Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36.912 --> 00:00:39.989
PRIMEIRA TEMPORADA
2
00:00:39.990 --> 00:00:43.980
LEGENDA
AlbustigriS
3
00:01:57.418 --> 00:01:58.728
Pepijn?
4
00:02:02.377 --> 00:02:03.687
Pepijn!
5
00:02:11.483 --> 00:02:13.157
Pepijn!
6
00:02:24.387 --> 00:02:25.927
Pepijn!
7
00:02:34.309 --> 00:02:35.903
Pepijn!
8
00:02:50.969 --> 00:02:52.688
Pepijn!
9
00:03:09.583 --> 00:03:12.816
"IN HOLLAND STAAT EEN HUIS"
PRIMEIRO EPISÓDIO
10
00:03:34.794 --> 00:03:36.165
Fokke.
11
00:03:38.566 --> 00:03:41.304
Sim, é meu pai, mas...
12
00:03:47.467 --> 00:03:49.770
Sim, continuo aqui.
13
00:03:54.856 --> 00:03:57.784
Sim, obrigado.
Você também.
14
00:04:04.963 --> 00:04:06.712
Um infarto?
15
00:04:08.606 --> 00:04:10.906
Não...
16
00:04:10.907 --> 00:04:13.959
É bom saber
que ele teve um.
17
00:04:24.145 --> 00:04:26.411
Que bonito, pai.
E o café da manhã?
18
00:04:26.412 --> 00:04:29.113
- Deixa pra lá.
- Cadê nosso café da manhã?
19
00:04:29.114 --> 00:04:31.214
O que acha que estou fazendo?
20
00:04:31.967 --> 00:04:33.413
Mãe!
21
00:04:40.101 --> 00:04:43.421
Não tem café da manhã?
Fok, hoje é sua vez.
22
00:04:43.422 --> 00:04:45.791
Não tem café da manhã?
E o que estou fazendo?
23
00:04:45.792 --> 00:04:49.225
- Teve uma noite difícil?
- Tenho que... quero...
24
00:04:49.226 --> 00:04:50.825
Estou saindo, está bem?
25
00:04:50.826 --> 00:04:54.248
Pepijn, Jason não pode comprar
o próprio combustível?
26
00:04:54.249 --> 00:04:57.614
- Fokke, diga alguma coisa.
- Que bom que ele me dá carona.
27
00:04:57.615 --> 00:05:00.439
- Ainda não tenho uma scooter.
- Pare de fumar maconha.
28
00:05:00.440 --> 00:05:03.685
Pergunte ao papai se ele ficará
de pijamas o dia todo.
29
00:05:03.686 --> 00:05:05.916
- Pai?
- Pessoal, quero dizer algo.
30
00:05:05.917 --> 00:05:08.974
- Vamos, querida.
- Ei!
31
00:05:14.841 --> 00:05:19.540
Certo, escutem, pessoal!
Papai vai dizer algo.
32
00:05:30.515 --> 00:05:32.728
Foi impressionante.
33
00:05:36.226 --> 00:05:38.183
- Tchau.
- Tchau, papai.
34
00:05:46.601 --> 00:05:47.962
Sim, é Augustinus.
35
00:05:47.963 --> 00:05:51.217
É Van Helsen,
tabelião de seu pai.
36
00:05:51.218 --> 00:05:54.745
- Meus pêsames, sr. Augustinus.
- Obrigado, posso te retornar?
37
00:05:54.746 --> 00:05:58.629
A fazenda Hollands Hoop
requer atenção urgente.
38
00:05:58.630 --> 00:06:02.521
- Ela está abandonada agora.
- Caro, preciso te interromper.
39
00:06:02.522 --> 00:06:05.558
Não posso te ajudar.
Não falava com meu pai.
40
00:06:05.559 --> 00:06:07.989
Não sou a pessoa indicada...
41
00:06:07.990 --> 00:06:09.994
Você é o único parente
direto vivo dele.
42
00:06:11.107 --> 00:06:12.423
Certo, certo.
43
00:06:12.424 --> 00:06:15.507
Não há alguém
que possa tomar conta?
44
00:06:15.508 --> 00:06:19.922
Vou ficar um mês na Espanha
de férias com minha família.
45
00:06:19.923 --> 00:06:24.881
- Não há um modo...
- E o enterro?
46
00:06:24.882 --> 00:06:28.110
- Quem vai levar seu pai?
- O enterro, certo.
47
00:06:28.111 --> 00:06:30.792
Quando é o enterro?
48
00:06:32.747 --> 00:06:37.511
- É do seu interesse...
- Preciso desligar. Tchau.
49
00:06:44.615 --> 00:06:46.637
Não entendo, Frank.
50
00:06:46.638 --> 00:06:49.324
- Ele está seguro no isolamento.
- No isolamento?
51
00:06:49.615 --> 00:06:53.902
- Tenho que observá-lo.
- Sim, sob supervisão!
52
00:06:53.903 --> 00:06:56.153
Precisa falar com ele,
ganhar sua confiança...
53
00:06:56.154 --> 00:06:58.224
testar, checar e avaliar.
54
00:06:58.225 --> 00:07:01.407
Como posso confiar
meus pacientes a você?
55
00:07:01.408 --> 00:07:03.490
O isolamento é bom.
56
00:07:03.504 --> 00:07:06.811
Não vou ficar sozinho com
seu paciente mais perigoso.
57
00:07:08.515 --> 00:07:10.713
Precisa se identificar
com os pacientes.
