Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15.114 --> 00:00:18.614
Překlad: Satanic.girl
2
00:01:05.397 --> 00:01:07.816
Snila jsem, že potkám skvělého muže.
3
00:01:09.270 --> 00:01:11.280
Byl by ze mě paf...
4
00:01:13.281 --> 00:01:19.765
...a odvezl by mě od všeho hrozného
do našeho vlastního tajného světa.
5
00:01:29.756 --> 00:01:31.257
Claire? Olivere?
6
00:01:34.260 --> 00:01:36.719
-Probuď se, ospalče.
-Polož mě.
7
00:01:36.721 --> 00:01:40.428
Ne, tradice je tradice a ty si
zasloužíš zacházení jako princezna.
8
00:01:41.768 --> 00:01:44.525
Uvědomuješ si, že se účastníme
symbolického únosu,
9
00:01:44.555 --> 00:01:47.312
který se táhne už od založení Říma.
10
00:01:47.314 --> 00:01:49.439
O čem to mluvíš?
11
00:01:49.441 --> 00:01:53.850
O památce italských žen,
které si Římané brali násilím.
12
00:01:56.615 --> 00:01:59.243
Všechno to teď patří tobě, miláčku.
13
00:02:21.980 --> 00:02:22.685
Claire, Olivere.
14
00:02:22.986 --> 00:02:24.486
Tohle je Elizabeth.
15
00:02:25.645 --> 00:02:27.769
Vítejte doma, Elizabeth.
16
00:02:27.771 --> 00:02:29.314
Doma.
17
00:02:29.816 --> 00:02:31.901
Nemůžu uvěřit, že jsem konečně tu.
18
00:02:33.819 --> 00:02:37.153
-Kde mám servírovat večeři?
-Nahoře. Děkuji, Claire.
19
00:02:37.991 --> 00:02:39.492
Olivere.
20
00:02:52.296 --> 00:02:54.255
Líbí se vám bílé orchideje?
21
00:02:54.257 --> 00:02:55.715
Miluju je.
22
00:02:55.717 --> 00:02:58.800
A co lilie?
23
00:02:58.100 --> 00:02:59.179
Jistě.
24
00:03:00.930 --> 00:03:02.390
Máte štěstí.
25
00:03:33.462 --> 00:03:35.423
Dal byste si koňak?
26
00:03:36.383 --> 00:03:38.215
Ne, děkuji, Claire.
27
00:03:38.217 --> 00:03:40.500
Určitě?
28
00:03:40.520 --> 00:03:41.137
Ano.
29
00:03:42.681 --> 00:03:44.683
To je pro dnešek vše, děkuji.
30
00:03:47.352 --> 00:03:50.727
-Dobrou noc.
-Dobrou noc.
31
00:03:50.729 --> 00:03:52.189
Dobrou noc, Claire.
32
00:04:40.738 --> 00:04:43.695
Tohle všechno se ti určitě bude líbit.
33
00:04:52.334 --> 00:04:54.125
Můžu tu chvíli zůstat?
34
00:04:54.127 --> 00:04:57.629
Teď ne, drahoušku.
Je toho k vidění víc.
35
00:04:59.798 --> 00:05:02.134
-Zdravím, Olivere.
-Dobré ráno.
36
00:05:06.473 --> 00:05:08.473
-Dobré ráno, Claire.
-Dobré ráno.
37
00:05:08.475 --> 00:05:09.725
Claire.
38
00:05:10.560 --> 00:05:11.685
Tudy.
39
00:05:45.520 --> 00:05:47.120
Co je v téhle místnosti?
40
00:05:49.223 --> 00:05:52.974
Jsi má žena
a já ti absolutně důvěřuji.
41
00:05:53.876 --> 00:05:56.312
To zní hrozivě.
42
00:05:56.314 --> 00:06:02.356
Všechno, co jsem ti ukázal - umění,
šperky, oblečení, hotovost v trezoru,
43
00:06:02.403 --> 00:06:04.820
to vše je tu pro tebe.
44
00:06:05.322 --> 00:06:08.826
Jediná nepřístupná místnost je tahle.
45
00:06:13.372 --> 00:06:15.541
Slíbíš mi, že tam nevkročíš?
46
00:06:16.875 --> 00:06:19.377
Ale do ostatních místností
bez tebe taky nemůžu vstoupit.
47
00:06:19.379 --> 00:06:20.838
Jistě, že můžeš.
48
00:06:22.890 --> 00:06:27.773
Biometrické čtečky
jsou naprogramované pro dva otisky.
