Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,084 --> 00:00:07,478
LOVE LETTERS
2
00:00:09,087 --> 00:00:12,800
Executive Producer
NAGASHIMA Ichirô
3
00:00:13,547 --> 00:00:17,579
Screenplay by KINOSHITA Keisuke
Original story by TANBA Fumio
4
00:00:18,557 --> 00:00:22,178
Photographed by SUZUKI Hiroshi
Lighting FUJIBAYASHI Kô
Sound DOGEN Yûji
5
00:00:22,922 --> 00:00:26,134
Music by SAITO Ichirô
Edited by SHINDO Seigo
6
00:00:31,421 --> 00:00:33,527
Starring
7
00:00:34,239 --> 00:00:37,772
MASAYUKI MORI,
YOSHIKO KUGA
8
00:00:38,364 --> 00:00:43,410
JUZO DOSAN,
JUKICHI UNO
9
00:00:44,109 --> 00:00:48,772
YUMI TAKANO
SHIZUE NATSUKAWA
10
00:00:49,223 --> 00:00:54,612
SANAE MITSUOKA
ICHIRO KODAMA
11
00:01:34,773 --> 00:01:39,372
Directed by
TANAKA KINUYO
12
00:01:53,628 --> 00:01:55,165
Goodbye.
13
00:02:07,119 --> 00:02:08,761
Sorry, sorry.
14
00:02:09,055 --> 00:02:10,464
- Morning!
- Home so late!
15
00:02:10,966 --> 00:02:12,255
Business!
16
00:02:20,907 --> 00:02:23,682
Reikichi Mayumi
Hiroshi Mayumi
17
00:02:24,012 --> 00:02:25,156
I'm back.
18
00:02:25,559 --> 00:02:26,979
Welcome home.
19
00:02:28,280 --> 00:02:29,659
Lots of laundry.
20
00:02:33,177 --> 00:02:35,736
Breakfast is ready. Eat.
21
00:02:37,018 --> 00:02:39,266
Never mind. I'll be going.
22
00:02:39,815 --> 00:02:41,276
You're so busy.
23
00:02:42,245 --> 00:02:45,044
I went to the book market.
24
00:02:46,036 --> 00:02:47,462
We drank all night.
25
00:02:47,948 --> 00:02:52,311
Tough work. Restless,
as if it were illegal.
26
00:02:52,780 --> 00:02:54,964
Business is business.
27
00:02:59,004 --> 00:03:00,430
Here's more translation
work for you.
28
00:03:02,619 --> 00:03:06,133
They promised a better one
next time. The last one?
29
00:03:07,937 --> 00:03:09,372
Finished last night.
30
00:03:16,487 --> 00:03:20,294
Not my shirts, send them
to the laundry shop.
31
00:03:21,787 --> 00:03:25,422
Living in your apartment,
laundry is my business.
32
00:03:25,985 --> 00:03:28,663
Why not dry them outside?
33
00:03:29,471 --> 00:03:30,596
Still proud.
34
00:03:31,098 --> 00:03:34,944
In Paris they dry their
laundry in their rooms.
35
00:03:35,640 --> 00:03:38,702
You'd better get married.
You look miserable.
36
00:03:39,373 --> 00:03:40,480
Not qualified.
37
00:03:40,701 --> 00:03:42,390
Marry first, worry later.
38
00:03:43,011 --> 00:03:44,394
Coffee?
39
00:03:46,179 --> 00:03:48,116
Why not get married?
40
00:03:50,257 --> 00:03:51,737
Any obstacle?
41
00:03:57,883 --> 00:03:58,992
Think so?
42
00:03:59,559 --> 00:04:00,898
Definitely.
43
00:04:01,487 --> 00:04:05,362
With your education,
you could get a better job.
44
00:04:05,924 --> 00:04:07,477
Better pay, too.
45
00:04:09,675 --> 00:04:11,106
You have a secret?
46
00:04:12,667 --> 00:04:15,567
That's why you take odd jobs.
47
00:04:17,104 --> 00:04:18,297
With many thanks.
48
00:04:18,784 --> 00:04:21,231
You don't have to thank me.
49
00:04:22,162 --> 00:04:23,257
Coffee?
50
00:04:29,665 --> 00:04:32,298
I saw you standing
on the platform.
51
00:04:32,914 --> 00:04:35,940
At Tôkyô Station.
At Yûraku, too.
52
00:04:38,300 --> 00:04:39,890
Did you?
53
00:04:41,122 --> 00:04:42,775
You didn't hallo me.
54
00:04:44,486 --> 00:04:46,561
You were looking for somebody.
55
00:04:48,498 --> 00:04:52,003
Maybe looking for something nice.
56
00:04:55,858 --> 00:04:58,200
No time for coffee.
I'm going.
57
00:04:58,612 --> 00:05:00,160
I'm a messenger.
58
00:05:00,884 --> 00:05:04,106
Here's your pay. 3,000 yen.
59
00:05:05,108 --> 00:05:08,063
I admire you being so active.
60
00:05:08,719 --> 00:05:11,449
Keep your secret.
I'll be waiting.
61
00:05:12,338 --> 00:05:14,252
Someday you'll tell me.
62
00:05:15,953 --> 00:05:18,222
- Home tonight?
- Maybe.
63
00:05:18,227 --> 00:05:19,528
What a busy man!
64
00:05:20,023 --> 00:05:22,050
Go out on the street
for a change.
65
00:05:23,919 --> 00:05:26,171
Good for your health.
66
00:05:33,446 --> 00:05:34,493
Leaving?
67
00:05:34,649 --> 00:05:36,165
Goodbye.
68
00:07:30,066 --> 00:07:32,019
"Such a letter from a woman
69
00:07:32,612 --> 00:07:34,380
who'll marry tomorrow
70
00:07:35,440 --> 00:07:38,327
means a lot of agony and
sorrow.
71
00:07:39,371 --> 00:07:43,476
Though I've never said this
to you since my childhood.
72
00:07:44,551 --> 00:07:46,237
I've been in love with you.
73
00:07:47,182 --> 00:07:49,669
Please note that least
in your memory or
74
00:07:50,683 --> 00:07:53,115
I'll be too miserable
to say goodbye.
75
00:07:54,815 --> 00:07:56,635
I wish I could throw away
76
00:07:57,117 --> 00:08:00,255
everything and run into
your embrace."
77
00:08:01,376 --> 00:08:03,986
Michiko.
78
00:08:40,403 --> 00:08:41,895
Mayumi.
79
00:08:44,879 --> 00:08:45,937
Yamaji.
80
00:08:48,859 --> 00:08:49,990
I've been worried.
81
00:08:50,402 --> 00:08:52,012
I missed you.
82
00:08:52,562 --> 00:08:54,110
So you came to Tôkyô.
83
00:08:55,115 --> 00:08:57,635
I wrote to you when
I got repatriated.
84
00:08:59,877 --> 00:09:01,976
- A date?
- No!
85
00:09:02,164 --> 00:09:03,276
What about tea?
86
00:09:08,107 --> 00:09:12,157
I came here with my brother,
after our mom died.
87
00:09:12,657 --> 00:09:15,022
Our town was leveled
by air raids.
88
00:09:15,336 --> 00:09:16,969
But you're alive.
89
00:09:37,370 --> 00:09:40,715
How much do you get a
month by a translating?
90
00:09:41,593 --> 00:09:43,562
Four or five thousand.
91
00:09:44,803 --> 00:09:46,070
Not enough.
92
00:09:47,475 --> 00:09:49,525
My brother's supporting me.
93
00:09:50,827 --> 00:09:52,044
What does he do?
94
00:09:55,456 --> 00:09:56,556
He's busy.
95
00:09:57,985 --> 00:10:00,108
He buys books cheap
96
00:10:00,502 --> 00:10:03,551
and sell them at regular price.
97
00:10:04,126 --> 00:10:05,441
Tough work, but...
98
00:10:07,953 --> 00:10:10,343
It makes 1.000 yen a day,
so I heard.
99
00:10:10,551 --> 00:10:13,933
Is that so?
A strange business.
100
00:10:14,744 --> 00:10:16,488
What do you do?
101
00:10:17,478 --> 00:10:18,833
Me?
102
00:10:20,733 --> 00:10:23,075
Another strange business.
103
00:10:23,276 --> 00:10:25,303
I work nearby.
104
00:10:27,933 --> 00:10:31,650
Won't you help me?
105
00:10:32,080 --> 00:10:33,864
You can write English and French.
106
00:10:34,041 --> 00:10:35,649
It helps a lot.
107
00:10:36,765 --> 00:10:37,947
In what way?
108
00:10:38,434 --> 00:10:40,905
Come with me and you'll see.
109
00:10:45,032 --> 00:10:47,859
Thanks to the naval academy,
110
00:10:48,617 --> 00:10:51,694
we learned English and French.
111
00:10:53,822 --> 00:10:56,480
Drink up. We'll have customers.
112
00:11:05,273 --> 00:11:06,934
SUZURAN STREET
113
00:11:07,362 --> 00:11:09,168
Come in and look.
114
00:11:27,946 --> 00:11:28,978
It's him.
115
00:11:29,565 --> 00:11:31,016
He's back.
116
00:11:37,330 --> 00:11:39,347
Don't make us wait long.
117
00:11:39,799 --> 00:11:40,887
Sorry.
118
00:11:41,103 --> 00:11:42,704
I've eaten ten of these.
119
00:11:43,400 --> 00:11:44,804
It's not my fault.
120
00:11:45,242 --> 00:11:47,350
She's been mad since yesterday.
121
00:11:47,727 --> 00:11:48,799
Who?
122
00:11:49,009 --> 00:11:51,694
Hasako. Her man stopped
sending her money.
123
00:11:52,019 --> 00:11:53,218
She snaps at up.
124
00:11:53,548 --> 00:11:55,061
Do something.
125
00:11:55,422 --> 00:11:56,861
Okay, let's work.
126
00:11:57,738 --> 00:11:59,158
Come in.
127
00:12:05,026 --> 00:12:07,720
Threaten him in the letter.
128
00:12:08,596 --> 00:12:10,541
He'll be sorry.
129
00:12:14,463 --> 00:12:15,988
Damn Harry!
130
00:12:25,152 --> 00:12:27,620
English and French letters
131
00:12:31,752 --> 00:12:33,151
To hell with him!
