All language subtitles for Hollands Hoop S01E01 [20140927]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36.912 --> 00:00:39.989 PRIMEIRA TEMPORADA 2 00:00:39.990 --> 00:00:43.980 LEGENDA AlbustigriS 3 00:01:57.418 --> 00:01:58.728 Pepijn? 4 00:02:02.377 --> 00:02:03.687 Pepijn! 5 00:02:11.483 --> 00:02:13.157 Pepijn! 6 00:02:24.387 --> 00:02:25.927 Pepijn! 7 00:02:34.309 --> 00:02:35.903 Pepijn! 8 00:02:50.969 --> 00:02:52.688 Pepijn! 9 00:03:09.583 --> 00:03:12.816 "IN HOLLAND STAAT EEN HUIS" PRIMEIRO EPISÓDIO 10 00:03:34.794 --> 00:03:36.165 Fokke. 11 00:03:38.566 --> 00:03:41.304 Sim, é meu pai, mas... 12 00:03:47.467 --> 00:03:49.770 Sim, continuo aqui. 13 00:03:54.856 --> 00:03:57.784 Sim, obrigado. Você também. 14 00:04:04.963 --> 00:04:06.712 Um infarto? 15 00:04:08.606 --> 00:04:10.906 Não... 16 00:04:10.907 --> 00:04:13.959 É bom saber que ele teve um. 17 00:04:24.145 --> 00:04:26.411 Que bonito, pai. E o café da manhã? 18 00:04:26.412 --> 00:04:29.113 - Deixa pra lá. - Cadê nosso café da manhã? 19 00:04:29.114 --> 00:04:31.214 O que acha que estou fazendo? 20 00:04:31.967 --> 00:04:33.413 Mãe! 21 00:04:40.101 --> 00:04:43.421 Não tem café da manhã? Fok, hoje é sua vez. 22 00:04:43.422 --> 00:04:45.791 Não tem café da manhã? E o que estou fazendo? 23 00:04:45.792 --> 00:04:49.225 - Teve uma noite difícil? - Tenho que... quero... 24 00:04:49.226 --> 00:04:50.825 Estou saindo, está bem? 25 00:04:50.826 --> 00:04:54.248 Pepijn, Jason não pode comprar o próprio combustível? 26 00:04:54.249 --> 00:04:57.614 - Fokke, diga alguma coisa. - Que bom que ele me dá carona. 27 00:04:57.615 --> 00:05:00.439 - Ainda não tenho uma scooter. - Pare de fumar maconha. 28 00:05:00.440 --> 00:05:03.685 Pergunte ao papai se ele ficará de pijamas o dia todo. 29 00:05:03.686 --> 00:05:05.916 - Pai? - Pessoal, quero dizer algo. 30 00:05:05.917 --> 00:05:08.974 - Vamos, querida. - Ei! 31 00:05:14.841 --> 00:05:19.540 Certo, escutem, pessoal! Papai vai dizer algo. 32 00:05:30.515 --> 00:05:32.728 Foi impressionante. 33 00:05:36.226 --> 00:05:38.183 - Tchau. - Tchau, papai. 34 00:05:46.601 --> 00:05:47.962 Sim, é Augustinus. 35 00:05:47.963 --> 00:05:51.217 É Van Helsen, tabelião de seu pai. 36 00:05:51.218 --> 00:05:54.745 - Meus pêsames, sr. Augustinus. - Obrigado, posso te retornar? 37 00:05:54.746 --> 00:05:58.629 A fazenda Hollands Hoop requer atenção urgente. 38 00:05:58.630 --> 00:06:02.521 - Ela está abandonada agora. - Caro, preciso te interromper. 39 00:06:02.522 --> 00:06:05.558 Não posso te ajudar. Não falava com meu pai. 40 00:06:05.559 --> 00:06:07.989 Não sou a pessoa indicada... 41 00:06:07.990 --> 00:06:09.994 Você é o único parente direto vivo dele. 42 00:06:11.107 --> 00:06:12.423 Certo, certo. 43 00:06:12.424 --> 00:06:15.507 Não há alguém que possa tomar conta? 44 00:06:15.508 --> 00:06:19.922 Vou ficar um mês na Espanha de férias com minha família. 45 00:06:19.923 --> 00:06:24.881 - Não há um modo... - E o enterro? 46 00:06:24.882 --> 00:06:28.110 - Quem vai levar seu pai? - O enterro, certo. 47 00:06:28.111 --> 00:06:30.792 Quando é o enterro? 48 00:06:32.747 --> 00:06:37.511 - É do seu interesse... - Preciso desligar. Tchau. 49 00:06:44.615 --> 00:06:46.637 Não entendo, Frank. 50 00:06:46.638 --> 00:06:49.324 - Ele está seguro no isolamento. - No isolamento? 51 00:06:49.615 --> 00:06:53.902 - Tenho que observá-lo. - Sim, sob supervisão! 52 00:06:53.903 --> 00:06:56.153 Precisa falar com ele, ganhar sua confiança... 53 00:06:56.154 --> 00:06:58.224 testar, checar e avaliar. 54 00:06:58.225 --> 00:07:01.407 Como posso confiar meus pacientes a você? 55 00:07:01.408 --> 00:07:03.490 O isolamento é bom. 56 00:07:03.504 --> 00:07:06.811 Não vou ficar sozinho com seu paciente mais perigoso. 57 00:07:08.515 --> 00:07:10.713 Precisa se identificar com os pacientes. 