Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02.857 --> 00:01:07.738
"SANGRE, SUDOR Y LÁGRIMAS".
2
00:01:11.742 --> 00:01:14.836
Esta película está dedicada
a la Marina Real
3
00:01:14.871 --> 00:01:18.924
En virtud de la buena providencia
de Dios, la propiedad...
4
00:01:18.959 --> 00:01:23.890
la seguridad y la fuerza del Reino,
del que dependen principalmente.
5
00:02:43.515 --> 00:02:47.600
Esta es la historia de un buque,
6
00:05:41.930 --> 00:05:43.311
Tripulación, ¡firmes!
7
00:05:43.346 --> 00:05:45.640
¡Vista al frente
derecha e izquierda!
8
00:05:45.675 --> 00:05:47.590
¡Ya!
9
00:06:07.373 --> 00:06:12.595
"Este año no habrá guerra".
10
00:06:12.630 --> 00:06:16.383
"Berlín Enfatiza: Hitler no está listo".
11
00:06:16.717 --> 00:06:20.806
Creta, 23 de mayo de 1941
12
00:06:20.847 --> 00:06:22.515
¡Abran Fuego!
13
00:06:22.550 --> 00:06:24.185
¡Disparen!
14
00:06:31.443 --> 00:06:34.488
Vea los alemanes, Señor.
Se arrojan todos al mar.
15
00:06:38.159 --> 00:06:39.661
Mira, el agua
debe ser una delicia.
16
00:06:41.830 --> 00:06:45.334
Mira, alguien debe haber
silbado la orden. ¡Municiones listas!
17
00:06:52.551 --> 00:06:55.512
Hay muchos kayaks y
barcos más grandes en el puerto.
18
00:06:55.547 --> 00:06:57.104
Bien, deberían ser transportes grandes.
19
00:06:57.139 --> 00:07:00.768
Bueno, se apartan. Chequear
objetivo hacia el lado derecho.
20
00:07:09.653 --> 00:07:11.281
¿Puedo lanzar los torpedos
a los transportes Sr?
21
00:07:11.316 --> 00:07:14.290
Sí, pero no más de
2 en cada carga.
22
00:07:14.325 --> 00:07:18.205
Transmitir a la División que
los enviamos directamente al puerto.
23
00:07:19.248 --> 00:07:21.584
Oficina principal:
Objetivo va para el puerto.
24
00:07:26.470 --> 00:07:29.551
¡Eso es golpear! ¡Disparar cuando
les ves lo blanco de sus ojos!
25
00:07:31.387 --> 00:07:32.972
¡Bingo!
26
00:07:35.683 --> 00:07:37.560
¡Fuego Uno!
27
00:07:39.271 --> 00:07:40.814
¡Fuego Dos!
28
00:07:43.150 --> 00:07:44.610
Torpedos lanzados, señor.
29
00:07:48.990 --> 00:07:51.577
Uno de los peces impactó, Sr.
Un transporte explotó.
30
00:07:53.829 --> 00:07:55.129
Ahí va otra.
31
00:07:55.164 --> 00:07:57.291
Bien, Grandioso, el resto
de la división lo está haciendo bien.
32
00:07:59.440 --> 00:08:01.400
Debe ser un
Destructor enemigo, Sr.
33
00:08:01.390 --> 00:08:02.554
¡Bien, hacia ellos!
34
00:08:02.589 --> 00:08:06.636
Bueno, chequear desvío
al objetivo de la izquierda.
35
00:08:20.260 --> 00:08:21.820
Toma esto, que era mi madre.
36
00:08:30.204 --> 00:08:31.629
¡Adelante, listo!
¡Municiones, listos!
37
00:08:31.664 --> 00:08:33.625
- Cañón izquierdo listo.
- Cañón izquierdo listo.
38
00:08:33.660 --> 00:08:35.210
0-4-0. 1-0 izquierda.
39
00:08:57.680 --> 00:08:59.286
Apuesto diez a uno
que son todos alemanes.
40
00:08:59.321 --> 00:09:02.740
Los "Macarrones" nunca
se enfrentan a este peligro...
41
00:09:02.109 --> 00:09:03.332
por amor o dinero.
42
00:09:03.367 --> 00:09:05.292
Los italianos
hacen todo por dinero...
43
00:09:05.327 --> 00:09:09.124
Cualquier cosa menos luchar,
es lo que vi en la última guerra.
44
00:09:09.159 --> 00:09:12.545
Es debido al cálido
temperamento del sur.
45
00:09:19.100 --> 00:09:22.312
- ¿Chocolate, señor?
- Gracias, Snotty.
46
00:09:22.347 --> 00:09:26.180
Viene el amanecer, y no sorprendería
que sea un día agradable.
47
00:09:26.540 --> 00:09:28.236
Es un hermoso cielo, señor.
48
00:09:28.271 --> 00:09:30.752
He recibido un calendario
así en la última Navidad.
49
00:09:30.787 --> 00:09:32.992
- ¿Había aviones de guerra en la imagen?
- No, Señor.
50
00:09:33.270 --> 00:09:35.196
- Bien, esa es la diferencia
entre el arte y la realidad.
51
00:09:35.231 --> 00:09:38.730
- Creo que sí, Sr., ¿Un cigarrillo?
- Gracias.
52
00:09:56.595 --> 00:10:00.160
Aeronaves vista trasera, señor.
Angulo de visión: 2-0.
53
00:10:02.477 --> 00:10:05.626
Parecen un par de
escuadrones de Junkers 88.
54
00:10:05.661 --> 00:10:08.776
-20 a estribor.
- Bien Sr, ¡toque de sirena!
55
00:10:14.320 --> 00:10:17.250
Aviones a la vista hacia 1-7-0.
Angulo de visión: 2-0.
56
00:10:17.285 --> 00:10:21.374
Preparar armas de corto alcance
para recibir a los agresores.
57
00:10:37.809 --> 00:10:39.602
- ¡Abran fuego!
- ¡Dispara!
58
00:10:44.233 --> 00:10:46.330
La primera oleada
se acerca ahora.
59
00:10:46.680 --> 00:10:48.530
- Todo a babor, Toque la bocina 2 veces.
- Bien Sr.
60
00:10:49.906 --> 00:10:51.950
Todos, disparar a voluntad.
61
00:11:04.631 --> 00:11:06.490
¡Abajo todos!
62
00:11:22.527 --> 00:11:25.572
Un impacto, trataremos de lograr
dos la próxima vez.
63
00:11:30.244 --> 00:11:32.789
Todas las armas listas para
la próx. oleada: 1-4-0.
64
00:11:34.583 --> 00:11:38.337
Preparar las armas de corto alcance
para el próximo ataque. 1-4-0
65
00:11:46.638 --> 00:11:48.682
- ¡Todo a estribor!
- ¡Todo a estribor, Sr!
66
00:11:48.717 --> 00:11:50.267
¡Un toque de sirena!
67
00:11:57.609 --> 00:11:59.111
Le dimos en un ala.
68
00:11:59.146 --> 00:12:00.403
Abajo todos.
69
00:12:16.339 --> 00:12:18.306
¡Control!
70
00:12:18.341 --> 00:12:20.718
Otro ataque por babor, Sr.
71
00:12:21.887 --> 00:12:24.306
Todo a estribor, toque la bocina.
72
00:12:36.195 --> 00:12:38.489
El líder de esta oleada
viene bastante más bajo, Sr.
73
00:12:41.617 --> 00:12:42.786
Probablemente toque a
nuestro mástil.
74
00:13:06.938 --> 00:13:10.943
Bien hecho, le dimos pero
él también nos golpeó.
75
00:13:10.978 --> 00:13:12.445
¿Control?
76
00:13:14.489 --> 00:13:15.908
Control, Señor.
77
00:13:16.992 --> 00:13:19.119
Mantengan el tiroteo.
Aquí viene otro ataque.
78
00:13:19.154 --> 00:13:20.704
Todas las armas
están listas, Sr.
79
00:13:37.265 --> 00:13:38.475
¡Parar totalmente!
80
00:13:44.816 --> 00:13:46.442
No hay respuesta
de los motores Sr...
81
00:13:46.477 --> 00:13:48.340
y deben haber volado el telégrafo.
82
00:13:48.690 --> 00:13:52.658
Me temo que tenemos que abandonar
la nave. Preparar los botes.
83
00:13:57.872 --> 00:13:59.541
¡Abandonar el buque!
84
00:14:52.143 --> 00:14:58.942
Ahora voy a tener el buque,
ahora voy a tener el buque...
85
00:15:16.712 --> 00:15:18.540
¿Localizó al Sr. Satterthwaite?
86
00:15:18.890 --> 00:15:20.910
No, señor.
Pero son sólo las 10 hs.
87
00:15:21.384 --> 00:15:24.972
Paren esos ruidos un momento.
No puedo pensar ni en una cosa.
88
00:15:26.724 --> 00:15:29.560
Dígale al Principal que todo personal
disponible vaya a la 4ta. cubierta.
89
00:15:38.530 --> 00:15:40.288
¿Lo pone sobre el escritorio
o en el aparador Sr?
90
00:15:40.323 --> 00:15:42.826
En el aparador por ahora. Va una
al escritorio cuando Ud. la encuentre.
91
00:15:42.861 --> 00:15:44.662
- ¿Es una con vestido de novia?
- Sí.
92
00:15:54.470 --> 00:15:56.341
- Aquí está Señor.
- Bien, démelo.
93
00:16:05.352 --> 00:16:06.749
El Sr. Satterthwaite
viene a bordo.
94
00:16:06.784 --> 00:16:08.112
¿El Principal lo trae?
- Sí, Señor.
95
00:16:08.147 --> 00:16:09.648
¿La tripulación está en formación?
- Sí, Señor.
96
00:16:11.276 --> 00:16:14.195
- El Sr. Satterthwaite. - Buenos días,
Sr. - Buenos días Capt. Kinross.
97
00:16:14.230 --> 00:16:15.954
¿Todo en orden?
- Claro que sí.
98
00:16:15.989 --> 00:16:18.117
Vamos a poner fin a la ceremonia
e ir a la cubierta.
99
00:16:18.152 --> 00:16:19.625
¿Satisfecho con las pruebas?
100
00:16:19.660 --> 00:16:21.245
Sí, el barco está en
óptimas condiciones.
101
00:16:21.280 --> 00:16:22.830
Vamos a izar la bandera
en unos momentos.
102
00:16:22.865 --> 00:16:24.161
Vamos todos a cubierta.
103
00:16:24.196 --> 00:16:25.423
- Sí, señor.
- ¿Entonces?
104
00:16:25.458 --> 00:16:27.200
¿Preparado para tomar el barco Sr.?
105
00:16:28.860 --> 00:16:30.172
Sí, lo firmo ahora.
106
00:16:39.475 --> 00:16:44.354
Cuidado con su cabeza, Sr.
Cuidado con su cabeza, Sr.
107
00:16:57.661 --> 00:17:00.185
- Puede fumar, si lo desea.
- Gracias Sr.
108
00:17:00.220 --> 00:17:02.709
- ¿Quiere uno, señor?
- No, gracias. No ahora.
109
00:17:02.744 --> 00:17:03.884
¿Había noticias de su esposa?
110
00:17:03.919 --> 00:17:07.173
Sí, recibí una carta
llena de reclamos.
111
00:17:07.208 --> 00:17:08.775
- ¿Qué?
Su madre está mal y...
112
00:17:08.810 --> 00:17:10.308
tenía que ir
al hospital de nuevo.
113
00:17:10.343 --> 00:17:13.750
Ella es siempre el problema.
Creo que lo disfruta.
114
00:17:13.110 --> 00:17:15.807
¿Cuál es el problema?
- La última vez fue la espalda
115
00:17:15.842 --> 00:17:18.352
ahora es el estómago. Ella no
digiere nada...
116
00:17:18.387 --> 00:17:20.528
y no por no intentar.
117
00:17:20.563 --> 00:17:22.357
Imagino que estará
encantado de volver al mar.
118
00:17:22.392 --> 00:17:23.900
Mucho más que eso, Señor.
119
00:17:33.360 --> 00:17:34.252
- Querido...
- Hola, cariño.
120
00:17:34.287 --> 00:17:36.797
- ¡Pensé que nunca llegarías!
- ¿Todo bajo control?
121
00:17:36.832 --> 00:17:40.169
Lejos de ello. Es un lío
desde la llegada del telegrama.
122
00:17:40.204 --> 00:17:41.587
¡Papá!
123
00:17:48.303 --> 00:17:49.686
Hace horas que te esperamos.
124
00:17:49.721 --> 00:17:51.431
Tenemos que ir a la cama,
pero no queríamos.
125
00:17:51.466 --> 00:17:52.774
Vimos el buque, papá.
126
00:17:52.809 --> 00:17:55.190
Estábamos en el precipicio y
lo vimos pasar bien cerca.
127
00:17:55.540 --> 00:17:57.630
- Allí está, es ella.
- Muy bien, hijo.
128
00:17:57.980 --> 00:17:58.404
Es hermoso como se movía.
129
00:17:58.439 --> 00:18:00.693
¿Qué velocidad alcanza? ¿cuarenta nudos?
130
00:18:00.728 --> 00:18:02.326
No, sólo veinte.
131
00:18:02.361 --> 00:18:05.551
- Se puede ir más rápido, ¿no?
- Apuesta que lo haré.
132
00:18:05.586 --> 00:18:08.743
Puede llevar el coche y luego
ayudar a Ellen con la cena.
133
00:18:08.778 --> 00:18:11.370
- Buenas tardes, Edgecombe.
- Buenas tardes, señora.
134
00:18:11.720 --> 00:18:13.890
Espero que sea una buena comida.
Tengo hambre.
135
00:18:13.124 --> 00:18:16.200
- ¿Puedo decirle mamá?
- Claro que no, es una sorpresa.
136
00:18:16.370 --> 00:18:18.963
- No puedes estropearla.
- Tranquilo Bobby.
137
00:18:18.998 --> 00:18:20.389
- ¿Cuánto tiempo?
- Sólo hasta mañana.
138
00:18:20.424 --> 00:18:22.613
- ¿Podemos ir mañana a verlo al puerto?
- No, hijo.
139
00:18:22.648 --> 00:18:24.768
Estoy muy ocupado.
Estamos trabajando mucho y rápido.
140
00:18:24.803 --> 00:18:27.891
- Pero, mamá, le prometió...
- Basta Bobby, escuchaste a papá.
141
00:18:27.926 --> 00:18:30.894
- Pero podemos ir a bordo
antes de salir, ¿no?
142
00:18:30.929 --> 00:18:32.527
Buscaremos el momento.
143
00:18:32.562 --> 00:18:36.150
- Sí, papi, ¿cuándo?
- Bobby, no seas persistente.
144
00:18:36.185 --> 00:18:39.760
Niños..., es tarde,
tienen que ir a la cama.
145
00:18:39.111 --> 00:18:41.656
Papá les dará las
Buenas noches antes de la cena.
146
00:18:41.691 --> 00:18:44.201
Pero Mamá, quiero conocer
la tripulación del buque.
147
00:18:44.236 --> 00:18:46.178
Hablaré mañana, Bobby.
Después del café...
148
00:18:46.213 --> 00:18:48.122
y pues hacer todas las
preguntas que quieras.
149
00:18:48.157 --> 00:18:50.423
Ahora, sé bueno y ve a la cama.
150
00:18:50.458 --> 00:18:53.252
- ¿Puedo hacer preguntas yo?
- Tú sabrás todo también.
151
00:18:53.287 --> 00:18:55.554
Ahora, los dos.
