballero Guerrando!
105
00:09:56,077 --> 00:09:57,817
�Se ha dormido!
106
00:09:58,498 --> 00:10:00,518
-�Guerrando!
-�Eh! �Oh!
107
00:10:01,310 --> 00:10:02,619
�Perdonadme, estaba rezando!
108
00:10:02,840 --> 00:10:04,820
�Don...Guerrando!
109
00:10:05,041 --> 00:10:08,621
�Oh, gracias! �Gracias, duque!
110
00:10:09,722 --> 00:10:13,422
Gracias. Gracias, una
vez m�s. Gracias.
111
00:10:14,683 --> 00:10:17,123
-Gracias.
-Y ahora,
112
00:10:18,834 --> 00:10:20,124
...prep�rate para la bofetada.
113
00:10:21,060 --> 00:10:24,425
-�La bofetada? -La �nica que
un caballero acepta en su vida,
114
00:10:24,746 --> 00:10:26,776
...como gesto de humildad,
sin tener que devolverla.
115
00:10:26,997 --> 00:10:30,727
Pero, no tengas miedo, es una
bofetada puramente simb�lica.
116
00:10:31,180 --> 00:10:33,228
�Ah, una bofetada simb�lica!
117
00:10:36,629 --> 00:10:38,629
�Pobre Guerrando!
118
00:10:42,320 --> 00:10:44,410
-�Qu� pasa? �Te he hecho da�o?
-�Por aqu�! �Por aqu�!
119
00:10:44,631 --> 00:10:48,631
�Da�o? No, no, ha sido un
da�o puramente simb�lico.
120
00:10:48,852 --> 00:10:50,452
�Vamos! �Ponte de rodillas!
121
00:10:51,480 --> 00:10:53,453
-�Otra vez!
-�De rodillas!
122
00:10:54,740 --> 00:10:56,474
Como acicate para que seas
valiente en el combate,
123
00:10:56,695 --> 00:10:58,790
...recibir�s un feudo otorgado a...
124
00:10:59,010 --> 00:11:01,096
�Un feudo? �Qu� es eso?
�Otra cachetada?
125
00:11:02,435 --> 00:11:06,797
�Inculto pero valiente Guerrando!
126
00:11:07,318 --> 00:11:09,398
�Adelante! �Dame tus manos!
127
00:11:13,450 --> 00:11:17,400
Toda la tierra que puedas recorrer a
caballo, desde ahora hasta la puesta del sol,
128
00:11:17,600 --> 00:11:19,400
...pasar� a ser propiedad tuya.
129
00:11:20,230 --> 00:11:22,901
-Gracias, duque.
-�Tendr�s un castillo,
130
00:11:23,160 --> 00:11:26,784
-...vasallos y s�bditos, que tendr�s
que gobernar. -S�, gracias, duque.
131
00:11:27,004 --> 00:11:30,385
Gobernar es un arte mucho
m�s dif�cil que la guerra.
132
00:11:30,910 --> 00:11:34,450
Lo creo. Debes perdonarme, pero
el sol no me va a esperar...
133
00:11:34,670 --> 00:11:36,987
...y cada frase tuya me cuesta
media hect�rea.
134
00:11:37,910 --> 00:11:40,988
-�Puedo irme? -Claro.
�A qu� esperas? �Corre!
135
00:11:41,245 --> 00:11:42,689
�Me voy!
136
00:11:44,420 --> 00:11:46,690
-�Merculfo!
-�S�, amo?
137
00:11:47,215 --> 00:11:50,011
-�Tienes las manos limpias?
-�Limp�simas! -�S�beme!
138
00:11:53,962 --> 00:11:55,812
�Amo!
139
00:11:56,033 --> 00:11:58,433
�Eres un incapaz!
�Fuera! �Fuera!
140
00:11:59,524 --> 00:12:01,234
�S�beme! �S�beme!
141
00:12:02,600 --> 00:12:04,835
-�El yelmo?
-�El yelmo!
142
00:12:05,095 --> 00:12:07,536
-�Hacia d�nde tengo que ir?
-�Por all�! �Por all�!
143
00:12:16,810 --> 00:12:18,537
Pero, Guerrando, �a d�nde vas?
144
00:12:20,470 --> 00:12:23,070
Te ha salido mal por culpa
de este torpe caballo.
145
00:12:23,290 --> 00:12:25,739
Pero, �cu�nto camino he recorrido?
146
00:12:26,955 --> 00:12:28,220
Son quince pasos.
147
00:12:28,441 --> 00:12:31,441
Entonces, voy a ser el amo de
un feudo de quince pasos.
148
00:12:32,520 --> 00:12:34,442
�Traedle otro caballo!
149
00:12:36,423 --> 00:12:41,443
La primera acci�n de gobierno es el arte
de dar y quitar, al mismo tiempo.
150
00:12:42,164 --> 00:12:45,644
As� que no te desanimes; a�n puedes
recorrer un buen terreno,
151
00:12:46,105 --> 00:12:48,345
...desde ahora hasta la
puesta del sol.
152
00:12:48,576 --> 00:12:51,866
�Vamos! �Qu� esperas? Yo tengo que
ir a investir nuevos caballeros.
153
00:12:52,087 --> 00:12:55,167
�Imagina! Tal vez vamos a tener el
honor de conocer al Emperador.
154
00:13:33,768 --> 00:13:37,768
�Era un Arc�ngel...bell�simo,
que estaba rezando!
155
00:13:38,200 --> 00:13:40,969
-�Las t�picas fantas�as!
-�Por qu� no me crees?
156
00:13:41,315 --> 00:13:45,570
�Siempre de broma, burl�ndose del
pr�jimo como una vagabunda!
157
00:13:47,441 --> 00:13:52,371
-�Por qu� no podr�a ser un arc�ngel?
-Porque en la tierra no hay arc�ngeles.
158
00:14:12,162 --> 00:14:16,472
�Vamos, adelante, mont�n
de pellejos!
159
00:14:17,633 --> 00:14:19,573
�Haz un peque�o esfuerzo!
�Vamos!
160
00:14:21,244 --> 00:14:22,874
�Vamos!
161
00:14:47,890 --> 00:14:52,475
�Hasta esta se�al aqu�, todo lo
que es m�o es m�o!
162
00:15:03,176 --> 00:15:06,476
-�Se�or!
-�Eh?
163
00:15:07,177 --> 00:15:08,877
Y t�, �qui�n eres?
164
00:15:09,968 --> 00:15:11,678
Me llamo Boccadoro (Boca de oro).
165
00:15:12,019 --> 00:15:13,779
Soy la hija de Bertuccio.
166
00:15:14,165 --> 00:15:17,580
-Mi padre es el guardabosques.
-�Ah, Boccadoro!
167
00:15:17,871 --> 00:15:20,181
S�, �y t�?
168
00:15:21,222 --> 00:15:24,362
Yo soy el amo y se�or de
todas estas tierras,
169
00:15:24,583 --> 00:15:26,383
...hombres y animales,
170
00:15:27,725 --> 00:15:29,284
...hasta aqu�.
171
00:15:43,285 --> 00:15:44,685
�Hasta aqu�!
172
00:15:45,166 --> 00:15:46,886
�Oh, no!
173
00:15:59,487 --> 00:16:01,187
�Qu� haces? �Qui�n es?
174
00:16:01,708 --> 00:16:03,588
�Es el arc�ngel! �Ve adentro!
175
00:16:30,000 --> 00:16:31,589
�Qu� guapo!
176
00:16:36,745 --> 00:16:40,390
Yo te pertenezco. �Te pertenezco
por un... milagro!
177
00:16:41,611 --> 00:16:43,591
Soy tuya, �comprendes?
178
00:16:44,485 --> 00:16:45,892
Esa que ves all� es mi casa.
179
00:16:47,000 --> 00:16:48,423
As� es.
180
00:16:48,664 --> 00:16:49,994
Estoy dentro de tus confines, �no?
181
00:16:50,775 --> 00:16:53,395
-�Oh, desde luego!
-Y te pertenezco, �verdad?
182
00:16:53,996 --> 00:16:56,796
-Claro. -Y t� eres mi amo.
-Desde luego.
183
00:16:57,020 --> 00:16:59,497
�Mi arc�ngel!
184
00:17:01,838 --> 00:17:04,698
�Don Guerrando, mi amo,
185
00:17:06,572 --> 00:17:08,599
-...son 90 hect�reas.
-�Ah, s�?
186
00:17:08,910 --> 00:17:11,400
Y tambi�n hay un Castillo.
187
00:17:12,800 --> 00:17:17,401
-Marculfo, �sta es mi primera
s�bdita. -Yo soy suya.
188
00:17:17,812 --> 00:17:21,402
-Me llevas ahora o regresar�s
m�s tarde. -M�s tarde, m�s tarde.
189
00:17:24,300 --> 00:17:28,203
�Regocijaos, vuestro amo
es Guerrando! �Aleluya!
190
00:17:28,654 --> 00:17:30,324
�D�nde est�n los s�bditos?
191
00:17:30,745 --> 00:17:32,945
�A que vienen esos gritos, si
aqu� no se ve ni a un perro?
192
00:17:34,196 --> 00:17:35,946
�Bonito recibimiento!
193
00:17:39,947 --> 00:17:41,947
-All� hay gente.
-�No os lo dec�a?
194
00:17:42,298 --> 00:17:45,948
�Regocijaos! �Aplaudid a
vuestro nuevo amo!
195
00:17:47,390 --> 00:17:49,549
Gracias. Gracias, s�bditos m�os.
196
00:17:51,225 --> 00:17:55,450
Bueno, ya hab�is saludado al patr�n.
�No perdamos tiempo, todos al trabajo!
197
00:17:56,040 --> 00:17:58,051
�No perdamos el tiempo, porque
este viento es precioso!
198
00:17:58,282 --> 00:17:59,652
�A trabajar! �A trabajar!
199
00:18:00,050 --> 00:18:02,953
�No desperdici�is este viento!
�A triturar! �A triturar!
200
00:18:05,020 --> 00:18:08,454
-�Qu� buen viento sopla, molinero!
-S�, gracias a Dios.
201
00:18:08,715 --> 00:18:10,755
�Ya sabes que hay que pagar un
impuesto por el viento?
202
00:18:10,976 --> 00:18:12,776
-�Un impuesto?
-S�.
203
00:18:13,207 --> 00:18:16,197
�Por el viento? El viento es
de todos.
204
00:18:16,568 --> 00:18:21,078
Cierto, es de todos. Pero, cuando
sopla en mis tierras, me pertenece.
205
00:18:21,299 --> 00:18:24,399
Y si no pago el impuesto, �c�mo
vas a detener el viento?
206
00:18:27,180 --> 00:18:29,700
Bien dicho. �Ven, ven aqu�!
207
00:18:29,971 --> 00:18:32,471
�Sabes qu� te digo? Yo puedo
incluso detener el viento.
208
00:18:40,220 --> 00:18:43,372
�Eh, t�! �Has visto pasar
al nuevo amo?
209
00:18:43,793 --> 00:18:46,663
-�Qu� amo?
-Don Guerrando.
210
00:18:46,884 --> 00:18:51,374
-�Y qui�n es ese? -Me ha prometido tenerme
con �l, como propiedad suya.
211
00:18:51,765 --> 00:18:55,365
-�l es el amo de todos y de todas.
-Tambi�n de m�.
212
00:18:55,586 --> 00:18:58,416
-S�, tambi�n de ti.
-Ser� mi amo desde hoy.
213
00:18:58,637 --> 00:19:00,437
Hasta luego.
214
00:19:03,888 --> 00:19:08,711
-Entonces, amo, pagar� el impuesto sobre
el viento. -Muy bien. Es una buena idea.
215
00:19:08,934 --> 00:19:11,834
Y cuando pagues, quitaremos
la sujeci�n, �eh?
216
00:19:12,465 --> 00:19:15,135
-�Y me costar� mucho este impuesto
sobre el viento?
217
00:19:15,436 --> 00:19:18,836
Te costar� tanto como el nuevo
impuesto sobre el juego.
218
00:19:19,520 --> 00:19:22,937
�Muy rico este queso! �Muy bien,
tenme contento!
219
00:19:26,100 --> 00:19:28,438
�Don Guerrando est� aqu�!
�Aleluya!
220
00:19:28,719 --> 00:19:33,039
�Es el Se�or! �Es el Se�or!
�El amo! �El amo! �El amo!
221
00:19:33,275 --> 00:19:35,440
-�Viva el Se�or! -�El Amo!
222
00:19:36,130 --> 00:19:39,641
Don Guerrando nos va a traer la
justicia y la prosperidad. �Aleluya!
223
00:19:41,320 --> 00:19:43,242
�Socorro! �Socorro!
224
00:19:43,610 --> 00:19:46,543
�As� aprender�s que debes pasar
siempre detr�s de m�!
225
00:20:03,960 --> 00:20:05,544
�Qu� pasa aqu�?
226
00:20:06,170 --> 00:20:07,545
�Detente!
227
00:20:08,500 --> 00:20:11,646
-�Qu� ha hecho? -Cort� el pescuezo a su
mujer y el Gran Consejo le ha condenado.
228
00:20:11,867 --> 00:20:17,067
Era su cumplea�os y quer�a ahorrarle
otros doce meses de hambre y miseria.
229
00:20:17,378 --> 00:20:19,978
�Ah, es un fil�ntropo!
�Colgadlo!
230
00:20:20,730 --> 00:20:23,879
�Un momento! �Espera!
�Deja que te vea!
231
00:20:27,060 --> 00:20:29,880
Dime: �yo te conozco!
232
00:20:30,590 --> 00:20:33,861
-�De d�nde vienes? -Del pueblo
de Lo Sgombro, se�or.
233
00:20:34,080 --> 00:20:35,482
�Lo Sgombro?
234
00:20:35,990 --> 00:20:38,983
-�Eres... eres un pescador?
-S�.
235
00:20:39,900 --> 00:20:41,584
�Ag�chate! �Si�ntate aqu�!
236
00:20:42,535 --> 00:20:44,385
�Con que un pescador, eh?
237
00:20:45,130 --> 00:20:48,386
-�Por qu�? -Hace a�os,
un pobre muchachito...
238
00:20:49,387 --> 00:20:51,487
...estaba metido en medio
del oleaje,
239
00:20:51,868 --> 00:20:54,788
...tratando de atrapar entre sus
manitas alg�n pececito;
240
00:20:55,545 --> 00:20:57,689
...pero la corriente, que era muy
fuerte, se lo llevaba lejos.
241
00:20:58,010 --> 00:21:00,745
As� que el pobrecito, en vez de morirse
de hambre, se estaba muriendo ahogado,
242
00:21:00,966 --> 00:21:05,066
...cuando entonces lo ve un pescador, se
echa al agua, lo lleva hasta su barca...
243
00:21:05,397 --> 00:21:06,737
...y lo salva.
244
00:21:06,958 --> 00:21:09,438
-�Era yo ese chiquillo!
-�Qu� bonito!