58 00:07:10.714 --> 00:07:13.954 Meu método só funciona se você participar. 59 00:07:13.955 --> 00:07:17.408 Reduzindo a medicação, dando uma visão da coisas, 60 00:07:17.409 --> 00:07:19.300 e uma perspectiva de vida. 61 00:07:19.400 --> 00:07:21.444 O cara decapitou o próprio pai, 62 00:07:21.445 --> 00:07:25.114 ferveu a cabeça e jogou o corpo num rio. 63 00:07:25.115 --> 00:07:28.131 Desculpe, Fokke. Mas que perspectiva? 64 00:07:28.132 --> 00:07:30.830 Ele nunca vai sair daqui. 65 00:07:33.715 --> 00:07:35.462 Bom dia, Dimitri. 66 00:07:38.719 --> 00:07:41.102 Pode tomar os comprimidos? 67 00:07:44.323 --> 00:07:45.687 Inspire. 68 00:07:46.156 --> 00:07:47.592 Expire. 69 00:07:47.891 --> 00:07:52.683 Muito bom, já vi isso ocorrer com muitas mulheres. 70 00:07:53.854 --> 00:07:55.210 Inspire. 71 00:07:56.200 --> 00:07:57.502 Expire. 72 00:08:02.658 --> 00:08:04.287 Muito bom. 73 00:08:04.751 --> 00:08:07.357 Mas agora é importante... 74 00:08:07.358 --> 00:08:10.990 que concentrem a respiração... 75 00:08:10.100 --> 00:08:14.611 na região entre o ânus e a vagina. 76 00:08:15.413 --> 00:08:18.718 É chamado de mula bandha. 77 00:08:19.888 --> 00:08:24.348 Então, tentem com muito cuidado... 78 00:08:25.620 --> 00:08:26.777 respirar assim. 79 00:08:29.529 --> 00:08:32.832 Tentem obter uma nova conexão... 80 00:08:33.438 --> 00:08:35.241 com seu corpo. 81 00:08:37.308 --> 00:08:40.233 Um para os ataques, um para o resto. 82 00:08:40.234 --> 00:08:44.553 - Um para se acalmar... - Não faço xixi há dias. 83 00:08:44.556 --> 00:08:46.560 Precisa tomar seus comprimidos. 84 00:08:46.570 --> 00:08:50.151 Não preciso fazer nada. Coisa nenhuma. 85 00:09:06.423 --> 00:09:09.705 - Fokke. - Oi. 86 00:09:09.706 --> 00:09:11.878 Meu grande amigo. 87 00:09:15.408 --> 00:09:16.720 Está bem. 88 00:09:30.675 --> 00:09:35.674 Dimitri, o Frank ficará no meu lugar por um tempo. 89 00:09:39.814 --> 00:09:41.597 Fokke, não pode. 90 00:09:41.598 --> 00:09:44.101 Sei que uma mudança pode ser confusa, 91 00:09:44.102 --> 00:09:45.737 é só para as atividades diárias. 92 00:09:45.738 --> 00:09:51.187 Não é o acordo, Fokke. Acordo é acordo, certo? 93 00:09:51.188 --> 00:09:54.386 Dimitri, acho que você precisa aceitar... 94 00:09:54.851 --> 00:09:56.201 Fokke... 95 00:09:57.747 --> 00:09:59.532 Dimitri! 96 00:09:59.533 --> 00:10:02.673 Sempre falei, Fokke. 97 00:10:05.564 --> 00:10:07.798 Não confie em ninguém. 98 00:10:08.404 --> 00:10:11.930 - Dimitri... - Você e eu, Fokke. Você e eu. 99 00:10:12.973 --> 00:10:17.972 Combinei com você, conversamos um com o outro. 100 00:10:18.700 --> 00:10:22.407 - Só nós dois. - Dimitri, olhe para mim. 101 00:10:22.408 --> 00:10:25.267 Solte Frank, e iremos conversar. 102 00:10:25.268 --> 00:10:29.559 Então iremos conversar. Você e eu, ninguém mais. 103 00:10:30.188 --> 00:10:34.200 Eu vou... dividir algo com você, Dimitri. 104 00:10:35.615 --> 00:10:39.291 Posso dividir algo com você? Posso? 105 00:10:40.540 --> 00:10:41.795 É sobre meu pai. 106 00:10:44.798 --> 00:10:46.610 Ele está... 107 00:10:49.413 --> 00:10:51.115 Ele está morto. 108 00:10:53.308 --> 00:10:54.925 E eu deveria... 109 00:10:56.383 --> 00:10:59.780 sentir alguma coisa agora. 110 00:11:01.310 --> 00:11:05.242 Deveria estar aliviado ou triste. 111 00:11:05.975 --> 00:11:07.468 Ou feliz. 112 00:11:08.935 --> 00:11:11.195 Mas não sinto nada, Dimitri. 113 00:11:14.802 --> 00:11:16.735 Não sinto nada. 114 00:11:19.704 --> 00:11:21.900 É normal, Fokke. 115 00:11:23.408 --> 00:11:25.116 Meu pai me batia. 116 00:11:26.410 --> 00:11:30.610 Mas não era culpa dele. Minha mãe morreu muito jovem... 117 00:11:30.620 --> 00:11:35.850 Não vai defender seu pai porque ele batia em você. 118 00:11:37.307 --> 00:11:38.612 Entrem. 119 00:11:44.638 --> 00:11:47.330 Ferveu bem a cabeça dele, não ferveu? 120 00:12:04.413 --> 00:12:06.200 Minha nossa. 