49
00:06:27.887 --> 00:06:29.139
Můj a tvůj.
50
00:06:30.389 --> 00:06:31.807
Žádné jiné.
51
00:06:33.851 --> 00:06:36.895
Tohle jsou naše pokoje na hraní.
52
00:06:56.790 --> 00:06:59.325
Hned ráno musím něco zařídit.
53
00:07:00.127 --> 00:07:01.695
Pracovní záležitosti.
54
00:07:02.297 --> 00:07:04.460
O líbánkách?
55
00:07:04.480 --> 00:07:08.385
Vím, že to není ideální,
ale je to jen na den.
56
00:07:08.887 --> 00:07:12.219
Aspoň budeš mít čas
se seznámit s domem.
57
00:07:17.896 --> 00:07:20.148
Budeš hodná holka, že jo?
58
00:08:48.820 --> 00:08:50.864
Rozhodla jste se ohledně oběda?
59
00:08:52.615 --> 00:08:54.416
Ne, nemám hlad.
60
00:08:55.118 --> 00:08:56.201
Měla byste jíst.
61
00:08:57.537 --> 00:09:02.161
Fajn, nevím. Třeba nějaký salát.
62
00:09:02.250 --> 00:09:05.669
-A co byste do něj chtěla?
-Překvapte mě.
63
00:09:07.714 --> 00:09:10.381
Fajn, avokádo a rajče.
64
00:09:10.383 --> 00:09:13.343
-A k pití?
-Jen vodu, děkuji.
65
00:09:13.345 --> 00:09:16.556
Ne, můžu dostat milkshake?
66
00:09:18.150 --> 00:09:19.691
Čokoládový.
67
00:09:21.686 --> 00:09:23.102
Čemu se smějete?
68
00:09:23.104 --> 00:09:26.566
Ničemu. Čokoládový milkshake
je skvělá volba.
69
00:09:29.527 --> 00:09:30.737
Claire.
70
00:09:32.614 --> 00:09:34.599
Nevadí, když se na něco zeptám?
71
00:09:36.760 --> 00:09:37.308
Ptejte se.
72
00:09:37.910 --> 00:09:40.430
Pracujete tu dlouho?
73
00:09:40.245 --> 00:09:41.512
Ano.
74
00:09:41.914 --> 00:09:44.250
-Pro Henryho?
-Ano.
75
00:09:45.668 --> 00:09:48.960
Je komicky chytrý, že? On...
76
00:09:48.962 --> 00:09:52.632
Jeho IQ, jeho myšlení je... mimořádné.
77
00:09:52.634 --> 00:09:53.918
Ano.
78
00:09:55.720 --> 00:10:00.630
Tak... proč si pro manželství
vybral holku jako já? Jsem dost...
79
00:10:02.268 --> 00:10:03.436
...obyčejná.
80
00:10:05.605 --> 00:10:06.980
To netuším.
81
00:17:16.368 --> 00:17:18.871
Satie založil své vlastní
náboženství. Věděla jsi to?
82
00:17:20.582 --> 00:17:27.640
Byl oficiálním skladatelem Mystického
řádu růže a chrámového kříže a grálu,
83
00:17:27.756 --> 00:17:29.463
který založil Joseph Peladan.
84
00:17:29.465 --> 00:17:34.570
Ale nepohodli se, a tak Satie
založil vlastní náboženství.
85
00:17:34.540 --> 00:17:38.350
Metropolitní církev umění Ježíše vůdce.
86
00:17:41.935 --> 00:17:43.200
Omlouvám se.
87
00:17:44.396 --> 00:17:47.650
Tohle ti musí připadat
hrozně nudné. Odpusť mi.
88
00:17:47.670 --> 00:17:49.941
Ne, ne, je to moc zajímavé.
89
00:17:49.943 --> 00:17:52.690
Někdy můžu mluvit neustále.
90
00:17:52.571 --> 00:17:53.697
Pojď sem.
91
00:17:56.284 --> 00:17:59.287
Je tvojí prací mě umlčet.
92
00:18:14.426 --> 00:18:17.303
S tebou jsem jako malý kluk.
93
00:18:17.305 --> 00:18:19.265
Nemůžu si pomoct.
94
00:18:22.727 --> 00:18:24.893
Jak to jde s tvou prací?
95
00:18:24.895 --> 00:18:26.478
-Fajn.
-To je dobře.
96
00:18:26.480 --> 00:18:28.482
Požár by včas uhašen.
97
00:18:29.776 --> 00:18:32.696
-Jak ses tu měla?
-Bylo to fajn.