245
00:21:09,659 --> 00:21:12,659
Y yo... yo era el pescador, �verdad?
246
00:21:15,060 --> 00:21:17,960
-�Qu� alegr�a! �Qu� alegr�a!
-�Comprendes que te debo la vida?
247
00:21:18,161 --> 00:21:19,761
�Dame un beso!
248
00:21:21,730 --> 00:21:23,842
Hace a�os que te ando buscando
para darte las gracias.
249
00:21:24,063 --> 00:21:26,463
-�Es un milagro!
-�Y ahora, te doy las gracias!
250
00:21:26,684 --> 00:21:29,584
-�Has llegado a tiempo! -Ya te he
dado las gracias. �Colgadlo!
251
00:21:30,885 --> 00:21:33,085
Si no, ser�a capaz de cargarse
a otra mujer.
252
00:21:33,646 --> 00:21:35,066
Un pescador siempre est� mejor
en el agua.
253
00:21:35,287 --> 00:21:37,887
-�Hay que colgar a alguno m�s?
-S�lo es cuesti�n de escogerlo.
254
00:21:38,248 --> 00:21:40,708
-Pero antes, comeremos. -Exacto. Es
mejor hacerlo con el est�mago lleno.
255
00:21:41,670 --> 00:21:44,609
�Eh, no! �Detr�s de m�!
256
00:21:47,780 --> 00:21:49,810
�Guerrando!
257
00:21:58,570 --> 00:22:00,411
�Guerrando!
258
00:22:00,712 --> 00:22:04,212
�Abridme! �Guerrando me espera!
259
00:22:05,100 --> 00:22:07,013
-�Est� abierto!
-�D�nde?
260
00:22:07,368 --> 00:22:09,814
-�Aqu�!
-�Eh?
261
00:22:10,265 --> 00:22:12,435
�Dime! �Est� Guerrando en casa?
262
00:22:12,651 --> 00:22:15,716
S�, pero ahora no puede, porque est�
discutiendo los nuevos impuestos.
263
00:22:16,037 --> 00:22:18,917
�Ve a decirle que ha llegado
Boccadoro y le est� esperando!
264
00:22:19,138 --> 00:22:20,638
Est� bien.
265
00:22:23,239 --> 00:22:24,839
�Eh! Cuando descorch�is el vino nuevo,
266
00:22:25,016 --> 00:22:28,960
-...�qui�n debe ser el primero en beberlo?
-El amo de la casa, claro. -Muy bien.
267
00:22:29,261 --> 00:22:30,781
Lo mismo debe pasar con las esposas.
268
00:22:31,002 --> 00:22:32,502
La noche de bodas deben pasarla
con Don Guerrando.
269
00:22:32,503 --> 00:22:36,203
Es una antigua costumbre:
"jus primae noctis".
270
00:22:36,824 --> 00:22:39,114
�Recordadlo: el amo siempre
debe de ser el primero!
271
00:22:39,335 --> 00:22:41,305
-Tambi�n en la cama.
-�Y nosotros, los maridos?
272
00:22:41,786 --> 00:22:44,106
�Regresad ma�ana por la
ma�ana a recogedlas!
273
00:22:44,367 --> 00:22:46,567
-�C�mo que ma�ana por la ma�ana?
-Bueno, si os gusta m�s,
274
00:22:46,788 --> 00:22:49,088
...pod�is esperarlas aqu�,
como hacen estos.
275
00:22:49,549 --> 00:22:52,269
Bueno. Esperemos que la cosa,
al menos, vaya r�pida.
276
00:22:52,490 --> 00:22:55,770
-Pero, primero estamos nosotros.
-Las nuestras, hace poco que entraron.
277
00:22:56,071 --> 00:23:00,271
Y si, despu�s, el amo no las utiliza, tendr�is
que pagar el impuesto en met�lico.
278
00:23:00,462 --> 00:23:02,572
�Eh, Gandulfo!
279
00:23:03,490 --> 00:23:06,473
-�Aguardad!
-�Esperemos que se aburra!
280
00:23:07,454 --> 00:23:10,574
-Es verdad que tener que pagar en
met�lico ser�a una lata. -�Eh!
281
00:23:10,895 --> 00:23:13,875
-�T� no eres el patr�n!
-Pero, me cuido de sus intereses.
282
00:23:14,120 --> 00:23:15,976
�Tambi�n tenemos que pagar
un impuesto por ser cornudos!
283
00:23:16,717 --> 00:23:19,777
Y bien, Don Guerrando,
�qu� les digo a esos?
284
00:23:20,155 --> 00:23:23,078
No lo s�. Inv�ntate algo.
285
00:23:23,579 --> 00:23:26,779
Est�n esperando. �Qu� les digo?
286
00:23:28,570 --> 00:23:30,840
Diles que los impuestos son lo m�s importante.
�Ahora tengo cosas que hacer!
287
00:23:31,060 --> 00:23:33,141
-�Puedo sustituirte?
-No.
288
00:23:34,210 --> 00:23:35,542
�Fuera! �Fuera! �Fuera!
289
00:23:36,543 --> 00:23:38,243
�Que te diviertas!
290
00:23:38,964 --> 00:23:41,244
No me deja gobernar.
291
00:23:45,370 --> 00:23:48,545
�Ahora est� ocupado en
asuntos de gobierno!
292
00:23:49,900 --> 00:23:52,846
�Guerrando! �Abridme!
293
00:23:53,109 --> 00:23:57,367
�Vu�lvete a tu casa y espera
que te toque el turno!
294
00:24:05,368 --> 00:24:07,368
�Quiero que sea una caza memorable!
295
00:24:07,769 --> 00:24:09,949
Pero, recordadlo, el primer
ciervo me corresponde a m�.
296
00:24:10,170 --> 00:24:11,770
�En marcha!
297
00:24:27,850 --> 00:24:31,271
�Ven aqu�, aqu�, aqu�!
298
00:24:31,532 --> 00:24:33,172
�Qu� lindo!
299
00:24:35,700 --> 00:24:38,273
�Te has perdido? �Ven, come!
300
00:24:46,000 --> 00:24:48,464
�Qu� haces tir�ndome esa flecha?
�Basta de juegos!
301
00:24:48,685 --> 00:24:52,185
�Pero, mira qu� hermosa cervatilla!
302
00:24:54,438 --> 00:24:56,186
�Qu� buen disparo!
303
00:24:57,279 --> 00:24:59,687
-�Te voy a hacer a la brasa...
-�No te acerques!
304
00:24:59,688 --> 00:25:01,888
-...o en estofado?
-�No me toques!
305
00:25:01,889 --> 00:25:04,989
-�Qu�date as�! �Qu�date as�!
-No, no. �D�jame!
306
00:25:06,380 --> 00:25:09,090
�A la brasa! �Mejor, a la brasa,
que sabe mejor!
307
00:25:09,555 --> 00:25:11,791
-�Es m�s sabrosa!
-�Marculfo!
308
00:25:18,348 --> 00:25:19,628
�Buena caza, eh!
309
00:25:19,849 --> 00:25:22,949
-T� eres... eres Bocca...
-�Boccadoro, se�or!
310
00:25:23,170 --> 00:25:25,170
�Ah, ya, Boccadoro!
�Marculfo!
311
00:25:25,471 --> 00:25:27,571
�Ve a... a perseguir al ciervo!
312
00:25:28,772 --> 00:25:30,572
Y t�, �vas a quedarte aqu�?
313
00:25:33,530 --> 00:25:35,743
T�... ya conoces la ley, jovencito.
314
00:25:35,974 --> 00:25:38,174
�Primero, yo y luego, t�!
315
00:25:38,395 --> 00:25:40,895
-Siempre te adelantas.
-�He dicho que te vayas!
316
00:25:42,686 --> 00:25:43,896
�Y recu�rdalo:
317
00:25:45,800 --> 00:25:48,597
...no se cazan mis reses!
318
00:25:49,130 --> 00:25:53,198
�Qu� quiere decir eso:
primero t� y luego �l?
319
00:25:53,420 --> 00:25:56,230
Eres un animalito inteligente.
Puedes arregl�rtelas solas.
320
00:25:56,450 --> 00:25:59,400
-No. -�Qu�?
-No. -S�.
321
00:25:59,900 --> 00:26:02,401
�No, no me toques!
322
00:26:03,322 --> 00:26:06,502
-"Primero t� y luego �l". -Eres una
persona espabilada, pero...
323
00:26:06,790 --> 00:26:08,403
...parece que no entiendes nada.
324
00:26:08,750 --> 00:26:10,504
Te lo explicar�, con un ejemplo, �eh?
325
00:26:10,855 --> 00:26:13,905
�Ves este �rbol! Es m�o.
326
00:26:14,646 --> 00:26:18,706
Y todo lo que ves alrededor, sea
lo que sea, es propiedad m�a.
327
00:26:19,035 --> 00:26:21,807
La hierba que est�s pisando
me pertenece.
328
00:26:22,508 --> 00:26:25,008
�Y esta flecha me pertenece!
�Y tambi�n t�!
329
00:26:25,789 --> 00:26:28,009
�T� me perteneces!
330
00:26:28,790 --> 00:26:31,010
�Yo no pertenezco a ning�n hombre...
331
00:26:31,271 --> 00:26:35,611
-... en ese sentido! -�En ese sentido,
yo soy m�s que un simple hombre!
332
00:26:36,790 --> 00:26:38,712
Soy tu amo.
333
00:26:39,260 --> 00:26:42,944
-Hablas... como si yo fuera un animal.
-�Y qu� eres! -�Un animal?
334
00:26:43,165 --> 00:26:44,565
Boccadoro, no te entiendo.
335
00:26:44,830 --> 00:26:49,096
Porque ayer viniste al Castillo para
decirme: "Soy tuya". �Y, entonces?
336
00:26:49,400 --> 00:26:52,497
-Porque era libre. -�Libre? -Quiero
ser yo quien decida. -�Ah, s�?
337
00:26:52,498 --> 00:26:53,798
Quiero elegir por m� misma.
338
00:26:54,100 --> 00:26:57,099
Ayer pod�a hacerlo. Hoy no me
dejas poder elegir.
339
00:26:57,100 --> 00:26:59,100
�Elegir? �Qui�n habla de elegir? Eso
no es algo que pueda hacer la mujer.
340
00:26:59,321 --> 00:27:01,321
Si hay algo que elegir,
soy yo quien elige. �Yo!
341
00:27:01,675 --> 00:27:04,722
Entonces, mi se�or, lo que
t� necesitas es una bestia.
342
00:27:05,370 --> 00:27:07,323
�Una bestia!
343
00:27:10,000 --> 00:27:13,324
-�Quieres estarte quieta!
-"�Estate quieta! �Dame un beso!"
344
00:27:13,680 --> 00:27:16,425
�Ya ver�s c�mo te divertir�s mucho!
345
00:27:18,118 --> 00:27:20,926
�Qu� te crees: que eres un dios?
346
00:27:21,357 --> 00:27:25,127
Soy un hombre, que, en este caso,
es mucho mejor.
347
00:27:26,550 --> 00:27:28,528
-�No!
-�Un ciervo!
348
00:27:29,760 --> 00:27:31,629
Ya arreglaremos este asunto
otra vez.
349
00:27:31,870 --> 00:27:35,330
A ti puedo encontrarte cuando quiera,
pero si el ciervo se me escapa, �adi�s!
350
00:27:38,280 --> 00:27:40,231
�Arc�ngel malo!
351
00:27:42,790 --> 00:27:46,532
�D�melo! �No tengo raz�n?
�No?
352
00:27:48,900 --> 00:27:52,133
�Y pensar que cuando le he visto,
por primera vez,
353
00:27:53,020 --> 00:27:56,234
...cre� que era un �ngel.
354
00:27:57,720 --> 00:28:00,235
-�Un �ngel!
-Ya vuelves a empezar.
355
00:28:00,456 --> 00:28:02,356
No es nada. S�lo hablo con
Baltasar.
356
00:28:02,697 --> 00:28:04,279
Esperemos que al menos
�l te comprenda.
357
00:28:04,500 --> 00:28:06,300
�Se puede saber qu� es
lo que te pasa?
358
00:28:07,510 --> 00:28:11,401
Sin salir de casa, encerrada
en su madriguera...
359
00:28:11,622 --> 00:28:13,422
...como un animal molido
a palos.
360
00:28:15,590 --> 00:28:18,223
�T�, tambi�n, me vienes con
esa historia del animal?
361
00:28:18,659 --> 00:28:19,924
�Uf!
362
00:28:20,350 --> 00:28:22,924
�Qu� es esa historia del animal?
363
00:28:26,580 --> 00:28:28,425
-�Pap�! -�Eh!
-�Pap�!
364
00:28:29,610 --> 00:28:31,426
�Dime la verdad!
365
00:28:32,030 --> 00:28:36,417
�Qui�n es m�s guapo, Baltasar o yo?
366
00:28:36,598 --> 00:28:40,228
-�Eh? -T�, con todas estas historias,
vas a acabar mal de la cabeza.
367
00:28:42,444 --> 00:28:45,629
Ahora, sabr� ya de una vez
qu� es peor...
368
00:28:46,295 --> 00:28:50,350
-...nacer mujer o perro?
-En el fondo, no hay diferencia alguna.
369
00:28:51,470 --> 00:28:55,951
Los dos deben de
obedecer a su amo.
370
00:28:58,420 --> 00:29:01,752
Y, �por qu� el hombre tiene
que ser el amo?
371
00:29:02,105 --> 00:29:04,353
-S�lo puede ser as�.
-Pero, �por qu�?
372
00:29:04,784 --> 00:29:07,254
Porque la mujer es inferior.
373
00:29:07,980 --> 00:29:09,355
�Inferior!
374
00:29:09,635 --> 00:29:13,356
�Baltasar! �Baltasar!
375
00:29:13,910 --> 00:29:16,457
�M�rame!
376
00:29:17,200 --> 00:29:18,758
�Dame un beso!
377
00:29:19,275 --> 00:29:21,859
�Vamos! �B�same, te lo ordeno!
378
00:29:23,705 --> 00:29:26,760
�B�same! �Un besito!
379
00:29:27,685 --> 00:29:29,561
�Lo ves?
380
00:29:29,962 --> 00:29:32,662
Al menos, un perro puede escoger.
381
00:29:34,663 --> 00:29:36,963
-�Marculfo!
-S�, amo.
382
00:29:37,275 --> 00:29:40,764
�La verdad! Ya sabes que de mi
boca s�lo sale la verdad.
383
00:29:42,340 --> 00:29:44,265
�Te parezco guapo?
384
00:29:44,666 --> 00:29:49,066
Se�or, la belleza que se desprende
de tu rostro, da escalofr�os.
385
00:29:49,410 --> 00:29:52,867
Yo tambi�n as� lo creo. Dime:
si fueses una mujer,
386
00:29:52,140 --> 00:29:55,568
�crees que podr�as resistirme?
387
00:29:57,180 --> 00:29:59,269
�Si fuese una mujer?
388
00:29:59,790 --> 00:30:02,970
�Una bella mujer, de esbeltas
piernas, m�rbidos senos...
