Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,421 --> 00:00:18,289
--- MẬT VỤ GIẢI CỨU ---
2
00:00:21,421 --> 00:00:25,289
Biển Barents, Nga
3
00:00:45,278 --> 00:00:50,477
Liên bang Nga Tàu Akula Class Connect
4
00:01:10,437 --> 00:01:13,338
Thợ săn lớp USS Tampa Bay LA
5
00:01:13,473 --> 00:01:15,464
Tình trạng?
6
00:01:15,508 --> 00:01:20,343
Tàu Nga đi trước 365 mét
7
00:01:20,346 --> 00:01:24,339
Chúng ta vẫn không bị phát hiện, thưa ông
8
00:01:24,384 --> 00:01:27,376
Họ thậm chí không biết
9
00:01:27,420 --> 00:01:32,414
Giữ một khoảng cách cố định phía sau con tàu
10
00:01:50,243 --> 00:01:53,303
Đội trưởng, có một vụ nổ, kiểm tra định vị
Vâng, thưa ngài
11
00:01:55,515 --> 00:01:58,245
Chúng kích hoạt tín hiệu khẩn cấp
12
00:01:58,384 --> 00:02:01,376
Theo dõi sát sao
13
00:02:03,323 --> 00:02:05,257
Cái gì vậy
14
00:02:07,393 --> 00:02:10,362
Có ngư lôi cách 549 mét
15
00:02:10,363 --> 00:02:13,230
Trốn ngư lôi nhanh
Đi lên độ cao 213 mét
16
00:02:13,266 --> 00:02:15,427
Có phải từ Konek?
Không, thưa ngài, nó ở trên đầu chúng ta
17
00:02:15,435 --> 00:02:17,494
365 mét
Mọi người hãy sẵn sàng!
18
00:02:17,537 --> 00:02:20,370
183 mét
Sẵn sàng cho va chạm!
19
00:02:33,419 --> 00:02:34,443
Trung tâm chỉ huy quân sự quốc gia Lầu năm góc
20
00:02:34,487 --> 00:02:36,250
Đội trưởng
21
00:02:36,256 --> 00:02:38,315
Vịnh Tampa vừa biến mất trên bán đảo
22
00:02:38,324 --> 00:02:41,225
Không có cải thiện.
Không có vấn đề gì trên đài phát thanh
23
00:02:41,261 --> 00:02:43,286
Không có vấn đề thời tiết trên biển
24
00:02:43,296 --> 00:02:45,389
Gần vùng biển Nga
Vâng, thưa ngài
25
00:02:45,431 --> 00:02:46,523
Họ đã đuổi theo tàu ngầm Nga
26
00:02:46,533 --> 00:02:48,262
trong vài tuần
27
00:02:48,268 --> 00:02:50,259
Hãy hy vọng nó không như chúng ta nghĩ
28
00:02:50,503 --> 00:02:53,301
Chúng tôi sẽ gửi một con tàu khác?
29
00:02:54,307 --> 00:02:56,241
Nó không thể
30
00:02:56,276 --> 00:02:59,370
Chúng ta phải đưa nó đến đại hội và luật pháp của họ
31
00:02:59,379 --> 00:03:02,348
Họ tập hợp quân đội
32
00:03:02,348 --> 00:03:05,442
Tổng thống Nga có liên quan
33
00:03:05,485 --> 00:03:07,385
Ông ta không biết xấu hổ
34
00:03:07,387 --> 00:03:09,412
Ông ta tiếp tục phá vỡ các quy tắc
35
00:03:09,455 --> 00:03:12,322
Ông ta muốn thống trị khu vực, và điều gì sẽ sảy ra tiếp theo?
36
00:03:12,325 --> 00:03:15,488
Châu âu?
Chúng ta không thể để một cuộc chiến tranh lạnh khác xảy ra
37
00:03:15,495 --> 00:03:18,328
Chúng ta đang chứng kiến sự tập hợp của quân đội
38
00:03:18,331 --> 00:03:20,356
hung hăng nhất trong lịch sử nước Nga
39
00:03:20,400 --> 00:03:23,233
Đây không phải là thời gian để chơi chính trị
40
00:03:33,513 --> 00:03:37,279
Thưa ngài, Vịnh Tampa bị mất tích ở Biển Barents
41
00:03:37,283 --> 00:03:39,478
Chúng tôi thu được tín hiệu nguy hiểm trên bán đảo Kola
42
00:03:41,354 --> 00:03:43,447
Đó là quân đội Nga
43
00:03:43,489 --> 00:03:47,289
Có một hệ thống bí mật trên tàu
44
00:03:47,293 --> 00:03:50,456
Và 110 người, thưa ngài
Chắc chắn
45
00:03:51,264 --> 00:03:53,323
Nếu cậu muốn đến đó, cậu phải chuẩn bị vũ trang
46
00:03:53,366 --> 00:03:54,492
Tàu ngầm phát hiện rất nhanh
47
00:03:54,534 --> 00:03:57,298
Tôi nghĩ là thợ săn tàu ngầm
48
00:03:57,303 --> 00:04:00,363
Chúng ta không có một chỉ huy mới có thể giải cứu
49
00:04:00,373 --> 00:04:02,466
Chúng ta có một người
50
00:04:02,508 --> 00:04:06,467
Không, Arkansas vừa mất chỉ huy
51
00:04:06,512 --> 00:04:08,503
Và tôi phân công một người mới
52
00:04:08,548 --> 00:04:11,449
Cậu ấy là người mới, chưa từng làm đội trưởng
53
00:04:11,451 --> 00:04:14,318
Joe Glass
54
00:04:14,354 --> 00:04:17,323
Cậu đã tìm thấy anh ta ở đâu? Anh ta học lớp nào
55
00:04:17,323 --> 00:04:20,349
Không học bất kỳ lớp nào, thưa ngài
56
00:04:23,463 --> 00:04:26,489
Cao nguyên hồ Lochaber Scotland
57
00:05:12,445 --> 00:05:14,242
Glass nghe.
58
00:05:29,262 --> 00:05:32,459
Căn cứ Arkansas AL Faslane, Scotland
59
00:05:54,253 --> 00:05:55,481
Chỉ huy Joe Glass
60
00:05:56,456 --> 00:06:00,324
XO Brian Edwards
Tôi được giao nhiệm vụ giúp ngài
61
00:06:00,326 --> 00:06:03,261
Tốt
Cậu có gì đó?
62
00:06:03,296 --> 00:06:07,426
Lệnh của Hạm đội 6
63
00:06:16,342 --> 00:06:20,369
XO, tập hợp phi hành đoàn
64
00:06:20,413 --> 00:06:23,382
Chúng ta sẽ đi sớm nhất có thể
65
00:06:23,516 --> 00:06:29,250
Ngài vừa được chỉ định hai ngày, thưa ngài, điều đó là không thể
66
00:06:29,288 --> 00:06:32,451
Không thể? Hãy để tôi nói cho cậu một điều gì đó, XO
67
00:06:32,458 --> 00:06:36,292
Có bao nhiêu loại sức mạnh trên trái đất này?
Hai
68
00:06:36,295 --> 00:06:40,322
Ngoại trừ kế hoạch triệt để của cậu, cậu làm một,
69
00:06:40,366 --> 00:06:42,231
và bây giờ cậu có thể làm cái khác
70
00:06:43,302 --> 00:06:44,428
Vâng thưa ngài
71
00:07:01,254 --> 00:07:02,482
Mở nắp ra
72
00:07:02,522 --> 00:07:07,255
Tất cả hoạt động bình thường
nhanh nào!
73
00:07:07,293 --> 00:07:10,456
được rồi
74
00:07:10,463 --> 00:07:15,366
Chúng ta biết gì về ngài ấy?
Ngài ấy là người mới
75
00:07:15,368 --> 00:07:18,235
Tôi nghe nói anh ta đã đánh chỉ huy của mình
Vâng, vâng
76
00:07:18,271 --> 00:07:20,330
Tôi nghe nói anh ấy ổn
77
00:07:20,339 --> 00:07:22,500
Cậu có biết ở đâu không?
78
00:07:22,508 --> 00:07:24,442
Vậy cậu có biết nhiều không?
79
00:07:24,477 --> 00:07:27,503
Cậu bắt đầu chiến đấu khi nào?
80
00:07:27,513 --> 00:07:30,380
Cậu không phải là đội trưởng của tôi
81
00:07:30,383 --> 00:07:32,351
Thôi nào, chúng ta vẫn còn nhiều việc
82
00:07:57,343 --> 00:07:58,435
Được rồi
83
00:08:09,255 --> 00:08:10,313
Đội trưởng tới
84
00:08:10,356 --> 00:08:12,449
Mọi thứ đã sẵn sàng
85
00:08:12,458 --> 00:08:14,392
Chuẩn bị đi
86
00:08:23,469 --> 00:08:27,235
Chúng ta sẽ đi đâu, đội trưởng?
87
00:08:34,380 --> 00:08:37,349
Mọi người, đây là đội trưởng mới của các cậu, Joe Glass
88
00:08:39,418 --> 00:08:43,286
Tôi sẽ không nói rằng tôi biết chỉ huy của các cậu trước đây
89
00:08:43,322 --> 00:08:45,517
Tôi cũng không biết rõ về các cậu
90
00:08:47,260 --> 00:08:51,424
Tôi không thích trò chuyện,
có thể không được như đội trưởng của các cậu trước đây
91
00:08:51,464 --> 00:08:55,366
Tôi không biết các cậu là ai và các cậu thuộc khu nào
92
00:08:55,468 --> 00:08:58,266
Tôi đang làm việc trên hai điều
93
00:08:58,304 --> 00:09:01,273
Duy trì sự ổn định và chấp hành mệnh lệnh
94
00:09:01,274 --> 00:09:03,265
Nếu các cậu nghĩ các cậu hiểu tôi hơn
95
00:09:03,309 --> 00:09:06,301
từ lúc tôi còn làm nhân viên, các cậu đã đúng
96
00:09:06,345 --> 00:09:08,472
Tôi vẫn cô đơn,
97
00:09:08,481 --> 00:09:11,416
chị gái tôi đã kết hôn
98
00:09:11,417 --> 00:09:13,351
còn bố tôi thì đã chết
99
00:09:13,486 --> 00:09:16,455
Đó là tất cả những gì mà tôi nói ở đây
100
00:09:17,323 --> 00:09:19,314
Thật đấy
101
00:09:19,458 --> 00:09:23,394
Nếu các cậu nghĩ rằng điều đó có nghĩa là tôi không biết lãnh đạo
102
00:09:23,396 --> 00:09:25,421
Thì các cậu đã sai rồi
103
00:09:26,265 --> 00:09:28,495
Đây không phải một lớp đào tạo
104
00:09:28,501 --> 00:09:30,264
Anh em của các cậu ở Vịnh Tampa đã biến mất
105
00:09:30,269 --> 00:09:34,262
thuộc vùng biển Nga, họ có thể đã chết
106
00:09:36,275 --> 00:09:39,506
Mọi người các cậu biết, hoặc người khác có ở đó
107
00:09:39,512 --> 00:09:42,276
Chúng ta sẽ chiến đấu
108
00:09:42,381 --> 00:09:44,440
Vì vậy, hãy làm theo chỉ đạo của tôi
109
00:09:44,450 --> 00:09:47,419
Tôi chúc các cậu những điều tốt đẹp nhất
110
00:09:49,255 --> 00:09:52,383
Nếu các cậu nghĩ rằng tôi có thể làm công việc của các cậu tốt hơn tôi,
không
111
00:09:52,391 --> 00:09:58,330
Công việc của các cậu là trách nhiệm của tôi
112
00:10:01,367 --> 00:10:03,392
Tiếp tục đi, XO
113
00:10:03,436 --> 00:10:05,370
đó là tất cả
114
00:10:09,508 --> 00:10:11,442
Đô đốc Fisk
115
00:10:11,444 --> 00:10:13,275
Tôi sẽ giải thích cho Tổng thống sau 1 giờ nữa
116
00:10:13,312 --> 00:10:14,506
và AL sẽ không chia sẻ điều gì
117
00:10:15,414 --> 00:10:18,406
Tôi làm việc cho một nhóm chung,
không phải cho NSA, cô Norquist
118
00:10:18,451 --> 00:10:24,287
USS chúng tôi đã thu được 2 vụ nổ ngay trước khi vịnh Tampa biến mất
2 sao?