121 00:12:17.413 --> 00:12:22.244 Estou ficando velha. Tudo está flácido e caindo. 122 00:12:22.245 --> 00:12:26.700 Está querendo elogios? Posso pensar em alguns. 123 00:12:32.854 --> 00:12:37.760 - Está tudo bem? - Não, não está. 124 00:12:39.233 --> 00:12:43.520 - Posso fazer algo? - Não sei. 125 00:12:43.842 --> 00:12:47.832 É muita coisa. Tenho que fazer tudo sozinha. 126 00:12:49.351 --> 00:12:50.722 Vire-se. 127 00:12:58.514 --> 00:13:00.100 Repita comigo. 128 00:13:02.333 --> 00:13:06.666 - Eu inspiro amor. - Eu inspiro amor. 129 00:13:06.667 --> 00:13:10.982 - Eu expiro estresse. - Eu expiro estresse. 130 00:13:11.726 --> 00:13:14.816 - Sou Machteld. - Sou Machteld. 131 00:13:14.817 --> 00:13:16.822 Eu me sinto bem como sou. 132 00:13:25.913 --> 00:13:28.244 Fokke, não posso justificar isso. 133 00:13:28.245 --> 00:13:30.719 Este incidente questiona seu método. 134 00:13:30.720 --> 00:13:34.114 Você é um formidável psiquiatra forense 135 00:13:34.115 --> 00:13:37.624 mas você os deixa aproximarem-se demais. 136 00:13:37.625 --> 00:13:40.511 Por identificação? Por entendimento? 137 00:13:40.512 --> 00:13:42.956 - Por identificação? - Identificação... 138 00:13:42.957 --> 00:13:46.750 Meu método só funciona quando todos participam. 139 00:13:46.751 --> 00:13:50.306 Se confio um paciente a alguém, deve haver acompanhamento. 140 00:13:50.307 --> 00:13:52.679 Fokke, estou encerrando o tratamento. 141 00:13:52.680 --> 00:13:54.604 Vá para casa, para sua família. 142 00:13:54.605 --> 00:13:58.130 Enterre seu pai, e volte revigorado. 143 00:14:09.598 --> 00:14:11.207 Você tem toda razão. 144 00:14:12.684 --> 00:14:17.121 - Deixar pra lá. - Ótimo, Fokke. Eu sabia. 145 00:14:17.122 --> 00:14:18.513 Estou fora. 146 00:14:20.233 --> 00:14:23.312 Eu me demito. E outra coisa... 147 00:14:23.313 --> 00:14:26.583 Na próxima vez que der uma má notícia, 148 00:14:26.584 --> 00:14:30.979 dê a notícia primeiro, depois deixe espaço para sentimentos 149 00:14:30.980 --> 00:14:34.138 e condolências! 150 00:15:41.641 --> 00:15:44.154 Normalmente eu diria que foi o acaso. 151 00:15:44.155 --> 00:15:48.510 E diria o mesmo à seguradora. Curtos-circuitos acontecem. 152 00:15:50.330 --> 00:15:53.198 Meus parabéns. Muito criativo... 153 00:15:53.199 --> 00:15:56.223 Uma mini plantação num armário de arquivos. 154 00:15:56.224 --> 00:15:58.130 Pelo amor de Deus. 155 00:15:58.619 --> 00:16:03.213 Lâmpadas, timer e até um sistema de drenagem. 156 00:16:04.330 --> 00:16:07.948 Mas quem usa fita adesiva para ligar cabos elétricos? 157 00:16:08.725 --> 00:16:12.210 Que droga. Pepijn. 158 00:16:12.211 --> 00:16:14.703 Preciso relatar, é claro. 159 00:16:14.704 --> 00:16:18.374 E talvez precise falar com a Assistência Social. 160 00:16:19.406 --> 00:16:21.804 Vai ficar bem, ou devo chamar alguém? 161 00:16:21.805 --> 00:16:24.160 Não, obrigado. Estou bem. 162 00:16:24.161 --> 00:16:27.356 Assistência Social? 163 00:16:28.351 --> 00:16:32.611 - É realmente necessário? - Regras são regras, senhor. 164 00:16:52.720 --> 00:16:54.910 - Merda! - Merda! 165 00:16:58.105 --> 00:17:01.407 - Puta merda, pai. - Drogas, Pepijn. 166 00:17:02.488 --> 00:17:05.552 Sério, filho? De novo? 167 00:17:05.920 --> 00:17:09.105 - Pai, era para uso pessoal. - Não quero saber, Pepijn. 168 00:17:09.106 --> 00:17:12.987 Convivo com drogados o dia todo. 169 00:17:12.988 --> 00:17:14.904 Não quero que meu filho seja um deles. 170 00:17:14.905 --> 00:17:17.516 Pai, era um experimento. É permitido. Todo mundo... 171 00:17:17.517 --> 00:17:20.646 - São drogas, Pepijn. - São permitidas cinco plantas. 172 00:17:20.647 --> 00:17:23.850 É um lixo. E um lixo perigoso. 173 00:17:23.851 --> 00:17:26.526 Só vai te empepinar. 174 00:17:26.527 --> 00:17:29.411 - "Empepinar"? - Sou a favor de experimentar 175 00:17:29.412 --> 00:17:32.105 mas na sua idade seu cérebro está em desenvolvimento. 