389
00:30:03,451 --> 00:30:05,271
...y fascinantes ojos!
390
00:30:05,592 --> 00:30:08,772
�No te excites! Eres demasiado
apasionado.
391
00:30:09,623 --> 00:30:12,673
�C�lmate! Era s�lo una
hip�tesis, nada m�s.
392
00:30:15,100 --> 00:30:17,474
�Mira, Marculfo! �Sabes
lo que te digo?
393
00:30:17,775 --> 00:30:22,675
No estar� tranquilo hasta que pueda
darle una lecci�n a esa joven.
394
00:30:22,990 --> 00:30:25,176
�S�, una lecci�n!
395
00:30:26,510 --> 00:30:28,577
�Por qu� no me encargas
a m� este asunto?
396
00:30:28,790 --> 00:30:30,448
Ya lo pensar�.
397
00:30:30,789 --> 00:30:32,979
Por una vez, me gustar�a
ser el primero.
398
00:30:33,710 --> 00:30:37,180
Marculfo, �crees que existe alg�n hombre
que pueda decir que ha sido el primero...
399
00:30:37,461 --> 00:30:39,881
...con una mujer?
400
00:30:41,250 --> 00:30:43,882
Entonces, �por qu� quieres
ser siempre el primero?
401
00:30:44,183 --> 00:30:47,283
�El primero? �Primero que qui�n?
402
00:30:48,030 --> 00:30:49,884
-Primero que t�.
-Primero que yo.
403
00:30:50,300 --> 00:30:52,785
Siempre es una manera
de dar prioridad.
404
00:30:53,570 --> 00:30:56,216
Pero, �d�nde? �Por qu�
no est� aqu�?
405
00:30:56,437 --> 00:30:58,487
�Y ni siquiera te dice
a d�nde se va?
406
00:30:58,718 --> 00:31:01,688
�Se puede saber qu� clase de
animal trajiste a este mundo?
407
00:31:01,969 --> 00:31:04,809
�Una que se cree con derecho
a rechazarme!
408
00:31:05,030 --> 00:31:06,930
�Compadecedla, amo!
409
00:31:07,471 --> 00:31:10,731
-�Vino! -�Eh!
�Ah, s�, en seguida!
410
00:31:11,000 --> 00:31:12,752
Y yo me digo: �Qui�n soy yo?
�Por qui�n me ha tomado?
411
00:31:12,973 --> 00:31:14,973
�C�mo se da esos aires de creerse
que para mi es un honor,
412
00:31:15,194 --> 00:31:16,894
...el compartir su lecho por
un momento?
413
00:31:17,115 --> 00:31:19,115
�Oh, no se�or, esto nunca
lo ha dicho!
414
00:31:19,336 --> 00:31:21,336
El honor es de ella,
s�lo de ella.
415
00:31:23,667 --> 00:31:24,707
Pero, �cu�ndo regresa a casa?
416
00:31:24,928 --> 00:31:27,558
Estar� aqu�, de un momento
a otro, seguramente.
417
00:31:27,779 --> 00:31:29,629
�Lo has hecho t� este vino?
418
00:31:30,411 --> 00:31:34,620
-�Ve a buscarme otro y no vuelvas hasta
que sea de noche! -S�, muy bien, se�or.
419
00:31:34,840 --> 00:31:36,103
-�Hasta esta noche!
-�Espera!
420
00:31:36,324 --> 00:31:38,024
�Ll�vate tambi�n esto!
421
00:31:38,955 --> 00:31:41,925
�No quiero burros! �No he venido
aqu�, para dormir con animales!
422
00:31:42,146 --> 00:31:44,346
�Claro, se�or, ya le basta
con mi hija!
423
00:31:44,787 --> 00:31:46,247
�Eso es lo m�s justo!
424
00:33:13,248 --> 00:33:15,248
�Eh! �Qui�n es?
425
00:33:30,969 --> 00:33:32,249
�Auxilio!
426
00:33:46,690 --> 00:33:48,750
�Marculfo! �Ay! �No!
427
00:33:49,200 --> 00:33:51,451
-�As� ya basta, Serena! -Muy bien.
-Buenas noches.
428
00:33:52,810 --> 00:33:54,752
-Buenas noches.
-Buenas noches.
429
00:33:57,110 --> 00:33:59,953
Marculfo, si no me encuentras
a esa muchacha,
430
00:34:00,390 --> 00:34:02,354
-...no ser�s ni siquiera mi paje.
-�Oh, eso no!
431
00:34:02,710 --> 00:34:05,555
-�Me he explicado? �L�rgate!
-S�, se�or.
432
00:34:15,510 --> 00:34:17,126
-�Dime! �Sois aqu� todos
hombres sabios? -Todos.
433
00:34:17,347 --> 00:34:20,447
Pero, entre todos vosotros,
�qui�n es el m�s sabio?
434
00:34:22,110 --> 00:34:24,448
-El que est� m�s arriba.
-Gracias.
435
00:34:28,350 --> 00:34:29,949
�Escucha! Debo hacerte
una pregunta.
436
00:34:30,170 --> 00:34:32,070
�Habla! Te escucho.
437
00:34:33,725 --> 00:34:36,971
T�, que eres un sabio de
verdad, expl�came esto:
438
00:34:37,360 --> 00:34:40,472
Si el hombre es engendrado
por una mujer...
439
00:34:40,473 --> 00:34:41,473
...y se convierte en el amo,
440
00:34:42,238 --> 00:34:46,074
�por qu� ha de ser la mujer
un ser inferior?
441
00:34:46,299 --> 00:34:50,476
Eso es algo muy sencillo: porque
la mujer no tiene alma.
442
00:34:51,230 --> 00:34:52,777
�Oh!
443
00:34:59,300 --> 00:35:01,778
�As� que yo no tengo alma?
444
00:35:03,360 --> 00:35:04,979
Entonces, �c�mo es posible
que llore?
445
00:35:05,200 --> 00:35:06,500
�C�mo es posible que r�a?
446
00:35:07,259 --> 00:35:10,501
Entonces, �por qu� los hombres nos
van siempre detr�s de nosotras?
447
00:35:10,722 --> 00:35:16,222
Porque la �nica funci�n de la mujer
es la de darle hijos al hombre.
448
00:35:48,595 --> 00:35:50,223
�Aqu� est�!
449
00:35:54,623 --> 00:35:58,723
-�Llevad la caza al cocinero!
-Es magn�fica.
450
00:36:00,500 --> 00:36:03,024
�Nunca hab�a visto una cierva igual!
451
00:36:03,245 --> 00:36:06,245
�Silencio! �Silencio!
452
00:36:06,676 --> 00:36:09,246
Os ruego que la observ�is bien.
453
00:36:12,220 --> 00:36:13,904
�Alguno de vosotros cree
que esto es una mujer?
454
00:36:14,124 --> 00:36:17,348
-Yo dir�a que es una mujer.
-Y yo tambi�n. -�Ah, s�?
455
00:36:18,169 --> 00:36:23,149
Pero, en cambio, este objeto no
parece estar de acuerdo, no.
456
00:36:23,390 --> 00:36:26,550
Considera que es algo sagrado
y su carne demasiado noble,
457
00:36:26,851 --> 00:36:28,951
...para ser tocada por la
mano de un hombre, s�.
458
00:36:29,372 --> 00:36:32,172
Y su boca tiene derecho
a decir: No.
459
00:36:33,430 --> 00:36:35,473
�Amigos, formad un c�rculo!
460
00:36:37,300 --> 00:36:38,444
�Que nos deje tocarla!
461
00:36:38,664 --> 00:36:40,674
�No demasiado cerca! �Atr�s!
462
00:36:41,210 --> 00:36:43,075
-�Poneos en c�rculo!
-�T� te la vas a comer!
463
00:36:45,076 --> 00:36:48,176
Amigos, es mi deber como
amo y se�or suyo...
464
00:36:48,477 --> 00:36:50,177
...refrescarle un poco las ideas.
465
00:36:50,444 --> 00:36:53,878
Y ser� su propia cabeza la que
indicar� qui�n de vosotros...
466
00:36:54,199 --> 00:36:56,679
-...deber� explicarle para qu�
sirve una mujer.
467
00:36:56,900 --> 00:36:57,855
�Muy buena idea!
468
00:36:58,175 --> 00:36:59,701
�En marcha!
469
00:37:06,630 --> 00:37:09,502
-�Detente!
-�Ser� yo!
470
00:37:10,430 --> 00:37:12,853
�Oh, no! Esto ya es demasiado.
471
00:37:13,074 --> 00:37:14,474
�Siempre tan afortunado, Guerrando!
472
00:37:14,695 --> 00:37:18,495
�No la voy a tocar ni siquiera con
una lanza de los torneos!
473
00:37:18,496 --> 00:37:22,496
�Quien la atrape que se la quede!
Declaro abierta la caza.
474
00:37:35,297 --> 00:37:37,497
�Por aqu�! �Por aqu�! �R�pido!
475
00:37:37,798 --> 00:37:39,498
Yo la he visto primero.
476
00:37:39,799 --> 00:37:41,999
-Se ha ido -�D�nde?
-�La has visto?
477
00:37:55,090 --> 00:37:57,400
La venganza es un poco amarga, �eh?
478
00:37:58,470 --> 00:38:01,101
Es que... no comprendo nada,
479
00:38:01,802 --> 00:38:03,902
...desde el momento en que
la encontr� all�.
480
00:38:06,640 --> 00:38:09,603
Por casualidad, �no estar�s enamorado?
481
00:38:10,260 --> 00:38:12,504
�Enamorado? �Bah!
482
00:38:13,920 --> 00:38:15,605
Es s�lo que me da fastidio,
483
00:38:16,350 --> 00:38:18,306
...si ahora cae en manos
de otro.
484
00:38:18,660 --> 00:38:21,407
-�Es m�a! �Es m�a!
-No, no.
485
00:38:28,370 --> 00:38:31,208
-�Hay un remedio posible!
-�Cu�l? -�Claro!
486
00:38:32,100 --> 00:38:33,609
�Casarte!
487
00:38:37,560 --> 00:38:39,610
-�Casarme con qui�n?
-Con Boccadoro.
488
00:38:40,190 --> 00:38:42,611
-�Quieres que me case con
Boccadoro? -S�.
489
00:38:43,632 --> 00:38:45,912
Es una s�bdita m�a, una sierva,
una cualquiera;
490
00:38:46,133 --> 00:38:47,333
...yo soy un se�or y poseo un feudo.
491
00:38:47,554 --> 00:38:49,054
La gente pensar� que me he
vuelto chocho.
492
00:38:49,275 --> 00:38:51,825
�Marculfo, qu� ideas tienes!
�Vamos, anda ya!
493
00:38:52,046 --> 00:38:54,146
T� te casas con ella y tan pronto
como dejes de desearla,
494
00:38:54,367 --> 00:38:56,467
...la mandas quemar en la
hoguera por bruja.
495
00:38:59,168 --> 00:39:01,468
-�Por bruja? -Pero, �d�nde
se ha escondido?
496
00:39:02,980 --> 00:39:04,269
�D�nde?
497
00:39:05,280 --> 00:39:06,570
�Ha desaparecido!
498
00:39:07,105 --> 00:39:08,671
�Boccadoro!
499
00:39:09,172 --> 00:39:10,672
�Boccadoro!
500
00:39:16,265 --> 00:39:18,673
�Eh, t�! �Has visto d�nde ha ido?
501
00:39:18,900 --> 00:39:20,674
No.
502
00:39:23,920 --> 00:39:25,775
�La has encontrado?
503
00:39:28,946 --> 00:39:30,776
�A d�nde puede haberse escapado?
504
00:39:33,737 --> 00:39:35,077
�Boccadoro!
505
00:39:39,230 --> 00:39:41,678
-�Sabes a d�nde ha ido? -No.
-Est� dentro del pozo.
506
00:39:45,430 --> 00:39:46,879
�Est� abajo! �Abajo!
507
00:40:01,110 --> 00:40:03,480
-�Est� aqu�!
-�Es ella!
508
00:40:05,320 --> 00:40:07,781
�Detente! �Detente!
509
00:40:08,855 --> 00:40:10,382
�All� voy!
510
00:40:13,483 --> 00:40:15,483
-�Alto! -�Socorro!
-�Boccadoro!
511
00:40:19,220 --> 00:40:21,184
�Escucha!
512
00:40:21,650 --> 00:40:23,385
�Quieres ser mi mujer?
513
00:40:36,296 --> 00:40:39,336
�Justo lo que siempre hab�a so�ado:
514
00:40:39,557 --> 00:40:42,657
...una promesa de matrimonio
en medio de una pocilga!
515
00:40:46,210 --> 00:40:48,358
�Est� bien! �Como quieras!
516
00:40:48,359 --> 00:40:50,359
Te dejo elegir:
517
00:40:50,560 --> 00:40:52,860
...o compartes mi lecho o te
quedas en la pocilga.
518
00:40:53,129 --> 00:40:54,861
�Hay alguna diferencia?
519
00:40:55,580 --> 00:40:56,962
�Oreste!
520
00:40:57,773 --> 00:41:00,763
�Engorda a mis cerdos
y especialmente a �sta!
521
00:41:21,950 --> 00:41:23,364
Gracias.
522
00:41:24,105 --> 00:41:25,665
�Qu� vas a hacer?
523
00:41:27,966 --> 00:41:29,866
�Listo, se�or!
524
00:41:30,095 --> 00:41:32,067
-�Pero.. no puedes!
-�Claro que no puedo!
525
00:41:32,600 --> 00:41:34,068
Pero �l, s�. �Diabolone!
526
00:41:35,469 --> 00:41:38,069
Esta vez quiero que hagas
un corte muy elegante.
527
00:41:39,070 --> 00:41:40,570
�Con permiso!
528
00:41:42,249 --> 00:41:44,951
�As�, con la raya en medio!
529
00:41:45,172 --> 00:41:48,172
�Ah, a la oriental, que ahora
est� de moda!
530
00:41:49,300 --> 00:41:51,073
Pero, �por qu�? �Qu�
mal ha hecho?
531
00:41:51,385 --> 00:41:53,874
La caza ha sido escasa y la
cosecha p�sima,
532
00:41:54,170 --> 00:41:55,375
...y el tiempo es malo.
533
00:41:56,035 --> 00:41:59,776
Por todo eso, acuso a tu padre
de brujer�a.
534
00:42:00,097 --> 00:42:02,277
No es verdad. Es un hombre
muy bueno.
535
00:42:02,498 --> 00:42:05,098
�Ah, s�? He visto c�mo iba desnudo,
montado en una escoba...
536
00:42:05,399 --> 00:42:07,050
-�Pap�! -...y echaba humo
por las orejas.
537
00:42:07,051 --> 00:42:09,051
-�Piedad! -No.
-�Piedad, se�or!
538
00:42:09,315 --> 00:42:13,552
A menos que no encuentre a alguien,
dispuesto a rezar por ti.