119
00:10:24,323 --> 00:10:26,416
Có lẽ một trong số họ, hoặc là một trong số chúng ta
120
00:10:27,293 --> 00:10:29,420
Có khả năng chúng va chạm?
121
00:10:29,428 --> 00:10:33,387
Cô đã không liên lạc với đồng nghiệp người Nga của cô?
Họ đã nói gì?
122
00:10:35,301 --> 00:10:37,462
Bí mật
Bây giờ không ai được biết?
123
00:10:39,305 --> 00:10:44,368
Vụ nổ được ghi lại lúc mấy giờ?
9:04 và 9:06
Nó là gì?
124
00:10:47,313 --> 00:10:50,305
Nga bắt đầu tập hợp quân đội ở Polyarny,
125
00:10:50,316 --> 00:10:52,284
và chúng tôi đang giám sát Tổng thống Nga
126
00:10:52,318 --> 00:10:55,446
Zakarin và nhân viên an ninh của ông ta đã ở đó
127
00:10:55,454 --> 00:10:57,479
Có, nhưng tại sao không
Không
128
00:10:57,523 --> 00:11:00,253
Ông ta đã biến mất trước hai vụ nổ.
129
00:11:00,259 --> 00:11:02,489
Lịch trình các cuộc họp với Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Durov
130
00:11:03,396 --> 00:11:06,456
Tôi không thích sự trùng hợp
Tôi đã gửi tàu ngầm tới đó
131
00:11:06,465 --> 00:11:08,228
Chúng ta sẽ sớm có câu trả lời
132
00:11:10,269 --> 00:11:11,361
Thôi nào
133
00:11:20,413 --> 00:11:23,348
Anh phải giữ bí mật, tôi sẽ nói với anh
134
00:11:23,349 --> 00:11:26,477
Tôi đã cố gắng nói chuyện với NSA về chuyện này
135
00:11:26,485 --> 00:11:29,215
nhưng không có tin tức
136
00:11:29,255 --> 00:11:30,415
Nếu đây là một kế hoạch của Nga,
137
00:11:30,456 --> 00:11:32,481
chúng ta cần phải biết những gì Zakarin đã làm ở đó
138
00:11:32,525 --> 00:11:34,516
Chúng tôi sẽ đưa bay máy bay không người lái đến không phận Nga
139
00:11:34,527 --> 00:11:38,395
Không
Không từ phía trên
140
00:11:38,531 --> 00:11:41,329
Chúng ta cần tất cả tai mắt trên mặt đất
141
00:11:41,333 --> 00:11:44,427
Hãy chắc chắn rằng anh không bỏ lỡ bất cứ điều gì
142
00:11:47,373 --> 00:11:52,333
Cô có muốn tôi gửi một đội đến Nga?
Có
143
00:11:53,412 --> 00:11:56,472
Sa mạc Padang Vahdat, Tajikistan
144
00:12:12,531 --> 00:12:14,362
An toàn!
145
00:12:14,500 --> 00:12:21,235
cậu có 30 giây ngay bây giờ! Thôi nào, đi nào!
146
00:12:26,345 --> 00:12:28,279
20 giây!
147
00:12:32,251 --> 00:12:33,445
10 giây!
148
00:12:36,255 --> 00:12:37,313
5!
149
00:12:39,458 --> 00:12:41,255
Cậu tiêu rồi!
150
00:12:44,497 --> 00:12:48,456
Xin chúc mừng, Martinelli, cậu vừa mới giết cả đội!
151
00:13:04,383 --> 00:13:06,510
cậu phải nhanh hơn, Martinelli
152
00:13:08,521 --> 00:13:10,284
Chết tiệt
153
00:13:10,322 --> 00:13:12,483
Anh ấy không thể kìm nén cảm xúc của mình
154
00:13:12,491 --> 00:13:15,460
Anh ấy có tất cả các đặc điểm của mình
155
00:13:15,494 --> 00:13:18,361
Này, chỉ huy! Giấc ngủ của anh đã qua chưa vậy?
156
00:13:19,398 --> 00:13:21,298
Tại sao anh ấy hay tức giận vậy nhỉ?
157
00:13:21,333 --> 00:13:23,494
Có lẽ bởi vì cậu làm anh ấy buồn
158
00:13:23,536 --> 00:13:26,369
Tôi mệt mỏi với việc luyện tập
159
00:13:26,372 --> 00:13:29,273
Cậu có muốn làm việc ở đó không?
160
00:13:29,542 --> 00:13:34,411
Có vẻ như chúng ta sẽ đi tiếp
Làm sao cậu biết?
161
00:13:34,446 --> 00:13:36,471
Anh ấy vừa nhìn chúng ta
162
00:13:36,482 --> 00:13:38,416
Chết tiệt, cậu nói đúng rồi
163
00:13:40,352 --> 00:13:45,380
Hãy sẵn sàng chúng ta sẽ rời khỏi đây
164
00:13:45,391 --> 00:13:47,222
Chúng ta đi đâu vậy, sếp?
165
00:13:54,433 --> 00:13:56,298
Vào trong đi
166
00:13:57,303 --> 00:13:59,430
Phi hành đoàn đã vào vị trí và sẵn sàng để đi, thưa ngài
167
00:14:00,406 --> 00:14:02,374
Ngài không ngủ sao?
168
00:14:05,344 --> 00:14:07,437
Tôi có vài thứ cho ngài, đội trưởng
169
00:14:07,446 --> 00:14:11,246
Tôi biết tất cả các nguồn cung cấp, nhưng tôi nghĩ ngài nên
170
00:14:11,283 --> 00:14:13,478
có nó trước khi chúng ta rời đi
171
00:14:16,255 --> 00:14:18,382
Tôi đánh giá cao hành động của cậu
172
00:14:19,258 --> 00:14:21,419
Nhưng tôi không thể lấy nó
173
00:14:22,494 --> 00:14:25,395
Tôi không thể lấy nó được
174
00:14:25,431 --> 00:14:28,366
Ngài có chắc không, thưa ngài?
Chắc
175
00:14:29,301 --> 00:14:32,327
Tôi chỉ có một chỗ cho một đồng xu trong túi này
176
00:14:40,312 --> 00:14:42,507
Ngài đã ở chiếc tàu này lần nào chưa?
177
00:14:42,514 --> 00:14:45,244
Đây là chiếc tàu đầu tiên của tôi
178
00:14:45,517 --> 00:14:48,350
Điều đó có tệ như họ nói không?
179
00:14:48,520 --> 00:14:53,253
Tôi không biết họ nói gì, nhưng có lẽ nó tệ hơn
180
00:14:53,492 --> 00:14:59,453
Đồng xu là bùa may mắn của tôi. Đừng bao giờ quên mang theo
181
00:15:03,435 --> 00:15:05,460
Đi thôi
182
00:15:05,471 --> 00:15:07,302
Vâng, đội trưởng
183
00:15:44,343 --> 00:15:46,277
Tất cả các hầm đã được đóng lại,
Đội trưởng trong phòng điều khiển
184
00:15:46,278 --> 00:15:47,404
Đội trưởng tới
185
00:15:47,446 --> 00:15:49,505
Hạ tàu
186
00:15:49,548 --> 00:15:53,314
Hạ tàu
Vâng, đội trưởng
187
00:15:53,319 --> 00:15:55,253
xuống 91 mét
Vâng, thưa ngài
188
00:16:01,527 --> 00:16:03,461
Lặn thôi
189
00:16:49,341 --> 00:16:52,242
Căn cứ AL Polyarny, Nga
190
00:17:24,510 --> 00:17:27,377
Chào mừng đến với Polyarny, Tổng thống
191
00:17:28,313 --> 00:17:29,507
Rất vui được gặp ngài, Dmitri
192
00:17:33,252 --> 00:17:35,243
Washington đã liên lạc chưa?
Vâng
193
00:17:35,254 --> 00:17:38,519
Tôi nghĩ rằng tốt nhất là chờ đợi sự xuất hiện của ngài
194
00:17:38,524 --> 00:17:41,493
được, cứ để họ chờ đợi
195
00:17:59,445 --> 00:18:04,508
Các quý ông, hãy loại bỏ tất cả các vật dụng cá nhân
196
00:18:04,516 --> 00:18:10,455
Tôi nghe điều này sẽ khó khăn
nhưng các cậu có thể làm được
197
00:18:11,323 --> 00:18:14,258
Chết tiệt
Cậu phải làm điều đó
198
00:18:14,259 --> 00:18:18,286
Này, Martinelli, lấy mọi thứ ra đi
199
00:18:18,530 --> 00:18:21,294
Đây không phải là một nhiệm vụ chính thức?
200
00:18:21,300 --> 00:18:23,359
Chúng ta nhận được mệnh lệnh từ Bộ Quốc phòng,
201
00:18:25,404 --> 00:18:28,498
chúng ta muốn được tồn tại
cậu phải làm điều đó, cậu sẽ không chết
202
00:18:28,540 --> 00:18:30,405
Thật không
203
00:18:39,451 --> 00:18:44,388
Cậu có một cô em gái xinh đẹp, Martinelli.
Cô ấy đã kết hôn chưa?
204
00:18:44,389 --> 00:18:48,348
Cô ấy không phải em gái tôi, thưa ngài.
tôi không quan trọng cô ấy là ai
205
00:18:57,269 --> 00:19:00,238
Bán đảo Kola vùng biển Nga
206
00:19:03,509 --> 00:19:07,343
Có địa chỉ liên lạc chưa?
207
00:19:07,446 --> 00:19:13,248
Đây là bản đồ của nước Nga
208
00:19:13,285 --> 00:19:16,345
Có lẽ đây không phải là lần đầu tiên của chúng ta ở đây
209
00:19:17,456 --> 00:19:19,515
XO, gửi máy quét đi
210
00:19:19,525 --> 00:19:24,428
Rõ, đội trưởng
Gửi máy quét
211
00:19:41,380 --> 00:19:44,440
Thưa ngài, tôi nghĩ chúng ta có một cái gì đó
212
00:19:46,518 --> 00:19:52,252
Ngài đã thấy điều này chưa?
Nó có thể đến từ đáy biển?
213
00:19:52,324 --> 00:19:54,383
Điều đó sẽ không ảnh hưởng đến nó
214
00:19:59,331 --> 00:20:00,491
đó là anh ấy
215
00:20:26,425 --> 00:20:28,393
Đợi một chút Điều hướng đến đó đi
216
00:20:42,507 --> 00:20:44,441
Anh ta đã bị bắn bởi một ngư lôi
217
00:20:44,443 --> 00:20:46,308
Tất cả vào vị trí
218
00:20:46,345 --> 00:20:51,282
Mọi thứ đã sẵn sàng
219
00:21:09,368 --> 00:21:11,461
Thôi nào, đi nào, đi nào!
220
00:21:12,304 --> 00:21:16,331
Gửi tin USS Tampa Bay bị đánh chìm bởi hành động của kẻ thù
221
00:21:16,375 --> 00:21:17,364
Vâng thưa ngài
222
00:21:17,376 --> 00:21:19,310
Sẵn sàng để va chạm
223
00:21:19,344 --> 00:21:22,313
Chuẩn bị cho rủi ro tối đa
224
00:21:23,382 --> 00:21:26,317
Đội trưởng, ngài phải nghe điều này
225
00:21:37,262 --> 00:21:39,492
Nói cho tôi biết đây là từ Vịnh Tampa
226
00:21:40,365 --> 00:21:42,356
Hiển thị ngay
227
00:21:42,367 --> 00:21:46,326
Từ trên ạ
Điều hướng đến 221
228
00:21:46,438 --> 00:21:49,498
Tìm ra nguồn gốc càng sớm càng tốt
229
00:22:08,260 --> 00:22:10,251
Cái gì vậy
230
00:22:10,262 --> 00:22:12,423
Đội trưởng, có một liên lạc ở phía trước chúng ta
231
00:22:21,506 --> 00:22:27,240
Từ đâu tới?