176 00:17:32.106 --> 00:17:35.502 Embora eu tenha minhas dúvidas. Olha o que você fez. 177 00:17:35.503 --> 00:17:39.737 Água, energia, fita adesiva! Onde estava com a cabeça? 178 00:17:41.411 --> 00:17:46.244 Pep, sei que a droga é uma solução fácil para os problemas. 179 00:17:46.245 --> 00:17:49.424 Eu te pergunto olho no olho. Olhe para mim, Pepijn. 180 00:17:51.512 --> 00:17:53.180 Você está empepinado? 181 00:18:01.354 --> 00:18:02.719 Estou. 182 00:18:06.351 --> 00:18:07.714 Estou empepinado. 183 00:18:11.151 --> 00:18:14.996 Estou numa tremenda confusão. 184 00:18:16.145 --> 00:18:17.505 O que é? 185 00:18:18.751 --> 00:18:20.555 Bom, vou dizer de uma vez. 186 00:18:24.626 --> 00:18:27.321 Sou homossexual. 187 00:18:29.624 --> 00:18:32.720 Não. Filho... 188 00:18:38.229 --> 00:18:39.613 Minha nossa... 189 00:18:42.411 --> 00:18:45.828 Qual é, pai. 190 00:18:45.829 --> 00:18:49.422 "Empepinado"? Foi bem engraçado. Qual é. 191 00:18:49.423 --> 00:18:51.383 Estou tão envergonhada, Pepijn. 192 00:18:51.384 --> 00:18:54.720 Assistência Social? Você já é fichado. 193 00:18:57.250 --> 00:19:00.608 Fokke, estou preocupada. Também pode dizer algo? 194 00:19:01.504 --> 00:19:04.233 Não sei o que você pensa, para mim não é normal. 195 00:19:05.784 --> 00:19:09.492 Ele vai mal e você não faz nada. Não posso fazer isso sozinha. 196 00:19:09.933 --> 00:19:12.304 Você é o psiquiatra. Fale com ele. 197 00:19:12.805 --> 00:19:14.701 Faça contato. 198 00:20:05.358 --> 00:20:06.786 Eu... 199 00:20:07.826 --> 00:20:11.500 Tem algo que preciso... 200 00:20:11.510 --> 00:20:12.775 Sim, eu já sei. 201 00:20:13.616 --> 00:20:15.451 - Sabe? - Sei. 202 00:20:15.453 --> 00:20:19.877 Que bom que tomou a iniciativa. Eu estava temendo as férias. 203 00:20:19.878 --> 00:20:22.447 Sei que está fazendo isso para facilitar para mim, 204 00:20:22.448 --> 00:20:25.523 mas você tem razão, acabou. 205 00:20:25.524 --> 00:20:29.614 Não podemos mais viver de aparências. 206 00:20:29.617 --> 00:20:33.410 Pensar em mais 15 anos, realmente... 207 00:20:36.222 --> 00:20:38.658 Está tudo bem, também quero o divórcio, Fokke. 208 00:20:44.222 --> 00:20:47.418 - Não era o que ia dizer? - Não. 209 00:20:50.514 --> 00:20:52.491 Meu pai morreu. 210 00:21:07.943 --> 00:21:11.420 Eu... preciso ir à fazenda. 211 00:21:12.912 --> 00:21:14.950 Preciso organizar as coisas. 212 00:21:15.625 --> 00:21:17.558 Os cavalos, enterrar meu pai, 213 00:21:17.559 --> 00:21:19.519 - coisas assim. - Fok... 214 00:21:19.520 --> 00:21:23.787 Você pode ir para Espanha, descansar, 215 00:21:24.232 --> 00:21:27.279 ir à praia, fazer massagem. 216 00:21:27.739 --> 00:21:29.759 Meditar... 217 00:21:29.760 --> 00:21:33.980 - Fok, o que... - Por favor... fique. 218 00:21:53.871 --> 00:21:57.773 Sem sinal? Minha nossa. Como as pessoas vivem aqui? 219 00:21:58.375 --> 00:22:01.513 Segure isso junto ao celular. O sinal fica mais forte. 220 00:22:01.514 --> 00:22:04.483 - Babaca. - Não faça um drama. 221 00:22:04.484 --> 00:22:06.748 Quem vai querer falar com você? 222 00:22:13.270 --> 00:22:15.234 Contanto que estejamos juntos, querida. 223 00:22:20.617 --> 00:22:22.971 Tentem ver o lado positivo. 224 00:22:22.972 --> 00:22:27.914 Tem tudo aqui. Elfos brancos, luzes fantasmas. 225 00:22:27.915 --> 00:22:29.570 Pai, o que é aquilo? 226 00:22:32.310 --> 00:22:33.750 É a natureza, querida. 227 00:22:33.751 --> 00:22:36.904 Não é natureza, é atropelamento. 228 00:22:36.905 --> 00:22:41.841 Isso acontece na zona rural. Depois são retirados da estrada. 229 00:22:41.842 --> 00:22:44.550 Vida e morte, lado a lado. 230 00:22:56.905 --> 00:23:00.145 Chegamos, pessoal. Hollands Hoop. 231 00:23:03.411 --> 00:23:07.504 - Está tudo bem? - Sim, claro. 