539
00:42:13,773 --> 00:42:17,473
Por ejemplo, un pariente tan
cercano, que sea capaz de...
540
00:42:17,794 --> 00:42:20,374
-...conmoverme.
-�Boccadoro,
541
00:42:20,750 --> 00:42:22,650
...conmu�velo!
542
00:42:22,899 --> 00:42:24,451
�No,
543
00:42:26,618 --> 00:42:29,732
-...prefiero la muerte! -Soy yo quien
va a morir y no quiero.
544
00:42:29,953 --> 00:42:33,453
-�Est�s listo, Diabolone!
-Siempre listo. -Entonces:
545
00:42:34,100 --> 00:42:35,354
�Uno!
546
00:42:36,055 --> 00:42:37,655
�Qu� pretendes?
547
00:42:38,056 --> 00:42:39,456
Que digas s�.
548
00:42:39,457 --> 00:42:40,857
�Pues que muera!
549
00:42:42,500 --> 00:42:44,650
-�Dos! -�Boccadoro!
-�Pap�!
550
00:42:44,871 --> 00:42:46,871
�Por favor, no tienes dignidad!
551
00:42:47,390 --> 00:42:49,172
Pero, �c�mo voy a tenerla, ahora?
552
00:42:51,785 --> 00:42:53,473
�Dos y medio!
553
00:42:59,735 --> 00:43:02,474
-�Tres! -�S�!
-�Alto!
554
00:43:04,170 --> 00:43:08,075
Si habl�is todos a la vez, el
trabajo me sale mal.
555
00:43:09,170 --> 00:43:12,176
-�Vivan los novios!
-�Qu� vivan!
556
00:43:14,677 --> 00:43:16,077
�Te ha ido bien, eh, pap�!
557
00:43:16,578 --> 00:43:19,578
-�Es mejor perder una hija que
perder la cabeza! -S�.
558
00:43:19,579 --> 00:43:22,279
Una ceremonia muy bonita,
s�lo que un poco larga.
559
00:43:22,525 --> 00:43:24,040
Comprendo la impaciencia
del novio.
560
00:43:24,261 --> 00:43:28,681
�Amigos m�os, aqu� hay cantidad de vinos,
manjares y mujeres, para todos los gustos!
561
00:43:29,195 --> 00:43:33,200
Mi mujer y yo os dejamos con vuestros
placeres y nos vamos a por los nuestros.
562
00:43:33,420 --> 00:43:35,552
-�Buenas noches!
-�Un momento, se�or!
563
00:43:35,772 --> 00:43:39,484
Como consejero espiritual vuestro
es mi deber recordaros...
564
00:43:39,835 --> 00:43:42,985
-...las noches de Tob�as.
-Chit. -De Tob�as.
565
00:43:43,386 --> 00:43:48,286
-�Qu� prefer�s: respetar la costumbre o
pagar para quedar exento? -Pagar.
566
00:43:48,507 --> 00:43:49,647
-Pagaremos para quedar exentos.
-Muy bien.
567
00:43:49,868 --> 00:43:50,968
-Buenas noches.
-Buenas noches.
568
00:43:51,180 --> 00:43:54,064
-Buenas noches.
-�Escucha un momento!
569
00:43:54,285 --> 00:43:58,855
�Qu� es eso de las noches
de Tob�as?
570
00:43:59,076 --> 00:44:00,776
Las noches de Tob�as no son
nada, s�lo una formalidad.
571
00:44:00,997 --> 00:44:03,497
-Una formalidad. -S�.
-Pero, �de qu� se trata?
572
00:44:03,718 --> 00:44:07,198
Bueno, la leyenda cuenta
que Tob�as y su esposa,
573
00:44:07,679 --> 00:44:09,465
...apenas acabaron de celebrar
su boda,
574
00:44:09,686 --> 00:44:12,286
...pasaron tres noches rezando
y siendo castos,
575
00:44:12,507 --> 00:44:14,907
antes de su uni�n carnal.
576
00:44:15,808 --> 00:44:20,200
Durante mucho tiempo, ha sido una
costumbre que los reci�n casados...
577
00:44:20,421 --> 00:44:23,621
-...sigan el ejemplo de Tob�as.
-Ya. -Eso es.
578
00:44:23,932 --> 00:44:25,922
Pero es una costumbre antigua,
que ahora no est� de moda.
579
00:44:26,176 --> 00:44:30,320
Es cierto. Hoy en d�a, cuando
se trata de una joven pareja,
580
00:44:30,543 --> 00:44:36,323
...particularmente impaciente, todo se
arregla pagando una modesta suma...
581
00:44:36,544 --> 00:44:39,844
No, no, no, no. Nosotros
no somos impacientes.
582
00:44:40,190 --> 00:44:42,290
Esperaremos las tres noches.
583
00:44:44,700 --> 00:44:47,391
�Hace una hora que me he casado
con ella y ya me da �rdenes!
584
00:44:47,692 --> 00:44:49,592
�Todo esto es m�o!
585
00:44:49,933 --> 00:44:52,993
�T� eres m�a! ��l es m�o!
586
00:44:53,410 --> 00:44:56,794
��ste es m�o! �Todo lo que
hay aqu� es m�o!
587
00:44:57,280 --> 00:45:01,815
Y soy yo quien ha de decidir si hemos de pasar
tres noches de rodillas rezando.
588
00:45:02,036 --> 00:45:04,296
�A m�! �Yo!
589
00:45:04,517 --> 00:45:06,117
�A m�!
590
00:45:06,578 --> 00:45:08,618
�A m�!
591
00:45:25,190 --> 00:45:26,819
�Qu� bonito camis�n!
592
00:45:30,020 --> 00:45:31,820
�Qu� l�stima que puesto no
pueda verse muy bien!
593
00:45:32,171 --> 00:45:34,441
�No podr�as quit�rtelo
un momento?
594
00:45:34,995 --> 00:45:37,942
-�Reza!
-�Pues, recemos, recemos!
595
00:45:59,770 --> 00:46:01,443
�Ay!
596
00:46:01,744 --> 00:46:04,344
�Pero si esto no es lechona,
sino gallina al Diablo!
597
00:46:04,915 --> 00:46:06,315
Esta no es una comida prohibida.
598
00:46:06,536 --> 00:46:09,936
De todos modos, siempre estoy dispuesto
a desembolsar una peque�a cantidad.
599
00:46:10,170 --> 00:46:12,037
�Qu� verg�enza, Marculfo!
Las noches de Tob�as...
600
00:46:12,258 --> 00:46:14,558
...son noches de pureza y
castidad para todos.
601
00:46:14,829 --> 00:46:18,059
-Pero yo a�n soy soltero.
-Llevaros este plato pecaminoso.
602
00:46:20,110 --> 00:46:22,060
�Hace fr�o, eh!
603
00:46:23,320 --> 00:46:26,861
En el fondo...en el fondo
qu� mal hacemos...
604
00:46:27,162 --> 00:46:30,162
...si rezamos estando un poco
m�s cerca, �eh? �Qu� dices?
605
00:46:30,843 --> 00:46:34,663
-�Y Tob�as?
-Se ve que Tob�as no ten�a fr�o.
606
00:46:35,700 --> 00:46:37,264
As� est� mejor.
607
00:46:56,945 --> 00:47:00,465
-�Reza tus oraciones! -Ya las he rezado.
Ahora s�lo espero ser escuchado.
608
00:47:00,726 --> 00:47:02,866
�Rienti! �Rienti!
609
00:47:03,405 --> 00:47:05,267
�Rienti! �Rienti!
610
00:47:05,700 --> 00:47:07,400
�Rienti, mientras yo rezaba,
611
00:47:07,621 --> 00:47:09,621
...�l me ha pellizcado aqu�
y me ha besado all�.
612
00:47:09,915 --> 00:47:13,622
-�Y? -No, me ha besado aqu�
y me ha pellizcado all�.
613
00:47:15,060 --> 00:47:17,423
-�Oh, no!
-S�.
614
00:47:17,424 --> 00:47:22,224
Bueno, tendr� que quedarme aqu�,
para ayudaros en esta prueba.
615
00:47:35,930 --> 00:47:38,125
No...querr�a caer en la tentaci�n.
616
00:47:38,346 --> 00:47:40,646
-�Qu� tentaci�n?
-Nada, nada.
617
00:47:51,720 --> 00:47:54,647
-�Por qu� me toc�is el culo?
-�Perdonadme!
618
00:47:55,460 --> 00:47:59,248
�Eh! Sois todos iguales.
619
00:48:15,590 --> 00:48:18,749
He tenido que atravesar el monte
a caballo, para llegar hasta ti.
620
00:48:19,050 --> 00:48:20,450
�Esto es el suplicio de T�ntalo!
621
00:48:20,671 --> 00:48:23,151
�Son las noches de Tob�as
vuestras, no las m�as!
622
00:48:23,372 --> 00:48:25,572
-S�, muy bien. Buenas noches.
-Buenas noches.
623
00:48:25,843 --> 00:48:28,053
-�Descansad bien y tened dulces
sue�os. -�Esperad! �Ayudadme!
624
00:48:28,274 --> 00:48:30,674
-�Esperad, Rienti!
-Es asunto vuestro.
625
00:48:35,875 --> 00:48:38,775
No. �No!
626
00:48:44,170 --> 00:48:47,756
�Te acuerdas de ese d�a, en el
bosque, durante la caza?
627
00:48:47,977 --> 00:48:50,777
S�. Pero, ahora, la cazadora soy yo.
628
00:48:51,515 --> 00:48:54,578
-Yo. -�Boccadoro, cuidado!
No soy ning�n ciervo. �Uy!
629
00:48:56,795 --> 00:48:58,379
Con esta lanza puedes hacerte da�o.
630
00:48:59,390 --> 00:49:01,080
�Bo... Bo... Boccadoro, no hab�amos quedado
en que debemos rezar esta noche!
631
00:49:01,081 --> 00:49:04,781
Te toca a ti... a ti rezar...
632
00:49:05,000 --> 00:49:07,382
...e implorar de rodillas
mi perd�n.
633
00:49:07,803 --> 00:49:09,038
S�, por haberme torturado,
634
00:49:09,259 --> 00:49:11,259
...y humillado hasta el punto de...
635
00:49:11,830 --> 00:49:14,960
Hasta el punto de que ya no
te quiero. �No te quiero!
636
00:49:15,421 --> 00:49:20,361
�Ya no te quiero! Y antes de entrar
en tu sucio lecho, yo...
637
00:49:20,562 --> 00:49:23,632
-...yo...soy capaz... -�Boccadoro!
-...soy capaz de...
638
00:49:23,853 --> 00:49:25,853
�Boccadoro!
�Qu� quer�is, vosotros?
639
00:49:26,074 --> 00:49:28,074
�Ahora no es el momento!
640
00:49:28,900 --> 00:49:32,675
-�Chicos! �Chicos! -�D�jame hacer a
m� y ya ver�s qui�n es Guerrando!
641
00:49:33,800 --> 00:49:38,976
�La bendici�n del Se�or!
642
00:49:39,417 --> 00:49:42,377
�La bendici�n del Se�or!
643
00:49:42,618 --> 00:49:46,078
�La maldici�n del Se�or!
644
00:49:46,209 --> 00:49:49,279
�La maldici�n del Se�or!
645
00:50:07,060 --> 00:50:10,480
-�Elvira! -S�, se�or. -Por favor, no
vayas ense�ando todo. �T�pate!
646
00:50:10,800 --> 00:50:12,381
�T�pate y vete! �Vamos!
647
00:50:13,490 --> 00:50:15,382
-�Marculfo!
-S�, amo.
648
00:50:18,230 --> 00:50:21,083
-�Ya se ha puesto el sol?
-�Oh, s�, se�or!
649
00:50:22,054 --> 00:50:24,584
Entonces, ya es la hora.
��nimo!
650
00:50:25,980 --> 00:50:28,285
�Otra nochecita... rezando!
651
00:50:28,776 --> 00:50:30,086
Tengo la sensaci�n de...
652
00:50:30,777 --> 00:50:32,687
...que me hubiera hecho monje.
653
00:50:33,810 --> 00:50:35,388
-Se�or...
-�Que viene el lobo!
654
00:50:35,609 --> 00:50:39,435
Las noches de Tob�as no son v�lidas,
cuando los esposos no las pasan juntos.
655
00:50:39,666 --> 00:50:41,166
Lo s�. Ya me lo dijisteis.
656
00:50:41,386 --> 00:50:43,767
-Vuestra esposa ya se ha retirado.
-Y ahora lo har� yo tambi�n.
657
00:51:43,368 --> 00:51:46,968
�Qu� raro! No tengo ninguna
noticia, desde esta ma�ana.
658
00:51:52,265 --> 00:51:54,709
De �l puedo entenderlo. Pero es
que ella tambi�n se ha ido.
659
00:51:54,940 --> 00:51:57,940
No es s�lo que se vayan, sino que
cada uno lo hace por su cuenta.
660
00:52:00,741 --> 00:52:03,041
-�Piensas como un hombre!
-�Por qu�?
661
00:52:03,690 --> 00:52:08,242
�No ves que el se�or del feudo ten�a mil
maneras para hacer que le obedecieras?
662
00:52:08,718 --> 00:52:11,510
Pod�a haber recurrido a la fuerza
o la crueldad.
663
00:52:12,030 --> 00:52:14,144
Pod�a encadenarte a su cama,
�comprendes?
664
00:52:14,865 --> 00:52:18,745
O incluso azotarte y poseerte
con violencia.
665
00:52:19,250 --> 00:52:21,946
Y, en cambio, no ha hecho
nada de eso.
666
00:52:23,780 --> 00:52:25,047
No.
667
00:52:25,308 --> 00:52:26,948
�Te ama!
668
00:52:28,140 --> 00:52:31,649
��l... me ama!
669
00:52:32,929 --> 00:52:34,350
�Seguro?
670
00:52:35,285 --> 00:52:36,361
�Seguro?
671
00:52:36,582 --> 00:52:39,272
Si no estuviera seguro
de algo as�,
672
00:52:39,493 --> 00:52:43,983
...de algo tan sencillo, habr�a
vivido tantos a�os para nada.
673
00:52:46,955 --> 00:52:48,784
�Guerrando!
674
00:52:50,240 --> 00:52:51,585
�Guerrando!
675
00:52:52,865 --> 00:52:56,176
-�Amo! -�Don Guerrando, eso es
algo que va contra las reglas.
676
00:52:56,397 --> 00:52:59,997
Durante el tiempo de Tob�as, los esposos no
deben abandonar la casa conyugal,
677
00:53:00,258 --> 00:53:02,000
-...ni siquiera de d�a.
-Otra palabra m�s...
678
00:53:02,221 --> 00:53:03,321
...y te meto la lengua
dentro de tu nariz.
679
00:53:03,650 --> 00:53:06,882
Debes de estar cansado, amo.
Has cabalgado todo el d�a.
680
00:53:07,100 --> 00:53:08,323
�No puedo cabalgar de noche!
681
00:53:08,544 --> 00:53:10,844
�Toma! Esto te ayudar� a dormir.