Phía trên mặt nước
232
00:22:37,389 --> 00:22:40,256
Tàu ngầm Mỹ đang tăng tốc
233
00:22:40,492 --> 00:22:43,222
Phóng ngư lôi 1 và 2
234
00:22:44,496 --> 00:22:47,363
Có ngư lôi trong nước!
Chúng có bắn vào chúng ta không?
235
00:22:48,333 --> 00:22:51,302
Nó tiến lại gần hơn rồi
236
00:22:51,303 --> 00:22:53,430
Di chuyển bằng điều khiển thủ công và rẽ trái
237
00:22:53,472 --> 00:22:55,372
Xem và điều khiển thiết bị của cậu
238
00:23:00,412 --> 00:23:02,243
Cung cấp cho họ tọa độ mới
239
00:23:02,547 --> 00:23:07,246
Chuẩn bị bắn khi có va chạm với kẻ thù
240
00:23:07,252 --> 00:23:08,514
Tàu đã sẵn sàng
kế hoạch đã sẵn sàng
241
00:23:08,520 --> 00:23:12,456
Vũ khí đã sẵn sàng
Bật định vị và bắn đi!
242
00:23:13,458 --> 00:23:16,359
Khởi động bình thường của 219 dòng ngư lôi
243
00:23:20,399 --> 00:23:22,424
Có rất nhiều sự can thiệp trên mặt nước, đội trưởng
244
00:23:22,434 --> 00:23:23,492
Thật khó để tìm thấy giọng nói của ông ta
245
00:23:23,535 --> 00:23:26,265
Xoay vũ khí 190 độ
246
00:23:26,304 --> 00:23:28,329
Giảm chiều cao xuống 12 mét
247
00:23:28,340 --> 00:23:29,500
Giảm chiều cao xuống 12 mét
Rõ, đội trưởng
248
00:23:38,283 --> 00:23:39,477
Ông ta ở đó
Trời ạ
249
00:23:51,430 --> 00:23:52,454
Đội trưởng, ta bị bắn!
250
00:23:52,464 --> 00:23:57,333
Thôi nào, đi hết tốc lực đi
251
00:24:01,306 --> 00:24:03,433
Đội trưởng, vẫn còn ngư lôi đuổi theo chúng ta
252
00:24:03,475 --> 00:24:05,409
Tới vịnh Tampa
253
00:24:05,410 --> 00:24:07,469
Chúng ta sẽ cho nổ ngư lôi ở đó
Vịnh Tampa sao?
254
00:24:07,479 --> 00:24:09,413
Đừng để tôi nói hai lần rõ chưa
255
00:24:09,448 --> 00:24:11,507
Thay đổi đường đi
Vâng, thưa ngài
256
00:24:11,516 --> 00:24:14,508
Nâng tàu ngầm lên, nhanh lên
257
00:24:17,255 --> 00:24:20,349
61 mét tín hiệu nguy hiểm
258
00:24:20,392 --> 00:24:22,326
46 mét
259
00:24:23,295 --> 00:24:24,387
30 mét
260
00:24:27,432 --> 00:24:31,391
Tôi nhắc lại, tín hiệu nguy hiểm
23 mét, 15 mét
261
00:24:31,403 --> 00:24:34,463
Đội trưởng! 12 mét 9 mét 8 mét
262
00:24:35,440 --> 00:24:38,500
Chúng đến rồi, đội trưởng! Rẽ phải!
Vâng, đội trưởng
263
00:25:18,483 --> 00:25:21,316
Tất cả ổn chứ
Vâng
264
00:25:26,525 --> 00:25:29,255
Có phải chúng ta vừa bắt đầu một cuộc chiến không?
265
00:25:29,361 --> 00:25:32,421
Không, Nhưng có lẽ chúng ta sẽ tham gia vào cuộc chiến
266
00:25:35,233 --> 00:25:36,495
Đội trưởng
267
00:25:39,404 --> 00:25:41,463
Tôi có vài thứ cho ngài xem
268
00:25:59,357 --> 00:26:01,450
Trung tâm chỉ huy Polyarny, Nga
269
00:26:05,497 --> 00:26:08,466
Tổng thống, ông Durov
270
00:26:08,500 --> 00:26:11,367
Chúng bắn chìm tàu ngầm của chúng ta
271
00:26:16,308 --> 00:26:18,469
Người Mỹ họ đã làm gì?
272
00:26:18,510 --> 00:26:21,479
Chúng ta phải tham chiến ngay lập tức để bảo vệ nước Nga
273
00:26:21,479 --> 00:26:26,382
Thưa ngài, tôi sẽ lãnh đạo trực tiếp cuộc chiến này
274
00:26:27,319 --> 00:26:29,514
Tôi muốn nói chuyện với Tổng thống Mỹ
275
00:26:34,292 --> 00:26:37,318
Thưa ông, tin từ USS Arkansas
276
00:26:52,477 --> 00:26:56,277
Tôi vừa nhận được tin mới nhất
277
00:26:56,314 --> 00:27:00,444
Thưa ngài, chúng ta đã bị bắn ở vùng băng
278
00:27:02,253 --> 00:27:04,483
Phản ứng từ Moscow là gì?
Không phản ứng gì
279
00:27:04,522 --> 00:27:07,423
Không có tuyên bố gì cả
280
00:27:07,425 --> 00:27:11,486
Và chúng tôi biết họ đang chuẩn bị hạm đội trong vài tuần qua
281
00:27:11,529 --> 00:27:13,429
Ông đang ám chỉ điều gì đây?
282
00:27:13,431 --> 00:27:16,400
Tổng thống Zakarin đã ở Polyarny
283
00:27:19,404 --> 00:27:23,340
Tiếp tục và duy trì vị trí
284
00:27:23,375 --> 00:27:27,277
Vâng, thưa ngài, cậu phải biết có một đội đặc biệt ở đó
285
00:27:27,278 --> 00:27:29,269
để xác định ý định của Zakarin
286
00:27:29,314 --> 00:27:33,444
Cậu sẽ chịu trách nhiệm nếu có chuyện gì xảy ra
287
00:27:33,485 --> 00:27:37,353
Nếu có ai đó bắn vào ông ta, không chỉ cậu gặp rắc rối
288
00:27:46,331 --> 00:27:48,356
Mọi người hãy làm đi, mọi người!
289
00:27:50,235 --> 00:27:55,229
Chết tiệt tôi sợ sét?
Martinelli, đừng nói nữa!
290
00:27:56,474 --> 00:27:59,238
Đi thôi!
291
00:29:04,242 --> 00:29:05,334
Chúa ơi
292
00:29:05,376 --> 00:29:07,503
Nhìn tôi này
293
00:29:07,512 --> 00:29:11,414
Nhìn tôi này!
294
00:29:14,252 --> 00:29:19,212
Nghiêm trọng rồi
mẹ kiếp
295
00:29:48,553 --> 00:29:51,454
Có một tàu ngầm khác, đội trưởng
296
00:29:51,456 --> 00:29:55,483
Sau khi ném bom, nó có thể đã rơi xuống đáy biển
297
00:29:55,527 --> 00:29:58,360
Vịnh Tampa đã chìm rồi
298
00:29:58,363 --> 00:30:03,357
Vịnh Tampa không bắn ai cả
đội trưởng?
299
00:30:03,401 --> 00:30:06,427
Nhìn gần hơn đi
300
00:30:06,504 --> 00:30:08,495
Trời ạ
301
00:30:09,541 --> 00:30:12,442
Có ai còn sống không?
302
00:30:14,279 --> 00:30:17,339
Cậu có biết các quy tắc ném bom là gì không?
303
00:30:17,348 --> 00:30:20,442
Sẽ có một dấu hình bông hoa
304
00:30:20,485 --> 00:30:25,354
Cậu sẽ không nhìn thấy nó ở đây
Nhìn vào cái lỗ đi
305
00:30:25,356 --> 00:30:28,257
Đó là một hình bông hoa
306
00:30:29,294 --> 00:30:32,320
Nó có những vết cháy đen, phải không?
307
00:30:33,498 --> 00:30:36,365
Cậu và tôi có tuổi thơ khác nhau.
308
00:30:36,401 --> 00:30:41,464
Tôi đã từng làm nổ tung mọi thứ, có vẻ như thế
309
00:30:41,472 --> 00:30:44,464
Vụ nổ đến từ bên trong tàu ngầm
310
00:30:44,475 --> 00:30:46,375
Không phải từ một ngư lôi?
311
00:30:46,411 --> 00:30:49,471
Không
312
00:31:03,328 --> 00:31:07,355
Kiểm tra độ sâu xem
Chúng ta có thể cứu họ ra không?
313
00:31:11,436 --> 00:31:14,234
22 mét, đội trưởng
314
00:31:14,272 --> 00:31:19,266
Có vẻ nó hơi xa, thưa ngài
Chúng đã nhấn chìm Vịnh Tampa
315
00:31:19,277 --> 00:31:22,508
Chúng không xứng đáng được cứu rỗi
Họ làm theo lệnh của ai đó
316
00:31:23,414 --> 00:31:26,406
Đội trưởng, chúng vừa nổ súng vào ngư lôi chúng ta
317
00:31:26,417 --> 00:31:28,510
Nga phụ trách vịnh Tampa
318
00:31:28,519 --> 00:31:31,249
Điều đó hợp lý,
319
00:31:31,289 --> 00:31:32,517
Nhưng nó sẽ hợp lý hơn,
320
00:31:32,523 --> 00:31:34,491
nếu họ cố gắng tự cứu mình
321
00:31:34,525 --> 00:31:36,425
Lâu rồi chúng ta mới đến đây
322
00:31:39,330 --> 00:31:41,423
Hãy nhìn xem, không ai đã theo cuốn sách quy tắc cả
323
00:31:41,466 --> 00:31:43,400
Không có gì ở trên đó
324
00:31:43,434 --> 00:31:45,425
Người duy nhất có thể có manh mối
325
00:31:45,436 --> 00:31:47,495
đang ở dưới đáy biển
326
00:31:47,538 --> 00:31:49,403
Vâng, thưa ngài
327
00:31:49,407 --> 00:31:51,500
Từ những gì chúng ta biết, những người chết ở Vịnh Tampa
328
00:31:51,542 --> 00:31:55,376
Ý tôi là vậy. Chúng ta không biết, XO, nhưng họ có thể biết
329
00:31:55,413 --> 00:31:59,281
Vì một số lý do, đồng nghiệp của họ đã khiến họ chết
330
00:31:59,284 --> 00:32:02,276
Đây là một vi phạm, thưa ngài tôi biết
331
00:32:02,387 --> 00:32:05,254
Gửi thuyền cứu hộ đi
332
00:32:05,290 --> 00:32:07,383
Đi xuống và cứu họ ngay
333
00:32:07,392 --> 00:32:09,451
Tôi muốn người Nga ở đây
334
00:32:09,494 --> 00:32:11,485
Thưa ông, ít nhất hãy để tôi liên lạc với trụ sở chính
335
00:32:11,496 --> 00:32:14,397
Họ sẽ chết khi chúng ta nhận được câu trả lời
336
00:32:16,434 --> 00:32:19,267
Gửi thuyền cứu hộ ngay
337
00:32:19,270 --> 00:32:21,261
Chúng ta sẽ không chờ đợi bất cứ điều gì
338
00:32:22,440 --> 00:32:24,237
Vâng, đội trưởng
339
00:32:27,445 --> 00:32:34,248
Tất cả đã sẵn sàng để thoát khỏi đây
340
00:32:34,285 --> 00:32:35,343
Buông tay đi
341
00:32:49,434 --> 00:32:52,403
Chúng ta đang rời đi
342
00:33:10,288 --> 00:33:14,384
Tọa độ là gì? 140 Tốt
343
00:33:25,303 --> 00:33:26,463
Thôi nào, đi nào
344
00:33:30,341 --> 00:33:31,501
1,5 mét
345
00:33:33,444 --> 00:33:34,502
Chúa ơi
346
00:33:36,381 --> 00:33:38,440
0,6 mét
kéo tay cầm
347
00:33:42,520 --> 00:33:45,353
Thôi nào, thôi nào, đi nào
348
00:33:50,495 --> 00:33:52,429
Chết tiệt
349
00:35:13,311 --> 00:35:16,371
Tôi là Tư lệnh Joe Glass,từ USS Arkansas
350
00:35:17,448 --> 00:35:24,354
Tôi là Sergei Andropov
351
00:35:25,356 --> 00:35:30,316
XO, đưa họ đi và chữa trị cho họ
352
00:35:30,361 --> 00:35:32,420
Chăm sóc cho họ
353
00:35:33,531 --> 00:35:37,365
Nếu cậu nghe nhận bất kỳ lệnh nào
hãy nói họ là tù nhân của ta
354
00:35:55,453 --> 00:35:57,250
Cob
355
00:35:58,256 --> 00:36:03,250
Cung cấp cho họ chút dinh dưỡng
Tôi muốn đội trưởng của họ được khỏe mạnh
356
00:36:03,294 --> 00:36:04,454
Vâng, đội trưởng
357
00:37:04,455 --> 00:37:06,320
Đã vào vị trí
358
00:37:51,535 --> 00:37:54,504
Tiếp tục theo dõi
359
00:37:56,374 --> 00:38:00,470
Họ đang chuẩn bị một tàu chiến khu trục
360
00:38:00,511 --> 00:38:03,275
Tôi đang dùng máy quay để ghi hình
361
00:38:09,287 --> 00:38:12,279
Gửi hình tới Washington
362
00:38:12,323 --> 00:38:14,314
Vâng thưa ngài
363
00:38:18,429 --> 00:38:20,363
Tại sao chúng ta không có được hình ảnh rõ ràng?