232 00:23:40.936 --> 00:23:44.401 Hollands Hoop. Serão as piores férias da vida. 233 00:23:51.981 --> 00:23:54.827 Era difícil seu pai perder a missa, 234 00:23:54.828 --> 00:23:58.982 então, vim vê-lo. Toquei a campainha e nada. 235 00:24:00.728 --> 00:24:03.154 Pensei que, talvez, ele estivesse nas plantações. 236 00:24:03.155 --> 00:24:05.951 Mas... num domingo? 237 00:24:08.458 --> 00:24:11.221 Não o via há 20 anos. 238 00:24:12.301 --> 00:24:14.417 Não mudou nada. 239 00:24:14.973 --> 00:24:17.942 Ele sempre teve um brilho no olhar. 240 00:24:19.790 --> 00:24:21.407 Como se soubesse algo que desconhecíamos. 241 00:24:22.996 --> 00:24:25.903 Pai, não durmo de jeito nenhum numa casa com um cadáver. 242 00:24:26.716 --> 00:24:30.197 Lara, é seu avô. 243 00:24:30.198 --> 00:24:33.251 - Nunca falaram sobre ele. - Lara! 244 00:24:33.252 --> 00:24:37.735 - O quê? Nunca o vi. - Mas ele te viu. 245 00:24:39.718 --> 00:24:43.416 De vez em quando, eu mandava fotos das crianças para ele. 246 00:24:43.858 --> 00:24:46.115 Eu me sentia mal por ele. 247 00:24:46.117 --> 00:24:48.517 Não que ele tenha me retornado. 248 00:24:49.475 --> 00:24:51.570 Não podemos deixá-lo na estrada? 249 00:24:51.580 --> 00:24:53.158 Lara, vá para fora! 250 00:24:53.159 --> 00:24:55.813 Não é assim na zona rural? Vida e morte. 251 00:24:55.814 --> 00:24:57.669 Lara, saia! 252 00:25:06.678 --> 00:25:08.605 - Desculpe. - Sim... 253 00:25:08.606 --> 00:25:10.809 - Ainda são... - Crianças. 254 00:25:10.810 --> 00:25:12.211 - Isso. - Isso. 255 00:25:40.274 --> 00:25:41.613 Merda! 256 00:25:43.616 --> 00:25:46.541 Tomei a liberdade de organizar 257 00:25:46.542 --> 00:25:50.521 os preparativos da cerimônia. O túmulo da família... 258 00:25:50.522 --> 00:25:55.148 Gostaria muito que levasse meu pai para a igreja. 259 00:25:56.513 --> 00:25:59.607 Mas era um desejo expresso do seu pai 260 00:25:59.608 --> 00:26:02.510 ser enterrado no túmulo da família, ao lado de sua mãe. 261 00:26:02.511 --> 00:26:06.113 Sim, mas a terra não pode ser vendida com túmulos nela. 262 00:26:06.988 --> 00:26:09.204 Mas o enterro é amanhã. 263 00:26:09.905 --> 00:26:13.172 Isso... terá que ser adiado. Não tem outro jeito, desculpe. 264 00:26:13.173 --> 00:26:17.297 - Mas... - Sim, sei que é incomum... 265 00:26:19.971 --> 00:26:21.554 E minha mãe? 266 00:26:21.555 --> 00:26:25.738 Quero que meu pai seja enterrado junto dela, mas não aqui. 267 00:26:26.305 --> 00:26:30.782 - Quer que sua mãe seja... - Sim, enterrada de novo. 268 00:26:31.785 --> 00:26:34.953 Sim. Não pode ficar nada aqui. 269 00:26:38.810 --> 00:26:40.832 Onde você o encontrou? 270 00:26:41.984 --> 00:26:43.312 Aí. 271 00:26:49.475 --> 00:26:52.136 Não há nada que possa fazer hoje? 272 00:26:52.511 --> 00:26:56.159 Absolutamente nada. Tem outra coisa. 273 00:26:56.160 --> 00:26:59.741 Pode ter certeza, como executor do testamento do seu pai, 274 00:26:59.742 --> 00:27:04.190 fiscalizarei a utilização correta do espólio dele. 275 00:27:05.240 --> 00:27:07.616 Esta é uma promessa que posso cumprir. 276 00:27:10.378 --> 00:27:11.718 Até mais. 277 00:27:24.304 --> 00:27:27.717 Rapaz, o que essas coisas fazem aqui? 278 00:27:27.718 --> 00:27:30.952 Aqui costumava ser uma longa linha verde. 279 00:27:30.953 --> 00:27:35.220 - Chocolate, banana, limpador. - Fazia o trajeto de bicicleta. 280 00:27:35.230 --> 00:27:38.305 15 km, todos os dias, no vento e na chuva. 281 00:27:39.372 --> 00:27:42.975 Carne, pano de cozinha, cereais. 282 00:27:42.976 --> 00:27:45.338 - E podia ser difícil. - Absorvente, limpador... 283 00:27:45.339 --> 00:27:48.673 Se chegasse uma tempestade e não estivesse preparado... 284 00:27:48.674 --> 00:27:51.395 Bom, você ficava muito vulnerável. 285 00:27:52.230 --> 00:27:56.414 Vulnerável? Você ficava vulnerável, pai? 286 00:28:02.105 --> 00:28:05.250 Com quem ficaremos quando se divorciarem? 287 00:28:05.616 --> 00:28:07.490 Divorciar? 