All language subtitles for Hunter killer (2018) Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,421 --> 00:00:18,289 --- MẬT VỤ GIẢI CỨU --- 2 00:00:21,421 --> 00:00:25,289 Biển Barents, Nga 3 00:00:45,278 --> 00:00:50,477 Liên bang Nga Tàu Akula Class Connect 4 00:01:10,437 --> 00:01:13,338 Thợ săn lớp USS Tampa Bay LA 5 00:01:13,473 --> 00:01:15,464 Tình trạng? 6 00:01:15,508 --> 00:01:20,343 Tàu Nga đi trước 365 mét 7 00:01:20,346 --> 00:01:24,339 Chúng ta vẫn không bị phát hiện, thưa ông 8 00:01:24,384 --> 00:01:27,376 Họ thậm chí không biết 9 00:01:27,420 --> 00:01:32,414 Giữ một khoảng cách cố định phía sau con tàu 10 00:01:50,243 --> 00:01:53,303 Đội trưởng, có một vụ nổ, kiểm tra định vị Vâng, thưa ngài 11 00:01:55,515 --> 00:01:58,245 Chúng kích hoạt tín hiệu khẩn cấp 12 00:01:58,384 --> 00:02:01,376 Theo dõi sát sao 13 00:02:03,323 --> 00:02:05,257 Cái gì vậy 14 00:02:07,393 --> 00:02:10,362 Có ngư lôi cách 549 mét 15 00:02:10,363 --> 00:02:13,230 Trốn ngư lôi nhanh Đi lên độ cao 213 mét 16 00:02:13,266 --> 00:02:15,427 Có phải từ Konek? Không, thưa ngài, nó ở trên đầu chúng ta 17 00:02:15,435 --> 00:02:17,494 365 mét Mọi người hãy sẵn sàng! 18 00:02:17,537 --> 00:02:20,370 183 mét Sẵn sàng cho va chạm! 19 00:02:33,419 --> 00:02:34,443 Trung tâm chỉ huy quân sự quốc gia Lầu năm góc 20 00:02:34,487 --> 00:02:36,250 Đội trưởng 21 00:02:36,256 --> 00:02:38,315 Vịnh Tampa vừa biến mất trên bán đảo 22 00:02:38,324 --> 00:02:41,225 Không có cải thiện. Không có vấn đề gì trên đài phát thanh 23 00:02:41,261 --> 00:02:43,286 Không có vấn đề thời tiết trên biển 24 00:02:43,296 --> 00:02:45,389 Gần vùng biển Nga Vâng, thưa ngài 25 00:02:45,431 --> 00:02:46,523 Họ đã đuổi theo tàu ngầm Nga 26 00:02:46,533 --> 00:02:48,262 trong vài tuần 27 00:02:48,268 --> 00:02:50,259 Hãy hy vọng nó không như chúng ta nghĩ 28 00:02:50,503 --> 00:02:53,301 Chúng tôi sẽ gửi một con tàu khác? 29 00:02:54,307 --> 00:02:56,241 Nó không thể 30 00:02:56,276 --> 00:02:59,370 Chúng ta phải đưa nó đến đại hội và luật pháp của họ 31 00:02:59,379 --> 00:03:02,348 Họ tập hợp quân đội 32 00:03:02,348 --> 00:03:05,442 Tổng thống Nga có liên quan 33 00:03:05,485 --> 00:03:07,385 Ông ta không biết xấu hổ 34 00:03:07,387 --> 00:03:09,412 Ông ta tiếp tục phá vỡ các quy tắc 35 00:03:09,455 --> 00:03:12,322 Ông ta muốn thống trị khu vực, và điều gì sẽ sảy ra tiếp theo? 36 00:03:12,325 --> 00:03:15,488 Châu âu? Chúng ta không thể để một cuộc chiến tranh lạnh khác xảy ra 37 00:03:15,495 --> 00:03:18,328 Chúng ta đang chứng kiến ​​sự tập hợp của quân đội 38 00:03:18,331 --> 00:03:20,356 hung hăng nhất trong lịch sử nước Nga 39 00:03:20,400 --> 00:03:23,233 Đây không phải là thời gian để chơi chính trị 40 00:03:33,513 --> 00:03:37,279 Thưa ngài, Vịnh Tampa bị mất tích ở Biển Barents 41 00:03:37,283 --> 00:03:39,478 Chúng tôi thu được tín hiệu nguy hiểm trên bán đảo Kola 42 00:03:41,354 --> 00:03:43,447 Đó là quân đội Nga 43 00:03:43,489 --> 00:03:47,289 Có một hệ thống bí mật trên tàu 44 00:03:47,293 --> 00:03:50,456 Và 110 người, thưa ngài Chắc chắn 45 00:03:51,264 --> 00:03:53,323 Nếu cậu muốn đến đó, cậu phải chuẩn bị vũ trang 46 00:03:53,366 --> 00:03:54,492 Tàu ngầm phát hiện rất nhanh 47 00:03:54,534 --> 00:03:57,298 Tôi nghĩ là thợ săn tàu ngầm 48 00:03:57,303 --> 00:04:00,363 Chúng ta không có một chỉ huy mới có thể giải cứu 49 00:04:00,373 --> 00:04:02,466 Chúng ta có một người 50 00:04:02,508 --> 00:04:06,467 Không, Arkansas vừa mất chỉ huy 51 00:04:06,512 --> 00:04:08,503 Và tôi phân công một người mới 52 00:04:08,548 --> 00:04:11,449 Cậu ấy là người mới, chưa từng làm đội trưởng 53 00:04:11,451 --> 00:04:14,318 Joe Glass 54 00:04:14,354 --> 00:04:17,323 Cậu đã tìm thấy anh ta ở đâu? Anh ta học lớp nào 55 00:04:17,323 --> 00:04:20,349 Không học bất kỳ lớp nào, thưa ngài 56 00:04:23,463 --> 00:04:26,489 Cao nguyên hồ Lochaber Scotland 57 00:05:12,445 --> 00:05:14,242 Glass nghe. 58 00:05:29,262 --> 00:05:32,459 Căn cứ Arkansas AL Faslane, Scotland 59 00:05:54,253 --> 00:05:55,481 Chỉ huy Joe Glass 60 00:05:56,456 --> 00:06:00,324 XO Brian Edwards Tôi được giao nhiệm vụ giúp ngài 61 00:06:00,326 --> 00:06:03,261 Tốt Cậu có gì đó? 62 00:06:03,296 --> 00:06:07,426 Lệnh của Hạm đội 6 63 00:06:16,342 --> 00:06:20,369 XO, tập hợp phi hành đoàn 64 00:06:20,413 --> 00:06:23,382 Chúng ta sẽ đi sớm nhất có thể 65 00:06:23,516 --> 00:06:29,250 Ngài vừa được chỉ định hai ngày, thưa ngài, điều đó là không thể 66 00:06:29,288 --> 00:06:32,451 Không thể? Hãy để tôi nói cho cậu một điều gì đó, XO 67 00:06:32,458 --> 00:06:36,292 Có bao nhiêu loại sức mạnh trên trái đất này? Hai 68 00:06:36,295 --> 00:06:40,322 Ngoại trừ kế hoạch triệt để của cậu, cậu làm một, 69 00:06:40,366 --> 00:06:42,231 và bây giờ cậu có thể làm cái khác 70 00:06:43,302 --> 00:06:44,428 Vâng thưa ngài 71 00:07:01,254 --> 00:07:02,482 Mở nắp ra 72 00:07:02,522 --> 00:07:07,255 Tất cả hoạt động bình thường nhanh nào! 73 00:07:07,293 --> 00:07:10,456 được rồi 74 00:07:10,463 --> 00:07:15,366 Chúng ta biết gì về ngài ấy? Ngài ấy là người mới 75 00:07:15,368 --> 00:07:18,235 Tôi nghe nói anh ta đã đánh chỉ huy của mình Vâng, vâng 76 00:07:18,271 --> 00:07:20,330 Tôi nghe nói anh ấy ổn 77 00:07:20,339 --> 00:07:22,500 Cậu có biết ở đâu không? 78 00:07:22,508 --> 00:07:24,442 Vậy cậu có biết nhiều không? 79 00:07:24,477 --> 00:07:27,503 Cậu bắt đầu chiến đấu khi nào? 80 00:07:27,513 --> 00:07:30,380 Cậu không phải là đội trưởng của tôi 81 00:07:30,383 --> 00:07:32,351 Thôi nào, chúng ta vẫn còn nhiều việc 82 00:07:57,343 --> 00:07:58,435 Được rồi 83 00:08:09,255 --> 00:08:10,313 Đội trưởng tới 84 00:08:10,356 --> 00:08:12,449 Mọi thứ đã sẵn sàng 85 00:08:12,458 --> 00:08:14,392 Chuẩn bị đi 86 00:08:23,469 --> 00:08:27,235 Chúng ta sẽ đi đâu, đội trưởng? 87 00:08:34,380 --> 00:08:37,349 Mọi người, đây là đội trưởng mới của các cậu, Joe Glass 88 00:08:39,418 --> 00:08:43,286 Tôi sẽ không nói rằng tôi biết chỉ huy của các cậu trước đây 89 00:08:43,322 --> 00:08:45,517 Tôi cũng không biết rõ về các cậu 90 00:08:47,260 --> 00:08:51,424 Tôi không thích trò chuyện, có thể không được như đội trưởng của các cậu trước đây 91 00:08:51,464 --> 00:08:55,366 Tôi không biết các cậu là ai và các cậu thuộc khu nào 92 00:08:55,468 --> 00:08:58,266 Tôi đang làm việc trên hai điều 93 00:08:58,304 --> 00:09:01,273 Duy trì sự ổn định và chấp hành mệnh lệnh 94 00:09:01,274 --> 00:09:03,265 Nếu các cậu nghĩ các cậu hiểu tôi hơn 95 00:09:03,309 --> 00:09:06,301 từ lúc tôi còn làm nhân viên, các cậu đã đúng 96 00:09:06,345 --> 00:09:08,472 Tôi vẫn cô đơn, 97 00:09:08,481 --> 00:09:11,416 chị gái tôi đã kết hôn 98 00:09:11,417 --> 00:09:13,351 còn bố tôi thì đã chết 99 00:09:13,486 --> 00:09:16,455 Đó là tất cả những gì mà tôi nói ở đây 100 00:09:17,323 --> 00:09:19,314 Thật đấy 101 00:09:19,458 --> 00:09:23,394 Nếu các cậu nghĩ rằng điều đó có nghĩa là tôi không biết lãnh đạo 102 00:09:23,396 --> 00:09:25,421 Thì các cậu đã sai rồi 103 00:09:26,265 --> 00:09:28,495 Đây không phải một lớp đào tạo 104 00:09:28,501 --> 00:09:30,264 Anh em của các cậu ở Vịnh Tampa đã biến mất 105 00:09:30,269 --> 00:09:34,262 thuộc vùng biển Nga, họ có thể đã chết 106 00:09:36,275 --> 00:09:39,506 Mọi người các cậu biết, hoặc người khác có ở đó 107 00:09:39,512 --> 00:09:42,276 Chúng ta sẽ chiến đấu 108 00:09:42,381 --> 00:09:44,440 Vì vậy, hãy làm theo chỉ đạo của tôi 109 00:09:44,450 --> 00:09:47,419 Tôi chúc các cậu những điều tốt đẹp nhất 110 00:09:49,255 --> 00:09:52,383 Nếu các cậu nghĩ rằng tôi có thể làm công việc của các cậu tốt hơn tôi, không 111 00:09:52,391 --> 00:09:58,330 Công việc của các cậu là trách nhiệm của tôi 112 00:10:01,367 --> 00:10:03,392 Tiếp tục đi, XO 113 00:10:03,436 --> 00:10:05,370 đó là tất cả 114 00:10:09,508 --> 00:10:11,442 Đô đốc Fisk 115 00:10:11,444 --> 00:10:13,275 