364
00:38:20,364 --> 00:38:23,492
Một cái gì đó tiếp tục làm phiền.
Chúng ta có một vấn đề kết nối
365
00:38:24,502 --> 00:38:26,367
Tôi có thể thử nó không?
Vâng, thưa bà
366
00:38:26,404 --> 00:38:28,304
Ông có thể kết nối chứ?
367
00:38:32,476 --> 00:38:38,381
Thưa ông, tất cả các kênh đều bị chặn
368
00:38:40,451 --> 00:38:43,443
Tôi không thể liên lạc với Washington và Moscow
369
00:38:44,322 --> 00:38:46,347
Chuyện gì đã xảy ra vậy chứ
370
00:38:51,395 --> 00:38:58,233
Họ đã thử tần số này
Đến đây
371
00:38:59,270 --> 00:39:02,296
NSA có một số tần số vệ tinh mà chúng ta thường không chia sẻ
372
00:39:02,340 --> 00:39:05,400
Chúng ta đều ở cùng một đội ở đây, phải không? Vâng
373
00:39:05,409 --> 00:39:06,501
OK
374
00:39:12,416 --> 00:39:13,508
Nhận được rồi
375
00:39:21,258 --> 00:39:22,418
Tốt
376
00:39:43,280 --> 00:39:45,441
Ai vậy? Vui lòng phóng to lên
377
00:39:49,487 --> 00:39:52,513
Chúng tôi đã mất ông ta ở đó
378
00:39:54,258 --> 00:39:59,423
Đó là Durov, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng Nga
379
00:40:01,365 --> 00:40:04,391
Tôi thấy máy bay trực thăng của tổng thống. Ông ấy ở đâu?
380
00:40:04,402 --> 00:40:07,235
Ông ấy ở đây
381
00:40:07,271 --> 00:40:09,296
Cậu có thể zoom lêm chút được không?
382
00:40:14,445 --> 00:40:16,470
Chúng đang có kế hoạch gì vậy?
383
00:40:34,365 --> 00:40:37,300
Tại sao lại điều tàu khu trục đi?
384
00:40:40,471 --> 00:40:43,338
Đây là một sai lầm
385
00:40:43,340 --> 00:40:45,467
Tôi phải ra lệnh cho Moscow
386
00:40:47,478 --> 00:40:50,345
Ngay lập tức nối đường dây liên lạc an toàn
387
00:40:50,347 --> 00:40:54,340
Thưa ngài, chúng ta có thể bị đe dọa tấn công trong tương lai gần
388
00:40:54,385 --> 00:40:56,353
Tôi đã đóng cửa căn cứ,
389
00:40:56,353 --> 00:41:00,346
và tắt tất cả thông tin liên lạc như một biện pháp phòng ngừa an ninh
390
00:41:02,293 --> 00:41:05,262
Đó không phải là quyết định của ông
391
00:41:08,299 --> 00:41:12,531
Tôi phải nói với các bộ trưởng, quốc hội và các tướng của tôi
392
00:41:12,536 --> 00:41:17,371
Tôi đã nói chuyện với họ, và tôi nói với họ
393
00:41:17,408 --> 00:41:21,435
rằng ngài không khỏe mạnh và tôi được toàn quyền quyết định
394
00:41:27,384 --> 00:41:29,409
Điều này chưa được thực hiện
395
00:41:30,488 --> 00:41:32,217
Dừng lại ngay
396
00:41:50,241 --> 00:41:54,268
Dmitri?
Từ bây giờ, tất cả các lệnh quân sự
397
00:41:54,311 --> 00:41:56,438
sẽ đến từ tôi
Dmitri, họ sẽ không làm theo yêu cầu của ông
398
00:41:56,447 --> 00:41:59,348
Họ không có sự lựa chọn Theo như họ biết,
399
00:41:59,350 --> 00:42:03,377
tất cả các lệnh tôi đưa ra sẽ đến từ ngài
400
00:42:03,387 --> 00:42:06,322
Tôi là Bộ trưởng Quốc phòng của ngài
401
00:42:06,423 --> 00:42:10,450
Và tôi dự định bảo vệ lợi ích của chúng ta
và đất nước của chúng ta
402
00:42:10,494 --> 00:42:13,258
từ mọi mối đe dọa, từ bên trong và bên ngoài,
403
00:42:13,264 --> 00:42:16,529
và từ những kẻ yếu đuối nhất
404
00:42:16,534 --> 00:42:18,297
Được rồi
405
00:42:22,339 --> 00:42:24,432
Đừng di chuyển, tổng thống
406
00:42:26,443 --> 00:42:30,277
Ông sẽ bị trừng phạt
không
407
00:42:30,281 --> 00:42:34,377
Khi mọi người biết chuyện gì đã xảy ra,
408
00:42:34,418 --> 00:42:36,511
và khi quốc gia sẽ có chiến tranh,
409
00:42:36,520 --> 00:42:39,455
Thì họ chỉ lo lắng về cuộc sống của họ mà thôi
410
00:42:39,490 --> 00:42:42,323
Tất cả những thứ khác sẽ bị lãng quên
411
00:42:46,397 --> 00:42:47,489
Thôi nào, thưa ngài
412
00:42:59,276 --> 00:43:01,335
Này, hình như tôi nghe thấy gì đó?
413
00:43:02,279 --> 00:43:04,406
Có âm thanh
414
00:43:16,493 --> 00:43:18,461
Có nghe thấy tiếng gì không? cho to lên?
415
00:43:28,405 --> 00:43:30,270
Trời ạ
416
00:43:35,512 --> 00:43:37,275
Chết tiệt
417
00:43:41,385 --> 00:43:43,285
Bọn chúng đang lật đổ chính phủ
418
00:43:43,287 --> 00:43:45,346
Tôi phải nói với tổng thống ngay
419
00:43:50,260 --> 00:43:52,421
Ông sẽ đề nghị điều động toàn bộ hạm đội
420
00:43:52,463 --> 00:43:55,489
Hắn ta chỉ làm công việc của mình.
ngài biết điều đó có nghĩa là gì mà
421
00:44:00,270 --> 00:44:02,431
Tôi cần ngài giúp tôi
422
00:44:14,418 --> 00:44:17,285
Còn các bộ trưởng khác thì sao?
423
00:44:17,321 --> 00:44:20,449
Bất cứ điều gì xảy ra ở đó, Durov chắc chắn sẽ hung hăng
424
00:44:20,457 --> 00:44:22,391
Ông ta sẽ lừa dối người dân của mình và cả thế giới
425
00:44:22,393 --> 00:44:24,361
Chúng ta có thể chứng minh đây là cuộc nổi dậy lật đổ chính phủ?
426
00:44:24,361 --> 00:44:25,350
Sự thật rõ dàng như vậy
427
00:44:25,396 --> 00:44:27,523
Durov phái hạm đội của hắn đi chiến đấu
428
00:44:27,531 --> 00:44:30,227
Nếu chúng ta cho họ lợi nhuận bằng cách tấn công ngay bây giờ,
429
00:44:30,267 --> 00:44:32,428
sẽ không ai nhớ ai đã tấn công trước
430
00:44:32,469 --> 00:44:37,338
Tôi khuyên ngài nên thiết lập toàn bộ hạm đội quốc phòng
431
00:44:37,474 --> 00:44:40,375
Xin lỗi, đô đốc
432
00:44:40,411 --> 00:44:43,244
Chúng ta làm những gì họ muốn
433
00:44:43,280 --> 00:44:45,441
Ông ta muốn hạm đội của chúng ta tấn công
434
00:44:45,482 --> 00:44:49,316
Ý ngài muốn nói, ông ta muốn một cuộc chiến toàn diện?
435
00:44:49,319 --> 00:44:51,480
Tôi nói, tôi nghĩ tất cả điều này đã được lên kế hoạch
436
00:44:52,322 --> 00:44:55,450
Hiến pháp Nga tuyên bố nếu Tổng thống không khỏe mạnh
437
00:44:55,459 --> 00:44:57,324
trong thời gian có chiến tranh
438
00:44:57,361 --> 00:44:59,420
tất cả quyền hành sẽ rơi vào tay Bộ trưởng Nga
439
00:44:59,463 --> 00:45:02,330
Bất cứ ai bắt đầu tin đồn chỉ để đạt được sức mạnh
440
00:45:02,332 --> 00:45:03,390
Ý tôi là
441
00:45:03,400 --> 00:45:05,459
Đây không phải là về Nga, chúng tôi giải quyết
442
00:45:05,469 --> 00:45:07,369
một bộ trưởng đang nổi dậy
443
00:45:07,504 --> 00:45:10,530
Vì vậy, đây là cuộc nổi dậy chống chính phủ và quân đội
444
00:45:10,541 --> 00:45:13,271
Nếu chúng ta đuổi theo Durov, chuyện gì sẽ xảy ra?
445
00:45:13,310 --> 00:45:14,368
Ông ta có thể giết chết Zakarin
446
00:45:14,378 --> 00:45:17,370
Theo ý kiến của tôi,
đó là lý do tại sao ông ta giữ cho Zakarin còn sống
447
00:45:17,414 --> 00:45:20,440
Đây không phải là lúc để phân tích bản thân hoặc lịch sử của họ
448
00:45:20,451 --> 00:45:23,215
Chúng ta không thể chiến đấu với họ,
449
00:45:23,253 --> 00:45:24,413
trừ khi chúng ta trả lời ngay bây giờ
450
00:45:24,421 --> 00:45:28,357
Một cuộc tấn công có thể giết chết 100 triệu người Mỹ
451
00:45:28,392 --> 00:45:30,485
Họ không muốn một cuộc chiến toàn diện, giống như chúng ta
452
00:45:30,527 --> 00:45:33,462
Khi ai đó bước một bước trên bàn cờ,
453
00:45:33,464 --> 00:45:35,364
Ta sẽ phải đáp trả
454
00:45:39,436 --> 00:45:42,371
Có lẽ chúng ta không có sự lựa chọn
455
00:45:45,375 --> 00:45:48,367
Điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta giải cứu Tổng thống Zakarin?