288 00:28:07.919 --> 00:28:10.417 Por que diz isso? Não vamos nos divorciar. 289 00:28:11.694 --> 00:28:13.200 Deixa pra lá. 290 00:28:14.712 --> 00:28:18.513 Pepijn, sua mãe só precisa de um pouco de espaço. 291 00:28:18.514 --> 00:28:19.915 Está certo! 292 00:28:21.411 --> 00:28:24.800 - Não faz ideia, não é? - De quê? 293 00:28:24.801 --> 00:28:28.473 - Nada. Deixa pra lá! - Pepijn, tento te entender. 294 00:28:28.474 --> 00:28:31.717 Não quero discutir sempre, mas não depende só de mim. 295 00:28:31.718 --> 00:28:33.799 A mamãe tem outro! 296 00:28:34.825 --> 00:28:36.211 Entendeu? 297 00:28:40.512 --> 00:28:44.318 Como sabe sobre sua mãe, se não estiver mentindo de novo? 298 00:28:44.319 --> 00:28:47.749 Como assim, de novo? Como se eu sempre... 299 00:28:47.750 --> 00:28:51.350 - Meu calcanhar. - Sem choro, responda-me. 300 00:28:51.351 --> 00:28:56.271 Por que pergunta a mim? Pergunte a mamãe. 301 00:29:06.621 --> 00:29:09.261 Lara, olha estes pisos. 302 00:29:09.262 --> 00:29:12.520 São lindos. Têm 100 anos, no mínimo. 303 00:29:12.857 --> 00:29:16.323 Talvez tenha sabão verde. Senão, vou ligar para seu pai. 304 00:29:21.406 --> 00:29:26.139 Pula, pula, cavalinho... 305 00:29:26.140 --> 00:29:28.150 Filippa, não, não, não. 306 00:29:40.696 --> 00:29:42.409 - Estão de férias? - Não. 307 00:29:42.410 --> 00:29:44.641 Sim e não, na verdade. 308 00:29:47.801 --> 00:29:50.488 Vim para o enterro do meu pai. 309 00:29:52.115 --> 00:29:55.403 - É filho do velho Augustinus? - Sou. 310 00:29:59.733 --> 00:30:01.407 Então deve ser Fokke. 311 00:30:02.373 --> 00:30:05.832 Mart, sou Mart. Meus pêsames. 312 00:30:06.502 --> 00:30:09.829 Seu pai era um homem bom. 313 00:30:11.978 --> 00:30:14.865 - Meu pai? - Sim, seu pai. 314 00:30:16.411 --> 00:30:17.917 Então... 315 00:30:17.918 --> 00:30:21.313 - Vai assumir a fazenda? - Não mesmo. 316 00:30:21.314 --> 00:30:23.315 Saí daqui por um motivo. 317 00:30:23.880 --> 00:30:27.240 E não vejo a hora de ir embora para casa. 318 00:30:27.250 --> 00:30:28.822 Hollands Hoop será vendida. 319 00:30:28.823 --> 00:30:32.102 Tudo será vendido. A fazenda, terras, tudo. 320 00:30:35.519 --> 00:30:38.699 Não aceitamos esse aqui. Tem dinheiro? 321 00:30:42.408 --> 00:30:43.720 Não. 322 00:30:46.547 --> 00:30:49.178 Coloque na minha conta, Mart. 323 00:30:54.933 --> 00:30:56.895 Não se lembra de mim, não é? 324 00:30:57.365 --> 00:31:01.622 Um pouco mais velho e pesado, mas não mudei muito, mudei? 325 00:31:01.623 --> 00:31:03.279 Não, quase nada. 326 00:31:03.280 --> 00:31:05.812 E o restante? É casado? Tem filhos? 327 00:31:05.813 --> 00:31:08.500 Bom, sim e não. 328 00:31:08.510 --> 00:31:11.600 - Meu pai tinha o haras, lembra? - Sim, claro. 329 00:31:11.900 --> 00:31:14.670 Isso se tornou um tipo de passatempo. 330 00:31:14.775 --> 00:31:18.750 Cavalos. Venham me visitar qualquer hora. 331 00:31:18.751 --> 00:31:20.824 Eu? Não. 332 00:31:20.825 --> 00:31:24.423 Pepijn gosta mais de scooters. Mas Lara, minha filha, gostará. 333 00:31:24.545 --> 00:31:26.854 Então, você é casado? 334 00:31:27.130 --> 00:31:29.619 Sim, sou. Ainda sou. 335 00:31:29.915 --> 00:31:33.221 Não se ouve muito isso hoje. A maioria é divorciado. 336 00:31:33.222 --> 00:31:35.620 Liesbeth e eu também, 20 anos felizes. 337 00:31:35.621 --> 00:31:38.316 - Preciso ir, Matthias. - Sim, claro. 338 00:31:38.317 --> 00:31:41.330 Estão aguardando as compras. Foi muito bom te ver. 339 00:31:41.331 --> 00:31:45.300 Igualmente, cara. Apareça antes de ir embora. 340 00:31:45.400 --> 00:31:48.750 - Penso que não ficará aqui. - Não, claro que não. 341 00:31:49.380 --> 00:31:51.422 Não há trabalho aqui para um psiquiatra. 342 00:31:51.423 --> 00:31:55.688 Eu não teria essa certeza. Traga sua esposa, certo? 343 00:31:55.689 --> 00:31:57.190 Tchau. 344 00:31:57.663 --> 00:31:59.110 Tchau. 