152
00:18:55.589 --> 00:18:56.965
Primer piso en diez minutos.
- Prometido?
153
00:18:57.000 --> 00:18:58.380
- Prometido
- ¿Y tú Mamá?
154
00:18:58.415 --> 00:18:59.859
- Sí, querido.
- Muy bien.
155
00:18:59.894 --> 00:19:01.304
Vamos, Lavy,
Llego primero.
156
00:19:02.639 --> 00:19:04.390
Espera, esto no es justo.
157
00:19:05.892 --> 00:19:08.235
Estuvieron inquietos
todo el día.
158
00:19:08.270 --> 00:19:10.648
Debes estar agotado,
te preparo un trago.
159
00:19:10.683 --> 00:19:12.406
¿Qué quieres, Whisky
o cocteles?
160
00:19:12.441 --> 00:19:14.945
Como se trata de una noche de gala,
un "Kinross" especial.
161
00:19:14.980 --> 00:19:16.286
Eso pensé.
162
00:19:16.321 --> 00:19:17.329
Preparado,
¿Cuánto hielo?
163
00:19:17.364 --> 00:19:19.915
Apuesto a que olvidaste
el Cointreau.
164
00:19:19.950 --> 00:19:24.380
- Te equivocas de nuevo.
Pensé que sería la ocasión.
165
00:19:24.730 --> 00:19:25.953
¿Estás contento con las pruebas?
166
00:19:25.988 --> 00:19:27.800
Más que eso.
Es un bonito barco.
167
00:19:27.835 --> 00:19:29.843
Hace todo lo posible
sin reclamar nada.
168
00:19:29.878 --> 00:19:32.506
¿Por qué estás trabajando
tan rápido en esta comisión?
169
00:19:32.541 --> 00:19:34.551
No sé, me gusta hacer
las cosas rápidamente.
170
00:19:34.586 --> 00:19:35.934
¿Sólo eso?
171
00:19:35.969 --> 00:19:37.720
Estamos viviendo
tiempos extraños Querida.
172
00:19:37.755 --> 00:19:39.395
Es bueno estar preparado
para todo.
173
00:19:39.430 --> 00:19:42.726
- Sí, eso creo.
- No hay de qué preocuparse.
174
00:19:42.761 --> 00:19:43.734
Por supuesto que no.
175
00:19:43.769 --> 00:19:46.630
Prueba esto, quizás sea
un poco dulce.
176
00:19:47.147 --> 00:19:49.776
- Mi amor.
- Mi amor.
177
00:19:51.236 --> 00:19:53.697
No está dulce.
¿Me extrañaste?
178
00:19:54.782 --> 00:19:56.868
Por supuesto que no. Estoy muy ocupada.
No hay razón para pensar así.
179
00:19:56.903 --> 00:19:58.991
¿Cuál es la sorpresa de la cena?
180
00:19:59.260 --> 00:20:01.460
Faisán.
Maureen dijo de Escocia.
181
00:20:01.810 --> 00:20:03.166
Bien por Maureen.
Es una chica de buen gusto.
182
00:20:03.201 --> 00:20:06.260
Esperaba que te agrade.
¿No es así?
183
00:20:06.295 --> 00:20:10.181
- ¿Nuevo vestido?
- No, querido, debe tener años.
184
00:20:10.216 --> 00:20:13.303
- Te lo juro yo no lo había visto nunca.
- Sólo veinte veces.
185
00:20:13.338 --> 00:20:16.348
Parece nuevo de todos modos.
186
00:20:18.580 --> 00:20:21.521
- ¿Crees que habrá guerra?
- Sí, supongo que sí.
187
00:20:24.858 --> 00:20:27.319
No es bueno preocuparse
por lo que pueda ocurrir.
188
00:20:30.781 --> 00:20:31.908
No estés triste...
189
00:20:33.340 --> 00:20:36.580
No estoy triste.
Voy a contenerme yo sola.
190
00:20:36.930 --> 00:20:39.820
¿Hay más "Kinross" especial
en la coctelera?
191
00:20:40.167 --> 00:20:41.628
Sí, por supuesto.
192
00:20:43.713 --> 00:20:47.467
Aún estando ocupado
con tus tareas...
193
00:20:47.502 --> 00:20:49.988
quiero ir a bordo
antes de salir...
194
00:20:50.230 --> 00:20:52.438
sólo para darle mi amor
al buque.
195
00:20:52.473 --> 00:20:54.913
Quieras o no. Mi cabina
debe estar presentable.
196
00:20:54.949 --> 00:20:57.354
- ¿Las cortinas son hermosas?
- De primera clase.
197
00:20:57.389 --> 00:21:01.240
Es mejor que veamos
rápido a los niños.
198
00:21:01.590 --> 00:21:03.236
La cena está lista
en un minuto.
199
00:21:03.271 --> 00:21:06.697
- Aquí vamos.
- Aquí vamos.
200
00:21:25.100 --> 00:21:29.224
¡Naden hacia el bote!
201
00:23:22.610 --> 00:23:24.231
Tengo algo de Brandy por aquí.
202
00:23:47.841 --> 00:23:49.900
¡Kath!
203
00:23:51.304 --> 00:23:52.889
¡Kath!
204
00:23:54.390 --> 00:23:55.975
¡Kath!
205
00:24:14.830 --> 00:24:16.880
Aquí está el periódico, cariño.
206
00:24:16.123 --> 00:24:18.856
Llegas tarde,
sólo puedo leer los titulares.
207
00:24:18.891 --> 00:24:21.588
- Como quieras.
- La situación no parece buena.
208
00:24:21.623 --> 00:24:23.774
No se puede
creer en lo que dicen.
209
00:24:23.809 --> 00:24:25.892
El año pasado
se hizo un escándalo.
210
00:24:25.927 --> 00:24:30.350
Muchos huyen, otros hacen planes,
discursos y no pasó nada.
211
00:24:30.700 --> 00:24:33.671
No a nosotros, pero le ocurrió
mucho más a otras personas.
212
00:24:33.706 --> 00:24:37.272
- ¿Crees que tendremos otra guerra?
- A mi me parece que sí.
213
00:24:37.307 --> 00:24:39.320
Yo solo lo creeré cuando lo vea.
214
00:24:39.670 --> 00:24:41.694
Tú me preguntas. Lo verás
más rápido de lo que piensas.
215
00:24:41.729 --> 00:24:43.797
No creo que ese Hitler
sea tan tonto.
216
00:24:43.832 --> 00:24:45.831
¿Qué es lo que esperan
con una guerra?
217
00:24:45.866 --> 00:24:49.578
Dominación. El ratón o el
mundo. Recuerda mis palabras.
218
00:24:49.613 --> 00:24:52.339
En Alemania no tienen
mucho de comer ahora.
219
00:24:52.374 --> 00:24:57.837
El sobrino de la Sra. Blacketts
regresó de Berlín hace 2 meses.
220
00:24:57.872 --> 00:24:59.680
y dijo que se están
muriendo de hambre.
221
00:24:59.715 --> 00:25:01.842
No soy culpable de lo que
el sobrino de la Sra. Blacketts dijo.
222
00:25:01.877 --> 00:25:03.924
Yo creo que habrá guerra.
223
00:25:03.959 --> 00:25:05.938
Si hay otra guerra, me rindo.
224
00:25:05.973 --> 00:25:09.122
- Sufrimos mucho la última vez que te fuiste.
- ¿Sufriste mucho?
225
00:25:09.157 --> 00:25:12.863
¡Me gusta eso! Eras demasiado joven
e inocente para saber sobre eso.
226
00:25:12.898 --> 00:25:16.568
No seas tonto. Sabes perfectamente
cuántos años tengo, no simules.
227
00:25:16.603 --> 00:25:20.444
- Siempre serás joven e inocente para mí.
- ¿En serio?
228
00:25:20.479 --> 00:25:24.285
Creo que estás con resaca
de las cervezas de anoche.
229
00:25:24.320 --> 00:25:26.169
Tengo que irme ahora.
¿Madre bajará?
230
00:25:26.204 --> 00:25:29.332
Me pidió que la llamara.
Espera un minuto.
231
00:25:29.367 --> 00:25:32.461
Mamá, Walter se está yendo.
Mejor que vengas.
232
00:25:32.496 --> 00:25:33.838
Eso sería bueno.
233
00:25:34.922 --> 00:25:38.467
¿Volverás a tierra en comisión
antes de salir al mar?
234
00:25:38.502 --> 00:25:39.726
Eso depende.
235
00:25:39.761 --> 00:25:42.472
No olviden colocar los bulbos de las plantas
en el momento adecuado.
236
00:25:42.507 --> 00:25:44.975
- Tú y tus plantas...
- Adiós vieja chica.
237
00:25:47.353 --> 00:25:49.563
¿Qué pasa con Uds. Hardy's hoy?
238
00:25:49.598 --> 00:25:51.774
Parece que te fueras
para siempre.
239
00:25:51.809 --> 00:25:53.409
Nunca se sabe.
240
00:25:53.444 --> 00:25:55.905
Deberías avergonzarte al
decir esas cosas.
241
00:25:57.823 --> 00:25:59.326
Aquí viene la madre.
242
00:26:00.911 --> 00:26:03.503
Esa lámpara definitivamente
me matará.
243
00:26:03.538 --> 00:26:06.625
¿Qué hay de malo en ella?
- Explotó otra vez.
244
00:26:06.660 --> 00:26:09.937
Me dio un gran susto.
- Colocas mucho alcohol.
245
00:26:09.972 --> 00:26:13.216
No sé porque dejas
la lámpara en tu habitación.
246
00:26:13.251 --> 00:26:15.767
Puedes utilizar la cocina,
ya te lo dije.
247
00:26:15.802 --> 00:26:20.767
Siempre hice mi té en mi cuarto
y no veo por qué detenerme ahora.
248
00:26:20.802 --> 00:26:24.620
Pero no es tu propio cuarto,
es mi habitación de huéspedes,
249
00:26:24.970 --> 00:26:26.405
y si continúas quemando cosas...
250
00:26:26.440 --> 00:26:29.735
nadie más puede dormir allí.
- Bueno. Stop, me tengo que ir ahora.
251
00:26:29.770 --> 00:26:33.949
- ¡Qué bien! Mi propia hija me critica...
- Oh, Cállate Mamá.
252
00:26:33.984 --> 00:26:36.635
Dile adiós a Walter.
Es por eso que has bajado.
253
00:26:36.670 --> 00:26:39.252
- ¿Va a volver a tierra?
- Todo depende de Hitler.
254
00:26:39.287 --> 00:26:43.840
- ¿Y quién se cree que es?
- Ahhh, ¡Este es el espíritu!
255
00:26:43.119 --> 00:26:45.875
Adiós, mamá.
Cuide a Kath por mí...
256
00:26:45.910 --> 00:26:48.597
y no se peleen
de la mañana a la noche.
257
00:26:48.632 --> 00:26:52.940
¿Pelear con ella?
Me gustaría esté de mi lado.
258
00:26:52.129 --> 00:26:53.638
Vamos, Kath.
259
00:26:56.808 --> 00:26:58.768
- Adiós, Muchachona.
- Adiós, Querido.
260
00:27:06.486 --> 00:27:08.572
¡Tripulación, firmes!
261
00:27:18.249 --> 00:27:19.423
Tripulación presente Señor.
262
00:27:19.458 --> 00:27:21.962
- Gracias Principal. Ordene descanso.
- Sí, Señor.
263
00:27:23.255 --> 00:27:26.216
¡Tripulación, descanso!
264
00:27:32.390 --> 00:27:34.101
¡Vamos, rompan fila,
acérquense!
265
00:27:39.106 --> 00:27:41.324
¿Pueden oírme allá atrás?
266
00:27:41.359 --> 00:27:43.994
Bien. Por lo general, el Capitán...
267
00:27:44.290 --> 00:27:46.781
designa a la tripulación
el día de oficialización para
268
00:27:46.816 --> 00:27:48.666
explicar métodos y
programar el buque.
269
00:27:48.701 --> 00:27:52.663
Mis métodos son fáciles, los que
ya estuvieron conmigo saben como es.
270
00:27:53.749 --> 00:27:55.417
¿Alguien aquí ha trabajado
ya para mí?
271
00:27:56.877 --> 00:28:00.213
Me alegro de verlos
de nuevo, Reynolds, Adams...
272
00:28:00.248 --> 00:28:03.308
y Blake y Coombe.
273
00:28:03.343 --> 00:28:05.803
¿Quién es el está un poco
escondido allí?
274
00:28:05.838 --> 00:28:06.811
Parkinson, Señor.
275
00:28:06.846 --> 00:28:09.273
Parkinson, ¿Estuvo en velero
en Valetta, ¿no?
276
00:28:09.308 --> 00:28:11.935
Sí, fue cuando ganamos
la copa en la regata de 1926.
277
00:28:11.970 --> 00:28:14.564
Y se cayó en el canal
cuando entraba en el barco...
278
00:28:14.773 --> 00:28:17.359
Bien. Los viejos marineros
dirán a los demás...
279
00:28:17.442 --> 00:28:19.701
como son mis métodos.
280
00:28:19.736 --> 00:28:22.364
Reynolds, Adams, Blake,
Coombe, Parkinson.
281
00:28:22.399 --> 00:28:24.992
¿Qué tipo de buque
quiero que sea el 'Torrin'?
282
00:28:26.869 --> 00:28:28.462
Un buque-feliz, Señor.
- Exacto.
283
00:28:28.497 --> 00:28:30.839
Un buque-eficiente, Señor.
- Correcto.
284
00:28:30.874 --> 00:28:36.470
Un barco alegre y eficiente,
muy feliz y muy eficaz.
285
00:28:36.820 --> 00:28:38.462
Pueden encontrar ambicioso
querer tanto
286
00:28:38.497 --> 00:28:40.808
Pero no puede haber
una cosa sin la otra.
287
00:28:40.843 --> 00:28:43.550
El tripulación no puede ser
feliz si no eficiente...
288
00:28:43.900 --> 00:28:46.899
y viceversa.
Ahora, nuestra programación:
289
00:28:46.934 --> 00:28:50.647
Habrán visto los puntos de
programación y las órdenes.
290
00:28:50.682 --> 00:28:54.492
Y verán que esto suele
llevar 3 semanas.
291
00:28:54.527 --> 00:28:59.740
Ribbentrop ha firmado un pacto de
no agresión con Stalin ayer.
292
00:28:59.775 --> 00:29:03.360
Para mí, esto significa
guerra la próxima semana.
293
00:29:03.710 --> 00:29:04.211
Así que no tenemos 3 semanas.
294
00:29:04.246 --> 00:29:06.915
Sólo 3 días para preparar
el buque para navegar.
295
00:29:06.950 --> 00:29:08.675
Ninguno de nosotros tendrá paz...
296
00:29:08.710 --> 00:29:11.886
hasta que el trabajo
se haya completado.
297
00:29:11.921 --> 00:29:14.480
A continuación, enviaremos
un telegrama a Hitler diciendo...
298
00:29:14.830 --> 00:29:16.677
"El Torrin está listo.
¡Ud. puede comenzar su guerra!"
299
00:29:21.641 --> 00:29:27.397
Uds. lleven el azúcar, Uds. las máscaras de gas,
Uds. cantimploras, y Uds. los cabos.
300
00:30:05.274 --> 00:30:08.277
Despiértate, ahora es mi turno.
301
00:30:21.000 --> 00:30:24.963
Se informa que a las 11,30 hs,
apróx. en dos minutos...
302
00:30:24.998 --> 00:30:28.926
el primer ministro hablará
en cadena a la nación,
303
00:30:28.961 --> 00:30:30.971
Por favor aguarden...