Tôi sẽ giải thích cho Tổng thống sau 1 giờ nữa 116 00:10:13,312 --> 00:10:14,506 và AL sẽ không chia sẻ điều gì 117 00:10:15,414 --> 00:10:18,406 Tôi làm việc cho một nhóm chung, không phải cho NSA, cô Norquist 118 00:10:18,451 --> 00:10:24,287 USS chúng tôi đã thu được 2 vụ nổ ngay trước khi vịnh Tampa biến mất 2 sao? 119 00:10:24,323 --> 00:10:26,416 Có lẽ một trong số họ, hoặc là một trong số chúng ta 120 00:10:27,293 --> 00:10:29,420 Có khả năng chúng va chạm? 121 00:10:29,428 --> 00:10:33,387 Cô đã không liên lạc với đồng nghiệp người Nga của cô? Họ đã nói gì? 122 00:10:35,301 --> 00:10:37,462 Bí mật Bây giờ không ai được biết? 123 00:10:39,305 --> 00:10:44,368 Vụ nổ được ghi lại lúc mấy giờ? 9:04 và 9:06 Nó là gì? 124 00:10:47,313 --> 00:10:50,305 Nga bắt đầu tập hợp quân đội ở Polyarny, 125 00:10:50,316 --> 00:10:52,284 và chúng tôi đang giám sát Tổng thống Nga 126 00:10:52,318 --> 00:10:55,446 Zakarin và nhân viên an ninh của ông ta đã ở đó 127 00:10:55,454 --> 00:10:57,479 Có, nhưng tại sao không Không 128 00:10:57,523 --> 00:11:00,253 Ông ta đã biến mất trước hai vụ nổ. 129 00:11:00,259 --> 00:11:02,489 Lịch trình các cuộc họp với Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, Durov 130 00:11:03,396 --> 00:11:06,456 Tôi không thích sự trùng hợp Tôi đã gửi tàu ngầm tới đó 131 00:11:06,465 --> 00:11:08,228 Chúng ta sẽ sớm có câu trả lời 132 00:11:10,269 --> 00:11:11,361 Thôi nào 133 00:11:20,413 --> 00:11:23,348 Anh phải giữ bí mật, tôi sẽ nói với anh 134 00:11:23,349 --> 00:11:26,477 Tôi đã cố gắng nói chuyện với NSA về chuyện này 135 00:11:26,485 --> 00:11:29,215 nhưng không có tin tức 136 00:11:29,255 --> 00:11:30,415 Nếu đây là một kế hoạch của Nga, 137 00:11:30,456 --> 00:11:32,481 chúng ta cần phải biết những gì Zakarin đã làm ở đó 138 00:11:32,525 --> 00:11:34,516 Chúng tôi sẽ đưa bay máy bay không người lái đến không phận Nga 139 00:11:34,527 --> 00:11:38,395 Không Không từ phía trên 140 00:11:38,531 --> 00:11:41,329 Chúng ta cần tất cả tai mắt trên mặt đất 141 00:11:41,333 --> 00:11:44,427 Hãy chắc chắn rằng anh không bỏ lỡ bất cứ điều gì 142 00:11:47,373 --> 00:11:52,333 Cô có muốn tôi gửi một đội đến Nga? Có 143 00:11:53,412 --> 00:11:56,472 Sa mạc Padang Vahdat, Tajikistan 144 00:12:12,531 --> 00:12:14,362 An toàn! 145 00:12:14,500 --> 00:12:21,235 cậu có 30 giây ngay bây giờ! Thôi nào, đi nào! 146 00:12:26,345 --> 00:12:28,279 20 giây! 147 00:12:32,251 --> 00:12:33,445 10 giây! 148 00:12:36,255 --> 00:12:37,313 5! 149 00:12:39,458 --> 00:12:41,255 Cậu tiêu rồi! 150 00:12:44,497 --> 00:12:48,456 Xin chúc mừng, Martinelli, cậu vừa mới giết cả đội! 151 00:13:04,383 --> 00:13:06,510 cậu phải nhanh hơn, Martinelli 152 00:13:08,521 --> 00:13:10,284 Chết tiệt 153 00:13:10,322 --> 00:13:12,483 Anh ấy không thể kìm nén cảm xúc của mình 154 00:13:12,491 --> 00:13:15,460 Anh ấy có tất cả các đặc điểm của mình 155 00:13:15,494 --> 00:13:18,361 Này, chỉ huy! Giấc ngủ của anh đã qua chưa vậy? 156 00:13:19,398 --> 00:13:21,298 Tại sao anh ấy hay tức giận vậy nhỉ? 157 00:13:21,333 --> 00:13:23,494 Có lẽ bởi vì cậu làm anh ấy buồn 158 00:13:23,536 --> 00:13:26,369 Tôi mệt mỏi với việc luyện tập 159 00:13:26,372 --> 00:13:29,273 Cậu có muốn làm việc ở đó không? 160 00:13:29,542 --> 00:13:34,411 Có vẻ như chúng ta sẽ đi tiếp Làm sao cậu biết? 161 00:13:34,446 --> 00:13:36,471 Anh ấy vừa nhìn chúng ta 162 00:13:36,482 --> 00:13:38,416 Chết tiệt, cậu nói đúng rồi 163 00:13:40,352 --> 00:13:45,380 Hãy sẵn sàng chúng ta sẽ rời khỏi đây 164 00:13:45,391 --> 00:13:47,222 Chúng ta đi đâu vậy, sếp? 165 00:13:54,433 --> 00:13:56,298 Vào trong đi 166 00:13:57,303 --> 00:13:59,430 Phi hành đoàn đã vào vị trí và sẵn sàng để đi, thưa ngài 167 00:14:00,406 --> 00:14:02,374 Ngài không ngủ sao? 168 00:14:05,344 --> 00:14:07,437 Tôi có vài thứ cho ngài, đội trưởng 169 00:14:07,446 --> 00:14:11,246 Tôi biết tất cả các nguồn cung cấp, nhưng tôi nghĩ ngài nên 170 00:14:11,283 --> 00:14:13,478 có nó trước khi chúng ta rời đi 171 00:14:16,255 --> 00:14:18,382 Tôi đánh giá cao hành động của cậu 172 00:14:19,258 --> 00:14:21,419 Nhưng tôi không thể lấy nó 173 00:14:22,494 --> 00:14:25,395 Tôi không thể lấy nó được 174 00:14:25,431 --> 00:14:28,366 Ngài có chắc không, thưa ngài? Chắc 175 00:14:29,301 --> 00:14:32,327 Tôi chỉ có một chỗ cho một đồng xu trong túi này 176 00:14:40,312 --> 00:14:42,507 Ngài đã ở chiếc tàu này lần nào chưa? 177 00:14:42,514 --> 00:14:45,244 Đây là chiếc tàu đầu tiên của tôi 178 00:14:45,517 --> 00:14:48,350 Điều đó có tệ như họ nói không? 179 00:14:48,520 --> 00:14:53,253 Tôi không biết họ nói gì, nhưng có lẽ nó tệ hơn 180 00:14:53,492 --> 00:14:59,453 Đồng xu là bùa may mắn của tôi. Đừng bao giờ quên mang theo 181 00:15:03,435 --> 00:15:05,460 Đi thôi 182 00:15:05,471 --> 00:15:07,302 Vâng, đội trưởng 183 00:15:44,343 --> 00:15:46,277 Tất cả các hầm đã được đóng lại, Đội trưởng trong phòng điều khiển 184 00:15:46,278 --> 00:15:47,404 Đội trưởng tới 185 00:15:47,446 --> 00:15:49,505 Hạ tàu 186 00:15:49,548 --> 00:15:53,314 Hạ tàu Vâng, đội trưởng 187 00:15:53,319 --> 00:15:55,253 xuống 91 mét Vâng, thưa ngài 188 00:16:01,527 --> 00:16:03,461 Lặn thôi 189 00:16:49,341 --> 00:16:52,242 Căn cứ AL Polyarny, Nga 190 00:17:24,510 --> 00:17:27,377 Chào mừng đến với Polyarny, Tổng thống 191 00:17:28,313 --> 00:17:29,507 Rất vui được gặp ngài, Dmitri 192 00:17:33,252 --> 00:17:35,243 Washington đã liên lạc chưa? Vâng 193 00:17:35,254 --> 00:17:38,519 Tôi nghĩ rằng tốt nhất là chờ đợi sự xuất hiện của ngài 194 00:17:38,524 --> 00:17:41,493 được, cứ để họ chờ đợi 195 00:17:59,445 --> 00:18:04,508 Các quý ông, hãy loại bỏ tất cả các vật dụng cá nhân 196 00:18:04,516 --> 00:18:10,455 Tôi nghe điều này sẽ khó khăn nhưng các cậu có thể làm được 197 00:18:11,323 --> 00:18:14,258 Chết tiệt Cậu phải làm điều đó 198 00:18:14,259 --> 00:18:18,286 Này, Martinelli, lấy mọi thứ ra đi 199 00:18:18,530 --> 00:18:21,294 Đây không phải là một nhiệm vụ chính thức? 200 00:18:21,300 --> 00:18:23,359 Chúng ta nhận được mệnh lệnh từ Bộ Quốc phòng, 201 00:18:25,404 --> 00:18:28,498 chúng ta muốn được tồn tại cậu phải làm điều đó, cậu sẽ không chết 202 00:18:28,540 --> 00:18:30,405 Thật không 203 00:18:39,451 --> 00:18:44,388 Cậu có một cô em gái xinh đẹp, Martinelli. Cô ấy đã kết hôn chưa? 204 00:18:44,389 --> 00:18:48,348 Cô ấy không phải em gái tôi, thưa ngài. tôi không quan trọng cô ấy là ai 205 00:18:57,269 --> 00:19:00,238 Bán đảo Kola vùng biển Nga 206 00:19:03,509 --> 00:19:07,343 Có địa chỉ liên lạc chưa? 207 00:19:07,446 --> 00:19:13,248 Đây là bản đồ của nước Nga 208 00:19:13,285 --> 00:19:16,345 Có lẽ đây không phải là lần đầu tiên của chúng ta ở đây 209 00:19:17,456 --> 00:19:19,515 XO, gửi máy quét đi 210 00:19:19,525 --> 00:19:24,428 Rõ, đội trưởng Gửi máy quét 211 00:19:41,380 --> 00:19:44,440 Thưa ngài, tôi nghĩ chúng ta có một cái gì đó 212 00:19:46,518 --> 00:19:52,252 Ngài đã thấy điều này chưa? Nó có thể đến từ đáy biển? 213 00:19:52,324 --> 00:19:54,383 Điều đó sẽ không ảnh hưởng đến nó 214 00:19:59,331 --> 00:20:00,491 đó là anh ấy 215 00:20:26,425 --> 00:20:28,393 Đợi một chút Điều hướng đến đó đi 216 00:20:42,507 --> 00:20:44,441 Anh ta đã bị bắn bởi một ngư lôi 217 00:20:44,443 --> 00:20:46,308 Tất cả vào vị trí 218 00:20:46,345 --> 00:20:51,282 Mọi thứ đã sẵn sàng 219 00:21:09,368 --> 00:21:11,461 Thôi nào, đi nào, đi nào! 220 00:21:12,304 --> 00:21:16,331 Gửi tin USS Tampa Bay bị đánh chìm bởi hành động của kẻ thù 221 00:21:16,375 --> 00:21:17,364 Vâng thưa ngài 222 00:21:17,376 --> 00:21:19,310 Sẵn sàng để va chạm 223 00:21:19,344 --> 00:21:22,313 Chuẩn bị cho rủi ro tối đa 224 00:21:23,382 --> 00:21:26,317 Đội trưởng, ngài phải nghe điều này 225 00:21:37,262 --> 00:21:39,492 Nói cho tôi biết đây là từ Vịnh Tampa 226 00:21:40,365 --> 00:21:42,356 Hiển thị ngay 227 00:21:42,367 --> 00:21:46,326 Từ trên ạ Điều hướng đến 221 228 00:21:46,438 --> 00:21:49,498 Tìm ra nguồn gốc càng sớm càng tốt 229 00:22:08,260 --> 00:22:10,251 Cái gì vậy 230 00:22:10,262 --> 00:22:12,423 Đội trưởng, có một liên lạc ở phía trước chúng ta 231 00:22:21,506 --> 00:22:27,240 Từ đâu tới? Phía trên mặt nước 232 00:22:37,389 --> 00:22:40,256 Tàu ngầm Mỹ đang tăng tốc 233 00:22:40,492 --> 00:22:43,222 Phóng ngư lôi 1 và 2 234 00:22:44,496 --> 00:22:47,363 Có ngư lôi trong nước! Chúng có bắn vào chúng ta không? 