132
00:12:37,229 --> 00:12:38,698
Come in.
133
00:12:40,121 --> 00:12:41,502
Watch me.
134
00:12:42,872 --> 00:12:43,895
Sorry.
135
00:12:44,268 --> 00:12:46,858
Quick. You're slow.
136
00:12:52,501 --> 00:12:53,686
Let's start.
137
00:12:54,959 --> 00:12:56,041
Mr. Harvard?
138
00:12:56,884 --> 00:12:58,145
No remittance?
139
00:13:00,208 --> 00:13:02,395
He can't dump me like this.
140
00:13:03,826 --> 00:13:06,999
Write pitifully,
so he'll send me money.
141
00:13:07,995 --> 00:13:09,610
That you're starving?
142
00:13:10,571 --> 00:13:13,029
That you'll have to walk the street?
143
00:13:15,424 --> 00:13:16,800
Well, maybe.
144
00:13:17,787 --> 00:13:20,408
Otherwise, he wouldn't realize.
145
00:13:21,602 --> 00:13:23,832
But I'm rather impressed.
146
00:13:25,295 --> 00:13:27,256
He went back to the U.S.
Since he went home,
147
00:13:28,116 --> 00:13:31,951
he's kept sending you
money for a year.
148
00:13:33,224 --> 00:13:34,781
Japanese soldiers wouldn't.
149
00:13:36,192 --> 00:13:39,480
Naturally. I was his only woman then.
150
00:13:40,239 --> 00:13:41,350
Just one letter?
151
00:13:43,942 --> 00:13:47,618
No. I want another
to another lover.
152
00:13:48,891 --> 00:13:51,383
Because living is tough,
you know.
153
00:13:55,630 --> 00:13:56,882
A love letter?
154
00:13:57,271 --> 00:13:58,853
A passionate one.
155
00:14:01,414 --> 00:14:05,022
Two letters to two lovers
flying together.
156
00:14:05,727 --> 00:14:06,794
It's fun.
157
00:14:27,796 --> 00:14:28,835
Eat some.
158
00:14:29,325 --> 00:14:30,950
No. Don't disturb him.
159
00:14:31,384 --> 00:14:32,507
Let him eat.
160
00:14:32,979 --> 00:14:34,091
I'm hungry.
161
00:14:35,922 --> 00:14:37,008
Oh, no.
162
00:14:37,418 --> 00:14:39,513
It spoils my love letters.
163
00:14:39,998 --> 00:14:41,531
Your men'll never know.
164
00:14:41,862 --> 00:14:43,403
He writes them.
165
00:14:46,858 --> 00:14:48,051
Have some.
166
00:14:48,946 --> 00:14:50,017
If you like.
167
00:14:51,736 --> 00:14:53,145
Take it.
168
00:14:55,830 --> 00:14:57,022
Thanks.
169
00:15:04,285 --> 00:15:07,458
Those girls don't go for Japanese men.
170
00:15:08,809 --> 00:15:10,625
That's their pride.
171
00:15:12,656 --> 00:15:13,752
Chastity.
172
00:15:14,741 --> 00:15:18,037
The GIs are afraid of VD.
173
00:15:19,335 --> 00:15:21,046
They want chaste girls,
174
00:15:21,859 --> 00:15:24,589
who wash for them,
sleep with them.
175
00:15:25,193 --> 00:15:26,809
Very convenient.
176
00:15:29,065 --> 00:15:32,185
People denounces them as
the sin of war.
177
00:15:34,009 --> 00:15:36,883
But who will atone
for the sin?
178
00:15:38,845 --> 00:15:42,724
Certainly not the officials
who observe rules.
179
00:15:43,622 --> 00:15:45,162
Tax-caters!
180
00:15:46,170 --> 00:15:47,675
You broke my crayon.
181
00:15:48,267 --> 00:15:49,525
I didn't.
182
00:15:50,300 --> 00:15:51,889
Liar! I know you did.
183
00:15:53,285 --> 00:15:54,394
It's mine.
184
00:15:54,673 --> 00:15:56,132
Stop it.
185
00:15:58,041 --> 00:15:59,072
Stupid!
186
00:15:59,984 --> 00:16:01,871
Be quiet. We have a guest.
187
00:16:02,524 --> 00:16:03,949
Study hard. Instead.
188
00:16:04,515 --> 00:16:06,099
I'll buy you crayons.
189
00:16:06,810 --> 00:16:07,885
Bring sake.
190
00:16:07,967 --> 00:16:09,031
Certainly.
191
00:16:15,718 --> 00:16:17,729
Let's get drunk tonight.
192
00:16:19,446 --> 00:16:23,122
It's been a long time.
Don't look blue. Brace up.
193
00:16:23,625 --> 00:16:24,668
Have some.
194
00:16:25,015 --> 00:16:26,726
Please, don't bother.
195
00:16:27,294 --> 00:16:28,524
Oh, come on!
196
00:16:28,743 --> 00:16:29,876
Please.
197
00:16:33,324 --> 00:16:36,350
Make yourself at home.
198
00:16:37,427 --> 00:16:39,578
My husband is happy tonight.
199
00:16:40,839 --> 00:16:43,166
Living is a challenge
to those women.
200
00:16:44,096 --> 00:16:45,918
Their future is ruined.
201
00:16:47,005 --> 00:16:49,593
Of course,
they don't think so.
202
00:16:52,612 --> 00:16:55,658
As I watched them
I began to feel
203
00:16:56,721 --> 00:16:59,200
thinking of tomorrow means little.
204
00:17:01,083 --> 00:17:02,761
But, strange enough,
205
00:17:03,717 --> 00:17:07,412
lately I give them advice
to save money.
206
00:17:08,233 --> 00:17:11,578
I even sat like a moneylender
for them.
207
00:17:13,359 --> 00:17:16,252
Maybe I'm atoning for
the sin of war.
208
00:17:18,101 --> 00:17:19,170
Quiet!
209
00:17:20,212 --> 00:17:21,654
Not again!
210
00:17:43,064 --> 00:17:44,528
Welcome back.
211
00:17:47,052 --> 00:17:48,766
Home so early?
212
00:17:49,737 --> 00:17:51,272
I got tired.
213
00:17:52,238 --> 00:17:54,184
I bought some food.
214
00:17:56,616 --> 00:17:57,974
I had my supper.
215
00:18:07,888 --> 00:18:10,015
I've got a new job.
216
00:18:12,259 --> 00:18:13,651
I met an old friend.
217
00:18:13,795 --> 00:18:14,903
Who?
218
00:18:14,921 --> 00:18:16,622
Naoto Yamaji.
219
00:18:18,988 --> 00:18:20,286
Your pal at the naval academy?
220
00:18:21,520 --> 00:18:23,280
I remember him.
221
00:18:24,122 --> 00:18:25,204
We drank.
222
00:18:25,422 --> 00:18:27,342
So your face is red.
223
00:18:28,328 --> 00:18:29,669
What job?
224
00:18:30,323 --> 00:18:31,545
Love letters.
225
00:18:34,260 --> 00:18:35,408
Love letters?
226
00:18:35,693 --> 00:18:39,689
I write them for others.
It sounds odd, but
227
00:18:40,097 --> 00:18:41,143
it pays.
228
00:18:41,856 --> 00:18:43,175
For whom?
229
00:18:46,751 --> 00:18:48,836
Less intelligent people.
230
00:18:50,279 --> 00:18:54,699
They expose the parts
of the body they should hide.
231
00:18:56,122 --> 00:18:58,280
Strange business.
232
00:19:00,375 --> 00:19:02,043
Education helps.
233
00:19:03,328 --> 00:19:04,686
English letters?
234
00:19:05,015 --> 00:19:06,366
That's right.
235
00:19:07,121 --> 00:19:08,193
Don't do it.
236
00:19:08,545 --> 00:19:10,825
You don't find it pleasant.
237
00:19:11,858 --> 00:19:13,508
It pays. Money counts.
238
00:19:14,167 --> 00:19:15,216
Why?
239
00:19:16,234 --> 00:19:17,282
I'm your burden.
240
00:19:17,549 --> 00:19:19,588
No! If so I'd have left you.
241
00:19:20,460 --> 00:19:22,485
Did I ever complain?
242
00:19:26,829 --> 00:19:29,747
I know you hate men like me.
243
00:19:32,435 --> 00:19:34,385
Why not live with hope?
244
00:19:35,307 --> 00:19:37,463
I know you were a brave sailor.
245
00:19:38,130 --> 00:19:40,058
You hated to survive.
246
00:19:40,160 --> 00:19:42,906
But the war ended five years ago.
247
00:19:43,763 --> 00:19:45,526
Forget your past.
248
00:19:46,462 --> 00:19:48,977
Try to win the rat race,
this time.
249
00:19:50,218 --> 00:19:53,695
I know you have some plan
for the future,
250
00:19:54,364 --> 00:19:57,901
but enjoy your life now.
No other way.
251
00:20:00,308 --> 00:20:02,832
Hiroshi, let's take a walk.
252
00:20:14,445 --> 00:20:17,341
Why did Yamaji start that business?
253
00:20:18,259 --> 00:20:19,899
To make a living
at first,
254
00:20:20,903 --> 00:20:25,647
but later he got to like the women.
255
00:20:26,540 --> 00:20:30,462
Now he's taking care of them
personally.
256
00:20:31,748 --> 00:20:33,479
50 yen for reading.
257
00:20:33,947 --> 00:20:36,446
150 yen for writing
a letter.
258
00:20:39,340 --> 00:20:44,249
He changed his job many times
since the war.
259
00:20:44,930 --> 00:20:46,458
His firm went bankrupt.
260
00:20:47,789 --> 00:20:51,779
His wife is sick:
his kids are still small.
261
00:20:52,810 --> 00:20:54,928
But you don't have to do that!
262
00:20:57,475 --> 00:20:59,992
Don't think too much of me.
263
00:21:00,890 --> 00:21:04,278
I just want to go
into the world again.
264
00:21:05,317 --> 00:21:06,951
All right.
265
00:21:08,923 --> 00:21:10,542
Maybe it's good.
266
00:21:14,071 --> 00:21:15,664
Night trains are nice.
267
00:21:19,475 --> 00:21:22,550
So many kinds of people
looking happy.