58
00:07:10.714 --> 00:07:13.954
Meu método só funciona
se você participar.
59
00:07:13.955 --> 00:07:17.408
Reduzindo a medicação,
dando uma visão da coisas,
60
00:07:17.409 --> 00:07:19.300
e uma perspectiva de vida.
61
00:07:19.400 --> 00:07:21.444
O cara decapitou
o próprio pai,
62
00:07:21.445 --> 00:07:25.114
ferveu a cabeça
e jogou o corpo num rio.
63
00:07:25.115 --> 00:07:28.131
Desculpe, Fokke.
Mas que perspectiva?
64
00:07:28.132 --> 00:07:30.830
Ele nunca vai sair daqui.
65
00:07:33.715 --> 00:07:35.462
Bom dia, Dimitri.
66
00:07:38.719 --> 00:07:41.102
Pode tomar os comprimidos?
67
00:07:44.323 --> 00:07:45.687
Inspire.
68
00:07:46.156 --> 00:07:47.592
Expire.
69
00:07:47.891 --> 00:07:52.683
Muito bom, já vi isso ocorrer
com muitas mulheres.
70
00:07:53.854 --> 00:07:55.210
Inspire.
71
00:07:56.200 --> 00:07:57.502
Expire.
72
00:08:02.658 --> 00:08:04.287
Muito bom.
73
00:08:04.751 --> 00:08:07.357
Mas agora é importante...
74
00:08:07.358 --> 00:08:10.990
que concentrem
a respiração...
75
00:08:10.100 --> 00:08:14.611
na região entre o ânus
e a vagina.
76
00:08:15.413 --> 00:08:18.718
É chamado de mula bandha.
77
00:08:19.888 --> 00:08:24.348
Então, tentem
com muito cuidado...
78
00:08:25.620 --> 00:08:26.777
respirar assim.
79
00:08:29.529 --> 00:08:32.832
Tentem obter
uma nova conexão...
80
00:08:33.438 --> 00:08:35.241
com seu corpo.
81
00:08:37.308 --> 00:08:40.233
Um para os ataques,
um para o resto.
82
00:08:40.234 --> 00:08:44.553
- Um para se acalmar...
- Não faço xixi há dias.
83
00:08:44.556 --> 00:08:46.560
Precisa tomar
seus comprimidos.
84
00:08:46.570 --> 00:08:50.151
Não preciso fazer nada.
Coisa nenhuma.
85
00:09:06.423 --> 00:09:09.705
- Fokke.
- Oi.
86
00:09:09.706 --> 00:09:11.878
Meu grande amigo.
87
00:09:15.408 --> 00:09:16.720
Está bem.
88
00:09:30.675 --> 00:09:35.674
Dimitri, o Frank ficará
no meu lugar por um tempo.
89
00:09:39.814 --> 00:09:41.597
Fokke, não pode.
90
00:09:41.598 --> 00:09:44.101
Sei que uma mudança
pode ser confusa,
91
00:09:44.102 --> 00:09:45.737
é só para
as atividades diárias.
92
00:09:45.738 --> 00:09:51.187
Não é o acordo, Fokke.
Acordo é acordo, certo?
93
00:09:51.188 --> 00:09:54.386
Dimitri, acho que você
precisa aceitar...
94
00:09:54.851 --> 00:09:56.201
Fokke...
95
00:09:57.747 --> 00:09:59.532
Dimitri!
96
00:09:59.533 --> 00:10:02.673
Sempre falei, Fokke.
97
00:10:05.564 --> 00:10:07.798
Não confie em ninguém.
98
00:10:08.404 --> 00:10:11.930
- Dimitri...
- Você e eu, Fokke. Você e eu.
99
00:10:12.973 --> 00:10:17.972
Combinei com você,
conversamos um com o outro.
100
00:10:18.700 --> 00:10:22.407
- Só nós dois.
- Dimitri, olhe para mim.
101
00:10:22.408 --> 00:10:25.267
Solte Frank,
e iremos conversar.
102
00:10:25.268 --> 00:10:29.559
Então iremos conversar.
Você e eu, ninguém mais.
103
00:10:30.188 --> 00:10:34.200
Eu vou... dividir algo
com você, Dimitri.
104
00:10:35.615 --> 00:10:39.291
Posso dividir algo com você?
Posso?
105
00:10:40.540 --> 00:10:41.795
É sobre meu pai.
106
00:10:44.798 --> 00:10:46.610
Ele está...
107
00:10:49.413 --> 00:10:51.115
Ele está morto.
108
00:10:53.308 --> 00:10:54.925
E eu deveria...
109
00:10:56.383 --> 00:10:59.780
sentir alguma coisa agora.
110
00:11:01.310 --> 00:11:05.242
Deveria estar aliviado
ou triste.
111
00:11:05.975 --> 00:11:07.468
Ou feliz.
112
00:11:08.935 --> 00:11:11.195
Mas não sinto nada, Dimitri.
113
00:11:14.802 --> 00:11:16.735
Não sinto nada.
114
00:11:19.704 --> 00:11:21.900
É normal, Fokke.
115
00:11:23.408 --> 00:11:25.116
Meu pai me batia.
116
00:11:26.410 --> 00:11:30.610
Mas não era culpa dele.
Minha mãe morreu muito jovem...
117
00:11:30.620 --> 00:11:35.850
Não vai defender seu pai
porque ele batia em você.
118
00:11:37.307 --> 00:11:38.612
Entrem.
119
00:11:44.638 --> 00:11:47.330
Ferveu bem a cabeça dele,
não ferveu?