456
00:45:48,412 --> 00:45:51,313
Cái gì.. Chúng ta không có..
Hãy để anh ta nói chuyện
457
00:45:51,415 --> 00:45:53,383
Cảm ơn
458
00:45:53,517 --> 00:45:56,486
Chúng tôi có một đội bên ngoài căn cứ Polyarny
459
00:45:56,487 --> 00:45:59,217
Và tàu ngầm ngoài khơi
460
00:45:59,256 --> 00:46:01,383
Họ đã có một vị trí và có thể cứu Tổng thống
461
00:46:01,391 --> 00:46:03,291
Tôi biết họ muốn được tham gia
462
00:46:03,293 --> 00:46:06,421
Nếu chúng ta có thể mang Zakarin đến Moscow,
ông ta có thể ngăn chặn điều này
463
00:46:06,463 --> 00:46:09,398
Chúng ta cứu Tổng thống Nga sao?
464
00:46:09,399 --> 00:46:12,300
Chúng ta có thể không thích Zakarin,
nhưng ông ta vẫn tốt hơn nhiều Durov
465
00:46:12,336 --> 00:46:14,270
Hoặc sẽ có chiến tranh
466
00:46:19,376 --> 00:46:21,435
Đô đốc, truyền đạt lại điều này đi
467
00:46:23,514 --> 00:46:26,483
Gửi hạm đội đến vị trí
468
00:46:26,483 --> 00:46:29,418
Chúng ta cần chuẩn bị để đối mặt với họ
469
00:46:30,420 --> 00:46:36,222
Nhưng, tôi muốn tất cả những điều trên có thể để ngăn chặn chuyện này
470
00:46:37,361 --> 00:46:41,263
Nỗ lực giúp sức của anh cũng được thực hiện
471
00:47:01,251 --> 00:47:04,414
Mọi người, chúng ta được lệnh đi đến AL Polyarny Base
472
00:47:07,424 --> 00:47:11,258
Rõ?
Cách đó bao xa?
473
00:47:11,295 --> 00:47:15,356
Đủ xa
Nơi mà rất phụ thuộc vào tàu khu trục
474
00:47:16,300 --> 00:47:18,268
Một nửa hạm đội Nga đang ở đó
475
00:47:18,268 --> 00:47:20,327
Tôi sợ họ nói rằng đây là một cuộc chiến
476
00:47:20,337 --> 00:47:22,396
Tên Durov đã lên kế hoạch lật đổ chính phủ
477
00:47:23,307 --> 00:47:26,242
Chúng ta ở đó để đón 4 người của chúng ta,
478
00:47:26,276 --> 00:47:29,245
và 1 tổng thống Nga
479
00:47:32,416 --> 00:47:36,443
Cho tôi danh sách của họ
Rõ, đội trưởng
480
00:47:36,453 --> 00:47:40,480
Kiểm tra hệ thống ngư lôi và vũ khí
481
00:47:40,524 --> 00:47:44,392
Sắn sàng, an toàn
482
00:47:49,533 --> 00:47:54,402
Nơi đó chứa đầy cảm biến và sonar
483
00:47:55,372 --> 00:47:59,433
Chúng ta phải tìm cách đến đó mà không bị phát hiện
484
00:47:59,443 --> 00:48:05,279
Cậu nói đúng, XO đó là lý do tại sao chúng ta cần một người biết rõ về nới đó
485
00:48:19,296 --> 00:48:23,426
Anh ta có thể nói tiếng Anh không?
Có, anh ta chỉ không muốn nói chuyện thôi
486
00:48:23,467 --> 00:48:25,332
Được rồi, cảm ơn
487
00:48:35,245 --> 00:48:37,509
Tôi rất thương tiếc cho những anh em của anh
488
00:48:42,419 --> 00:48:45,354
Chúng ta đã gặp nhau trước đây rồi
489
00:48:46,256 --> 00:48:50,249
Tôi đã qua tàu của anh
490
00:48:52,429 --> 00:48:55,330
Tôi đã đọc hồ sơ của anh, Đội trưởng
Tôi biết anh có thể nói tiếng Anh
491
00:48:55,332 --> 00:48:58,324
Chuyện gì
Được rồi rất tốt bây giờ chúng ta sẽ nói chuyện
492
00:48:58,368 --> 00:49:00,529
Tôi không có gì để nói
493
00:49:01,438 --> 00:49:05,272
Chúng tôi không bắn tàu ngầm của anh, đội trưởng
494
00:49:05,475 --> 00:49:07,466
Không ai cả
495
00:49:08,512 --> 00:49:11,310
Anh không tin tưởng tôi sao?
496
00:49:11,481 --> 00:49:14,245
Nhìn cái này đi
497
00:49:24,261 --> 00:49:28,391
Anh sẽ bị nổ tung từ trong ra ngoài
498
00:49:43,513 --> 00:49:45,447
Tại sao anh chỉ cho tôi điều này?
499
00:49:49,353 --> 00:49:52,322
Tôi không làm việc với kẻ thù
Tôi không muốn là kẻ phản bội
500
00:49:52,356 --> 00:49:54,415
Không
501
00:49:54,424 --> 00:49:56,483
Tôi không gọi anh là kẻ phản bội
502
00:49:56,526 --> 00:49:59,427
Kẻ phản bội là người đã thổi bay tàu ngầm của anh
503
00:49:59,429 --> 00:50:03,297
Người chịu trách nhiệm cho cái chết của tất cả các
thủy thủ trẻ của anh
504
00:50:03,333 --> 00:50:05,358
Bộ trưởng Durov
505
00:50:07,270 --> 00:50:10,239
Durov bắt giữ Tổng thống tại Polyarny
506
00:50:10,273 --> 00:50:13,401
Chúng tôi được lệnh đến đó để cứu ông ta
507
00:50:15,312 --> 00:50:17,371
Tôi không thể làm điều đó mà không có sự giúp đỡ của anh
508
00:50:17,414 --> 00:50:20,315
Họ là người của tôi
509
00:50:20,350 --> 00:50:22,409
Tôi sẽ không giết họ
510
00:50:22,419 --> 00:50:25,217
Chúng tôi không cố giết người của anh
511
00:50:25,522 --> 00:50:28,491
Chúng tôi chỉ đang cố gắng cứu Tổng thống của các anh
512
00:50:28,492 --> 00:50:31,393
Và có thể dừng việc này lại
513
00:50:33,363 --> 00:50:36,355
Anh và tôi không khác nhau
514
00:50:38,468 --> 00:50:42,495
Chúng tôi đã ở đây trong tất cả các sự nghiệp của chúng tôi
515
00:50:42,506 --> 00:50:45,270
Từ đầu đến cuối
516
00:50:45,509 --> 00:50:49,240
Chúng tôi không phải là kẻ thù.
mà chúng ta là anh em
517
00:50:52,315 --> 00:50:55,341
Ai khác hiểu những gì chúng ta đang trải qua?
518
00:50:55,352 --> 00:50:57,479
Lo lắng, sợ hãi,
519
00:50:57,487 --> 00:51:02,322
trong nhiều tháng vì một quả bom có thể phát nổ dưới đáy biển
520
00:51:04,394 --> 00:51:07,420
Đó là con người chúng ta. Đó là những gì chúng ta làm
521
00:51:07,431 --> 00:51:12,368
Vì vậy, anh biết sự hy sinh của tôi là gì không
để có thể đưa anh ra khỏi tàu ngầm
522
00:51:12,369 --> 00:51:16,328
Tôi đã phản bội những người anh em của mình,
tôi đã phản bội con tàu của tôi
523
00:51:16,373 --> 00:51:19,274
và chắc chắn tôi sẽ bị xét xử quân sự
524
00:51:19,476 --> 00:51:22,377
Nhưng đó là điều đúng đắn phải làm
525
00:51:32,489 --> 00:51:36,220
Đây không phải là về phía anh hay phía tôi
526
00:51:37,294 --> 00:51:39,455
Đây là về tương lai của chúng ta
527
00:51:56,279 --> 00:52:01,307
Thưa ngài, chúng tôi đã tìm thấy một người đang...
528
00:52:01,318 --> 00:52:03,377
đi đến từ căn cứ này
529
00:52:28,545 --> 00:52:32,379
Tình hình thế nào, sếp?
Vừa nãy tôi nhận được mệnh lệnh từ Washington
530
00:52:32,415 --> 00:52:37,409
Có người đến
531
00:52:38,321 --> 00:52:40,255
đi nào
532
00:54:57,394 --> 00:54:59,419
Chúng tôi đã cứu cậu
533
00:55:01,364 --> 00:55:06,267
Viên đạn bị trượt qua, nhưng cậu cần nghỉ ngơi.
534
00:55:07,470 --> 00:55:10,371
Nghe đây
Có tin tốt và tin xấu
535
00:55:10,407 --> 00:55:13,501
Chúng ta không cần phải chết ở đây nữa
536
00:55:13,543 --> 00:55:18,310
USS Arkansas đã gửi một con tàu để đón chúng ta
537
00:55:18,315 --> 00:55:20,408
Tàu ngầm Mỹ đang ở đây?
Đúng
538
00:55:20,417 --> 00:55:25,445
Còn đây là tin xấu. Chúng ta phải cứu Tổng thống Nga,
và mang ông ấy theo chúng ta
539
00:55:26,389 --> 00:55:28,323
Chết tiệt
540
00:55:28,358 --> 00:55:32,454
Tôi không thể giúp được
541
00:55:32,462 --> 00:55:35,363
Điều này sẽ thay đổi mọi thứ
542
00:55:35,398 --> 00:55:39,334
Tôi không muốn phóng đại, nhưng
543
00:55:39,369 --> 00:55:43,305
Tôi có cảm giác nếu chúng ta không thành công trong việc này,
544
00:55:43,306 --> 00:55:48,437
mọi thứ sẽ trở nên tồi tệ hơn
545
00:55:48,478 --> 00:55:52,312
Điều này cũng đã làm rối tung GuavaBerry
546
00:55:54,484 --> 00:55:57,214
Thế còn Martinelli?
547
00:55:59,489 --> 00:56:02,481
Tôi có kế hoạch khác cho cậu
548
00:56:05,328 --> 00:56:09,355
Đội trưởng, chúng tôi đang chờ lệnh của ngài
549
00:56:09,499 --> 00:56:11,433
Được
550
00:56:13,303 --> 00:56:16,329
Tôi sẽ ở ngay đó
Vâng, thưa ngài
551
00:56:22,312 --> 00:56:26,476
Làm thế nào biết được phi hành đoàn?
Họ sẽ không nói điều đó, thưa ngài
552
00:56:26,516 --> 00:56:29,417
Nhưng tôi đã ở với họ trong một thời gian dài
553
00:56:29,452 --> 00:56:31,443
Họ sợ
554
00:56:32,288 --> 00:56:34,347
Còn cậu thì sao?
555
00:56:35,458 --> 00:56:38,359
Trong 22 năm làm điều này,
556
00:56:38,361 --> 00:56:41,330
Tôi chưa bao giờ bị bắn,
557
00:56:41,331 --> 00:56:44,232
hoặc trong những trường hợp như vậy
558
00:56:45,435 --> 00:56:49,269
Tôi sẽ gặp cậu ở đó
559
00:56:49,305 --> 00:56:52,240
Với tất cả sự tôn trọng, thưa ngài,
560
00:56:52,242 --> 00:56:55,507
Cậu tiếp tục mệnh lệnh, vì vậy chúng tôi lo lắng về nó
561
00:56:58,415 --> 00:57:03,216
Được rồi, đi nào, đi GuavaBerry
562
00:57:06,256 --> 00:57:08,224
Đội trưởng trong phòng điều khiển
563
00:57:18,301 --> 00:57:21,293
USS Arkansas, tôi là đội trưởng Joe Glass
564
00:57:21,304 --> 00:57:23,329
Chúng tôi sẽ đến căn cứ Polyarny
565
00:57:23,373 --> 00:57:27,400
Chưa từng có tàu Mỹ..
