All language subtitles for In.Which.We.Serve.1942.BluRay.720p.x264.DD1.0-MySiLU.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02.857 --> 00:01:07.738 "SANGRE, SUDOR Y LÁGRIMAS". 2 00:01:11.742 --> 00:01:14.836 Esta película está dedicada a la Marina Real 3 00:01:14.871 --> 00:01:18.924 En virtud de la buena providencia de Dios, la propiedad... 4 00:01:18.959 --> 00:01:23.890 la seguridad y la fuerza del Reino, del que dependen principalmente. 5 00:02:43.515 --> 00:02:47.600 Esta es la historia de un buque, 6 00:05:41.930 --> 00:05:43.311 Tripulación, ¡firmes! 7 00:05:43.346 --> 00:05:45.640 ¡Vista al frente derecha e izquierda! 8 00:05:45.675 --> 00:05:47.590 ¡Ya! 9 00:06:07.373 --> 00:06:12.595 "Este año no habrá guerra". 10 00:06:12.630 --> 00:06:16.383 "Berlín Enfatiza: Hitler no está listo". 11 00:06:16.717 --> 00:06:20.806 Creta, 23 de mayo de 1941 12 00:06:20.847 --> 00:06:22.515 ¡Abran Fuego! 13 00:06:22.550 --> 00:06:24.185 ¡Disparen! 14 00:06:31.443 --> 00:06:34.488 Vea los alemanes, Señor. Se arrojan todos al mar. 15 00:06:38.159 --> 00:06:39.661 Mira, el agua debe ser una delicia. 16 00:06:41.830 --> 00:06:45.334 Mira, alguien debe haber silbado la orden. ¡Municiones listas! 17 00:06:52.551 --> 00:06:55.512 Hay muchos kayaks y barcos más grandes en el puerto. 18 00:06:55.547 --> 00:06:57.104 Bien, deberían ser transportes grandes. 19 00:06:57.139 --> 00:07:00.768 Bueno, se apartan. Chequear objetivo hacia el lado derecho. 20 00:07:09.653 --> 00:07:11.281 ¿Puedo lanzar los torpedos a los transportes Sr? 21 00:07:11.316 --> 00:07:14.290 Sí, pero no más de 2 en cada carga. 22 00:07:14.325 --> 00:07:18.205 Transmitir a la División que los enviamos directamente al puerto. 23 00:07:19.248 --> 00:07:21.584 Oficina principal: Objetivo va para el puerto. 24 00:07:26.470 --> 00:07:29.551 ¡Eso es golpear! ¡Disparar cuando les ves lo blanco de sus ojos! 25 00:07:31.387 --> 00:07:32.972 ¡Bingo! 26 00:07:35.683 --> 00:07:37.560 ¡Fuego Uno! 27 00:07:39.271 --> 00:07:40.814 ¡Fuego Dos! 28 00:07:43.150 --> 00:07:44.610 Torpedos lanzados, señor. 29 00:07:48.990 --> 00:07:51.577 Uno de los peces impactó, Sr. Un transporte explotó. 30 00:07:53.829 --> 00:07:55.129 Ahí va otra. 31 00:07:55.164 --> 00:07:57.291 Bien, Grandioso, el resto de la división lo está haciendo bien. 32 00:07:59.440 --> 00:08:01.400 Debe ser un Destructor enemigo, Sr. 33 00:08:01.390 --> 00:08:02.554 ¡Bien, hacia ellos! 34 00:08:02.589 --> 00:08:06.636 Bueno, chequear desvío al objetivo de la izquierda. 35 00:08:20.260 --> 00:08:21.820 Toma esto, que era mi madre. 36 00:08:30.204 --> 00:08:31.629 ¡Adelante, listo! ¡Municiones, listos! 37 00:08:31.664 --> 00:08:33.625 - Cañón izquierdo listo. - Cañón izquierdo listo. 38 00:08:33.660 --> 00:08:35.210 0-4-0. 1-0 izquierda. 39 00:08:57.680 --> 00:08:59.286 Apuesto diez a uno que son todos alemanes. 40 00:08:59.321 --> 00:09:02.740 Los "Macarrones" nunca se enfrentan a este peligro... 41 00:09:02.109 --> 00:09:03.332 por amor o dinero. 42 00:09:03.367 --> 00:09:05.292 Los italianos hacen todo por dinero... 43 00:09:05.327 --> 00:09:09.124 Cualquier cosa menos luchar, es lo que vi en la última guerra. 44 00:09:09.159 --> 00:09:12.545 Es debido al cálido temperamento del sur. 45 00:09:19.100 --> 00:09:22.312 - ¿Chocolate, señor? - Gracias, Snotty. 46 00:09:22.347 --> 00:09:26.180 Viene el amanecer, y no sorprendería que sea un día agradable. 47 00:09:26.540 --> 00:09:28.236 Es un hermoso cielo, señor. 48 00:09:28.271 --> 00:09:30.752 He recibido un calendario así en la última Navidad. 49 00:09:30.787 --> 00:09:32.992 - ¿Había aviones de guerra en la imagen? - No, Señor. 50 00:09:33.270 --> 00:09:35.196 - Bien, esa es la diferencia entre el arte y la realidad. 51 00:09:35.231 --> 00:09:38.730 - Creo que sí, Sr., ¿Un cigarrillo? - Gracias. 52 00:09:56.595 --> 00:10:00.160 Aeronaves vista trasera, señor. Angulo de visión: 2-0. 53 00:10:02.477 --> 00:10:05.626 Parecen un par de escuadrones de Junkers 88. 54 00:10:05.661 --> 00:10:08.776 -20 a estribor. - Bien Sr, ¡toque de sirena! 55 00:10:14.320 --> 00:10:17.250 Aviones a la vista hacia 1-7-0. Angulo de visión: 2-0. 56 00:10:17.285 --> 00:10:21.374 Preparar armas de corto alcance para recibir a los agresores. 57 00:10:37.809 --> 00:10:39.602 - ¡Abran fuego! - ¡Dispara! 58 00:10:44.233 --> 00:10:46.330 La primera oleada se acerca ahora. 59 00:10:46.680 --> 00:10:48.530 - Todo a babor, Toque la bocina 2 veces. - Bien Sr. 60 00:10:49.906 --> 00:10:51.950 Todos, disparar a voluntad. 61 00:11:04.631 --> 00:11:06.490 ¡Abajo todos! 62 00:11:22.527 --> 00:11:25.572 Un impacto, trataremos de lograr dos la próxima vez. 63 00:11:30.244 --> 00:11:32.789 Todas las armas listas para la próx. oleada: 1-4-0. 64 00:11:34.583 --> 00:11:38.337 Preparar las armas de corto alcance para el próximo ataque. 1-4-0 65 00:11:46.638 --> 00:11:48.682 - ¡Todo a estribor! - ¡Todo a estribor, Sr! 66 00:11:48.717 --> 00:11:50.267 ¡Un toque de sirena! 67 00:11:57.609 --> 00:11:59.111 Le dimos en un ala. 68 00:11:59.146 --> 00:12:00.403 Abajo todos. 69 00:12:16.339 --> 00:12:18.306 ¡Control! 70 00:12:18.341 --> 00:12:20.718 Otro ataque por babor, Sr. 71 00:12:21.887 --> 00:12:24.306 Todo a estribor, toque la bocina. 72 00:12:36.195 --> 00:12:38.489 El líder de esta oleada viene bastante más bajo, Sr. 73 00:12:41.617 --> 00:12:42.786 Probablemente toque a nuestro mástil. 74 00:13:06.938 --> 00:13:10.943 Bien hecho, le dimos pero él también nos golpeó. 75 00:13:10.978 --> 00:13:12.445 ¿Control? 76 00:13:14.489 --> 00:13:15.908 Control, Señor. 77 00:13:16.992 --> 00:13:19.119 Mantengan el tiroteo. Aquí viene otro ataque. 78 00:13:19.154 --> 00:13:20.704 Todas las armas están listas, Sr. 79 00:13:37.265 --> 00:13:38.475 ¡Parar totalmente! 80 00:13:44.816 --> 00:13:46.442 No hay respuesta de los motores Sr... 81 00:13:46.477 --> 00:13:48.340 y deben haber volado el telégrafo. 82 00:13:48.690 --> 00:13:52.658 Me temo que tenemos que abandonar la nave. Preparar los botes. 83 00:13:57.872 --> 00:13:59.541 ¡Abandonar el buque! 84 00:14:52.143 --> 00:14:58.942 Ahora voy a tener el buque, ahora voy a tener el buque... 85 00:15:16.712 --> 00:15:18.540 ¿Localizó al Sr. Satterthwaite? 86 00:15:18.890 --> 00:15:20.910 No, señor. Pero son sólo las 10 hs. 87 00:15:21.384 --> 00:15:24.972 Paren esos ruidos un momento. No puedo pensar ni en una cosa. 88 00:15:26.724 --> 00:15:29.560 Dígale al Principal que todo personal disponible vaya a la 4ta. cubierta. 89 00:15:38.530 --> 00:15:40.288 ¿Lo pone sobre el escritorio o en el aparador Sr? 90 00:15:40.323 --> 00:15:42.826 En el aparador por ahora. Va una al escritorio cuando Ud. la encuentre. 91 00:15:42.861 --> 00:15:44.662 - ¿Es una con vestido de novia? - Sí. 92 00:15:54.470 --> 00:15:56.341 - Aquí está Señor. - Bien, démelo. 93 00:16:05.352 --> 00:16:06.749 El Sr. Satterthwaite viene a bordo. 94 00:16:06.784 --> 00:16:08.112 ¿El Principal lo trae? - Sí, Señor. 95 00:16:08.147 --> 00:16:09.648 ¿La tripulación está en formación? - Sí, Señor. 96 00:16:11.276 --> 00:16:14.195 - El Sr. Satterthwaite. - Buenos días, Sr. - Buenos días Capt. Kinross. 97 00:16:14.230 --> 00:16:15.954 ¿Todo en orden? - Claro que sí. 98 00:16:15.989 --> 00:16:18.117 Vamos a poner fin a la ceremonia e ir a la cubierta. 99 00:16:18.152 --> 00:16:19.625 ¿Satisfecho con las pruebas? 100 00:16:19.660 --> 00:16:21.245 Sí, el barco está en óptimas condiciones. 101 00:16:21.280 --> 00:16:22.830 Vamos a izar la bandera en unos momentos. 102 00:16:22.865 --> 00:16:24.161 Vamos todos a cubierta. 103 00:16:24.196 --> 00:16:25.423 - Sí, señor. - ¿Entonces? 104 00:16:25.458 --> 00:16:27.200 ¿Preparado para tomar el barco Sr.? 105 00:16:28.860 --> 00:16:30.172 Sí, lo firmo ahora. 106 00:16:39.475 --> 00:16:44.354 Cuidado con su cabeza, Sr. Cuidado con su cabeza, Sr. 107 00:16:57.661 --> 00:17:00.185 - Puede fumar, si lo desea. - Gracias Sr. 108 00:17:00.220 --> 00:17:02.709 - ¿Quiere uno, señor? - No, gracias. No ahora. 109 00:17:02.744 --> 00:17:03.884 ¿Había noticias de su esposa? 110 00:17:03.919 --> 00:17:07.173 Sí, recibí una carta llena de reclamos. 111 00:17:07.208 --> 00:17:08.775 - ¿Qué? Su madre está mal y... 112 00:17:08.810 --> 00:17:10.308 tenía que ir al hospital de nuevo. 113 00:17:10.343 --> 00:17:13.750 Ella es siempre el problema. Creo que lo disfruta. 114 00:17:13.110 --> 00:17:15.807 ¿Cuál es el problema? - La última vez fue la espalda 115 00:17:15.842 --> 00:17:18.352 ahora es el estómago. Ella no digiere nada... 116 00:17:18.387 --> 00:17:20.528 y no por no intentar. 117 00:17:20.563 --> 00:17:22.357 Imagino que estará encantado de volver al mar. 118 00:17:22.392 --> 00:17:23.900 Mucho más que eso, Señor. 119 00:17:33.360 --> 00:17:34.252 - Querido... - Hola, cariño. 120 00:17:34.287 --> 00:17:36.797 - ¡Pensé que nunca llegarías! - ¿Todo bajo control? 121 00:17:36.832 --> 00:17:40.169 Lejos de ello. Es un lío desde la llegada del telegrama. 122 00:17:40.204 --> 00:17:41.587 ¡Papá! 123 00:17:48.303 --> 00:17:49.686 Hace horas que te esperamos. 124 00:17:49.721 --> 00:17:51.431 Tenemos que ir a la cama, pero no queríamos. 125 00:17:51.466 --> 00:17:52.774 Vimos el buque, papá. 126 00:17:52.809 --> 00:17:55.190 Estábamos en el precipicio y lo vimos pasar bien cerca. 127 00:17:55.540 --> 00:17:57.630 - Allí está, es ella. - Muy bien, hijo. 128 00:17:57.980 --> 00:17:58.404 Es hermoso como se movía. 129 00:17:58.439 --> 00:18:00.693 ¿Qué velocidad alcanza? ¿cuarenta nudos? 130 00:18:00.728 --> 00:18:02.326 No, sólo veinte. 131 00:18:02.361 --> 00:18:05.551 - Se puede ir más rápido, ¿no? - Apuesta que lo haré. 132 00:18:05.586 --> 00:18:08.743 Puede llevar el coche y luego ayudar a Ellen con la cena. 133 00:18:08.778 --> 00:18:11.370 - Buenas tardes, Edgecombe. - Buenas tardes, señora. 134 00:18:11.720 --> 00:18:13.890 Espero que sea una buena comida. Tengo hambre. 135 00:18:13.124 --> 00:18:16.200 - ¿Puedo decirle mamá? - Claro que no, es una sorpresa. 136 00:18:16.370 --> 00:18:18.963 - No puedes estropearla. - Tranquilo Bobby. 137 00:18:18.998 --> 00:18:20.389 - ¿Cuánto tiempo? - Sólo hasta mañana. 138 00:18:20.424 --> 00:18:22.613 - ¿Podemos ir mañana a verlo al puerto? - No, hijo. 139 00:18:22.648 --> 00:18:24.768 Estoy muy ocupado. Estamos trabajando mucho y rápido. 140 00:18:24.803 --> 00:18:27.891 - Pero, mamá, le prometió... - Basta Bobby, escuchaste a papá. 141 00:18:27.926 --> 00:18:30.894 - Pero podemos ir a bordo antes de salir, ¿no? 142 00:18:30.929 --> 00:18:32.527 Buscaremos el momento. 143 00:18:32.562 --> 00:18:36.150 - Sí, papi, ¿cuándo? - Bobby, no seas persistente. 144 00:18:36.185 --> 00:18:39.760 Niños..., es tarde, tienen que ir a la cama. 145 00:18:39.111 --> 00:18:41.656 Papá les dará las Buenas noches antes de la cena. 146 00:18:41.691 --> 00:18:44.201 Pero Mamá, quiero conocer la tripulación del buque. 147 00:18:44.236 --> 00:18:46.178 Hablaré mañana, Bobby. Después del café... 148 00:18:46.213 --> 00:18:48.122 y pues hacer todas las preguntas que quieras. 149 00:18:48.157 --> 00:18:50.423 Ahora, sé bueno y ve a la cama. 150 00:18:50.458 --> 00:18:53.252 - ¿Puedo hacer preguntas yo? - Tú sabrás todo también. 151 00:18:53.287 --> 00:18:55.554 Ahora, los dos. 152 00:18:55.589 --> 00:18:56.965 Primer piso en diez minutos. - Prometido? 