235 00:22:48,333 --> 00:22:51,302 Nó tiến lại gần hơn rồi 236 00:22:51,303 --> 00:22:53,430 Di chuyển bằng điều khiển thủ công và rẽ trái 237 00:22:53,472 --> 00:22:55,372 Xem và điều khiển thiết bị của cậu 238 00:23:00,412 --> 00:23:02,243 Cung cấp cho họ tọa độ mới 239 00:23:02,547 --> 00:23:07,246 Chuẩn bị bắn khi có va chạm với kẻ thù 240 00:23:07,252 --> 00:23:08,514 Tàu đã sẵn sàng kế hoạch đã sẵn sàng 241 00:23:08,520 --> 00:23:12,456 Vũ khí đã sẵn sàng Bật định vị và bắn đi! 242 00:23:13,458 --> 00:23:16,359 Khởi động bình thường của 219 dòng ngư lôi 243 00:23:20,399 --> 00:23:22,424 Có rất nhiều sự can thiệp trên mặt nước, đội trưởng 244 00:23:22,434 --> 00:23:23,492 Thật khó để tìm thấy giọng nói của ông ta 245 00:23:23,535 --> 00:23:26,265 Xoay vũ khí 190 độ 246 00:23:26,304 --> 00:23:28,329 Giảm chiều cao xuống 12 mét 247 00:23:28,340 --> 00:23:29,500 Giảm chiều cao xuống 12 mét Rõ, đội trưởng 248 00:23:38,283 --> 00:23:39,477 Ông ta ở đó Trời ạ 249 00:23:51,430 --> 00:23:52,454 Đội trưởng, ta bị bắn! 250 00:23:52,464 --> 00:23:57,333 Thôi nào, đi hết tốc lực đi 251 00:24:01,306 --> 00:24:03,433 Đội trưởng, vẫn còn ngư lôi đuổi theo chúng ta 252 00:24:03,475 --> 00:24:05,409 Tới vịnh Tampa 253 00:24:05,410 --> 00:24:07,469 Chúng ta sẽ cho nổ ngư lôi ở đó Vịnh Tampa sao? 254 00:24:07,479 --> 00:24:09,413 Đừng để tôi nói hai lần rõ chưa 255 00:24:09,448 --> 00:24:11,507 Thay đổi đường đi Vâng, thưa ngài 256 00:24:11,516 --> 00:24:14,508 Nâng tàu ngầm lên, nhanh lên 257 00:24:17,255 --> 00:24:20,349 61 mét tín hiệu nguy hiểm 258 00:24:20,392 --> 00:24:22,326 46 mét 259 00:24:23,295 --> 00:24:24,387 30 mét 260 00:24:27,432 --> 00:24:31,391 Tôi nhắc lại, tín hiệu nguy hiểm 23 mét, 15 mét 261 00:24:31,403 --> 00:24:34,463 Đội trưởng! 12 mét 9 mét 8 mét 262 00:24:35,440 --> 00:24:38,500 Chúng đến rồi, đội trưởng! Rẽ phải! Vâng, đội trưởng 263 00:25:18,483 --> 00:25:21,316 Tất cả ổn chứ Vâng 264 00:25:26,525 --> 00:25:29,255 Có phải chúng ta vừa bắt đầu một cuộc chiến không? 265 00:25:29,361 --> 00:25:32,421 Không, Nhưng có lẽ chúng ta sẽ tham gia vào cuộc chiến 266 00:25:35,233 --> 00:25:36,495 Đội trưởng 267 00:25:39,404 --> 00:25:41,463 Tôi có vài thứ cho ngài xem 268 00:25:59,357 --> 00:26:01,450 Trung tâm chỉ huy Polyarny, Nga 269 00:26:05,497 --> 00:26:08,466 Tổng thống, ông Durov 270 00:26:08,500 --> 00:26:11,367 Chúng bắn chìm tàu ​​ngầm của chúng ta 271 00:26:16,308 --> 00:26:18,469 Người Mỹ họ đã làm gì? 272 00:26:18,510 --> 00:26:21,479 Chúng ta phải tham chiến ngay lập tức để bảo vệ nước Nga 273 00:26:21,479 --> 00:26:26,382 Thưa ngài, tôi sẽ lãnh đạo trực tiếp cuộc chiến này 274 00:26:27,319 --> 00:26:29,514 Tôi muốn nói chuyện với Tổng thống Mỹ 275 00:26:34,292 --> 00:26:37,318 Thưa ông, tin từ USS Arkansas 276 00:26:52,477 --> 00:26:56,277 Tôi vừa nhận được tin mới nhất 277 00:26:56,314 --> 00:27:00,444 Thưa ngài, chúng ta đã bị bắn ở vùng băng 278 00:27:02,253 --> 00:27:04,483 Phản ứng từ Moscow là gì? Không phản ứng gì 279 00:27:04,522 --> 00:27:07,423 Không có tuyên bố gì cả 280 00:27:07,425 --> 00:27:11,486 Và chúng tôi biết họ đang chuẩn bị hạm đội trong vài tuần qua 281 00:27:11,529 --> 00:27:13,429 Ông đang ám chỉ điều gì đây? 282 00:27:13,431 --> 00:27:16,400 Tổng thống Zakarin đã ở Polyarny 283 00:27:19,404 --> 00:27:23,340 Tiếp tục và duy trì vị trí 284 00:27:23,375 --> 00:27:27,277 Vâng, thưa ngài, cậu phải biết có một đội đặc biệt ở đó 285 00:27:27,278 --> 00:27:29,269 để xác định ý định của Zakarin 286 00:27:29,314 --> 00:27:33,444 Cậu sẽ chịu trách nhiệm nếu có chuyện gì xảy ra 287 00:27:33,485 --> 00:27:37,353 Nếu có ai đó bắn vào ông ta, không chỉ cậu gặp rắc rối 288 00:27:46,331 --> 00:27:48,356 Mọi người hãy làm đi, mọi người! 289 00:27:50,235 --> 00:27:55,229 Chết tiệt tôi sợ sét? Martinelli, đừng nói nữa! 290 00:27:56,474 --> 00:27:59,238 Đi thôi! 291 00:29:04,242 --> 00:29:05,334 Chúa ơi 292 00:29:05,376 --> 00:29:07,503 Nhìn tôi này 293 00:29:07,512 --> 00:29:11,414 Nhìn tôi này! 294 00:29:14,252 --> 00:29:19,212 Nghiêm trọng rồi mẹ kiếp 295 00:29:48,553 --> 00:29:51,454 Có một tàu ngầm khác, đội trưởng 296 00:29:51,456 --> 00:29:55,483 Sau khi ném bom, nó có thể đã rơi xuống đáy biển 297 00:29:55,527 --> 00:29:58,360 Vịnh Tampa đã chìm rồi 298 00:29:58,363 --> 00:30:03,357 Vịnh Tampa không bắn ai cả đội trưởng? 299 00:30:03,401 --> 00:30:06,427 Nhìn gần hơn đi 300 00:30:06,504 --> 00:30:08,495 Trời ạ 301 00:30:09,541 --> 00:30:12,442 Có ai còn sống không? 302 00:30:14,279 --> 00:30:17,339 Cậu có biết các quy tắc ném bom là gì không? 303 00:30:17,348 --> 00:30:20,442 Sẽ có một dấu hình bông hoa 304 00:30:20,485 --> 00:30:25,354 Cậu sẽ không nhìn thấy nó ở đây Nhìn vào cái lỗ đi 305 00:30:25,356 --> 00:30:28,257 Đó là một hình bông hoa 306 00:30:29,294 --> 00:30:32,320 Nó có những vết cháy đen, phải không? 307 00:30:33,498 --> 00:30:36,365 Cậu và tôi có tuổi thơ khác nhau. 308 00:30:36,401 --> 00:30:41,464 Tôi đã từng làm nổ tung mọi thứ, có vẻ như thế 309 00:30:41,472 --> 00:30:44,464 Vụ nổ đến từ bên trong tàu ngầm 310 00:30:44,475 --> 00:30:46,375 Không phải từ một ngư lôi? 311 00:30:46,411 --> 00:30:49,471 Không 312 00:31:03,328 --> 00:31:07,355 Kiểm tra độ sâu xem Chúng ta có thể cứu họ ra không? 313 00:31:11,436 --> 00:31:14,234 22 mét, đội trưởng 314 00:31:14,272 --> 00:31:19,266 Có vẻ nó hơi xa, thưa ngài Chúng đã nhấn chìm Vịnh Tampa 315 00:31:19,277 --> 00:31:22,508 Chúng không xứng đáng được cứu rỗi Họ làm theo lệnh của ai đó 316 00:31:23,414 --> 00:31:26,406 Đội trưởng, chúng vừa nổ súng vào ngư lôi chúng ta 317 00:31:26,417 --> 00:31:28,510 Nga phụ trách vịnh Tampa 318 00:31:28,519 --> 00:31:31,249 Điều đó hợp lý, 319 00:31:31,289 --> 00:31:32,517 Nhưng nó sẽ hợp lý hơn, 320 00:31:32,523 --> 00:31:34,491 nếu họ cố gắng tự cứu mình 321 00:31:34,525 --> 00:31:36,425 Lâu rồi chúng ta mới đến đây 322 00:31:39,330 --> 00:31:41,423 Hãy nhìn xem, không ai đã theo cuốn sách quy tắc cả 323 00:31:41,466 --> 00:31:43,400 Không có gì ở trên đó 324 00:31:43,434 --> 00:31:45,425 Người duy nhất có thể có manh mối 325 00:31:45,436 --> 00:31:47,495 đang ở dưới đáy biển 326 00:31:47,538 --> 00:31:49,403 Vâng, thưa ngài 327 00:31:49,407 --> 00:31:51,500 Từ những gì chúng ta biết, những người chết ở Vịnh Tampa 328 00:31:51,542 --> 00:31:55,376 Ý tôi là vậy. Chúng ta không biết, XO, nhưng họ có thể biết 329 00:31:55,413 --> 00:31:59,281 Vì một số lý do, đồng nghiệp của họ đã khiến họ chết 330 00:31:59,284 --> 00:32:02,276 Đây là một vi phạm, thưa ngài tôi biết 331 00:32:02,387 --> 00:32:05,254 Gửi thuyền cứu hộ đi 332 00:32:05,290 --> 00:32:07,383 Đi xuống và cứu họ ngay 333 00:32:07,392 --> 00:32:09,451 Tôi muốn người Nga ở đây 334 00:32:09,494 --> 00:32:11,485 Thưa ông, ít nhất hãy để tôi liên lạc với trụ sở chính 335 00:32:11,496 --> 00:32:14,397 Họ sẽ chết khi chúng ta nhận được câu trả lời 336 00:32:16,434 --> 00:32:19,267 Gửi thuyền cứu hộ ngay 337 00:32:19,270 --> 00:32:21,261 Chúng ta sẽ không chờ đợi bất cứ điều gì 338 00:32:22,440 --> 00:32:24,237 Vâng, đội trưởng 339 00:32:27,445 --> 00:32:34,248 Tất cả đã sẵn sàng để thoát khỏi đây 340 00:32:34,285 --> 00:32:35,343 Buông tay đi 341 00:32:49,434 --> 00:32:52,403 Chúng ta đang rời đi 342 00:33:10,288 --> 00:33:14,384 Tọa độ là gì? 140 Tốt 343 00:33:25,303 --> 00:33:26,463 Thôi