120
00:12:04.413 --> 00:12:06.200
Minha nossa.
121
00:12:17.413 --> 00:12:22.244
Estou ficando velha.
Tudo está flácido e caindo.
122
00:12:22.245 --> 00:12:26.700
Está querendo elogios?
Posso pensar em alguns.
123
00:12:32.854 --> 00:12:37.760
- Está tudo bem?
- Não, não está.
124
00:12:39.233 --> 00:12:43.520
- Posso fazer algo?
- Não sei.
125
00:12:43.842 --> 00:12:47.832
É muita coisa.
Tenho que fazer tudo sozinha.
126
00:12:49.351 --> 00:12:50.722
Vire-se.
127
00:12:58.514 --> 00:13:00.100
Repita comigo.
128
00:13:02.333 --> 00:13:06.666
- Eu inspiro amor.
- Eu inspiro amor.
129
00:13:06.667 --> 00:13:10.982
- Eu expiro estresse.
- Eu expiro estresse.
130
00:13:11.726 --> 00:13:14.816
- Sou Machteld.
- Sou Machteld.
131
00:13:14.817 --> 00:13:16.822
Eu me sinto bem
como sou.
132
00:13:25.913 --> 00:13:28.244
Fokke, não posso
justificar isso.
133
00:13:28.245 --> 00:13:30.719
Este incidente
questiona seu método.
134
00:13:30.720 --> 00:13:34.114
Você é um formidável
psiquiatra forense
135
00:13:34.115 --> 00:13:37.624
mas você os deixa
aproximarem-se demais.
136
00:13:37.625 --> 00:13:40.511
Por identificação?
Por entendimento?
137
00:13:40.512 --> 00:13:42.956
- Por identificação?
- Identificação...
138
00:13:42.957 --> 00:13:46.750
Meu método só funciona
quando todos participam.
139
00:13:46.751 --> 00:13:50.306
Se confio um paciente a alguém,
deve haver acompanhamento.
140
00:13:50.307 --> 00:13:52.679
Fokke, estou encerrando
o tratamento.
141
00:13:52.680 --> 00:13:54.604
Vá para casa,
para sua família.
142
00:13:54.605 --> 00:13:58.130
Enterre seu pai,
e volte revigorado.
143
00:14:09.598 --> 00:14:11.207
Você tem toda razão.
144
00:14:12.684 --> 00:14:17.121
- Deixar pra lá.
- Ótimo, Fokke. Eu sabia.
145
00:14:17.122 --> 00:14:18.513
Estou fora.
146
00:14:20.233 --> 00:14:23.312
Eu me demito.
E outra coisa...
147
00:14:23.313 --> 00:14:26.583
Na próxima vez
que der uma má notícia,
148
00:14:26.584 --> 00:14:30.979
dê a notícia primeiro, depois
deixe espaço para sentimentos
149
00:14:30.980 --> 00:14:34.138
e condolências!
150
00:15:41.641 --> 00:15:44.154
Normalmente eu diria
que foi o acaso.
151
00:15:44.155 --> 00:15:48.510
E diria o mesmo à seguradora.
Curtos-circuitos acontecem.
152
00:15:50.330 --> 00:15:53.198
Meus parabéns.
Muito criativo...
153
00:15:53.199 --> 00:15:56.223
Uma mini plantação
num armário de arquivos.
154
00:15:56.224 --> 00:15:58.130
Pelo amor de Deus.
155
00:15:58.619 --> 00:16:03.213
Lâmpadas, timer
e até um sistema de drenagem.
156
00:16:04.330 --> 00:16:07.948
Mas quem usa fita adesiva
para ligar cabos elétricos?
157
00:16:08.725 --> 00:16:12.210
Que droga. Pepijn.
158
00:16:12.211 --> 00:16:14.703
Preciso relatar, é claro.
159
00:16:14.704 --> 00:16:18.374
E talvez precise falar
com a Assistência Social.
160
00:16:19.406 --> 00:16:21.804
Vai ficar bem,
ou devo chamar alguém?
161
00:16:21.805 --> 00:16:24.160
Não, obrigado.
Estou bem.
162
00:16:24.161 --> 00:16:27.356
Assistência Social?
163
00:16:28.351 --> 00:16:32.611
- É realmente necessário?
- Regras são regras, senhor.
164
00:16:52.720 --> 00:16:54.910
- Merda!
- Merda!
165
00:16:58.105 --> 00:17:01.407
- Puta merda, pai.
- Drogas, Pepijn.
166
00:17:02.488 --> 00:17:05.552
Sério, filho? De novo?
167
00:17:05.920 --> 00:17:09.105
- Pai, era para uso pessoal.
- Não quero saber, Pepijn.
168
00:17:09.106 --> 00:17:12.987
Convivo com drogados
o dia todo.
169
00:17:12.988 --> 00:17:14.904
Não quero que meu filho
seja um deles.
170
00:17:14.905 --> 00:17:17.516
Pai, era um experimento.
É permitido. Todo mundo...
171
00:17:17.517 --> 00:17:20.646
- São drogas, Pepijn.
- São permitidas cinco plantas.
172
00:17:20.647 --> 00:17:23.850
É um lixo.
E um lixo perigoso.
173
00:17:23.851 --> 00:17:26.526
Só vai te empepinar.
174
00:17:26.527 --> 00:17:29.411
- "Empepinar"?
- Sou a favor de experimentar
175
00:17:29.412 --> 00:17:32.105
mas na sua idade seu cérebro
está em desenvolvimento.