153 00:18:57.000 --> 00:18:58.380 - Prometido - ¿Y tú Mamá? 154 00:18:58.415 --> 00:18:59.859 - Sí, querido. - Muy bien. 155 00:18:59.894 --> 00:19:01.304 Vamos, Lavy, Llego primero. 156 00:19:02.639 --> 00:19:04.390 Espera, esto no es justo. 157 00:19:05.892 --> 00:19:08.235 Estuvieron inquietos todo el día. 158 00:19:08.270 --> 00:19:10.648 Debes estar agotado, te preparo un trago. 159 00:19:10.683 --> 00:19:12.406 ¿Qué quieres, Whisky o cocteles? 160 00:19:12.441 --> 00:19:14.945 Como se trata de una noche de gala, un "Kinross" especial. 161 00:19:14.980 --> 00:19:16.286 Eso pensé. 162 00:19:16.321 --> 00:19:17.329 Preparado, ¿Cuánto hielo? 163 00:19:17.364 --> 00:19:19.915 Apuesto a que olvidaste el Cointreau. 164 00:19:19.950 --> 00:19:24.380 - Te equivocas de nuevo. Pensé que sería la ocasión. 165 00:19:24.730 --> 00:19:25.953 ¿Estás contento con las pruebas? 166 00:19:25.988 --> 00:19:27.800 Más que eso. Es un bonito barco. 167 00:19:27.835 --> 00:19:29.843 Hace todo lo posible sin reclamar nada. 168 00:19:29.878 --> 00:19:32.506 ¿Por qué estás trabajando tan rápido en esta comisión? 169 00:19:32.541 --> 00:19:34.551 No sé, me gusta hacer las cosas rápidamente. 170 00:19:34.586 --> 00:19:35.934 ¿Sólo eso? 171 00:19:35.969 --> 00:19:37.720 Estamos viviendo tiempos extraños Querida. 172 00:19:37.755 --> 00:19:39.395 Es bueno estar preparado para todo. 173 00:19:39.430 --> 00:19:42.726 - Sí, eso creo. - No hay de qué preocuparse. 174 00:19:42.761 --> 00:19:43.734 Por supuesto que no. 175 00:19:43.769 --> 00:19:46.630 Prueba esto, quizás sea un poco dulce. 176 00:19:47.147 --> 00:19:49.776 - Mi amor. - Mi amor. 177 00:19:51.236 --> 00:19:53.697 No está dulce. ¿Me extrañaste? 178 00:19:54.782 --> 00:19:56.868 Por supuesto que no. Estoy muy ocupada. No hay razón para pensar así. 179 00:19:56.903 --> 00:19:58.991 ¿Cuál es la sorpresa de la cena? 180 00:19:59.260 --> 00:20:01.460 Faisán. Maureen dijo de Escocia. 181 00:20:01.810 --> 00:20:03.166 Bien por Maureen. Es una chica de buen gusto. 182 00:20:03.201 --> 00:20:06.260 Esperaba que te agrade. ¿No es así? 183 00:20:06.295 --> 00:20:10.181 - ¿Nuevo vestido? - No, querido, debe tener años. 184 00:20:10.216 --> 00:20:13.303 - Te lo juro yo no lo había visto nunca. - Sólo veinte veces. 185 00:20:13.338 --> 00:20:16.348 Parece nuevo de todos modos. 186 00:20:18.580 --> 00:20:21.521 - ¿Crees que habrá guerra? - Sí, supongo que sí. 187 00:20:24.858 --> 00:20:27.319 No es bueno preocuparse por lo que pueda ocurrir. 188 00:20:30.781 --> 00:20:31.908 No estés triste... 189 00:20:33.340 --> 00:20:36.580 No estoy triste. Voy a contenerme yo sola. 190 00:20:36.930 --> 00:20:39.820 ¿Hay más "Kinross" especial en la coctelera? 191 00:20:40.167 --> 00:20:41.628 Sí, por supuesto. 192 00:20:43.713 --> 00:20:47.467 Aún estando ocupado con tus tareas... 193 00:20:47.502 --> 00:20:49.988 quiero ir a bordo antes de salir... 194 00:20:50.230 --> 00:20:52.438 sólo para darle mi amor al buque. 195 00:20:52.473 --> 00:20:54.913 Quieras o no. Mi cabina debe estar presentable. 196 00:20:54.949 --> 00:20:57.354 - ¿Las cortinas son hermosas? - De primera clase. 197 00:20:57.389 --> 00:21:01.240 Es mejor que veamos rápido a los niños. 198 00:21:01.590 --> 00:21:03.236 La cena está lista en un minuto. 199 00:21:03.271 --> 00:21:06.697 - Aquí vamos. - Aquí vamos. 200 00:21:25.100 --> 00:21:29.224 ¡Naden hacia el bote! 201 00:23:22.610 --> 00:23:24.231 Tengo algo de Brandy por aquí. 202 00:23:47.841 --> 00:23:49.900 ¡Kath! 203 00:23:51.304 --> 00:23:52.889 ¡Kath! 204 00:23:54.390 --> 00:23:55.975 ¡Kath! 205 00:24:14.830 --> 00:24:16.880 Aquí está el periódico, cariño. 206 00:24:16.123 --> 00:24:18.856 Llegas tarde, sólo puedo leer los titulares. 207 00:24:18.891 --> 00:24:21.588 - Como quieras. - La situación no parece buena. 208 00:24:21.623 --> 00:24:23.774 No se puede creer en lo que dicen. 209 00:24:23.809 --> 00:24:25.892 El año pasado se hizo un escándalo. 210 00:24:25.927 --> 00:24:30.350 Muchos huyen, otros hacen planes, discursos y no pasó nada. 211 00:24:30.700 --> 00:24:33.671 No a nosotros, pero le ocurrió mucho más a otras personas. 212 00:24:33.706 --> 00:24:37.272 - ¿Crees que tendremos otra guerra? - A mi me parece que sí. 213 00:24:37.307 --> 00:24:39.320 Yo solo lo creeré cuando lo vea. 214 00:24:39.670 --> 00:24:41.694 Tú me preguntas. Lo verás más rápido de lo que piensas. 215 00:24:41.729 --> 00:24:43.797 No creo que ese Hitler sea tan tonto. 216 00:24:43.832 --> 00:24:45.831 ¿Qué es lo que esperan con una guerra? 217 00:24:45.866 --> 00:24:49.578 Dominación. El ratón o el mundo. Recuerda mis palabras. 218 00:24:49.613 --> 00:24:52.339 En Alemania no tienen mucho de comer ahora. 219 00:24:52.374 --> 00:24:57.837 El sobrino de la Sra. Blacketts regresó de Berlín hace 2 meses. 220 00:24:57.872 --> 00:24:59.680 y dijo que se están muriendo de hambre. 221 00:24:59.715 --> 00:25:01.842 No soy culpable de lo que el sobrino de la Sra. Blacketts dijo. 222 00:25:01.877 --> 00:25:03.924 Yo creo que habrá guerra. 223 00:25:03.959 --> 00:25:05.938 Si hay otra guerra, me rindo. 224 00:25:05.973 --> 00:25:09.122 - Sufrimos mucho la última vez que te fuiste. - ¿Sufriste mucho? 225 00:25:09.157 --> 00:25:12.863 ¡Me gusta eso! Eras demasiado joven e inocente para saber sobre eso. 226 00:25:12.898 --> 00:25:16.568 No seas tonto. Sabes perfectamente cuántos años tengo, no simules. 227 00:25:16.603 --> 00:25:20.444 - Siempre serás joven e inocente para mí. - ¿En serio? 228 00:25:20.479 --> 00:25:24.285 Creo que estás con resaca de las cervezas de anoche. 229 00:25:24.320 --> 00:25:26.169 Tengo que irme ahora. ¿Madre bajará? 230 00:25:26.204 --> 00:25:29.332 Me pidió que la llamara. Espera un minuto. 231 00:25:29.367 --> 00:25:32.461 Mamá, Walter se está yendo. Mejor que vengas. 232 00:25:32.496 --> 00:25:33.838 Eso sería bueno. 233 00:25:34.922 --> 00:25:38.467 ¿Volverás a tierra en comisión antes de salir al mar? 234 00:25:38.502 --> 00:25:39.726 Eso depende. 235 00:25:39.761 --> 00:25:42.472 No olviden colocar los bulbos de las plantas en el momento adecuado. 236 00:25:42.507 --> 00:25:44.975 - Tú y tus plantas... - Adiós vieja chica. 237 00:25:47.353 --> 00:25:49.563 ¿Qué pasa con Uds. Hardy's hoy? 238 00:25:49.598 --> 00:25:51.774 Parece que te fueras para siempre. 239 00:25:51.809 --> 00:25:53.409 Nunca se sabe. 240 00:25:53.444 --> 00:25:55.905 Deberías avergonzarte al decir esas cosas. 241 00:25:57.823 --> 00:25:59.326 Aquí viene la madre. 242 00:26:00.911 --> 00:26:03.503 Esa lámpara definitivamente me matará. 243 00:26:03.538 --> 00:26:06.625 ¿Qué hay de malo en ella? - Explotó otra vez. 244 00:26:06.660 --> 00:26:09.937 Me dio un gran susto. - Colocas mucho alcohol. 245 00:26:09.972 --> 00:26:13.216 No sé porque dejas la lámpara en tu habitación. 246 00:26:13.251 --> 00:26:15.767 Puedes utilizar la cocina, ya te lo dije. 247 00:26:15.802 --> 00:26:20.767 Siempre hice mi té en mi cuarto y no veo por qué detenerme ahora. 248 00:26:20.802 --> 00:26:24.620 Pero no es tu propio cuarto, es mi habitación de huéspedes, 249 00:26:24.970 --> 00:26:26.405 y si continúas quemando cosas... 250 00:26:26.440 --> 00:26:29.735 nadie más puede dormir allí. - Bueno. Stop, me tengo que ir ahora. 251 00:26:29.770 --> 00:26:33.949 - ¡Qué bien! Mi propia hija me critica... - Oh, Cállate Mamá. 252 00:26:33.984 --> 00:26:36.635 Dile adiós a Walter. Es por eso que has bajado. 253 00:26:36.670 --> 00:26:39.252 - ¿Va a volver a tierra? - Todo depende de Hitler. 254 00:26:39.287 --> 00:26:43.840 - ¿Y quién se cree que es? - Ahhh, ¡Este es el espíritu! 255 00:26:43.119 --> 00:26:45.875 Adiós, mamá. Cuide a Kath por mí... 256 00:26:45.910 --> 00:26:48.597 y no se peleen de la mañana a la noche. 257 00:26:48.632 --> 00:26:52.940 ¿Pelear con ella? Me gustaría esté de mi lado. 258 00:26:52.129 --> 00:26:53.638 Vamos, Kath. 259 00:26:56.808 --> 00:26:58.768 - Adiós, Muchachona. - Adiós, Querido. 260 00:27:06.486 --> 00:27:08.572 ¡Tripulación, firmes! 261 00:27:18.249 --> 00:27:19.423 Tripulación presente Señor. 262 00:27:19.458 --> 00:27:21.962 - Gracias Principal. Ordene descanso. - Sí, Señor. 263 00:27:23.255 --> 00:27:26.216 ¡Tripulación, descanso! 264 00:27:32.390 --> 00:27:34.101 ¡Vamos, rompan fila, acérquense! 265 00:27:39.106 --> 00:27:41.324 ¿Pueden oírme allá atrás? 266 00:27:41.359 --> 00:27:43.994 Bien. Por lo general, el Capitán... 267 00:27:44.290 --> 00:27:46.781 designa a la tripulación el día de oficialización para 268 00:27:46.816 --> 00:27:48.666 explicar métodos y programar el buque. 269 00:27:48.701 --> 00:27:52.663 Mis métodos son fáciles, los que ya estuvieron conmigo saben como es. 270 00:27:53.749 --> 00:27:55.417 ¿Alguien aquí ha trabajado ya para mí? 271 00:27:56.877 --> 00:28:00.213 Me alegro de verlos de nuevo, Reynolds, Adams... 272 00:28:00.248 --> 00:28:03.308 y Blake y Coombe. 273 00:28:03.343 --> 00:28:05.803 ¿Quién es el está un poco escondido allí? 274 00:28:05.838 --> 00:28:06.811 Parkinson, Señor. 275 00:28:06.846 --> 00:28:09.273 Parkinson, ¿Estuvo en velero en Valetta, ¿no? 276 00:28:09.308 --> 00:28:11.935 Sí, fue cuando ganamos la copa en la regata de 1926. 277 00:28:11.970 --> 00:28:14.564 Y se cayó en el canal cuando entraba en el barco... 278 00:28:14.773 --> 00:28:17.359 Bien. Los viejos marineros dirán a los demás... 279 00:28:17.442 --> 00:28:19.701 como son mis métodos. 280 00:28:19.736 --> 00:28:22.364 Reynolds, Adams, Blake, Coombe, Parkinson. 281 00:28:22.399 --> 00:28:24.992 ¿Qué tipo de buque quiero que sea el 'Torrin'? 282 00:28:26.869 --> 00:28:28.462 Un buque-feliz, Señor. - Exacto. 283 00:28:28.497 --> 00:28:30.839 Un buque-eficiente, Señor. - Correcto. 284 00:28:30.874 --> 00:28:36.470 Un barco alegre y eficiente, muy feliz y muy eficaz. 285 00:28:36.820 --> 00:28:38.462 Pueden encontrar ambicioso querer tanto 286 00:28:38.497 --> 00:28:40.808 Pero no puede haber una cosa sin la otra. 287 00:28:40.843 --> 00:28:43.550 El tripulación no puede ser feliz si no eficiente... 288 00:28:43.900 --> 00:28:46.899 y viceversa. Ahora, nuestra programación: 289 00:28:46.934 --> 00:28:50.647 Habrán visto los puntos de programación y las órdenes. 290 00:28:50.682 --> 00:28:54.492 Y verán que esto suele llevar 3 semanas. 291 00:28:54.527 --> 00:28:59.740 Ribbentrop ha firmado un pacto de no agresión con Stalin ayer. 292 00:28:59.775 --> 00:29:03.360 Para mí, esto significa guerra la próxima semana. 293 00:29:03.710 --> 00:29:04.211 Así que no tenemos 3 semanas. 294 00:29:04.246 --> 00:29:06.915 Sólo 3 días para preparar el buque para navegar. 295 00:29:06.950 --> 00:29:08.675 Ninguno de nosotros tendrá paz... 296 00:29:08.710 --> 00:29:11.886 hasta que el trabajo se haya completado. 297 00:29:11.921 --> 00:29:14.480 A continuación, enviaremos un telegrama a Hitler diciendo... 298 00:29:14.830 --> 00:29:16.677 "El Torrin está listo. ¡Ud. puede comenzar su guerra!" 299 00:29:21.641 --> 00:29:27.397 Uds. lleven el azúcar, Uds. las máscaras de gas, Uds. cantimploras, y Uds. los cabos. 300 00:30:05.274 --> 00:30:08.277 Despiértate, ahora es mi turno. 301 00:30:21.000 --> 00:30:24.963 Se informa que a las 11,30 hs, apróx. en dos minutos... 302 00:30:24.998 --> 00:30:28.926 el primer ministro hablará en cadena a la nación, 303 00:30:28.961 --> 00:30:30.971 Por favor aguarden... 304 00:30:42.275 --> 00:30:48.573 Me dirijo a Uds. desde mi oficina en 10, Downing Street, 305 00:30:50.159 --> 00:30:54.462 Esta mañana, el embajador Británico en Berlín... 