268
00:21:23,925 --> 00:21:27,763
By the way. I saw Michiko
at Shinbashi Station.
269
00:21:30,157 --> 00:21:31,706
Michiko?
270
00:21:33,728 --> 00:21:38,189
From a distance.
She was on the other platform.
271
00:21:39,771 --> 00:21:41,130
Are you sure?
272
00:21:42,571 --> 00:21:43,784
I think so.
273
00:21:45,557 --> 00:21:49,301
He's been with her father,
since her husband died.
274
00:21:50,047 --> 00:21:51,907
She isn't there.
275
00:21:52,692 --> 00:21:54,164
How do you know?
276
00:21:54,533 --> 00:21:55,697
I went there.
277
00:21:56,415 --> 00:21:57,782
She was gone.
278
00:21:58,749 --> 00:22:00,609
She left for Tôkyô.
279
00:22:00,934 --> 00:22:02,770
When did you go there?
280
00:22:04,168 --> 00:22:07,708
After I repatriated.
I missed her.
281
00:22:08,937 --> 00:22:12,168
She might have got
married again in Tôkyô.
282
00:22:13,564 --> 00:22:16,893
Yes, she might have.
283
00:22:50,850 --> 00:22:53,260
"I couldn't sleep last night.
284
00:22:54,381 --> 00:22:58,453
So I began to write
this letter to calm down.
285
00:22:58,961 --> 00:23:01,018
But I couldn't stop crying.
286
00:23:01,989 --> 00:23:03,392
I must tell you.
287
00:23:04,316 --> 00:23:08,880
When you were with me,
I spent days in vain.
288
00:23:09,670 --> 00:23:14,227
Since you went away,
I've thought of you every day."
289
00:23:17,180 --> 00:23:20,617
Very nice! It's touching.
290
00:23:22,123 --> 00:23:25,587
"Fond memories of your kindness
291
00:23:26,281 --> 00:23:28,407
still move my heart.
292
00:23:29,165 --> 00:23:31,956
I decided to be your own
293
00:23:32,380 --> 00:23:35,532
because your heart
touched mine.
294
00:23:36,361 --> 00:23:39,175
It's the only thing I want.
295
00:23:39,851 --> 00:23:42,852
I'd give anything for it."
296
00:24:02,553 --> 00:24:08,132
"I read your letter in bed
again and again every night.
297
00:24:08,981 --> 00:24:11,771
Last night, I dreamed about you.
298
00:24:12,364 --> 00:24:17,386
You were in your home in
America, and I visited you.
299
00:24:18,720 --> 00:24:22,851
You were wearing
a colorful shirt."
300
00:24:23,061 --> 00:24:24,436
Red shirt!
301
00:24:25,328 --> 00:24:27,254
Red is his color.
302
00:24:30,655 --> 00:24:32,982
"I was happy when
I woke up, but
303
00:24:33,683 --> 00:24:36,326
I can see you only in dreams.
304
00:24:36,549 --> 00:24:38,771
The thought made me sad.
305
00:24:39,649 --> 00:24:42,004
It's torture for me."
306
00:24:42,887 --> 00:24:44,265
Good.
307
00:24:45,043 --> 00:24:48,178
I remember his touch.
Will he come back?
308
00:24:48,834 --> 00:24:50,143
Brother.
309
00:24:50,758 --> 00:24:52,335
Hello. On business?
310
00:24:53,032 --> 00:24:54,649
I just dropped in
311
00:24:55,457 --> 00:24:57,772
to see how you're doing.
312
00:25:00,927 --> 00:25:03,758
Better than washing at home.
313
00:25:04,635 --> 00:25:06,795
It's nice to see the world.
314
00:25:07,243 --> 00:25:10,382
Who's talking?
You've never touched a girl.
315
00:25:15,101 --> 00:25:16,791
Hello. Welcome.
316
00:25:17,413 --> 00:25:18,820
Been a long time.
317
00:25:18,827 --> 00:25:19,999
I didn't know you were there.
318
00:25:20,133 --> 00:25:21,212
Hello.
319
00:25:22,146 --> 00:25:23,578
Thanks for helping him.
320
00:25:25,012 --> 00:25:26,391
You're a big boy now.
321
00:25:26,556 --> 00:25:29,867
Don't think.
I'll remain a child forever.
322
00:25:30,130 --> 00:25:32,239
I hear you're smarter
than your brother.
323
00:25:32,629 --> 00:25:33,880
Naturally.
324
00:25:34,084 --> 00:25:36,987
What about my letter?
Continue.
325
00:25:37,766 --> 00:25:39,844
I'll be at the bookshop.
326
00:25:40,123 --> 00:25:41,189
All right.
327
00:25:50,385 --> 00:25:51,899
Oh, I'm sorry.
328
00:25:53,102 --> 00:25:54,958
Not again! How careless!
329
00:25:55,329 --> 00:25:57,376
I'm sorry. Apologize!
330
00:25:57,636 --> 00:25:59,684
- That's all right.
- I'm sorry.
331
00:26:02,429 --> 00:26:05,364
Brand new. Give me a lot.
332
00:26:11,737 --> 00:26:14,459
We have two or three of them.
333
00:26:17,096 --> 00:26:18,284
Here. 380 yen.
334
00:26:20,229 --> 00:26:22,265
Hey... just that?
335
00:26:22,274 --> 00:26:23,366
Good enough.
336
00:26:23,420 --> 00:26:24,564
Give me more.
337
00:26:25,287 --> 00:26:27,123
It came yesterday.
338
00:26:27,526 --> 00:26:28,835
From America.
339
00:26:30,776 --> 00:26:33,219
You look sweet,
but you're smart.
340
00:26:33,358 --> 00:26:34,592
Too bad!
341
00:26:35,975 --> 00:26:37,002
How much for these?
342
00:26:39,653 --> 00:26:43,846
D. Bishop's "The Science of Finance".
1,550 yen.
343
00:26:45,333 --> 00:26:46,425
No.
344
00:26:46,647 --> 00:26:47,810
1,700 yen.
345
00:26:48,184 --> 00:26:49,776
Don't forget prices.
346
00:26:56,927 --> 00:26:59,031
Where do they come from
to sell books and magazines?
347
00:26:59,148 --> 00:27:00,908
Tachikawa Base.
348
00:27:01,811 --> 00:27:04,706
Come.
You're always welcome.
349
00:27:05,650 --> 00:27:09,790
Foreign books get here
sooner than anywhere else.
350
00:27:10,369 --> 00:27:12,147
Usually it takes months.
351
00:27:12,361 --> 00:27:13,994
Direct airmail.
352
00:27:14,600 --> 00:27:17,028
The women's GIs bring them.
353
00:27:17,474 --> 00:27:19,546
They come here straight.
354
00:27:20,172 --> 00:27:22,074
Oh, is that so?
355
00:28:01,769 --> 00:28:03,307
Special cutlet.
356
00:28:04,758 --> 00:28:05,791
And sake.
357
00:28:06,040 --> 00:28:07,641
Certainly.
358
00:28:10,593 --> 00:28:12,050
Hey, one cutlet for me.
359
00:28:12,450 --> 00:28:14,216
Yes! Special, regular?
360
00:28:15,197 --> 00:28:16,453
With sake.
361
00:28:21,088 --> 00:28:24,089
By the way, you have a fence.
362
00:28:25,524 --> 00:28:27,910
What do you plan to use it for?
363
00:28:28,490 --> 00:28:31,135
'Use it?' It's just a fence.
364
00:28:31,680 --> 00:28:33,279
I can't use it otherwise.
365
00:28:33,693 --> 00:28:36,507
Let me use it for
10,000 yen a month?
366
00:28:37,224 --> 00:28:39,296
- 10,000?
- Yes. What do you think?
367
00:28:39,731 --> 00:28:42,173
No! How do you plan to use it?
368
00:28:42,594 --> 00:28:43,767
In the alley?
369
00:28:44,686 --> 00:28:47,320
Don't try to make fun of me.
370
00:28:48,057 --> 00:28:50,107
No. I mean it.
371
00:28:51,088 --> 00:28:53,394
I won't cause trouble.
372
00:28:53,795 --> 00:28:55,558
Please, let me use it.
373
00:28:59,219 --> 00:29:00,692
What a guy!
374
00:29:02,539 --> 00:29:04,714
- Please!
- But it's impossible.
375
00:29:05,316 --> 00:29:06,476
It's possible.
376
00:29:06,706 --> 00:29:08,246
What kind of shop?
377
00:29:08,370 --> 00:29:09,866
It's a fence.
378
00:29:10,450 --> 00:29:12,229
No shop on the road.
379
00:29:12,574 --> 00:29:14,477
No interference with traffic.
380
00:29:15,057 --> 00:29:18,666
Exactly, not a shop.
Only a cart by the fence.
381
00:29:19,986 --> 00:29:21,563
Please.
382
00:29:27,470 --> 00:29:28,844
Earlier than usual.
383
00:29:38,457 --> 00:29:40,349
I'll start a business.
384
00:29:40,900 --> 00:29:42,214
Near your place.
385
00:29:42,870 --> 00:29:43,916
Bookshop?
386
00:29:43,994 --> 00:29:45,868
Secondhand books.
387
00:29:47,323 --> 00:29:48,578
You rent a shop?
388
00:29:51,164 --> 00:29:54,367
I can't afford it.
No shop to rent there.
389
00:29:55,591 --> 00:29:57,596
Inspiration. It's unique.
390
00:30:00,081 --> 00:30:01,130
What's is this?
391
00:30:01,339 --> 00:30:02,707
Oh, my savings!
392
00:30:04,550 --> 00:30:05,628
1.500 yen.
393
00:30:06,150 --> 00:30:10,548
Why? What does inspire
you to do something like this?
394
00:30:11,277 --> 00:30:13,397
The women have savings.
395
00:30:13,991 --> 00:30:15,883
I thought I'd have some.
396
00:30:16,150 --> 00:30:17,985
Money's a friend in need.
397
00:30:19,057 --> 00:30:20,882
A friend in need?
398
00:30:24,310 --> 00:30:25,366
Supper?
399
00:30:25,647 --> 00:30:26,900
I'm hungry.
400
00:30:30,091 --> 00:30:33,833
Yamaji was impressed
by your activeness.
401
00:30:34,133 --> 00:30:38,242
He is quiet. I can't believe
he's your age.