nào, đi nào 344 00:33:30,341 --> 00:33:31,501 1,5 mét 345 00:33:33,444 --> 00:33:34,502 Chúa ơi 346 00:33:36,381 --> 00:33:38,440 0,6 mét kéo tay cầm 347 00:33:42,520 --> 00:33:45,353 Thôi nào, thôi nào, đi nào 348 00:33:50,495 --> 00:33:52,429 Chết tiệt 349 00:35:13,311 --> 00:35:16,371 Tôi là Tư lệnh Joe Glass,từ USS Arkansas 350 00:35:17,448 --> 00:35:24,354 Tôi là Sergei Andropov 351 00:35:25,356 --> 00:35:30,316 XO, đưa họ đi và chữa trị cho họ 352 00:35:30,361 --> 00:35:32,420 Chăm sóc cho họ 353 00:35:33,531 --> 00:35:37,365 Nếu cậu nghe nhận bất kỳ lệnh nào hãy nói họ là tù nhân của ta 354 00:35:55,453 --> 00:35:57,250 Cob 355 00:35:58,256 --> 00:36:03,250 Cung cấp cho họ chút dinh dưỡng Tôi muốn đội trưởng của họ được khỏe mạnh 356 00:36:03,294 --> 00:36:04,454 Vâng, đội trưởng 357 00:37:04,455 --> 00:37:06,320 Đã vào vị trí 358 00:37:51,535 --> 00:37:54,504 Tiếp tục theo dõi 359 00:37:56,374 --> 00:38:00,470 Họ đang chuẩn bị một tàu chiến khu trục 360 00:38:00,511 --> 00:38:03,275 Tôi đang dùng máy quay để ghi hình 361 00:38:09,287 --> 00:38:12,279 Gửi hình tới Washington 362 00:38:12,323 --> 00:38:14,314 Vâng thưa ngài 363 00:38:18,429 --> 00:38:20,363 Tại sao chúng ta không có được hình ảnh rõ ràng? 364 00:38:20,364 --> 00:38:23,492 Một cái gì đó tiếp tục làm phiền. Chúng ta có một vấn đề kết nối 365 00:38:24,502 --> 00:38:26,367 Tôi có thể thử nó không? Vâng, thưa bà 366 00:38:26,404 --> 00:38:28,304 Ông có thể kết nối chứ? 367 00:38:32,476 --> 00:38:38,381 Thưa ông, tất cả các kênh đều bị chặn 368 00:38:40,451 --> 00:38:43,443 Tôi không thể liên lạc với Washington và Moscow 369 00:38:44,322 --> 00:38:46,347 Chuyện gì đã xảy ra vậy chứ 370 00:38:51,395 --> 00:38:58,233 Họ đã thử tần số này Đến đây 371 00:38:59,270 --> 00:39:02,296 NSA có một số tần số vệ tinh mà chúng ta thường không chia sẻ 372 00:39:02,340 --> 00:39:05,400 Chúng ta đều ở cùng một đội ở đây, phải không? Vâng 373 00:39:05,409 --> 00:39:06,501 OK 374 00:39:12,416 --> 00:39:13,508 Nhận được rồi 375 00:39:21,258 --> 00:39:22,418 Tốt 376 00:39:43,280 --> 00:39:45,441 Ai vậy? Vui lòng phóng to lên 377 00:39:49,487 --> 00:39:52,513 Chúng tôi đã mất ông ta ở đó 378 00:39:54,258 --> 00:39:59,423 Đó là Durov, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng Nga 379 00:40:01,365 --> 00:40:04,391 Tôi thấy máy bay trực thăng của tổng thống. Ông ấy ở đâu? 380 00:40:04,402 --> 00:40:07,235 Ông ấy ở đây 381 00:40:07,271 --> 00:40:09,296 Cậu có thể zoom lêm chút được không? 382 00:40:14,445 --> 00:40:16,470 Chúng đang có kế hoạch gì vậy? 383 00:40:34,365 --> 00:40:37,300 Tại sao lại điều tàu khu trục đi? 384 00:40:40,471 --> 00:40:43,338 Đây là một sai lầm 385 00:40:43,340 --> 00:40:45,467 Tôi phải ra lệnh cho Moscow 386 00:40:47,478 --> 00:40:50,345 Ngay lập tức nối đường dây liên lạc an toàn 387 00:40:50,347 --> 00:40:54,340 Thưa ngài, chúng ta có thể bị đe dọa tấn công trong tương lai gần 388 00:40:54,385 --> 00:40:56,353 Tôi đã đóng cửa căn cứ, 389 00:40:56,353 --> 00:41:00,346 và tắt tất cả thông tin liên lạc như một biện pháp phòng ngừa an ninh 390 00:41:02,293 --> 00:41:05,262 Đó không phải là quyết định của ông 391 00:41:08,299 --> 00:41:12,531 Tôi phải nói với các bộ trưởng, quốc hội và các tướng của tôi 392 00:41:12,536 --> 00:41:17,371 Tôi đã nói chuyện với họ, và tôi nói với họ 393 00:41:17,408 --> 00:41:21,435 rằng ngài không khỏe mạnh và tôi được toàn quyền quyết định 394 00:41:27,384 --> 00:41:29,409 Điều này chưa được thực hiện 395 00:41:30,488 --> 00:41:32,217 Dừng lại ngay 396 00:41:50,241 --> 00:41:54,268 Dmitri? Từ bây giờ, tất cả các lệnh quân sự 397 00:41:54,311 --> 00:41:56,438 sẽ đến từ tôi Dmitri, họ sẽ không làm theo yêu cầu của ông 398 00:41:56,447 --> 00:41:59,348 Họ không có sự lựa chọn Theo như họ biết, 399 00:41:59,350 --> 00:42:03,377 tất cả các lệnh tôi đưa ra sẽ đến từ ngài 400 00:42:03,387 --> 00:42:06,322 Tôi là Bộ trưởng Quốc phòng của ngài 401 00:42:06,423 --> 00:42:10,450 Và tôi dự định bảo vệ lợi ích của chúng ta và đất nước của chúng ta 402 00:42:10,494 --> 00:42:13,258 từ mọi mối đe dọa, từ bên trong và bên ngoài, 403 00:42:13,264 --> 00:42:16,529 và từ những kẻ yếu đuối nhất 404 00:42:16,534 --> 00:42:18,297 Được rồi 405 00:42:22,339 --> 00:42:24,432 Đừng di chuyển, tổng thống 406 00:42:26,443 --> 00:42:30,277 Ông sẽ bị trừng phạt không 407 00:42:30,281 --> 00:42:34,377 Khi mọi người biết chuyện gì đã xảy ra, 408 00:42:34,418 --> 00:42:36,511 và khi quốc gia sẽ có chiến tranh, 409 00:42:36,520 --> 00:42:39,455 Thì họ chỉ lo lắng về cuộc sống của họ mà thôi 410 00:42:39,490 --> 00:42:42,323 Tất cả những thứ khác sẽ bị lãng quên 411 00:42:46,397 --> 00:42:47,489 Thôi nào, thưa ngài 412 00:42:59,276 --> 00:43:01,335 Này, hình như tôi nghe thấy gì đó? 413 00:43:02,279 --> 00:43:04,406 Có âm thanh 414 00:43:16,493 --> 00:43:18,461 Có nghe thấy tiếng gì không? cho to lên? 415 00:43:28,405 --> 00:43:30,270 Trời ạ 416 00:43:35,512 --> 00:43:37,275 Chết tiệt 417 00:43:41,385 --> 00:43:43,285 Bọn chúng đang lật đổ chính phủ 418 00:43:43,287 --> 00:43:45,346 Tôi phải nói với tổng thống ngay 419 00:43:50,260 --> 00:43:52,421 Ông sẽ đề nghị điều động toàn bộ hạm đội 420 00:43:52,463 --> 00:43:55,489 Hắn ta chỉ làm công việc của mình. ngài biết điều đó có nghĩa là gì mà 421 00:44:00,270 --> 00:44:02,431 Tôi cần ngài giúp tôi 422 00:44:14,418 --> 00:44:17,285 Còn các bộ trưởng khác thì sao? 423 00:44:17,321 --> 00:44:20,449 Bất cứ điều gì xảy ra ở đó, Durov chắc chắn sẽ hung hăng 424 00:44:20,457 --> 00:44:22,391 Ông ta sẽ lừa dối người dân của mình và cả thế giới 425 00:44:22,393 --> 00:44:24,361 Chúng ta có thể chứng minh đây là cuộc nổi dậy lật đổ chính phủ? 426 00:44:24,361 --> 00:44:25,350 Sự thật rõ dàng như vậy 427 00:44:25,396 --> 00:44:27,523 Durov phái hạm đội của hắn đi chiến đấu 428 00:44:27,531 --> 00:44:30,227 Nếu chúng ta cho họ lợi nhuận bằng cách tấn công ngay bây giờ, 429 00:44:30,267 --> 00:44:32,428 sẽ không ai nhớ ai đã tấn công trước 430 00:44:32,469 --> 00:44:37,338 Tôi khuyên ngài nên thiết lập toàn bộ hạm đội quốc phòng 431 00:44:37,474 --> 00:44:40,375 Xin lỗi, đô đốc 432 00:44:40,411 --> 00:44:43,244 Chúng ta làm những gì họ muốn 433 00:44:43,280 --> 00:44:45,441 Ông ta muốn hạm đội của chúng ta tấn công 434 00:44:45,482 --> 00:44:49,316 Ý ngài muốn nói, ông ta muốn một cuộc chiến toàn diện? 435 00:44:49,319 --> 00:44:51,480 Tôi nói, tôi nghĩ tất cả điều này đã được lên kế hoạch 436 00:44:52,322 --> 00:44:55,450 Hiến pháp Nga tuyên bố nếu Tổng thống không khỏe mạnh 437 00:44:55,459 --> 00:44:57,324 trong thời gian có chiến tranh 438 00:44:57,361 --> 00:44:59,420 tất cả quyền hành sẽ rơi vào tay Bộ trưởng Nga 439 00:44:59,463 --> 00:45:02,330 Bất cứ ai bắt đầu tin đồn chỉ để đạt được sức mạnh 440 00:45:02,332 --> 00:45:03,390 Ý tôi là 441 00:45:03,400 --> 00:45:05,459 Đây không phải là về Nga, chúng tôi giải quyết 442 00:45:05,469 --> 00:45:07,369 một bộ trưởng đang nổi dậy 443 00:45:07,504 --> 00:45:10,530 Vì vậy, đây là cuộc nổi dậy chống chính phủ và quân đội 444 00:45:10,541 --> 00:45:13,271 Nếu chúng ta đuổi theo Durov, chuyện gì sẽ xảy ra? 445 00:45:13,310 --> 00:45:14,368 Ông ta có thể giết chết Zakarin 446 00:45:14,378 --> 00:45:17,370 Theo ý kiến ​​của tôi, đó là lý do tại sao ông ta giữ cho Zakarin còn sống 447 00:45:17,414 --> 00:45:20,440 Đây không phải là lúc để phân tích bản thân hoặc lịch sử của họ 448 00:45:20,451 --> 00:45:23,215 Chúng ta không thể chiến đấu với họ, 449 00:45:23,253 --> 00:45:24,413 trừ khi chúng ta trả lời ngay bây giờ 450 00:45:24,421 --> 00:45:28,357 Một cuộc tấn công có thể giết chết 100 triệu người Mỹ 451 00:45:28,392 --> 00:45:30,485 Họ không muốn một cuộc chiến toàn diện, giống như chúng ta 452 00:45:30,527 --> 00:45:33,462 Khi ai đó bước một bước trên bàn cờ, 453 00:45:33,464 --> 00:45:35,364 Ta sẽ phải đáp trả 454 00:45:39,436 --> 00:45:42,371 Có lẽ chúng ta không có sự lựa chọn 455 00:45:45,375 --> 00:45:48,367 Điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta giải cứu Tổng thống Zakarin? 