306 00:30:54.497 --> 00:30:59.930 ha entregado al gobierno Alemán un última notificación 307 00:30:59.128 --> 00:31:04.724 señalando que si no escuchamos antes de las 11 hs. noticias 308 00:31:04.759 --> 00:31:10.570 que ellos se preparan para retirar de inmediato sus tropas de Polonia... 309 00:31:10.920 --> 00:31:13.728 un estado de guerra existirá entre nosotros. 310 00:31:15.354 --> 00:31:21.493 Debo decirles que no recibido dicha notificación... 311 00:31:21.528 --> 00:31:27.201 y en consecuencia, este país está en guerra con Alemania, 312 00:31:31.498 --> 00:31:34.939 Se pueden imaginar qué esto es doloroso para mí... 313 00:31:34.974 --> 00:31:38.381 No es exactamente un día festivo para nosotros. 314 00:32:01.199 --> 00:32:02.992 Todavía está flotando... 315 00:32:10.420 --> 00:32:17.718 Dios bendiga este buque y todos los que lo navegan, 316 00:33:20.790 --> 00:33:22.250 Oremos. 317 00:33:25.212 --> 00:33:29.140 Eterno Señor, único creador del cielo y el mar... 318 00:33:29.175 --> 00:33:32.638 delimitó el agua y las fronteras para el final de los días. 319 00:33:32.673 --> 00:33:35.606 Rogamos al todopoderoso su sagrada protección. 320 00:33:35.641 --> 00:33:38.776 Proteja a sus esclavos y a la marina que sirve aquí. 321 00:33:38.811 --> 00:33:42.190 Presérvanos de los peligros del mar y de la violencia del enemigo... 322 00:33:42.225 --> 00:33:44.376 Mantener a salvo a su Majestad... 323 00:33:44.411 --> 00:33:46.493 El Rey George, y sus dominios... 324 00:33:46.528 --> 00:33:50.240 y proporcionar la seguridad posible a quienes viajen por el mar. 325 00:33:50.275 --> 00:33:52.615 Que nuestro pueblo pueda servir a Dios en paz... 326 00:33:52.650 --> 00:33:54.594 y que podamos volver en condiciones de seguridad... 327 00:33:54.629 --> 00:33:56.539 a gozar de las bendiciones de nuestra tierra... 328 00:33:56.574 --> 00:33:57.964 y los frutos de nuestra labor... 329 00:33:57.999 --> 00:33:59.752 con un recuerdo agradecido por su misericordia... 330 00:33:59.787 --> 00:34:02.960 al honor y glorificar el nombre santo. 331 00:34:02.995 --> 00:34:06.134 Por Jesucristo nuestro Señor, Amén. 332 00:34:07.636 --> 00:34:10.130 Ahora vamos a cantar el himno de la parte de atrás de la tarjeta. 333 00:34:57.860 --> 00:34:59.738 Los chicos han estado allí todo el tiempo. 334 00:34:59.773 --> 00:35:01.454 No sé como la madre se los permite. 335 00:35:01.489 --> 00:35:04.868 - ¡Es el espíritu de la Navidad, Mamá! "Mostrar el espíritu de la Navidad". 336 00:35:04.903 --> 00:35:08.414 ¿Espíritu? Toman frío, se resfrían, y se lo transmiten a otros. 337 00:35:08.449 --> 00:35:10.833 Ahora es el momento de buenos deseos entre los hombres. 338 00:35:10.868 --> 00:35:13.860 No puedes estar rezongando todo el día... 339 00:35:13.121 --> 00:35:15.554 ¿Yo rezongando? Me gusta eso. 340 00:35:15.589 --> 00:35:18.884 Recuerdo que en la última guerra pasé la Navidad en el Mar Rojo. 341 00:35:18.919 --> 00:35:21.863 Era otoño y se podía freír un huevo en la cubierta. 342 00:35:21.898 --> 00:35:24.812 El Mar Rojo es muy caliente, así como el Golfo Pérsico. 343 00:35:24.847 --> 00:35:28.165 Yo estuve allí hace dos años. El refrigerador colapsó y... 344 00:35:28.200 --> 00:35:31.447 todo se arruinó, inclusive el lenguaje de la tripulación. 345 00:35:31.482 --> 00:35:33.818 He visto claramente como es la vida en los buques de gran tonelaje. 346 00:35:33.853 --> 00:35:35.487 Sucede también en los mas chicos ¿sabes? 347 00:35:35.522 --> 00:35:38.239 Aquí vamos de nuevo... ¡Paren! 348 00:35:38.274 --> 00:35:39.832 Yo no empecé nada. 349 00:35:39.867 --> 00:35:43.496 Hay más vida en un Crucero grande que en un Destructor. 350 00:35:43.531 --> 00:35:45.870 Esto no es así. 351 00:35:45.122 --> 00:35:48.335 Eres un "Marine", no sabes nada sobre Destructores. 352 00:35:48.370 --> 00:35:50.671 ¿Cuál es tu problema con los "Marines"? 353 00:35:50.706 --> 00:35:52.721 Me temo que tendré que decírtelo. 354 00:35:52.756 --> 00:35:55.134 ¿Dónde estaría la Armada si no fuera por los "Marines"? 355 00:35:55.169 --> 00:35:57.143 Sin la Armada no habría "Marines". 356 00:35:57.178 --> 00:36:00.731 Oh... ¡Cállense los dos! A nadie le importa! 357 00:36:00.766 --> 00:36:03.811 Buena manera de hablar, ¡Tú, la madre de un marinero! 358 00:36:03.846 --> 00:36:05.690 ¡Y la suegra de un "Marine"...! 359 00:36:05.104 --> 00:36:09.192 ¡Pasen el vino y dejen de hablar tonterías! Estoy sedienta. 360 00:36:09.227 --> 00:36:11.566 Mamá tiene razón, ¿para qué discutir? 361 00:36:11.601 --> 00:36:13.871 Es sólo una conversación amistosa. 362 00:36:13.906 --> 00:36:17.785 Salvaste tu pescuezo luego de una "conversación amistosa" la otra noche. 363 00:36:17.820 --> 00:36:20.162 Eres un buen creador de problemas. 364 00:36:21.456 --> 00:36:23.757 Propongo un brindis por los "Marines"... 365 00:36:23.792 --> 00:36:27.460 Dios los bendiga y Feliz Navidad a todos los de ese uniforme. 366 00:36:27.810 --> 00:36:29.590 Por todos los "Marines"... 367 00:36:37.391 --> 00:36:41.444 Gracias, Shorty. Voy a devolver adecuadamente tu brindis. 368 00:36:41.479 --> 00:36:44.795 Y en nombre de mis colegas, de los cuales tengo mucho orgullo. 369 00:36:44.830 --> 00:36:48.112 Salud para todos los Destructores y al "Torrin" en particular. 370 00:36:48.147 --> 00:36:50.720 cuya grandeza nunca disminuirá. 371 00:36:50.107 --> 00:36:51.380 Nunca disminuirá... 372 00:36:51.730 --> 00:36:53.492 Por los Destructores y por el "H.M.S. Torrin". 373 00:36:56.204 --> 00:36:59.228 Quisiera aprovechar esta ocasión festiva... 374 00:36:59.263 --> 00:37:02.253 para beber a la salud de todos los presentes... 375 00:37:02.288 --> 00:37:04.846 y gracias a lo sucedido con los motores... 376 00:37:04.881 --> 00:37:08.698 que hicieron volver a mi nave dos días antes de Navidad. 377 00:37:08.733 --> 00:37:12.514 Todos los marineros dicen que es un "maldito milagro". 378 00:37:12.549 --> 00:37:15.973 Sabes que no me gusta que utilices esa palabra. 379 00:37:16.800 --> 00:37:19.397 Sea lo que sea. Sólo se trata de una expresión. 380 00:37:19.432 --> 00:37:22.867 Es parte de la tradición Naval. 381 00:37:22.902 --> 00:37:24.952 También la escuché en la Fuera Aérea. 382 00:37:24.987 --> 00:37:29.760 Es decir, me gustaría agregar que todos nosotros... 383 00:37:30.702 --> 00:37:33.788 tenemos "mucha suerte"... de estar juntos este feliz día. 384 00:37:33.823 --> 00:37:36.841 Teniendo en cuenta el hecho de que hay una guerra... 385 00:37:36.876 --> 00:37:40.546 y toda la civilización se sacude al borde de un abismo... 386 00:37:40.581 --> 00:37:43.175 - ¡Ahora esto...! - ¿Qué has dicho, Kath? 387 00:37:43.210 --> 00:37:44.350 Que acabo de decir 'ahora esto'. 388 00:37:44.385 --> 00:37:47.120 No repitas lo mismo. Sabes que sólo me molesta. 389 00:37:48.556 --> 00:37:51.476 ¿De qué te ríes Freda? ¿Hice alguna tontería? 390 00:37:51.511 --> 00:37:54.361 Nada, sólo es tu manera de hablar. 391 00:37:54.396 --> 00:37:58.567 Los jóvenes no entienden que esta guerra es muy importante. 392 00:37:58.602 --> 00:38:02.739 Con o sin guerra, lo que te gusta es escuchar tu propia voz. 393 00:38:02.774 --> 00:38:05.242 Deje que continúe con el discurso. 394 00:38:05.277 --> 00:38:07.000 ¡Trato de detenerlo! 395 00:38:07.350 --> 00:38:10.873 Aborrezco esta interrupción y continuaré con los deseos... 396 00:38:10.908 --> 00:38:14.926 proponiendo salud a alguien muy querida para mí. 397 00:38:14.961 --> 00:38:19.174 Ella es una criatura llena de caprichos y estado de ánimo. 398 00:38:19.209 --> 00:38:24.948 a menudo incierto, modesta y difícil de rogar... 399 00:38:24.983 --> 00:38:30.688 Pero soy devoto a ella con cada fibra de mi ser... 400 00:38:30.723 --> 00:38:34.250 Lo juro aquí, de palabra y de acción. 401 00:38:34.600 --> 00:38:35.902 Que Dios me ayude. 402 00:38:37.320 --> 00:38:39.614 Señoras y Señores: Por el "H.M.S. Torrin". 403 00:38:39.649 --> 00:38:41.575 por el "H.M.S. Torrin". 404 00:38:44.162 --> 00:38:46.164 Señoras y Señores, El Rey. 405 00:38:46.581 --> 00:38:48.541 El Rey. 406 00:38:54.715 --> 00:38:58.636 - Dijo que yo. - ¡Vamos, aguanta con fuerza y tira! 407 00:38:58.671 --> 00:39:00.895 Vamos, mi niña. 408 00:39:00.930 --> 00:39:03.441 - ¿Te diviertes? - Mucho, mucho. 409 00:39:03.476 --> 00:39:06.354 Tu Quepe es encantador. Deberías tener un sombrero así. 410 00:39:07.438 --> 00:39:11.651 ¿No es un árbol hermoso? Con Alix tardamos horas hacerlo. 411 00:39:11.686 --> 00:39:15.300 - Es la mejor Navidad que he tenido. - ¿En serio? 412 00:39:15.650 --> 00:39:16.539 ¡Paren con los susurros! 413 00:39:16.574 --> 00:39:18.875 Nunca deberían estar sentados juntos. 414 00:39:18.910 --> 00:39:22.497 ¡Vamos a beber con ellos! Todos, por los nuevos novios. 415 00:39:28.212 --> 00:39:31.508 - ¿Qué es estar de novios, Papá? - El principio del fin, mi muchacho. 416 00:39:32.884 --> 00:39:37.140 En mi nombre y el de mi novia, les doy las gracias a todos. 417 00:39:37.490 --> 00:39:41.143 Ya que estamos más flexibles, Alix debería hacer un discurso. 418 00:39:41.178 --> 00:39:42.443 No, no puedo, honestamente. 419 00:39:42.478 --> 00:39:46.942 - Vamos, por favor. - No voy a perdonarlo por esto... 420 00:39:46.977 --> 00:39:50.446 - Oh... ¿Qué debo decir? - ¡Feliz Navidad! 421 00:39:50.481 --> 00:39:52.789 - Espera. - ¡Vamos, silencio todos! 422 00:39:52.824 --> 00:39:55.910 La primera dama dará una bizarra apertura. 423 00:39:55.945 --> 00:39:57.413 No le hagas caso Alix. 424 00:39:57.621 --> 00:39:58.664 Damas y Caballeros: 425 00:39:59.498 --> 00:40:01.959 - Voy a empezar aceptando el consejo de mi esposo... - ¡Grandioso! 426 00:40:02.840 --> 00:40:05.637 deseándoles una Feliz Navidad a todos. 427 00:40:05.672 --> 00:40:08.932 Estoy segura que Elizabeth y June me apoyarán cuando... 428 00:40:08.967 --> 00:40:13.764 diga en nombre de todas las infelices esposas de la marina... 429 00:40:13.799 --> 00:40:16.513 una palabra de advertencia para Maureen... 430 00:40:16.548 --> 00:40:19.194 No es algo prudente el unirse a nosotras. 431 00:40:19.229 --> 00:40:22.941 Maureen Cariño, todos te desearíamos toda la felicidad... 432 00:40:22.976 --> 00:40:26.612 pero creo justo decir que necesitas la información. 433 00:40:26.647 --> 00:40:27.996 ¡Vergüenza! 434 00:40:28.310 --> 00:40:31.702 Hablando desde la amarga experiencia, solo puedo decir... 435 00:40:31.737 --> 00:40:35.205 que la esposa de un marinero sufre mucho. 436 00:40:35.240 --> 00:40:38.466 A partir de la vida en su casa. 437 00:40:38.501 --> 00:40:42.943 Sin estabilidad. Nunca se puede instalar. 438 00:40:42.978 --> 00:40:47.351 Vive cambiando apartamentos o pensiones. 439 00:40:47.386 --> 00:40:49.680 De repente, tienes que hacer frente a problemas domésticos 440 00:40:49.715 --> 00:40:53.358 en Bermudas, Malta o Weymouth. 441 00:40:53.393 --> 00:40:58.232 Y no vamos a hablar del salario, que es doloroso para todos, 442 00:40:58.267 --> 00:41:02.493 pero la mayor desilusión de todas... 443 00:41:02.528 --> 00:41:05.789 - Y esta es... - ¡Haz que se detenga! Se trata de un motín. 444 00:41:05.824 --> 00:41:13.541 - Y es... que siempre habrá en su vida un permanente e imbatible rival. 445 00:41:13.576 --> 00:41:15.425 El navío de su marido. 446 00:41:15.460 --> 00:41:18.500 Ya sea un buque de combate o de transporte... 447 00:41:18.400 --> 00:41:20.140 Un Submarino o un Destructor... 