402
00:30:38,711 --> 00:30:40,198
Because he's married.
403
00:30:40,652 --> 00:30:41,822
You aren't.
404
00:30:42,719 --> 00:30:44,290
A thirty year old
405
00:30:44,375 --> 00:30:48,448
who has no girl to sleep with
is stupid. Miserable!
406
00:30:49,109 --> 00:30:50,177
And you?
407
00:30:50,466 --> 00:30:52,458
Me? I don't need girls.
408
00:30:53,508 --> 00:30:54,956
I could have marry.
409
00:30:55,686 --> 00:30:57,101
I could buy some.
410
00:30:57,364 --> 00:30:59,143
You're realistic.
411
00:31:00,040 --> 00:31:03,362
You're a romanticist
who fits a science museum.
412
00:31:07,047 --> 00:31:08,527
Did you love somebody?
413
00:31:09,670 --> 00:31:11,205
Yes, long ago.
414
00:31:13,122 --> 00:31:15,711
I thought you loved
Michiko,
415
00:31:16,570 --> 00:31:18,472
but she married another man.
416
00:31:19,098 --> 00:31:21,385
So did your sweetheart?
417
00:31:21,871 --> 00:31:22,904
Who knows?
418
00:31:23,576 --> 00:31:24,757
She's missing?
419
00:31:25,686 --> 00:31:29,707
All right.
I'll find you a nice girl.
420
00:31:30,808 --> 00:31:32,206
Get married,
421
00:31:32,341 --> 00:31:37,024
and you 'll revive.
I could support you.
422
00:31:38,841 --> 00:31:40,458
Homely looking, maybe,
423
00:31:41,013 --> 00:31:42,458
but nice.
424
00:31:43,341 --> 00:31:44,904
Don't bother.
425
00:31:45,945 --> 00:31:49,205
I must. You can't
help yourself.
426
00:31:50,726 --> 00:31:51,910
Shut up.
427
00:31:56,211 --> 00:31:58,217
You think I'm sutpid.
428
00:31:58,823 --> 00:32:00,116
No, I don't.
429
00:32:00,782 --> 00:32:02,315
Don't push me.
430
00:32:02,934 --> 00:32:04,175
Live your way
431
00:32:04,661 --> 00:32:06,575
like a bee, like an ant.
432
00:32:07,134 --> 00:32:08,664
What do you mean?
433
00:32:09,469 --> 00:32:10,900
You have your way.
434
00:32:11,903 --> 00:32:13,384
I have mine.
435
00:32:19,661 --> 00:32:21,044
Brother!
436
00:32:25,781 --> 00:32:28,069
Mr. Mayumi's apartment?
437
00:32:49,362 --> 00:32:50,412
Here you are.
438
00:32:50,822 --> 00:32:52,342
What brought you here?
439
00:32:52,884 --> 00:32:56,371
Just like that? I wondered
how you've been.
440
00:32:56,732 --> 00:32:57,912
Don't worry.
441
00:32:58,059 --> 00:33:00,483
It's not that I want you back.
442
00:33:01,610 --> 00:33:04,085
Come on, I'll buy
you a drink.
443
00:33:04,477 --> 00:33:05,843
Really? Fine.
444
00:33:06,813 --> 00:33:07,953
Realist!
445
00:33:09,575 --> 00:33:10,649
Hurry.
446
00:33:13,714 --> 00:33:15,179
Your shoes are nice.
447
00:33:15,961 --> 00:33:17,082
I'm sorry.
448
00:33:17,102 --> 00:33:18,375
I'm sour today.
449
00:33:19,077 --> 00:33:20,201
Oh, no!
450
00:33:47,956 --> 00:33:48,996
Okay!
451
00:33:49,822 --> 00:33:51,230
For your new shop.
452
00:33:51,368 --> 00:33:52,467
Thanks.
453
00:33:53,332 --> 00:33:54,623
Hope it'll thrive.
454
00:33:55,036 --> 00:33:56,685
Give the better them.
455
00:33:57,016 --> 00:33:58,767
No. Business is business.
456
00:33:59,222 --> 00:34:00,379
Buy cheaper.
457
00:34:00,829 --> 00:34:02,205
You're capable. I realized.
458
00:34:02,335 --> 00:34:03,629
Not me. You are.
459
00:34:04,931 --> 00:34:06,720
I didn't know
you could be a negotiator.
460
00:34:08,014 --> 00:34:11,492
Well, shut up and go!
It's the opening day!
461
00:34:12,103 --> 00:34:13,234
Good luck.
462
00:34:13,794 --> 00:34:15,226
We'll help you.
463
00:34:15,866 --> 00:34:17,702
Be kind to your customers.
464
00:34:18,213 --> 00:34:20,865
Then they'll come
and they'll buy some more.
465
00:34:22,654 --> 00:34:24,378
Let me know
when you have good material.
466
00:34:27,678 --> 00:34:29,821
So young, so smart!
467
00:34:32,190 --> 00:34:33,250
Pardon?
468
00:34:33,784 --> 00:34:35,337
What is it?
469
00:34:41,625 --> 00:34:42,977
Bid high prices.
470
00:34:43,436 --> 00:34:44,812
You're a good man.
471
00:34:50,440 --> 00:34:51,412
What are they for?
472
00:34:51,799 --> 00:34:52,879
My new shop.
473
00:34:55,376 --> 00:34:56,588
Congratulations!
474
00:34:57,060 --> 00:34:58,596
Be our customer.
475
00:34:58,755 --> 00:35:00,269
Mayumi Bookshop,
476
00:35:00,704 --> 00:35:03,041
next door to
the restaurant.
477
00:35:03,961 --> 00:35:05,288
Here.
478
00:35:06,023 --> 00:35:07,059
Brother?
479
00:35:07,172 --> 00:35:08,192
Sleeping.
480
00:35:08,796 --> 00:35:10,494
He sat up late.
481
00:35:10,753 --> 00:35:13,300
Something happened?
He was depressed.
482
00:35:13,810 --> 00:35:15,325
I have no idea.
483
00:35:15,770 --> 00:35:18,543
He left home in the middle
of the night and came back late.
484
00:35:19,083 --> 00:35:20,846
He didn't sleep.
485
00:35:21,289 --> 00:35:22,737
You quarreled?
486
00:35:23,207 --> 00:35:24,816
Bring him later.
487
00:35:25,253 --> 00:35:26,699
All right.
488
00:35:45,909 --> 00:35:47,062
You're back.
489
00:35:47,734 --> 00:35:48,830
It's ready.
490
00:35:48,928 --> 00:35:51,693
Can I have it? Thank you.
491
00:35:52,386 --> 00:35:55,946
The address is G. Allison.
Camp Johnson. Right?
492
00:35:56,390 --> 00:36:01,697
Yes. His parents shouldn't know
he's getting my letter.
493
00:36:02,553 --> 00:36:04,067
The contents are:
494
00:36:05,402 --> 00:36:08,435
"After your baby died,
no money came.
495
00:36:09,215 --> 00:36:11,439
You're selling things to eat,
496
00:36:12,006 --> 00:36:15,396
but you'll soon have nothing
but yourself to sell."
497
00:36:15,822 --> 00:36:18,418
Thank you.
498
00:36:19,618 --> 00:36:23,508
I can read English,
but can't write.
499
00:36:27,033 --> 00:36:30,647
Even if his child is dead,
he's cold.
500
00:36:35,833 --> 00:36:40,249
He stopped sending me money.
I'm in trouble.
501
00:36:40,873 --> 00:36:43,020
Thank you very much.
502
00:37:09,171 --> 00:37:10,902
What was her name?
503
00:37:11,233 --> 00:37:12,487
I didn't know.
504
00:37:12,875 --> 00:37:15,070
In the letter, it's Mitchy.
505
00:37:15,932 --> 00:37:17,251
Mitchy?
506
00:37:17,837 --> 00:37:19,367
Some whores are elegant.
507
00:37:20,998 --> 00:37:23,562
She looked decent
and melancholy.
508
00:37:24,743 --> 00:37:26,022
Where did she go?
509
00:37:26,103 --> 00:37:27,154
This way.
510
00:37:27,351 --> 00:37:29,162
She was a lady.
511
00:37:29,262 --> 00:37:30,516
Her dress?
512
00:37:31,183 --> 00:37:34,362
Checks. Wearing gloves.
513
00:39:31,218 --> 00:39:32,699
Michiko!
514
00:41:05,717 --> 00:41:08,341
Grave of Kubota family
515
00:41:13,525 --> 00:41:14,713
Michiko.
516
00:41:16,000 --> 00:41:17,187
Mrs. Mayumi.
517
00:41:21,104 --> 00:41:22,152
Hello.
518
00:41:22,412 --> 00:41:24,924
Hello. Visiting
your mother's grave?
519
00:41:25,707 --> 00:41:28,051
I came to offer some flowers.
520
00:41:29,511 --> 00:41:32,513
My son graduated from
the naval academy.
521
00:41:33,285 --> 00:41:34,530
Congratulations.
522
00:41:35,688 --> 00:41:37,355
Thank you.
523
00:41:39,096 --> 00:41:41,450
But now that he's a
graduate
524
00:41:42,175 --> 00:41:44,432
he'll go to war
immediately.
525
00:41:46,885 --> 00:41:48,681
I'm worried.
526
00:41:51,340 --> 00:41:53,241
Let me pray for your
mother.
527
00:41:53,709 --> 00:41:54,959
Thank you.
528
00:42:08,385 --> 00:42:12,470
If only she were alive,
you wouldn't suffer.
529
00:42:40,963 --> 00:42:45,599
I heard the rumor
about you and your stepmother.
530
00:42:47,030 --> 00:42:50,863
No way to help you,
but I've been worried.
531
00:42:52,491 --> 00:42:54,699
Is the rumor right?
532
00:42:56,251 --> 00:43:01,637
Is your stepmother mean
to you like they say?
533
00:43:09,976 --> 00:43:10,658
I'm sorry.
534
00:43:24,067 --> 00:43:26,785
Reikichi came home
the other day.
535
00:43:27,944 --> 00:43:31,550
When I told him about you,
he got angry.
536
00:43:32,801 --> 00:43:37,029
He said: "Why not do
something to help her?"
537
00:43:38,657 --> 00:43:41,100
He got mad at me.