304
00:30:42.275 --> 00:30:48.573
Me dirijo a Uds. desde mi oficina
en 10, Downing Street,
305
00:30:50.159 --> 00:30:54.462
Esta mañana, el embajador
Británico en Berlín...
306
00:30:54.497 --> 00:30:59.930
ha entregado al gobierno
Alemán un última notificación
307
00:30:59.128 --> 00:31:04.724
señalando que si no escuchamos
antes de las 11 hs. noticias
308
00:31:04.759 --> 00:31:10.570
que ellos se preparan para retirar
de inmediato sus tropas de Polonia...
309
00:31:10.920 --> 00:31:13.728
un estado de guerra
existirá entre nosotros.
310
00:31:15.354 --> 00:31:21.493
Debo decirles que no
recibido dicha notificación...
311
00:31:21.528 --> 00:31:27.201
y en consecuencia, este país
está en guerra con Alemania,
312
00:31:31.498 --> 00:31:34.939
Se pueden imaginar qué
esto es doloroso para mí...
313
00:31:34.974 --> 00:31:38.381
No es exactamente
un día festivo para nosotros.
314
00:32:01.199 --> 00:32:02.992
Todavía está flotando...
315
00:32:10.420 --> 00:32:17.718
Dios bendiga este buque
y todos los que lo navegan,
316
00:33:20.790 --> 00:33:22.250
Oremos.
317
00:33:25.212 --> 00:33:29.140
Eterno Señor, único
creador del cielo y el mar...
318
00:33:29.175 --> 00:33:32.638
delimitó el agua y las
fronteras para el final de los días.
319
00:33:32.673 --> 00:33:35.606
Rogamos al todopoderoso
su sagrada protección.
320
00:33:35.641 --> 00:33:38.776
Proteja a sus esclavos
y a la marina que sirve aquí.
321
00:33:38.811 --> 00:33:42.190
Presérvanos de los peligros del mar
y de la violencia del enemigo...
322
00:33:42.225 --> 00:33:44.376
Mantener a salvo a su Majestad...
323
00:33:44.411 --> 00:33:46.493
El Rey George,
y sus dominios...
324
00:33:46.528 --> 00:33:50.240
y proporcionar la seguridad posible
a quienes viajen por el mar.
325
00:33:50.275 --> 00:33:52.615
Que nuestro pueblo pueda
servir a Dios en paz...
326
00:33:52.650 --> 00:33:54.594
y que podamos volver
en condiciones de seguridad...
327
00:33:54.629 --> 00:33:56.539
a gozar de las bendiciones
de nuestra tierra...
328
00:33:56.574 --> 00:33:57.964
y los frutos de nuestra labor...
329
00:33:57.999 --> 00:33:59.752
con un recuerdo agradecido
por su misericordia...
330
00:33:59.787 --> 00:34:02.960
al honor y
glorificar el nombre santo.
331
00:34:02.995 --> 00:34:06.134
Por Jesucristo
nuestro Señor, Amén.
332
00:34:07.636 --> 00:34:10.130
Ahora vamos a cantar
el himno de la parte de atrás de la tarjeta.
333
00:34:57.860 --> 00:34:59.738
Los chicos han estado
allí todo el tiempo.
334
00:34:59.773 --> 00:35:01.454
No sé como la madre
se los permite.
335
00:35:01.489 --> 00:35:04.868
- ¡Es el espíritu de la Navidad, Mamá!
"Mostrar el espíritu de la Navidad".
336
00:35:04.903 --> 00:35:08.414
¿Espíritu? Toman frío, se resfrían,
y se lo transmiten a otros.
337
00:35:08.449 --> 00:35:10.833
Ahora es el momento de
buenos deseos entre los hombres.
338
00:35:10.868 --> 00:35:13.860
No puedes estar
rezongando todo el día...
339
00:35:13.121 --> 00:35:15.554
¿Yo rezongando?
Me gusta eso.
340
00:35:15.589 --> 00:35:18.884
Recuerdo que en la última guerra
pasé la Navidad en el Mar Rojo.
341
00:35:18.919 --> 00:35:21.863
Era otoño y se podía freír
un huevo en la cubierta.
342
00:35:21.898 --> 00:35:24.812
El Mar Rojo es muy caliente,
así como el Golfo Pérsico.
343
00:35:24.847 --> 00:35:28.165
Yo estuve allí hace dos años.
El refrigerador colapsó y...
344
00:35:28.200 --> 00:35:31.447
todo se arruinó, inclusive
el lenguaje de la tripulación.
345
00:35:31.482 --> 00:35:33.818
He visto claramente como es la vida
en los buques de gran tonelaje.
346
00:35:33.853 --> 00:35:35.487
Sucede también en los
mas chicos ¿sabes?
347
00:35:35.522 --> 00:35:38.239
Aquí vamos de nuevo... ¡Paren!
348
00:35:38.274 --> 00:35:39.832
Yo no empecé nada.
349
00:35:39.867 --> 00:35:43.496
Hay más vida en un Crucero grande
que en un Destructor.
350
00:35:43.531 --> 00:35:45.870
Esto no es así.
351
00:35:45.122 --> 00:35:48.335
Eres un "Marine", no
sabes nada sobre Destructores.
352
00:35:48.370 --> 00:35:50.671
¿Cuál es tu problema
con los "Marines"?
353
00:35:50.706 --> 00:35:52.721
Me temo que tendré que decírtelo.
354
00:35:52.756 --> 00:35:55.134
¿Dónde estaría la Armada
si no fuera por los "Marines"?
355
00:35:55.169 --> 00:35:57.143
Sin la Armada
no habría "Marines".
356
00:35:57.178 --> 00:36:00.731
Oh... ¡Cállense los dos!
A nadie le importa!
357
00:36:00.766 --> 00:36:03.811
Buena manera de hablar,
¡Tú, la madre de un marinero!
358
00:36:03.846 --> 00:36:05.690
¡Y la suegra de un "Marine"...!
359
00:36:05.104 --> 00:36:09.192
¡Pasen el vino y dejen de
hablar tonterías! Estoy sedienta.
360
00:36:09.227 --> 00:36:11.566
Mamá tiene razón,
¿para qué discutir?
361
00:36:11.601 --> 00:36:13.871
Es sólo una conversación amistosa.
362
00:36:13.906 --> 00:36:17.785
Salvaste tu pescuezo luego de una
"conversación amistosa" la otra noche.
363
00:36:17.820 --> 00:36:20.162
Eres un buen creador
de problemas.
364
00:36:21.456 --> 00:36:23.757
Propongo un brindis
por los "Marines"...
365
00:36:23.792 --> 00:36:27.460
Dios los bendiga y Feliz Navidad a
todos los de ese uniforme.
366
00:36:27.810 --> 00:36:29.590
Por todos los "Marines"...
367
00:36:37.391 --> 00:36:41.444
Gracias, Shorty. Voy a devolver
adecuadamente tu brindis.
368
00:36:41.479 --> 00:36:44.795
Y en nombre de mis colegas,
de los cuales tengo mucho orgullo.
369
00:36:44.830 --> 00:36:48.112
Salud para todos los Destructores
y al "Torrin" en particular.
370
00:36:48.147 --> 00:36:50.720
cuya grandeza nunca disminuirá.
371
00:36:50.107 --> 00:36:51.380
Nunca disminuirá...
372
00:36:51.730 --> 00:36:53.492
Por los Destructores
y por el "H.M.S. Torrin".
373
00:36:56.204 --> 00:36:59.228
Quisiera aprovechar
esta ocasión festiva...
374
00:36:59.263 --> 00:37:02.253
para beber a la salud de
todos los presentes...
375
00:37:02.288 --> 00:37:04.846
y gracias a lo sucedido
con los motores...
376
00:37:04.881 --> 00:37:08.698
que hicieron volver a mi nave
dos días antes de Navidad.
377
00:37:08.733 --> 00:37:12.514
Todos los marineros dicen
que es un "maldito milagro".
378
00:37:12.549 --> 00:37:15.973
Sabes que no me gusta
que utilices esa palabra.
379
00:37:16.800 --> 00:37:19.397
Sea lo que sea. Sólo se trata
de una expresión.
380
00:37:19.432 --> 00:37:22.867
Es parte de la tradición Naval.
381
00:37:22.902 --> 00:37:24.952
También la escuché
en la Fuera Aérea.
382
00:37:24.987 --> 00:37:29.760
Es decir, me gustaría
agregar que todos nosotros...
383
00:37:30.702 --> 00:37:33.788
tenemos "mucha suerte"...
de estar juntos este feliz día.
384
00:37:33.823 --> 00:37:36.841
Teniendo en cuenta
el hecho de que hay una guerra...
385
00:37:36.876 --> 00:37:40.546
y toda la civilización se sacude
al borde de un abismo...
386
00:37:40.581 --> 00:37:43.175
- ¡Ahora esto...!
- ¿Qué has dicho, Kath?
387
00:37:43.210 --> 00:37:44.350
Que acabo de decir 'ahora esto'.
388
00:37:44.385 --> 00:37:47.120
No repitas lo mismo.
Sabes que sólo me molesta.
389
00:37:48.556 --> 00:37:51.476
¿De qué te ríes Freda?
¿Hice alguna tontería?
390
00:37:51.511 --> 00:37:54.361
Nada, sólo es
tu manera de hablar.
391
00:37:54.396 --> 00:37:58.567
Los jóvenes no entienden que
esta guerra es muy importante.
392
00:37:58.602 --> 00:38:02.739
Con o sin guerra, lo que
te gusta es escuchar tu propia voz.
393
00:38:02.774 --> 00:38:05.242
Deje que continúe con
el discurso.
394
00:38:05.277 --> 00:38:07.000
¡Trato de detenerlo!
395
00:38:07.350 --> 00:38:10.873
Aborrezco esta interrupción y
continuaré con los deseos...
396
00:38:10.908 --> 00:38:14.926
proponiendo salud a alguien
muy querida para mí.
397
00:38:14.961 --> 00:38:19.174
Ella es una criatura llena de
caprichos y estado de ánimo.
398
00:38:19.209 --> 00:38:24.948
a menudo incierto,
modesta y difícil de rogar...
399
00:38:24.983 --> 00:38:30.688
Pero soy devoto a ella
con cada fibra de mi ser...
400
00:38:30.723 --> 00:38:34.250
Lo juro aquí, de palabra y de acción.
401
00:38:34.600 --> 00:38:35.902
Que Dios me ayude.
402
00:38:37.320 --> 00:38:39.614
Señoras y Señores:
Por el "H.M.S. Torrin".
403
00:38:39.649 --> 00:38:41.575
por el "H.M.S. Torrin".
404
00:38:44.162 --> 00:38:46.164
Señoras y Señores, El Rey.
405
00:38:46.581 --> 00:38:48.541
El Rey.
406
00:38:54.715 --> 00:38:58.636
- Dijo que yo.
- ¡Vamos, aguanta con fuerza y tira!
407
00:38:58.671 --> 00:39:00.895
Vamos, mi niña.
408
00:39:00.930 --> 00:39:03.441
- ¿Te diviertes?
- Mucho, mucho.
409
00:39:03.476 --> 00:39:06.354
Tu Quepe es encantador.
Deberías tener un sombrero así.
410
00:39:07.438 --> 00:39:11.651
¿No es un árbol hermoso?
Con Alix tardamos horas hacerlo.
411
00:39:11.686 --> 00:39:15.300
- Es la mejor Navidad que he tenido.
- ¿En serio?
412
00:39:15.650 --> 00:39:16.539
¡Paren con los susurros!
413
00:39:16.574 --> 00:39:18.875
Nunca deberían
estar sentados juntos.
414
00:39:18.910 --> 00:39:22.497
¡Vamos a beber con ellos!
Todos, por los nuevos novios.
415
00:39:28.212 --> 00:39:31.508
- ¿Qué es estar de novios, Papá?
- El principio del fin, mi muchacho.
416
00:39:32.884 --> 00:39:37.140
En mi nombre y el de mi novia,
les doy las gracias a todos.
417
00:39:37.490 --> 00:39:41.143
Ya que estamos más flexibles,
Alix debería hacer un discurso.
418
00:39:41.178 --> 00:39:42.443
No, no puedo,
honestamente.
419
00:39:42.478 --> 00:39:46.942
- Vamos, por favor.
- No voy a perdonarlo por esto...
420
00:39:46.977 --> 00:39:50.446
- Oh... ¿Qué debo decir?
- ¡Feliz Navidad!
421
00:39:50.481 --> 00:39:52.789
- Espera.
- ¡Vamos, silencio todos!
422
00:39:52.824 --> 00:39:55.910
La primera dama dará
una bizarra apertura.
423
00:39:55.945 --> 00:39:57.413
No le hagas caso Alix.
424
00:39:57.621 --> 00:39:58.664
Damas y Caballeros:
425
00:39:59.498 --> 00:40:01.959
- Voy a empezar aceptando el consejo de mi esposo...
- ¡Grandioso!
426
00:40:02.840 --> 00:40:05.637
deseándoles una
Feliz Navidad a todos.
427
00:40:05.672 --> 00:40:08.932
Estoy segura que Elizabeth
y June me apoyarán cuando...
428
00:40:08.967 --> 00:40:13.764
diga en nombre de todas
las infelices esposas de la marina...
429
00:40:13.799 --> 00:40:16.513
una palabra de advertencia
para Maureen...
430
00:40:16.548 --> 00:40:19.194
No es algo prudente
el unirse a nosotras.
431
00:40:19.229 --> 00:40:22.941
Maureen Cariño, todos te
desearíamos toda la felicidad...
432
00:40:22.976 --> 00:40:26.612
pero creo justo decir
que necesitas la información.
433
00:40:26.647 --> 00:40:27.996
¡Vergüenza!
434
00:40:28.310 --> 00:40:31.702
Hablando desde la amarga
experiencia, solo puedo decir...
435
00:40:31.737 --> 00:40:35.205
que la esposa de un marinero
sufre mucho.
436
00:40:35.240 --> 00:40:38.466
A partir de
la vida en su casa.
437
00:40:38.501 --> 00:40:42.943
Sin estabilidad.
Nunca se puede instalar.
438
00:40:42.978 --> 00:40:47.351
Vive cambiando
apartamentos o pensiones.
439
00:40:47.386 --> 00:40:49.680
De repente, tienes que hacer
frente a problemas domésticos
440
00:40:49.715 --> 00:40:53.358
en Bermudas,
Malta o Weymouth.
441
00:40:53.393 --> 00:40:58.232
Y no vamos a hablar del salario,
que es doloroso para todos,
442
00:40:58.267 --> 00:41:02.493
pero la mayor desilusión de todas...
443
00:41:02.528 --> 00:41:05.789
- Y esta es...
- ¡Haz que se detenga! Se trata de un motín.
444
00:41:05.824 --> 00:41:13.541
- Y es... que siempre habrá en su vida un
permanente e imbatible rival.
445
00:41:13.576 --> 00:41:15.425
El navío de su marido.
446
00:41:15.460 --> 00:41:18.500
Ya sea un buque de combate
o de transporte...
447
00:41:18.400 --> 00:41:20.140
Un Submarino o un Destructor...
448
00:41:20.490 --> 00:41:22.725
Siempre ocupará el primer lugar
en su corazón.
449
00:41:22.760 --> 00:41:27.432
Viene siempre antes que la esposa,
casa, niños, y todo lo demás.
450
00:41:27.467 --> 00:41:31.620
Algunas tratan de luchar
y se perjudican más en el proceso.
451
00:41:31.970 --> 00:41:34.937
Otras, como yo, se resignan
contra lo inevitable.