448 00:41:20.490 --> 00:41:22.725 Siempre ocupará el primer lugar en su corazón. 449 00:41:22.760 --> 00:41:27.432 Viene siempre antes que la esposa, casa, niños, y todo lo demás. 450 00:41:27.467 --> 00:41:31.620 Algunas tratan de luchar y se perjudican más en el proceso. 451 00:41:31.970 --> 00:41:34.937 Otras, como yo, se resignan contra lo inevitable. 452 00:41:34.972 --> 00:41:38.744 Esto es lo que tendrás que hacer, mi pobre Maureen. 453 00:41:38.779 --> 00:41:41.907 Es esto lo que todas tendremos que hacer si queremos paz de espíritu. 454 00:41:43.367 --> 00:41:48.289 Señoras y Señores, les presento a mi rival. 455 00:41:50.166 --> 00:41:54.460 Es extraordinario que alguien pueda ser tan amiga... 456 00:41:55.548 --> 00:41:59.219 y orgullosa de su más implacable enemigo. 457 00:42:01.430 --> 00:42:02.931 Este buque. 458 00:42:04.224 --> 00:42:08.813 Dios bendiga este buque, y a todos los que lo navegan. 459 00:42:34.920 --> 00:42:35.635 El hizo lo suyo, Señor. 460 00:42:37.888 --> 00:42:40.349 Es el mejor buque en el jamás haya servido, Señor. 461 00:42:40.384 --> 00:42:42.483 Yo también, Señor. 462 00:42:42.518 --> 00:42:45.272 Da una sensación de pérdida, ¿no? 463 00:42:46.356 --> 00:42:48.442 Un buque muy Feliz y muy eficiente, Señor. 464 00:42:50.152 --> 00:42:51.361 Muchas Gracias. 465 00:42:59.705 --> 00:43:01.213 Es mejor limpiarle el rostro. 466 00:43:01.248 --> 00:43:03.420 No querrás ese aceite en tus ojos. 467 00:43:07.714 --> 00:43:12.303 ¿Saben que querría ahora? Una buena taza de té. 468 00:43:12.338 --> 00:43:13.394 Yo querría una cerveza. 469 00:43:13.429 --> 00:43:15.932 ¡Vean! ¡Allí vienen esos desgraciados otra vez! 470 00:43:17.350 --> 00:43:19.144 ¡Bajen las cabezas lo máximo posible! 471 00:43:21.480 --> 00:43:23.357 ¡Fallaste, dedos cortados! 472 00:43:32.409 --> 00:43:34.704 Creo que hablé demasiado pronto. 473 00:43:54.476 --> 00:43:57.152 ¿Fue grave? 474 00:43:57.187 --> 00:43:59.481 - No lo sé en realidad, Señor. - ¡Alguien, un cuchillo! 475 00:44:01.234 --> 00:44:03.690 Corta con cuidado. 476 00:44:19.212 --> 00:44:21.549 Les tirarían a una madre con su bebé... 477 00:44:23.342 --> 00:44:30.809 Vean, herido en el brazo. Yo que odio ver sangre... 478 00:44:30.844 --> 00:44:32.478 ¡Alguien, un pedazo de tela! 479 00:44:42.948 --> 00:44:51.548 ¿Cuál es su nombre? 480 00:44:51.583 --> 00:44:54.420 - Bonita copa esta, ¿no? - No todo es perfecto. 481 00:44:54.455 --> 00:44:57.256 Yo siempre digo que los viajes amplían la mente. 482 00:44:57.291 --> 00:45:00.677 No sea atrevido, guarde sus manos para Ud. 483 00:45:00.712 --> 00:45:03.155 - ¿Quieres una gota? - No, gracias. 484 00:45:03.190 --> 00:45:05.599 - Vamos, no hace mal. - Prefiero que no. 485 00:45:05.634 --> 00:45:06.815 Esto no me gusta. 486 00:45:06.850 --> 00:45:10.563 ¡Ah, vean esto! Una solitaria, estoy segura. 487 00:45:10.598 --> 00:45:13.604 - Ella no quiere. No necesita beber. 488 00:45:13.639 --> 00:45:16.612 - ¿Y Ud. quién cree que es? Un sacerdote? 489 00:45:16.647 --> 00:45:18.621 ¡Toca un himno vamos! 490 00:45:18.656 --> 00:45:20.826 No sabía que estábamos en una iglesia... 491 00:45:21.910 --> 00:45:24.954 Algunas personas no saben cuando deben dejar de beber. 492 00:45:24.989 --> 00:45:28.000 - ¿Qué es lo que has dicho? - Escuchaste bien, no eres sorda. 493 00:45:28.350 --> 00:45:29.335 Cambia de lugar conmigo. 494 00:45:29.370 --> 00:45:30.802 No, está todo bien. 495 00:45:30.837 --> 00:45:32.880 Ven, estarás más confortable. 496 00:45:36.900 --> 00:45:39.700 Estaría agradecida si cambias el lugar conmigo también. 497 00:45:39.735 --> 00:45:43.393 Mamá siempre me advirtió de no sentarme cerca de marineros. 498 00:45:43.428 --> 00:45:46.688 Es una pena que ella no te advirtió otras cosas. 499 00:45:46.723 --> 00:45:48.300 Bueno, paren ya de discutir. 500 00:45:48.650 --> 00:45:50.276 Toma un cigarrillo. La vida es muy corta. 501 00:46:14.178 --> 00:46:18.349 - ¿Confortable? - Sí, Gracias. 502 00:46:20.643 --> 00:46:25.608 - ¿Cuál es tu nombre? - Freda, Freda Lewis. 503 00:46:25.643 --> 00:46:28.236 ¡Freda! Es un lindo nombre, ¿no? 504 00:46:29.613 --> 00:46:32.699 - ¿Le importa si fumo? - Claro que no. 505 00:46:32.734 --> 00:46:36.440 - ¿Quiere uno? - Gracias. 506 00:46:36.790 --> 00:46:39.499 Estos son especiales. Los conseguimos en la cantina. 507 00:46:39.534 --> 00:46:42.878 Mi tío es de la marina. Está en un Destructor. 508 00:46:42.913 --> 00:46:46.965 - Qué coincidencia, yo también. - ¿Ah sí? 509 00:46:50.261 --> 00:46:51.895 El es un suboficial. 510 00:46:51.930 --> 00:46:53.521 Lo llaman con un nombre gracioso. 511 00:46:53.556 --> 00:46:55.726 Siempre llamamos a los suboficiales con nombres graciosos. 512 00:46:55.761 --> 00:46:58.604 - Comienza con 'B'. - Generalmente es así. 513 00:46:58.639 --> 00:47:01.729 - Eres terrible. - ¿En qué barco está? 514 00:47:01.764 --> 00:47:04.785 No debería decirlo. Sería un descuido. 515 00:47:04.820 --> 00:47:08.240 Puedes decirme, sabes, estamos del mismo lado. 516 00:47:08.275 --> 00:47:11.661 A él lo llaman Jefe Buffer. Está en el "Torrin". 517 00:47:12.745 --> 00:47:15.129 Es un mundo pequeño... 518 00:47:15.164 --> 00:47:18.710 Hey Joey, nuestro Jefe Buffer es el Tío de ella. 519 00:47:18.745 --> 00:47:20.254 Eso nos hace casi amigos ¿no? 520 00:47:21.380 --> 00:47:24.259 Este es mi amigo, Joe Mackridge, Srta. Lewis. 521 00:47:24.294 --> 00:47:26.678 - ¿Como está? - Encantado de conocerla. 522 00:47:27.762 --> 00:47:28.973 ¿Cuál es tu nombre? 523 00:48:32.837 --> 00:48:35.480 Es gracioso habernos conocido así, ¿no es cierto? 524 00:48:35.830 --> 00:48:38.267 - Inesperadamente. - Sí. 525 00:48:38.302 --> 00:48:42.807 Aquel tren enorme, y los 2 tomamos el mismo vagón. 526 00:48:42.842 --> 00:48:46.787 - Es el destino. - También yo lo siento así. 527 00:48:46.822 --> 00:48:50.733 - Creo que debemos irnos ahora. - Sí, creo que sí. 528 00:48:50.768 --> 00:48:52.527 Tu familia estará preguntándose por ti. 529 00:48:53.611 --> 00:48:56.364 - Yo también lo hago. - ¿Cómo puedes? 530 00:48:56.399 --> 00:48:59.830 Tu Tía..., ¿te deja salir bastante? 531 00:48:59.118 --> 00:49:01.627 Ella no se preocupa si yo no llego muy tarde. 532 00:49:01.662 --> 00:49:05.583 - ¿Qué tal mañana por la noche entonces? Podemos ir bailar, ¿te gusta? -Sí. 533 00:49:05.618 --> 00:49:09.504 Entonces es un hecho. 18,30 Hs. bajo el reloj de la Estación Victoria. 534 00:49:09.539 --> 00:49:11.806 Tu no pierdes el tiempo, ¿no? 535 00:49:11.841 --> 00:49:14.468 No puedo darme ese lujo. Solo tengo un fin de semana. 536 00:49:14.503 --> 00:49:16.950 No es mucho, ¿verdad? 537 00:49:26.524 --> 00:49:29.110 Bueno, aquí estamos. Ven a conocer a mis padres. 538 00:49:29.145 --> 00:49:32.704 No, no ahora. Tengo que irme. 539 00:49:32.739 --> 00:49:34.575 Y a ellos no les gustaría que entre una extraña. 540 00:49:34.610 --> 00:49:37.335 Tú no eres una extraña, ya no más... 541 00:49:37.370 --> 00:49:40.894 Para ellos yo lo sería. Dame mi bolso, ¿sí? 542 00:49:40.929 --> 00:49:44.420 No hasta que me des el OK sobre lo de mañana. 543 00:49:44.455 --> 00:49:45.761 Eres terrible... 544 00:49:45.796 --> 00:49:48.507 18,30 Hs, ¿bajo el reloj de la Estación Victoria? 545 00:49:48.542 --> 00:49:50.150 Claro. 546 00:49:50.500 --> 00:49:55.348 - ¿Lo juras por tu vida? - Sí, lo Juro. 547 00:49:58.478 --> 00:50:01.481 - Hasta luego, Freda. - Hasta luego, Shorty. 548 00:50:52.623 --> 00:50:53.749 ¡Mamá! 549 00:50:55.584 --> 00:50:57.200 ¡Shorty! 550 00:50:59.381 --> 00:51:01.967 ¡Deberías avergonzarte de tu error! 551 00:51:02.200 --> 00:51:04.518 Tu telegrama llegó hace media hora. 552 00:51:04.553 --> 00:51:07.350 Y no dices a qué hora llegarías ni nada más... 553 00:51:07.700 --> 00:51:09.517 Estoy aquí, firme y fuerte. No puedes quejarte. 554 00:51:09.552 --> 00:51:11.734 ¡Pequeño malo! 555 00:51:11.770 --> 00:51:14.398 Mami, ¡Shorty está en casa! 556 00:51:14.433 --> 00:51:17.116 ¡Papi, Papi! 557 00:51:17.151 --> 00:51:19.904 - El no luce bien... - ¿Cómo va la guerra hijo? 558 00:51:19.939 --> 00:51:21.996 - ¿Viste algún submarino? - Cientos. 559 00:51:22.310 --> 00:51:24.617 Hundimos 14 la semana pasada, y 2 Cruceros. 560 00:51:24.652 --> 00:51:27.128 Mamá, él está mintiendo, ¿no? 561 00:51:27.163 --> 00:51:29.713 En la última guerra yo estaba en un convoy... 562 00:51:29.748 --> 00:51:35.460 Basta, Fred. Ya escuchamos mucho sobre lo que hacías en la guerra. 563 00:51:35.810 --> 00:51:37.300 - Papá. - Sí, mi querido. 564 00:51:37.380 --> 00:51:38.926 ¿dónde conociste a Mamá? 565 00:51:40.470 --> 00:51:42.937 ¿Por qué esa pregunta? 566 00:51:42.972 --> 00:51:46.852 Estábamos en un tren, volviendo de Herne Bay. 567 00:51:46.887 --> 00:51:48.485 Es un mundo pequeño. 568 00:51:48.520 --> 00:51:51.857 ¿Puedo quedarme sin mis aparatos cuando Shorty está en casa? 569 00:51:51.892 --> 00:51:53.658 Fue el destino, ¿no es así? 570 00:51:53.693 --> 00:51:57.447 Toma tu Té, querido, y no hables tan suave... 571 00:51:59.825 --> 00:52:01.167 Ellos vuelven otra vez... 572 00:52:01.202 --> 00:52:02.953 Agáchense, mantengan las cabezas abajo. 573 00:52:24.144 --> 00:52:28.691 Ahora todos parados. Quietos, una linda sonrisa. 574 00:52:30.235 --> 00:52:33.823 Parece que fue ayer cuando él estaba en su cuna. 575 00:52:35.199 --> 00:52:36.909 Esperen... 576 00:52:37.159 --> 00:52:39.788 ¡Ahora sí! 577 00:52:41.390 --> 00:52:42.820 ¡Buena suerte muchacho! 578 00:52:50.424 --> 00:52:51.467 ¡Adiós Shorty! 579 00:53:15.662 --> 00:53:19.339 Un brindis, por la Sra. Blake. 580 00:53:19.374 --> 00:53:22.885 - Suena divertido, ¿eh? - Te acostumbrarás. 581 00:53:22.920 --> 00:53:26.674 No voy a acostumbrarme a no verte todo el tiempo. 582 00:53:26.709 --> 00:53:29.170 Es tu culpa por casarte con un marinero. 583 00:53:29.520 --> 00:53:32.431 Este problema es por preguntar. No se puede confiar en ellos. 584 00:53:32.466 --> 00:53:34.555 Mujer en cada puerto, regresas de imprevisto a casa... 585 00:53:34.590 --> 00:53:37.410 y encuentras que ella está tomando el té con desconocidos. 586 00:53:37.445 --> 00:53:40.231 Serás un extraño cuando viva con Kath y estés allá en el mar. 587 00:53:40.266 --> 00:53:42.610 No por una semana completa, piensa en ello. 588 00:53:42.645 --> 00:53:45.321 Siete días completos de vida gloriosa. 589 00:53:47.310 --> 00:53:48.492 ¿Te gusta quedarte con Kath, ¿no? 590 00:53:48.527 --> 00:53:50.167 ¡Claro que sí! 591 00:53:50.202 --> 00:53:52.808 Solo que odio permanecer pensando en ti. 592 00:53:52.843 --> 00:53:55.416 Observa las siguientes instrucciones: 593 00:53:55.451 --> 00:53:56.549 1. Dame un beso. 594 00:53:56.584 --> 00:53:58.426 2. Dame otro sándwich de Mamá. 595 00:53:58.461 --> 00:54:01.890 3. Anímate, esto no es un funeral, es una Luna de Miel. 596 00:54:01.124 --> 00:54:03.984 4. Dame otro beso. Tripulación: ¡Acción! 597 00:54:04.190 --> 00:54:06.558 ¡Ya basta, Shorty! Arrugarás mi blusa. 598 00:54:06.593 --> 00:54:09.980 - Alguien nos verá... - ¿Y qué entonces? 599 00:54:12.185 --> 00:54:15.314 - Hola, Blake. ¿Qué estás haciendo aquí? - Estoy de Luna de Miel, Sr. 600 00:54:15.349 --> 00:54:17.406 Esto es espléndido. ¡Felicitaciones! 601 00:54:17.441 --> 00:54:20.527 Gracias, Señor. Es mi esposa, la Sra. Blake. 602 00:54:20.562 --> 00:54:23.580 - ¿Cómo está usted? - Encantada de conocerlo. 603 00:54:23.615 --> 00:54:26.263 Alix, ven a conocer a uno de mis marineros y su esposa. 