682
00:53:12,775 --> 00:53:14,845
-�Buenas noches!
-�Felices sue�os, amo!
683
00:53:15,310 --> 00:53:18,546
-�El caballo! No te lo lleves
a la cama. -�Oh!
684
00:53:33,547 --> 00:53:36,747
-�Ay, jueguecitos no!
-�Record�is lo que me dijisteis?
685
00:53:36,988 --> 00:53:39,548
Que pagando una peque�a
cantidad de...
686
00:53:41,069 --> 00:53:44,449
Pido ser liberada de pasar las
noches de Tob�as. Gracias.
687
00:54:06,910 --> 00:54:08,750
�Guerrando!
688
00:54:25,421 --> 00:54:26,751
�Guerrando!
689
00:54:38,340 --> 00:54:39,752
�Guerrando!
690
00:54:46,180 --> 00:54:47,553
�Eeeeh!
691
00:54:47,980 --> 00:54:49,554
�Cinco minutos m�s, mam�!
692
00:54:50,135 --> 00:54:52,855
�Soy yo! �Yo!
693
00:54:54,545 --> 00:54:56,256
�Y ahora qu� quieres?
Estaba rezando.
694
00:54:56,477 --> 00:54:58,127
�Por qu� no rezas t� tambi�n, eh?
695
00:54:58,347 --> 00:54:59,578
Buenas noches.
696
00:55:22,880 --> 00:55:25,679
�No te muevas! �No te muevas!
�No te muevas!
697
00:55:26,055 --> 00:55:27,580
-No. -�Qu� pasa?
�Qu� pasa?
698
00:55:28,110 --> 00:55:30,081
�Mira lo que est�s haciendo!
�Lo ves?
699
00:55:30,982 --> 00:55:32,762
�D�jala!
700
00:55:32,983 --> 00:55:34,123
�C�mo he llegado a ponerla aqu�?
701
00:55:34,344 --> 00:55:36,470
�No puedes separarte de m�!
702
00:55:36,695 --> 00:55:39,085
�Mira lo que hace esta manita!
�Lo ves?
703
00:55:40,256 --> 00:55:43,086
Eres t� qui�n me pone all� la mano.
704
00:55:44,187 --> 00:55:45,887
�Perdona! �Perdona!
705
00:55:47,630 --> 00:55:50,788
�Boccadoro, buenas noches!
706
00:55:51,049 --> 00:55:52,889
�Recemos!
707
00:55:56,920 --> 00:55:59,890
�Bruto! �Bruto, vi�lame!
708
00:56:01,010 --> 00:56:03,091
�Pero c�mo he acabado encima?
709
00:56:03,732 --> 00:56:06,892
-�No! �No! �No! �No!
-�Chit!
710
00:56:10,355 --> 00:56:15,493
-�Prom�teme que no lo har�s m�s!
-S�, s�, lo prometo.
711
00:56:15,810 --> 00:56:17,594
-�Nunca m�s!
-Lo prometo.
712
00:56:18,575 --> 00:56:19,995
Lo prometo.
713
00:56:27,580 --> 00:56:30,496
�Pod�a haber sido todo
tan sencillo para nosotros,
714
00:56:31,467 --> 00:56:33,197
...cuando nos encontramos...
715
00:56:33,738 --> 00:56:34,998
...la primera vez!
716
00:56:35,479 --> 00:56:40,299
Fui yo, precisamente, quien te
suplicaba que me amaras.
717
00:56:40,530 --> 00:56:43,400
�Por qu�, entonces, ten�as que
tomarme por la fuerza,
718
00:56:44,211 --> 00:56:50,401
...cuando yo estaba dispuesta a
entregarme a ti s�lo por amor?
719
00:56:51,040 --> 00:56:52,702
�Sabes por qu�?
720
00:56:54,520 --> 00:56:56,703
Te quiero.
721
00:57:02,084 --> 00:57:03,304
Te quiero.
722
00:57:08,145 --> 00:57:10,805
-�Bruto castrado! -�Qu� pasa?
He vuelto a empezar.
723
00:57:11,166 --> 00:57:13,406
-�Guerrando!
-�C�lmate!
724
00:57:13,797 --> 00:57:15,875
-No tengas miedo. No me
voy a acercar. -�T�came!
725
00:57:16,155 --> 00:57:17,908
Pero, �es que quieres
volverme loco?
726
00:57:18,160 --> 00:57:19,115
�No, no es verdad!
727
00:57:19,336 --> 00:57:21,456
-Vas a hacer que acabe mal de
la cabeza. -�Guerrando!
728
00:57:21,677 --> 00:57:23,677
�La toco y no quiere;
no la toco y quiere!
729
00:57:24,185 --> 00:57:28,078
-Voy a hacer una ley que proh�ba el
matrimonio a las mujeres. -�No!
730
00:57:46,879 --> 00:57:48,379
�Ay, caray!
731
00:57:49,360 --> 00:57:50,980
�Qu� has venido a hacer aqu�?
732
00:57:51,210 --> 00:57:53,181
�Todo lo que mi se�or quiera!
733
00:57:53,412 --> 00:57:55,812
�Despu�s de haberme tenido en
ascuas, durante tres noches!
734
00:57:56,470 --> 00:58:00,658
Fue por culpa tuya. Si no te hubieras
dormido, s�lo habr�an sido dos.
735
00:58:00,878 --> 00:58:02,314
�Qu� dices?
736
00:58:03,105 --> 00:58:06,415
Anoche fue pagado el impuesto
para que qued�ramos exentos.
737
00:58:07,676 --> 00:58:09,316
�Por qui�n?
738
00:58:10,337 --> 00:58:11,717
�Por ti?
739
00:58:13,038 --> 00:58:14,318
�Y por qu�?
740
00:58:14,859 --> 00:58:18,319
-Porque amo al hombre que se
ha casado conmigo. -Pero...
741
00:58:20,600 --> 00:58:22,720
-Pero si soy yo.
-S�.
742
00:58:23,171 --> 00:58:26,321
-S�, eres t�. S�.
-�Boccadoro!
743
00:58:26,695 --> 00:58:27,922
�Don Guerrando?
744
00:58:28,823 --> 00:58:30,223
�Fuera! �Fuera!
745
00:58:31,673 --> 00:58:33,324
�Guerrando!
746
00:58:34,035 --> 00:58:37,625
�Fuera! �Fuera! Tengo cosas
que hacer. �L�rgate!
747
00:58:39,370 --> 00:58:41,026
-�Lo pagaste t�?
-S�.
748
00:58:41,557 --> 00:58:43,627
-Para conseguirlo. -S�.
-�Fuera!
749
00:58:44,980 --> 00:58:47,528
-�Largo!
-Yo siempre te he querido.
750
00:58:48,159 --> 00:58:50,029
-S�. -Tambi�n yo te quiero.
-S�.
751
00:58:50,320 --> 00:58:52,330
-�Guerrando!
-No. -�No!
752
00:58:53,091 --> 00:58:54,731
�Guerrando da Montone!
753
00:58:55,960 --> 00:58:57,432
�Qui�n es el que me est�
tocando las pelo..?
754
00:58:57,653 --> 00:59:01,753
-�Oh, duque! -Vengo aqu�, en
nombre del Emperador Luis II.
755
00:59:02,234 --> 00:59:04,854
Me ha ordenado liberar a Italia.
756
00:59:05,175 --> 00:59:06,555
�Qu� es Italia?
757
00:59:07,820 --> 00:59:10,906
Debemos echar a los sarracenos
fuera de Bari.
758
00:59:11,126 --> 00:59:14,007
-Esas tierras deben de volver
a ser cristianas. -�Guerrando!
759
00:59:14,228 --> 00:59:16,928
No podemos admitir que mientras
vamos a liberar Tierra Santa,
760
00:59:17,159 --> 00:59:19,629
...permitamos que los moros
invadan nuestras tierras.
761
00:59:19,850 --> 00:59:22,550
�Ven a la batalla! Habr� gloria
tambi�n para ti.
762
00:59:22,551 --> 00:59:25,431
�Claro! Estoy impaciente.
S�lo ser�n cinco minutos.
763
00:59:25,652 --> 00:59:28,052
-�Guerrando!
-S�, duque.
764
00:59:28,273 --> 00:59:31,373
�Baja inmediatamente o te ver�s
privado de tu t�tulo,
765
00:59:31,774 --> 00:59:34,134
...del Castillo y tratado como traidor.
766
00:59:34,365 --> 00:59:37,975
-�El Castillo, tambi�n? -S�. Y volver�s
a vivir como antes. -�Ya vengo!
767
00:59:40,512 --> 00:59:42,876
�No, Guerrando! No puedes
irte precisamente ahora.
768
00:59:43,077 --> 00:59:44,417
-�No!
-�Boccadoro!
769
00:59:44,650 --> 00:59:45,988
No tengo tiempo. Debo irme.
770
00:59:46,439 --> 00:59:48,009
-No, a�n no.
-�Qu� voy a hacer?
771
00:59:48,370 --> 00:59:52,210
Si no voy, me quitar�n todo. Lo
perder� todo, incluso el Castillo.
772
00:59:52,431 --> 00:59:55,331
-�No, Guerrando, no! No.
-S�, soy un soldado.
773
00:59:55,922 --> 00:59:57,702
�No has o�do que hay que
ir a combatir?
774
00:59:57,922 --> 01:00:00,433
�Guerrando! Si no vienes t�,
tendr� que subir yo.
775
01:00:00,690 --> 01:00:03,534
-No podremos convencerle.
-Te quiero.
776
01:00:04,415 --> 01:00:05,735
Atac�ndoles por los flancos,
777
01:00:06,100 --> 01:00:08,716
...lograremos vencer su resistencia.
778
01:00:08,937 --> 01:00:12,037
Avanzaremos hacia Cuneo, Lungo
y Morbide Pendi.
779
01:00:12,578 --> 01:00:13,738
Penetraremos en la selva.
780
01:00:14,389 --> 01:00:16,439
Delante de nosotros, estar�
la anhelada meta.
781
01:00:16,740 --> 01:00:19,540
Tenderemos la red y abriremos una
brecha: Molfetta ser� nuestra.
782
01:00:19,941 --> 01:00:22,541
El camino a Bari estar� abierto y
el resto ser� un juego. �Te gusta?
783
01:00:22,752 --> 01:00:24,832
-Es mi plan de batalla. -Yo estaba
haciendo uno casi igual.
784
01:00:25,080 --> 01:00:27,633
�V�stete! La guerra no espera.
785
01:00:29,534 --> 01:00:31,334
-�Guerrando!
-�Eh!
786
01:00:32,360 --> 01:00:33,735
�Di la verdad! No te gusta mi plan.
787
01:00:33,956 --> 01:00:35,856
No. Es que me estaba preparando
para otra clase de ataque,
788
01:00:36,397 --> 01:00:38,757
-...mi buen duque.
-�Vamos, ll�mame Pandolfo!
789
01:00:39,128 --> 01:00:41,358
-Gracias por ese honor, Pandolfo.
-�Sabes, entre combatientes....?
790
01:00:41,610 --> 01:00:44,559
S�, el hecho es que sucede que...
791
01:00:45,980 --> 01:00:48,460
-...dejar a una mujer en el mejor momento....
792
01:00:49,141 --> 01:00:51,261
-�La mujer de qui�n?
-La m�a. Me acabo de casar.
793
01:00:51,482 --> 01:00:53,882
�No te preocupes! Para poder
alegrar nuestras noches...
794
01:00:54,103 --> 01:00:58,103
...adem�s de armas, llevaremos tres carros
con mujeres primorosamente escogidas.
795
01:00:59,210 --> 01:01:02,804
En cuanto... en cuanto a tu mujer, supongo
que ya habr�s tomado medidas.
796
01:01:03,025 --> 01:01:04,605
-�Eh?
-�Qu�?
797
01:01:05,200 --> 01:01:06,606
�Tomar medidas?
798
01:01:07,148 --> 01:01:10,007
Perdona, Pandolfo. Tomar medidas,
�en que sentido?
799
01:01:10,448 --> 01:01:11,908
Os lo suplico.
800
01:01:13,909 --> 01:01:16,809
�Hace cualquier cosa!
�Impedidle que se vaya!
801
01:01:17,060 --> 01:01:19,910
Eso no est� a mi alcance, hijita.
802
01:01:21,751 --> 01:01:24,211
�Pero es que yo le quiero!
803
01:01:24,432 --> 01:01:25,512
�Inventad alguna excusa!
804
01:01:25,763 --> 01:01:28,213
�Decidle que la Santa Iglesia
es contraria a la guerra!
805
01:01:28,454 --> 01:01:31,830
Pero si es la Iglesia la que
ha ordenado esta guerra.
806
01:01:32,275 --> 01:01:34,735
�Qu� sencillo, eh! Es el mismo modelo...
807
01:01:34,956 --> 01:01:36,756
...que he encargado para
mi mujer.
808
01:01:37,325 --> 01:01:38,940
�Perdona, Pandolfo! Pero, �no
ha protestado ella?
809
01:01:39,161 --> 01:01:42,461
No, amigo m�o. La mejor de las esposas
ser� siempre una mujer.
810
01:01:42,782 --> 01:01:45,202
Y como todas las mujeres, si no
protesta, �qu� va a hacer?
811
01:01:45,423 --> 01:01:48,065
-Tienes raz�n. -Y una vez
que se ha cerrado con llave,
812
01:01:48,286 --> 01:01:51,986
...proteger� no s�lo sus noches,
sino tambi�n tu frente.
813
01:01:52,787 --> 01:01:55,387
�Cierra bien y me lo agradecer�s!
814
01:01:59,550 --> 01:02:01,888
La Segunda Cruzada dur�
cuatro a�os...
815
01:02:01,160 --> 01:02:03,589
...y fueron pocos los que regresaron.
816
01:02:04,015 --> 01:02:07,090
-La Tercera Cruzada dur�...
-�M�s tarde!
817
01:02:07,425 --> 01:02:08,891
�Mi se�or!
818
01:02:10,390 --> 01:02:14,992
Yo te esperar�, amor m�o,
aunque sea toda la vida.
819
01:02:15,745 --> 01:02:18,493
�Cu�nto crees que va a durar
esta Cruzada?
820
01:02:18,874 --> 01:02:22,794
En una guerra, uno no se pregunta
cu�ndo sino si podr� regresar.
821
01:02:23,225 --> 01:02:26,195
-Si podr�, �comprendes?
-Mi pensamiento...
822
01:02:26,476 --> 01:02:28,246
...siempre te acompa�ar�
adonde...
823
01:02:28,567 --> 01:02:29,797
...adonde tu vayas.
824
01:02:31,048 --> 01:02:32,998
-�Boccadoro!
-�Amor m�o!
825
01:02:35,099 --> 01:02:38,599
-No puedo dejarte, si antes...
-�S�?
826
01:02:39,005 --> 01:02:40,600
-�Escucha!
-�Dime!
827
01:02:40,841 --> 01:02:43,701
-Se trata de algo indispensable.