456 00:45:48,412 --> 00:45:51,313 Cái gì.. Chúng ta không có.. Hãy để anh ta nói chuyện 457 00:45:51,415 --> 00:45:53,383 Cảm ơn 458 00:45:53,517 --> 00:45:56,486 Chúng tôi có một đội bên ngoài căn cứ Polyarny 459 00:45:56,487 --> 00:45:59,217 Và tàu ngầm ngoài khơi 460 00:45:59,256 --> 00:46:01,383 Họ đã có một vị trí và có thể cứu Tổng thống 461 00:46:01,391 --> 00:46:03,291 Tôi biết họ muốn được tham gia 462 00:46:03,293 --> 00:46:06,421 Nếu chúng ta có thể mang Zakarin đến Moscow, ông ta có thể ngăn chặn điều này 463 00:46:06,463 --> 00:46:09,398 Chúng ta cứu Tổng thống Nga sao? 464 00:46:09,399 --> 00:46:12,300 Chúng ta có thể không thích Zakarin, nhưng ông ta vẫn tốt hơn nhiều Durov 465 00:46:12,336 --> 00:46:14,270 Hoặc sẽ có chiến tranh 466 00:46:19,376 --> 00:46:21,435 Đô đốc, truyền đạt lại điều này đi 467 00:46:23,514 --> 00:46:26,483 Gửi hạm đội đến vị trí 468 00:46:26,483 --> 00:46:29,418 Chúng ta cần chuẩn bị để đối mặt với họ 469 00:46:30,420 --> 00:46:36,222 Nhưng, tôi muốn tất cả những điều trên có thể để ngăn chặn chuyện này 470 00:46:37,361 --> 00:46:41,263 Nỗ lực giúp sức của anh cũng được thực hiện 471 00:47:01,251 --> 00:47:04,414 Mọi người, chúng ta được lệnh đi đến AL Polyarny Base 472 00:47:07,424 --> 00:47:11,258 Rõ? Cách đó bao xa? 473 00:47:11,295 --> 00:47:15,356 Đủ xa Nơi mà rất phụ thuộc vào tàu khu trục 474 00:47:16,300 --> 00:47:18,268 Một nửa hạm đội Nga đang ở đó 475 00:47:18,268 --> 00:47:20,327 Tôi sợ họ nói rằng đây là một cuộc chiến 476 00:47:20,337 --> 00:47:22,396 Tên Durov đã lên kế hoạch lật đổ chính phủ 477 00:47:23,307 --> 00:47:26,242 Chúng ta ở đó để đón 4 người của chúng ta, 478 00:47:26,276 --> 00:47:29,245 và 1 tổng thống Nga 479 00:47:32,416 --> 00:47:36,443 Cho tôi danh sách của họ Rõ, đội trưởng 480 00:47:36,453 --> 00:47:40,480 Kiểm tra hệ thống ngư lôi và vũ khí 481 00:47:40,524 --> 00:47:44,392 Sắn sàng, an toàn 482 00:47:49,533 --> 00:47:54,402 Nơi đó chứa đầy cảm biến và sonar 483 00:47:55,372 --> 00:47:59,433 Chúng ta phải tìm cách đến đó mà không bị phát hiện 484 00:47:59,443 --> 00:48:05,279 Cậu nói đúng, XO đó là lý do tại sao chúng ta cần một người biết rõ về nới đó 485 00:48:19,296 --> 00:48:23,426 Anh ta có thể nói tiếng Anh không? Có, anh ta chỉ không muốn nói chuyện thôi 486 00:48:23,467 --> 00:48:25,332 Được rồi, cảm ơn 487 00:48:35,245 --> 00:48:37,509 Tôi rất thương tiếc cho những anh em của anh 488 00:48:42,419 --> 00:48:45,354 Chúng ta đã gặp nhau trước đây rồi 489 00:48:46,256 --> 00:48:50,249 Tôi đã qua tàu của anh 490 00:48:52,429 --> 00:48:55,330 Tôi đã đọc hồ sơ của anh, Đội trưởng Tôi biết anh có thể nói tiếng Anh 491 00:48:55,332 --> 00:48:58,324 Chuyện gì Được rồi rất tốt bây giờ chúng ta sẽ nói chuyện 492 00:48:58,368 --> 00:49:00,529 Tôi không có gì để nói 493 00:49:01,438 --> 00:49:05,272 Chúng tôi không bắn tàu ngầm của anh, đội trưởng 494 00:49:05,475 --> 00:49:07,466 Không ai cả 495 00:49:08,512 --> 00:49:11,310 Anh không tin tưởng tôi sao? 496 00:49:11,481 --> 00:49:14,245 Nhìn cái này đi 497 00:49:24,261 --> 00:49:28,391 Anh sẽ bị nổ tung từ trong ra ngoài 498 00:49:43,513 --> 00:49:45,447 Tại sao anh chỉ cho tôi điều này? 499 00:49:49,353 --> 00:49:52,322 Tôi không làm việc với kẻ thù Tôi không muốn là kẻ phản bội 500 00:49:52,356 --> 00:49:54,415 Không 501 00:49:54,424 --> 00:49:56,483 Tôi không gọi anh là kẻ phản bội 502 00:49:56,526 --> 00:49:59,427 Kẻ phản bội là người đã thổi bay tàu ngầm của anh 503 00:49:59,429 --> 00:50:03,297 Người chịu trách nhiệm cho cái chết của tất cả các thủy thủ trẻ của anh 504 00:50:03,333 --> 00:50:05,358 Bộ trưởng Durov 505 00:50:07,270 --> 00:50:10,239 Durov bắt giữ Tổng thống tại Polyarny 506 00:50:10,273 --> 00:50:13,401 Chúng tôi được lệnh đến đó để cứu ông ta 507 00:50:15,312 --> 00:50:17,371 Tôi không thể làm điều đó mà không có sự giúp đỡ của anh 508 00:50:17,414 --> 00:50:20,315 Họ là người của tôi 509 00:50:20,350 --> 00:50:22,409 Tôi sẽ không giết họ 510 00:50:22,419 --> 00:50:25,217 Chúng tôi không cố giết người của anh 511 00:50:25,522 --> 00:50:28,491 Chúng tôi chỉ đang cố gắng cứu Tổng thống của các anh 512 00:50:28,492 --> 00:50:31,393 Và có thể dừng việc này lại 513 00:50:33,363 --> 00:50:36,355 Anh và tôi không khác nhau 514 00:50:38,468 --> 00:50:42,495 Chúng tôi đã ở đây trong tất cả các sự nghiệp của chúng tôi 515 00:50:42,506 --> 00:50:45,270 Từ đầu đến cuối 516 00:50:45,509 --> 00:50:49,240 Chúng tôi không phải là kẻ thù. mà chúng ta là anh em 517 00:50:52,315 --> 00:50:55,341 Ai khác hiểu những gì chúng ta đang trải qua? 518 00:50:55,352 --> 00:50:57,479 Lo lắng, sợ hãi, 519 00:50:57,487 --> 00:51:02,322 trong nhiều tháng vì một quả bom có ​​thể phát nổ dưới đáy biển 520 00:51:04,394 --> 00:51:07,420 Đó là con người chúng ta. Đó là những gì chúng ta làm 521 00:51:07,431 --> 00:51:12,368 Vì vậy, anh biết sự hy sinh của tôi là gì không để có thể đưa anh ra khỏi tàu ngầm 522 00:51:12,369 --> 00:51:16,328 Tôi đã phản bội những người anh em của mình, tôi đã phản bội con tàu của tôi 523 00:51:16,373 --> 00:51:19,274 và chắc chắn tôi sẽ bị xét xử quân sự 524 00:51:19,476 --> 00:51:22,377 Nhưng đó là điều đúng đắn phải làm 525 00:51:32,489 --> 00:51:36,220 Đây không phải là về phía anh hay phía tôi 526 00:51:37,294 --> 00:51:39,455 Đây là về tương lai của chúng ta 527 00:51:56,279 --> 00:52:01,307 Thưa ngài, chúng tôi đã tìm thấy một người đang... 528 00:52:01,318 --> 00:52:03,377 đi đến từ căn cứ này 529 00:52:28,545 --> 00:52:32,379 Tình hình thế nào, sếp? Vừa nãy tôi nhận được mệnh lệnh từ Washington 530 00:52:32,415 --> 00:52:37,409 Có người đến 531 00:52:38,321 --> 00:52:40,255 đi nào 532 00:54:57,394 --> 00:54:59,419 Chúng tôi đã cứu cậu 533 00:55:01,364 --> 00:55:06,267 Viên đạn bị trượt qua, nhưng cậu cần nghỉ ngơi. 534 00:55:07,470 --> 00:55:10,371 Nghe đây Có tin tốt và tin xấu 535 00:55:10,407 --> 00:55:13,501 Chúng ta không cần phải chết ở đây nữa 536 00:55:13,543 --> 00:55:18,310 USS Arkansas đã gửi một con tàu để đón chúng ta 537 00:55:18,315 --> 00:55:20,408 Tàu ngầm Mỹ đang ở đây? Đúng 538 00:55:20,417 --> 00:55:25,445 Còn đây là tin xấu. Chúng ta phải cứu Tổng thống Nga, và mang ông ấy theo chúng ta 539 00:55:26,389 --> 00:55:28,323 Chết tiệt 540 00:55:28,358 --> 00:55:32,454 Tôi không thể giúp được 541 00:55:32,462 --> 00:55:35,363 Điều này sẽ thay đổi mọi thứ 542 00:55:35,398 --> 00:55:39,334 Tôi không muốn phóng đại, nhưng 543 00:55:39,369 --> 00:55:43,305 Tôi có cảm giác nếu chúng ta không thành công trong việc này, 544 00:55:43,306 --> 00:55:48,437 mọi thứ sẽ trở nên tồi tệ hơn 545 00:55:48,478 --> 00:55:52,312 Điều này cũng đã làm rối tung GuavaBerry 546 00:55:54,484 --> 00:55:57,214 Thế còn Martinelli? 547 00:55:59,489 --> 00:56:02,481 Tôi có kế hoạch khác cho cậu 548 00:56:05,328 --> 00:56:09,355 Đội trưởng, chúng tôi đang chờ lệnh của ngài 549 00:56:09,499 --> 00:56:11,433 Được 550 00:56:13,303 --> 00:56:16,329 Tôi sẽ ở ngay đó Vâng, thưa ngài 551 00:56:22,312 --> 00:56:26,476 Làm thế nào biết được phi hành đoàn? Họ sẽ không nói điều đó, thưa ngài 552 00:56:26,516 --> 00:56:29,417 Nhưng tôi đã ở với họ trong một thời gian dài 553 00:56:29,452 --> 00:56:31,443 Họ sợ 554 00:56:32,288 --> 00:56:34,347 Còn cậu thì sao? 555 00:56:35,458 --> 00:56:38,359 Trong 22 năm làm điều này, 556 00:56:38,361 --> 00:56:41,330 Tôi chưa bao giờ bị bắn, 557 00:56:41,331 --> 00:56:44,232 hoặc trong những trường hợp như vậy 558 00:56:45,435 --> 00:56:49,269 Tôi sẽ gặp cậu ở đó 559 00:56:49,305 --> 00:56:52,240 Với tất cả sự tôn trọng, thưa ngài, 560 00:56:52,242 --> 00:56:55,507 Cậu tiếp tục mệnh lệnh, vì vậy chúng tôi lo lắng về nó 561 00:56:58,415 --> 00:57:03,216 Được rồi, đi nào, đi GuavaBerry 562 00:57:06,256 --> 00:57:08,224 Đội trưởng trong phòng điều khiển 563 00:57:18,301 --> 00:57:21,293 USS Arkansas, tôi là đội trưởng Joe Glass 564 00:57:21,304 --> 00:57:23,329 Chúng tôi sẽ đến căn cứ Polyarny 565 00:57:23,373 --> 00:57:27,400 Chưa từng có tàu Mỹ.. 566 00:57:27,410 --> 00:57:30,436 nào dám bén mảng tới đó 567 00:57:33,383 --> 00:57:35,510 Hura, Arkansas! 