604 00:54:26.298 --> 00:54:28.913 Acaban de casarse. El Sr. y la Sra. Blake, mi esposa. 605 00:54:28.948 --> 00:54:31.880 ¿Cómo estás? Espero que sean felices. 606 00:54:31.123 --> 00:54:33.591 - Estoy muy agradecido. - Somos viejos amigos. 607 00:54:33.626 --> 00:54:36.130 El salvó mi vida cuando estuve a bordo el otro día. 608 00:54:36.165 --> 00:54:38.358 Mi pie resbaló y casi me caigo. 609 00:54:38.393 --> 00:54:40.516 - ¿Recuerda Ud.? - Sí, Señora. 610 00:54:40.551 --> 00:54:44.514 - ¿Usted vive en Plymouth? - Sí, cuando él vuelva al mar. 611 00:54:44.549 --> 00:54:47.263 - El suboficial Hardy es su tío. 612 00:54:47.298 --> 00:54:49.944 Va a vivir en su casa, por ahora. 613 00:54:49.979 --> 00:54:53.197 Vamos a Torquay por los próximos días. 614 00:54:53.232 --> 00:54:57.700 Muy bien. Adelante y manténgalo en línea Sra. Blake. 615 00:54:57.105 --> 00:55:00.490 Mi esposa me domó gravemente y tuvo éxito. 616 00:55:00.525 --> 00:55:01.749 No digas tonterías. 617 00:55:01.784 --> 00:55:04.245 Nunca puede hacer las cosas a mi manera. 618 00:55:04.280 --> 00:55:05.878 No nos demoremos más. 619 00:55:05.913 --> 00:55:07.588 Recuerde, hábleme si no se comporta. 620 00:55:07.623 --> 00:55:10.294 - Adiós. Les deseo mucha suerte. - Muchas Gracias. 621 00:55:10.329 --> 00:55:12.963 - Adiós. - Adiós, gracias a Ud., Señor. 622 00:55:14.924 --> 00:55:17.469 - Que se diviertan en el viaje. - Gracias Señor. 623 00:55:19.262 --> 00:55:21.849 Coincidencia que van a Torquay en la luna de miel, ¿no? 624 00:55:21.884 --> 00:55:24.285 Pensé en ello, pero no quise decir nada. 625 00:55:24.320 --> 00:55:26.652 ¿Recuerdas la primera pelea que tuvimos? 626 00:55:26.687 --> 00:55:28.773 Comenzó cuando la banda empezó a tocar, fuiste tú sola... 627 00:55:28.808 --> 00:55:31.105 y regresaste con lágrimas media hora más tarde. 628 00:55:31.140 --> 00:55:33.731 Eso fue porque estaban tocando " Danubio Azul ". 629 00:55:33.766 --> 00:55:36.317 Sabes que siempre me hace sentir muy emocional. 630 00:55:36.352 --> 00:55:38.868 No simules que era eso por lo que tu llorabas... 631 00:55:38.903 --> 00:55:41.955 Si yo no estaba negando las lágrimas... 632 00:55:41.990 --> 00:55:44.433 es porque tal vez había descubierto 633 00:55:44.468 --> 00:55:46.842 ese horrible carácter que tienes. 634 00:55:46.877 --> 00:55:49.380 Igualmente, se trató de una buena Luna de Miel, mientras duró. 635 00:55:50.798 --> 00:55:52.383 Se pasaron muy rápidamente. 636 00:55:56.764 --> 00:55:57.938 ¡Basta! 637 00:55:57.973 --> 00:56:01.852 Me niego a ser sentimental en medio de el almuerzo. 638 00:56:01.887 --> 00:56:05.106 Come tu delicioso pescado y compórtate. 639 00:56:07.484 --> 00:56:09.904 - Diablos... - ¿Cuál es el problema? 640 00:56:09.939 --> 00:56:11.621 Esto me asombra. 641 00:56:11.656 --> 00:56:13.748 400 RESCATADOS LA NAVE DE HITLER 642 00:56:13.783 --> 00:56:16.745 Me gustaría tener la chance para hacer esto. 643 00:56:16.780 --> 00:56:18.962 No te preocupes, cariño. 644 00:56:18.997 --> 00:56:22.460 Habrá muchas oportunidades como antes de finalizar esta guerra. 645 00:56:42.482 --> 00:56:44.777 Creo algún maldito poeta ha escrito... 646 00:56:44.812 --> 00:56:48.621 sobre la "lluvia de ping". 647 00:56:48.656 --> 00:56:51.847 Aquí está un tipo que me gustaría conocer. Lo mataría. 648 00:56:51.882 --> 00:56:55.380 Voy a bajar a las cabinas. Mantente fuerte, chico. 649 00:56:56.708 --> 00:56:59.259 Cinco en seis. 650 00:56:59.294 --> 00:57:02.971 Dos de cada tres y diez. 651 00:57:03.700 --> 00:57:05.182 Exactamente lo que el Dr. ordenó. 652 00:57:05.217 --> 00:57:09.729 - El médico no prescribe ni una sola maldita cosa excepto 653 00:57:09.764 --> 00:57:13.393 quizás alguna dosis de cascara o hierbas desde que el buque entró en misión. 654 00:57:13.428 --> 00:57:16.696 Eso es lo que deja abatido al Dr. 655 00:57:16.731 --> 00:57:19.901 Años y gastos en la formación y práctica médica... 656 00:57:19.936 --> 00:57:22.149 resultando un completa atrofia. 657 00:57:22.184 --> 00:57:24.329 El médico de esta nave está muerto. 658 00:57:24.364 --> 00:57:29.244 - Que alguien le dé un trago al Médico. ¡Mitchell!, ¡un vaso de vino! 659 00:57:29.279 --> 00:57:33.410 - Esta es la carta que yo quería. - Tienes una suerte tremenda... 660 00:57:33.760 --> 00:57:37.338 Habilidad, muchacho. El triunfo de la mente normal. 661 00:57:37.373 --> 00:57:40.233 - Qué noche horrible. - Oh, Hola principal. 662 00:57:40.268 --> 00:57:43.580 - Mitchell, la ginebra al teniente. - Gracias. 663 00:57:43.930 --> 00:57:46.139 El mar está levantando, y tengo la guardia de la noche. 664 00:57:46.174 --> 00:57:48.767 ¡Para! Debías colocar el diez en el nueve. 665 00:57:48.802 --> 00:57:51.402 Yo no vi esa maldita cosa. 666 00:57:51.437 --> 00:57:56.670 Aquí es la paz. La paz perfecta con los seres queridos bien lejos. 667 00:58:01.698 --> 00:58:03.951 ¿Te sientes bien viejo? - Sí, ¿por qué? 668 00:58:03.986 --> 00:58:06.204 ¿Estás seguro? ¿No tienes fiebre o algo? 669 00:58:06.239 --> 00:58:07.253 No, por supuesto que no. 670 00:58:07.288 --> 00:58:09.874 Es la primera vez que no tienes retraso en presentarte. 671 00:58:09.909 --> 00:58:12.461 - Son 2 min. que has llegado antes. - Lo siento, Señor. 672 00:58:12.496 --> 00:58:14.334 Veré de no repetirlo, Señor. 673 00:58:14.369 --> 00:58:16.173 Dirección 3-0. ¡Buque en llamas! 674 00:58:28.521 --> 00:58:31.108 Capitán, buque en llamas hacia el 3-0, 675 00:58:31.143 --> 00:58:32.609 Alarma de Fuego. 676 00:58:49.170 --> 00:58:52.480 Yo estaba soñando con un harén, rodeado de hermosas chicas. 677 00:58:52.830 --> 00:58:54.260 Pero tenía que despertarme en acción... 678 00:58:54.610 --> 00:58:55.969 Quisiera saber porque protestas conmigo. 679 00:59:37.725 --> 00:59:40.620 Informe cuando todo está listo. 680 00:59:54.620 --> 00:59:55.996 Parece un fila de Destructores. 681 01:00:03.255 --> 01:00:04.930 Cañón 1, listo. 682 01:00:04.965 --> 01:00:09.101 Cañón-2, listo. Cañón-3, listo. 683 01:00:09.136 --> 01:00:12.397 Todos los cañones listos y la comunicación testeada. 684 01:00:12.432 --> 01:00:14.309 Todos los compartimentos cerrados. Listos para la acción. 685 01:00:14.344 --> 01:00:16.436 Muy bien. ¡Abran Fuego! 686 01:00:16.471 --> 01:00:18.445 ¡Tiro Iluminación! 687 01:00:18.480 --> 01:00:21.276 ¡Tiro iluminación ahora! 688 01:00:24.612 --> 01:00:26.730 Bien hecho artilleros, hay que disparar primero. 689 01:00:40.298 --> 01:00:41.889 Ellos dispararon ahora. 690 01:00:41.924 --> 01:00:45.511 ¡Un poco a la derecha! El primero es un Destructor. 691 01:00:45.546 --> 01:00:48.307 Lanzamiento iluminación derecho. ¡Ahora! 692 01:00:51.643 --> 01:00:53.210 Ellos se han ido. 693 01:01:58.950 --> 01:02:00.953 Alcanzado, continúe. ¡Detener iluminación! 694 01:02:00.988 --> 01:02:03.810 ¡Paren Iluminación! ¡Paren Iluminación! 695 01:02:06.354 --> 01:02:07.773 Alcanzado otra vez. 696 01:02:44.231 --> 01:02:45.733 Torpedos a estribor, Señor. 697 01:02:53.116 --> 01:02:56.621 ¡Detener máquinas control! Cierre todas las escotillas. 698 01:02:56.656 --> 01:02:59.780 Mantengan a todas las armas disparando. 699 01:02:59.113 --> 01:03:01.501 Use una linterna, Continuaremos a la caza. 700 01:03:01.536 --> 01:03:02.878 Estamos sin energía, Señor. 701 01:03:04.838 --> 01:03:08.551 Puestos 1 y 2, sigan disparando. 702 01:03:15.267 --> 01:03:18.896 Puestos 1 y 2, sigan disparando. 703 01:03:30.451 --> 01:03:34.580 Puestos 1 y 2, sigan disparando. 704 01:03:41.400 --> 01:03:44.717 Puestos 1 y 2, sigan disparando. 705 01:04:00.860 --> 01:04:04.282 Puestos 1 y 2, sigan disparando. 706 01:04:49.375 --> 01:04:50.793 Avísame cuando estés listo. 707 01:04:50.828 --> 01:04:52.712 - ¡Listo! - Mira. 708 01:04:53.796 --> 01:04:55.465 Aquí viene. 709 01:05:00.120 --> 01:05:01.270 ¿Cuál fue el daño? 710 01:05:01.305 --> 01:05:06.144 La segunda cubierta está OK, pero hay muchas lesiones en la popa. 711 01:05:07.562 --> 01:05:10.191 Seremos un objetivo fácil cuando aclare... 712 01:05:20.827 --> 01:05:23.630 ¿El Capitán está vivo? 713 01:05:23.665 --> 01:05:27.717 Sí, todo OK. Al mando de las tropas todavía. 714 01:05:27.752 --> 01:05:29.504 - ¿Qué has hecho con el enemigo? - Impactamos a uno. 715 01:05:29.540 --> 01:05:31.757 El resto escapó con una cortina de humo... 716 01:05:31.792 --> 01:05:33.515 y uno fue gravemente dañado. 717 01:05:33.550 --> 01:05:37.472 - ¡Nada mal! Pídele a Tancredo que me remolque. 718 01:05:37.507 --> 01:05:38.723 Sí, Señor. 719 01:05:39.808 --> 01:05:43.437 - ¿Cuán lejos estamos de casa piloto? - Apróx. a unas 120 millas, Señor. 720 01:05:43.472 --> 01:05:47.817 Pregunte al teniente si está listo para el remolque. 721 01:05:47.852 --> 01:05:49.485 Todas las armas trabajan manualmente, Señor. 722 01:05:49.520 --> 01:05:52.114 Bien, vamos a necesitar de ellas. 723 01:06:00.957 --> 01:06:04.461 Blake, no te muevas. ¿Cómo te sientes? 724 01:06:04.496 --> 01:06:06.220 Bien, gracias, Señor. 725 01:06:06.255 --> 01:06:09.842 Fue un hierro lo que te hirió, ¿no? - Sí, creo que sí. 726 01:06:09.877 --> 01:06:11.810 El principal me dijo que usabas el arma... 727 01:06:11.845 --> 01:06:13.888 incluso después que la tripulación fue golpeada, ¿es cierto? 728 01:06:13.923 --> 01:06:17.400 Bueno, alguien tenía que hacer eso, Señor. 729 01:06:17.435 --> 01:06:20.620 - Lo hiciste muy bien. Estoy muy orgulloso de ti. -Gracias, Sr. 730 01:06:20.970 --> 01:06:23.650 Debo ver a mi Capitán..., debo ver a mi Capitán... 731 01:06:23.685 --> 01:06:25.277 Ok, tranquilo aquí estoy. 732 01:06:26.695 --> 01:06:29.364 No trate de hablar. Sólo descanse. 733 01:06:41.450 --> 01:06:43.505 LIBRO DE CUBIERTA- H.M.S."TORRIN" 734 01:06:44.132 --> 01:06:49.971 11.05 hs: Avión no identificado a 175. 11.09 Hs: Bomba lanzada al buque, sin daños. 735 01:06:57.564 --> 01:06:59.660 ¿Los compartimentos están sólidos ahora, Principal? 736 01:06:59.101 --> 01:07:00.776 Sí, lo están haciendo bien. 737 01:07:03.153 --> 01:07:05.240 ¿Cuánto avanzamos en los últimos 2 días, piloto? 738 01:07:05.275 --> 01:07:07.158 Estamos a mitad del camino, Sr. 739 01:07:14.250 --> 01:07:17.169 Cable de 2,5" arrojado a "Tancredo" "Tancredo" inicia remolque. 740 01:07:31.144 --> 01:07:32.729 La Fuerza Aérea debe llegar antes que llegue alguien más. 741 01:07:32.764 --> 01:07:34.731 Lo que se necesita es un pequeño escuadrón... 742 01:07:34.766 --> 01:07:36.166 eso es lo que queremos. 743 01:07:36.201 --> 01:07:37.447 Mejor que se muevan... 744 01:07:37.482 --> 01:07:38.660 Dales un descanso. 745 01:07:38.695 --> 01:07:42.282 Estoy enfermo de flotar aquí, quisiera volver a puerto. 746 01:07:56.631 --> 01:07:59.719 FIN DE PELIGRO Entrada a puerto. 747 01:08:34.300 --> 01:08:36.344 Quédense en casa, todos estamos cansados. 748 01:08:37.553 --> 01:08:40.630 Quiero decirles algo. 749 01:08:40.980 --> 01:08:44.394 En 1er. lugar, quiero decirles que se hará una ceremonia religiosa... 750 01:08:44.429 --> 01:08:47.614 el próx. Domingo para los marineros que murieron. 751 01:08:47.649 --> 01:08:52.696 Y para dar gracias por el buque que ha llegado en condiciones de seguridad. 752 01:08:52.731 --> 01:08:54.955 Supongo que Hitler estará festejando 753 01:08:54.990 --> 01:08:56.951 con sus hombres, pensando que nos han hundido. 754 01:08:58.535 --> 01:09:01.915 En 2do. lugar, quiero decir también que todos estuvieron bastante bien 755 01:09:01.950 --> 01:09:04.900 en el momento crucial que tuvimos que pasar. 