452
00:41:34.972 --> 00:41:38.744
Esto es lo que tendrás que hacer,
mi pobre Maureen.
453
00:41:38.779 --> 00:41:41.907
Es esto lo que todas tendremos que hacer
si queremos paz de espíritu.
454
00:41:43.367 --> 00:41:48.289
Señoras y Señores,
les presento a mi rival.
455
00:41:50.166 --> 00:41:54.460
Es extraordinario que
alguien pueda ser tan amiga...
456
00:41:55.548 --> 00:41:59.219
y orgullosa de su más
implacable enemigo.
457
00:42:01.430 --> 00:42:02.931
Este buque.
458
00:42:04.224 --> 00:42:08.813
Dios bendiga este buque,
y a todos los que lo navegan.
459
00:42:34.920 --> 00:42:35.635
El hizo lo suyo, Señor.
460
00:42:37.888 --> 00:42:40.349
Es el mejor buque en el jamás
haya servido, Señor.
461
00:42:40.384 --> 00:42:42.483
Yo también, Señor.
462
00:42:42.518 --> 00:42:45.272
Da una sensación de pérdida, ¿no?
463
00:42:46.356 --> 00:42:48.442
Un buque muy Feliz
y muy eficiente, Señor.
464
00:42:50.152 --> 00:42:51.361
Muchas Gracias.
465
00:42:59.705 --> 00:43:01.213
Es mejor limpiarle el rostro.
466
00:43:01.248 --> 00:43:03.420
No querrás ese aceite en tus ojos.
467
00:43:07.714 --> 00:43:12.303
¿Saben que querría ahora?
Una buena taza de té.
468
00:43:12.338 --> 00:43:13.394
Yo querría una cerveza.
469
00:43:13.429 --> 00:43:15.932
¡Vean! ¡Allí vienen esos
desgraciados otra vez!
470
00:43:17.350 --> 00:43:19.144
¡Bajen las cabezas lo máximo posible!
471
00:43:21.480 --> 00:43:23.357
¡Fallaste, dedos cortados!
472
00:43:32.409 --> 00:43:34.704
Creo que hablé demasiado pronto.
473
00:43:54.476 --> 00:43:57.152
¿Fue grave?
474
00:43:57.187 --> 00:43:59.481
- No lo sé en realidad, Señor.
- ¡Alguien, un cuchillo!
475
00:44:01.234 --> 00:44:03.690
Corta con cuidado.
476
00:44:19.212 --> 00:44:21.549
Les tirarían a una madre
con su bebé...
477
00:44:23.342 --> 00:44:30.809
Vean, herido en el brazo.
Yo que odio ver sangre...
478
00:44:30.844 --> 00:44:32.478
¡Alguien, un pedazo de tela!
479
00:44:42.948 --> 00:44:51.548
¿Cuál es su nombre?
480
00:44:51.583 --> 00:44:54.420
- Bonita copa esta, ¿no?
- No todo es perfecto.
481
00:44:54.455 --> 00:44:57.256
Yo siempre digo que los viajes
amplían la mente.
482
00:44:57.291 --> 00:45:00.677
No sea atrevido,
guarde sus manos para Ud.
483
00:45:00.712 --> 00:45:03.155
- ¿Quieres una gota?
- No, gracias.
484
00:45:03.190 --> 00:45:05.599
- Vamos, no hace mal.
- Prefiero que no.
485
00:45:05.634 --> 00:45:06.815
Esto no me gusta.
486
00:45:06.850 --> 00:45:10.563
¡Ah, vean esto!
Una solitaria, estoy segura.
487
00:45:10.598 --> 00:45:13.604
- Ella no quiere.
No necesita beber.
488
00:45:13.639 --> 00:45:16.612
- ¿Y Ud. quién cree que es?
Un sacerdote?
489
00:45:16.647 --> 00:45:18.621
¡Toca un himno vamos!
490
00:45:18.656 --> 00:45:20.826
No sabía que estábamos
en una iglesia...
491
00:45:21.910 --> 00:45:24.954
Algunas personas no saben
cuando deben dejar de beber.
492
00:45:24.989 --> 00:45:28.000
- ¿Qué es lo que has dicho?
- Escuchaste bien, no eres sorda.
493
00:45:28.350 --> 00:45:29.335
Cambia de lugar conmigo.
494
00:45:29.370 --> 00:45:30.802
No, está todo bien.
495
00:45:30.837 --> 00:45:32.880
Ven, estarás más confortable.
496
00:45:36.900 --> 00:45:39.700
Estaría agradecida si cambias
el lugar conmigo también.
497
00:45:39.735 --> 00:45:43.393
Mamá siempre me advirtió de
no sentarme cerca de marineros.
498
00:45:43.428 --> 00:45:46.688
Es una pena que ella no te
advirtió otras cosas.
499
00:45:46.723 --> 00:45:48.300
Bueno, paren ya de discutir.
500
00:45:48.650 --> 00:45:50.276
Toma un cigarrillo.
La vida es muy corta.
501
00:46:14.178 --> 00:46:18.349
- ¿Confortable?
- Sí, Gracias.
502
00:46:20.643 --> 00:46:25.608
- ¿Cuál es tu nombre?
- Freda, Freda Lewis.
503
00:46:25.643 --> 00:46:28.236
¡Freda!
Es un lindo nombre, ¿no?
504
00:46:29.613 --> 00:46:32.699
- ¿Le importa si fumo?
- Claro que no.
505
00:46:32.734 --> 00:46:36.440
- ¿Quiere uno?
- Gracias.
506
00:46:36.790 --> 00:46:39.499
Estos son especiales.
Los conseguimos en la cantina.
507
00:46:39.534 --> 00:46:42.878
Mi tío es de la marina.
Está en un Destructor.
508
00:46:42.913 --> 00:46:46.965
- Qué coincidencia, yo también.
- ¿Ah sí?
509
00:46:50.261 --> 00:46:51.895
El es un suboficial.
510
00:46:51.930 --> 00:46:53.521
Lo llaman con un nombre gracioso.
511
00:46:53.556 --> 00:46:55.726
Siempre llamamos a los suboficiales
con nombres graciosos.
512
00:46:55.761 --> 00:46:58.604
- Comienza con 'B'.
- Generalmente es así.
513
00:46:58.639 --> 00:47:01.729
- Eres terrible.
- ¿En qué barco está?
514
00:47:01.764 --> 00:47:04.785
No debería decirlo.
Sería un descuido.
515
00:47:04.820 --> 00:47:08.240
Puedes decirme, sabes,
estamos del mismo lado.
516
00:47:08.275 --> 00:47:11.661
A él lo llaman Jefe Buffer.
Está en el "Torrin".
517
00:47:12.745 --> 00:47:15.129
Es un mundo pequeño...
518
00:47:15.164 --> 00:47:18.710
Hey Joey, nuestro Jefe Buffer
es el Tío de ella.
519
00:47:18.745 --> 00:47:20.254
Eso nos hace casi amigos ¿no?
520
00:47:21.380 --> 00:47:24.259
Este es mi amigo,
Joe Mackridge, Srta. Lewis.
521
00:47:24.294 --> 00:47:26.678
- ¿Como está?
- Encantado de conocerla.
522
00:47:27.762 --> 00:47:28.973
¿Cuál es tu nombre?
523
00:48:32.837 --> 00:48:35.480
Es gracioso habernos conocido así,
¿no es cierto?
524
00:48:35.830 --> 00:48:38.267
- Inesperadamente.
- Sí.
525
00:48:38.302 --> 00:48:42.807
Aquel tren enorme, y los 2
tomamos el mismo vagón.
526
00:48:42.842 --> 00:48:46.787
- Es el destino.
- También yo lo siento así.
527
00:48:46.822 --> 00:48:50.733
- Creo que debemos irnos ahora.
- Sí, creo que sí.
528
00:48:50.768 --> 00:48:52.527
Tu familia estará
preguntándose por ti.
529
00:48:53.611 --> 00:48:56.364
- Yo también lo hago.
- ¿Cómo puedes?
530
00:48:56.399 --> 00:48:59.830
Tu Tía..., ¿te deja salir bastante?
531
00:48:59.118 --> 00:49:01.627
Ella no se preocupa
si yo no llego muy tarde.
532
00:49:01.662 --> 00:49:05.583
- ¿Qué tal mañana por la noche entonces?
Podemos ir bailar, ¿te gusta? -Sí.
533
00:49:05.618 --> 00:49:09.504
Entonces es un hecho. 18,30 Hs.
bajo el reloj de la Estación Victoria.
534
00:49:09.539 --> 00:49:11.806
Tu no pierdes el tiempo, ¿no?
535
00:49:11.841 --> 00:49:14.468
No puedo darme ese lujo.
Solo tengo un fin de semana.
536
00:49:14.503 --> 00:49:16.950
No es mucho, ¿verdad?
537
00:49:26.524 --> 00:49:29.110
Bueno, aquí estamos.
Ven a conocer a mis padres.
538
00:49:29.145 --> 00:49:32.704
No, no ahora.
Tengo que irme.
539
00:49:32.739 --> 00:49:34.575
Y a ellos no les gustaría
que entre una extraña.
540
00:49:34.610 --> 00:49:37.335
Tú no eres una extraña,
ya no más...
541
00:49:37.370 --> 00:49:40.894
Para ellos yo lo sería.
Dame mi bolso, ¿sí?
542
00:49:40.929 --> 00:49:44.420
No hasta que me des el OK
sobre lo de mañana.
543
00:49:44.455 --> 00:49:45.761
Eres terrible...
544
00:49:45.796 --> 00:49:48.507
18,30 Hs, ¿bajo el reloj
de la Estación Victoria?
545
00:49:48.542 --> 00:49:50.150
Claro.
546
00:49:50.500 --> 00:49:55.348
- ¿Lo juras por tu vida?
- Sí, lo Juro.
547
00:49:58.478 --> 00:50:01.481
- Hasta luego, Freda.
- Hasta luego, Shorty.
548
00:50:52.623 --> 00:50:53.749
¡Mamá!
549
00:50:55.584 --> 00:50:57.200
¡Shorty!
550
00:50:59.381 --> 00:51:01.967
¡Deberías avergonzarte
de tu error!
551
00:51:02.200 --> 00:51:04.518
Tu telegrama llegó hace media hora.
552
00:51:04.553 --> 00:51:07.350
Y no dices a qué hora llegarías
ni nada más...
553
00:51:07.700 --> 00:51:09.517
Estoy aquí, firme y fuerte.
No puedes quejarte.
554
00:51:09.552 --> 00:51:11.734
¡Pequeño malo!
555
00:51:11.770 --> 00:51:14.398
Mami, ¡Shorty está en casa!
556
00:51:14.433 --> 00:51:17.116
¡Papi, Papi!
557
00:51:17.151 --> 00:51:19.904
- El no luce bien...
- ¿Cómo va la guerra hijo?
558
00:51:19.939 --> 00:51:21.996
- ¿Viste algún submarino?
- Cientos.
559
00:51:22.310 --> 00:51:24.617
Hundimos 14 la semana
pasada, y 2 Cruceros.
560
00:51:24.652 --> 00:51:27.128
Mamá, él está mintiendo, ¿no?
561
00:51:27.163 --> 00:51:29.713
En la última guerra yo estaba
en un convoy...
562
00:51:29.748 --> 00:51:35.460
Basta, Fred. Ya escuchamos mucho
sobre lo que hacías en la guerra.
563
00:51:35.810 --> 00:51:37.300
- Papá.
- Sí, mi querido.
564
00:51:37.380 --> 00:51:38.926
¿dónde conociste a Mamá?
565
00:51:40.470 --> 00:51:42.937
¿Por qué esa pregunta?
566
00:51:42.972 --> 00:51:46.852
Estábamos en un tren,
volviendo de Herne Bay.
567
00:51:46.887 --> 00:51:48.485
Es un mundo pequeño.
568
00:51:48.520 --> 00:51:51.857
¿Puedo quedarme sin mis aparatos
cuando Shorty está en casa?
569
00:51:51.892 --> 00:51:53.658
Fue el destino, ¿no es así?
570
00:51:53.693 --> 00:51:57.447
Toma tu Té, querido,
y no hables tan suave...
571
00:51:59.825 --> 00:52:01.167
Ellos vuelven otra vez...
572
00:52:01.202 --> 00:52:02.953
Agáchense, mantengan
las cabezas abajo.
573
00:52:24.144 --> 00:52:28.691
Ahora todos parados.
Quietos, una linda sonrisa.
574
00:52:30.235 --> 00:52:33.823
Parece que fue ayer cuando
él estaba en su cuna.
575
00:52:35.199 --> 00:52:36.909
Esperen...
576
00:52:37.159 --> 00:52:39.788
¡Ahora sí!
577
00:52:41.390 --> 00:52:42.820
¡Buena suerte muchacho!
578
00:52:50.424 --> 00:52:51.467
¡Adiós Shorty!
579
00:53:15.662 --> 00:53:19.339
Un brindis, por la Sra. Blake.
580
00:53:19.374 --> 00:53:22.885
- Suena divertido, ¿eh?
- Te acostumbrarás.
581
00:53:22.920 --> 00:53:26.674
No voy a acostumbrarme
a no verte todo el tiempo.
582
00:53:26.709 --> 00:53:29.170
Es tu culpa por casarte
con un marinero.
583
00:53:29.520 --> 00:53:32.431
Este problema es por preguntar.
No se puede confiar en ellos.
584
00:53:32.466 --> 00:53:34.555
Mujer en cada puerto,
regresas de imprevisto a casa...
585
00:53:34.590 --> 00:53:37.410
y encuentras que ella está
tomando el té con desconocidos.
586
00:53:37.445 --> 00:53:40.231
Serás un extraño cuando viva con Kath
y estés allá en el mar.
587
00:53:40.266 --> 00:53:42.610
No por una semana completa,
piensa en ello.
588
00:53:42.645 --> 00:53:45.321
Siete días completos
de vida gloriosa.
589
00:53:47.310 --> 00:53:48.492
¿Te gusta quedarte
con Kath, ¿no?
590
00:53:48.527 --> 00:53:50.167
¡Claro que sí!
591
00:53:50.202 --> 00:53:52.808
Solo que odio permanecer
pensando en ti.
592
00:53:52.843 --> 00:53:55.416
Observa las siguientes instrucciones:
593
00:53:55.451 --> 00:53:56.549
1. Dame un beso.
594
00:53:56.584 --> 00:53:58.426
2. Dame otro sándwich
de Mamá.
595
00:53:58.461 --> 00:54:01.890
3. Anímate, esto no es
un funeral, es una Luna de Miel.
596
00:54:01.124 --> 00:54:03.984
4. Dame otro beso.
Tripulación: ¡Acción!
597
00:54:04.190 --> 00:54:06.558
¡Ya basta, Shorty!
Arrugarás mi blusa.
598
00:54:06.593 --> 00:54:09.980
- Alguien nos verá...
- ¿Y qué entonces?
599
00:54:12.185 --> 00:54:15.314
- Hola, Blake. ¿Qué estás haciendo aquí?
- Estoy de Luna de Miel, Sr.
600
00:54:15.349 --> 00:54:17.406
Esto es espléndido.
¡Felicitaciones!
601
00:54:17.441 --> 00:54:20.527
Gracias, Señor. Es
mi esposa, la Sra. Blake.
602
00:54:20.562 --> 00:54:23.580
- ¿Cómo está usted?
- Encantada de conocerlo.
603
00:54:23.615 --> 00:54:26.263
Alix, ven a conocer a uno
de mis marineros y su esposa.