176
00:17:32.106 --> 00:17:35.502
Embora eu tenha minhas dúvidas.
Olha o que você fez.
177
00:17:35.503 --> 00:17:39.737
Água, energia, fita adesiva!
Onde estava com a cabeça?
178
00:17:41.411 --> 00:17:46.244
Pep, sei que a droga é uma
solução fácil para os problemas.
179
00:17:46.245 --> 00:17:49.424
Eu te pergunto olho no olho.
Olhe para mim, Pepijn.
180
00:17:51.512 --> 00:17:53.180
Você está empepinado?
181
00:18:01.354 --> 00:18:02.719
Estou.
182
00:18:06.351 --> 00:18:07.714
Estou empepinado.
183
00:18:11.151 --> 00:18:14.996
Estou numa tremenda confusão.
184
00:18:16.145 --> 00:18:17.505
O que é?
185
00:18:18.751 --> 00:18:20.555
Bom, vou dizer de uma vez.
186
00:18:24.626 --> 00:18:27.321
Sou homossexual.
187
00:18:29.624 --> 00:18:32.720
Não. Filho...
188
00:18:38.229 --> 00:18:39.613
Minha nossa...
189
00:18:42.411 --> 00:18:45.828
Qual é, pai.
190
00:18:45.829 --> 00:18:49.422
"Empepinado"?
Foi bem engraçado. Qual é.
191
00:18:49.423 --> 00:18:51.383
Estou tão envergonhada,
Pepijn.
192
00:18:51.384 --> 00:18:54.720
Assistência Social?
Você já é fichado.
193
00:18:57.250 --> 00:19:00.608
Fokke, estou preocupada.
Também pode dizer algo?
194
00:19:01.504 --> 00:19:04.233
Não sei o que você pensa,
para mim não é normal.
195
00:19:05.784 --> 00:19:09.492
Ele vai mal e você não faz nada.
Não posso fazer isso sozinha.
196
00:19:09.933 --> 00:19:12.304
Você é o psiquiatra.
Fale com ele.
197
00:19:12.805 --> 00:19:14.701
Faça contato.
198
00:20:05.358 --> 00:20:06.786
Eu...
199
00:20:07.826 --> 00:20:11.500
Tem algo que preciso...
200
00:20:11.510 --> 00:20:12.775
Sim, eu já sei.
201
00:20:13.616 --> 00:20:15.451
- Sabe?
- Sei.
202
00:20:15.453 --> 00:20:19.877
Que bom que tomou a iniciativa.
Eu estava temendo as férias.
203
00:20:19.878 --> 00:20:22.447
Sei que está fazendo isso
para facilitar para mim,
204
00:20:22.448 --> 00:20:25.523
mas você tem razão, acabou.
205
00:20:25.524 --> 00:20:29.614
Não podemos mais
viver de aparências.
206
00:20:29.617 --> 00:20:33.410
Pensar em mais 15 anos,
realmente...
207
00:20:36.222 --> 00:20:38.658
Está tudo bem,
também quero o divórcio, Fokke.
208
00:20:44.222 --> 00:20:47.418
- Não era o que ia dizer?
- Não.
209
00:20:50.514 --> 00:20:52.491
Meu pai morreu.
210
00:21:07.943 --> 00:21:11.420
Eu... preciso ir à fazenda.
211
00:21:12.912 --> 00:21:14.950
Preciso organizar as coisas.
212
00:21:15.625 --> 00:21:17.558
Os cavalos,
enterrar meu pai,
213
00:21:17.559 --> 00:21:19.519
- coisas assim.
- Fok...
214
00:21:19.520 --> 00:21:23.787
Você pode ir para
Espanha, descansar,
215
00:21:24.232 --> 00:21:27.279
ir à praia,
fazer massagem.
216
00:21:27.739 --> 00:21:29.759
Meditar...
217
00:21:29.760 --> 00:21:33.980
- Fok, o que...
- Por favor... fique.
218
00:21:53.871 --> 00:21:57.773
Sem sinal? Minha nossa.
Como as pessoas vivem aqui?
219
00:21:58.375 --> 00:22:01.513
Segure isso junto ao celular.
O sinal fica mais forte.
220
00:22:01.514 --> 00:22:04.483
- Babaca.
- Não faça um drama.
221
00:22:04.484 --> 00:22:06.748
Quem vai querer
falar com você?
222
00:22:13.270 --> 00:22:15.234
Contanto que estejamos
juntos, querida.
223
00:22:20.617 --> 00:22:22.971
Tentem ver o lado positivo.
224
00:22:22.972 --> 00:22:27.914
Tem tudo aqui.
Elfos brancos, luzes fantasmas.
225
00:22:27.915 --> 00:22:29.570
Pai, o que é aquilo?
226
00:22:32.310 --> 00:22:33.750
É a natureza, querida.
227
00:22:33.751 --> 00:22:36.904
Não é natureza,
é atropelamento.
228
00:22:36.905 --> 00:22:41.841
Isso acontece na zona rural.
Depois são retirados da estrada.
229
00:22:41.842 --> 00:22:44.550
Vida e morte, lado a lado.
230
00:22:56.905 --> 00:23:00.145
Chegamos, pessoal.
Hollands Hoop.
231
00:23:03.411 --> 00:23:07.504
- Está tudo bem?
- Sim, claro.
232
00:23:40.936 --> 00:23:44.401
Hollands Hoop.
Serão as piores férias da vida.