756 01:09:04.125 --> 01:09:07.129 Cuando un torpedo "visita" un buque pequeño, como un Destructor... 757 01:09:07.164 --> 01:09:10.400 generalmente el resultado es devastador. 758 01:09:10.435 --> 01:09:13.602 Y entiendo que es una tremenda tentación... 759 01:09:13.637 --> 01:09:17.391 pensar en sí mismos antes que en el buque y sus compañeros. 760 01:09:17.426 --> 01:09:19.766 En cierto modo, creo que es gratificante... 761 01:09:19.801 --> 01:09:22.475 que en un tripulación de 244 hombres... 762 01:09:22.510 --> 01:09:25.149 243 se han comportado como yo esperaba. 763 01:09:26.235 --> 01:09:28.700 Un hombre, sin embargo, no lo ha hecho. 764 01:09:30.990 --> 01:09:34.369 Este hombre iba a ser acusado por abandonar su puesto sin motivo. 765 01:09:35.537 --> 01:09:39.165 No necesito decirles cuán grave es una ofensa así en tiempos de guerra. 766 01:09:39.200 --> 01:09:42.134 Generalmente el castigo es drástico. 767 01:09:42.169 --> 01:09:45.548 Se sorprenderán ya que solamente va a recibir una advertencia. 768 01:09:46.717 --> 01:09:49.511 O debería decir, dos advertencias. 769 01:09:49.546 --> 01:09:53.314 Una para él y una para mí. 770 01:09:53.349 --> 01:09:55.560 Pero siento que lo sucedido es mi culpa. 771 01:09:56.894 --> 01:09:59.439 Este hombre está en la Armada solo hace 6 meses... 772 01:09:59.474 --> 01:10:01.782 y en el buque sólo hace 2 meses. 773 01:10:01.817 --> 01:10:05.487 Igualmente, siento que la próxima vez no tendría cuidados para con él y 774 01:10:05.522 --> 01:10:08.740 yo no toleraría tal comportamiento. 775 01:10:09.159 --> 01:10:14.498 Pensé en depositar mi confianza en él, pero fallé. 776 01:10:15.958 --> 01:10:22.591 No voy a castigar a un hombre por un acto del cual yo también soy culpable. 777 01:10:22.626 --> 01:10:27.931 Quiero que todos sepan que no habrá más advertencias. 778 01:10:27.966 --> 01:10:30.680 La próxima vez que haya problemas... 779 01:10:30.715 --> 01:10:33.359 esta nave precisará tener más garra, 780 01:10:33.394 --> 01:10:38.400 sé que nadie fallará en cumplir con su deber hasta el fin. 781 01:10:40.362 --> 01:10:43.198 Gracias a todos por hacer mi tarea más fácil... 782 01:10:43.233 --> 01:10:46.340 y por hacernos sentir muy orgullosos del "Torrin". 783 01:10:47.244 --> 01:10:48.996 Proceda, sargento. 784 01:10:50.748 --> 01:10:53.466 ¡Tripulación firmes! 785 01:10:53.501 --> 01:10:56.254 ¡Giren hacia adelante, descanso! 786 01:11:45.769 --> 01:11:49.190 Tengo que cerrar ahora. No se permite estar más tiempo aquí. 787 01:11:49.225 --> 01:11:51.418 No puedo servir más, ya se ha pasado el tiempo. 788 01:11:51.453 --> 01:11:53.612 ¿Cuál es el problema de escuchar una canción? 789 01:11:53.647 --> 01:11:56.282 Si usted tiene una moneda, puede oír. 790 01:11:56.317 --> 01:11:57.915 La tengo. 791 01:11:57.950 --> 01:12:01.120 Bueno, colóquela en la ranura y elija la música. 792 01:12:01.155 --> 01:12:02.497 Bien. 793 01:12:17.222 --> 01:12:19.732 ¿Querrá algo más antes que cerremos? 794 01:12:19.767 --> 01:12:24.640 Mire, por todo los que he pasado esta noche, debería emborracharme. 795 01:12:24.990 --> 01:12:25.690 Quiero emborracharme... 796 01:12:27.567 --> 01:12:31.300 más que nada en la vida. 797 01:12:34.784 --> 01:12:37.245 ¿Quién dijo que los marineros no importan? 798 01:13:05.194 --> 01:13:07.780 Toque otra, por el amor de Dios. 799 01:13:07.815 --> 01:13:09.950 ¿Alguna sugerencia? 800 01:14:34.421 --> 01:14:37.342 ¡¡Bravo... Bravo!! 801 01:14:53.360 --> 01:14:55.702 Adiós, Walter. 802 01:14:55.737 --> 01:14:58.658 Adiós, Freda, no te excedas ahora. 803 01:14:58.693 --> 01:15:00.333 - Ciao, Kath. - Que estés bien. 804 01:15:00.368 --> 01:15:03.413 Vamos Freda, ve con él hasta la puerta. Yo espero aquí. 805 01:15:12.674 --> 01:15:15.510 No deberías haber venido realmente, es malo para ti. 806 01:15:15.545 --> 01:15:18.347 No seas tonto. Hubiera sido mucho peor quedarse en casa. 807 01:15:18.382 --> 01:15:21.580 Además, podemos estar más tiempo juntos. 808 01:15:21.930 --> 01:15:23.474 No me parece tan mal esta vez. 809 01:15:23.509 --> 01:15:25.821 Quizás antes me parecería. 810 01:15:25.856 --> 01:15:28.150 Vamos. Dame un beso, no tiene sentido que te quedes. 811 01:15:29.318 --> 01:15:30.527 De acuerdo. 812 01:15:38.780 --> 01:15:40.879 No, no, nada de eso... 813 01:15:40.914 --> 01:15:44.502 Ve y sé un buen muchacho, no te mojes los pies. 814 01:15:59.686 --> 01:16:01.653 No voy a olvidarme de reparar la corta-césped. 815 01:16:01.688 --> 01:16:05.193 Si las cosas empeoraran, puedes ir a casa de Dorothy. 816 01:16:05.228 --> 01:16:07.862 Tendrá que empeorar mucho para que yo haga eso. 817 01:16:07.897 --> 01:16:10.365 - Bien, terca. Adiós. - Adiós. 818 01:16:33.580 --> 01:16:36.561 Ya sabes qué hacer con sus Packards y Cadillacs. 819 01:16:36.596 --> 01:16:38.231 Yo prefiero Rolls Royce todo el tiempo. 820 01:16:38.266 --> 01:16:40.620 Eres muy anticuado. 821 01:16:40.970 --> 01:16:41.824 El tiempo pasa para ti. 822 01:16:41.859 --> 01:16:43.701 - ¿Qué tiene el rey? - Un Daimler. 823 01:16:43.736 --> 01:16:45.572 - Supongo que también lo encuentras muy anticuado. 824 01:16:45.607 --> 01:16:48.624 - Lo es, en comparación a tu Packard 1940. 825 01:16:48.659 --> 01:16:52.122 - Tú no puedes dejar al rey por la calle en un coche deportivo. 826 01:16:52.157 --> 01:16:55.893 - ¿Quién dijo eso? - Lo dije antes y lo digo otra vez... 827 01:16:55.928 --> 01:16:59.630 No hay nada mejor que un buen viejo coche británico. 828 01:16:59.665 --> 01:17:01.298 Yo prefiero un Daimler todo el tiempo. 829 01:17:01.333 --> 01:17:03.990 Tú querías un Rolls Royce. 830 01:17:03.134 --> 01:17:05.554 No se puede tener ambas cosas. Pareces un aprovechador. 831 01:17:05.589 --> 01:17:07.806 - Mira... - Dame un descanso... 832 01:17:07.841 --> 01:17:09.224 Te lo daré. 833 01:17:13.210 --> 01:17:15.321 ¿Cómo se deletrea Delfines? 834 01:17:15.356 --> 01:17:19.690 D E L F I N E S, Creo. ¿Por qué? 835 01:17:19.104 --> 01:17:20.411 Le escribo a mi esposa... 836 01:17:20.446 --> 01:17:22.698 que estamos siguiendo a un grupo de ellos... 837 01:17:37.882 --> 01:17:40.761 ¿Alguien vio al Jefe después de la queja que recibió? 838 01:17:40.796 --> 01:17:43.960 - Pobre Jefe. - Todavía no vino a almorzar. 839 01:17:44.348 --> 01:17:47.393 - Jefe, estábamos hablando de Ud. - Bien por ustedes. 840 01:17:47.428 --> 01:17:48.693 Soltando más gases repugnantes? 841 01:17:48.728 --> 01:17:50.862 ¡Cállate! Ya fue suficiente de esto. 842 01:17:50.897 --> 01:17:55.319 Es atractivo, todas esas nubes de humo pesado que van por la chimenea. 843 01:17:55.354 --> 01:17:57.237 Yo les agradecería que le pongan fin a esto. 844 01:17:57.272 --> 01:17:58.620 No se preocupe, jefe. 845 01:17:58.655 --> 01:18:01.166 Debo decir que el viejo Tremoyne tuvo un peor día hoy. 846 01:18:01.201 --> 01:18:04.454 - Pensé que estaba en llamas. - Tráeme algo de comida, Mitchell. 847 01:18:04.489 --> 01:18:06.832 ¿El telégrafo recibió alguna información sobre la guerra? 848 01:18:06.867 --> 01:18:08.591 No desde ayer. Todo va mal. 849 01:18:08.626 --> 01:18:10.523 Mi hermano menor está en el ejército. 850 01:18:10.558 --> 01:18:12.421 Él no estaba lejos del cuartel general. 851 01:18:12.456 --> 01:18:13.674 Dios sabe dónde está ahora. 852 01:18:13.709 --> 01:18:14.925 Todo esto ha ido mal. 853 01:18:15.467 --> 01:18:19.221 EL EJERCITO BRITANICO LUCHA POR UN LUGAR EN LA COSTA. Dunkerque es un campo fortificado. 854 01:18:19.681 --> 01:18:22.357 Todo el mundo sabe qué hacer, ¿no? 855 01:18:22.392 --> 01:18:25.520 Todo el ejército británico bajó a Dunkerque. 856 01:18:25.555 --> 01:18:27.394 En tiempos de paz, como Uds. saben... 857 01:18:27.429 --> 01:18:29.198 hay muchos chistes entre las armas... 858 01:18:29.233 --> 01:18:31.360 pero los soldados son nuestros hermanos... 859 01:18:31.395 --> 01:18:32.618 y depende de nosotros rescatarlos... 860 01:18:32.653 --> 01:18:35.260 para que puedan vivir y continuar luchando. 861 01:18:35.295 --> 01:18:37.832 Vamos a mostrarles como admiramos sus luchas. 862 01:18:37.867 --> 01:18:40.913 No hay que olvidar que el éxito de nuestro rescate... 863 01:18:40.948 --> 01:18:43.541 se mide por los heridos del ejército... 864 01:18:43.576 --> 01:18:45.925 y no los de la marina. 865 01:18:45.960 --> 01:18:48.380 Los soldados son nuestros invitados, 866 01:18:48.415 --> 01:18:50.799 y sus vidas están en nuestras manos. 867 01:19:11.448 --> 01:19:15.724 Abran paso, aquí estamos. Perdón, Perdón... 868 01:19:15.759 --> 01:19:19.999 Está húmedo y caliente, no huelan muy de cerca. 869 01:19:20.340 --> 01:19:22.259 Mojen la galleta en chocolate. 870 01:19:22.294 --> 01:19:26.972 Que no duele y el chocolate salva sus dientes. 871 01:19:27.700 --> 01:19:29.844 En poco tiempo viene el Champagne, también va a estar caliente. 872 01:19:29.879 --> 01:19:32.854 Ven aquí. Disculpe, por favor. 873 01:19:32.889 --> 01:19:34.641 El trabajo de la mujer nunca termina. 874 01:19:36.477 --> 01:19:39.111 Aquí, tome. ¿No quiere? 875 01:19:39.146 --> 01:19:42.670 No puedo sostenerlo, mi mano está herida. 876 01:19:42.102 --> 01:19:44.569 Hey Joey, dame algunos bizcochos. 877 01:19:52.953 --> 01:19:55.624 Hey... no engullas, vas a asfixiarte. 878 01:19:55.659 --> 01:19:57.840 Gracias, hijo. 879 01:20:05.927 --> 01:20:09.390 Nunca pensar en beber esto después de la comida, es genial. 880 01:20:09.425 --> 01:20:11.892 - Es sólo un Bovril barato, con mucho jerez. 881 01:20:13.686 --> 01:20:15.195 20 a puerto. 882 01:20:15.230 --> 01:20:17.720 ¿Cómo va nuestro viejo país? 883 01:20:17.107 --> 01:20:19.401 Siento como si estuviera ausente muchos años. 884 01:20:19.436 --> 01:20:21.661 - También estamos lejos desde hace tiempo. 885 01:20:21.696 --> 01:20:24.573 A veces nos acercamos al norte para reabastecer. 886 01:20:24.608 --> 01:20:27.451 El país tiene el mismo aspecto desde la última vez. 887 01:20:27.486 --> 01:20:29.960 Gentil, no exactamente elegante... 888 01:20:29.131 --> 01:20:30.671 pero no parece estar en guerra. 889 01:20:30.706 --> 01:20:35.274 - Siempre habrá una Inglaterra. - Es una buena convicción. 890 01:20:35.309 --> 01:20:39.841 - Mejor que la mayoría, señor. - Creo que es mejor agacharse. 891 01:20:44.930 --> 01:20:47.990 Aquí está un sabroso chocolate. 892 01:20:47.134 --> 01:20:48.775 ¿Quieres una galleta? 893 01:20:48.810 --> 01:20:50.729 Dáselas, quizás lo desee para más tarde. 894 01:20:53.898 --> 01:20:56.318 No pensé que sería tan feliz con un vaso de chocolate. 895 01:20:56.353 --> 01:20:58.171 Bueno, toma otro gota. ¡Vamos! 896 01:20:58.206 --> 01:20:59.989 Mejor saquémosle las botas. 897 01:21:00.240 --> 01:21:02.200 ¡Muy bien, toma más! 898 01:21:03.577 --> 01:21:04.960 Estamos llegando. 899 01:21:04.995 --> 01:21:06.586 Los viejos acantilados blancos de Dover. 900 01:21:06.621 --> 01:21:09.584 - Es más hermoso con el sol, pero no se puede tener todo. 901 01:21:09.619 --> 01:21:12.100 - Suerte que puede verlo. - Exacto. 902 01:21:12.450 --> 01:21:14.505 No le di las gracias por todo lo que hizo por nosotros, Capt. Kinross. 903 01:21:14.540 --> 01:21:16.265 La Armada ha sido ejemplar. 904 01:21:16.300 --> 01:21:17.843 Espero que no piense no somos agradecidos. 905 01:21:17.878 --> 01:21:19.612 Quizás podamos cenar, cuando salga. 906 01:21:19.647 --> 01:21:21.311 - Gracias, me encantaría. - Bueno. 