604
00:54:26.298 --> 00:54:28.913
Acaban de casarse.
El Sr. y la Sra. Blake, mi esposa.
605
00:54:28.948 --> 00:54:31.880
¿Cómo estás?
Espero que sean felices.
606
00:54:31.123 --> 00:54:33.591
- Estoy muy agradecido.
- Somos viejos amigos.
607
00:54:33.626 --> 00:54:36.130
El salvó mi vida cuando
estuve a bordo el otro día.
608
00:54:36.165 --> 00:54:38.358
Mi pie resbaló y casi me caigo.
609
00:54:38.393 --> 00:54:40.516
- ¿Recuerda Ud.?
- Sí, Señora.
610
00:54:40.551 --> 00:54:44.514
- ¿Usted vive en Plymouth?
- Sí, cuando él vuelva al mar.
611
00:54:44.549 --> 00:54:47.263
- El suboficial Hardy
es su tío.
612
00:54:47.298 --> 00:54:49.944
Va a vivir en su casa,
por ahora.
613
00:54:49.979 --> 00:54:53.197
Vamos a Torquay
por los próximos días.
614
00:54:53.232 --> 00:54:57.700
Muy bien. Adelante
y manténgalo en línea Sra. Blake.
615
00:54:57.105 --> 00:55:00.490
Mi esposa me domó
gravemente y tuvo éxito.
616
00:55:00.525 --> 00:55:01.749
No digas tonterías.
617
00:55:01.784 --> 00:55:04.245
Nunca puede
hacer las cosas a mi manera.
618
00:55:04.280 --> 00:55:05.878
No nos demoremos más.
619
00:55:05.913 --> 00:55:07.588
Recuerde, hábleme
si no se comporta.
620
00:55:07.623 --> 00:55:10.294
- Adiós. Les deseo mucha suerte.
- Muchas Gracias.
621
00:55:10.329 --> 00:55:12.963
- Adiós.
- Adiós, gracias a Ud., Señor.
622
00:55:14.924 --> 00:55:17.469
- Que se diviertan en el viaje.
- Gracias Señor.
623
00:55:19.262 --> 00:55:21.849
Coincidencia que van a
Torquay en la luna de miel, ¿no?
624
00:55:21.884 --> 00:55:24.285
Pensé en ello,
pero no quise decir nada.
625
00:55:24.320 --> 00:55:26.652
¿Recuerdas la primera
pelea que tuvimos?
626
00:55:26.687 --> 00:55:28.773
Comenzó cuando la banda empezó
a tocar, fuiste tú sola...
627
00:55:28.808 --> 00:55:31.105
y regresaste con lágrimas
media hora más tarde.
628
00:55:31.140 --> 00:55:33.731
Eso fue porque estaban
tocando " Danubio Azul ".
629
00:55:33.766 --> 00:55:36.317
Sabes que siempre
me hace sentir muy emocional.
630
00:55:36.352 --> 00:55:38.868
No simules que era eso
por lo que tu llorabas...
631
00:55:38.903 --> 00:55:41.955
Si yo no estaba negando
las lágrimas...
632
00:55:41.990 --> 00:55:44.433
es porque tal vez había descubierto
633
00:55:44.468 --> 00:55:46.842
ese horrible carácter que tienes.
634
00:55:46.877 --> 00:55:49.380
Igualmente, se trató de una
buena Luna de Miel, mientras duró.
635
00:55:50.798 --> 00:55:52.383
Se pasaron muy rápidamente.
636
00:55:56.764 --> 00:55:57.938
¡Basta!
637
00:55:57.973 --> 00:56:01.852
Me niego a ser sentimental
en medio de el almuerzo.
638
00:56:01.887 --> 00:56:05.106
Come tu delicioso pescado
y compórtate.
639
00:56:07.484 --> 00:56:09.904
- Diablos...
- ¿Cuál es el problema?
640
00:56:09.939 --> 00:56:11.621
Esto me asombra.
641
00:56:11.656 --> 00:56:13.748
400 RESCATADOS
LA NAVE DE HITLER
642
00:56:13.783 --> 00:56:16.745
Me gustaría tener la chance
para hacer esto.
643
00:56:16.780 --> 00:56:18.962
No te preocupes, cariño.
644
00:56:18.997 --> 00:56:22.460
Habrá muchas oportunidades como
antes de finalizar esta guerra.
645
00:56:42.482 --> 00:56:44.777
Creo algún maldito poeta ha escrito...
646
00:56:44.812 --> 00:56:48.621
sobre la "lluvia de ping".
647
00:56:48.656 --> 00:56:51.847
Aquí está un tipo que me gustaría
conocer. Lo mataría.
648
00:56:51.882 --> 00:56:55.380
Voy a bajar a las cabinas.
Mantente fuerte, chico.
649
00:56:56.708 --> 00:56:59.259
Cinco en seis.
650
00:56:59.294 --> 00:57:02.971
Dos de cada tres y diez.
651
00:57:03.700 --> 00:57:05.182
Exactamente lo
que el Dr. ordenó.
652
00:57:05.217 --> 00:57:09.729
- El médico no prescribe
ni una sola maldita cosa excepto
653
00:57:09.764 --> 00:57:13.393
quizás alguna dosis de cascara o hierbas
desde que el buque entró en misión.
654
00:57:13.428 --> 00:57:16.696
Eso es lo que deja abatido al Dr.
655
00:57:16.731 --> 00:57:19.901
Años y gastos en la formación
y práctica médica...
656
00:57:19.936 --> 00:57:22.149
resultando un completa
atrofia.
657
00:57:22.184 --> 00:57:24.329
El médico de esta nave
está muerto.
658
00:57:24.364 --> 00:57:29.244
- Que alguien le dé un trago al Médico.
¡Mitchell!, ¡un vaso de vino!
659
00:57:29.279 --> 00:57:33.410
- Esta es la carta que yo quería.
- Tienes una suerte tremenda...
660
00:57:33.760 --> 00:57:37.338
Habilidad, muchacho.
El triunfo de la mente normal.
661
00:57:37.373 --> 00:57:40.233
- Qué noche horrible.
- Oh, Hola principal.
662
00:57:40.268 --> 00:57:43.580
- Mitchell, la ginebra al teniente.
- Gracias.
663
00:57:43.930 --> 00:57:46.139
El mar está levantando,
y tengo la guardia de la noche.
664
00:57:46.174 --> 00:57:48.767
¡Para! Debías colocar
el diez en el nueve.
665
00:57:48.802 --> 00:57:51.402
Yo no vi esa maldita cosa.
666
00:57:51.437 --> 00:57:56.670
Aquí es la paz. La paz perfecta
con los seres queridos bien lejos.
667
00:58:01.698 --> 00:58:03.951
¿Te sientes bien viejo?
- Sí, ¿por qué?
668
00:58:03.986 --> 00:58:06.204
¿Estás seguro?
¿No tienes fiebre o algo?
669
00:58:06.239 --> 00:58:07.253
No, por supuesto que no.
670
00:58:07.288 --> 00:58:09.874
Es la primera vez que
no tienes retraso en presentarte.
671
00:58:09.909 --> 00:58:12.461
- Son 2 min. que has llegado antes.
- Lo siento, Señor.
672
00:58:12.496 --> 00:58:14.334
Veré de no repetirlo, Señor.
673
00:58:14.369 --> 00:58:16.173
Dirección 3-0.
¡Buque en llamas!
674
00:58:28.521 --> 00:58:31.108
Capitán, buque en llamas
hacia el 3-0,
675
00:58:31.143 --> 00:58:32.609
Alarma de Fuego.
676
00:58:49.170 --> 00:58:52.480
Yo estaba soñando con un harén,
rodeado de hermosas chicas.
677
00:58:52.830 --> 00:58:54.260
Pero tenía que despertarme
en acción...
678
00:58:54.610 --> 00:58:55.969
Quisiera saber porque
protestas conmigo.
679
00:59:37.725 --> 00:59:40.620
Informe cuando
todo está listo.
680
00:59:54.620 --> 00:59:55.996
Parece un fila de Destructores.
681
01:00:03.255 --> 01:00:04.930
Cañón 1, listo.
682
01:00:04.965 --> 01:00:09.101
Cañón-2, listo.
Cañón-3, listo.
683
01:00:09.136 --> 01:00:12.397
Todos los cañones listos
y la comunicación testeada.
684
01:00:12.432 --> 01:00:14.309
Todos los compartimentos
cerrados. Listos para la acción.
685
01:00:14.344 --> 01:00:16.436
Muy bien.
¡Abran Fuego!
686
01:00:16.471 --> 01:00:18.445
¡Tiro Iluminación!
687
01:00:18.480 --> 01:00:21.276
¡Tiro iluminación ahora!
688
01:00:24.612 --> 01:00:26.730
Bien hecho artilleros,
hay que disparar primero.
689
01:00:40.298 --> 01:00:41.889
Ellos dispararon ahora.
690
01:00:41.924 --> 01:00:45.511
¡Un poco a la derecha!
El primero es un Destructor.
691
01:00:45.546 --> 01:00:48.307
Lanzamiento iluminación derecho.
¡Ahora!
692
01:00:51.643 --> 01:00:53.210
Ellos se han ido.
693
01:01:58.950 --> 01:02:00.953
Alcanzado, continúe.
¡Detener iluminación!
694
01:02:00.988 --> 01:02:03.810
¡Paren Iluminación!
¡Paren Iluminación!
695
01:02:06.354 --> 01:02:07.773
Alcanzado otra vez.
696
01:02:44.231 --> 01:02:45.733
Torpedos a estribor, Señor.
697
01:02:53.116 --> 01:02:56.621
¡Detener máquinas control!
Cierre todas las escotillas.
698
01:02:56.656 --> 01:02:59.780
Mantengan a todas
las armas disparando.
699
01:02:59.113 --> 01:03:01.501
Use una linterna,
Continuaremos a la caza.
700
01:03:01.536 --> 01:03:02.878
Estamos sin energía, Señor.
701
01:03:04.838 --> 01:03:08.551
Puestos 1 y 2,
sigan disparando.
702
01:03:15.267 --> 01:03:18.896
Puestos 1 y 2,
sigan disparando.
703
01:03:30.451 --> 01:03:34.580
Puestos 1 y 2,
sigan disparando.
704
01:03:41.400 --> 01:03:44.717
Puestos 1 y 2,
sigan disparando.
705
01:04:00.860 --> 01:04:04.282
Puestos 1 y 2,
sigan disparando.
706
01:04:49.375 --> 01:04:50.793
Avísame cuando estés listo.
707
01:04:50.828 --> 01:04:52.712
- ¡Listo!
- Mira.
708
01:04:53.796 --> 01:04:55.465
Aquí viene.
709
01:05:00.120 --> 01:05:01.270
¿Cuál fue el daño?
710
01:05:01.305 --> 01:05:06.144
La segunda cubierta está OK,
pero hay muchas lesiones en la popa.
711
01:05:07.562 --> 01:05:10.191
Seremos un objetivo fácil
cuando aclare...
712
01:05:20.827 --> 01:05:23.630
¿El Capitán está vivo?
713
01:05:23.665 --> 01:05:27.717
Sí, todo OK. Al mando de
las tropas todavía.
714
01:05:27.752 --> 01:05:29.504
- ¿Qué has hecho con el enemigo?
- Impactamos a uno.
715
01:05:29.540 --> 01:05:31.757
El resto escapó con
una cortina de humo...
716
01:05:31.792 --> 01:05:33.515
y uno fue
gravemente dañado.
717
01:05:33.550 --> 01:05:37.472
- ¡Nada mal! Pídele a Tancredo
que me remolque.
718
01:05:37.507 --> 01:05:38.723
Sí, Señor.
719
01:05:39.808 --> 01:05:43.437
- ¿Cuán lejos estamos de casa piloto?
- Apróx. a unas 120 millas, Señor.
720
01:05:43.472 --> 01:05:47.817
Pregunte al teniente si
está listo para el remolque.
721
01:05:47.852 --> 01:05:49.485
Todas las armas trabajan
manualmente, Señor.
722
01:05:49.520 --> 01:05:52.114
Bien, vamos a necesitar de ellas.
723
01:06:00.957 --> 01:06:04.461
Blake, no te muevas.
¿Cómo te sientes?
724
01:06:04.496 --> 01:06:06.220
Bien, gracias, Señor.
725
01:06:06.255 --> 01:06:09.842
Fue un hierro lo que te hirió, ¿no?
- Sí, creo que sí.
726
01:06:09.877 --> 01:06:11.810
El principal me dijo que
usabas el arma...
727
01:06:11.845 --> 01:06:13.888
incluso después que la tripulación
fue golpeada, ¿es cierto?
728
01:06:13.923 --> 01:06:17.400
Bueno, alguien tenía que
hacer eso, Señor.
729
01:06:17.435 --> 01:06:20.620
- Lo hiciste muy bien. Estoy muy
orgulloso de ti. -Gracias, Sr.
730
01:06:20.970 --> 01:06:23.650
Debo ver a mi Capitán...,
debo ver a mi Capitán...
731
01:06:23.685 --> 01:06:25.277
Ok, tranquilo aquí estoy.
732
01:06:26.695 --> 01:06:29.364
No trate de hablar.
Sólo descanse.
733
01:06:41.450 --> 01:06:43.505
LIBRO DE CUBIERTA- H.M.S."TORRIN"
734
01:06:44.132 --> 01:06:49.971
11.05 hs: Avión no identificado a 175.
11.09 Hs: Bomba lanzada al buque, sin daños.
735
01:06:57.564 --> 01:06:59.660
¿Los compartimentos
están sólidos ahora, Principal?
736
01:06:59.101 --> 01:07:00.776
Sí, lo están haciendo bien.
737
01:07:03.153 --> 01:07:05.240
¿Cuánto avanzamos en los
últimos 2 días, piloto?
738
01:07:05.275 --> 01:07:07.158
Estamos a mitad del camino, Sr.
739
01:07:14.250 --> 01:07:17.169
Cable de 2,5" arrojado a "Tancredo"
"Tancredo" inicia remolque.
740
01:07:31.144 --> 01:07:32.729
La Fuerza Aérea debe llegar
antes que llegue alguien más.
741
01:07:32.764 --> 01:07:34.731
Lo que se necesita es un
pequeño escuadrón...
742
01:07:34.766 --> 01:07:36.166
eso es lo que queremos.
743
01:07:36.201 --> 01:07:37.447
Mejor que se muevan...
744
01:07:37.482 --> 01:07:38.660
Dales un descanso.
745
01:07:38.695 --> 01:07:42.282
Estoy enfermo de flotar aquí,
quisiera volver a puerto.
746
01:07:56.631 --> 01:07:59.719
FIN DE PELIGRO
Entrada a puerto.
747
01:08:34.300 --> 01:08:36.344
Quédense en casa,
todos estamos cansados.
748
01:08:37.553 --> 01:08:40.630
Quiero decirles algo.
749
01:08:40.980 --> 01:08:44.394
En 1er. lugar, quiero decirles que
se hará una ceremonia religiosa...
750
01:08:44.429 --> 01:08:47.614
el próx. Domingo para
los marineros que murieron.
751
01:08:47.649 --> 01:08:52.696
Y para dar gracias por el buque que
ha llegado en condiciones de seguridad.
752
01:08:52.731 --> 01:08:54.955
Supongo que Hitler
estará festejando
753
01:08:54.990 --> 01:08:56.951
con sus hombres, pensando
que nos han hundido.
754
01:08:58.535 --> 01:09:01.915
En 2do. lugar, quiero decir también
que todos estuvieron bastante bien
755
01:09:01.950 --> 01:09:04.900
en el momento crucial
que tuvimos que pasar.