538
00:44:40,005 --> 00:44:42,376
Didn't you hear my
calling?
539
00:44:42,976 --> 00:44:44,941
Come. Your father's been waiting
for a while.
540
00:44:47,019 --> 00:44:50,150
You must answer him
"yes" as soon as possible.
541
00:44:51,167 --> 00:44:53,674
Why not accept his proposal?
542
00:44:55,117 --> 00:44:57,608
What's wrong with him?
543
00:45:08,390 --> 00:45:11,015
He'll make a nice partner.
544
00:45:12,163 --> 00:45:14,023
For your own good.
545
00:45:14,436 --> 00:45:18,602
You have to entertain
our guest, don't you?
546
00:45:34,156 --> 00:45:39,009
Mr. Somekawa is from a
respectable family, and...
547
00:45:48,055 --> 00:45:51,404
Are you in love with Reikichi?
548
00:45:54,097 --> 00:45:57,342
You two have been good friends.
549
00:46:08,588 --> 00:46:14,283
But I wouldn't oppose you
to marry a military man.
550
00:46:18,015 --> 00:46:19,893
We're at war.
551
00:46:21,631 --> 00:46:23,961
He can die any moment.
552
00:46:33,924 --> 00:46:36,076
"Such a letter from a woman
553
00:46:36,482 --> 00:46:38,229
who'll marry tomorrow
554
00:46:39,052 --> 00:46:41,920
means a lot of agony
and sorrow.
555
00:46:43,008 --> 00:46:47,319
Though I've never said this
to you since my childhood.
556
00:46:48,278 --> 00:46:50,300
I've been in love with you.
557
00:46:51,017 --> 00:46:53,280
Please, note it in your memory,
558
00:46:53,963 --> 00:46:56,992
or I'll be too miserable
to say goodbye.
559
00:46:58,449 --> 00:47:00,383
I wish I could throw away
560
00:47:01,067 --> 00:47:03,744
everything and run
into your embrace."
561
00:47:44,659 --> 00:47:48,808
Michiko, I'm really glad
to see you again.
562
00:47:50,743 --> 00:47:52,191
But...
563
00:47:52,996 --> 00:47:55,466
I never expected you
at a place like that?
564
00:47:56,816 --> 00:47:57,673
Like what?
565
00:48:02,817 --> 00:48:04,358
You came
566
00:48:05,329 --> 00:48:07,237
to ask us to write a letter.
567
00:48:08,669 --> 00:48:10,222
I was behind the curtain.
568
00:48:12,846 --> 00:48:13,938
Michiko.
569
00:48:15,115 --> 00:48:17,160
I've been looking for you,
570
00:48:18,796 --> 00:48:21,125
dreaming of our reunion.
571
00:48:22,498 --> 00:48:25,573
But, of all places,
I found you there.
572
00:48:27,808 --> 00:48:31,748
Michiko, why did you marry Somekawa?
573
00:48:33,258 --> 00:48:35,758
I've wanted to ask you that.
574
00:48:37,852 --> 00:48:39,978
That letter wasn't enough.
575
00:48:41,826 --> 00:48:43,152
Forgive me.
576
00:48:43,648 --> 00:48:45,290
I missed you, too.
577
00:48:47,939 --> 00:48:49,257
Then.
578
00:48:50,311 --> 00:48:53,207
Why didn't you come to me
when widowed?
579
00:48:56,290 --> 00:48:59,292
I once left you.
I'm not worth it.
580
00:48:59,955 --> 00:49:02,134
I've been waiting five years.
581
00:49:03,659 --> 00:49:04,767
I didn't know.
582
00:49:06,471 --> 00:49:08,825
All I wanted was to leave home.
583
00:49:09,451 --> 00:49:11,757
I know about your stepmother.
584
00:49:12,669 --> 00:49:13,737
In Tôkyô,
585
00:49:13,910 --> 00:49:16,425
you must have had a hard time.
586
00:49:18,341 --> 00:49:22,426
But why did you let
an American soldier have you?
587
00:49:24,838 --> 00:49:27,274
Who killed your husband?
588
00:49:28,195 --> 00:49:31,949
It could have been
the man you slept with.
589
00:49:34,451 --> 00:49:38,181
And when he turned cold
after his child died,
590
00:49:38,832 --> 00:49:40,691
you begged him for money.
591
00:49:41,447 --> 00:49:42,588
How disgusting.
592
00:49:44,361 --> 00:49:46,448
The child's death could be
593
00:49:47,324 --> 00:49:49,394
your chance to start a new life.
594
00:49:51,928 --> 00:49:53,251
Michiko.
595
00:49:55,134 --> 00:49:58,498
I thought better of you.
You were proud.
596
00:50:00,218 --> 00:50:01,554
I respected you.
597
00:50:02,952 --> 00:50:06,091
But I was wrong.
You're just a woman.
598
00:50:09,462 --> 00:50:12,778
I wasted five whole years.
599
00:50:14,462 --> 00:50:16,250
How stupid.
600
00:50:28,137 --> 00:50:30,443
I shouldn't have left home.
601
00:50:48,430 --> 00:50:50,845
You didn't love the GI.
602
00:50:51,668 --> 00:50:54,217
You slept with him, because...
603
00:50:56,021 --> 00:50:57,502
he gave you things.
604
00:51:04,816 --> 00:51:08,755
He gave me sweet words.
I was hungry for them.
605
00:51:08,992 --> 00:51:11,555
Sweet words?
Tender touch?
606
00:51:12,105 --> 00:51:13,512
And what?
607
00:51:14,275 --> 00:51:16,730
Invitation to dance and drinks,
608
00:51:17,471 --> 00:51:20,803
an apartment for two,
vows of love,
609
00:51:21,204 --> 00:51:22,753
casual embraces.
610
00:51:24,459 --> 00:51:26,214
A likely story.
611
00:51:32,198 --> 00:51:33,831
Didn't you notice?
612
00:51:35,166 --> 00:51:38,863
How was your child
with blue eyes looked upon?
613
00:51:42,904 --> 00:51:46,544
Millions of Japanese women
don't live like you.
614
00:51:47,629 --> 00:51:49,669
They're fighting poverty.
615
00:51:58,234 --> 00:51:59,536
Forgive me.
616
00:52:05,820 --> 00:52:08,253
You have the right to blame me.
617
00:52:19,733 --> 00:52:21,002
Goodbye.
618
00:53:22,521 --> 00:53:24,822
It's only ten days old!
619
00:53:25,497 --> 00:53:27,680
The latest Vogue.
620
00:53:27,879 --> 00:53:29,286
So many magazines!
621
00:53:29,741 --> 00:53:32,139
I'll take this and that.
622
00:53:32,239 --> 00:53:33,335
How much?
623
00:53:33,350 --> 00:53:35,231
2,200 yen, ma'am.
624
00:53:38,322 --> 00:53:39,665
Thank you.
625
00:53:45,729 --> 00:53:46,764
Welcome.
626
00:53:47,038 --> 00:53:48,745
Architecture?
627
00:53:48,746 --> 00:53:49,806
Yes, anything.
628
00:53:50,414 --> 00:53:51,692
Smoke?
629
00:53:56,849 --> 00:53:58,944
So... let me see.
630
00:53:59,603 --> 00:54:01,673
The latest "American Home"?
631
00:54:11,060 --> 00:54:13,259
What are you doing?
632
00:54:13,605 --> 00:54:14,818
I'll buy you lunch.
633
00:54:15,266 --> 00:54:16,527
Hungry, aren't you?
634
00:54:17,581 --> 00:54:21,237
The letter you wrote
for me... It worked.
635
00:54:21,717 --> 00:54:23,697
He sent me 200 dollars.
636
00:54:24,497 --> 00:54:27,303
The letter even moved my heart.
637
00:54:27,914 --> 00:54:29,815
Let's go. We'll be late.
638
00:54:30,163 --> 00:54:31,264
Some other time.
639
00:54:33,413 --> 00:54:34,707
Thank you.
640
00:54:35,383 --> 00:54:37,069
Please, come again.
641
00:54:58,535 --> 00:55:00,047
Good business.
642
00:55:02,768 --> 00:55:04,155
You said something?
643
00:55:10,330 --> 00:55:11,402
It's you.
644
00:55:11,673 --> 00:55:13,178
Good businessman.
645
00:55:13,796 --> 00:55:16,754
- How much is this?
- It depends.
646
00:55:17,056 --> 00:55:19,179
On customers. If I buy it?
647
00:55:19,520 --> 00:55:20,635
Well...
648
00:55:21,491 --> 00:55:23,351
You're pretty, so 1,200.
649
00:55:23,990 --> 00:55:25,063
Expensive.
650
00:55:25,270 --> 00:55:26,955
You paid 700 for it.
651
00:55:26,987 --> 00:55:28,678
Not so loud.
652
00:55:30,456 --> 00:55:32,008
How smart!
653
00:55:32,735 --> 00:55:35,389
Sure. You've got
a lot to learn.
654
00:55:36,112 --> 00:55:38,013
You'd better marry me.
655
00:55:39,570 --> 00:55:40,473
How conceited!
656
00:55:41,545 --> 00:55:43,000
I'll accept you.
657
00:55:43,523 --> 00:55:45,058
The nerve!
658
00:55:45,290 --> 00:55:46,345
What?
659
00:55:52,463 --> 00:55:53,768
Remember it!
660
00:56:37,883 --> 00:56:40,359
Where did you drink so much?
661
00:56:44,797 --> 00:56:46,188
You're soused.
662
00:56:46,788 --> 00:56:47,982
Were you sad?
663
00:56:52,720 --> 00:56:53,799
You fell.
664
00:57:00,527 --> 00:57:02,153
You okay?
665
00:57:05,558 --> 00:57:06,984
Hurt?
666
00:57:08,368 --> 00:57:09,735
Come on.
667
00:57:15,330 --> 00:57:16,446
Okay?
668
00:57:41,091 --> 00:57:42,655
Water...
669
00:57:44,546 --> 00:57:46,131
Water...
670
00:58:01,234 --> 00:58:02,328
What's up?
671
00:58:02,624 --> 00:58:03,798
Look at the mess.
672
00:58:04,458 --> 00:58:05,785
Forgive my brother.
673
00:58:06,109 --> 00:58:08,567
Your brother.
I thought you did it.