907 01:21:21.346 --> 01:21:23.933 - Bien, es mejor bajar y alinear las tropas. 908 01:21:23.968 --> 01:21:26.519 Creo que quiere colocar un cabo rápidamente. 909 01:21:26.554 --> 01:21:28.236 Sí, fue un día duro. 910 01:21:28.271 --> 01:21:31.275 - Adiós por ahora. - Lamento no poder ir abajo con Ud. 911 01:21:31.310 --> 01:21:34.700 - Adiós, y gracias. - Adiós, buena suerte. 912 01:21:35.237 --> 01:21:37.177 - ¿Sólo un Bovril barato y el jerez? 913 01:21:37.212 --> 01:21:39.117 - Sí, sólo un Bovril barato y el jerez. 914 01:21:39.152 --> 01:21:41.780 Bien, Gracias. 915 01:23:37.128 --> 01:23:39.923 ¡Batallón, portar armas! 916 01:23:45.971 --> 01:23:49.225 ¡Atención! 917 01:23:50.351 --> 01:23:53.480 ¡Giro a la izquierda! 918 01:23:53.515 --> 01:23:56.566 ¡Izquierda, ya! 919 01:23:58.569 --> 01:24:02.490 ¡Apurar marcha! Izquierda, derecha, izq... der... 920 01:24:11.126 --> 01:24:14.337 Aplaudiría si no estuviera tan cansado. 921 01:24:14.372 --> 01:24:15.672 Seguro. 922 01:24:41.535 --> 01:24:45.498 - ¿Todo listo para partir Principal? - Todo listo, Señor. 923 01:24:45.533 --> 01:24:47.799 Liberen la popa. 924 01:24:47.834 --> 01:24:49.794 Continúe avance al frente. 925 01:24:49.829 --> 01:24:51.756 Lentamente, a estribor piloto. 926 01:25:08.566 --> 01:25:10.526 Parece como que no hubiera una guerra, ¿no? 927 01:25:10.561 --> 01:25:13.655 No la hay, al menos por un minuto. 928 01:25:13.690 --> 01:25:15.616 Tenemos 5 días completos. 929 01:25:17.367 --> 01:25:21.247 Está calmo, parece un pedazo de seda gris, ¿cierto? 930 01:25:21.282 --> 01:25:23.246 Mi tía tenía un vestido de ese color... 931 01:25:23.281 --> 01:25:25.211 y volvió todo manchado de la lavandería. 932 01:25:28.714 --> 01:25:33.345 Es gracioso pensar que esta es sólo una pequeña isla, ¿no? 933 01:25:39.519 --> 01:25:41.270 HITLER EN PARÍS. 934 01:25:44.482 --> 01:25:48.445 El ya llegó a Francia, y está sólo a 20 millas de Inglaterra... 935 01:25:49.571 --> 01:25:51.240 Intrigante, ¿no? 936 01:25:54.828 --> 01:25:57.288 Mamá, "Trafalgar" no come salchicha. 937 01:25:57.323 --> 01:25:59.340 Eso es porque lo mimas. 938 01:25:59.375 --> 01:26:01.335 Mira, Bobby, Parece que es un "Hurricane". 939 01:26:05.256 --> 01:26:07.307 No, papi. Se trata de un ME-109. 940 01:26:07.342 --> 01:26:09.552 Igual a lo sucedido el Martes pasado. 941 01:26:09.587 --> 01:26:11.763 Bobby, no hables con la boca llena. 942 01:26:17.645 --> 01:26:19.732 ¡Qué día tan adorable! 943 01:26:21.191 --> 01:26:24.528 Adorable para nosotros. Creo que estoy siendo egoísta. 944 01:26:24.563 --> 01:26:26.162 Extremadamente. 945 01:26:26.197 --> 01:26:29.492 No creo que esté equivocada olvidando la guerra un poco... 946 01:26:29.527 --> 01:26:30.959 Si es posible. 947 01:26:30.994 --> 01:26:32.100 Eres hábil en pensar de ese modo... 948 01:26:32.360 --> 01:26:36.000 con el infierno suelto por encima de nuestras cabezas. 949 01:26:36.350 --> 01:26:39.886 Hice un esfuerzo simulando que no es real. 950 01:26:39.921 --> 01:26:42.841 Juguetes que estaban haciendo una batalla para divertirnos. 951 01:26:42.876 --> 01:26:45.969 Es una confesión vergonzosa. Puro escapismo. 952 01:26:46.400 --> 01:26:47.138 Yo no puedo. 953 01:26:48.598 --> 01:26:50.857 Fue un día adorable. 954 01:26:50.892 --> 01:26:54.813 El sol brilla y el campo parece verde y pacífico. 955 01:26:56.106 --> 01:26:59.193 Y tú estás de licencia, incluso si es sólo hasta pasado mañana. 956 01:27:01.112 --> 01:27:03.740 Me pregunto dónde estaremos en el próximo año. 957 01:27:04.824 --> 01:27:07.495 Muchas cosas pueden suceder hasta el próximo año. 958 01:27:13.627 --> 01:27:15.635 Cuídate, querido mío. 959 01:27:15.670 --> 01:27:17.923 Fue una buena Luna de Miel, mientras duró... 960 01:27:36.569 --> 01:27:40.748 "Tweed sonrió gentilmente y comenzó de nuevo. 961 01:27:40.783 --> 01:27:45.245 El sol estaba brillando en el mar, brillando con todo su poder. 962 01:27:45.280 --> 01:27:49.709 Hizo lo mejor que pudo para dejar el mar suave y brillante ". 963 01:27:57.593 --> 01:28:00.190 Este chocolate está cada vez más espeso. 964 01:28:00.540 --> 01:28:02.391 Al menos está caliente, pone orden en tu estómago. 965 01:28:02.426 --> 01:28:04.184 ¡Es casi una compota! 966 01:28:06.190 --> 01:28:07.772 Ahí va otro escuadrón. 967 01:28:11.670 --> 01:28:13.445 Parece que Plymouth será atacada de nuevo. 968 01:28:16.824 --> 01:28:18.666 Y les digo una cosa sobre este pez. 969 01:28:18.701 --> 01:28:21.628 Podía no haber mucho, pero estaba bueno. 970 01:28:21.663 --> 01:28:24.291 Es del pobre Sr. Morgan, que siempre nos alienta. 971 01:28:24.326 --> 01:28:26.700 Es Freda que lo encanta. 972 01:28:26.420 --> 01:28:28.755 Al entrar en el negocio, llegó con una silla... 973 01:28:28.790 --> 01:28:30.545 como si fuéramos de la realeza. 974 01:28:30.580 --> 01:28:32.300 Es bueno, si no hablase tanto. 975 01:28:33.384 --> 01:28:35.575 - ¿Cómo te sientes, querida? - Bueno, gracias. 976 01:28:35.610 --> 01:28:37.765 Aquella carta de Shorty, debe haberte animado. 977 01:28:37.800 --> 01:28:39.189 Querría que estuviese en casa. 978 01:28:39.224 --> 01:28:41.190 Me gustaría que ese buque tuviera un gran daño 979 01:28:41.540 --> 01:28:43.528 sin que nadie salga herido... 980 01:28:43.563 --> 01:28:45.530 sólo para que él tenga una licencia. 981 01:28:45.565 --> 01:28:48.173 No importa, querida. Los hombres deben trabajar... 982 01:28:48.208 --> 01:28:50.745 y las mujeres deben llorar, es lo que siempre digo. 983 01:28:50.780 --> 01:28:53.783 Aquel sumidero se bloqueó otra vez. Al taparse, se rompe. 984 01:28:53.818 --> 01:28:55.250 Será mejor que llame al Sr. Luton. 985 01:28:55.285 --> 01:28:58.455 Su casa fue bombardeada, No sé dónde se mudó. 986 01:28:58.490 --> 01:28:59.921 ¿Alguien vio mi tijeras? 987 01:28:59.956 --> 01:29:01.793 - Yo las tengo, toma. - Gracias, cariño. 988 01:29:03.127 --> 01:29:05.796 Aquí están ellos, ¡de nuevo! 989 01:29:05.831 --> 01:29:08.467 Un poco más tarde que ayer. 990 01:29:23.818 --> 01:29:26.362 Deberías bajar, para cubrirte Freda. 991 01:29:26.397 --> 01:29:28.538 No empieces de nuevo, Tía. 992 01:29:28.573 --> 01:29:31.701 Sabes que odio quedarme trabada ahí, me hace mal. 993 01:29:31.736 --> 01:29:33.960 Prefiero quedarme aquí. 994 01:29:33.995 --> 01:29:36.124 Sin embargo, en tu condición, creo que... 995 01:29:36.159 --> 01:29:38.477 Ya está bien, Mamá. Déjala en paz. 996 01:29:38.512 --> 01:29:40.795 Qué bueno que estés tan tranquila. 997 01:29:40.830 --> 01:29:42.554 Pero voy a decirte... 998 01:29:42.589 --> 01:29:45.717 mis nervios no aguantarán esto todas las noches, de verdad. 999 01:29:45.752 --> 01:29:49.281 Puedes descender para cubrirte. Nadie está seguro. 1000 01:29:49.316 --> 01:29:52.809 No entiendo por qué no cierra y evacúa la casa. 1001 01:29:52.844 --> 01:29:55.146 Ya lo hablé muchas veces. 1002 01:29:57.648 --> 01:30:00.250 Bien se podría ir hacia algún lugar tranquilo... 1003 01:30:00.600 --> 01:30:02.963 estar sentada aquí, esperando lo peor. 1004 01:30:02.998 --> 01:30:05.831 ¿Huir hacia dónde? Me gustaría saber. 1005 01:30:05.866 --> 01:30:09.454 Tienes a Dorothy para empezar. Ella tiene una habitación vacante. 1006 01:30:09.489 --> 01:30:11.661 No, Gracias, ya tuve que dormir allí. 1007 01:30:11.696 --> 01:30:13.798 Puede ser pequeño, pero es seguro. 1008 01:30:13.833 --> 01:30:17.400 De una vez por todas, no hables más de esto. 1009 01:30:17.390 --> 01:30:19.960 He dicho cómo me siento. 1010 01:30:19.131 --> 01:30:20.639 Esta es la casa de Walter... 1011 01:30:20.674 --> 01:30:23.574 y espera encontrarme cuando vuelva aquí. 1012 01:30:23.609 --> 01:30:26.438 ¿Qué pensaría él si volviese y entonces vea 1013 01:30:26.473 --> 01:30:29.310 la casa bloqueada y yo escondida en algún lugar del país? 1014 01:30:29.345 --> 01:30:32.194 Eso no sería bueno, ¿verdad? 1015 01:30:32.229 --> 01:30:34.655 Se le podría decir dónde estábamos. 1016 01:30:34.690 --> 01:30:38.612 Ahora somos "nosotros". Sabía que había una jugarreta allí. 1017 01:30:38.647 --> 01:30:42.282 Kathleen Hardy, ¿cómo puedes decirle eso a tu madre? 1018 01:30:50.667 --> 01:30:53.510 Bien, Perdóname, pero a veces me cansas. 1019 01:30:53.860 --> 01:30:56.278 Juro que estoy sólo tratando de ser sensible. 1020 01:30:56.313 --> 01:30:59.469 ¿Y el jardín de Walter, el cual es su orgullo? 1021 01:30:59.504 --> 01:31:00.643 ¿Quién lo cuidaría? 1022 01:31:00.678 --> 01:31:04.683 Los jardines no necesitan atención, sino crecer. 1023 01:31:10.941 --> 01:31:12.859 Ven, Freda. Debajo de las escaleras. 1024 01:31:12.894 --> 01:31:14.319 Tu silla está lista para ti. 1025 01:31:14.354 --> 01:31:16.780 Estoy bien aquí, Kath. 1026 01:31:16.113 --> 01:31:18.706 Haz lo que te digo. Sé una buena chica. 1027 01:31:18.741 --> 01:31:23.380 Hemos dejado la puerta abierta para que no te sientas sola. 1028 01:31:23.730 --> 01:31:26.792 Vamos, con tu costura. Las luces no son buenas. 1029 01:31:37.847 --> 01:31:40.481 Dios... Este sonido parece una bomba. 1030 01:31:40.516 --> 01:31:44.146 No, es sólo un explosivo. Las bombas hacen más ruido. 1031 01:31:46.857 --> 01:31:49.616 No me gusta esto, Kath. Y no puedo disimularlo. 1032 01:31:49.651 --> 01:31:54.198 Sé que no te gusta, pero no mejora preocuparse mucho. 1033 01:31:54.233 --> 01:31:56.416 ¡Vamos anímate! 1034 01:31:56.451 --> 01:31:59.420 - ¿Estás bien Freda? - Sí, Gracias. 1035 01:31:59.455 --> 01:32:02.400 Se tuvieras frío puedo tomar una manta. 1036 01:32:02.750 --> 01:32:03.675 Estoy bien abrigada. 1037 01:32:03.710 --> 01:32:06.838 Vamos tomar un té en un rato. Sólo para mantenernos. 1038 01:33:09.451 --> 01:33:15.625 Dígale a Walter... que yo no quería dejar la casa. 1039 01:33:33.521 --> 01:33:35.231 ¡Enfermera! 1040 01:33:36.691 --> 01:33:38.193 ¡Enfermera! 1041 01:33:41.155 --> 01:33:43.380 ¿Se terminó? 1042 01:33:43.730 --> 01:33:46.870 Sí, se terminó. No se preocupe. 1043 01:33:46.905 --> 01:33:49.664 Madre e hijo están bien. 1044 01:34:18.300 --> 01:34:21.201 Esta es la cuarta vez que estamos en este agujero. 1045 01:34:21.236 --> 01:34:24.200 No se preocupe, saldremos esta noche. 1046 01:34:24.235 --> 01:34:26.994 - Lo sé, pero estoy harto de este lugar. 1047 01:34:27.290 --> 01:34:29.717 - ¿Adónde irías si estuvieses en tierra? 1048 01:34:29.752 --> 01:34:34.153 Mira esto: nada más que carneros y gaviotas, ni un árbol. 1049 01:34:34.188 --> 01:34:38.518 ¿Qué es lo que esperabas del norte de Escocia, un casino? 1050 01:34:38.553 --> 01:34:41.849 Debe haber un botella de cerveza en algún lugar de Escocia. Sólo una. 1051 01:34:41.884 --> 01:34:43.684 Ahí viene la correspondencia. 1052 01:34:49.107 --> 01:34:51.443 Ponla sobre la mesa. Mis manos están mojadas. 1053 01:34:51.478 --> 01:34:53.404 Debe ser una cuenta de mi sastre. 1054 01:34:53.439 --> 01:34:55.365 - ¿Sólo una? - Exacto. 1055 01:34:56.991 --> 01:34:58.625 Es de mi hermanita. 1056 01:34:58.660 --> 01:35:02.164 Meses navegando y todo lo que tengo es una carta de mi hermanita. 1057 01:35:02.199 --> 01:35:04.131 Para de rezongar. 1058 01:35:04.166 --> 01:35:05.836 Anímate, podían haber sido malas noticias. 1059 01:35:05.871 --> 01:35:07.844 - ¡Más problemas! - ¿Qué pasa? 1060 01:35:07.879 --> 01:35:11.550 Alguien dejó una tapa de alcantarilla abierta y mi mujer se cayó. 1061 01:35:14.110 --> 01:35:17.210 Joey, ¡el bebé llegó! 1062 01:35:17.560 --> 01:35:20.727 Pesa 3 Kg., es un varoncito lindo por lo que dicen. 