756
01:09:04.125 --> 01:09:07.129
Cuando un torpedo "visita" un buque
pequeño, como un Destructor...
757
01:09:07.164 --> 01:09:10.400
generalmente el resultado
es devastador.
758
01:09:10.435 --> 01:09:13.602
Y entiendo que es
una tremenda tentación...
759
01:09:13.637 --> 01:09:17.391
pensar en sí mismos antes que
en el buque y sus compañeros.
760
01:09:17.426 --> 01:09:19.766
En cierto modo,
creo que es gratificante...
761
01:09:19.801 --> 01:09:22.475
que en un tripulación
de 244 hombres...
762
01:09:22.510 --> 01:09:25.149
243 se han comportado
como yo esperaba.
763
01:09:26.235 --> 01:09:28.700
Un hombre, sin embargo,
no lo ha hecho.
764
01:09:30.990 --> 01:09:34.369
Este hombre iba a ser acusado por
abandonar su puesto sin motivo.
765
01:09:35.537 --> 01:09:39.165
No necesito decirles cuán grave
es una ofensa así en tiempos de guerra.
766
01:09:39.200 --> 01:09:42.134
Generalmente el castigo
es drástico.
767
01:09:42.169 --> 01:09:45.548
Se sorprenderán ya que solamente
va a recibir una advertencia.
768
01:09:46.717 --> 01:09:49.511
O debería decir,
dos advertencias.
769
01:09:49.546 --> 01:09:53.314
Una para él y una para mí.
770
01:09:53.349 --> 01:09:55.560
Pero siento que lo
sucedido es mi culpa.
771
01:09:56.894 --> 01:09:59.439
Este hombre está
en la Armada solo hace 6 meses...
772
01:09:59.474 --> 01:10:01.782
y en el buque sólo hace 2 meses.
773
01:10:01.817 --> 01:10:05.487
Igualmente, siento que la próxima vez
no tendría cuidados para con él y
774
01:10:05.522 --> 01:10:08.740
yo no toleraría
tal comportamiento.
775
01:10:09.159 --> 01:10:14.498
Pensé en depositar mi confianza
en él, pero fallé.
776
01:10:15.958 --> 01:10:22.591
No voy a castigar a un hombre por un acto
del cual yo también soy culpable.
777
01:10:22.626 --> 01:10:27.931
Quiero que todos sepan que
no habrá más advertencias.
778
01:10:27.966 --> 01:10:30.680
La próxima vez que
haya problemas...
779
01:10:30.715 --> 01:10:33.359
esta nave precisará tener más garra,
780
01:10:33.394 --> 01:10:38.400
sé que nadie fallará
en cumplir con su deber hasta el fin.
781
01:10:40.362 --> 01:10:43.198
Gracias a todos por hacer
mi tarea más fácil...
782
01:10:43.233 --> 01:10:46.340
y por hacernos sentir
muy orgullosos del "Torrin".
783
01:10:47.244 --> 01:10:48.996
Proceda, sargento.
784
01:10:50.748 --> 01:10:53.466
¡Tripulación firmes!
785
01:10:53.501 --> 01:10:56.254
¡Giren hacia adelante, descanso!
786
01:11:45.769 --> 01:11:49.190
Tengo que cerrar ahora.
No se permite estar más tiempo aquí.
787
01:11:49.225 --> 01:11:51.418
No puedo servir más,
ya se ha pasado el tiempo.
788
01:11:51.453 --> 01:11:53.612
¿Cuál es el problema de escuchar
una canción?
789
01:11:53.647 --> 01:11:56.282
Si usted tiene una moneda,
puede oír.
790
01:11:56.317 --> 01:11:57.915
La tengo.
791
01:11:57.950 --> 01:12:01.120
Bueno, colóquela en la ranura
y elija la música.
792
01:12:01.155 --> 01:12:02.497
Bien.
793
01:12:17.222 --> 01:12:19.732
¿Querrá algo más antes que cerremos?
794
01:12:19.767 --> 01:12:24.640
Mire, por todo los que he pasado
esta noche, debería emborracharme.
795
01:12:24.990 --> 01:12:25.690
Quiero emborracharme...
796
01:12:27.567 --> 01:12:31.300
más que nada
en la vida.
797
01:12:34.784 --> 01:12:37.245
¿Quién dijo que
los marineros no importan?
798
01:13:05.194 --> 01:13:07.780
Toque otra, por el amor de Dios.
799
01:13:07.815 --> 01:13:09.950
¿Alguna sugerencia?
800
01:14:34.421 --> 01:14:37.342
¡¡Bravo... Bravo!!
801
01:14:53.360 --> 01:14:55.702
Adiós, Walter.
802
01:14:55.737 --> 01:14:58.658
Adiós, Freda,
no te excedas ahora.
803
01:14:58.693 --> 01:15:00.333
- Ciao, Kath.
- Que estés bien.
804
01:15:00.368 --> 01:15:03.413
Vamos Freda, ve con él hasta la puerta.
Yo espero aquí.
805
01:15:12.674 --> 01:15:15.510
No deberías haber venido
realmente, es malo para ti.
806
01:15:15.545 --> 01:15:18.347
No seas tonto. Hubiera sido
mucho peor quedarse en casa.
807
01:15:18.382 --> 01:15:21.580
Además, podemos estar
más tiempo juntos.
808
01:15:21.930 --> 01:15:23.474
No me parece tan mal esta vez.
809
01:15:23.509 --> 01:15:25.821
Quizás antes me parecería.
810
01:15:25.856 --> 01:15:28.150
Vamos. Dame un beso,
no tiene sentido que te quedes.
811
01:15:29.318 --> 01:15:30.527
De acuerdo.
812
01:15:38.780 --> 01:15:40.879
No, no, nada de eso...
813
01:15:40.914 --> 01:15:44.502
Ve y sé un buen muchacho,
no te mojes los pies.
814
01:15:59.686 --> 01:16:01.653
No voy a olvidarme de
reparar la corta-césped.
815
01:16:01.688 --> 01:16:05.193
Si las cosas empeoraran,
puedes ir a casa de Dorothy.
816
01:16:05.228 --> 01:16:07.862
Tendrá que empeorar mucho
para que yo haga eso.
817
01:16:07.897 --> 01:16:10.365
- Bien, terca. Adiós.
- Adiós.
818
01:16:33.580 --> 01:16:36.561
Ya sabes qué hacer
con sus Packards y Cadillacs.
819
01:16:36.596 --> 01:16:38.231
Yo prefiero Rolls Royce
todo el tiempo.
820
01:16:38.266 --> 01:16:40.620
Eres muy anticuado.
821
01:16:40.970 --> 01:16:41.824
El tiempo pasa para ti.
822
01:16:41.859 --> 01:16:43.701
- ¿Qué tiene el rey?
- Un Daimler.
823
01:16:43.736 --> 01:16:45.572
- Supongo que también
lo encuentras muy anticuado.
824
01:16:45.607 --> 01:16:48.624
- Lo es, en comparación
a tu Packard 1940.
825
01:16:48.659 --> 01:16:52.122
- Tú no puedes dejar al rey
por la calle en un coche deportivo.
826
01:16:52.157 --> 01:16:55.893
- ¿Quién dijo eso?
- Lo dije antes y lo digo otra vez...
827
01:16:55.928 --> 01:16:59.630
No hay nada mejor que
un buen viejo coche británico.
828
01:16:59.665 --> 01:17:01.298
Yo prefiero un Daimler
todo el tiempo.
829
01:17:01.333 --> 01:17:03.990
Tú querías un Rolls Royce.
830
01:17:03.134 --> 01:17:05.554
No se puede tener ambas cosas.
Pareces un aprovechador.
831
01:17:05.589 --> 01:17:07.806
- Mira...
- Dame un descanso...
832
01:17:07.841 --> 01:17:09.224
Te lo daré.
833
01:17:13.210 --> 01:17:15.321
¿Cómo se deletrea
Delfines?
834
01:17:15.356 --> 01:17:19.690
D E L F I N E S,
Creo. ¿Por qué?
835
01:17:19.104 --> 01:17:20.411
Le escribo a mi esposa...
836
01:17:20.446 --> 01:17:22.698
que estamos siguiendo a
un grupo de ellos...
837
01:17:37.882 --> 01:17:40.761
¿Alguien vio al Jefe después
de la queja que recibió?
838
01:17:40.796 --> 01:17:43.960
- Pobre Jefe.
- Todavía no vino a almorzar.
839
01:17:44.348 --> 01:17:47.393
- Jefe, estábamos hablando de Ud.
- Bien por ustedes.
840
01:17:47.428 --> 01:17:48.693
Soltando más gases repugnantes?
841
01:17:48.728 --> 01:17:50.862
¡Cállate!
Ya fue suficiente de esto.
842
01:17:50.897 --> 01:17:55.319
Es atractivo, todas esas nubes de humo
pesado que van por la chimenea.
843
01:17:55.354 --> 01:17:57.237
Yo les agradecería
que le pongan fin a esto.
844
01:17:57.272 --> 01:17:58.620
No se preocupe, jefe.
845
01:17:58.655 --> 01:18:01.166
Debo decir que el viejo Tremoyne
tuvo un peor día hoy.
846
01:18:01.201 --> 01:18:04.454
- Pensé que estaba en llamas.
- Tráeme algo de comida, Mitchell.
847
01:18:04.489 --> 01:18:06.832
¿El telégrafo recibió alguna
información sobre la guerra?
848
01:18:06.867 --> 01:18:08.591
No desde ayer.
Todo va mal.
849
01:18:08.626 --> 01:18:10.523
Mi hermano menor
está en el ejército.
850
01:18:10.558 --> 01:18:12.421
Él no estaba lejos
del cuartel general.
851
01:18:12.456 --> 01:18:13.674
Dios sabe
dónde está ahora.
852
01:18:13.709 --> 01:18:14.925
Todo esto ha ido mal.
853
01:18:15.467 --> 01:18:19.221
EL EJERCITO BRITANICO LUCHA POR UN LUGAR EN
LA COSTA. Dunkerque es un campo fortificado.
854
01:18:19.681 --> 01:18:22.357
Todo el mundo sabe qué hacer, ¿no?
855
01:18:22.392 --> 01:18:25.520
Todo el ejército británico
bajó a Dunkerque.
856
01:18:25.555 --> 01:18:27.394
En tiempos de paz,
como Uds. saben...
857
01:18:27.429 --> 01:18:29.198
hay muchos chistes
entre las armas...
858
01:18:29.233 --> 01:18:31.360
pero los soldados
son nuestros hermanos...
859
01:18:31.395 --> 01:18:32.618
y depende de nosotros
rescatarlos...
860
01:18:32.653 --> 01:18:35.260
para que puedan vivir
y continuar luchando.
861
01:18:35.295 --> 01:18:37.832
Vamos a mostrarles como
admiramos sus luchas.
862
01:18:37.867 --> 01:18:40.913
No hay que olvidar que el éxito
de nuestro rescate...
863
01:18:40.948 --> 01:18:43.541
se mide por los heridos del ejército...
864
01:18:43.576 --> 01:18:45.925
y no los de la marina.
865
01:18:45.960 --> 01:18:48.380
Los soldados son nuestros invitados,
866
01:18:48.415 --> 01:18:50.799
y sus vidas están
en nuestras manos.
867
01:19:11.448 --> 01:19:15.724
Abran paso, aquí estamos.
Perdón, Perdón...
868
01:19:15.759 --> 01:19:19.999
Está húmedo y caliente,
no huelan muy de cerca.
869
01:19:20.340 --> 01:19:22.259
Mojen la galleta en chocolate.
870
01:19:22.294 --> 01:19:26.972
Que no duele y el chocolate
salva sus dientes.
871
01:19:27.700 --> 01:19:29.844
En poco tiempo viene el Champagne,
también va a estar caliente.
872
01:19:29.879 --> 01:19:32.854
Ven aquí.
Disculpe, por favor.
873
01:19:32.889 --> 01:19:34.641
El trabajo de la mujer
nunca termina.
874
01:19:36.477 --> 01:19:39.111
Aquí, tome.
¿No quiere?
875
01:19:39.146 --> 01:19:42.670
No puedo sostenerlo,
mi mano está herida.
876
01:19:42.102 --> 01:19:44.569
Hey Joey,
dame algunos bizcochos.
877
01:19:52.953 --> 01:19:55.624
Hey... no engullas,
vas a asfixiarte.
878
01:19:55.659 --> 01:19:57.840
Gracias, hijo.
879
01:20:05.927 --> 01:20:09.390
Nunca pensar en beber esto
después de la comida, es genial.
880
01:20:09.425 --> 01:20:11.892
- Es sólo un Bovril barato,
con mucho jerez.
881
01:20:13.686 --> 01:20:15.195
20 a puerto.
882
01:20:15.230 --> 01:20:17.720
¿Cómo va nuestro viejo país?
883
01:20:17.107 --> 01:20:19.401
Siento como si estuviera
ausente muchos años.
884
01:20:19.436 --> 01:20:21.661
- También estamos lejos
desde hace tiempo.
885
01:20:21.696 --> 01:20:24.573
A veces nos acercamos al norte
para reabastecer.
886
01:20:24.608 --> 01:20:27.451
El país tiene el mismo aspecto
desde la última vez.
887
01:20:27.486 --> 01:20:29.960
Gentil, no exactamente
elegante...
888
01:20:29.131 --> 01:20:30.671
pero no parece
estar en guerra.
889
01:20:30.706 --> 01:20:35.274
- Siempre habrá una Inglaterra.
- Es una buena convicción.
890
01:20:35.309 --> 01:20:39.841
- Mejor que la mayoría, señor.
- Creo que es mejor agacharse.
891
01:20:44.930 --> 01:20:47.990
Aquí está un sabroso
chocolate.
892
01:20:47.134 --> 01:20:48.775
¿Quieres una galleta?
893
01:20:48.810 --> 01:20:50.729
Dáselas, quizás lo desee
para más tarde.
894
01:20:53.898 --> 01:20:56.318
No pensé que sería tan
feliz con un vaso de chocolate.
895
01:20:56.353 --> 01:20:58.171
Bueno, toma otro gota.
¡Vamos!
896
01:20:58.206 --> 01:20:59.989
Mejor saquémosle las botas.
897
01:21:00.240 --> 01:21:02.200
¡Muy bien, toma más!
898
01:21:03.577 --> 01:21:04.960
Estamos llegando.
899
01:21:04.995 --> 01:21:06.586
Los viejos acantilados
blancos de Dover.
900
01:21:06.621 --> 01:21:09.584
- Es más hermoso con el sol,
pero no se puede tener todo.
901
01:21:09.619 --> 01:21:12.100
- Suerte que puede verlo.
- Exacto.
902
01:21:12.450 --> 01:21:14.505
No le di las gracias por todo lo
que hizo por nosotros, Capt. Kinross.
903
01:21:14.540 --> 01:21:16.265
La Armada ha sido ejemplar.
904
01:21:16.300 --> 01:21:17.843
Espero que no piense
no somos agradecidos.
905
01:21:17.878 --> 01:21:19.612
Quizás podamos cenar,
cuando salga.
906
01:21:19.647 --> 01:21:21.311
- Gracias, me encantaría.
- Bueno.
907
01:21:21.346 --> 01:21:23.933
- Bien, es mejor bajar y
alinear las tropas.
908
01:21:23.968 --> 01:21:26.519
Creo que quiere colocar
un cabo rápidamente.
909
01:21:26.554 --> 01:21:28.236
Sí, fue un día duro.