345 00:32:07.120 --> 00:32:11.507 Pula, pula, cavalinho. 346 00:32:11.508 --> 00:32:14.457 Oi. Olha que lindo. 347 00:32:15.280 --> 00:32:16.410 Incrível. 348 00:32:16.982 --> 00:32:21.660 Pai, mamãe disse que o vovô pode ter nos deixado algo de herança. 349 00:32:22.186 --> 00:32:24.430 O vovô não pensava muito nos outros. 350 00:32:25.253 --> 00:32:28.519 Fok, você não sabe. São os netos dele. 351 00:32:28.520 --> 00:32:31.800 Não quero decepcioná-los se não tiver nada para vocês. 352 00:32:43.790 --> 00:32:45.611 Tudo bem, venham. 353 00:32:49.414 --> 00:32:51.401 Testamento. 354 00:32:56.255 --> 00:32:58.611 Bom, acho que não. 355 00:32:58.612 --> 00:33:00.100 E isto... 356 00:33:00.505 --> 00:33:02.419 Bom, isso não vai acontecer. 357 00:33:03.726 --> 00:33:05.141 Pessoal, deixa pra lá. 358 00:33:05.142 --> 00:33:07.215 Preciso examinar todo o inventário. 359 00:33:07.216 --> 00:33:09.730 Verificar as dívidas e então... 360 00:33:09.731 --> 00:33:11.900 - Pai... - Isso não é bacana, certo? 361 00:33:11.901 --> 00:33:13.534 Sim, vamos, pai. 362 00:33:17.559 --> 00:33:19.405 Tudo bem, Machteld. 363 00:33:19.406 --> 00:33:22.677 Cabe a você decepcionar Lara de forma responsável. 364 00:33:22.678 --> 00:33:26.127 Porque a partir de hoje, Lara é dona do Fernando. 365 00:33:26.128 --> 00:33:27.877 Parabéns pelo cavalo. 366 00:33:27.878 --> 00:33:30.507 - Isso! - Vai levá-lo para passear? 367 00:33:30.508 --> 00:33:32.124 Isso! 368 00:33:32.125 --> 00:33:36.721 Mas primeiro temos de esperar o tabelião cuidar de tudo. 369 00:33:36.722 --> 00:33:38.124 Pai... e eu? 370 00:33:38.125 --> 00:33:42.577 É claro que o velho já não pensava direito. 371 00:33:42.578 --> 00:33:47.110 - Pepijn, ficará com Francotte. - O que é? 372 00:33:47.120 --> 00:33:49.514 Este é meu pai. 373 00:33:49.515 --> 00:33:52.310 Dar uma espingarda de cano duplo a um menor de idade... 374 00:33:52.311 --> 00:33:54.250 É uma boa ideia, Machteld? 375 00:33:54.251 --> 00:33:57.241 - Que demais! - Acho que não, Pepijn. 376 00:33:57.242 --> 00:33:59.406 Por quê? É o último desejo do vovô. 377 00:33:59.407 --> 00:34:03.868 Então vai gostar do próximo. Também ficará com o Taunus. 378 00:34:04.251 --> 00:34:08.380 - Que porra é um Taunus? - Era um carro de luxo do vovô. 379 00:34:08.184 --> 00:34:09.721 Um carro! 380 00:34:10.307 --> 00:34:11.919 Isso! 381 00:34:15.996 --> 00:34:19.505 Bom, foi uma péssima ideia. 382 00:34:20.551 --> 00:34:24.774 Para Lara, um cavalo, e Pepijn, uma espingarda e um carro. 383 00:34:25.999 --> 00:34:27.418 E nós? 384 00:34:31.775 --> 00:34:33.754 Não estava me deixando? 385 00:36:02.407 --> 00:36:03.719 Oi. 386 00:36:06.719 --> 00:36:08.542 Não queria atrapalhar. 387 00:36:10.409 --> 00:36:11.721 Vocês. 388 00:36:28.412 --> 00:36:30.239 Por que não me pergunta nada? 389 00:36:39.234 --> 00:36:40.971 Fokke, estou aqui agora. 390 00:36:43.749 --> 00:36:47.200 É agora ou nunca. Pergunte. 391 00:37:58.413 --> 00:38:00.000 Mamãe! 392 00:38:26.514 --> 00:38:28.951 Pessoal, acordem. 393 00:38:29.787 --> 00:38:31.784 Pepijn, acorde. 394 00:38:32.412 --> 00:38:33.791 Machteld. 395 00:38:33.792 --> 00:38:37.204 Machteld, acorde. Você tem razão. 396 00:38:37.205 --> 00:38:39.812 É agora ou nunca. Venha. 397 00:38:40.364 --> 00:38:44.101 Venham, pessoal. Quero dizer algo. 398 00:38:48.733 --> 00:38:52.620 Pessoal, algo ficou bem claro para mim. 399 00:38:53.100 --> 00:38:56.507 É verdade que não estive presente para vocês. 400 00:38:57.400 --> 00:38:59.400 E pensar em perder vocês... 401 00:38:59.500 --> 00:39:01.949 Pai, vai com calma. 402 00:39:01.950 --> 00:39:05.616 - Fokke, não. - Sim. 403 00:39:05.617 --> 00:39:09.459 Machteld, sim. É agora ou nunca. 404 00:39:10.450 --> 00:39:12.980 Precisamos virar a página. 