98
00:18:35.615 --> 00:18:37.701
Je toho tolik,
na co si musím zvyknout.
99
00:18:39.411 --> 00:18:43.285
Nepřemýšlela jsem o praktickém
provozu tak velkého domu.
100
00:18:50.922 --> 00:18:55.363
Včera jsem zkoušela telefonovat,
ale linka byla hluchá.
101
00:18:55.384 --> 00:18:57.802
Ano, to se tu děje neustále.
102
00:18:57.804 --> 00:18:59.973
Komu jsi volala?
103
00:19:03.101 --> 00:19:05.610
Sestře.
104
00:19:07.730 --> 00:19:08.813
Co se stalo?
105
00:19:10.115 --> 00:19:11.916
Nevím.
106
00:19:12.818 --> 00:19:15.111
Sám dobře víš,
že jsem trochu neohrabaná.
107
00:19:15.113 --> 00:19:17.730
-Neohrabaná?
-Ano.
108
00:19:19.116 --> 00:19:21.700
Doufám, že tě to nezklamalo.
109
00:19:21.702 --> 00:19:24.228
Jak by jsi mě kdy mohla zklamat?
110
00:19:24.830 --> 00:19:27.457
Jen kdyby sis myslel, že jsem...
111
00:19:27.459 --> 00:19:29.334
...neustále zdvořilá a elegantní.
112
00:19:33.339 --> 00:19:36.632
Je děsivé, jak dobrá jsi lhářka.
113
00:19:36.634 --> 00:19:39.110
-Co?
-Odhalil jsem tě.
114
00:19:41.597 --> 00:19:43.680
Nejsem si jistá,
jestli vím, o čem mluvíš.
115
00:19:43.682 --> 00:19:46.767
Tím myslím, že jsi vždy
byla zdvořilá a elegantní.
116
00:19:46.769 --> 00:19:49.562
Co bys řekla na to,
kdybychom poslali služebnictvo pryč
117
00:19:49.564 --> 00:19:52.250
a strávili zbytek dne v posteli?
118
00:19:56.738 --> 00:19:58.823
Co naše procházka k jezeru?
119
00:20:00.491 --> 00:20:03.340
Můžeme se jít procházet zítra.
120
00:20:08.830 --> 00:20:11.334
Máš velmi dobré vlastnosti, Elizabeth.
121
00:20:17.759 --> 00:20:19.719
Neublížil jsem ti, že ne?
122
00:20:32.856 --> 00:20:35.567
Jediným důkazem činu...
123
00:20:36.861 --> 00:20:39.220
...je jeho následek.
124
00:21:48.849 --> 00:21:50.894
Elizabeth, miláčku.
125
00:21:55.315 --> 00:21:57.815
Tohle si nezasloužíš...
126
00:21:57.817 --> 00:22:00.111
...ale ty jsi mě neposlechla.
127
00:22:01.237 --> 00:22:03.198
-Prosím.
-Prosím?
128
00:22:07.660 --> 00:22:10.161
Netuším, co si myslíš, že jsem viděla.
129
00:22:10.163 --> 00:22:12.499
Nemyslím, že jsi viděla.
130
00:22:14.000 --> 00:22:16.668
Je to to, co se stalo.
131
00:22:16.670 --> 00:22:17.876
Co se stane.
132
00:25:03.877 --> 00:25:06.837
Prosím.
133
00:25:26.151 --> 00:25:28.111
Už je to dost hluboké, Henry.
134
00:25:31.710 --> 00:25:32.364
Henry?
135
00:25:46.503 --> 00:25:47.838
Olivere.
136
00:26:05.220 --> 00:26:08.150
Řekni, že už je po všem, prosím.
137
00:26:09.903 --> 00:26:11.280
To nemůžu.
138
00:26:12.739 --> 00:26:15.655
Ale podíval ses mi do očí a řekl...
139
00:26:15.657 --> 00:26:17.408
Neřekl!
140
00:26:17.410 --> 00:26:20.705
Chci absolutní klid. Dokážeme to?
141
00:26:23.750 --> 00:26:26.668
Chceš se nechat chytit?
142
00:26:26.670 --> 00:26:28.630
To není alternativa,
kterou mám v úmyslu.
143
00:26:30.214 --> 00:26:32.422
Jenom otázka času.
Určitě jsi stále dost při smyslech...
144
00:26:34.510 --> 00:26:39.185
Chytnou nás jedině tak,
když budete číhat na chodbách
145
00:26:39.265 --> 00:26:41.349
a výmluvně na ně zírat.
146
00:26:44.436 --> 00:26:46.269
Blbče.