910
01:21:28.271 --> 01:21:31.275
- Adiós por ahora.
- Lamento no poder ir abajo con Ud.
911
01:21:31.310 --> 01:21:34.700
- Adiós, y gracias.
- Adiós, buena suerte.
912
01:21:35.237 --> 01:21:37.177
- ¿Sólo un Bovril
barato y el jerez?
913
01:21:37.212 --> 01:21:39.117
- Sí, sólo un Bovril
barato y el jerez.
914
01:21:39.152 --> 01:21:41.780
Bien, Gracias.
915
01:23:37.128 --> 01:23:39.923
¡Batallón, portar armas!
916
01:23:45.971 --> 01:23:49.225
¡Atención!
917
01:23:50.351 --> 01:23:53.480
¡Giro a la izquierda!
918
01:23:53.515 --> 01:23:56.566
¡Izquierda, ya!
919
01:23:58.569 --> 01:24:02.490
¡Apurar marcha!
Izquierda, derecha, izq... der...
920
01:24:11.126 --> 01:24:14.337
Aplaudiría si no
estuviera tan cansado.
921
01:24:14.372 --> 01:24:15.672
Seguro.
922
01:24:41.535 --> 01:24:45.498
- ¿Todo listo para partir Principal?
- Todo listo, Señor.
923
01:24:45.533 --> 01:24:47.799
Liberen la popa.
924
01:24:47.834 --> 01:24:49.794
Continúe avance al frente.
925
01:24:49.829 --> 01:24:51.756
Lentamente, a estribor piloto.
926
01:25:08.566 --> 01:25:10.526
Parece como que no hubiera
una guerra, ¿no?
927
01:25:10.561 --> 01:25:13.655
No la hay, al menos
por un minuto.
928
01:25:13.690 --> 01:25:15.616
Tenemos 5 días completos.
929
01:25:17.367 --> 01:25:21.247
Está calmo, parece un
pedazo de seda gris, ¿cierto?
930
01:25:21.282 --> 01:25:23.246
Mi tía tenía
un vestido de ese color...
931
01:25:23.281 --> 01:25:25.211
y volvió todo manchado
de la lavandería.
932
01:25:28.714 --> 01:25:33.345
Es gracioso pensar que esta
es sólo una pequeña isla, ¿no?
933
01:25:39.519 --> 01:25:41.270
HITLER EN PARÍS.
934
01:25:44.482 --> 01:25:48.445
El ya llegó a Francia, y está sólo
a 20 millas de Inglaterra...
935
01:25:49.571 --> 01:25:51.240
Intrigante, ¿no?
936
01:25:54.828 --> 01:25:57.288
Mamá, "Trafalgar"
no come salchicha.
937
01:25:57.323 --> 01:25:59.340
Eso es porque lo mimas.
938
01:25:59.375 --> 01:26:01.335
Mira, Bobby,
Parece que es un "Hurricane".
939
01:26:05.256 --> 01:26:07.307
No, papi. Se trata de un ME-109.
940
01:26:07.342 --> 01:26:09.552
Igual a lo sucedido
el Martes pasado.
941
01:26:09.587 --> 01:26:11.763
Bobby, no hables
con la boca llena.
942
01:26:17.645 --> 01:26:19.732
¡Qué día tan adorable!
943
01:26:21.191 --> 01:26:24.528
Adorable para nosotros.
Creo que estoy siendo egoísta.
944
01:26:24.563 --> 01:26:26.162
Extremadamente.
945
01:26:26.197 --> 01:26:29.492
No creo que esté equivocada
olvidando la guerra un poco...
946
01:26:29.527 --> 01:26:30.959
Si es posible.
947
01:26:30.994 --> 01:26:32.100
Eres hábil en pensar
de ese modo...
948
01:26:32.360 --> 01:26:36.000
con el infierno suelto por encima
de nuestras cabezas.
949
01:26:36.350 --> 01:26:39.886
Hice un esfuerzo
simulando que no es real.
950
01:26:39.921 --> 01:26:42.841
Juguetes que estaban haciendo
una batalla para divertirnos.
951
01:26:42.876 --> 01:26:45.969
Es una confesión vergonzosa.
Puro escapismo.
952
01:26:46.400 --> 01:26:47.138
Yo no puedo.
953
01:26:48.598 --> 01:26:50.857
Fue un día adorable.
954
01:26:50.892 --> 01:26:54.813
El sol brilla y el campo
parece verde y pacífico.
955
01:26:56.106 --> 01:26:59.193
Y tú estás de licencia, incluso si
es sólo hasta pasado mañana.
956
01:27:01.112 --> 01:27:03.740
Me pregunto dónde estaremos
en el próximo año.
957
01:27:04.824 --> 01:27:07.495
Muchas cosas pueden suceder
hasta el próximo año.
958
01:27:13.627 --> 01:27:15.635
Cuídate, querido mío.
959
01:27:15.670 --> 01:27:17.923
Fue una buena Luna de Miel,
mientras duró...
960
01:27:36.569 --> 01:27:40.748
"Tweed sonrió gentilmente
y comenzó de nuevo.
961
01:27:40.783 --> 01:27:45.245
El sol estaba brillando en el mar,
brillando con todo su poder.
962
01:27:45.280 --> 01:27:49.709
Hizo lo mejor que pudo para
dejar el mar suave y brillante ".
963
01:27:57.593 --> 01:28:00.190
Este chocolate está
cada vez más espeso.
964
01:28:00.540 --> 01:28:02.391
Al menos está caliente,
pone orden en tu estómago.
965
01:28:02.426 --> 01:28:04.184
¡Es casi una compota!
966
01:28:06.190 --> 01:28:07.772
Ahí va otro escuadrón.
967
01:28:11.670 --> 01:28:13.445
Parece que Plymouth
será atacada de nuevo.
968
01:28:16.824 --> 01:28:18.666
Y les digo una cosa
sobre este pez.
969
01:28:18.701 --> 01:28:21.628
Podía no haber mucho,
pero estaba bueno.
970
01:28:21.663 --> 01:28:24.291
Es del pobre Sr. Morgan,
que siempre nos alienta.
971
01:28:24.326 --> 01:28:26.700
Es Freda que lo encanta.
972
01:28:26.420 --> 01:28:28.755
Al entrar en el negocio,
llegó con una silla...
973
01:28:28.790 --> 01:28:30.545
como si fuéramos de la realeza.
974
01:28:30.580 --> 01:28:32.300
Es bueno, si no hablase tanto.
975
01:28:33.384 --> 01:28:35.575
- ¿Cómo te sientes, querida?
- Bueno, gracias.
976
01:28:35.610 --> 01:28:37.765
Aquella carta de Shorty,
debe haberte animado.
977
01:28:37.800 --> 01:28:39.189
Querría que estuviese en casa.
978
01:28:39.224 --> 01:28:41.190
Me gustaría que ese buque
tuviera un gran daño
979
01:28:41.540 --> 01:28:43.528
sin que nadie salga herido...
980
01:28:43.563 --> 01:28:45.530
sólo para que él
tenga una licencia.
981
01:28:45.565 --> 01:28:48.173
No importa, querida.
Los hombres deben trabajar...
982
01:28:48.208 --> 01:28:50.745
y las mujeres deben llorar,
es lo que siempre digo.
983
01:28:50.780 --> 01:28:53.783
Aquel sumidero se bloqueó otra vez.
Al taparse, se rompe.
984
01:28:53.818 --> 01:28:55.250
Será mejor que llame al Sr. Luton.
985
01:28:55.285 --> 01:28:58.455
Su casa fue bombardeada,
No sé dónde se mudó.
986
01:28:58.490 --> 01:28:59.921
¿Alguien vio mi tijeras?
987
01:28:59.956 --> 01:29:01.793
- Yo las tengo, toma.
- Gracias, cariño.
988
01:29:03.127 --> 01:29:05.796
Aquí están ellos, ¡de nuevo!
989
01:29:05.831 --> 01:29:08.467
Un poco más tarde
que ayer.
990
01:29:23.818 --> 01:29:26.362
Deberías bajar,
para cubrirte Freda.
991
01:29:26.397 --> 01:29:28.538
No empieces de nuevo, Tía.
992
01:29:28.573 --> 01:29:31.701
Sabes que odio quedarme
trabada ahí, me hace mal.
993
01:29:31.736 --> 01:29:33.960
Prefiero quedarme aquí.
994
01:29:33.995 --> 01:29:36.124
Sin embargo, en tu
condición, creo que...
995
01:29:36.159 --> 01:29:38.477
Ya está bien, Mamá.
Déjala en paz.
996
01:29:38.512 --> 01:29:40.795
Qué bueno que estés tan tranquila.
997
01:29:40.830 --> 01:29:42.554
Pero voy a decirte...
998
01:29:42.589 --> 01:29:45.717
mis nervios no aguantarán esto
todas las noches, de verdad.
999
01:29:45.752 --> 01:29:49.281
Puedes descender para cubrirte.
Nadie está seguro.
1000
01:29:49.316 --> 01:29:52.809
No entiendo por qué
no cierra y evacúa la casa.
1001
01:29:52.844 --> 01:29:55.146
Ya lo hablé muchas veces.
1002
01:29:57.648 --> 01:30:00.250
Bien se podría ir hacia
algún lugar tranquilo...
1003
01:30:00.600 --> 01:30:02.963
estar sentada aquí,
esperando lo peor.
1004
01:30:02.998 --> 01:30:05.831
¿Huir hacia dónde?
Me gustaría saber.
1005
01:30:05.866 --> 01:30:09.454
Tienes a Dorothy para empezar.
Ella tiene una habitación vacante.
1006
01:30:09.489 --> 01:30:11.661
No, Gracias, ya tuve
que dormir allí.
1007
01:30:11.696 --> 01:30:13.798
Puede ser pequeño,
pero es seguro.
1008
01:30:13.833 --> 01:30:17.400
De una vez por todas,
no hables más de esto.
1009
01:30:17.390 --> 01:30:19.960
He dicho cómo me siento.
1010
01:30:19.131 --> 01:30:20.639
Esta es la casa de Walter...
1011
01:30:20.674 --> 01:30:23.574
y espera encontrarme
cuando vuelva aquí.
1012
01:30:23.609 --> 01:30:26.438
¿Qué pensaría él si volviese
y entonces vea
1013
01:30:26.473 --> 01:30:29.310
la casa bloqueada y yo escondida
en algún lugar del país?
1014
01:30:29.345 --> 01:30:32.194
Eso no sería bueno, ¿verdad?
1015
01:30:32.229 --> 01:30:34.655
Se le podría decir
dónde estábamos.
1016
01:30:34.690 --> 01:30:38.612
Ahora somos "nosotros".
Sabía que había una jugarreta allí.
1017
01:30:38.647 --> 01:30:42.282
Kathleen Hardy, ¿cómo puedes
decirle eso a tu madre?
1018
01:30:50.667 --> 01:30:53.510
Bien, Perdóname,
pero a veces me cansas.
1019
01:30:53.860 --> 01:30:56.278
Juro que estoy sólo
tratando de ser sensible.
1020
01:30:56.313 --> 01:30:59.469
¿Y el jardín de Walter,
el cual es su orgullo?
1021
01:30:59.504 --> 01:31:00.643
¿Quién lo cuidaría?
1022
01:31:00.678 --> 01:31:04.683
Los jardines no necesitan
atención, sino crecer.
1023
01:31:10.941 --> 01:31:12.859
Ven, Freda.
Debajo de las escaleras.
1024
01:31:12.894 --> 01:31:14.319
Tu silla está lista para ti.
1025
01:31:14.354 --> 01:31:16.780
Estoy bien aquí, Kath.
1026
01:31:16.113 --> 01:31:18.706
Haz lo que te digo.
Sé una buena chica.
1027
01:31:18.741 --> 01:31:23.380
Hemos dejado la puerta abierta
para que no te sientas sola.
1028
01:31:23.730 --> 01:31:26.792
Vamos, con tu costura.
Las luces no son buenas.
1029
01:31:37.847 --> 01:31:40.481
Dios...
Este sonido parece una bomba.
1030
01:31:40.516 --> 01:31:44.146
No, es sólo un explosivo.
Las bombas hacen más ruido.
1031
01:31:46.857 --> 01:31:49.616
No me gusta esto, Kath.
Y no puedo disimularlo.
1032
01:31:49.651 --> 01:31:54.198
Sé que no te gusta, pero no mejora
preocuparse mucho.
1033
01:31:54.233 --> 01:31:56.416
¡Vamos anímate!
1034
01:31:56.451 --> 01:31:59.420
- ¿Estás bien Freda?
- Sí, Gracias.
1035
01:31:59.455 --> 01:32:02.400
Se tuvieras frío puedo
tomar una manta.
1036
01:32:02.750 --> 01:32:03.675
Estoy bien abrigada.
1037
01:32:03.710 --> 01:32:06.838
Vamos tomar un té en un rato.
Sólo para mantenernos.
1038
01:33:09.451 --> 01:33:15.625
Dígale a Walter... que yo
no quería dejar la casa.
1039
01:33:33.521 --> 01:33:35.231
¡Enfermera!
1040
01:33:36.691 --> 01:33:38.193
¡Enfermera!
1041
01:33:41.155 --> 01:33:43.380
¿Se terminó?
1042
01:33:43.730 --> 01:33:46.870
Sí, se terminó.
No se preocupe.
1043
01:33:46.905 --> 01:33:49.664
Madre e hijo están bien.
1044
01:34:18.300 --> 01:34:21.201
Esta es la cuarta vez que
estamos en este agujero.
1045
01:34:21.236 --> 01:34:24.200
No se preocupe,
saldremos esta noche.
1046
01:34:24.235 --> 01:34:26.994
- Lo sé, pero estoy harto
de este lugar.
1047
01:34:27.290 --> 01:34:29.717
- ¿Adónde irías
si estuvieses en tierra?
1048
01:34:29.752 --> 01:34:34.153
Mira esto: nada más que carneros y
gaviotas, ni un árbol.
1049
01:34:34.188 --> 01:34:38.518
¿Qué es lo que esperabas del
norte de Escocia, un casino?
1050
01:34:38.553 --> 01:34:41.849
Debe haber un botella de cerveza
en algún lugar de Escocia. Sólo una.
1051
01:34:41.884 --> 01:34:43.684
Ahí viene la correspondencia.
1052
01:34:49.107 --> 01:34:51.443
Ponla sobre la mesa.
Mis manos están mojadas.
1053
01:34:51.478 --> 01:34:53.404
Debe ser una cuenta
de mi sastre.
1054
01:34:53.439 --> 01:34:55.365
- ¿Sólo una?
- Exacto.
1055
01:34:56.991 --> 01:34:58.625
Es de mi hermanita.
1056
01:34:58.660 --> 01:35:02.164
Meses navegando y todo lo que tengo
es una carta de mi hermanita.
1057
01:35:02.199 --> 01:35:04.131
Para de rezongar.
1058
01:35:04.166 --> 01:35:05.836
Anímate, podían haber sido
malas noticias.
1059
01:35:05.871 --> 01:35:07.844
- ¡Más problemas!
- ¿Qué pasa?
1060
01:35:07.879 --> 01:35:11.550
Alguien dejó una tapa de alcantarilla
abierta y mi mujer se cayó.
1061
01:35:14.110 --> 01:35:17.210
Joey, ¡el bebé llegó!
1062
01:35:17.560 --> 01:35:20.727
Pesa 3 Kg., es un varoncito
lindo por lo que dicen.
1063
01:35:20.762 --> 01:35:22.938
"Nació en medio de un bombardeo".
1064
01:35:27.777 --> 01:35:29.237
¿Cuál es el problema?