566
00:57:27,410 --> 00:57:30,436
nào dám bén mảng tới đó
567
00:57:33,383 --> 00:57:35,510
Hura, Arkansas!
568
00:57:42,525 --> 00:57:45,392
Đi chậm lại
569
00:57:47,497 --> 00:57:53,231
Điều hướng đến 170
570
00:57:54,370 --> 00:57:58,397
Đi thôi
571
00:57:58,441 --> 00:58:02,309
Vâng thưa ngài
572
00:58:03,313 --> 00:58:06,510
Bán đảo Murmansk Fjord Kola
573
00:58:19,395 --> 00:58:24,492
Theo dõi 146 và 144
574
00:58:27,403 --> 00:58:29,371
Đội trưởng
575
00:58:30,507 --> 00:58:33,271
Mọi thứ đã dừng lại
Giữ tất cả các máy
576
00:58:40,250 --> 00:58:43,515
Mọi người, đây là đội trưởng Andropov,
577
00:58:43,520 --> 00:58:46,250
từ tàu ngầm Konek
578
00:58:46,289 --> 00:58:48,382
Anh ấy là khách của chúng ta
579
00:58:51,294 --> 00:58:56,231
XO, đưa anh ấy tới đây
580
00:59:03,273 --> 00:59:07,266
Có chuyện gì thế
Chưa bao giờ nhìn thấy một đội trưởng Nga ở đây?
581
00:59:08,411 --> 00:59:10,379
giờ nhìn thấy tận mắt luôn
582
00:59:10,380 --> 00:59:15,408
Thưa ngài, hệ thống này là bí mật
Tôi biết
583
00:59:17,387 --> 00:59:19,252
Cậu có nói được tiếng Nga không
584
00:59:19,522 --> 00:59:23,390
Hỏi anh ta nếu anh ta biết đội trưởng đã bắn hạ Vịnh Tampa
585
00:59:23,426 --> 00:59:25,360
Họ được đào tạo để làm công việc của họ, bây giờ
586
00:59:25,361 --> 00:59:26,453
cậu làm việc của cậu
587
00:59:26,462 --> 00:59:28,430
Đây là điều nực cười nhất mà tôi từng thấy
588
00:59:28,464 --> 00:59:31,399
Đội trưởng đề nghị một đội trưởng Nga chỉ huy
589
00:59:31,401 --> 00:59:32,459
đi đến đó
590
00:59:32,502 --> 00:59:34,493
Chúng tôi cần hướng dẫn
591
00:59:34,537 --> 00:59:36,471
Chúng tôi đã được cai trị qua vùng biển chưa từng có
592
00:59:36,472 --> 00:59:39,270
vượt qua bất kỳ tàu ngầm Mỹ nào trước đây
593
00:59:40,410 --> 00:59:44,346
Khi cậu nhìn thấy anh ta, đừng nhìn vào bất cứ điều gì khác
594
00:59:44,380 --> 00:59:47,247
một thủy thủ ở sân sau của chính mình
595
00:59:48,518 --> 00:59:51,351
Chúng tôi đã cứu anh ấy
596
00:59:52,322 --> 00:59:57,259
Tôi nghĩ ít nhất nó sẽ phá vỡ ngay
cả anh ấy cũng sẽ cứu mạng chúng tôi
597
00:59:57,460 --> 01:00:00,258
Đội trưởng
Điều này thật nực cười!
598
01:00:00,296 --> 01:00:02,355
Niềm tự hào của ngài là đưa anh ta đến đây sao,
599
01:00:02,365 --> 01:00:04,356
Ngài sẽ bị xét xử quân sự
600
01:00:04,400 --> 01:00:06,334
Và nhiệm vụ của tôi là giữ cho cậu sống đủ lâu
601
01:00:06,336 --> 01:00:09,305
để cậu có thể làm chứng
602
01:00:11,374 --> 01:00:15,242
Đội trưởng
603
01:00:29,325 --> 01:00:35,457
Phi công, mọi thứ vẫn ở mức 160
604
01:00:55,518 --> 01:00:59,386
Tôi có vài thứ, đội trưởng
605
01:00:59,422 --> 01:01:04,359
Ở gần bán đảo càng nhiều càng tốt
606
01:01:04,360 --> 01:01:05,418
Vâng, đội trưởng
607
01:01:07,330 --> 01:01:09,423
Điều hướng đến 150
608
01:01:39,295 --> 01:01:44,289
Xuống thuyền Chiều cao 6 mét
609
01:01:45,435 --> 01:01:47,266
Vâng, đội trưởng
610
01:01:49,505 --> 01:01:53,271
Xuống 15 độ
611
01:02:15,431 --> 01:02:17,456
Đây
612
01:02:19,402 --> 01:02:21,427
Cảm biến âm thanh
613
01:02:21,471 --> 01:02:24,269
Mọi người đừng ồn ào
614
01:02:24,273 --> 01:02:27,470
Tất cả các khu vực, mọi người được yêu cầu yên lặng
615
01:03:50,359 --> 01:03:53,351
Chúng tôi kéo qua đây
616
01:03:53,396 --> 01:03:56,297
Có mỏ không?
617
01:03:56,432 --> 01:03:59,401
Làm thế nào để cậu vượt qua nó?
618
01:04:00,303 --> 01:04:02,362
Có một cách khác
619
01:04:04,273 --> 01:04:05,399
Đây
620
01:04:07,410 --> 01:04:10,470
Ông định đưa chúng tôi vào ngõ cụt sao
Nhìn vào biểu đồ đi
621
01:04:12,248 --> 01:04:14,307
Biểu đồ này sai
622
01:04:16,452 --> 01:04:19,216
Có một cách
623
01:04:23,526 --> 01:04:26,290
Đường ở đâu?
624
01:04:47,283 --> 01:04:48,341
Ngay bây giờ
625
01:04:48,351 --> 01:04:50,410
đi thôi
626
01:05:25,421 --> 01:05:28,390
Không có dấu hiệu nào cả, đội trưởng
Không thể vượt qua được
627
01:05:28,491 --> 01:05:32,325
Chúng ta sẽ đâm vào tường mất,đội trưởng,
chúng ta phải quay động cơ trở lại
628
01:05:32,328 --> 01:05:34,489
XO, nếu cậu không thể làm được, hãy kiểm soát bản thân mình
629
01:05:50,346 --> 01:05:52,246
Đợi đã
630
01:05:56,452 --> 01:05:58,511
Vâng, tôi sẽ thử
631
01:06:28,484 --> 01:06:32,420
Chúng ta đã vượt qua nó
632
01:06:53,275 --> 01:06:56,369
XO, giờ ai tốt hơn?
633
01:06:56,379 --> 01:07:00,281
Cậu đúng hay tôi sai?
634
01:07:00,449 --> 01:07:04,283
Vâng thưa ngài
635
01:07:04,387 --> 01:07:07,447
XO tiếp quản
636
01:07:23,272 --> 01:07:24,432
Được rồi, mọi người
637
01:07:24,440 --> 01:07:27,409
Chúng ta sẽ vào, cứu Tổng thống Nga,
638
01:07:27,443 --> 01:07:34,212
Bơi và đến USS Arkansas
Nghe có vẻ vui nhỉ
639
01:07:34,250 --> 01:07:35,274
Vâng
640
01:07:35,317 --> 01:07:37,376
Chúng ta sẽ làm gì với Martinelli?
641
01:07:38,454 --> 01:07:43,357
cậu ấy ổn. Chúng ta sẽ quay lại đón cậu ấy sau
642
01:07:46,429 --> 01:07:49,455
Chúng ta không biết gì cả
643
01:07:52,368 --> 01:07:56,498
Đừng hỏi tôi
644
01:07:56,539 --> 01:07:59,406
Chuẩn bị sẵn sàng
645
01:09:27,396 --> 01:09:30,422
Bình tĩnh, anh bạn
646
01:09:35,504 --> 01:09:40,237
các người là ai
Tôi nên hỏi anh một câu hỏi
647
01:09:40,276 --> 01:09:42,301
Chúng tôi là bóng ma
648
01:09:45,447 --> 01:09:47,381
Anh biết chúng tôi sao
649
01:09:49,318 --> 01:09:53,345
Chúng tôi đang ở đây để cứu tổng thống của anh
650
01:09:54,356 --> 01:10:01,228
Giúp chúng tôi
651
01:10:01,430 --> 01:10:08,302
Chỉ làm những gì tôi nói thôi
652
01:10:12,474 --> 01:10:15,341
Tôi có thể đưa các anh đến đó
653
01:10:20,249 --> 01:10:22,342
Đỡ anh ta dậy
654
01:10:51,513 --> 01:10:55,244
Họ đang chờ mệnh lệnh của ngài
655
01:11:38,527 --> 01:11:40,222
Ở đó
656
01:12:11,527 --> 01:12:13,256
Đỡ ông ta lên
657
01:12:22,404 --> 01:12:23,428
Đưa tay đây, thưa ngài
658
01:12:23,472 --> 01:12:26,305
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
659
01:12:32,414 --> 01:12:34,245
Di chuyển nhanh
660
01:12:34,249 --> 01:12:37,218
Anh ta ở đây để giải cứu chúng ta
Tôi không thích điều này lắm
Chết tiệt
661
01:12:37,252 --> 01:12:38,344
Thôi nào, đi nào!
662
01:12:43,325 --> 01:12:44,383
Matt đau quá!
663
01:12:46,261 --> 01:12:48,525
Matt! yểm trợ cho tôi!
664
01:13:00,476 --> 01:13:01,500
An toàn!
665
01:13:02,277 --> 01:13:04,302
nhanh nào
666
01:13:07,349 --> 01:13:09,476
đi đi!
667
01:13:12,254 --> 01:13:13,380
Đợi ở đó, thưa ngài
668
01:13:53,495 --> 01:13:56,430
nhanh nào tổng thống
669
01:14:14,349 --> 01:14:16,510
Cho tôi vũ khí
670
01:14:18,353 --> 01:14:19,445
Chúng ta phải di chuyển nhanh!
671
01:14:22,324 --> 01:14:23,382
Chết đi lũ khốn
672
01:14:39,408 --> 01:14:42,468
Đi nào!
673
01:14:49,451 --> 01:14:51,442
Đi nào!
674
01:14:51,520 --> 01:14:54,216
Chúa ơi!
675
01:14:54,256 --> 01:14:55,416
nhanh lên!
676
01:14:58,494 --> 01:15:01,463
Chúng ta mất anh ấy rồi
677
01:15:06,502 --> 01:15:08,470
đi thôi!
678
01:15:08,470 --> 01:15:11,371
Thôi nào, nhanh lên!
679
01:15:21,283 --> 01:15:25,344
Mệnh lệnh của chúng ta là cứu 4 người Mỹ, 1 người Nga
680
01:15:25,387 --> 01:15:30,347
Chỉ cần cứu lấy họ thôi
rõ thưa ngài
681
01:15:31,326 --> 01:15:32,350
Đi đi
682
01:15:39,501 --> 01:15:43,267
Tất cả các hệ thống được kiểm tra
Sẵn sàng để rời khỏi đây
683
01:15:52,281 --> 01:15:56,411
nhanh lên, đi nào!
684
01:16:00,422 --> 01:16:03,391
Đi đi!
685
01:16:25,447 --> 01:16:26,471
nhanh lên!
686
01:16:36,325 --> 01:16:38,384
Ông ta bị trúng đạn!
687
01:17:06,388 --> 01:17:08,322
Đi thôi!
688
01:17:39,454 --> 01:17:41,388
Tiếp tục đi, thưa ngài!
689
01:17:44,359 --> 01:17:48,295
Nhanh nào! Chúng ta phải đi!
690
01:18:12,421 --> 01:18:13,479
Chết tiệt đâu rồi?
691
01:18:21,530 --> 01:18:23,395
Tàu tới rồi
692
01:18:23,532 --> 01:18:26,296
đi nào, tổng thống
693
01:18:48,356 --> 01:18:50,517
nhanh lên!