147
00:26:52.945 --> 00:26:54.905
No, to šlo dobře.
148
00:26:58.867 --> 00:27:01.350
Nedotknul ses jídla.
149
00:27:01.370 --> 00:27:03.936
Myslíš, že je možné,
aby hmoty měli svou vlastní rychlost?
150
00:27:05.125 --> 00:27:06.190
Například?
151
00:27:06.191 --> 00:27:07.291
Vejce.
152
00:27:07.292 --> 00:27:09.840
Vejce.
153
00:27:09.860 --> 00:27:12.255
Protože vejce mění tvar.
154
00:27:12.257 --> 00:27:15.591
Veškerou jeho úlohou
je stát se něčím jiným.
155
00:27:15.593 --> 00:27:20.134
Stále mizí a znovu se
objevuje jako něco nového.
156
00:27:20.181 --> 00:27:24.805
Nemůžu vymyslet nic jiného
s takovým fyzickým altruismem.
157
00:27:24.935 --> 00:27:28.145
Fyzický altruismus
je mravní altruismus.
158
00:27:28.147 --> 00:27:29.521
Přesně.
159
00:27:29.523 --> 00:27:32.607
Zvláštní, že by vejce
mělo být symbolem duše.
160
00:27:32.609 --> 00:27:34.760
Nemyslíš?
161
00:28:08.188 --> 00:28:12.629
-Prý máš migrénu. To je mi líto.
-O tom nemluvme. Posaď se.
162
00:28:12.650 --> 00:28:16.700
-Můžu se stavit zítra.
-Ne, jsi tu teď. Dáš si skleničku?
163
00:28:16.738 --> 00:28:19.363
No, co tam máš?
164
00:28:19.365 --> 00:28:21.615
Skotskou. Snad to pozvedne náladu.
165
00:28:22.617 --> 00:28:24.311
Dám si to samé.
166
00:28:24.913 --> 00:28:27.337
Migrény souvisí se stresem, nemyslíš?
167
00:28:27.539 --> 00:28:29.159
Ano, může to tak být.
168
00:28:30.999 --> 00:28:33.294
Nebo z napětí ze cvičení,
169
00:28:33.296 --> 00:28:36.171
nedostatku spánku,
přecitlivělost na světlo.
170
00:28:36.173 --> 00:28:37.547
Může to mít hodně příčin.
171
00:28:37.549 --> 00:28:40.218
Já bych doporučil čerstvý vzduch
a procházky u moře,
172
00:28:40.220 --> 00:28:42.530
ale ty jsi doktor.
173
00:28:42.550 --> 00:28:45.454
Musíš být víc než doktor,
abys porozuměl lidské mysli.
174
00:28:46.226 --> 00:28:48.395
Musíš být světec nebo jasnovidec.
175
00:28:49.895 --> 00:28:52.104
Jak se má tvá rozkošná mladá žena?
176
00:28:52.106 --> 00:28:53.258
Mladě a rozkošně.
177
00:28:53.459 --> 00:28:54.659
Je doma?
178
00:28:56.568 --> 00:28:58.193
Ano, šla si zdřímnout.
179
00:28:58.195 --> 00:29:01.730
Dnešní mladí potřebují
svůj dostatečný spánek do krásy.
180
00:29:03.340 --> 00:29:08.444
-Jak je skvělé být mladý a krásný...
-Na co myslíš, Franku?
181
00:29:09.289 --> 00:29:10.582
Nic.
182
00:29:10.584 --> 00:29:12.836
Vypadáš ustaraně.
Je všechno v pořádku?
183
00:29:14.170 --> 00:29:18.712
Oddělení je vyšetřováno
kvůli braní úplatků.
184
00:29:18.717 --> 00:29:22.930
Úředníci honí body do tabulky.
185
00:29:22.950 --> 00:29:27.995
Mě ušetřili, ale pár mých kolegů
je dost v pytli.
186
00:29:28.934 --> 00:29:32.396
Musíš proti nim svědčit.
187
00:29:33.690 --> 00:29:35.274
Nemám jinou možnost.
188
00:29:36.276 --> 00:29:38.217
Netěším se na to.
189
00:29:38.819 --> 00:29:41.754
Můžeš buď mučit nebo být mučen.
190
00:29:42.156 --> 00:29:44.365
Není žádná třetí možnost.
191
00:29:44.867 --> 00:29:47.884
Nakonec je lepší být mučitel.
Nemyslíš?
192
00:29:50.707 --> 00:29:53.918
Nejsi ty vtipálek?