233
00:23:51.981 --> 00:23:54.827
Era difícil seu pai
perder a missa,
234
00:23:54.828 --> 00:23:58.982
então, vim vê-lo.
Toquei a campainha e nada.
235
00:24:00.728 --> 00:24:03.154
Pensei que, talvez,
ele estivesse nas plantações.
236
00:24:03.155 --> 00:24:05.951
Mas... num domingo?
237
00:24:08.458 --> 00:24:11.221
Não o via há 20 anos.
238
00:24:12.301 --> 00:24:14.417
Não mudou nada.
239
00:24:14.973 --> 00:24:17.942
Ele sempre teve
um brilho no olhar.
240
00:24:19.790 --> 00:24:21.407
Como se soubesse algo
que desconhecíamos.
241
00:24:22.996 --> 00:24:25.903
Pai, não durmo de jeito nenhum
numa casa com um cadáver.
242
00:24:26.716 --> 00:24:30.197
Lara, é seu avô.
243
00:24:30.198 --> 00:24:33.251
- Nunca falaram sobre ele.
- Lara!
244
00:24:33.252 --> 00:24:37.735
- O quê? Nunca o vi.
- Mas ele te viu.
245
00:24:39.718 --> 00:24:43.416
De vez em quando, eu mandava
fotos das crianças para ele.
246
00:24:43.858 --> 00:24:46.115
Eu me sentia mal por ele.
247
00:24:46.117 --> 00:24:48.517
Não que ele tenha
me retornado.
248
00:24:49.475 --> 00:24:51.570
Não podemos deixá-lo
na estrada?
249
00:24:51.580 --> 00:24:53.158
Lara, vá para fora!
250
00:24:53.159 --> 00:24:55.813
Não é assim na zona rural?
Vida e morte.
251
00:24:55.814 --> 00:24:57.669
Lara, saia!
252
00:25:06.678 --> 00:25:08.605
- Desculpe.
- Sim...
253
00:25:08.606 --> 00:25:10.809
- Ainda são...
- Crianças.
254
00:25:10.810 --> 00:25:12.211
- Isso.
- Isso.
255
00:25:40.274 --> 00:25:41.613
Merda!
256
00:25:43.616 --> 00:25:46.541
Tomei a liberdade
de organizar
257
00:25:46.542 --> 00:25:50.521
os preparativos da cerimônia.
O túmulo da família...
258
00:25:50.522 --> 00:25:55.148
Gostaria muito que levasse
meu pai para a igreja.
259
00:25:56.513 --> 00:25:59.607
Mas era um desejo
expresso do seu pai
260
00:25:59.608 --> 00:26:02.510
ser enterrado no túmulo
da família, ao lado de sua mãe.
261
00:26:02.511 --> 00:26:06.113
Sim, mas a terra não pode
ser vendida com túmulos nela.
262
00:26:06.988 --> 00:26:09.204
Mas o enterro é amanhã.
263
00:26:09.905 --> 00:26:13.172
Isso... terá que ser adiado.
Não tem outro jeito, desculpe.
264
00:26:13.173 --> 00:26:17.297
- Mas...
- Sim, sei que é incomum...
265
00:26:19.971 --> 00:26:21.554
E minha mãe?
266
00:26:21.555 --> 00:26:25.738
Quero que meu pai seja enterrado
junto dela, mas não aqui.
267
00:26:26.305 --> 00:26:30.782
- Quer que sua mãe seja...
- Sim, enterrada de novo.
268
00:26:31.785 --> 00:26:34.953
Sim.
Não pode ficar nada aqui.
269
00:26:38.810 --> 00:26:40.832
Onde você o encontrou?
270
00:26:41.984 --> 00:26:43.312
Aí.
271
00:26:49.475 --> 00:26:52.136
Não há nada
que possa fazer hoje?
272
00:26:52.511 --> 00:26:56.159
Absolutamente nada.
Tem outra coisa.
273
00:26:56.160 --> 00:26:59.741
Pode ter certeza, como executor
do testamento do seu pai,
274
00:26:59.742 --> 00:27:04.190
fiscalizarei a utilização
correta do espólio dele.
275
00:27:05.240 --> 00:27:07.616
Esta é uma promessa
que posso cumprir.
276
00:27:10.378 --> 00:27:11.718
Até mais.
277
00:27:24.304 --> 00:27:27.717
Rapaz, o que essas coisas
fazem aqui?
278
00:27:27.718 --> 00:27:30.952
Aqui costumava ser
uma longa linha verde.
279
00:27:30.953 --> 00:27:35.220
- Chocolate, banana, limpador.
- Fazia o trajeto de bicicleta.
280
00:27:35.230 --> 00:27:38.305
15 km, todos os dias,
no vento e na chuva.
281
00:27:39.372 --> 00:27:42.975
Carne, pano de cozinha,
cereais.
282
00:27:42.976 --> 00:27:45.338
- E podia ser difícil.
- Absorvente, limpador...
283
00:27:45.339 --> 00:27:48.673
Se chegasse uma tempestade
e não estivesse preparado...
284
00:27:48.674 --> 00:27:51.395
Bom, você ficava
muito vulnerável.
285
00:27:52.230 --> 00:27:56.414
Vulnerável?
Você ficava vulnerável, pai?
286
00:28:02.105 --> 00:28:05.250
Com quem ficaremos
quando se divorciarem?
287
00:28:05.616 --> 00:28:07.490
Divorciar?
288
00:28:07.919 --> 00:28:10.417
Por que diz isso?
Não vamos nos divorciar.
289
00:28:11.694 --> 00:28:13.200
Deixa pra lá.