1063 01:35:20.762 --> 01:35:22.938 "Nació en medio de un bombardeo". 1064 01:35:27.777 --> 01:35:29.237 ¿Cuál es el problema? 1065 01:35:32.323 --> 01:35:35.703 Kath Hardy, Kath y su madre. 1066 01:35:36.829 --> 01:35:38.581 La casa entera se fue, y ellas murieron. 1067 01:35:38.616 --> 01:35:39.833 ¿La Sra. Hardy? 1068 01:35:41.585 --> 01:35:44.754 Sí, mi mujer estaba viviendo con ellas. 1069 01:35:48.134 --> 01:35:50.928 Me pregunto si alguien se lo contó a él. 1070 01:35:50.963 --> 01:35:52.889 ¿Tenían hijos? 1071 01:35:54.224 --> 01:35:56.435 No, no tenían niños. 1072 01:36:02.317 --> 01:36:05.445 Será mejor que lo vea. 1073 01:36:30.307 --> 01:36:34.479 "Mi querida esposa, llegamos a puerto nuevamente. 1074 01:36:34.514 --> 01:36:37.565 Tan cerca y todavía así tan lejos... " 1075 01:36:48.662 --> 01:36:49.704 Hola Shorty. 1076 01:36:52.290 --> 01:36:56.671 Pasaba para saber si tenía alguna noticia de casa. 1077 01:36:56.706 --> 01:36:58.179 No mucho, sólo una postal. 1078 01:36:58.214 --> 01:37:00.968 Y Kath lo mismo, después de todos estos años de matrimonio... 1079 01:37:01.300 --> 01:37:03.554 y ella no aprendió a mandar cartas. 1080 01:37:03.589 --> 01:37:06.348 ¿Tuvo noticias de Freda? 1081 01:37:06.807 --> 01:37:08.226 - Sí. - ¿Como está ella? 1082 01:37:09.600 --> 01:37:10.603 Ella está bien. 1083 01:37:13.982 --> 01:37:15.442 ¿Entonces cuál es el problema? 1084 01:37:17.152 --> 01:37:20.573 Es sobre Kath. Ella y la Sra. Lemmon... 1085 01:37:24.244 --> 01:37:29.292 Ellas estaban en casa durante un bombardeo. 1086 01:37:29.327 --> 01:37:30.626 ¿De qué hablas? 1087 01:37:32.300 --> 01:37:36.133 Kath murió. Ambas murieron. 1088 01:37:38.930 --> 01:37:42.182 Freda está bien. Ella... Ella estaba bajo la escalera. 1089 01:37:47.353 --> 01:37:49.230 Comprendo... 1090 01:37:50.774 --> 01:37:55.884 Me pareció mejor venir y contárselo. 1091 01:37:55.919 --> 01:38:00.994 Gracias, Estoy... estoy muy agradecido. 1092 01:38:05.958 --> 01:38:08.587 Creo que iré a la cubierta por un rato... 1093 01:38:17.555 --> 01:38:18.938 Me alegra que Freda se encuentre bien. 1094 01:38:18.973 --> 01:38:24.630 Sí, ella está bien. Nosotros... tuvimos un hijo. 1095 01:38:26.106 --> 01:38:30.362 Me alegra... Felicitaciones. 1096 01:39:19.376 --> 01:39:21.300 Se está yendo Señor... 1097 01:39:26.634 --> 01:39:28.636 ¡Tres hurras para el barco! 1098 01:39:36.813 --> 01:39:38.565 Cuidado, están volviendo. 1099 01:40:26.360 --> 01:40:29.915 Objeto oscuro flotando a estribor. Parece un bote. 1100 01:40:29.950 --> 01:40:31.490 Tiene razón. 1101 01:40:31.840 --> 01:40:32.961 Esperen para recoger a los sobrevivientes. 1102 01:40:46.101 --> 01:40:48.562 Ánimo, creo que finalmente ellos llegarán. 1103 01:41:28.107 --> 01:41:29.150 Gracias. 1104 01:41:35.115 --> 01:41:37.207 - Estoy feliz de verlo Señor. - Gracias, Principal. 1105 01:41:37.242 --> 01:41:39.370 El Capitán manda sus saludos y espera que todos estén bien. 1106 01:41:39.405 --> 01:41:41.129 Bien, Gracias. 1107 01:41:41.164 --> 01:41:43.958 Dígale por mí que todavía no comandará esta flota. 1108 01:41:43.993 --> 01:41:46.719 - Fue una suerte fantástica encontrarlos Señor. 1109 01:41:46.754 --> 01:41:49.381 Fueron vistos a último momento. Estábamos por desistir. 1110 01:41:49.416 --> 01:41:51.276 - ¿Cuantos de mis hombres fueron rescatados? 1111 01:41:51.311 --> 01:41:53.136 -90 en total. Algunos están bastante heridos. 1112 01:41:53.171 --> 01:41:54.144 ¿dónde están ellos? 1113 01:41:54.179 --> 01:41:56.973 - La mayoría entre las cubiertas, las bombas son incesantes. 1114 01:41:59.769 --> 01:42:02.653 Aquí vamos de nuevo. ¿Alguien tiene una idea? 1115 01:42:02.688 --> 01:42:06.944 - ¿Alguien sabe adónde vamos? - Para Alejandría, espero. 1116 01:42:06.979 --> 01:42:08.921 "Únase a la Marina y conozca el mundo". 1117 01:42:08.956 --> 01:42:10.864 - Creo que debe ser el próximo mundo... 1118 01:42:12.992 --> 01:42:14.577 Todo OK, no se muevan. 1119 01:42:21.752 --> 01:42:23.671 Estoy feliz que se encuentre bien Señor. 1120 01:42:25.590 --> 01:42:27.446 Estábamos preocupados por Ud. Señor... 1121 01:42:27.481 --> 01:42:29.302 Nada mejor que nadar antes del desayuno. 1122 01:42:29.337 --> 01:42:30.929 - Eso mismo, señor. - ¿Como está? 1123 01:42:40.899 --> 01:42:42.651 Deme papel y lápiz. 1124 01:42:50.326 --> 01:42:53.873 Es... el número 17. 1125 01:42:55.666 --> 01:42:59.170 Justo al salir de la calle High. 1126 01:43:00.338 --> 01:43:02.591 OK, ya anoté la dirección. 1127 01:43:02.626 --> 01:43:03.675 Yo les avisaré. 1128 01:43:05.135 --> 01:43:06.429 ¡Gracias! 1129 01:43:43.596 --> 01:43:46.767 Trata de hablar más alto hijo, casi no puedo escucharte. 1130 01:43:49.728 --> 01:43:54.901 Calle Grecia, 24. 1131 01:44:02.284 --> 01:44:04.627 OK, no te preocupes... 1132 01:44:04.662 --> 01:44:06.790 Voy a decirles que pueden estar orgullosos de ti. 1133 01:44:18.940 --> 01:44:22.161 Desgraciados persistentes, ¿Es que no se cansan? 1134 01:44:22.196 --> 01:44:25.671 Voy a decirte algo estrictamente entre nosotros. 1135 01:44:25.706 --> 01:44:28.595 Estoy asustado y no mejora fingir que no lo estoy. 1136 01:44:28.630 --> 01:44:31.449 Se yo estuviera en el cañón o algo no me importaría. 1137 01:44:31.484 --> 01:44:34.495 Pero estar aquí sentado, esperando, comienza a deprimirme. 1138 01:44:34.530 --> 01:44:37.658 - Aguanta, acuérdate de Nelson. - Sí. Mira lo que sucedió con él. 1139 01:44:43.665 --> 01:44:47.795 CRETA: GRAN BATALLA NAVAL REPORTADA 1140 01:45:13.320 --> 01:45:14.534 Ya voy... 1141 01:45:23.850 --> 01:45:26.470 - Blake ¿es aquí? - Sí, Soy Blake. 1142 01:45:26.820 --> 01:45:28.550 - Aquí tiene. - Gracias. 1143 01:45:39.103 --> 01:45:40.480 ¡No hay respuesta! 1144 01:45:42.691 --> 01:45:47.822 ¡Él está bien, está vivo! 1145 01:45:50.330 --> 01:45:53.286 Freda, ¡él está bien...! 1146 01:45:54.372 --> 01:45:55.963 ¿Qué pasa? El no... 1147 01:45:55.998 --> 01:46:00.301 Él mismo mandó un telegrama. 1148 01:46:00.336 --> 01:46:03.680 ¡Él está bien, mi muchacho está bien! 1149 01:46:03.715 --> 01:46:07.261 Pero el barco se hundió, ¿no? Eso decían los periódicos. 1150 01:46:07.296 --> 01:46:08.596 ¡Mira! 1151 01:46:13.518 --> 01:46:15.854 "Estoy OK, Amor". 1152 01:46:21.903 --> 01:46:27.284 Vamos querida... No hay más motivos para llorar. 1153 01:46:29.287 --> 01:46:33.145 - ¿Debo esperar por una respuesta? - Sólo un minuto, voy a ver. 1154 01:46:33.180 --> 01:46:37.400 - ¿Podemos ir hasta la villa Mamá? - Quiero ir en mi bicicleta. 1155 01:46:37.390 --> 01:46:38.470 ¡También quiero ir en la mía! 1156 01:46:38.505 --> 01:46:41.718 - No puedes, la rueda está baja. - Sí pero la arreglaré otra vez. 1157 01:46:43.886 --> 01:46:45.722 La chica está esperando una respuesta. 1158 01:47:04.118 --> 01:47:05.828 No hay respuesta... 1159 01:47:07.790 --> 01:47:11.168 Dígale a la Sra. Bates y a John que el Capt. dice que está todo OK. 1160 01:47:11.203 --> 01:47:13.962 - Estoy realmente feliz. - Gracias, Emily. 1161 01:47:21.262 --> 01:47:22.806 Queridos, es de su papá. 1162 01:47:24.580 --> 01:47:26.185 El fue rescatado y llevado para Alejandría. 1163 01:47:27.728 --> 01:47:29.189 Está a salvo... 1164 01:47:29.314 --> 01:47:30.357 - ¡Oh Mami! - ¡Mami! 1165 01:47:45.749 --> 01:47:47.918 ¡Tripulación, firmes! 1166 01:47:49.170 --> 01:47:52.298 - Tripulación presentándose. - Gracias, ordene descanso. 1167 01:47:52.799 --> 01:47:57.346 ¡Tripulación, descanso! 1168 01:48:05.230 --> 01:48:06.856 Acérquense más. 1169 01:48:15.866 --> 01:48:19.538 Vine a decirle Adiós a los pocos que quedaron. 1170 01:48:20.914 --> 01:48:23.710 Tuvimos muchas charlas y ésta es la última. 1171 01:48:25.753 --> 01:48:28.600 Siempre intenté hacer algunas bromas, y Uds. 1172 01:48:28.410 --> 01:48:31.444 amistosamente siempre rieron. 1173 01:48:31.479 --> 01:48:34.847 Pero hoy, me temo no hay bromas. 1174 01:48:36.181 --> 01:48:39.269 Supongo que ninguno de nosotros tendrá ganas de reír. 1175 01:48:42.147 --> 01:48:44.365 El Torrin enfrentó muchas batallas... 1176 01:48:44.400 --> 01:48:48.112 incluso con muchos hombres muertos, la mayoría sobrevivió... 1177 01:48:48.147 --> 01:48:50.320 y llevé al viejo barco de regreso. 1178 01:48:52.750 --> 01:48:54.328 Ahora él descansa en las profundidades... 1179 01:48:55.412 --> 01:48:58.333 y con él, más de la mitad de nuestros marineros. 1180 01:49:00.293 --> 01:49:03.400 Si ellos tuvieran que morir, qué gran manera de irse. 1181 01:49:04.298 --> 01:49:06.634 Ahora ellos duermen con el barco que amamos... 1182 01:49:08.930 --> 01:49:10.228 y van a estar en muy buena compañía. 1183 01:49:10.263 --> 01:49:13.934 Nosotros perdimos el barco, pero ellos todavía están con él. 1184 01:49:17.630 --> 01:49:19.650 Debe haber quedado la mitad de la gente del Torrin. 1185 01:49:20.232 --> 01:49:22.283 Pero yo siento... 1186 01:49:22.318 --> 01:49:25.197 que todos debemos reasumir batallas con un corazón más fuerte. 1187 01:49:27.240 --> 01:49:29.242 Cada uno de nosotros sabe mucho sobre luchar... 1188 01:49:30.495 --> 01:49:33.164 y tenemos dos veces más razones para luchar. 1189 01:49:35.458 --> 01:49:38.253 Todos Uds. serán enviados a reemplazar hombres... 1190 01:49:38.288 --> 01:49:40.297 que murieron en otros barcos. 1191 01:49:41.924 --> 01:49:43.467 Y la próxima vez que estén en acción... 1192 01:49:45.110 --> 01:49:46.554 acuérdense del "Torrin". 1193 01:49:52.853 --> 01:49:54.355 Me gustaría agregar... 1194 01:49:55.856 --> 01:50:00.744 que estaría honrado y orgulloso... 1195 01:50:00.779 --> 01:50:03.615 de trabajar con cualquiera de Uds. nuevamente. 1196 01:50:06.619 --> 01:50:07.870 Adiós. 1197 01:50:09.289 --> 01:50:10.456 Buena Suerte. 1198 01:50:13.127 --> 01:50:15.879 Y muchas gracias a todos, desde el fondo de mi corazón. 1199 01:50:37.195 --> 01:50:38.239 - Adiós Sr. - Adiós Reynolds. 1200 01:50:50.878 --> 01:50:52.339 - Le deseo suerte. - Gracias, Adiós. 1201 01:51:23.415 --> 01:51:25.418 - Adiós Sr. - Adiós Edgecombe. 1202 01:51:34.470 --> 01:51:36.806 - Buena Suerte Sr. - Gracias Blake, Adiós. 1203 01:51:39.226 --> 01:51:41.311 - Adiós Sr. - Adiós Hardy. 1204 01:52:36.374 --> 01:52:39.335 Aquí termina la historia de un buque... 1205 01:52:39.370 --> 01:52:42.263 pero siempre habrá otros buques... 1206 01:52:42.298 --> 01:52:45.224 para nosotros que somos una "nación isla" 1207 01:52:45.259 --> 01:52:50.682 a través de todos los siglos, el mar determinó nuestro destino. 1208 01:52:50.717 --> 01:52:53.150 Siempre habrán otros buques... 1209 01:52:53.500 --> 01:52:55.278 y hombres para navegarlos. 1210 01:52:55.313 --> 01:52:58.941 Es a estos hombres que, en paz o en guerra... 1211 01:52:58.976 --> 01:53:01.535 a quien tanto debemos. 1212 01:53:01.570 --> 01:53:06.158 Por encima de todas las victorias, y de todas las derrotas... 1213 01:53:06.193 --> 01:53:10.747 el respeto de los diferentes valores en un mundo cambiante... 1214 01:53:10.782 --> 01:53:14.293 ellos darán a nosotros, sus compatriotas... 1215 01:53:14.328 --> 01:53:17.546 eterno e indomable orgullo. 1216 01:53:24.429 --> 01:53:26.181 ¡Abran Fuego! 1217 01:53:28.977 --> 01:53:31.194 Dios bendiga a nuestros buques... 1218 01:53:31.229 --> 01:53:33.732 y a todos aquellos que los navegan. 1219 01:53:36.860 --> 01:53:38.229 FIN 1220 01:54:59.000 --> 01:55:03.000 Traducción de Claussvincent Buenos Aires - Argentina 99673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.