193
00:30:11.519 --> 00:30:13.771
-Ano, Olivere.
-Něco jsem ti vyrobil.
194
00:30:15.315 --> 00:30:18.151
Mohl bys mi přestat pořád
něco vyrábět? To by bylo fajn.
195
00:30:21.653 --> 00:30:25.991
Proč jsi tu zůstala,
když jsi tady tak nešťastná?
196
00:30:27.242 --> 00:30:29.786
Vím věci, co ty ne.
Tak to tak nechme.
197
00:30:29.788 --> 00:30:32.582
Protože ho miluješ.
Vždycky to tak bylo.
198
00:30:34.000 --> 00:30:36.334
Dokážu pochopit,
proč by sis to myslel.
199
00:30:36.336 --> 00:30:40.809
A neber to špatně, ale ty jsi dítě
a nevíš, o čem mluvíš.
200
00:30:41.548 --> 00:30:44.442
Vím toho víc, než se může zdát.
201
00:30:44.844 --> 00:30:46.369
Nejsme výhra.
202
00:30:46.971 --> 00:30:48.263
Jsme návnada.
203
00:30:53.103 --> 00:30:54.520
Děkuji, Olivere.
204
00:30:56.564 --> 00:30:58.325
Můžu být o samotě?
205
00:32:03.423 --> 00:32:05.884
Snila jsem, že potkám skvělého muže.
206
00:32:07.900 --> 00:32:09.677
Byl by ze mě paf...
207
00:32:09.679 --> 00:32:15.947
....a odvezl by mě od všeho hrozného
do našeho vlastního tajného světa.
208
00:32:29.448 --> 00:32:32.348
O ŠEST TÝDNŮ POZDĚJI
209
00:32:37.499 --> 00:32:39.250
Claire? Olivere?
210
00:32:43.212 --> 00:32:46.290
Uvědomuješ si, že se účastníme
symbolického únosu,
211
00:32:46.310 --> 00:32:49.632
který se táhne už od založení Říma.
212
00:33:29.490 --> 00:33:31.100
Henry, co je tady?
213
00:33:33.971 --> 00:33:36.972
Vše, co jsem ti ukázal, je tvoje.
214
00:33:36.974 --> 00:33:42.658
Umění, šperky, oblečení, hotovost
v trezoru, to vše je pro tebe.
215
00:33:42.771 --> 00:33:46.275
Jediná nepřístupná místnost je tahle.
216
00:33:47.402 --> 00:33:49.693
O to jediné žádám.
217
00:33:49.695 --> 00:33:51.563
Můžeš to pro mě udělat?
218
00:33:52.365 --> 00:33:53.488
Ano, jistě. Ale co tam...
219
00:33:53.490 --> 00:33:58.541
Řekněme, že je to jediná místnost
v domě, kde můžu pracovat.
220
00:34:00.874 --> 00:34:02.875
Slíbíš mi, že tam nepůjdeš?
221
00:34:04.294 --> 00:34:08.170
Myslím, že manželé a manželky
by měli být vždy pravdomluvní.
222
00:34:08.172 --> 00:34:09.673
Souhlasíš?
223
00:34:11.217 --> 00:34:13.260
To je přesně můj názor.
224
00:34:14.846 --> 00:34:15.927
Pokud je to pro tebe tak důležité...
225
00:34:15.929 --> 00:34:17.970
To je.
226
00:34:18.724 --> 00:34:19.726
Slibuješ?
227
00:34:21.180 --> 00:34:22.292
Slibuji.
228
00:34:56.429 --> 00:34:59.512
Hned ráno musím něco zařídit.
Pracovní záležitosti.
229
00:34:59.584 --> 00:35:00.984
O líbánkách?
230
00:35:02.226 --> 00:35:05.186
Vím, že to není ideální,
ale je to jen na den.
231
00:35:05.188 --> 00:35:07.231
Aspoň budeš mít čas
seznámit se s domem.
232
00:35:08.942 --> 00:35:11.110
Budeš hodná holka, že jo?
233
00:36:04.371 --> 00:36:05.748
Nemohla jsem spát.
234
00:36:07.666 --> 00:36:08.876
Kde je Henry?
235
00:36:09.960 --> 00:36:11.218
V posteli.
236
00:36:11.920 --> 00:36:13.795
Zapomněla jsem, jak moc chrápe.
237
00:36:16.592 --> 00:36:18.552
Na co jste koukala?
238
00:36:19.471 --> 00:36:22.181
Na nic... jsem nekoukala.
239
00:36:23.557 --> 00:36:25.851
Omlouvám se, nemyslela jsem...