674
00:58:09,072 --> 00:58:10,159
I'm sorry.
675
00:58:10,635 --> 00:58:11,865
I insist!
676
00:58:14,732 --> 00:58:17,102
I told you the truth.
677
00:58:21,200 --> 00:58:23,811
I'll never forgive you.
678
00:58:28,227 --> 00:58:32,433
You broke the heart
of a man in love.
679
00:58:34,663 --> 00:58:36,159
You tore it apart.
680
00:58:36,903 --> 00:58:40,786
I was looking high and low.
You were my life.
681
00:58:41,728 --> 00:58:43,629
I survived to see you.
682
00:58:44,662 --> 00:58:45,766
What's wrong?
683
00:58:46,183 --> 00:58:47,994
Nothing. Good night.
684
00:58:57,004 --> 00:59:01,944
Mr. Reikichi Mayumi,
c/o Yamaji Antique Shop
685
00:59:01,965 --> 00:59:03,405
From Michiko
686
00:59:04,266 --> 00:59:08,073
He stopped coming.
Didn't you know?
687
00:59:08,097 --> 00:59:09,513
Really?
688
00:59:09,867 --> 00:59:11,597
He came home late.
689
00:59:12,824 --> 00:59:15,624
Do you know the lady
named Michiko?
690
00:59:16,280 --> 00:59:17,653
Yes, long ago.
691
00:59:20,847 --> 00:59:21,996
That lady.
692
00:59:22,507 --> 00:59:23,647
You saw her?
693
00:59:26,625 --> 00:59:29,884
I think so. She came here
three days ago.
694
00:59:30,569 --> 00:59:32,098
So did my brother.
695
00:59:33,789 --> 00:59:36,885
I think so.
He chased her.
696
00:59:38,334 --> 00:59:40,638
Anyway, he didn't come back.
697
00:59:44,203 --> 00:59:45,285
What happened?
698
00:59:45,619 --> 00:59:47,122
I don't know.
699
00:59:49,506 --> 00:59:50,922
Something happened.
700
00:59:51,277 --> 00:59:52,312
Sir.
701
00:59:53,856 --> 00:59:55,064
Save this for me.
702
00:59:56,434 --> 00:59:57,551
Hard worker.
703
00:59:58,026 --> 00:59:59,232
Hard living.
704
01:00:00,379 --> 01:00:01,858
Bye-bye.
705
01:00:04,789 --> 01:00:06,537
Give the letter to your brother.
706
01:00:06,721 --> 01:00:07,757
Sure, thank you.
707
01:00:08,420 --> 01:00:09,940
Tell him to show up.
708
01:00:14,332 --> 01:00:16,796
I'll give no excuses.
709
01:00:17,861 --> 01:00:22,786
I'm writing this letter
to let you know one thing.
710
01:00:24,329 --> 01:00:27,493
I realize I know little
of your generosity.
711
01:00:28,045 --> 01:00:30,691
I regret I lived the wrong way.
712
01:00:32,105 --> 01:00:34,386
There's nothing left for me.
713
01:00:35,525 --> 01:00:36,777
I'm depraved,
714
01:00:39,483 --> 01:00:41,181
but I'll try my best
715
01:00:42,164 --> 01:00:47,463
To live the way you want,
so I can deserve your love.
716
01:00:48,977 --> 01:00:52,310
I wish you well
with all my heart."
717
01:00:54,993 --> 01:00:56,473
Brother.
718
01:00:58,148 --> 01:01:01,893
Why didn't you tell me
about Michiko?
719
01:01:03,155 --> 01:01:06,414
You saw her. Yamaji told me.
720
01:01:11,685 --> 01:01:13,189
I blamed her.
721
01:01:16,476 --> 01:01:17,826
I should have.
722
01:01:20,775 --> 01:01:24,577
You told me to have
a reason to live.
723
01:01:26,562 --> 01:01:28,293
I wanted one.
724
01:01:31,233 --> 01:01:32,729
A reason to live.
725
01:01:33,687 --> 01:01:40,228
I spent many years looking for
somebody else's wife.
726
01:01:42,101 --> 01:01:43,346
I was a fool!
727
01:01:44,195 --> 01:01:46,391
Let me read it!
Can't I?
728
01:02:02,073 --> 01:02:04,482
I'll check her address at once.
729
01:02:04,851 --> 01:02:05,895
Thank you.
730
01:02:06,439 --> 01:02:08,768
He wants to see her again.
731
01:02:09,848 --> 01:02:11,926
He wants to forgive her.
732
01:02:13,813 --> 01:02:15,204
I understand.
733
01:02:15,732 --> 01:02:17,819
He said he'd work today.
734
01:02:22,442 --> 01:02:23,825
I hope so.
735
01:02:26,231 --> 01:02:28,610
I'll scold him, as I used to.
736
01:02:30,366 --> 01:02:35,218
"I can't imagine a world
without you. I'd die.
737
01:02:35,283 --> 01:02:38,096
If I heard of your death,
738
01:02:38,745 --> 01:02:40,669
I'd die immediately.
739
01:02:41,211 --> 01:02:42,926
How happy I would be!
740
01:02:43,906 --> 01:02:47,643
So say at least
you'll live with me someday.
741
01:02:48,118 --> 01:02:51,196
I'm dreaming of
our happy reunion.
742
01:02:51,733 --> 01:02:53,501
Send me letters and photographs."
743
01:02:55,996 --> 01:02:58,140
"Send me photographs."
It's sweet.
744
01:02:59,510 --> 01:03:04,548
This Stanley wrote that you
must live straight. Right?
745
01:03:06,987 --> 01:03:10,644
Yes. He sent me
a long letter.
746
01:03:14,103 --> 01:03:15,916
Why not live straight?
747
01:03:16,529 --> 01:03:19,094
I can't help it. Too late.
748
01:03:20,763 --> 01:03:23,440
Pity yourself. You're old?
749
01:03:26,465 --> 01:03:29,869
Don't you feel miserable
about your life?
750
01:03:30,461 --> 01:03:32,888
Chasing men from one to another.
751
01:03:33,420 --> 01:03:35,441
Isn't it nasty?
752
01:03:36,531 --> 01:03:38,528
Go straight.
753
01:03:40,091 --> 01:03:41,513
Try, at least!
754
01:03:41,650 --> 01:03:42,801
What's that?
755
01:03:43,885 --> 01:03:46,635
Once depraved, you're finished.
756
01:03:47,910 --> 01:03:49,092
No!
757
01:03:50,778 --> 01:03:54,538
Once you were an innocent child.
758
01:03:55,815 --> 01:03:57,230
Maybe poor, but
759
01:03:58,755 --> 01:04:01,029
you were happy.
760
01:04:01,845 --> 01:04:03,148
Remember?
761
01:04:04,978 --> 01:04:07,446
I didn't ask for this business.
762
01:04:09,516 --> 01:04:10,705
What's up?
763
01:04:10,830 --> 01:04:12,080
This man's crazy!
764
01:04:13,247 --> 01:04:14,743
Cool your head.
765
01:04:15,430 --> 01:04:17,162
Sell these for me.
766
01:04:22,109 --> 01:04:23,800
Sorry I worried you.
767
01:04:24,500 --> 01:04:26,563
You got drunk every day.
768
01:04:28,449 --> 01:04:30,301
Hey, I heard what happened.
769
01:04:32,400 --> 01:04:35,457
Why didn't you
tell me that sooner?
770
01:04:37,213 --> 01:04:39,227
Come on, cheer up.
771
01:04:43,458 --> 01:04:46,304
Yamaji...
Don't ask what happened.
772
01:04:52,875 --> 01:04:55,269
I don't know myself.
773
01:04:57,033 --> 01:04:58,401
Then, I won't ask.
774
01:05:00,319 --> 01:05:02,905
But don't worry for your brother.
775
01:05:04,154 --> 01:05:07,692
He's a realist,
but he cares about you.
776
01:05:37,732 --> 01:05:39,177
Hello.
777
01:05:46,683 --> 01:05:48,973
Does Kubota Michiko
live here?
778
01:05:49,065 --> 01:05:50,186
Yes, she does.
779
01:05:50,821 --> 01:05:53,329
I'm Mayumi,
from her hometown.
780
01:05:54,192 --> 01:05:55,826
- From Yokkaichi?
- Yes!
781
01:05:56,005 --> 01:05:56,912
I see.
782
01:05:57,909 --> 01:06:00,943
- I'm sorry, but she isn't back yet.
- Really?
783
01:06:03,144 --> 01:06:07,827
Then, will you tell her I'd like
to see her tomorrow?
784
01:06:08,101 --> 01:06:11,086
At my shop at Shibuya.
785
01:06:12,604 --> 01:06:14,946
Thank you.
I'll tell her, then!
786
01:06:15,597 --> 01:06:17,722
- Excuse me.
- Goodbye!
787
01:07:08,009 --> 01:07:10,970
Excuse me,
but aren't you Michiko?
788
01:07:14,487 --> 01:07:15,604
Michiko!
789
01:07:16,113 --> 01:07:17,925
It's me, Hiroshi!
790
01:07:18,742 --> 01:07:20,011
Oh, Hiroshi!
791
01:07:21,967 --> 01:07:23,953
It's been a long time.
792
01:07:36,451 --> 01:07:37,467
Hello.
793
01:07:37,779 --> 01:07:38,880
How are you?
794
01:07:38,892 --> 01:07:41,482
It's been a while!
I'm glad to see you again.
795
01:07:45,820 --> 01:07:47,624
You're a big man now.
796
01:07:50,673 --> 01:07:51,878
I looked for you.
797
01:07:52,217 --> 01:07:53,548
I missed you.
798
01:07:54,678 --> 01:07:56,077
Looked for me?
799
01:07:59,433 --> 01:08:01,528
I came here for my brother.
800
01:08:04,897 --> 01:08:07,412
I don't how
what he told you, but...
801
01:08:08,674 --> 01:08:10,759
he's in love with you.
802
01:08:13,890 --> 01:08:18,338
When you got married,
he wanted to die in action.
803
01:08:22,643 --> 01:08:24,309
He still loves you.
804
01:08:25,564 --> 01:08:27,570
I read you letter.
805
01:08:28,909 --> 01:08:30,834
If you leave him now,
806
01:08:31,083 --> 01:08:33,032
he'll be finished.