290
00:28:14.712 --> 00:28:18.513
Pepijn, sua mãe só precisa
de um pouco de espaço.
291
00:28:18.514 --> 00:28:19.915
Está certo!
292
00:28:21.411 --> 00:28:24.800
- Não faz ideia, não é?
- De quê?
293
00:28:24.801 --> 00:28:28.473
- Nada. Deixa pra lá!
- Pepijn, tento te entender.
294
00:28:28.474 --> 00:28:31.717
Não quero discutir sempre,
mas não depende só de mim.
295
00:28:31.718 --> 00:28:33.799
A mamãe tem outro!
296
00:28:34.825 --> 00:28:36.211
Entendeu?
297
00:28:40.512 --> 00:28:44.318
Como sabe sobre sua mãe,
se não estiver mentindo de novo?
298
00:28:44.319 --> 00:28:47.749
Como assim, de novo?
Como se eu sempre...
299
00:28:47.750 --> 00:28:51.350
- Meu calcanhar.
- Sem choro, responda-me.
300
00:28:51.351 --> 00:28:56.271
Por que pergunta a mim?
Pergunte a mamãe.
301
00:29:06.621 --> 00:29:09.261
Lara, olha estes pisos.
302
00:29:09.262 --> 00:29:12.520
São lindos.
Têm 100 anos, no mínimo.
303
00:29:12.857 --> 00:29:16.323
Talvez tenha sabão verde.
Senão, vou ligar para seu pai.
304
00:29:21.406 --> 00:29:26.139
Pula, pula, cavalinho...
305
00:29:26.140 --> 00:29:28.150
Filippa, não, não, não.
306
00:29:40.696 --> 00:29:42.409
- Estão de férias?
- Não.
307
00:29:42.410 --> 00:29:44.641
Sim e não, na verdade.
308
00:29:47.801 --> 00:29:50.488
Vim para o enterro
do meu pai.
309
00:29:52.115 --> 00:29:55.403
- É filho do velho Augustinus?
- Sou.
310
00:29:59.733 --> 00:30:01.407
Então deve ser Fokke.
311
00:30:02.373 --> 00:30:05.832
Mart, sou Mart.
Meus pêsames.
312
00:30:06.502 --> 00:30:09.829
Seu pai era um homem bom.
313
00:30:11.978 --> 00:30:14.865
- Meu pai?
- Sim, seu pai.
314
00:30:16.411 --> 00:30:17.917
Então...
315
00:30:17.918 --> 00:30:21.313
- Vai assumir a fazenda?
- Não mesmo.
316
00:30:21.314 --> 00:30:23.315
Saí daqui por um motivo.
317
00:30:23.880 --> 00:30:27.240
E não vejo a hora
de ir embora para casa.
318
00:30:27.250 --> 00:30:28.822
Hollands Hoop será vendida.
319
00:30:28.823 --> 00:30:32.102
Tudo será vendido.
A fazenda, terras, tudo.
320
00:30:35.519 --> 00:30:38.699
Não aceitamos esse aqui.
Tem dinheiro?
321
00:30:42.408 --> 00:30:43.720
Não.
322
00:30:46.547 --> 00:30:49.178
Coloque na minha conta, Mart.
323
00:30:54.933 --> 00:30:56.895
Não se lembra de mim, não é?
324
00:30:57.365 --> 00:31:01.622
Um pouco mais velho e pesado,
mas não mudei muito, mudei?
325
00:31:01.623 --> 00:31:03.279
Não, quase nada.
326
00:31:03.280 --> 00:31:05.812
E o restante?
É casado? Tem filhos?
327
00:31:05.813 --> 00:31:08.500
Bom, sim e não.
328
00:31:08.510 --> 00:31:11.600
- Meu pai tinha o haras, lembra?
- Sim, claro.
329
00:31:11.900 --> 00:31:14.670
Isso se tornou
um tipo de passatempo.
330
00:31:14.775 --> 00:31:18.750
Cavalos.
Venham me visitar qualquer hora.
331
00:31:18.751 --> 00:31:20.824
Eu? Não.
332
00:31:20.825 --> 00:31:24.423
Pepijn gosta mais de scooters.
Mas Lara, minha filha, gostará.
333
00:31:24.545 --> 00:31:26.854
Então, você é casado?
334
00:31:27.130 --> 00:31:29.619
Sim, sou. Ainda sou.
335
00:31:29.915 --> 00:31:33.221
Não se ouve muito isso hoje.
A maioria é divorciado.
336
00:31:33.222 --> 00:31:35.620
Liesbeth e eu também,
20 anos felizes.
337
00:31:35.621 --> 00:31:38.316
- Preciso ir, Matthias.
- Sim, claro.
338
00:31:38.317 --> 00:31:41.330
Estão aguardando as compras.
Foi muito bom te ver.
339
00:31:41.331 --> 00:31:45.300
Igualmente, cara.
Apareça antes de ir embora.
340
00:31:45.400 --> 00:31:48.750
- Penso que não ficará aqui.
- Não, claro que não.
341
00:31:49.380 --> 00:31:51.422
Não há trabalho aqui
para um psiquiatra.
342
00:31:51.423 --> 00:31:55.688
Eu não teria essa certeza.
Traga sua esposa, certo?
343
00:31:55.689 --> 00:31:57.190
Tchau.
344
00:31:57.663 --> 00:31:59.110
Tchau.
345
00:32:07.120 --> 00:32:11.507
Pula, pula, cavalinho.