240
00:36:27.519 --> 00:36:29.521
Jsem jen zvědavá, toť vše.
241
00:36:30.690 --> 00:36:31.983
Na co?
242
00:36:33.693 --> 00:36:35.160
Na všechno.
243
00:36:35.862 --> 00:36:39.853
Někdy mi přijde, že mám v hlavě
jen jednu otázku za druhou.
244
00:36:42.340 --> 00:36:43.536
Například vy.
245
00:36:45.380 --> 00:36:46.164
Já?
246
00:36:47.791 --> 00:36:49.751
Vaše sebejistota.
247
00:36:51.378 --> 00:36:53.380
Bála jste se někdy?
248
00:36:55.900 --> 00:36:56.883
-Elizabeth...
-Elizabeth?
249
00:36:58.842 --> 00:37:00.610
V kuchyni, lásko.
250
00:37:01.512 --> 00:37:03.560
Elizabeth, poslouchejte...
251
00:37:08.519 --> 00:37:11.271
Claire, co tu děláš?
252
00:37:14.733 --> 00:37:16.360
Něco jsem si zapomněla.
253
00:37:19.655 --> 00:37:21.740
A našla jsi to?
254
00:37:23.159 --> 00:37:24.327
Ano.
255
00:37:27.539 --> 00:37:28.873
Dobrou noc.
256
00:37:56.250 --> 00:37:57.402
Claire?
257
00:38:03.449 --> 00:38:04.783
Olivere?
258
00:43:47.126 --> 00:43:49.860
Dobré ráno, lásko.
259
00:43:52.673 --> 00:43:54.800
Měla jsi zlý sen?
260
00:43:56.135 --> 00:43:58.387
-Kolik je?
-Čas oběda.
261
00:44:00.889 --> 00:44:02.807
Neslyšela jsem tě přijít.
262
00:44:02.809 --> 00:44:04.811
Musela jsi být dost unavená.
263
00:44:05.978 --> 00:44:07.480
Byla jsi dlouho vzhůru?
264
00:44:12.693 --> 00:44:14.193
Nechal jsi mě úplně samotnou.
265
00:44:14.195 --> 00:44:17.105
Dal jsem dnes
Claire a Oliverovi volno.
266
00:44:23.380 --> 00:44:24.664
Hned jsem tu.
267
00:44:45.351 --> 00:44:46.834
Co si o tom myslíš?
268
00:44:46.935 --> 00:44:47.935
Cože?
269
00:44:47.936 --> 00:44:49.729
Ptal jsem se, co si o tom myslíš.
270
00:44:49.731 --> 00:44:51.310
Nevím.
271
00:44:51.733 --> 00:44:52.958
Nic.
272
00:44:53.860 --> 00:44:55.820
Věděl jsem, že to řekneš.
273
00:44:57.112 --> 00:44:59.780
Proč? Co tím myslíš?
274
00:44:59.782 --> 00:45:01.700
Jak je všechno vytvořeno ze vzorců.
275
00:45:02.202 --> 00:45:05.702
Jakmile dokážeš předvídat způsob,
jakým bude osoba jednat,
276
00:45:05.704 --> 00:45:07.956
můžeš se ji naučit ovládat.
277
00:45:09.583 --> 00:45:11.168
Henry, co to děláš?
278
00:45:11.670 --> 00:45:13.126
Chci chvilku soukromí.
279
00:45:17.675 --> 00:45:19.635
Budeme mít soukromí...
280
00:45:21.721 --> 00:45:23.881
...před naším posledním rituálem.
281
00:45:24.974 --> 00:45:26.267
Cože?
282
00:45:27.643 --> 00:45:32.147
Manželé a manželky
by měli být vždy pravdomluvní.
283
00:45:35.777 --> 00:45:37.160
Tvá slova.
284
00:45:37.362 --> 00:45:39.362
Ale já jsem neudělala nic špatného.
285
00:45:39.364 --> 00:45:41.574
Neposlechla jsi mě.
286
00:46:23.490 --> 00:46:24.907
No tak.
287
00:48:06.940 --> 00:48:07.552
Klid.
288
00:48:08.540 --> 00:48:09.595
Klid.
289
00:48:16.688 --> 00:48:18.230
To je v pořádku.
290
00:52:35.487 --> 00:52:36.614
Tísňová linka.
291
00:52:36.615 --> 00:52:37.915
Haló?
292
00:52:39.992 --> 00:52:41.534
Jsem uvězněná.
293
00:52:41.536 --> 00:52:43.869
Jsem zamčená v domě. Ve svém domě.