807
01:08:37,778 --> 01:08:39,379
Please, go see him.
808
01:08:40,558 --> 01:08:43,309
But even if I want
to see him...
809
01:08:46,823 --> 01:08:48,910
He said mean things to you.
810
01:08:49,609 --> 01:08:52,157
But he had to, in that case.
811
01:08:52,852 --> 01:08:55,546
He was desperately
looking for you.
812
01:08:59,688 --> 01:09:01,962
And when he said you,
813
01:09:02,599 --> 01:09:04,622
everything in him exploded.
814
01:09:06,329 --> 01:09:08,738
Forgive each other.
815
01:09:09,500 --> 01:09:11,577
I hope you'll marry him.
816
01:09:15,377 --> 01:09:16,826
See him again.
817
01:09:22,115 --> 01:09:24,289
You will? What about it?
I'll manage.
818
01:09:31,632 --> 01:09:32,852
But not now.
819
01:09:33,893 --> 01:09:36,417
I'm looking for a job.
820
01:09:38,024 --> 01:09:40,564
Please, wait till I find one.
821
01:09:42,019 --> 01:09:43,103
Then I'll...
822
01:09:43,989 --> 01:09:45,106
All right.
823
01:09:45,754 --> 01:09:47,894
- Drop in.
- No, thank you.
824
01:09:48,844 --> 01:09:49,940
Really?
825
01:09:50,138 --> 01:09:51,311
Goodbye.
826
01:09:59,977 --> 01:10:01,337
Be sure!
827
01:11:15,098 --> 01:11:16,578
Congratulations!
828
01:11:16,799 --> 01:11:19,436
Thank you.
I made you wait.
829
01:11:20,819 --> 01:11:23,149
Nice restaurant.
Too good for me.
830
01:11:23,471 --> 01:11:26,789
I'm lucky this time.
Everybody's kind.
831
01:11:27,322 --> 01:11:29,545
Thanks for your letter.
832
01:11:37,323 --> 01:11:38,500
Your friend?
833
01:11:38,928 --> 01:11:40,382
From my hometown.
834
01:11:40,758 --> 01:11:43,266
Good. But it's your
first day here.
835
01:11:43,429 --> 01:11:46,793
You shouldn't
bring your boyfriend.
836
01:11:47,685 --> 01:11:49,796
I wanted to see
how she works.
837
01:11:50,338 --> 01:11:52,909
Good. But don't
talk too long.
838
01:11:59,736 --> 01:12:01,281
When'll you be back?
839
01:12:01,599 --> 01:12:02,755
I leave at seven.
840
01:12:03,022 --> 01:12:05,682
Be at the restaurant
at eight, then.
841
01:12:06,195 --> 01:12:09,435
The one in front of Hibiya Park.
842
01:12:11,611 --> 01:12:13,681
My brother will be there.
843
01:12:15,300 --> 01:12:16,324
Okay?
844
01:12:17,423 --> 01:12:18,725
Don't fail.
845
01:12:28,527 --> 01:12:33,308
Don't be lazy.
We've busy. Have pep.
846
01:12:35,361 --> 01:12:37,319
My man's heartless.
847
01:12:37,507 --> 01:12:40,563
Write to him that
I'm pregnant.
848
01:12:41,002 --> 01:12:43,162
What if he comes back?
849
01:12:44,124 --> 01:12:46,607
I'll say I had a miscarriage.
850
01:12:47,227 --> 01:12:48,433
It's an emergency.
851
01:12:49,057 --> 01:12:50,122
I see.
852
01:12:55,914 --> 01:12:56,970
Mayumi.
853
01:12:57,003 --> 01:12:59,106
Hiroshi is waiting
in the teashop.
854
01:13:06,555 --> 01:13:10,086
Where are you going?
Come back soon.
855
01:13:12,859 --> 01:13:14,937
He must be in love.
856
01:13:15,676 --> 01:13:16,962
Hardly.
857
01:13:17,656 --> 01:13:19,840
But he acts strange.
858
01:13:20,534 --> 01:13:22,426
You can't tell.
859
01:13:34,173 --> 01:13:36,258
- What's up?
- Coffee?
860
01:13:36,963 --> 01:13:38,034
Tea.
861
01:13:42,358 --> 01:13:45,084
Hey, I saw Michiko.
862
01:13:52,934 --> 01:13:56,913
She works at Peter
Restaurant in Hibiya.
863
01:13:57,613 --> 01:13:58,779
How do you know?
864
01:13:59,204 --> 01:14:01,767
I wanted to let her
see you again.
865
01:14:11,966 --> 01:14:14,069
Actually, I saw her
some time ago, but...
866
01:14:15,238 --> 01:14:17,318
she couldn't meet you, then.
867
01:14:18,030 --> 01:14:20,149
She had to find a decent job, first.
868
01:14:21,253 --> 01:14:23,265
Now she's got one.
869
01:14:24,050 --> 01:14:26,339
It's her first day there.
870
01:14:26,499 --> 01:14:27,728
I won't.
871
01:14:37,629 --> 01:14:39,449
Why so stubborn?
872
01:14:40,916 --> 01:14:41,996
Leave me alone.
873
01:14:42,310 --> 01:14:45,302
She started a new life.
She's trying.
874
01:14:45,902 --> 01:14:49,395
A new life?
It's not so easy.
875
01:14:49,949 --> 01:14:51,735
Don't you love her?
876
01:14:52,574 --> 01:14:54,224
You don't care?
877
01:14:55,056 --> 01:14:56,082
No.
878
01:14:59,388 --> 01:15:00,681
I'm just sad.
879
01:15:06,456 --> 01:15:08,245
How about a song?
880
01:15:08,831 --> 01:15:11,151
"Atami Blues." Sing.
881
01:15:16,462 --> 01:15:18,639
I remember my honeymoon.
882
01:15:36,962 --> 01:15:38,588
Is Mayumi back?
883
01:15:39,529 --> 01:15:40,806
He's late.
884
01:15:41,489 --> 01:15:43,323
He's impossible.
885
01:16:14,370 --> 01:16:16,126
Stupid, where were you?
886
01:16:25,040 --> 01:16:26,304
We looked for you.
887
01:16:30,046 --> 01:16:33,704
Yamaji, I'll quit
this business.
888
01:16:34,215 --> 01:16:36,308
Forget it. Why didn't
you go?
889
01:16:38,401 --> 01:16:40,810
Your brother is worried.
890
01:16:42,477 --> 01:16:43,665
Go now.
891
01:16:44,516 --> 01:16:45,676
She is waiting.
892
01:16:46,177 --> 01:16:49,128
That doesn't matter anymore.
It's over.
893
01:16:50,792 --> 01:16:52,410
No way back.
894
01:16:53,428 --> 01:16:55,184
What are you saying?
895
01:16:57,367 --> 01:16:58,523
Strange.
896
01:16:59,481 --> 01:17:03,269
Didn't you understand
the situation of those women?
897
01:17:08,182 --> 01:17:12,096
That lady of yours
didn't ask for it.
898
01:17:13,143 --> 01:17:16,518
She needs you for her salvation.
899
01:17:17,217 --> 01:17:18,438
You wish it, too.
900
01:17:20,681 --> 01:17:21,975
Go help her.
901
01:17:35,552 --> 01:17:36,612
No.
902
01:17:37,789 --> 01:17:40,232
What she did is unforgivable.
903
01:17:40,678 --> 01:17:41,770
It's not true.
904
01:17:42,498 --> 01:17:45,400
I know many women.
She's different.
905
01:17:46,387 --> 01:17:48,125
That's your opinion.
906
01:17:49,970 --> 01:17:51,312
Stupid!
907
01:17:52,359 --> 01:17:54,972
Don't take advantage
of her weakness.
908
01:17:55,354 --> 01:17:58,427
Unforgivable?
It's your egoism.
909
01:18:00,145 --> 01:18:01,966
Who do you think you are?
910
01:18:03,064 --> 01:18:04,312
A saint?
911
01:18:08,506 --> 01:18:13,713
What matters is herself
who's survived these years.
912
01:18:15,745 --> 01:18:20,073
Her heart longs for salvation
with your help.
913
01:18:20,803 --> 01:18:21,950
Is it sin?
914
01:18:25,606 --> 01:18:27,264
You need salvation.
915
01:18:29,179 --> 01:18:32,989
You can't be proud of
the way you've lived.
916
01:18:36,216 --> 01:18:37,347
Be strong.
917
01:18:38,539 --> 01:18:39,824
Be generous.
918
01:18:43,161 --> 01:18:47,982
She's trying to become
a woman who deserves you.
919
01:18:49,698 --> 01:18:51,163
Very hard.
920
01:18:55,124 --> 01:18:56,603
Forget her past.
921
01:19:01,966 --> 01:19:03,251
Forgive her.
922
01:19:42,968 --> 01:19:46,518
My brother forgave you
in his heart.
923
01:19:47,101 --> 01:19:49,825
But he forces himself
to be strict.
924
01:19:52,260 --> 01:19:55,253
You're trying to start
a new life.
925
01:19:55,843 --> 01:19:58,553
He's trying to forget the past.
926
01:20:02,967 --> 01:20:04,771
Be strong and try hard.
927
01:20:11,076 --> 01:20:12,631
Let's go home.
928
01:21:16,372 --> 01:21:17,865
That looks like Mitchy.
929
01:21:18,937 --> 01:21:20,321
She is Mitchy.
930
01:21:20,335 --> 01:21:23,147
Mary, Mitchy's is there.
931
01:21:24,890 --> 01:21:26,159
What?
932
01:21:28,917 --> 01:21:31,682
Sure! Mitchy!
933
01:21:48,529 --> 01:21:51,214
Mitchy! It's me, Mary!
934
01:21:51,903 --> 01:21:53,785
You forgot me?
935
01:21:58,474 --> 01:21:59,982
Mary, from Yokoruka.
936
01:22:00,191 --> 01:22:01,632
I'm Yuki.
937
01:22:04,112 --> 01:22:06,642
Been a long time.
How many years?
938
01:22:07,402 --> 01:22:09,787
How's business?
Where do you live?
939
01:22:11,237 --> 01:22:14,948
I ran away from Yokoruki.
I work in Tôkyô.
940
01:22:16,123 --> 01:22:17,877
Business is slow.