405 00:39:12.357 --> 00:39:15.914 E acho que podemos começar de novo aqui. 406 00:39:17.278 --> 00:39:22.172 Machteld, você é o amor da minha vida. 407 00:39:22.829 --> 00:39:26.189 Não sei onde te perdi, 408 00:39:26.190 --> 00:39:30.661 mas dói muito pensar em te perder para outro. 409 00:39:32.512 --> 00:39:35.525 Mas, para a pergunta da mamãe se também quero o divórcio, 410 00:39:35.526 --> 00:39:39.613 - a resposta é... - Divórcio? Nossa, mãe! 411 00:39:39.614 --> 00:39:41.430 Não. 412 00:39:41.440 --> 00:39:44.319 - Porque eu te amo. - Como pode fazer isso, mãe? 413 00:39:44.320 --> 00:39:47.387 Fokke... Minha nossa... 414 00:39:48.250 --> 00:39:49.672 Lara, querida! 415 00:40:01.513 --> 00:40:03.651 Foi demais! 416 00:40:05.510 --> 00:40:06.823 Minha nossa. 417 00:40:12.688 --> 00:40:15.304 Queria conversar, então vamos. 418 00:40:15.305 --> 00:40:18.312 Diz que não é verdade, diz para mim! 419 00:40:18.313 --> 00:40:20.506 Fokke, acabou. Está bem? 420 00:40:20.507 --> 00:40:24.700 - Então vai correndo para outro? - Outro não é o problema. 421 00:40:25.106 --> 00:40:26.703 Mas Machteld... 422 00:40:28.417 --> 00:40:30.740 Machteld, então qual é o problema? 423 00:40:41.409 --> 00:40:43.101 Abra, por favor. 424 00:40:47.480 --> 00:40:48.418 Por favor... 425 00:41:59.306 --> 00:42:01.110 Faço tudo sozinha, Fokke. 426 00:42:03.203 --> 00:42:04.904 Há muito tempo já. 427 00:42:06.755 --> 00:42:08.998 Você se enfia no trabalho... 428 00:42:09.750 --> 00:42:12.500 e tenho que cuidar de tudo em casa. 429 00:42:15.970 --> 00:42:17.870 Você nunca me pergunta nada. 430 00:42:18.910 --> 00:42:21.420 Se eu te pergunto, você não responde. 431 00:42:25.530 --> 00:42:27.218 Simplesmente não fala. 432 00:42:29.450 --> 00:42:33.580 Só fala com loucos perigosos, criminosos. 433 00:42:39.650 --> 00:42:43.752 Acha que basta morarmos noutro lugar e começarmos de novo... 434 00:42:45.400 --> 00:42:47.620 Mas se nada mudar entre nós, não será novo, certo? 435 00:42:47.621 --> 00:42:52.305 Será exatamente a mesma coisa, e a morte para mim. 436 00:43:07.708 --> 00:43:10.618 - Por que devo ficar com ele? - Ele está chateado. 437 00:43:10.619 --> 00:43:12.987 - Sim, por sua causa! - Isso não é justo! 438 00:43:12.988 --> 00:43:15.100 Por que a Lara não pode ficar? 439 00:43:15.520 --> 00:43:18.930 Ela quer ficar. Mãe, por favor. 440 00:43:18.940 --> 00:43:19.950 Não dá, está bem? 441 00:43:19.951 --> 00:43:22.855 - Teria que vigiar você. - Certo, eu me comporto. 442 00:43:22.856 --> 00:43:25.720 - Fico no meu quarto. - Você não tem quarto mais. 443 00:43:25.721 --> 00:43:28.203 Vai ficar com seu pai. Converse com ele. 444 00:43:28.204 --> 00:43:29.885 - E conversar o quê? - Não sei. 445 00:43:29.886 --> 00:43:32.961 - Simplesmente converse. - Sim, tanto faz. 446 00:46:06.410 --> 00:46:07.722 Pepijn. 447 00:46:13.591 --> 00:46:14.908 Pep! 448 00:46:21.615 --> 00:46:24.424 Droga, poderia ter morrido! 449 00:47:44.894 --> 00:47:46.409 Pepijn! 450 00:47:50.621 --> 00:47:52.409 Pepijn! 451 00:48:13.510 --> 00:48:14.960 Pepijn! 452 00:48:18.621 --> 00:48:20.731 - Pepijn! - Pai... 453 00:48:22.209 --> 00:48:23.619 Pai! 454 00:48:25.783 --> 00:48:27.208 Pai! 455 00:49:03.305 --> 00:49:04.722 Estamos ricos! 456 00:49:07.308 --> 00:49:09.418 Sou o Ganjaman! 457 00:49:10.517 --> 00:49:12.112 Sinta isto. 458 00:49:16.116 --> 00:49:18.688 Vamos fumar maconha esta noite. 459 00:49:18.689 --> 00:49:22.302 Pepijn! Pepijn! Pepijn, olhe para mim. 460 00:49:22.303 --> 00:49:24.951 Precisamos sair daqui. Vamos. 461 00:49:58.427 --> 00:50:02.417 TWITTER _AlbustigriS_ 462 00:50:02.418 --> 00:50:04.289 NO PRÓXIMO EPISÓDIO... 463 00:50:06.358 --> 00:50:07.750 Por favor, não faça isso. 464 00:50:11.305 --> 00:50:14.416 Tudo mudou. Eu mudei. 465 00:50:19.600 --> 00:50:21.498 Venha, preciso te mostrar algo. 466 00:50:25.180 --> 00:50:28.635 Você planta uma vez, colhe uma vez e pronto. 33952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.