294
00:52:43.871 --> 00:52:45.496
Jste zraněná?
295
00:52:45.498 --> 00:52:48.291
Nejsem zraněná,
ale nefungují žádné dveře.
296
00:52:48.293 --> 00:52:51.933
Jsou zamčené nějakým
mechanismem a ten nefunguje.
297
00:52:52.500 --> 00:52:53.506
Vydržte, prosím.
298
00:52:56.342 --> 00:52:57.675
Jste tam?
299
00:52:57.676 --> 00:52:58.676
Ano.
300
00:52:58.677 --> 00:53:00.510
Takže vy jste tam zamčená?
301
00:53:00.512 --> 00:53:03.140
Ano. Můžete mi prosím pomoct?
302
00:53:03.160 --> 00:53:04.682
Vaše jméno, prosím?
303
00:53:04.684 --> 00:53:06.391
Elizabeth.
304
00:53:06.393 --> 00:53:08.101
A příjmení?
305
00:53:08.103 --> 00:53:09.311
Kellenbergová.
306
00:53:09.313 --> 00:53:11.273
Jaká je adresa?
307
00:53:17.780 --> 00:53:19.184
Potřebuji adresu.
308
00:53:19.185 --> 00:53:20.785
Neznám ji.
309
00:53:24.704 --> 00:53:26.614
Musím jít.
310
00:53:34.630 --> 00:53:35.890
Dobré ráno.
311
00:53:39.844 --> 00:53:41.137
Dobré ráno.
312
00:53:42.722 --> 00:53:44.179
Kde je Henry?
313
00:53:44.181 --> 00:53:45.639
Nahoře.
314
00:53:46.141 --> 00:53:48.102
Necítí se dobře.
315
00:53:50.855 --> 00:53:52.231
Odpočívá.
316
00:54:46.494 --> 00:54:48.360
Tísňová linka.
317
00:54:48.380 --> 00:54:51.206
Potřebuju...
318
00:54:55.586 --> 00:54:58.793
Když vyjdeš těmi dveřmi,
nebudu tě moci chránit před policií.
319
00:55:03.635 --> 00:55:05.135
Co jste říkal?
320
00:55:05.637 --> 00:55:08.980
Musíte pochopit, že byste byla
hloupá, kdybyste to zkusila.
321
00:55:09.641 --> 00:55:11.840
Vím, že je mrtvý.
322
00:55:11.686 --> 00:55:12.979
Kde je tělo?
323
00:55:16.148 --> 00:55:19.193
-Elizabeth.
-Snažil se mě zabít.
324
00:55:21.112 --> 00:55:22.530
Věřím vám.
325
00:55:25.824 --> 00:55:28.550
-Je nahoře.
-Veďte mě.
326
00:55:33.375 --> 00:55:36.266
-Jen jsem se bránila.
-Já vím.
327
00:55:40.340 --> 00:55:44.815
Henry měl spoustu schovaných triků.
Úžasný muž s úžasnou myslí.
328
00:55:44.844 --> 00:55:46.927
Jak jste si jen představovala
ve svém pohádkovém snu.
329
00:55:46.929 --> 00:55:49.805
Byl by z vás paf a odvezl by vás...
330
00:55:49.807 --> 00:55:51.516
...od všeho hrozného....
331
00:55:51.518 --> 00:55:53.519
-do našeho vlastního tajného světa.
-do našeho vlastního tajného světa.
332
00:55:54.853 --> 00:55:56.855
Jak to můžete vědět?
333
00:56:08.492 --> 00:56:10.994
Kolik si toho pamatuješ
ze svého dětství?
334
00:56:11.496 --> 00:56:14.956
Byla jsem hodně nemocná.
Byla jsem v nemocnici.
335
00:56:14.958 --> 00:56:17.974
Rodiče mi zemřeli při autonehodě.
Vychovali mě v sirotčinci.
336
00:56:18.300 --> 00:56:19.861
To je tam vzadu, kde spím.
337
00:56:19.963 --> 00:56:22.445
Byla jsi tam do osmi let.
Měla jsi učitele pana Mergera
338
00:56:22.465 --> 00:56:23.965
a francouzského správce...
339
00:56:23.967 --> 00:56:25.425
-Chuckse.
-Chuckse.
340
00:56:25.427 --> 00:56:26.553
Správně.
341
00:56:27.971 --> 00:56:29.931
Tohle všechno se stalo.
342
00:56:31.391 --> 00:56:35.642
Vidíš, biogeneze není exaktní věda.