-�Oh, s�!
828
01:02:45,240 --> 01:02:47,102
-Es... -�Qu�, querido?
-...un regalo.
829
01:02:48,330 --> 01:02:49,703
�Guerrando!
830
01:02:52,144 --> 01:02:55,404
�No! �No! �No!
831
01:02:56,085 --> 01:02:57,405
�No!
832
01:03:00,306 --> 01:03:01,506
�Por qu�?
833
01:03:38,160 --> 01:03:39,707
��nimo, Guerrrando!
834
01:03:40,130 --> 01:03:42,808
Har� que me corten el pescuezo, si dentro
de siete a�os no volvemos a estar aqu�.
835
01:03:44,109 --> 01:03:45,809
�Por qu�?
836
01:03:50,290 --> 01:03:52,210
�Por qu�?
837
01:03:53,270 --> 01:03:55,911
�Me vengar�! �D�jame!
838
01:03:56,240 --> 01:03:57,612
�Dejadme!
839
01:03:58,010 --> 01:04:00,713
�Encontrar� la llave!
�D�jame!
840
01:04:00,714 --> 01:04:03,114
�Voy a destrozarle el coraz�n!
841
01:04:31,665 --> 01:04:33,115
�Alto!
842
01:04:33,855 --> 01:04:35,416
�A d�nde corres, Caballero?
843
01:04:35,637 --> 01:04:36,817
�A d�nde huyes?
844
01:04:37,178 --> 01:04:39,018
�Por qu� has abandonado el
bando cristiano?
845
01:04:39,289 --> 01:04:40,919
�Vamos, resp�ndeme!
846
01:04:40,920 --> 01:04:44,120
�Si tienes miedo a luchar, te ordeno
que depongas las armas!
847
01:04:47,855 --> 01:04:49,921
�Qu� haces, cobarde?
848
01:04:50,255 --> 01:04:51,922
�Te rindes?
849
01:04:52,455 --> 01:04:54,223
�No aceptas mi desaf�o?
850
01:04:55,070 --> 01:04:57,724
Pero, �qu� eres? �Un hombre
o una mujerzuela?
851
01:05:05,275 --> 01:05:07,225
�Te parece bien as�?
852
01:05:07,686 --> 01:05:09,626
�Por favor, m�tame!
853
01:05:09,897 --> 01:05:12,827
No sobrevivir� a la verg�enza
de haber sido desarmado...
854
01:05:13,215 --> 01:05:17,028
-...por una mujer.
-Ser� un placer, si lo quer�is as�.
855
01:05:19,240 --> 01:05:21,629
�Oh, no! No puedo.
856
01:05:21,630 --> 01:05:22,630
�Vamos, levantaos!
857
01:05:22,731 --> 01:05:25,231
No me he puesto la armadura, para
matar a alguien que no conozco.
858
01:05:25,980 --> 01:05:28,632
-�C�mo os llam�is?
-Me llamo Dragone.
859
01:05:28,903 --> 01:05:31,833
Me hab�is derrotado y, por eso,
estoy presto para seguiros,
860
01:05:32,084 --> 01:05:33,634
...en cualquier empresa.
861
01:05:34,635 --> 01:05:38,035
Lo que quiero hacer,
debo hacerlo sola.
862
01:05:38,468 --> 01:05:39,736
No.
863
01:05:40,010 --> 01:05:41,937
Ahora, deber� seguiros donde sea.
864
01:05:42,678 --> 01:05:44,738
Es la regla de la Caballer�a.
865
01:05:45,625 --> 01:05:49,239
-�Qu� es eso de all�? -Otra iglesia,
destruida por los moros.
866
01:06:01,790 --> 01:06:05,400
Por dondequiera que pasan, s�lo dejan
detr�s destrucci�n y ruinas.
867
01:06:05,620 --> 01:06:08,241
Pero, han dejado intacto este �ngel.
868
01:06:08,722 --> 01:06:10,642
Tal vez, porque es muy hermoso.
869
01:06:10,910 --> 01:06:14,950
Pero seguro que no os respetar�an a vos,
que sois mas hermosa que un �ngel.
870
01:06:15,171 --> 01:06:16,971
Gracias.
871
01:06:18,155 --> 01:06:19,572
�De donde ven�s, Dragone?
872
01:06:19,800 --> 01:06:21,973
Del Norte, para unirme al
bando cristiano.
873
01:06:22,294 --> 01:06:24,464
Se han reunido all� gran
cantidad de caballeros...
874
01:06:24,884 --> 01:06:27,325
...y no son raras las discusiones
entre ellos.
875
01:06:27,546 --> 01:06:30,276
-�Y vos os llam�is...?
-Boccadoro.
876
01:06:30,960 --> 01:06:33,790
�Boca de oro!
�Cabellos de oro!
877
01:06:34,011 --> 01:06:35,611
�Habl�is de m�?
878
01:06:37,075 --> 01:06:38,812
Y a�n espero m�s maravillas,
879
01:06:39,443 --> 01:06:42,913
-...debajo de la armadura.
-Me imagino vuestra sorpresa.
880
01:06:43,170 --> 01:06:44,614
�Tengo alguna esperanza?
881
01:06:45,380 --> 01:06:48,880
Aprecio vuestros cumplidos, Dragone,
pero el hombre al que amo...
882
01:06:49,251 --> 01:06:51,200
...es alguien, que se me echa
siempre encima,
883
01:06:51,420 --> 01:06:53,512
...de golpe, sin decir una palabra.
884
01:06:54,025 --> 01:06:55,713
Si es eso lo que quer�is...
885
01:07:04,160 --> 01:07:06,014
Pero, �qu� es lo que hab�is
entendido, Dragone?
886
01:07:06,315 --> 01:07:08,610
�No me refer�a a vos!
887
01:07:08,830 --> 01:07:12,316
Estaba hablando de otra persona.
888
01:07:14,897 --> 01:07:17,417
Este lugar est� infestado de moros.
889
01:07:18,028 --> 01:07:21,518
-Corr�is un grave riesgo por encontrar
esa llave. -Pero, la encontrar�.
890
01:07:22,219 --> 01:07:24,519
No soporto el sentirme encerrada
en esta prisi�n,
891
01:07:24,790 --> 01:07:26,320
...que me ofende.
892
01:07:26,921 --> 01:07:28,421
Pero, �c�mo ha podido hacerlo?
893
01:07:28,882 --> 01:07:30,922
�C�mo puede un hombre,
verdaderamente enamorado,
894
01:07:31,152 --> 01:07:33,523
...humillar a su mujer hasta
ese extremo?
895
01:07:35,674 --> 01:07:38,624
Es que muchos hombre se
comportan as�.
896
01:07:39,678 --> 01:07:42,025
Si le encontramos, lo va a pagar.
897
01:07:42,796 --> 01:07:46,626
Creo que ma�ana llegaremos al
campamento de los Cruzados.
898
01:07:47,457 --> 01:07:48,687
�Qu� hacen?
899
01:07:48,916 --> 01:07:51,288
�No han ido los caballeros a luchar
contra los moros?
900
01:07:51,779 --> 01:07:55,089
-�Y esos no son todos cristianos?
-Seguro.
901
01:07:55,700 --> 01:07:57,160
�Pero, est�n luchando entre ellos!
902
01:07:57,385 --> 01:07:58,691
�Por qu�?
903
01:07:59,050 --> 01:08:03,392
Porque son cristianos y pueden encontrarse
con un moro en cualquier matorral.
904
01:08:14,323 --> 01:08:16,393
�se es Guerrando. �Le van a matar!
905
01:08:17,699 --> 01:08:19,594
Bueno, �no es eso lo que quer�is?
906
01:08:20,025 --> 01:08:21,895
Pero, es que yo quiero salvarlo,
porque le amo.
907
01:08:46,000 --> 01:08:48,896
�Guerrando, el Caballero dorado!
�Ten cuidado!
908
01:08:57,600 --> 01:09:01,200
-�Boccadoro� �Boccadoro! -No,
ahora no puedo ocuparme de ti.
909
01:09:01,421 --> 01:09:02,541
Ahora, tengo muchas cosas
que hacer.
910
01:09:02,762 --> 01:09:05,062
�Guerrando, tengo que matarte!
911
01:09:33,873 --> 01:09:35,743
-�No, no!
-�Reza por tu alma, Caballero!
912
01:09:35,964 --> 01:09:39,364
�Alto! �Tregua!
�Envainad las espadas!
913
01:09:39,365 --> 01:09:43,465
Dentro de poco se har� de noche y
no podemos pelear en la oscuridad.
914
01:09:44,166 --> 01:09:45,866
Se corre el riesgo de hacerse da�o.
915
01:09:47,443 --> 01:09:48,467
Puedes darle las gracias al Cielo.
916
01:09:48,688 --> 01:09:50,688
Hoy, al menos, has salvado la piel.
917
01:09:51,300 --> 01:09:52,689
�Formidables!
918
01:09:57,900 --> 01:09:59,690
�Marculfo!
919
01:10:05,001 --> 01:10:06,891
�Te han hecho da�o!
920
01:10:08,492 --> 01:10:12,692
El suficiente para quitarme
de en medio.
921
01:10:14,283 --> 01:10:18,193
-Te he servido hasta la muerte, amo.
-Es cierto. Lo s�, Marculfo.
922
01:10:20,500 --> 01:10:22,194
Estoy dispuesto a concederte...
923
01:10:22,855 --> 01:10:26,595
...eso...que siempre has so�ado.
924
01:10:26,596 --> 01:10:29,596
-Por una vez, t� ser�s
el primero. -Ya.
925
01:10:29,817 --> 01:10:31,797
�El primero en irse!
926
01:10:34,460 --> 01:10:36,118
�No hay ninguna virgen,
entre las mujeres?
927
01:10:36,339 --> 01:10:38,929
�Virgen de coraz�n, al menos de
coraz�n, para mi siervo Marculfo!
928
01:10:39,150 --> 01:10:40,380
Me temo que no.
929
01:10:40,621 --> 01:10:43,551
�Hay alguna virgen para el
escudero de Guerrando?
930
01:10:44,222 --> 01:10:46,352
�No, no! Es demasiado tarde.
931
01:10:46,600 --> 01:10:49,053
No me encuentro muy bien
y, en el fondo,
932
01:10:49,560 --> 01:10:51,654
...ser el primero no es importante.
933
01:10:52,675 --> 01:10:55,255
Lo dejaremos para la pr�xima vez.
934
01:10:57,956 --> 01:10:59,656
Gracias, amo.
935
01:11:10,000 --> 01:11:11,357
�Se acab�!
936
01:11:11,758 --> 01:11:13,258
Est� escrito:
937
01:11:13,779 --> 01:11:17,559
"El hombre, que tiene fe,
aunque muera, vivir�".
938
01:11:18,740 --> 01:11:22,460
"El hombre, que ha vivido por el
esp�ritu, no puede morir".
939
01:11:23,481 --> 01:11:24,721
�Y �l?
940
01:11:24,945 --> 01:11:27,122
��l? �l se ha muerto.
941
01:11:53,140 --> 01:11:54,523
�Piedra!
942
01:11:56,424 --> 01:11:57,824
�Papel!
943
01:11:59,400 --> 01:12:00,825
�Tijera!
944
01:12:26,926 --> 01:12:28,826
�D�nde estabais?
945
01:12:28,827 --> 01:12:31,727
Junto a vos, con mi pensamiento.
946
01:12:31,970 --> 01:12:37,078
�No me o�ais? Susurraba palabras
que nunca dije a otra mujer.
947
01:12:37,299 --> 01:12:40,299
Hay en mi como en vos, una grande...
948
01:12:40,550 --> 01:12:42,050
...e inmensa necesidad de amor.
949
01:12:42,451 --> 01:12:47,851
-No. -�Esperad! Dejad que sea yo
quien adivine vuestros pensamientos.
950
01:12:48,930 --> 01:12:50,152
Pero, �c�mo?
951
01:12:51,480 --> 01:12:53,153
�Boccadoro!
952
01:12:58,184 --> 01:13:00,154
�Cerrad los ojos!
953
01:13:01,975 --> 01:13:03,255
�Abridlos!
954
01:13:03,886 --> 01:13:05,656
Vuestro marido dorm�a
como un tronco.
955
01:13:06,000 --> 01:13:08,757
-�Oh, Dios, no le habr�is hecho...?
-No, no le he hecho ning�n da�o.
956
01:13:08,758 --> 01:13:12,058
He sustituido la llave que llevaba
en el cuello por otra.
957
01:13:13,770 --> 01:13:15,350
No se ha dado cuenta de nada.
958
01:13:15,570 --> 01:13:19,360
�Ved c�mo os he devuelto
vuestra libertad!
959
01:13:21,290 --> 01:13:24,661
Nunca me hab�a encontrado con
un hombre como vos, �sab�is?,
960
01:13:26,090 --> 01:13:28,662
...que me hable como vos.
961
01:13:30,080 --> 01:13:32,963
Ni creo que me vuelva a
suceder otra vez.
962
01:13:33,190 --> 01:13:35,964
-�Adelante! �Qu� esper�is
para liberaros? -�No!
963
01:13:36,470 --> 01:13:37,965
�No os fi�is de m�?
964
01:13:38,930 --> 01:13:41,066
No me f�o de m� misma.
965
01:13:42,897 --> 01:13:45,867
He venido para vengarme...
966
01:13:46,410 --> 01:13:51,668
...y ahora me doy cuenta de
que lo segu�a por amor.
967
01:13:53,210 --> 01:13:57,369
Quiero que sea �l quien
me libere;
968
01:13:58,470 --> 01:13:59,970
...s�lo �l.
969
01:14:01,520 --> 01:14:03,271
�Qu� l�stima!
970
01:14:12,766 --> 01:14:14,772
�Despacio!
971
01:14:16,383 --> 01:14:18,453
�No hag�is ruido! Los cristianos
duermen.
972
01:14:18,679 --> 01:14:20,479
�Tenemos que sorprenderlos
durmiendo!
973
01:14:21,875 --> 01:14:24,080
El Emperador debe de hallarse
entre ellos.
974
01:14:25,950 --> 01:14:28,581
-�C�mo podremos reconocerle?
-Tendr� la armadura m�s hermosa.
975
01:14:38,582 --> 01:14:40,782
-�Boccadoro!
-�Oh!
976
01:14:45,393 --> 01:14:46,783
�Guerrando!
977
01:14:50,784 --> 01:14:52,184
�Guerrando!
978
01:14:55,300 --> 01:14:56,885
�Siempre est� durmiendo!
979
01:14:59,260 --> 01:15:00,686
�Guerrando!
980
01:15:25,687 --> 01:15:27,687
�Es incre�ble!
981
01:15:34,120 --> 01:15:35,788
�Tiene su pelo!
982
01:15:38,170 --> 01:15:39,629
�Y sus ojos!
983
01:15:39,850 --> 01:15:41,950
�Su misma nariz y su
misma cara!
984
01:15:45,600 --> 01:15:46,951
�Esto es cosa de magia!