568 00:57:42,525 --> 00:57:45,392 Đi chậm lại 569 00:57:47,497 --> 00:57:53,231 Điều hướng đến 170 570 00:57:54,370 --> 00:57:58,397 Đi thôi 571 00:57:58,441 --> 00:58:02,309 Vâng thưa ngài 572 00:58:03,313 --> 00:58:06,510 Bán đảo Murmansk Fjord Kola 573 00:58:19,395 --> 00:58:24,492 Theo dõi 146 và 144 574 00:58:27,403 --> 00:58:29,371 Đội trưởng 575 00:58:30,507 --> 00:58:33,271 Mọi thứ đã dừng lại Giữ tất cả các máy 576 00:58:40,250 --> 00:58:43,515 Mọi người, đây là đội trưởng Andropov, 577 00:58:43,520 --> 00:58:46,250 từ tàu ngầm Konek 578 00:58:46,289 --> 00:58:48,382 Anh ấy là khách của chúng ta 579 00:58:51,294 --> 00:58:56,231 XO, đưa anh ấy tới đây 580 00:59:03,273 --> 00:59:07,266 Có chuyện gì thế Chưa bao giờ nhìn thấy một đội trưởng Nga ở đây? 581 00:59:08,411 --> 00:59:10,379 giờ nhìn thấy tận mắt luôn 582 00:59:10,380 --> 00:59:15,408 Thưa ngài, hệ thống này là bí mật Tôi biết 583 00:59:17,387 --> 00:59:19,252 Cậu có nói được tiếng Nga không 584 00:59:19,522 --> 00:59:23,390 Hỏi anh ta nếu anh ta biết đội trưởng đã bắn hạ Vịnh Tampa 585 00:59:23,426 --> 00:59:25,360 Họ được đào tạo để làm công việc của họ, bây giờ 586 00:59:25,361 --> 00:59:26,453 cậu làm việc của cậu 587 00:59:26,462 --> 00:59:28,430 Đây là điều nực cười nhất mà tôi từng thấy 588 00:59:28,464 --> 00:59:31,399 Đội trưởng đề nghị một đội trưởng Nga chỉ huy 589 00:59:31,401 --> 00:59:32,459 đi đến đó 590 00:59:32,502 --> 00:59:34,493 Chúng tôi cần hướng dẫn 591 00:59:34,537 --> 00:59:36,471 Chúng tôi đã được cai trị qua vùng biển chưa từng có 592 00:59:36,472 --> 00:59:39,270 vượt qua bất kỳ tàu ngầm Mỹ nào trước đây 593 00:59:40,410 --> 00:59:44,346 Khi cậu nhìn thấy anh ta, đừng nhìn vào bất cứ điều gì khác 594 00:59:44,380 --> 00:59:47,247 một thủy thủ ở sân sau của chính mình 595 00:59:48,518 --> 00:59:51,351 Chúng tôi đã cứu anh ấy 596 00:59:52,322 --> 00:59:57,259 Tôi nghĩ ít nhất nó sẽ phá vỡ ngay cả anh ấy cũng sẽ cứu mạng chúng tôi 597 00:59:57,460 --> 01:00:00,258 Đội trưởng Điều này thật nực cười! 598 01:00:00,296 --> 01:00:02,355 Niềm tự hào của ngài là đưa anh ta đến đây sao, 599 01:00:02,365 --> 01:00:04,356 Ngài sẽ bị xét xử quân sự 600 01:00:04,400 --> 01:00:06,334 Và nhiệm vụ của tôi là giữ cho cậu sống đủ lâu 601 01:00:06,336 --> 01:00:09,305 để cậu có thể làm chứng 602 01:00:11,374 --> 01:00:15,242 Đội trưởng 603 01:00:29,325 --> 01:00:35,457 Phi công, mọi thứ vẫn ở mức 160 604 01:00:55,518 --> 01:00:59,386 Tôi có vài thứ, đội trưởng 605 01:00:59,422 --> 01:01:04,359 Ở gần bán đảo càng nhiều càng tốt 606 01:01:04,360 --> 01:01:05,418 Vâng, đội trưởng 607 01:01:07,330 --> 01:01:09,423 Điều hướng đến 150 608 01:01:39,295 --> 01:01:44,289 Xuống thuyền Chiều cao 6 mét 609 01:01:45,435 --> 01:01:47,266 Vâng, đội trưởng 610 01:01:49,505 --> 01:01:53,271 Xuống 15 độ 611 01:02:15,431 --> 01:02:17,456 Đây 612 01:02:19,402 --> 01:02:21,427 Cảm biến âm thanh 613 01:02:21,471 --> 01:02:24,269 Mọi người đừng ồn ào 614 01:02:24,273 --> 01:02:27,470 Tất cả các khu vực, mọi người được yêu cầu yên lặng 615 01:03:50,359 --> 01:03:53,351 Chúng tôi kéo qua đây 616 01:03:53,396 --> 01:03:56,297 Có mỏ không? 617 01:03:56,432 --> 01:03:59,401 Làm thế nào để cậu vượt qua nó? 618 01:04:00,303 --> 01:04:02,362 Có một cách khác 619 01:04:04,273 --> 01:04:05,399 Đây 620 01:04:07,410 --> 01:04:10,470 Ông định đưa chúng tôi vào ngõ cụt sao Nhìn vào biểu đồ đi 621 01:04:12,248 --> 01:04:14,307 Biểu đồ này sai 622 01:04:16,452 --> 01:04:19,216 Có một cách 623 01:04:23,526 --> 01:04:26,290 Đường ở đâu? 624 01:04:47,283 --> 01:04:48,341 Ngay bây giờ 625 01:04:48,351 --> 01:04:50,410 đi thôi 626 01:05:25,421 --> 01:05:28,390 Không có dấu hiệu nào cả, đội trưởng Không thể vượt qua được 627 01:05:28,491 --> 01:05:32,325 Chúng ta sẽ đâm vào tường mất,đội trưởng, chúng ta phải quay động cơ trở lại 628 01:05:32,328 --> 01:05:34,489 XO, nếu cậu không thể làm được, hãy kiểm soát bản thân mình 629 01:05:50,346 --> 01:05:52,246 Đợi đã 630 01:05:56,452 --> 01:05:58,511 Vâng, tôi sẽ thử 631 01:06:28,484 --> 01:06:32,420 Chúng ta đã vượt qua nó 632 01:06:53,275 --> 01:06:56,369 XO, giờ ai tốt hơn? 633 01:06:56,379 --> 01:07:00,281 Cậu đúng hay tôi sai? 634 01:07:00,449 --> 01:07:04,283 Vâng thưa ngài 635 01:07:04,387 --> 01:07:07,447 XO tiếp quản 636 01:07:23,272 --> 01:07:24,432 Được rồi, mọi người 637 01:07:24,440 --> 01:07:27,409 Chúng ta sẽ vào, cứu Tổng thống Nga, 638 01:07:27,443 --> 01:07:34,212 Bơi và đến USS Arkansas Nghe có vẻ vui nhỉ 639 01:07:34,250 --> 01:07:35,274 Vâng 640 01:07:35,317 --> 01:07:37,376 Chúng ta sẽ làm gì với Martinelli? 641 01:07:38,454 --> 01:07:43,357 cậu ấy ổn. Chúng ta sẽ quay lại đón cậu ấy sau 642 01:07:46,429 --> 01:07:49,455 Chúng ta không biết gì cả 643 01:07:52,368 --> 01:07:56,498 Đừng hỏi tôi 644 01:07:56,539 --> 01:07:59,406 Chuẩn bị sẵn sàng 645 01:09:27,396 --> 01:09:30,422 Bình tĩnh, anh bạn 646 01:09:35,504 --> 01:09:40,237 các người là ai Tôi nên hỏi anh một câu hỏi 647 01:09:40,276 --> 01:09:42,301 Chúng tôi là bóng ma 648 01:09:45,447 --> 01:09:47,381 Anh biết chúng tôi sao 649 01:09:49,318 --> 01:09:53,345 Chúng tôi đang ở đây để cứu tổng thống của anh 650 01:09:54,356 --> 01:10:01,228 Giúp chúng tôi 651 01:10:01,430 --> 01:10:08,302 Chỉ làm những gì tôi nói thôi 652 01:10:12,474 --> 01:10:15,341 Tôi có thể đưa các anh đến đó 653 01:10:20,249 --> 01:10:22,342 Đỡ anh ta dậy 654 01:10:51,513 --> 01:10:55,244 Họ đang chờ mệnh lệnh của ngài 655 01:11:38,527 --> 01:11:40,222 Ở đó 656 01:12:11,527 --> 01:12:13,256 Đỡ ông ta lên 657 01:12:22,404 --> 01:12:23,428 Đưa tay đây, thưa ngài 658 01:12:23,472 --> 01:12:26,305 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 659 01:12:32,414 --> 01:12:34,245 Di chuyển nhanh 660 01:12:34,249 --> 01:12:37,218 Anh ta ở đây để giải cứu chúng ta Tôi không thích điều này lắm Chết tiệt 661 01:12:37,252 --> 01:12:38,344 Thôi nào, đi nào! 662 01:12:43,325 --> 01:12:44,383 Matt đau quá! 663 01:12:46,261 --> 01:12:48,525 Matt! yểm trợ cho tôi! 664 01:13:00,476 --> 01:13:01,500 An toàn! 665 01:13:02,277 --> 01:13:04,302 nhanh nào 666 01:13:07,349 --> 01:13:09,476 đi đi! 667 01:13:12,254 --> 01:13:13,380 Đợi ở đó, thưa ngài 668 01:13:53,495 --> 01:13:56,430 nhanh nào tổng thống 669 01:14:14,349 --> 01:14:16,510 Cho tôi vũ khí 670 01:14:18,353 --> 01:14:19,445 Chúng ta phải di chuyển nhanh! 671 01:14:22,324 --> 01:14:23,382 Chết đi lũ khốn 672 01:14:39,408 --> 01:14:42,468 Đi nào! 673 01:14:49,451 --> 01:14:51,442 Đi nào! 674 01:14:51,520 --> 01:14:54,216 Chúa ơi! 675 01:14:54,256 --> 01:14:55,416 nhanh lên! 676 01:14:58,494 --> 01:15:01,463 Chúng ta mất anh ấy rồi 677 01:15:06,502 --> 01:15:08,470 đi thôi! 678 01:15:08,470 --> 01:15:11,371 Thôi nào, nhanh lên! 679 01:15:21,283 --> 01:15:25,344 Mệnh lệnh của chúng ta là cứu 4 người Mỹ, 1 người Nga 680 01:15:25,387 --> 01:15:30,347 Chỉ cần cứu lấy họ thôi rõ thưa ngài 681 01:15:31,326 --> 01:15:32,350 Đi đi 682 01:15:39,501 --> 01:15:43,267 Tất cả các hệ thống được kiểm tra Sẵn sàng để rời khỏi đây 683 01:15:52,281 --> 01:15:56,411 nhanh lên, đi nào! 684 01:16:00,422 --> 01:16:03,391 Đi đi! 685 01:16:25,447 --> 01:16:26,471 nhanh lên! 686 01:16:36,325 --> 01:16:38,384 Ông ta bị trúng đạn! 687 01:17:06,388 --> 01:17:08,322 Đi thôi! 688 01:17:39,454 --> 01:17:41,388 Tiếp tục đi, thưa ngài! 689 01:17:44,359 --> 01:17:48,295 Nhanh nào! Chúng ta phải đi! 690 01:18:12,421 --> 01:18:13,479 Chết tiệt đâu rồi? 691 01:18:21,530 --> 01:18:23,395 Tàu tới rồi 692 01:18:23,532 --> 01:18:26,296 đi nào, tổng thống 693 01:18:48,356 --> 01:18:50,517 nhanh lên! 694 01:18:52,461 --> 01:18:54,429 Hít thật sâu nhé 695 01:19:44,479 --> 01:19:48,210 nhanh lên nhanh lên 696 01:19:53,355 --> 01:19:55,414 kéo ông ta lên 697 01:19:58,426 --> 01:20:00,291 Thôi nào, nhanh lên! 698 01:20:03,398 --> 01:20:05,423 Những người khác đâu rồi 699 01:20:07,469 --> 01:20:10,233 Đóng nắp lại, chúng ta phải đi thôi 700 01:20:12,307 --> 01:20:14,366 Mau đóng nó lại đi 701 01:20:47,242 --> 01:20:48,402 Còn tên tổng thống? 