346
00:32:11.508 --> 00:32:14.457
Oi. Olha que lindo.
347
00:32:15.280 --> 00:32:16.410
Incrível.
348
00:32:16.982 --> 00:32:21.660
Pai, mamãe disse que o vovô pode
ter nos deixado algo de herança.
349
00:32:22.186 --> 00:32:24.430
O vovô não pensava
muito nos outros.
350
00:32:25.253 --> 00:32:28.519
Fok, você não sabe.
São os netos dele.
351
00:32:28.520 --> 00:32:31.800
Não quero decepcioná-los
se não tiver nada para vocês.
352
00:32:43.790 --> 00:32:45.611
Tudo bem, venham.
353
00:32:49.414 --> 00:32:51.401
Testamento.
354
00:32:56.255 --> 00:32:58.611
Bom, acho que não.
355
00:32:58.612 --> 00:33:00.100
E isto...
356
00:33:00.505 --> 00:33:02.419
Bom, isso não vai acontecer.
357
00:33:03.726 --> 00:33:05.141
Pessoal, deixa pra lá.
358
00:33:05.142 --> 00:33:07.215
Preciso examinar
todo o inventário.
359
00:33:07.216 --> 00:33:09.730
Verificar as dívidas
e então...
360
00:33:09.731 --> 00:33:11.900
- Pai...
- Isso não é bacana, certo?
361
00:33:11.901 --> 00:33:13.534
Sim, vamos, pai.
362
00:33:17.559 --> 00:33:19.405
Tudo bem, Machteld.
363
00:33:19.406 --> 00:33:22.677
Cabe a você decepcionar Lara
de forma responsável.
364
00:33:22.678 --> 00:33:26.127
Porque a partir de hoje,
Lara é dona do Fernando.
365
00:33:26.128 --> 00:33:27.877
Parabéns pelo cavalo.
366
00:33:27.878 --> 00:33:30.507
- Isso!
- Vai levá-lo para passear?
367
00:33:30.508 --> 00:33:32.124
Isso!
368
00:33:32.125 --> 00:33:36.721
Mas primeiro temos de esperar
o tabelião cuidar de tudo.
369
00:33:36.722 --> 00:33:38.124
Pai... e eu?
370
00:33:38.125 --> 00:33:42.577
É claro que o velho
já não pensava direito.
371
00:33:42.578 --> 00:33:47.110
- Pepijn, ficará com Francotte.
- O que é?
372
00:33:47.120 --> 00:33:49.514
Este é meu pai.
373
00:33:49.515 --> 00:33:52.310
Dar uma espingarda de cano duplo
a um menor de idade...
374
00:33:52.311 --> 00:33:54.250
É uma boa ideia, Machteld?
375
00:33:54.251 --> 00:33:57.241
- Que demais!
- Acho que não, Pepijn.
376
00:33:57.242 --> 00:33:59.406
Por quê?
É o último desejo do vovô.
377
00:33:59.407 --> 00:34:03.868
Então vai gostar do próximo.
Também ficará com o Taunus.
378
00:34:04.251 --> 00:34:08.380
- Que porra é um Taunus?
- Era um carro de luxo do vovô.
379
00:34:08.184 --> 00:34:09.721
Um carro!
380
00:34:10.307 --> 00:34:11.919
Isso!
381
00:34:15.996 --> 00:34:19.505
Bom, foi uma péssima ideia.
382
00:34:20.551 --> 00:34:24.774
Para Lara, um cavalo, e Pepijn,
uma espingarda e um carro.
383
00:34:25.999 --> 00:34:27.418
E nós?
384
00:34:31.775 --> 00:34:33.754
Não estava me deixando?
385
00:36:02.407 --> 00:36:03.719
Oi.
386
00:36:06.719 --> 00:36:08.542
Não queria atrapalhar.
387
00:36:10.409 --> 00:36:11.721
Vocês.
388
00:36:28.412 --> 00:36:30.239
Por que não me pergunta nada?
389
00:36:39.234 --> 00:36:40.971
Fokke, estou aqui agora.
390
00:36:43.749 --> 00:36:47.200
É agora ou nunca.
Pergunte.
391
00:37:58.413 --> 00:38:00.000
Mamãe!
392
00:38:26.514 --> 00:38:28.951
Pessoal, acordem.
393
00:38:29.787 --> 00:38:31.784
Pepijn, acorde.
394
00:38:32.412 --> 00:38:33.791
Machteld.
395
00:38:33.792 --> 00:38:37.204
Machteld, acorde.
Você tem razão.
396
00:38:37.205 --> 00:38:39.812
É agora ou nunca. Venha.
397
00:38:40.364 --> 00:38:44.101
Venham, pessoal.
Quero dizer algo.
398
00:38:48.733 --> 00:38:52.620
Pessoal, algo ficou
bem claro para mim.
399
00:38:53.100 --> 00:38:56.507
É verdade que não estive
presente para vocês.
400
00:38:57.400 --> 00:38:59.400
E pensar em perder vocês...
401
00:38:59.500 --> 00:39:01.949
Pai, vai com calma.
402
00:39:01.950 --> 00:39:05.616
- Fokke, não.
- Sim.
403
00:39:05.617 --> 00:39:09.459
Machteld, sim.
É agora ou nunca.
404
00:39:10.450 --> 00:39:12.980
Precisamos virar a página.
405
00:39:12.357 --> 00:39:15.914
E acho que podemos
começar de novo aqui.
406
00:39:17.278 --> 00:39:22.172
Machteld,
você é o amor da minha vida.