1065
01:35:32.323 --> 01:35:35.703
Kath Hardy, Kath y su madre.
1066
01:35:36.829 --> 01:35:38.581
La casa entera se fue,
y ellas murieron.
1067
01:35:38.616 --> 01:35:39.833
¿La Sra. Hardy?
1068
01:35:41.585 --> 01:35:44.754
Sí, mi mujer estaba
viviendo con ellas.
1069
01:35:48.134 --> 01:35:50.928
Me pregunto si alguien
se lo contó a él.
1070
01:35:50.963 --> 01:35:52.889
¿Tenían hijos?
1071
01:35:54.224 --> 01:35:56.435
No, no tenían niños.
1072
01:36:02.317 --> 01:36:05.445
Será mejor que lo vea.
1073
01:36:30.307 --> 01:36:34.479
"Mi querida esposa,
llegamos a puerto nuevamente.
1074
01:36:34.514 --> 01:36:37.565
Tan cerca y todavía así tan lejos... "
1075
01:36:48.662 --> 01:36:49.704
Hola Shorty.
1076
01:36:52.290 --> 01:36:56.671
Pasaba para saber si
tenía alguna noticia de casa.
1077
01:36:56.706 --> 01:36:58.179
No mucho, sólo una postal.
1078
01:36:58.214 --> 01:37:00.968
Y Kath lo mismo, después
de todos estos años de matrimonio...
1079
01:37:01.300 --> 01:37:03.554
y ella no aprendió a mandar cartas.
1080
01:37:03.589 --> 01:37:06.348
¿Tuvo noticias de Freda?
1081
01:37:06.807 --> 01:37:08.226
- Sí.
- ¿Como está ella?
1082
01:37:09.600 --> 01:37:10.603
Ella está bien.
1083
01:37:13.982 --> 01:37:15.442
¿Entonces cuál es el problema?
1084
01:37:17.152 --> 01:37:20.573
Es sobre Kath.
Ella y la Sra. Lemmon...
1085
01:37:24.244 --> 01:37:29.292
Ellas estaban en casa
durante un bombardeo.
1086
01:37:29.327 --> 01:37:30.626
¿De qué hablas?
1087
01:37:32.300 --> 01:37:36.133
Kath murió.
Ambas murieron.
1088
01:37:38.930 --> 01:37:42.182
Freda está bien. Ella...
Ella estaba bajo la escalera.
1089
01:37:47.353 --> 01:37:49.230
Comprendo...
1090
01:37:50.774 --> 01:37:55.884
Me pareció mejor venir y contárselo.
1091
01:37:55.919 --> 01:38:00.994
Gracias, Estoy...
estoy muy agradecido.
1092
01:38:05.958 --> 01:38:08.587
Creo que iré a la
cubierta por un rato...
1093
01:38:17.555 --> 01:38:18.938
Me alegra que Freda
se encuentre bien.
1094
01:38:18.973 --> 01:38:24.630
Sí, ella está bien.
Nosotros... tuvimos un hijo.
1095
01:38:26.106 --> 01:38:30.362
Me alegra...
Felicitaciones.
1096
01:39:19.376 --> 01:39:21.300
Se está yendo Señor...
1097
01:39:26.634 --> 01:39:28.636
¡Tres hurras para el barco!
1098
01:39:36.813 --> 01:39:38.565
Cuidado, están volviendo.
1099
01:40:26.360 --> 01:40:29.915
Objeto oscuro flotando a estribor.
Parece un bote.
1100
01:40:29.950 --> 01:40:31.490
Tiene razón.
1101
01:40:31.840 --> 01:40:32.961
Esperen para recoger
a los sobrevivientes.
1102
01:40:46.101 --> 01:40:48.562
Ánimo, creo que finalmente
ellos llegarán.
1103
01:41:28.107 --> 01:41:29.150
Gracias.
1104
01:41:35.115 --> 01:41:37.207
- Estoy feliz de verlo Señor.
- Gracias, Principal.
1105
01:41:37.242 --> 01:41:39.370
El Capitán manda sus saludos
y espera que todos estén bien.
1106
01:41:39.405 --> 01:41:41.129
Bien, Gracias.
1107
01:41:41.164 --> 01:41:43.958
Dígale por mí que todavía
no comandará esta flota.
1108
01:41:43.993 --> 01:41:46.719
- Fue una suerte fantástica
encontrarlos Señor.
1109
01:41:46.754 --> 01:41:49.381
Fueron vistos a último momento.
Estábamos por desistir.
1110
01:41:49.416 --> 01:41:51.276
- ¿Cuantos de mis hombres
fueron rescatados?
1111
01:41:51.311 --> 01:41:53.136
-90 en total. Algunos
están bastante heridos.
1112
01:41:53.171 --> 01:41:54.144
¿dónde están ellos?
1113
01:41:54.179 --> 01:41:56.973
- La mayoría entre las cubiertas,
las bombas son incesantes.
1114
01:41:59.769 --> 01:42:02.653
Aquí vamos de nuevo.
¿Alguien tiene una idea?
1115
01:42:02.688 --> 01:42:06.944
- ¿Alguien sabe adónde vamos?
- Para Alejandría, espero.
1116
01:42:06.979 --> 01:42:08.921
"Únase a la Marina
y conozca el mundo".
1117
01:42:08.956 --> 01:42:10.864
- Creo que debe ser
el próximo mundo...
1118
01:42:12.992 --> 01:42:14.577
Todo OK, no se muevan.
1119
01:42:21.752 --> 01:42:23.671
Estoy feliz que se
encuentre bien Señor.
1120
01:42:25.590 --> 01:42:27.446
Estábamos preocupados
por Ud. Señor...
1121
01:42:27.481 --> 01:42:29.302
Nada mejor que nadar
antes del desayuno.
1122
01:42:29.337 --> 01:42:30.929
- Eso mismo, señor.
- ¿Como está?
1123
01:42:40.899 --> 01:42:42.651
Deme papel y lápiz.
1124
01:42:50.326 --> 01:42:53.873
Es... el número 17.
1125
01:42:55.666 --> 01:42:59.170
Justo al salir de la calle High.
1126
01:43:00.338 --> 01:43:02.591
OK, ya anoté la dirección.
1127
01:43:02.626 --> 01:43:03.675
Yo les avisaré.
1128
01:43:05.135 --> 01:43:06.429
¡Gracias!
1129
01:43:43.596 --> 01:43:46.767
Trata de hablar más alto hijo,
casi no puedo escucharte.
1130
01:43:49.728 --> 01:43:54.901
Calle Grecia, 24.
1131
01:44:02.284 --> 01:44:04.627
OK, no te preocupes...
1132
01:44:04.662 --> 01:44:06.790
Voy a decirles que pueden
estar orgullosos de ti.
1133
01:44:18.940 --> 01:44:22.161
Desgraciados persistentes,
¿Es que no se cansan?
1134
01:44:22.196 --> 01:44:25.671
Voy a decirte algo
estrictamente entre nosotros.
1135
01:44:25.706 --> 01:44:28.595
Estoy asustado y no mejora
fingir que no lo estoy.
1136
01:44:28.630 --> 01:44:31.449
Se yo estuviera en el cañón o algo
no me importaría.
1137
01:44:31.484 --> 01:44:34.495
Pero estar aquí sentado, esperando,
comienza a deprimirme.
1138
01:44:34.530 --> 01:44:37.658
- Aguanta, acuérdate de Nelson.
- Sí. Mira lo que sucedió con él.
1139
01:44:43.665 --> 01:44:47.795
CRETA: GRAN
BATALLA NAVAL REPORTADA
1140
01:45:13.320 --> 01:45:14.534
Ya voy...
1141
01:45:23.850 --> 01:45:26.470
- Blake ¿es aquí?
- Sí, Soy Blake.
1142
01:45:26.820 --> 01:45:28.550
- Aquí tiene.
- Gracias.
1143
01:45:39.103 --> 01:45:40.480
¡No hay respuesta!
1144
01:45:42.691 --> 01:45:47.822
¡Él está bien, está vivo!
1145
01:45:50.330 --> 01:45:53.286
Freda, ¡él está bien...!
1146
01:45:54.372 --> 01:45:55.963
¿Qué pasa? El no...
1147
01:45:55.998 --> 01:46:00.301
Él mismo mandó un telegrama.
1148
01:46:00.336 --> 01:46:03.680
¡Él está bien,
mi muchacho está bien!
1149
01:46:03.715 --> 01:46:07.261
Pero el barco se hundió, ¿no?
Eso decían los periódicos.
1150
01:46:07.296 --> 01:46:08.596
¡Mira!
1151
01:46:13.518 --> 01:46:15.854
"Estoy OK, Amor".
1152
01:46:21.903 --> 01:46:27.284
Vamos querida...
No hay más motivos para llorar.
1153
01:46:29.287 --> 01:46:33.145
- ¿Debo esperar por una respuesta?
- Sólo un minuto, voy a ver.
1154
01:46:33.180 --> 01:46:37.400
- ¿Podemos ir hasta la villa Mamá?
- Quiero ir en mi bicicleta.
1155
01:46:37.390 --> 01:46:38.470
¡También quiero ir en la mía!
1156
01:46:38.505 --> 01:46:41.718
- No puedes, la rueda está baja.
- Sí pero la arreglaré otra vez.
1157
01:46:43.886 --> 01:46:45.722
La chica está esperando
una respuesta.
1158
01:47:04.118 --> 01:47:05.828
No hay respuesta...
1159
01:47:07.790 --> 01:47:11.168
Dígale a la Sra. Bates y a John
que el Capt. dice que está todo OK.
1160
01:47:11.203 --> 01:47:13.962
- Estoy realmente feliz.
- Gracias, Emily.
1161
01:47:21.262 --> 01:47:22.806
Queridos, es de su papá.
1162
01:47:24.580 --> 01:47:26.185
El fue rescatado y llevado
para Alejandría.
1163
01:47:27.728 --> 01:47:29.189
Está a salvo...
1164
01:47:29.314 --> 01:47:30.357
- ¡Oh Mami!
- ¡Mami!
1165
01:47:45.749 --> 01:47:47.918
¡Tripulación, firmes!
1166
01:47:49.170 --> 01:47:52.298
- Tripulación presentándose.
- Gracias, ordene descanso.
1167
01:47:52.799 --> 01:47:57.346
¡Tripulación, descanso!
1168
01:48:05.230 --> 01:48:06.856
Acérquense más.
1169
01:48:15.866 --> 01:48:19.538
Vine a decirle Adiós a
los pocos que quedaron.
1170
01:48:20.914 --> 01:48:23.710
Tuvimos muchas charlas
y ésta es la última.
1171
01:48:25.753 --> 01:48:28.600
Siempre intenté hacer
algunas bromas, y Uds.
1172
01:48:28.410 --> 01:48:31.444
amistosamente siempre rieron.
1173
01:48:31.479 --> 01:48:34.847
Pero hoy, me temo no hay bromas.
1174
01:48:36.181 --> 01:48:39.269
Supongo que ninguno de nosotros
tendrá ganas de reír.
1175
01:48:42.147 --> 01:48:44.365
El Torrin enfrentó muchas batallas...
1176
01:48:44.400 --> 01:48:48.112
incluso con muchos hombres muertos,
la mayoría sobrevivió...
1177
01:48:48.147 --> 01:48:50.320
y llevé al viejo barco de regreso.
1178
01:48:52.750 --> 01:48:54.328
Ahora él descansa
en las profundidades...
1179
01:48:55.412 --> 01:48:58.333
y con él, más de la mitad
de nuestros marineros.
1180
01:49:00.293 --> 01:49:03.400
Si ellos tuvieran que morir,
qué gran manera de irse.
1181
01:49:04.298 --> 01:49:06.634
Ahora ellos duermen con
el barco que amamos...
1182
01:49:08.930 --> 01:49:10.228
y van a estar
en muy buena compañía.
1183
01:49:10.263 --> 01:49:13.934
Nosotros perdimos el barco,
pero ellos todavía están con él.
1184
01:49:17.630 --> 01:49:19.650
Debe haber quedado la mitad
de la gente del Torrin.
1185
01:49:20.232 --> 01:49:22.283
Pero yo siento...
1186
01:49:22.318 --> 01:49:25.197
que todos debemos reasumir
batallas con un corazón más fuerte.
1187
01:49:27.240 --> 01:49:29.242
Cada uno de nosotros
sabe mucho sobre luchar...
1188
01:49:30.495 --> 01:49:33.164
y tenemos dos veces más
razones para luchar.
1189
01:49:35.458 --> 01:49:38.253
Todos Uds. serán enviados
a reemplazar hombres...
1190
01:49:38.288 --> 01:49:40.297
que murieron en otros barcos.
1191
01:49:41.924 --> 01:49:43.467
Y la próxima vez
que estén en acción...
1192
01:49:45.110 --> 01:49:46.554
acuérdense del "Torrin".
1193
01:49:52.853 --> 01:49:54.355
Me gustaría agregar...
1194
01:49:55.856 --> 01:50:00.744
que estaría honrado y orgulloso...
1195
01:50:00.779 --> 01:50:03.615
de trabajar con cualquiera
de Uds. nuevamente.
1196
01:50:06.619 --> 01:50:07.870
Adiós.
1197
01:50:09.289 --> 01:50:10.456
Buena Suerte.
1198
01:50:13.127 --> 01:50:15.879
Y muchas gracias a todos,
desde el fondo de mi corazón.
1199
01:50:37.195 --> 01:50:38.239
- Adiós Sr.
- Adiós Reynolds.
1200
01:50:50.878 --> 01:50:52.339
- Le deseo suerte.
- Gracias, Adiós.
1201
01:51:23.415 --> 01:51:25.418
- Adiós Sr.
- Adiós Edgecombe.
1202
01:51:34.470 --> 01:51:36.806
- Buena Suerte Sr.
- Gracias Blake, Adiós.
1203
01:51:39.226 --> 01:51:41.311
- Adiós Sr.
- Adiós Hardy.
1204
01:52:36.374 --> 01:52:39.335
Aquí termina la historia
de un buque...
1205
01:52:39.370 --> 01:52:42.263
pero siempre habrá otros buques...
1206
01:52:42.298 --> 01:52:45.224
para nosotros que somos una
"nación isla"
1207
01:52:45.259 --> 01:52:50.682
a través de todos los siglos,
el mar determinó nuestro destino.
1208
01:52:50.717 --> 01:52:53.150
Siempre habrán otros buques...
1209
01:52:53.500 --> 01:52:55.278
y hombres para navegarlos.
1210
01:52:55.313 --> 01:52:58.941
Es a estos hombres que,
en paz o en guerra...
1211
01:52:58.976 --> 01:53:01.535
a quien tanto debemos.
1212
01:53:01.570 --> 01:53:06.158
Por encima de todas las victorias,
y de todas las derrotas...
1213
01:53:06.193 --> 01:53:10.747
el respeto de los diferentes valores
en un mundo cambiante...
1214
01:53:10.782 --> 01:53:14.293
ellos darán a nosotros,
sus compatriotas...
1215
01:53:14.328 --> 01:53:17.546
eterno e indomable orgullo.
1216
01:53:24.429 --> 01:53:26.181
¡Abran Fuego!
1217
01:53:28.977 --> 01:53:31.194
Dios bendiga a nuestros buques...
1218
01:53:31.229 --> 01:53:33.732
y a todos aquellos que los navegan.
1219
01:53:36.860 --> 01:53:38.229
FIN
1220
01:54:59.000 --> 01:55:03.000
Traducción de Claussvincent
Buenos Aires - Argentina
99673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.