702 01:20:50,278 --> 01:20:53,406 Ông ta vẫn còn sống 703 01:21:00,522 --> 01:21:03,491 Đánh chìm tàu ​​ngầm Mỹ trước khi chúng định trốn thoát! 704 01:21:04,426 --> 01:21:09,420 Đội trưởng, tôi nghe thấy gì đó? 705 01:21:09,431 --> 01:21:12,332 Không, thưa ngài. Âm thanh từ bề mặt nước 706 01:21:18,273 --> 01:21:19,365 Đó là một tàu chiến 707 01:21:36,424 --> 01:21:40,326 Nó là một tàu khu trục 708 01:21:40,528 --> 01:21:44,464 Bản thân tôi đã đào tạo họ và họ sẽ không để ta đi 709 01:21:45,500 --> 01:21:48,333 Áp lực ngày càng tăng 710 01:21:51,506 --> 01:21:53,474 Đi nhanh lên, nếu không chúng ta sẽ chết 711 01:21:55,277 --> 01:21:57,438 Kích hoạt máy phát đi 712 01:22:00,482 --> 01:22:06,512 Đổi làn đường ngay 713 01:22:13,295 --> 01:22:18,255 Đội trưởng, chúng tôi có vài thứ. Đó là hắn ta 714 01:22:18,300 --> 01:22:21,269 Bắn chúng đi 715 01:22:31,279 --> 01:22:34,271 Kiểm soát, đây là trung tâm điều khiển chúng ta đã bị bắn 716 01:22:35,517 --> 01:22:37,485 Xuống sâu hơn đi 717 01:22:45,327 --> 01:22:46,351 thôi nào 718 01:22:56,404 --> 01:23:00,340 Đưa ông ta xuống tàu ngay bây giờ 719 01:23:02,444 --> 01:23:03,502 Thôi nào, nhanh lên! 720 01:23:03,511 --> 01:23:06,309 đưa ông ta đi nhanh 721 01:23:13,421 --> 01:23:17,448 Thưa ngài! Phóng tên lửa luôn và ngay 722 01:23:17,492 --> 01:23:19,323 Vâng, đội trưởng 723 01:23:20,462 --> 01:23:23,397 Tiếp tục đi! 724 01:23:23,431 --> 01:23:26,298 Ông ta đã bị thương rồi 725 01:23:27,369 --> 01:23:29,200 10 giây 726 01:23:29,237 --> 01:23:30,465 đội trưởng, chúng ta nên làm gì đây? 727 01:23:30,505 --> 01:23:33,269 Một phát bắn nữa thôi Đưa họ ra ngay bây giờ 728 01:23:33,274 --> 01:23:36,300 Đi nhanh 15 giây 729 01:23:38,480 --> 01:23:40,311 Đã đóng cửa! 730 01:23:41,516 --> 01:23:45,247 10 giây! Chuẩn bị cho va chạm! 731 01:23:45,286 --> 01:23:47,277 Chuẩn bị cho một cuộc đụng độ! 732 01:24:00,535 --> 01:24:03,265 Tất cả ổn chứ! 733 01:24:27,328 --> 01:24:30,297 Chuyển tiếp, tọa độ 010 734 01:24:51,486 --> 01:24:53,317 Nước tràn vào rồi 735 01:24:53,354 --> 01:24:58,348 Mọi thứ đã chấm hết 736 01:25:07,469 --> 01:25:10,438 Các cậu vẫn ổn chứ đứng dậy mau, bình tĩnh 737 01:25:11,406 --> 01:25:15,399 Tàu khu trục đang ở đâu? Tôi không thể tìm thấy nó 738 01:25:15,410 --> 01:25:17,275 Tìm kiếm và tiếp cận gần nó để chúng ta biết vị trí 739 01:25:17,278 --> 01:25:19,269 Được rồi, hãy thử xem 740 01:25:20,515 --> 01:25:22,449 Cob, tình trạng 741 01:25:22,450 --> 01:25:25,442 Lửa đang cháy trong phòng ngư lôi 742 01:25:25,487 --> 01:25:27,421 Căn phòng đầy nước 743 01:25:34,429 --> 01:25:38,490 đội trưởng, có liên lạc 744 01:25:39,300 --> 01:25:41,393 từ bên ngoài tới bỏ đi, nào mọi người 745 01:25:41,436 --> 01:25:43,427 Tôi muốn tàu của chúng chìm ngay lập tức 746 01:25:56,251 --> 01:25:57,479 chúng lại đến 747 01:25:59,387 --> 01:26:02,220 tất cả chuẩn bị sẵn sàng 748 01:26:08,396 --> 01:26:10,455 Chúng bắn ngư lôi thưa ngài 749 01:26:10,465 --> 01:26:15,300 Tiếp tục kiểm soát Xoay tàu 60 độ Vâng, thưa ngài 750 01:26:20,341 --> 01:26:24,402 Hãy sẵn sàng cho một cuộc đụng độ! Mọi người hãy cẩn thận! 751 01:26:24,412 --> 01:26:26,277 Đội trưởng, tôi tìm thấy tàu khu trục! 752 01:26:29,317 --> 01:26:30,341 Chúng ta phải nhanh lên 753 01:26:30,351 --> 01:26:36,256 Hãy chuẩn bị tiễn chúng đi bơi dưới đáy biển ngay Rõ, đội trưởng 754 01:26:37,258 --> 01:26:40,421 Tàu đã sẵn sàng! Kế hoạch đã sẵn sàng! Vũ khí đã sẵn sàng! 755 01:26:44,432 --> 01:26:47,367 Chuẩn bị bắn 756 01:26:52,473 --> 01:26:56,341 Chúng đang đến, tiến gần chúng ta hơn rồi 757 01:26:56,344 --> 01:26:58,335 4 phút để va chạm! 758 01:26:58,379 --> 01:27:01,348 Thưa ngài, chúng ta được bắn lại chưa? Tôi nói, hãy chuẩn bị 759 01:27:01,449 --> 01:27:03,280 Xuống đáy 760 01:27:04,485 --> 01:27:06,316 Hãy sẵn sàng mọi thứ 761 01:27:07,288 --> 01:27:11,418 đội trưởng nga, tôi có quá mềm không? Vâng, đội trưởng 762 01:27:13,328 --> 01:27:15,455 Thôi nào, xuống đi nhanh lên 763 01:27:24,305 --> 01:27:26,500 Đến đây đi 764 01:27:33,281 --> 01:27:34,373 Chuẩn bị cho một cuộc đụng độ! 765 01:27:52,267 --> 01:27:54,235 Chết tiệt 766 01:27:54,269 --> 01:27:58,228 USS đã phát hiện một vụ nổ, ngay bên ngoài Polyarny 767 01:27:58,506 --> 01:28:01,304 Tàu của ta có chìm không? 768 01:28:03,378 --> 01:28:05,505 Con tàu có bị chìm không?! Không thể chắc chắn, thưa ngài 769 01:28:05,513 --> 01:28:07,344 Chết tiệt! 770 01:28:07,348 --> 01:28:11,307 Chuẩn bị toàn bộ hạm đội Chúng ta sẽ sẵn sàng chiến đấu 771 01:28:11,352 --> 01:28:19,259 Fisk, chúng ta sẽ bị đổ lỗi rằng Zakarin đã chết trong tay chúng ta 772 01:28:19,294 --> 01:28:21,319 Ông có hiểu ông đang làm gì không? 773 01:28:21,329 --> 01:28:26,460 Ông làm cho họ đánh chìm tàu ​​của chúng ta và mọi người trong đó 774 01:28:26,467 --> 01:28:30,403 Theo như chúng biết, chúng ta đã bắt cóc Tổng thống Nga 775 01:28:30,405 --> 01:28:32,339 và chúng ta đã giết ông ta 776 01:28:33,441 --> 01:28:36,433 Ông vừa mới bắt đầu một cuộc chiến ngày hôm nay 777 01:28:38,413 --> 01:28:40,438 Ông cũng sẽ thua cuộc chiến này thôi 778 01:29:09,477 --> 01:29:14,312 Hạm đội Bắc Đại Tây Dương Hoa Kỳ 779 01:29:23,424 --> 01:29:27,417 Bộ trưởng, tàu của chúng ta có một hạm đội Mỹ tới thăm 780 01:29:27,462 --> 01:29:28,520 Chắc do vụ nổ 781 01:29:29,230 --> 01:29:33,189 Để chúng tấn công đi Vâng, thưa ngài 782 01:29:47,315 --> 01:29:51,217 Hạm đội phương Bắc Nga 783 01:29:52,353 --> 01:29:56,312 Cái gì vậy Hạm đội Nga đã di chuyển vào vị trí 784 01:29:56,357 --> 01:29:58,416 Chúng đã theo dõi vị trí của chúng ta 785 01:29:58,459 --> 01:30:00,484 Chúng ta đã đẩy họ vào trận chiến này 786 01:30:41,469 --> 01:30:43,334 Giết hắn 787 01:30:58,352 --> 01:31:02,220 Ngài đã quay lại vì tôi cần đồng đội 788 01:31:08,362 --> 01:31:11,422 Làm tốt lắm 789 01:31:12,500 --> 01:31:16,402 Thôi nào, ra khỏi đây thôi đi nào 790 01:31:35,289 --> 01:31:36,313 Đóng nó lại 791 01:31:46,501 --> 01:31:48,366 Vẫn không thể,thưa đội trưởng 792 01:31:48,369 --> 01:31:51,304 Mọi thứ đã sẵn sàng 793 01:31:53,508 --> 01:31:58,377 XO, tiếp quản Rõ, đội trưởng 794 01:32:10,525 --> 01:32:13,255 Tổng thống 795 01:32:21,469 --> 01:32:24,461 Tôi có thể tin tưởng các cậu không? 796 01:32:31,546 --> 01:32:34,344 Tôi phải nói chuyện với các tướng của tôi 797 01:32:34,482 --> 01:32:38,316 Tôi phải nói sự thật 798 01:32:38,352 --> 01:32:40,320 Có ý nghĩa, thưa ngài 799 01:32:40,321 --> 01:32:42,414 Nhưng sau khi chúng phát hiện ra, 800 01:32:42,456 --> 01:32:46,256 ngài sẽ không còn sống để nói với họ nữa 801 01:32:56,437 --> 01:33:00,305 Tình hình trong phòng ngư lôi thế nào? rất xấu, đội trưởng 802 01:33:00,308 --> 01:33:02,276 cậu đi xuống đó Vâng, thưa ngài 803 01:33:03,377 --> 01:33:04,401 Chết tiệt 804 01:33:04,445 --> 01:33:06,470 Cố lên, giúp tôi với 805 01:33:06,480 --> 01:33:09,347 Cái kia ở đâu? Chỉ chúng tôi 806 01:33:10,351 --> 01:33:11,477 Được rồi, đi nào 807 01:33:13,387 --> 01:33:15,287 Đây là phòng ngư lôi 808 01:33:15,289 --> 01:33:18,486 Tôi không thể chuẩn bị mọi thứ ngay lập tức, đội trưởng 809 01:33:18,526 --> 01:33:21,324 Chuẩn bị 2 ống thôi 810 01:33:21,462 --> 01:33:25,364 Chuẩn bị 2 ống 811 01:33:25,466 --> 01:33:27,366 nhanh nào! 812 01:33:44,352 --> 01:33:45,512 Đội trưởng 813 01:33:51,359 --> 01:33:55,227 Kẻ hủy diệt đã quay lại, đội trưởng Ở đâu? 814 01:33:55,262 --> 01:33:57,457 cách không xa chúng ta 815 01:34:26,360 --> 01:34:27,349 Giữ cậu 816 01:34:31,465 --> 01:34:34,298 Đội trưởng Đây là phòng ngư lôi 817 01:34:34,335 --> 01:34:37,327 Không thể có 2 ống Tôi chỉ cần 2 ống? 818 01:34:37,338 --> 01:34:38,464 Tình hình rất xấu, đội trưởng 819 01:34:48,382 --> 01:34:50,247 Đội trưởng 820 01:34:50,518 --> 01:34:53,282 Chúng đã rời đi 821 01:35:00,528 --> 01:35:03,395 Bây giờ thì sao 822 01:35:09,336 --> 01:35:11,395 Chính anh đã đào tạo họ trên con tàu đó, đội trưởng nga? 823 01:35:11,439 --> 01:35:14,408 Vâng 824 01:35:14,408 --> 01:35:18,344 Vì vậy, họ có tốt với anh không? 