941
01:22:19,085 --> 01:22:20,590
I missed you.
942
01:22:23,568 --> 01:22:26,533
- How have you been?
- Did you "convert"?
943
01:22:33,075 --> 01:22:34,256
Well, I...
944
01:22:42,778 --> 01:22:45,065
I didn't know you "converted".
945
01:22:45,655 --> 01:22:47,911
I never take Japanese.
946
01:22:48,718 --> 01:22:50,094
Don't misunderstand.
947
01:22:51,082 --> 01:22:53,971
She's different from
your kind.
948
01:22:59,403 --> 01:23:02,224
Mitchy, what's this?
949
01:23:03,567 --> 01:23:04,659
Your man?
950
01:23:05,979 --> 01:23:07,467
Be polite to her.
951
01:23:08,921 --> 01:23:10,444
She's different.
952
01:23:10,787 --> 01:23:12,867
Different? How?
953
01:23:14,144 --> 01:23:15,460
Shucks!
954
01:23:16,343 --> 01:23:18,007
What are you to her?
955
01:23:21,697 --> 01:23:23,061
Man for tonight?
956
01:23:24,391 --> 01:23:26,032
How dare you!
957
01:23:27,537 --> 01:23:30,479
"How dare you"!
That's a laugh.
958
01:23:32,434 --> 01:23:34,704
Let's go.
Don't get involved.
959
01:23:35,398 --> 01:23:37,049
Mitchy, say something.
960
01:23:37,538 --> 01:23:39,188
Help your friends.
961
01:23:39,563 --> 01:23:40,822
Let go of her!
962
01:23:41,267 --> 01:23:43,328
You're different from them.
963
01:23:43,659 --> 01:23:47,048
Wait. She's not different
from us.
964
01:23:47,638 --> 01:23:50,008
We used to work together.
965
01:23:50,395 --> 01:23:51,834
So what?
966
01:23:52,553 --> 01:23:55,115
You still believe
she's an angel?
967
01:23:56,205 --> 01:23:59,708
She had a nickname
"Mademoiselle."
968
01:24:01,356 --> 01:24:03,621
She can cheat hicks
like you.
969
01:24:04,482 --> 01:24:05,688
She's no whore!
970
01:24:07,124 --> 01:24:09,393
What?! Damn hick!
971
01:24:10,498 --> 01:24:12,155
Wake up, dude.
972
01:24:13,643 --> 01:24:15,075
Get busted!
973
01:24:18,703 --> 01:24:20,671
Please, take me home.
974
01:24:21,571 --> 01:24:23,876
Please! Let's go!
975
01:24:25,450 --> 01:24:27,364
Where's your pride?
976
01:24:28,066 --> 01:24:30,073
You aren't one of them.
977
01:24:32,219 --> 01:24:34,768
Don't say anything.
978
01:24:35,322 --> 01:24:38,279
Don't run away, hick!
979
01:24:45,354 --> 01:24:47,319
Idiot.
980
01:24:49,000 --> 01:24:51,410
Don't let him cheat you!
981
01:24:51,704 --> 01:24:55,639
You can't trust a man like him.
982
01:24:58,674 --> 01:25:01,764
Stupid!
983
01:25:04,138 --> 01:25:05,739
Let's work.
984
01:25:57,343 --> 01:26:01,907
Hiroshi, what they said
isn't true.
985
01:26:03,495 --> 01:26:05,294
They misunderstood.
986
01:26:06,916 --> 01:26:10,321
I met them when I worked
in the U.S. camp.
987
01:26:11,402 --> 01:26:14,845
They were hostesses
in a cabaret.
988
01:26:16,467 --> 01:26:18,667
They came to my office,
too.
989
01:26:19,211 --> 01:26:20,594
We befriended...
990
01:26:25,765 --> 01:26:28,263
You think
it's only an excuse.
991
01:26:32,655 --> 01:26:34,330
No. Go ahead.
992
01:26:41,122 --> 01:26:45,345
We became friends. They
came to my apartment, too.
993
01:26:46,413 --> 01:26:48,306
A few times.
994
01:26:52,180 --> 01:26:56,508
They were treated like
vermin in public,
995
01:26:57,665 --> 01:27:01,588
so they think all their friends
walk the street.
996
01:27:04,818 --> 01:27:06,922
They think I do, too.
997
01:27:26,693 --> 01:27:28,194
No use.
998
01:27:29,422 --> 01:27:30,707
Just an excuse.
999
01:27:37,051 --> 01:27:42,147
Even if it was only one
American I lived with,
1000
01:27:43,979 --> 01:27:47,223
I could have slept with two
1001
01:27:48,628 --> 01:27:51,934
or three Americans,
if necessary.
1002
01:27:55,911 --> 01:28:02,188
So when Reikichi scolded
me for what I did
1003
01:28:04,942 --> 01:28:07,401
I didn't talk back to him.
1004
01:28:11,839 --> 01:28:14,330
He'd been thinking about me.
1005
01:28:15,754 --> 01:28:18,201
That's good enough.
1006
01:28:40,584 --> 01:28:42,432
But it's all over.
1007
01:28:44,966 --> 01:28:47,911
Even if I could marry him,
1008
01:28:49,528 --> 01:28:51,670
I couldn't rid his mind
1009
01:28:52,546 --> 01:28:56,283
of the memories of my
rotten past.
1010
01:29:01,562 --> 01:29:04,231
Although you encouraged me.
1011
01:29:09,474 --> 01:29:11,043
I'll give him up.
1012
01:29:17,176 --> 01:29:19,651
I depraved myself this low.
1013
01:29:22,875 --> 01:29:26,047
It's too late for a new life.
1014
01:29:43,852 --> 01:29:47,720
You're unfortunate.
I pity my brother, too.
1015
01:29:48,932 --> 01:29:52,183
I don't believe a word those
women say, but...
1016
01:29:53,332 --> 01:29:57,012
it was only one American
that you slept with?
1017
01:30:27,549 --> 01:30:33,575
I have no way to prove it,
but...
1018
01:30:35,033 --> 01:30:38,327
Hiroshi, believe me.
1019
01:31:04,418 --> 01:31:06,529
We had a date at eight.
1020
01:31:07,482 --> 01:31:09,269
A 27 year old lady,
1021
01:31:10,762 --> 01:31:14,430
and a young man
in a beige suit.
1022
01:31:14,903 --> 01:31:17,022
I remember. They left.
1023
01:31:17,372 --> 01:31:18,498
When?
1024
01:31:20,344 --> 01:31:21,785
30 minutes ago.
1025
01:31:24,026 --> 01:31:25,497
I see. Thanks.
1026
01:31:30,312 --> 01:31:32,956
They're gone.
What'll we do?
1027
01:31:36,013 --> 01:31:38,082
You must see her tonight.
1028
01:31:39,541 --> 01:31:41,241
Go to her house.
1029
01:32:08,709 --> 01:32:10,609
What'll you say when you
see her?
1030
01:32:11,410 --> 01:32:13,770
She won't speak first.
1031
01:32:16,044 --> 01:32:17,576
How'll you start?
1032
01:32:19,726 --> 01:32:21,294
I've been thinking.
1033
01:32:24,086 --> 01:32:27,257
Stupid. Say "I'm sorry."
1034
01:32:28,775 --> 01:32:30,546
How is she? Will she live?
1035
01:32:30,706 --> 01:32:32,876
The doctor's coming.
Ask him.
1036
01:32:49,257 --> 01:32:50,421
Hello.
1037
01:32:52,816 --> 01:32:54,401
- Anybody home?
- Yes!
1038
01:32:57,551 --> 01:32:59,954
Hasn't Michiko come home yet?
1039
01:33:00,385 --> 01:33:02,295
Actually...
May I have your name?
1040
01:33:07,843 --> 01:33:09,485
I'm Reikichi Mayumi.
1041
01:33:11,596 --> 01:33:12,835
So it's you.
1042
01:33:13,851 --> 01:33:16,679
Your brother came
the other day.
1043
01:33:18,137 --> 01:33:19,896
I heard a lot about you.
1044
01:33:20,586 --> 01:33:22,612
She'll be back any moment.
1045
01:33:22,915 --> 01:33:24,637
Come in and wait.
1046
01:33:24,943 --> 01:33:26,949
Alright.
I must see her tonight.
1047
01:33:27,302 --> 01:33:28,459
Come in.
1048
01:33:29,080 --> 01:33:30,293
My friend.
1049
01:33:32,195 --> 01:33:35,510
She won't be late.
Come in, while you wait.
1050
01:33:35,752 --> 01:33:37,208
No, no, let us wait here!
1051
01:33:37,444 --> 01:33:38,852
Come in.
1052
01:33:49,504 --> 01:33:51,817
You can wait upstairs.
1053
01:33:51,935 --> 01:33:54,248
Don't bother.
Let us stay here.
1054
01:33:54,424 --> 01:33:56,203
If you insist.
1055
01:34:03,150 --> 01:34:04,880
I'm glad you came.
1056
01:34:05,675 --> 01:34:08,578
Michiko isn't very nice lady.
1057
01:34:09,341 --> 01:34:12,638
I hear you and she were
neighbors.
1058
01:34:13,479 --> 01:34:16,205
She had a hard time.
1059
01:34:17,395 --> 01:34:21,948
But finally she's got
a nice job.
1060
01:34:22,413 --> 01:34:23,620
Congratulations.
1061
01:34:24,590 --> 01:34:27,550
She didn't betray our trust.
1062
01:34:30,934 --> 01:34:32,827
We've just got a report.
1063
01:34:33,702 --> 01:34:36,161
Miss Michiko Kubota
had a car accident.
1064
01:34:36,645 --> 01:34:38,858
She was sent to Jûjin Hospital.
1065
01:34:50,312 --> 01:34:51,920
You know these words?
1066
01:34:54,399 --> 01:34:58,048
"He without sin,
let him cast a stone.
1067
01:35:02,650 --> 01:35:06,144
All of us Japanese are
responsible for the war.
1068
01:35:07,424 --> 01:35:12,172
And all of us struggled
through the postwar days.
1069
01:35:14,743 --> 01:35:18,480
Who can throw a stone
at whom?
1070
01:37:20,381 --> 01:37:26,081
Main translation by Anonymous;
Timing, add. translation, spell check by Dan
(08-26-2014)
68522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.