407
00:39:22.829 --> 00:39:26.189
Não sei onde te perdi,
408
00:39:26.190 --> 00:39:30.661
mas dói muito pensar
em te perder para outro.
409
00:39:32.512 --> 00:39:35.525
Mas, para a pergunta da mamãe
se também quero o divórcio,
410
00:39:35.526 --> 00:39:39.613
- a resposta é...
- Divórcio? Nossa, mãe!
411
00:39:39.614 --> 00:39:41.430
Não.
412
00:39:41.440 --> 00:39:44.319
- Porque eu te amo.
- Como pode fazer isso, mãe?
413
00:39:44.320 --> 00:39:47.387
Fokke... Minha nossa...
414
00:39:48.250 --> 00:39:49.672
Lara, querida!
415
00:40:01.513 --> 00:40:03.651
Foi demais!
416
00:40:05.510 --> 00:40:06.823
Minha nossa.
417
00:40:12.688 --> 00:40:15.304
Queria conversar,
então vamos.
418
00:40:15.305 --> 00:40:18.312
Diz que não é verdade,
diz para mim!
419
00:40:18.313 --> 00:40:20.506
Fokke, acabou.
Está bem?
420
00:40:20.507 --> 00:40:24.700
- Então vai correndo para outro?
- Outro não é o problema.
421
00:40:25.106 --> 00:40:26.703
Mas Machteld...
422
00:40:28.417 --> 00:40:30.740
Machteld,
então qual é o problema?
423
00:40:41.409 --> 00:40:43.101
Abra, por favor.
424
00:40:47.480 --> 00:40:48.418
Por favor...
425
00:41:59.306 --> 00:42:01.110
Faço tudo sozinha, Fokke.
426
00:42:03.203 --> 00:42:04.904
Há muito tempo já.
427
00:42:06.755 --> 00:42:08.998
Você se enfia no trabalho...
428
00:42:09.750 --> 00:42:12.500
e tenho que cuidar
de tudo em casa.
429
00:42:15.970 --> 00:42:17.870
Você nunca me pergunta nada.
430
00:42:18.910 --> 00:42:21.420
Se eu te pergunto,
você não responde.
431
00:42:25.530 --> 00:42:27.218
Simplesmente não fala.
432
00:42:29.450 --> 00:42:33.580
Só fala com loucos perigosos,
criminosos.
433
00:42:39.650 --> 00:42:43.752
Acha que basta morarmos noutro
lugar e começarmos de novo...
434
00:42:45.400 --> 00:42:47.620
Mas se nada mudar entre nós,
não será novo, certo?
435
00:42:47.621 --> 00:42:52.305
Será exatamente a mesma coisa,
e a morte para mim.
436
00:43:07.708 --> 00:43:10.618
- Por que devo ficar com ele?
- Ele está chateado.
437
00:43:10.619 --> 00:43:12.987
- Sim, por sua causa!
- Isso não é justo!
438
00:43:12.988 --> 00:43:15.100
Por que a Lara
não pode ficar?
439
00:43:15.520 --> 00:43:18.930
Ela quer ficar.
Mãe, por favor.
440
00:43:18.940 --> 00:43:19.950
Não dá, está bem?
441
00:43:19.951 --> 00:43:22.855
- Teria que vigiar você.
- Certo, eu me comporto.
442
00:43:22.856 --> 00:43:25.720
- Fico no meu quarto.
- Você não tem quarto mais.
443
00:43:25.721 --> 00:43:28.203
Vai ficar com seu pai.
Converse com ele.
444
00:43:28.204 --> 00:43:29.885
- E conversar o quê?
- Não sei.
445
00:43:29.886 --> 00:43:32.961
- Simplesmente converse.
- Sim, tanto faz.
446
00:46:06.410 --> 00:46:07.722
Pepijn.
447
00:46:13.591 --> 00:46:14.908
Pep!
448
00:46:21.615 --> 00:46:24.424
Droga, poderia ter morrido!
449
00:47:44.894 --> 00:47:46.409
Pepijn!
450
00:47:50.621 --> 00:47:52.409
Pepijn!
451
00:48:13.510 --> 00:48:14.960
Pepijn!
452
00:48:18.621 --> 00:48:20.731
- Pepijn!
- Pai...
453
00:48:22.209 --> 00:48:23.619
Pai!
454
00:48:25.783 --> 00:48:27.208
Pai!
455
00:49:03.305 --> 00:49:04.722
Estamos ricos!
456
00:49:07.308 --> 00:49:09.418
Sou o Ganjaman!
457
00:49:10.517 --> 00:49:12.112
Sinta isto.
458
00:49:16.116 --> 00:49:18.688
Vamos fumar maconha
esta noite.
459
00:49:18.689 --> 00:49:22.302
Pepijn! Pepijn!
Pepijn, olhe para mim.
460
00:49:22.303 --> 00:49:24.951
Precisamos sair daqui.
Vamos.
461
00:49:58.427 --> 00:50:02.417
TWITTER
_AlbustigriS_
462
00:50:02.418 --> 00:50:04.289
NO PRÓXIMO EPISÓDIO...
463
00:50:06.358 --> 00:50:07.750
Por favor, não faça isso.
464
00:50:11.305 --> 00:50:14.416
Tudo mudou.
Eu mudei.
465
00:50:19.600 --> 00:50:21.498
Venha,
preciso te mostrar algo.
466
00:50:25.180 --> 00:50:28.635
Você planta uma vez,
colhe uma vez e pronto.
33952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.