825 01:35:19,280 --> 01:35:21,441 Họ có trung thành với anh không? 826 01:35:23,451 --> 01:35:25,442 Tất nhiên rồi 827 01:35:27,488 --> 01:35:29,456 Chứng minh đi 828 01:36:35,356 --> 01:36:37,449 Đây là thuyền trưởng Andropov 829 01:36:37,491 --> 01:36:42,451 Tôi đang ở tàu ngầm Mỹ USS Arkansas 830 01:36:42,496 --> 01:36:45,397 Tôi xin các cậu 831 01:36:46,300 --> 01:36:49,428 Thu vũ khí của các cậu lại 832 01:37:42,256 --> 01:37:45,453 USS Arkansas và Tổng thống Zakarin vẫn còn sống 833 01:37:46,393 --> 01:37:49,294 Đội trưởng đâu? 834 01:37:56,270 --> 01:38:01,435 Phóng tên lửa vào tàu ngầm phóng đi 835 01:38:07,481 --> 01:38:10,211 Tránh ra cho ta 836 01:38:15,389 --> 01:38:17,289 Bắn ngay lập tức 837 01:38:22,329 --> 01:38:24,456 Hắn ta không còn là chỉ huy của các cậu nữa 838 01:38:26,267 --> 01:38:28,428 Bây giờ, bắn đi 839 01:38:35,342 --> 01:38:38,311 Arkansas phát sóng trở lại 840 01:38:38,545 --> 01:38:42,276 Đây là tổng thống của các cậu 841 01:38:42,316 --> 01:38:45,479 Tôi nói chuyện với các cậu với thẩm quyền cao nhất 842 01:38:45,486 --> 01:38:49,422 Bất kỳ hành động nào chống lại Mỹ, 843 01:38:50,257 --> 01:38:52,487 đều là sự phản bội quốc gia 844 01:38:54,261 --> 01:38:55,455 ông ấy vẫn còn sống 845 01:38:55,462 --> 01:38:57,430 Truyền đạt điều này cho các tướng Nga khác 846 01:38:57,464 --> 01:38:59,398 Tôi làm ngay bây giờ 847 01:39:03,270 --> 01:39:08,298 Thưa ngài, phi hành đoàn của ta không muốn bắn vào tàu ngầm Mỹ 848 01:39:08,409 --> 01:39:11,310 Được rồi, tôi sẽ tự làm 849 01:39:11,412 --> 01:39:15,246 Nhắm vào tàu ​​ngầm của chúng Vâng, thưa ngài 850 01:39:25,259 --> 01:39:29,286 Chúng ta có hình ảnh vệ tinh 851 01:39:29,330 --> 01:39:30,524 Mọi thứ đang vượt ra khỏi tầm kiểm soát 852 01:39:38,439 --> 01:39:41,306 Chúng sẽ bắn ta ở Arkansas, thưa ngài 853 01:39:41,308 --> 01:39:43,333 Vì vậy chúng ta sẽ làm nổ tung phi hành đoàn Nga trước 854 01:39:43,477 --> 01:39:46,310 Bảo cậu ta được phép bắn 855 01:39:46,347 --> 01:39:49,339 Thưa ngài, nếu chúng ta bắn vào lãnh thổ Nga, 856 01:39:49,350 --> 01:39:52,376 nó sẽ bật mọi cảm biến của Nga và kích hoạt phản hồi trả lời ngay 857 01:39:52,419 --> 01:39:54,410 Nếu tàu ngầm chìm cùng Tổng thống trên đó, 858 01:39:54,421 --> 01:39:56,480 thì chúng ta cũng đang ở trong tình trạng tương tự 859 01:39:56,523 --> 01:40:01,324 đội trưởng, tin nhắn đến từ Washington 860 01:40:02,529 --> 01:40:04,292 Chỉ huy Glass 861 01:40:04,331 --> 01:40:06,322 Đội trưởng, đây là Đô đốc Fisk 862 01:40:06,367 --> 01:40:09,427 Anh được ủy quyền để bảo vệ Arkansas và Krumu 863 01:40:09,470 --> 01:40:12,496 Đô đốc, tôi cần biết khi chúng ta thực sự chiến đấu? 864 01:40:12,506 --> 01:40:15,339 Nga sẽ bắn vào các anh trước 865 01:40:15,342 --> 01:40:17,310 Thưa ngài 866 01:40:17,344 --> 01:40:18,470 Nếu chúng ta bắn phát súng đầu tiên 867 01:40:18,479 --> 01:40:21,312 ngoài nước, cả thế giới sẽ chỉ trích chúng ta 868 01:40:21,348 --> 01:40:26,308 Đội trưởng Glass, đây là Charles Donnegan 869 01:40:26,453 --> 01:40:30,321 Quyết định nằm trong tay của cậu 870 01:40:30,357 --> 01:40:34,384 Tôi cho cậu quyền bắn 871 01:40:36,330 --> 01:40:38,457 Chúng vẫn đang nhắm đến chúng ta, thưa ngài 872 01:40:43,504 --> 01:40:47,270 Vào vị trí chiến đấu 873 01:40:50,277 --> 01:40:53,474 Sẽ phóng sau 30 giây nữa 874 01:41:03,290 --> 01:41:07,317 Mọi thứ đã sẵn sàng tất cả mọi người hãy chuẩn bị 875 01:41:07,361 --> 01:41:08,350 Vâng, đội trưởng 876 01:41:27,281 --> 01:41:31,274 đội trưởng, tàu ngầm Mỹ đã mở ống tên lửa 877 01:41:42,396 --> 01:41:46,264 Tên lửa 1 và 2 đã sẵn sàng để phóng 878 01:41:56,410 --> 01:41:58,310 Đội trưởng nga? 879 01:41:59,379 --> 01:42:02,314 ngài có muốn tôi gọi cho họ lần cuối không, đội trưởng? 880 01:42:03,350 --> 01:42:05,215 Không 881 01:42:06,353 --> 01:42:10,221 đội trưởng, chỉ cần làm những gì ngài nghĩ là đúng 882 01:42:11,325 --> 01:42:15,489 Không, thưa ngài, tôi sẽ không bắn 883 01:42:29,309 --> 01:42:32,210 Mọi thứ đã sẵn sàng, thưa ngài 884 01:42:32,513 --> 01:42:33,480 Bắn đi 885 01:42:41,421 --> 01:42:45,482 Tên lửa đã được bắn Ông ta đã làm gì vậy? 886 01:42:45,526 --> 01:42:48,359 Sẽ đến sau 30 giây 887 01:42:58,438 --> 01:43:02,306 15 giây cho đến khi va chạm 888 01:43:02,342 --> 01:43:06,438 Tất cả đã bị khóa, thưa ngài. Đội trưởng, chúng ta đã sẵn sàng để đi 889 01:43:09,483 --> 01:43:12,509 Hủy bỏ bảo mật Tất cả an toàn đã được gỡ bỏ 890 01:43:18,258 --> 01:43:20,488 5 giây, thưa ngài Chúng ta phải bắn ngay, thưa ngài! 891 01:43:21,428 --> 01:43:22,417 Đội trưởng 892 01:43:23,330 --> 01:43:25,264 3 giây 893 01:43:27,401 --> 01:43:30,234 Phòng ngừa sự cố và va chạm! 894 01:44:05,272 --> 01:44:06,500 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 895 01:44:51,251 --> 01:44:54,243 Tên lửa bắn về nga Ai bắn vậy? 896 01:44:54,254 --> 01:44:55,346 Không phải chúng ta 897 01:45:11,338 --> 01:45:14,307 Trung tâm chỉ huy đã bị phá hủy 898 01:45:14,474 --> 01:45:17,409 Tên lửa đã bắn trúng mục tiêu 899 01:45:20,314 --> 01:45:22,282 Làm tốt lắm 900 01:45:23,483 --> 01:45:25,417 Đội trưởng 901 01:45:29,289 --> 01:45:31,382 Làm tốt lắm 902 01:45:50,377 --> 01:45:52,402 Cảm ơn 903 01:45:52,412 --> 01:45:54,471 Làm thế nào cậu biết trước điều đó 904 01:45:55,315 --> 01:45:57,442 Tôi không biết 905 01:45:57,484 --> 01:46:00,282 Tôi chỉ hy vọng thôi 906 01:46:03,423 --> 01:46:05,448 Hạm đội Nga đã rút lui 907 01:46:05,492 --> 01:46:08,222 Họ đã nghe thấy gì đó? 908 01:46:08,395 --> 01:46:12,422 Hạm đội Nga đã nghe lệnh trực tiếp từ Zakarin ở Arkansas 909 01:46:12,466 --> 01:46:16,334 Ông ấy đã chỉ đạo trực tiếp 910 01:47:00,380 --> 01:47:04,214 Làm tốt lắm 911 01:47:06,319 --> 01:47:08,412 Tôi phải đi rồi 912 01:47:09,423 --> 01:47:11,391 Tôi cũng vậy 913 01:47:12,259 --> 01:47:15,353 Tôi nghĩ là không có bất kỳ đội trưởng nào.. 914 01:47:15,362 --> 01:47:19,298 có thể làm được những việc như anh 915 01:47:19,299 --> 01:47:20,493 Tôi có thể 916 01:47:20,534 --> 01:47:23,401 đang đứng trước mặt anh đây 917 01:47:47,360 --> 01:47:48,349 Đi thôi 918 01:48:11,284 --> 01:48:12,444 Tôi đã cứu cậu, Trung úy 919 01:48:16,490 --> 01:48:20,358 Người anh em của anh thế nào rồi? cậu ấy sẽ ổn thôi 920 01:48:20,360 --> 01:48:23,227 anh là nhất anh cũng vậy 921 01:48:23,263 --> 01:48:26,494 Không, anh đã cứu mạng Tổng thống Nga 922 01:48:26,533 --> 01:48:32,233 Anh để ông ấy trên tàu Thôi nào 923 01:48:32,239 --> 01:48:35,402 Đây là một câu chuyện chúng ta có thể kể cho cháu của mình 924 01:48:38,478 --> 01:48:42,278 Tôi muốn trút hơi thở cuối cùng trước khi chúng tôi rời đi 925 01:48:42,315 --> 01:48:45,307 Anh sẽ không bao giờ biết nó sẽ như thế nào khi anh ở trong tàu 926 01:48:46,386 --> 01:48:49,355 Chúng tôi thì ngược lại 927 01:48:49,356 --> 01:48:53,292 Sẵn sàng để về nhà chưa GuavaBerry 928 01:48:53,326 --> 01:48:56,318 Chúng ta hãy đi từ đây 929 01:48:56,429 --> 01:48:59,330 Anh đã bao giờ ở trong một tàu ngầm sát thủ chưa? 930 01:48:59,332 --> 01:49:02,324 Đây là lần đầu tiên của tôi 931 01:49:02,369 --> 01:49:05,395 Anh sẽ ổn thôi miễn là anh không nhảy xuống đó 77503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.