694
01:18:52,461 --> 01:18:54,429
Hít thật sâu nhé
695
01:19:44,479 --> 01:19:48,210
nhanh lên nhanh lên
696
01:19:53,355 --> 01:19:55,414
kéo ông ta lên
697
01:19:58,426 --> 01:20:00,291
Thôi nào, nhanh lên!
698
01:20:03,398 --> 01:20:05,423
Những người khác đâu rồi
699
01:20:07,469 --> 01:20:10,233
Đóng nắp lại, chúng ta phải đi thôi
700
01:20:12,307 --> 01:20:14,366
Mau đóng nó lại đi
701
01:20:47,242 --> 01:20:48,402
Còn tên tổng thống?
702
01:20:50,278 --> 01:20:53,406
Ông ta vẫn còn sống
703
01:21:00,522 --> 01:21:03,491
Đánh chìm tàu ngầm Mỹ trước khi chúng định trốn thoát!
704
01:21:04,426 --> 01:21:09,420
Đội trưởng, tôi nghe thấy gì đó?
705
01:21:09,431 --> 01:21:12,332
Không, thưa ngài. Âm thanh từ bề mặt nước
706
01:21:18,273 --> 01:21:19,365
Đó là một tàu chiến
707
01:21:36,424 --> 01:21:40,326
Nó là một tàu khu trục
708
01:21:40,528 --> 01:21:44,464
Bản thân tôi đã đào tạo họ và họ sẽ không để ta đi
709
01:21:45,500 --> 01:21:48,333
Áp lực ngày càng tăng
710
01:21:51,506 --> 01:21:53,474
Đi nhanh lên, nếu không chúng ta sẽ chết
711
01:21:55,277 --> 01:21:57,438
Kích hoạt máy phát đi
712
01:22:00,482 --> 01:22:06,512
Đổi làn đường ngay
713
01:22:13,295 --> 01:22:18,255
Đội trưởng, chúng tôi có vài thứ.
Đó là hắn ta
714
01:22:18,300 --> 01:22:21,269
Bắn chúng đi
715
01:22:31,279 --> 01:22:34,271
Kiểm soát, đây là trung tâm điều khiển
chúng ta đã bị bắn
716
01:22:35,517 --> 01:22:37,485
Xuống sâu hơn đi
717
01:22:45,327 --> 01:22:46,351
thôi nào
718
01:22:56,404 --> 01:23:00,340
Đưa ông ta xuống tàu ngay bây giờ
719
01:23:02,444 --> 01:23:03,502
Thôi nào, nhanh lên!
720
01:23:03,511 --> 01:23:06,309
đưa ông ta đi nhanh
721
01:23:13,421 --> 01:23:17,448
Thưa ngài!
Phóng tên lửa luôn và ngay
722
01:23:17,492 --> 01:23:19,323
Vâng, đội trưởng
723
01:23:20,462 --> 01:23:23,397
Tiếp tục đi!
724
01:23:23,431 --> 01:23:26,298
Ông ta đã bị thương rồi
725
01:23:27,369 --> 01:23:29,200
10 giây
726
01:23:29,237 --> 01:23:30,465
đội trưởng, chúng ta nên làm gì đây?
727
01:23:30,505 --> 01:23:33,269
Một phát bắn nữa thôi
Đưa họ ra ngay bây giờ
728
01:23:33,274 --> 01:23:36,300
Đi nhanh
15 giây
729
01:23:38,480 --> 01:23:40,311
Đã đóng cửa!
730
01:23:41,516 --> 01:23:45,247
10 giây!
Chuẩn bị cho va chạm!
731
01:23:45,286 --> 01:23:47,277
Chuẩn bị cho một cuộc đụng độ!
732
01:24:00,535 --> 01:24:03,265
Tất cả ổn chứ!
733
01:24:27,328 --> 01:24:30,297
Chuyển tiếp, tọa độ 010
734
01:24:51,486 --> 01:24:53,317
Nước tràn vào rồi
735
01:24:53,354 --> 01:24:58,348
Mọi thứ đã chấm hết
736
01:25:07,469 --> 01:25:10,438
Các cậu vẫn ổn chứ
đứng dậy mau, bình tĩnh
737
01:25:11,406 --> 01:25:15,399
Tàu khu trục đang ở đâu?
Tôi không thể tìm thấy nó
738
01:25:15,410 --> 01:25:17,275
Tìm kiếm và tiếp cận gần nó để chúng ta biết vị trí
739
01:25:17,278 --> 01:25:19,269
Được rồi, hãy thử xem
740
01:25:20,515 --> 01:25:22,449
Cob, tình trạng
741
01:25:22,450 --> 01:25:25,442
Lửa đang cháy trong phòng ngư lôi
742
01:25:25,487 --> 01:25:27,421
Căn phòng đầy nước
743
01:25:34,429 --> 01:25:38,490
đội trưởng, có liên lạc
744
01:25:39,300 --> 01:25:41,393
từ bên ngoài tới
bỏ đi, nào mọi người
745
01:25:41,436 --> 01:25:43,427
Tôi muốn tàu của chúng chìm ngay lập tức
746
01:25:56,251 --> 01:25:57,479
chúng lại đến
747
01:25:59,387 --> 01:26:02,220
tất cả chuẩn bị sẵn sàng
748
01:26:08,396 --> 01:26:10,455
Chúng bắn ngư lôi thưa ngài
749
01:26:10,465 --> 01:26:15,300
Tiếp tục kiểm soát Xoay tàu 60 độ
Vâng, thưa ngài
750
01:26:20,341 --> 01:26:24,402
Hãy sẵn sàng cho một cuộc đụng độ!
Mọi người hãy cẩn thận!
751
01:26:24,412 --> 01:26:26,277
Đội trưởng, tôi tìm thấy tàu khu trục!
752
01:26:29,317 --> 01:26:30,341
Chúng ta phải nhanh lên
753
01:26:30,351 --> 01:26:36,256
Hãy chuẩn bị tiễn chúng đi bơi dưới đáy biển ngay
Rõ, đội trưởng
754
01:26:37,258 --> 01:26:40,421
Tàu đã sẵn sàng!
Kế hoạch đã sẵn sàng! Vũ khí đã sẵn sàng!
755
01:26:44,432 --> 01:26:47,367
Chuẩn bị bắn
756
01:26:52,473 --> 01:26:56,341
Chúng đang đến, tiến gần chúng ta hơn rồi
757
01:26:56,344 --> 01:26:58,335
4 phút để va chạm!
758
01:26:58,379 --> 01:27:01,348
Thưa ngài, chúng ta được bắn lại chưa?
Tôi nói, hãy chuẩn bị
759
01:27:01,449 --> 01:27:03,280
Xuống đáy
760
01:27:04,485 --> 01:27:06,316
Hãy sẵn sàng mọi thứ
761
01:27:07,288 --> 01:27:11,418
đội trưởng nga, tôi có quá mềm không?
Vâng, đội trưởng
762
01:27:13,328 --> 01:27:15,455
Thôi nào, xuống đi nhanh lên
763
01:27:24,305 --> 01:27:26,500
Đến đây đi
764
01:27:33,281 --> 01:27:34,373
Chuẩn bị cho một cuộc đụng độ!
765
01:27:52,267 --> 01:27:54,235
Chết tiệt
766
01:27:54,269 --> 01:27:58,228
USS đã phát hiện một vụ nổ, ngay bên ngoài Polyarny
767
01:27:58,506 --> 01:28:01,304
Tàu của ta có chìm không?
768
01:28:03,378 --> 01:28:05,505
Con tàu có bị chìm không?!
Không thể chắc chắn, thưa ngài
769
01:28:05,513 --> 01:28:07,344
Chết tiệt!
770
01:28:07,348 --> 01:28:11,307
Chuẩn bị toàn bộ hạm đội
Chúng ta sẽ sẵn sàng chiến đấu
771
01:28:11,352 --> 01:28:19,259
Fisk, chúng ta sẽ bị đổ lỗi rằng Zakarin đã chết
trong tay chúng ta
772
01:28:19,294 --> 01:28:21,319
Ông có hiểu ông đang làm gì không?
773
01:28:21,329 --> 01:28:26,460
Ông làm cho họ đánh chìm tàu của chúng ta và mọi người trong đó
774
01:28:26,467 --> 01:28:30,403
Theo như chúng biết, chúng ta đã bắt cóc Tổng thống Nga
775
01:28:30,405 --> 01:28:32,339
và chúng ta đã giết ông ta
776
01:28:33,441 --> 01:28:36,433
Ông vừa mới bắt đầu một cuộc chiến ngày hôm nay
777
01:28:38,413 --> 01:28:40,438
Ông cũng sẽ thua cuộc chiến này thôi
778
01:29:09,477 --> 01:29:14,312
Hạm đội Bắc Đại Tây Dương Hoa Kỳ
779
01:29:23,424 --> 01:29:27,417
Bộ trưởng, tàu của chúng ta có một hạm đội Mỹ tới thăm
780
01:29:27,462 --> 01:29:28,520
Chắc do vụ nổ
781
01:29:29,230 --> 01:29:33,189
Để chúng tấn công đi
Vâng, thưa ngài
782
01:29:47,315 --> 01:29:51,217
Hạm đội phương Bắc Nga
783
01:29:52,353 --> 01:29:56,312
Cái gì vậy
Hạm đội Nga đã di chuyển vào vị trí
784
01:29:56,357 --> 01:29:58,416
Chúng đã theo dõi vị trí của chúng ta
785
01:29:58,459 --> 01:30:00,484
Chúng ta đã đẩy họ vào trận chiến này
786
01:30:41,469 --> 01:30:43,334
Giết hắn
787
01:30:58,352 --> 01:31:02,220
Ngài đã quay lại
vì tôi cần đồng đội
788
01:31:08,362 --> 01:31:11,422
Làm tốt lắm
789
01:31:12,500 --> 01:31:16,402
Thôi nào, ra khỏi đây thôi
đi nào
790
01:31:35,289 --> 01:31:36,313
Đóng nó lại
791
01:31:46,501 --> 01:31:48,366
Vẫn không thể,thưa đội trưởng
792
01:31:48,369 --> 01:31:51,304
Mọi thứ đã sẵn sàng
793
01:31:53,508 --> 01:31:58,377
XO, tiếp quản
Rõ, đội trưởng
794
01:32:10,525 --> 01:32:13,255
Tổng thống
795
01:32:21,469 --> 01:32:24,461
Tôi có thể tin tưởng các cậu không?
796
01:32:31,546 --> 01:32:34,344
Tôi phải nói chuyện với các tướng của tôi
797
01:32:34,482 --> 01:32:38,316
Tôi phải nói sự thật
798
01:32:38,352 --> 01:32:40,320
Có ý nghĩa, thưa ngài
799
01:32:40,321 --> 01:32:42,414
Nhưng sau khi chúng phát hiện ra,
800
01:32:42,456 --> 01:32:46,256
ngài sẽ không còn sống để nói với họ nữa
801
01:32:56,437 --> 01:33:00,305
Tình hình trong phòng ngư lôi thế nào?
rất xấu, đội trưởng
802
01:33:00,308 --> 01:33:02,276
cậu đi xuống đó
Vâng, thưa ngài
803
01:33:03,377 --> 01:33:04,401
Chết tiệt
804
01:33:04,445 --> 01:33:06,470
Cố lên, giúp tôi với
805
01:33:06,480 --> 01:33:09,347
Cái kia ở đâu?
Chỉ chúng tôi
806
01:33:10,351 --> 01:33:11,477
Được rồi, đi nào
807
01:33:13,387 --> 01:33:15,287
Đây là phòng ngư lôi
808
01:33:15,289 --> 01:33:18,486
Tôi không thể chuẩn bị mọi thứ ngay lập tức, đội trưởng
809
01:33:18,526 --> 01:33:21,324
Chuẩn bị 2 ống thôi
810
01:33:21,462 --> 01:33:25,364
Chuẩn bị 2 ống
811
01:33:25,466 --> 01:33:27,366
nhanh nào!
812
01:33:44,352 --> 01:33:45,512
Đội trưởng
813
01:33:51,359 --> 01:33:55,227
Kẻ hủy diệt đã quay lại, đội trưởng
Ở đâu?