985
01:15:50,300 --> 01:15:53,352
�Boccadoro! Si eres t�,
mueve la cabeza.
986
01:15:55,683 --> 01:15:57,553
�Oh, Boccadoro!
987
01:15:58,615 --> 01:16:00,254
�Boccadoro, amor m�o!
988
01:16:00,500 --> 01:16:02,655
Me siento tan solo, �sabes?
989
01:16:03,056 --> 01:16:06,656
Yo... no hago otra cosa que
pensar en ti, �cr�eme!,
990
01:16:07,517 --> 01:16:09,157
...porque te amo.
991
01:16:09,668 --> 01:16:12,358
La lejan�a ha hecho que
me de cuenta de esto.
992
01:16:13,250 --> 01:16:16,259
�Mira! Es la primera... la primera
vez que me enamoro.
993
01:16:16,560 --> 01:16:19,060
Es... es un juego al que
nunca hab�a jugado.
994
01:16:19,861 --> 01:16:21,261
�Comprendes?
995
01:16:23,550 --> 01:16:25,062
�Boccadoro!
996
01:16:26,200 --> 01:16:27,763
�Boccadoro!
997
01:16:49,384 --> 01:16:50,864
�Guerrando!
998
01:16:51,590 --> 01:16:55,765
La soledad es dura, pero intenta
controlarte un poco.
999
01:16:56,324 --> 01:16:58,826
-�Eh! �Escucha Pandolfo!
-�No te tomes tantas confianzas!
1000
01:16:59,047 --> 01:17:00,067
-Pero, no fuiste t� quien dijo...
-�Calla!
1001
01:17:00,358 --> 01:17:02,768
-Me callo. -Vuelve, en seguida,
a los pabellones! -S�.
1002
01:17:06,809 --> 01:17:08,069
�Bah!
1003
01:17:08,070 --> 01:17:11,470
-�Vigilad, centinelas!
-�Est� celoso!
1004
01:17:11,811 --> 01:17:13,371
�Estad siempre alerta!
1005
01:17:15,806 --> 01:17:18,672
�Vamos! �Si veis a alguno con
armadura de oro, atrapadlo!
1006
01:17:20,673 --> 01:17:22,173
�En seguida, vuelvo!
1007
01:17:36,774 --> 01:17:40,174
�Guerrando! �Guerrando!
�Guerrando!
1008
01:17:44,375 --> 01:17:46,175
�Preparadla para el Sult�n!
1009
01:19:09,176 --> 01:19:11,076
�No tienes miedo?
1010
01:19:11,311 --> 01:19:14,077
�De ti? No.
1011
01:19:14,418 --> 01:19:17,340
-No, no tengo miedo de ti.
-�Qu� extra�o!
1012
01:19:17,566 --> 01:19:21,566
-�Por qu�? -Las v�rgenes deben
de ser un poco temerosas.
1013
01:19:22,667 --> 01:19:26,067
Es posible. Pero yo me
siento ...muy segura.
1014
01:19:26,400 --> 01:19:29,088
-�Segura?
-�Segura!
1015
01:19:29,729 --> 01:19:34,789
No sucede a menudo encontrar una
golosina as�, dentro de una armadura.
1016
01:19:39,900 --> 01:19:41,690
Y esto, �qu� es?
1017
01:19:42,681 --> 01:19:44,891
Otra armadura.
1018
01:19:49,770 --> 01:19:55,392
�Ah, ya me hab�an hablado de esta
costumbre b�rbara de los cristianos!
1019
01:19:55,553 --> 01:20:00,993
�Temo que me hayas hecho
pintarme y arreglarme para nada!
1020
01:20:29,290 --> 01:20:31,794
�Hablemos un poco de tu rescate!
1021
01:20:32,400 --> 01:20:34,995
�Qu� es esta llave que llevas
en el cuello?
1022
01:20:37,150 --> 01:20:39,096
�Nada! �Qu� rescate pretendes?
1023
01:20:39,097 --> 01:20:40,697
�No tengo ni una sola moneda!
1024
01:20:41,098 --> 01:20:43,498
-�No quieres mi piel?
-�La tuya?
1025
01:20:44,040 --> 01:20:45,399
-No
-�No?
1026
01:20:45,618 --> 01:20:47,300
No est� a�n muy tersa.
1027
01:20:47,910 --> 01:20:50,101
Veo que no est�s al corriente de
nuestras costumbres.
1028
01:20:50,322 --> 01:20:54,922
Matar a alguien que ha compartido
nuestra mesa est� prohibido.
1029
01:20:56,983 --> 01:21:01,123
-�Es una magn�fica costumbre!
-Pero, t� no has comido nada.
1030
01:21:10,400 --> 01:21:13,324
�Qu� curiosa que es la vida! Siempre
llena de novedades, �eh?
1031
01:21:13,625 --> 01:21:16,325
Anoche estabas con tus
compa�eros de armas,
1032
01:21:16,916 --> 01:21:19,406
...feliz, expansivo y ardiente...
1033
01:21:19,627 --> 01:21:21,027
...y esta noche eres mi prisionero.
1034
01:21:21,468 --> 01:21:24,028
No has comido nada...
1035
01:21:24,923 --> 01:21:27,329
...y, de pronto, tienes hambre.
1036
01:21:30,160 --> 01:21:32,430
�Dime una cosa! �Te sorprender�a
mucho...
1037
01:21:32,651 --> 01:21:36,451
-...si tuviera clemencia contigo?
-No, en absoluto.
1038
01:21:36,932 --> 01:21:39,552
-En absoluto.
-Muy bien.
1039
01:21:43,866 --> 01:21:45,853
�Las flores no cuentan!
1040
01:21:48,554 --> 01:21:49,854
�Qu� asco!
1041
01:21:53,210 --> 01:21:58,455
Te compadezco. Eres un hombre que
no tiene ning�n motivo para vivir.
1042
01:21:58,686 --> 01:22:01,286
Creo que te equivocas: s� que
tengo un motivo.
1043
01:22:01,557 --> 01:22:04,587
Entonces, quiz�s podamos lograr
un buen acuerdo,
1044
01:22:04,868 --> 01:22:07,488
...una vez que hayas abrazado
la verdadera religi�n:
1045
01:22:07,789 --> 01:22:09,870
-...�la m�a! -Pero, �por qui�n
me tomas?
1046
01:22:10,090 --> 01:22:11,825
�Renunciar a la fe de mis
antepasados? �No!
1047
01:22:12,045 --> 01:22:14,969
-Hay muchas clases de fe, pero
s�lo una vida. -�Jam�s!
1048
01:22:15,189 --> 01:22:17,592
Si te importa algo la vida,
1049
01:22:18,000 --> 01:22:19,893
...debes hacerte musulm�n.
1050
01:22:19,894 --> 01:22:22,594
�Prefiero la muerte!
1051
01:22:27,800 --> 01:22:29,295
�Me encanta esta danza!
1052
01:22:31,733 --> 01:22:33,496
�Y va tambi�n muy bien
para la espalda!
1053
01:22:34,670 --> 01:22:37,797
Creo que he encontrado el cuello,
1054
01:22:38,222 --> 01:22:39,798
...del que pende la llave,
1055
01:22:40,365 --> 01:22:42,799
...que abre ese mecanismo.
1056
01:22:43,800 --> 01:22:45,000
�Ah, s�?
1057
01:22:45,389 --> 01:22:49,289
-Pero �l no te la dar�. �Jam�s!
-Eso ya lo s�.
1058
01:22:53,050 --> 01:22:55,260
Ser� yo quien se la arrebatar�.
1059
01:22:55,481 --> 01:22:56,971
Antes, tendr�s que matarle.
1060
01:22:57,392 --> 01:22:58,392
�Claro!
1061
01:22:59,077 --> 01:23:02,573
-Y para quit�rsela, tendr� que
cortarle el pescuezo. -�Oh, no!
1062
01:23:02,794 --> 01:23:05,394
�No! �No!
1063
01:23:06,930 --> 01:23:09,895
�Por qu�? A�n no la he aprendido.
1064
01:23:10,450 --> 01:23:12,696
Apenas hab�a empezado.
�Un poco de paciencia!
1065
01:23:13,881 --> 01:23:16,697
-�Al� es grande! �Al� es grande!
-�Ven aqu�!
1066
01:23:17,000 --> 01:23:18,298
-�D�jame! �D�jame!
-�Al� es grande!
1067
01:23:18,519 --> 01:23:19,299
�No! �No!
1068
01:23:24,250 --> 01:23:27,200
-�Al� es grande!
-�Al� es grande!
1069
01:23:27,450 --> 01:23:29,201
-�Boccadoro!
-Pero, �te has vuelto loco?
1070
01:23:30,190 --> 01:23:32,580
-�Ponte en pie! -�De qu� vas
vestido? -�Qu� haces aqu�?
1071
01:23:32,803 --> 01:23:34,620
-�Qu� hace?
-�C�lmate?
1072
01:23:34,840 --> 01:23:38,161
-Est� sana y salva, al menos
hasta ahora. -Ya. -�La llave!
1073
01:23:38,382 --> 01:23:40,662
-Pero dentro de poco... -�No!
-...ya no lo estar�.
1074
01:23:41,290 --> 01:23:42,563
�No!
1075
01:23:43,740 --> 01:23:46,290
No importa. He descubierto que
la llave de la verdad es otra.
1076
01:23:46,511 --> 01:23:48,611
�Es una llave que se llama Al�!
1077
01:23:48,900 --> 01:23:51,812
�Al�! �Al� es grande!
1078
01:23:52,260 --> 01:23:55,133
�Al� es grande!
�Llev�oslo afuera!
1079
01:23:56,204 --> 01:23:59,834
-�Al� es grande! -�Al�!
-�Al� es grande!
1080
01:24:01,275 --> 01:24:03,635
Pero, �qu� le pasa?
�Qu� le hab�is hecho?
1081
01:24:04,656 --> 01:24:07,236
�Ahora, yo ya no soy
nada para �l!
1082
01:24:07,567 --> 01:24:10,437
-Yo... -Le he convencido
de que la vida es preciosa.
1083
01:24:10,657 --> 01:24:14,438
Y quiz�s, en estos momentos, le
interesa m�s la vida que una llave.
1084
01:24:15,929 --> 01:24:19,339
-�Y ahora, si me concedes
el honor! -No.
1085
01:24:25,710 --> 01:24:28,040
�Pero es que esa no es la
llave buena!
1086
01:24:28,461 --> 01:24:31,941
Pero, �l no lo sab�a. �Soy yo quien
tiene la verdadera llave!
1087
01:24:32,242 --> 01:24:33,942
-�Est� aqu� adentro!
-�Qu�?
1088
01:24:34,222 --> 01:24:35,623
-�Ah!
-�Oh, Dios m�o!
1089
01:24:35,844 --> 01:24:39,044
�Alla! �Al�! �Al�!
1090
01:24:40,580 --> 01:24:42,045
-�No! -Espera! -�No!
-�A d�nde vas?
1091
01:25:07,465 --> 01:25:10,246
-�Ni�a de mis ojos!
-�No! �No!
1092
01:25:19,247 --> 01:25:21,247
-La llave la tengo yo. -Luego, luego.
Ahora tenemos que escapar.
1093
01:25:21,488 --> 01:25:23,648
-�Espera!
-No hay tiempo. �Corre!
1094
01:25:27,829 --> 01:25:29,649
�Corre!
1095
01:25:46,070 --> 01:25:47,530
�Qui�n es esa mujer?
1096
01:25:47,751 --> 01:25:50,151
Y el hombre que iba con ella,
�a d�nde ha ido?
1097
01:25:54,872 --> 01:25:57,752
-�Ah, traviesilla! -�R�pido!
-�Te atrapar�!
1098
01:26:02,835 --> 01:26:05,753
-�D�nde estar�n?
-No lo s�.
1099
01:26:05,974 --> 01:26:08,354
�Acaso no saben que no
deben bajar aqu�?
1100
01:26:13,010 --> 01:26:14,455
-�Sab�is la noticia?
-�Cu�l?
1101
01:26:14,740 --> 01:26:18,256
-�Esos infieles cristianos han tomado
Molfetta! -�Maldici�n!
1102
01:26:44,017 --> 01:26:45,257
�Levantadlo!
1103
01:27:00,258 --> 01:27:01,458
�Levantadlo!
1104
01:27:32,727 --> 01:27:36,557
-�A d�nde va ese viejo chocho? -Va detr�s
de la �ltima doncella que ha llegado.
1105
01:27:39,320 --> 01:27:41,258
�Es hora de que hablemos claro!
1106
01:27:41,550 --> 01:27:45,459
-�Oh! -�Mirad, un hombre!
-�Despacio, despacio!
1107
01:27:45,680 --> 01:27:47,660
�Un hombre! �Un hombre
de verdad!
1108
01:27:47,881 --> 01:27:49,705
�Ponedlo all�, que me lo como!
1109
01:27:49,925 --> 01:27:51,942
�Es m�o! �Yo he sido la primera
que lo ha visto!
1110
01:27:52,163 --> 01:27:54,263
Eso no significa nada.
�Que sea para todas!
1111
01:27:54,704 --> 01:27:56,864
-�Qu� fuerte que es!
-�Socorro! �Socorro!
1112
01:27:56,865 --> 01:27:58,465
�Qu� guapo!
1113
01:28:00,666 --> 01:28:02,180
�Socorro!
1114
01:28:02,400 --> 01:28:04,667
-�C�mo te llamas?
-�De d�nde vienes?
1115
01:28:16,700 --> 01:28:19,548
-No, no. No puedo d�rtela. -�Dame
la llave! -La llave, no. �No puedo!
1116
01:28:19,769 --> 01:28:21,379
�Los cristianos se acercan
a la ciudad!
1117
01:28:21,600 --> 01:28:24,310
�Hay... que avisar al Sult�n!
1118
01:28:24,530 --> 01:28:26,071
�Ya est�n aqu�!
1119
01:28:26,072 --> 01:28:29,272
-�Qu� pasa?- El Emperador Luis II
avanza hacia nosotros. -Bien.
1120
01:28:30,050 --> 01:28:31,373
�Te sabe mal si te dejo?
1121
01:28:31,674 --> 01:28:34,274
-No pasa nada. Voy a ver a los
cristianos y vuelvo. -S�, vete.
1122
01:28:34,775 --> 01:28:37,275
�Ah, no! Eso no.
1123
01:28:43,277 --> 01:28:46,957
�Voy y vuelvo, antes de
que se ponga el sol!
1124
01:28:47,178 --> 01:28:50,578
�Los cristianos! �Llegan
los cristianos!
1125
01:29:01,249 --> 01:29:03,100
-�T�, aqu�?
-�Escucha! No es el momento.
1126
01:29:03,323 --> 01:29:05,023
Tienes que decirme porque le
diste la llave. �Por qu�?
1127
01:29:05,244 --> 01:29:07,844
�No grites! La llave que el
Sult�n me quito era otra.
1128
01:29:08,080 --> 01:29:10,445
-�Otra? �Qui�n te lo ha dicho?
-No era esa...
1129
01:29:10,736 --> 01:29:12,746
-No s� c�mo explic�rtelo.
La otra noche... -S�.
1130
01:29:13,100 --> 01:29:15,727
...sucedi� una cosa extra��sima,
como por arte de magia.
1131
01:29:15,948 --> 01:29:17,948
Cuando dorm�a, te me apareciste
en el sue�o.
1132
01:29:18,169 --> 01:29:20,569
-Abr� los ojos y vi que te hab�as
convertido en caballo. -No, no.
1133
01:29:20,840 --> 01:29:23,070
Pero no era un caballo de verdad;
eras t�. Y entonces te bes�.
1134
01:29:23,291 --> 01:29:25,171
Quiero decir que bes� al caballo.
1135
01:29:25,172 --> 01:29:26,572
Al cabo de un rato, lleg� Pandolfo
y me vio besar al caballo.
1136
01:29:26,793 --> 01:29:28,293
-Ya lo he entendido. �Y la llave?
-No cre�a que fuera un caballo.
1137
01:29:28,634 --> 01:29:32,124
�Ah, la llave! Por arte de magia
se transform� en otra.
1138
01:29:32,345 --> 01:29:34,415
-Entonces, era por eso que t�
se la diste. -Exacto.
1139
01:29:34,816 --> 01:29:36,816
-�Oh, Dios m�o!
-�Qu� te pasa?
1140
01:29:37,117 --> 01:29:39,317
-Ahora, el Sult�n tiene la llave
de verdad. -�La de verdad!
1141
01:29:39,988 --> 01:29:42,118
�Y c�mo es que la tiene?
�Qui�n puede hab�rsela dado?
1142
01:29:42,569 --> 01:29:45,569
S�, porque cuando vi que le
dabas la tuya, yo...
1143
01:29:46,620 --> 01:29:49,270
-Pero... hay que volver a
cogerla. -S�.
1144
01:29:49,591 --> 01:29:50,991
�Un momento!
1145
01:29:51,330 --> 01:29:52,492
�C�mo ten�as la verdadera llave?
1146
01:29:52,713 --> 01:29:55,613
Un truco de magia, que empez�
con eso del caballo.
1147
01:29:55,914 --> 01:29:57,914
Despu�s te lo explicar�. Ahora,
tienes que tener cuidado.
1148
01:29:58,135 --> 01:30:00,505
-El Sult�n ha dicho que vuelve en
seguida. -Est� bien. De acuerdo.
1149
01:30:00,726 --> 01:30:03,116
�No perdamos tiempo!
�ste es mi plan.
1150
01:30:03,337 --> 01:30:06,137
Los dos escaparemos juntos,
pero antes nos separaremos.
1151
01:30:06,448 --> 01:30:09,638
T� te esconder�s dentro de las cuadras
y yo te esperar� junto al port�n.
1152
01:30:09,859 --> 01:30:11,689
-�Est�s de acuerdo?
-S�, yo en el port�n.
1153
01:30:11,909 --> 01:30:15,040
-No, no, no. -T�, en el port�n,
yo en las cuadras. -No, no, no.
1154
01:30:15,541 --> 01:30:16,841
No. T� tienes que ir a las cuadras,
1155
01:30:17,062 --> 01:30:19,262
...porque si t� no vas a las cuadras,
�qui�n se ocupar� del caballo?
1156
01:30:19,483 --> 01:30:21,483
-T� a las cuadras y yo al port�n.
-No, t� oc�pate del caballo...
1157
01:30:21,704 --> 01:30:23,204
...y yo estar� en el port�n.
�No! Yo ir�...
1158
01:30:23,425 --> 01:30:25,025
�Bah! �D�jalo estar! �Huyamos!
1159
01:30:25,326 --> 01:30:27,326
Est� bien, como t� quieras.
Los dos iremos al port�n.
1160
01:30:28,117 --> 01:30:29,827
�Escucha! T� le diste la llave
al Sult�n, �eh?
1161
01:30:30,048 --> 01:30:32,200
S�, pero luego te lo explico.
�Luego te lo explico! �Vamos!
1162
01:30:32,420 --> 01:30:34,549
Necesitamos apoderarnos de ella.
1163
01:30:40,820 --> 01:30:45,150
�Buscadla! �Buscadla!
�Y no la dej�is escapar!
1164
01:30:46,500 --> 01:30:48,951
�No, Guendalina! Ahora estoy
ocupado con la guerra.
1165
01:30:49,272 --> 01:30:50,952
�Dame la llave!
1166
01:30:51,425 --> 01:30:53,773
�C�mo te permites?
Mi cuerpo es sagrado.
1167
01:30:53,994 --> 01:30:58,454
�Con que sagrado, eh? No vendr�a mal
que de tanto en cuanto te lo lavases.
1168
01:30:58,905 --> 01:31:01,255
No todas las narices pueden
captar el perfume, �sabes?
1169
01:31:01,486 --> 01:31:02,956
�Quiero la llave!
1170
01:31:03,177 --> 01:31:07,357
-�Quieres la llave? �Aqu� la
tienes! -�Maldici�n!
1171
01:31:12,959 --> 01:31:15,559
�Atrapad al infiel! �Qu� el vaya
al verdugo y ella al harem!
1172
01:31:16,480 --> 01:31:18,260
�Guerrando!
1173
01:31:19,821 --> 01:31:22,161
�Estoy aqu�, Guerrando!
1174
01:31:23,155 --> 01:31:24,462
�Aqu�!
1175
01:31:25,160 --> 01:31:26,963
-�Corred! El infiel ha huido.
-�Por all� va!
1176
01:31:27,170 --> 01:31:28,664
-�Corre!
-�Aqu� estoy!
1177
01:31:28,885 --> 01:31:31,150
�Mira, la he encontrado!
Ya me ocupar� yo de la llave.
1178
01:31:31,370 --> 01:31:33,486
-�Vamos! -S�.
-�Vamos!
1179
01:31:34,180 --> 01:31:36,687
�All� est�n! �Se escapan!
1180
01:31:37,578 --> 01:31:39,110
�Ven! �Ven!
1181
01:31:39,320 --> 01:31:40,789
Y ahora, �qu� hacemos?
1182
01:31:42,260 --> 01:31:43,990
�Levanta las manos!
1183
01:31:44,818 --> 01:31:45,891
-�A la torre! �A la torre!
1184
01:31:46,112 --> 01:31:48,112
Y t�, �no bajas?
1185
01:31:51,870 --> 01:31:53,513
�Baja! ��nimo!
1186
01:31:54,740 --> 01:31:56,014
�Alto!
1187
01:31:58,570 --> 01:32:00,015
�Aguantar� la cuerda?
1188
01:32:06,216 --> 01:32:08,516
�Vamos! �Atrapadlo!
1189
01:32:11,800 --> 01:32:14,017
�Noooooo!
1190
01:32:16,650 --> 01:32:18,018
�Guerrando!
1191
01:32:19,460 --> 01:32:21,019
�Guerrando!
1192
01:32:21,020 --> 01:32:24,120
-�Boccadoro! �A d�nde
quieres irte? -�No! �No!
1193
01:32:24,891 --> 01:32:25,121
-�Est�s a salvo!
-�Ven aqu�! �Aaaaah!
1194
01:32:28,760 --> 01:32:30,622
-�Eh! �Qu� sucede?
-No.
1195
01:32:31,723 --> 01:32:35,323
-�Corderita m�a!
-�Victoria, cristianos!
1196
01:32:35,564 --> 01:32:38,224
-�Hurra! �Hurra!
-�Victoria!
1197
01:32:38,825 --> 01:32:40,825
-�Qui�n es?
-�Soldados!
1198
01:32:42,900 --> 01:32:45,225
-�No!
-�Al�! �Al�!
1199
01:32:49,930 --> 01:32:51,326
�Infiel!
1200
01:32:52,490 --> 01:32:54,527
-�Infiel, yo?
-�Infiel, t�!
1201
01:32:56,668 --> 01:32:59,728
�Aqu� est� el caballo!
Junto al port�n.
1202
01:33:01,270 --> 01:33:03,029
�Hijo de Al�!
1203
01:33:06,365 --> 01:33:09,829
-�Devu�lveme �sta! �D�nde est�s?
-�Turco! -�Chino!
1204
01:33:29,430 --> 01:33:30,830
�La tienes?
1205
01:33:31,481 --> 01:33:33,331
-�No la ten�as t�?
-No.
1206
01:33:34,000 --> 01:33:35,732
Entonces, si no la tienes t�,
1207
01:33:36,050 --> 01:33:39,433
...entonces... debo tenerla yo.
�Claro!
1208
01:33:39,724 --> 01:33:42,634
Ya me acuerdo: est� aqu�.
1209
01:34:03,635 --> 01:34:07,035
�No te muevas!
�Quietos todos!
1210
01:34:20,366 --> 01:34:22,236
-�Ves algo? -No.
�D�nde se ha metido?
1211
01:34:22,457 --> 01:34:24,857
-�D�nde se habr� metido? -�Maldita
sea! Debe estar en el Infierno.
1212
01:34:25,078 --> 01:34:27,858
-�Todo es culpa tuya!
-�M�a? Pero si la ten�as t�.
1213
01:34:38,715 --> 01:34:40,949
-�Sigamos buscando!
-�Es lo que hago �Lo que hago!
1214
01:34:41,160 --> 01:34:43,020
-�Aqu� est�! -�D�nde?
-�Aqu�!
1215
01:34:43,240 --> 01:34:45,561
-�Boccadoro! -�Aqu� est�!
-�Boccadoro!
1216
01:34:48,730 --> 01:34:52,462
-Esas dunas no estaban ayer.
-Ser� alguna trampa de los moros.
1217
01:34:52,763 --> 01:34:54,563
�Id a ver de qu� se trata!
1218
01:35:03,900 --> 01:35:04,864
�Boccadoro!
1219
01:35:05,785 --> 01:35:08,135
�Boccadoro, no abre!
1220
01:35:08,356 --> 01:35:09,926
�Dios m�o! �Est�s seguro?
1221
01:35:10,148 --> 01:35:11,667
�Claro que estoy seguro!
Te digo que no abre.
1222
01:35:11,888 --> 01:35:13,188
-Pero, �por qu�?
-Porque no abre.
1223
01:35:13,409 --> 01:35:15,370
Y si no abre, eso quiere decir
que �sta no es la llave.
1224
01:35:15,590 --> 01:35:18,310
-�Por qu� no me crees? -Porque la
pierdes, la encuentras, la escondes...
1225
01:35:18,531 --> 01:35:19,531
-...la vuelves a perder.
-�No es verdad!
1226
01:35:19,777 --> 01:35:22,932
-�Juras que �sta es la llave?
-S�.
1227
01:35:26,095 --> 01:35:29,734
No es verdad. Estoy calmado, pero
digo: �Malditas sean las cerraduras...
1228
01:35:29,955 --> 01:35:31,755
...de estos cinturones del
demonio! �Qui�n es?
1229
01:35:32,040 --> 01:35:33,656
-�Qu� pasa?
-�Qu� sucede?
1230
01:35:33,977 --> 01:35:36,457
�Dragone! �C�mo est�is aqu�?
1231
01:35:36,678 --> 01:35:39,378
-Pero, �qui�n es? -Es Dragone.
-No, no soy Dragone, se�ora,
1232
01:35:39,579 --> 01:35:43,459
-...sino Luis II, Emperador del
Sacro Romano Imperio. -�Eh!
1233
01:35:43,680 --> 01:35:48,080
Vine de inc�gnito, para conocer
el valor de mis caballeros...
1234
01:35:48,321 --> 01:35:50,581
...y pude conocer la virtud
de una mujer.
1235
01:35:50,800 --> 01:35:52,782
Si no me equivoco, est�is un
poco en dificultades,
1236
01:35:53,173 --> 01:35:54,903
...pero quiz�s pueda ayudaros.
1237
01:35:55,140 --> 01:35:58,104
Devolvedme esa llave, que a vos
desde luego no puede serviros,
1238
01:35:58,324 --> 01:36:00,425
...porque es de otro cintur�n.
1239
01:36:01,236 --> 01:36:04,326
Boccadoro, �os acord�is de esa
noche en el campamento?
1240
01:36:04,327 --> 01:36:08,327
Bueno; pues os di una llave por otra.
1241
01:36:09,040 --> 01:36:12,828
-��sta es vuestra llave! -Gracias.
-�Tomad, Boccadoro!
1242
01:36:13,799 --> 01:36:16,179
�Podr�a saber c�mo es que vuestra
Majestad est� al corriente de eso?
1243
01:36:16,400 --> 01:36:19,300
Comprendo vuestra sorpresa, pero
pod�is estar tranquilo.
1244
01:36:19,561 --> 01:36:22,301
Ten�a en mis manos la castidad
de vuestra mujer;
1245
01:36:22,532 --> 01:36:25,480
...pero a vos os hab�a confiado
la de la Emperatriz.
1246
01:36:25,600 --> 01:36:29,303
Aunque ser� mejor, y as� os lo pido,
que mi Hidelgard no lo sepa.
1247
01:36:29,980 --> 01:36:35,804
Y, ya que pronto vamos a pasar de las cruentas
batallas de la guerra a las del amor,
1248
01:36:36,395 --> 01:36:38,865
...ser� bueno para la paz
conyugal de todos...
1249
01:36:39,090 --> 01:36:42,666
...que cada uno vuelva a su casa
con la llave adecuada.
1250
01:36:51,561 --> 01:36:54,367
�Expl�came c�mo es posible
que el Emperador de todos...
1251
01:36:54,830 --> 01:36:56,568
...pudiera tener mi llave!
1252
01:36:58,750 --> 01:37:01,469
A prop�sito, si yo te hab�a
dejado en el Castillo,
1253
01:37:02,035 --> 01:37:03,370
...�c�mo es posible que
est�s aqu�?
1254
01:37:04,430 --> 01:37:09,871
Perdona pero, �lo que quieres
ahora es hablar?
1255
01:37:13,855 --> 01:37:16,672
�Espero que no! �No?
1256
01:37:18,353 --> 01:37:19,673
�Espera!
1257
01:37:20,080 --> 01:37:22,374
�Espera! �Ven aqu�!
�Ven aqu�!
1258
01:37:25,870 --> 01:37:29,275
�No! �No forniqu�is!
�No forniqu�is!
1259
01:37:29,600 --> 01:37:31,376
�Detente, hermano!
1260
01:37:31,440 --> 01:37:33,777
�No vayas a caer en el abismo!
1261
01:37:34,220 --> 01:37:36,478
�Las mujeres son la causa
de todos los males!
1262
01:37:36,849 --> 01:37:39,279
�Son todas criaturas del Diablo!
1263
01:37:39,500 --> 01:37:43,380
�Y recuerda que las Cruzadas
a�n no han acabado!
1264
01:37:43,861 --> 01:37:47,581
�NO FORNIQU�IS!
1265
01:37:51,617 --> 01:37:54,117
Vtg
103536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.