814
01:33:55,262 --> 01:33:57,457
cách không xa chúng ta
815
01:34:26,360 --> 01:34:27,349
Giữ cậu
816
01:34:31,465 --> 01:34:34,298
Đội trưởng
Đây là phòng ngư lôi
817
01:34:34,335 --> 01:34:37,327
Không thể có 2 ống
Tôi chỉ cần 2 ống?
818
01:34:37,338 --> 01:34:38,464
Tình hình rất xấu, đội trưởng
819
01:34:48,382 --> 01:34:50,247
Đội trưởng
820
01:34:50,518 --> 01:34:53,282
Chúng đã rời đi
821
01:35:00,528 --> 01:35:03,395
Bây giờ thì sao
822
01:35:09,336 --> 01:35:11,395
Chính anh đã đào tạo họ trên con tàu đó, đội trưởng nga?
823
01:35:11,439 --> 01:35:14,408
Vâng
824
01:35:14,408 --> 01:35:18,344
Vì vậy, họ có tốt với anh không?
825
01:35:19,280 --> 01:35:21,441
Họ có trung thành với anh không?
826
01:35:23,451 --> 01:35:25,442
Tất nhiên rồi
827
01:35:27,488 --> 01:35:29,456
Chứng minh đi
828
01:36:35,356 --> 01:36:37,449
Đây là thuyền trưởng Andropov
829
01:36:37,491 --> 01:36:42,451
Tôi đang ở tàu ngầm Mỹ USS Arkansas
830
01:36:42,496 --> 01:36:45,397
Tôi xin các cậu
831
01:36:46,300 --> 01:36:49,428
Thu vũ khí của các cậu lại
832
01:37:42,256 --> 01:37:45,453
USS Arkansas và Tổng thống Zakarin vẫn còn sống
833
01:37:46,393 --> 01:37:49,294
Đội trưởng đâu?
834
01:37:56,270 --> 01:38:01,435
Phóng tên lửa vào tàu ngầm
phóng đi
835
01:38:07,481 --> 01:38:10,211
Tránh ra cho ta
836
01:38:15,389 --> 01:38:17,289
Bắn ngay lập tức
837
01:38:22,329 --> 01:38:24,456
Hắn ta không còn là chỉ huy của các cậu nữa
838
01:38:26,267 --> 01:38:28,428
Bây giờ, bắn đi
839
01:38:35,342 --> 01:38:38,311
Arkansas phát sóng trở lại
840
01:38:38,545 --> 01:38:42,276
Đây là tổng thống của các cậu
841
01:38:42,316 --> 01:38:45,479
Tôi nói chuyện với các cậu với thẩm quyền cao nhất
842
01:38:45,486 --> 01:38:49,422
Bất kỳ hành động nào chống lại Mỹ,
843
01:38:50,257 --> 01:38:52,487
đều là sự phản bội quốc gia
844
01:38:54,261 --> 01:38:55,455
ông ấy vẫn còn sống
845
01:38:55,462 --> 01:38:57,430
Truyền đạt điều này cho các tướng Nga khác
846
01:38:57,464 --> 01:38:59,398
Tôi làm ngay bây giờ
847
01:39:03,270 --> 01:39:08,298
Thưa ngài, phi hành đoàn của ta không muốn bắn vào tàu ngầm Mỹ
848
01:39:08,409 --> 01:39:11,310
Được rồi, tôi sẽ tự làm
849
01:39:11,412 --> 01:39:15,246
Nhắm vào tàu ngầm của chúng
Vâng, thưa ngài
850
01:39:25,259 --> 01:39:29,286
Chúng ta có hình ảnh vệ tinh
851
01:39:29,330 --> 01:39:30,524
Mọi thứ đang vượt ra khỏi tầm kiểm soát
852
01:39:38,439 --> 01:39:41,306
Chúng sẽ bắn ta ở Arkansas, thưa ngài
853
01:39:41,308 --> 01:39:43,333
Vì vậy chúng ta sẽ làm nổ tung phi hành đoàn Nga trước
854
01:39:43,477 --> 01:39:46,310
Bảo cậu ta được phép bắn
855
01:39:46,347 --> 01:39:49,339
Thưa ngài, nếu chúng ta bắn vào lãnh thổ Nga,
856
01:39:49,350 --> 01:39:52,376
nó sẽ bật mọi cảm biến của Nga và kích hoạt phản hồi trả lời ngay
857
01:39:52,419 --> 01:39:54,410
Nếu tàu ngầm chìm cùng Tổng thống trên đó,
858
01:39:54,421 --> 01:39:56,480
thì chúng ta cũng đang ở trong tình trạng tương tự
859
01:39:56,523 --> 01:40:01,324
đội trưởng, tin nhắn đến từ Washington
860
01:40:02,529 --> 01:40:04,292
Chỉ huy Glass
861
01:40:04,331 --> 01:40:06,322
Đội trưởng, đây là Đô đốc Fisk
862
01:40:06,367 --> 01:40:09,427
Anh được ủy quyền để bảo vệ Arkansas và Krumu
863
01:40:09,470 --> 01:40:12,496
Đô đốc, tôi cần biết khi chúng ta thực sự chiến đấu?
864
01:40:12,506 --> 01:40:15,339
Nga sẽ bắn vào các anh trước
865
01:40:15,342 --> 01:40:17,310
Thưa ngài
866
01:40:17,344 --> 01:40:18,470
Nếu chúng ta bắn phát súng đầu tiên
867
01:40:18,479 --> 01:40:21,312
ngoài nước, cả thế giới sẽ chỉ trích chúng ta
868
01:40:21,348 --> 01:40:26,308
Đội trưởng Glass, đây là Charles Donnegan
869
01:40:26,453 --> 01:40:30,321
Quyết định nằm trong tay của cậu
870
01:40:30,357 --> 01:40:34,384
Tôi cho cậu quyền bắn
871
01:40:36,330 --> 01:40:38,457
Chúng vẫn đang nhắm đến chúng ta, thưa ngài
872
01:40:43,504 --> 01:40:47,270
Vào vị trí chiến đấu
873
01:40:50,277 --> 01:40:53,474
Sẽ phóng sau 30 giây nữa
874
01:41:03,290 --> 01:41:07,317
Mọi thứ đã sẵn sàng
tất cả mọi người hãy chuẩn bị
875
01:41:07,361 --> 01:41:08,350
Vâng, đội trưởng
876
01:41:27,281 --> 01:41:31,274
đội trưởng, tàu ngầm Mỹ đã mở ống tên lửa
877
01:41:42,396 --> 01:41:46,264
Tên lửa 1 và 2 đã sẵn sàng để phóng
878
01:41:56,410 --> 01:41:58,310
Đội trưởng nga?
879
01:41:59,379 --> 01:42:02,314
ngài có muốn tôi gọi cho họ lần cuối không, đội trưởng?
880
01:42:03,350 --> 01:42:05,215
Không
881
01:42:06,353 --> 01:42:10,221
đội trưởng, chỉ cần làm những gì ngài nghĩ là đúng
882
01:42:11,325 --> 01:42:15,489
Không, thưa ngài, tôi sẽ không bắn
883
01:42:29,309 --> 01:42:32,210
Mọi thứ đã sẵn sàng, thưa ngài
884
01:42:32,513 --> 01:42:33,480
Bắn đi
885
01:42:41,421 --> 01:42:45,482
Tên lửa đã được bắn
Ông ta đã làm gì vậy?
886
01:42:45,526 --> 01:42:48,359
Sẽ đến sau 30 giây
887
01:42:58,438 --> 01:43:02,306
15 giây cho đến khi va chạm
888
01:43:02,342 --> 01:43:06,438
Tất cả đã bị khóa, thưa ngài.
Đội trưởng, chúng ta đã sẵn sàng để đi
889
01:43:09,483 --> 01:43:12,509
Hủy bỏ bảo mật
Tất cả an toàn đã được gỡ bỏ
890
01:43:18,258 --> 01:43:20,488
5 giây, thưa ngài
Chúng ta phải bắn ngay, thưa ngài!
891
01:43:21,428 --> 01:43:22,417
Đội trưởng
892
01:43:23,330 --> 01:43:25,264
3 giây
893
01:43:27,401 --> 01:43:30,234
Phòng ngừa sự cố
và va chạm!
894
01:44:05,272 --> 01:44:06,500
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
895
01:44:51,251 --> 01:44:54,243
Tên lửa bắn về nga
Ai bắn vậy?
896
01:44:54,254 --> 01:44:55,346
Không phải chúng ta
897
01:45:11,338 --> 01:45:14,307
Trung tâm chỉ huy đã bị phá hủy
898
01:45:14,474 --> 01:45:17,409
Tên lửa đã bắn trúng mục tiêu
899
01:45:20,314 --> 01:45:22,282
Làm tốt lắm
900
01:45:23,483 --> 01:45:25,417
Đội trưởng
901
01:45:29,289 --> 01:45:31,382
Làm tốt lắm
902
01:45:50,377 --> 01:45:52,402
Cảm ơn
903
01:45:52,412 --> 01:45:54,471
Làm thế nào cậu biết trước điều đó
904
01:45:55,315 --> 01:45:57,442
Tôi không biết
905
01:45:57,484 --> 01:46:00,282
Tôi chỉ hy vọng thôi
906
01:46:03,423 --> 01:46:05,448
Hạm đội Nga đã rút lui
907
01:46:05,492 --> 01:46:08,222
Họ đã nghe thấy gì đó?
908
01:46:08,395 --> 01:46:12,422
Hạm đội Nga đã nghe lệnh trực tiếp từ Zakarin ở Arkansas
909
01:46:12,466 --> 01:46:16,334
Ông ấy đã chỉ đạo trực tiếp
910
01:47:00,380 --> 01:47:04,214
Làm tốt lắm
911
01:47:06,319 --> 01:47:08,412
Tôi phải đi rồi
912
01:47:09,423 --> 01:47:11,391
Tôi cũng vậy
913
01:47:12,259 --> 01:47:15,353
Tôi nghĩ là không có bất kỳ đội trưởng nào..
914
01:47:15,362 --> 01:47:19,298
có thể làm được những việc như anh
915
01:47:19,299 --> 01:47:20,493
Tôi có thể
916
01:47:20,534 --> 01:47:23,401
đang đứng trước mặt anh đây
917
01:47:47,360 --> 01:47:48,349
Đi thôi
918
01:48:11,284 --> 01:48:12,444
Tôi đã cứu cậu, Trung úy
919
01:48:16,490 --> 01:48:20,358
Người anh em của anh thế nào rồi?
cậu ấy sẽ ổn thôi
920
01:48:20,360 --> 01:48:23,227
anh là nhất
anh cũng vậy
921
01:48:23,263 --> 01:48:26,494
Không, anh đã cứu mạng Tổng thống Nga
922
01:48:26,533 --> 01:48:32,233
Anh để ông ấy trên tàu
Thôi nào
923
01:48:32,239 --> 01:48:35,402
Đây là một câu chuyện chúng ta có thể kể cho cháu của mình
924
01:48:38,478 --> 01:48:42,278
Tôi muốn trút hơi thở cuối cùng trước khi chúng tôi rời đi
925
01:48:42,315 --> 01:48:45,307
Anh sẽ không bao giờ biết nó sẽ như thế nào khi anh ở trong tàu
926
01:48:46,386 --> 01:48:49,355
Chúng tôi thì ngược lại
927
01:48:49,356 --> 01:48:53,292
Sẵn sàng để về nhà chưa GuavaBerry
928
01:48:53,326 --> 01:48:56,318
Chúng ta hãy đi từ đây
929
01:48:56,429 --> 01:48:59,330
Anh đã bao giờ ở trong một tàu ngầm sát thủ chưa?
930
01:48:59,332 --> 01:49:02,324
Đây là lần đầu tiên của tôi
931
01:49:02,369 --> 01:49:05,395
Anh sẽ ổn thôi miễn là anh không nhảy xuống đó
77503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.