343
00:56:35.644 --> 00:56:37.436
Claire je na tohle provázení
mnohem vhodnější než já.
344
00:56:37.438 --> 00:56:39.354
Měla na starost tvoje začleňování.
345
00:56:39.356 --> 00:56:40.608
Je velmi inteligentní.
346
00:56:43.737 --> 00:56:44.903
Olivere...
347
00:56:47.990 --> 00:56:49.576
...co jsem zač?
348
00:56:51.786 --> 00:56:55.637
Šla jsi do místnosti,
do které ti zakázal vstup. Že ano?
349
00:56:56.958 --> 00:56:58.116
Ano.
350
00:56:58.418 --> 00:57:00.840
Nerozumím tomu, co jsem viděla.
351
00:57:00.586 --> 00:57:02.245
Viděla jsi sama sebe.
352
00:57:03.470 --> 00:57:04.671
Ano.
353
00:57:04.673 --> 00:57:07.302
Což nás přivádí k jediné otázce.
354
00:57:10.960 --> 00:57:12.939
V té místnosti
jsi byla uvařena jako vejce.
355
00:57:13.141 --> 00:57:16.266
Šest geneticky identických kopií.
356
00:57:16.268 --> 00:57:19.846
Elizabeth číslo pět
z urozených Elizabeth.
357
00:57:20.940 --> 00:57:22.148
To jsi ty.
358
00:57:27.655 --> 00:57:28.880
Auto.
359
00:57:29.282 --> 00:57:30.665
Cože?
360
00:57:30.867 --> 00:57:32.427
Vidíš barvu?
361
00:57:34.411 --> 00:57:35.952
Je...
362
00:57:35.954 --> 00:57:38.289
Je černé s červeným majákem na střeše.
363
00:57:38.291 --> 00:57:40.208
-Sakra, to bylo rychlé.
-Kdo je to?
364
00:57:40.210 --> 00:57:42.751
Detektiv nadporučík Logan,
Henryho jediný přítel.
365
00:57:42.753 --> 00:57:45.545
-A co chce?
-Chce s tebou zase mluvit.
366
00:57:45.547 --> 00:57:47.130
Co myslíš tím zase?
367
00:57:47.132 --> 00:57:50.175
Henry vysvětloval tvé neustálé spaní
jako syndrom chronické únavy.
368
00:57:50.219 --> 00:57:51.969
Dneska ti to bude k užitku.
369
00:57:51.971 --> 00:57:55.537
Upozorni na to, že Henry odpočívá,
ale jeho se rychle zbav.
370
00:57:57.184 --> 00:58:00.269
-Zdravím, Olivere.
-Dobrý den, detektive.
371
00:58:00.271 --> 00:58:03.210
-Máš tu někde otce?
-Nahoře. Šel si zdřímnout.
372
00:58:03.230 --> 00:58:05.650
Od kdy si chodívá zdřímnout?
373
00:58:05.652 --> 00:58:08.700
Já vím, ale stává se to.
Zeptejte se Elizabeth.
374
00:58:13.734 --> 00:58:15.659
Opět vás tu vítám.
375
00:58:15.661 --> 00:58:18.287
Paní Kellenbergová,
to je vážně překvapení.
376
00:58:18.289 --> 00:58:20.831
Protože vždycky si
jinak dávám šlofíka já, že?
377
00:58:20.833 --> 00:58:22.549
Henry se necítí dobře.
378
00:58:22.751 --> 00:58:25.545
Začínal jsem si myslet,
že vás drží pod zámkem ve věži.
379
00:58:26.880 --> 00:58:28.755
Chtěl byste něco?
380
00:58:28.757 --> 00:58:31.468
-Jako k pití?
-Co máte?
381
00:58:32.887 --> 00:58:36.472
Oliver, mohl bys nám něco donést?
382
00:58:36.474 --> 00:58:39.190
-Třeba vodu.
-Voda stačí.
383
00:58:49.570 --> 00:58:52.905
-Máte nějaké potíže?
-Cože?
384
00:58:52.907 --> 00:58:55.702
Volala jste tísňovou linku?
385
00:58:56.952 --> 00:58:58.163
Kdy?
386
00:58:59.581 --> 00:59:02.956
Dostal jsem zprávu,
že volala paní Kellenbergová,
387
00:59:02.958 --> 00:59:05.208
tak jsem to přijel zkontrolovat.
388
00:59:05.210 --> 00:59:07.450
Zprávy se šíří rychle.
389
00:59:07.470 --> 00:59:09.380
Zpráva? Jaká?
390
00:59:09.382 --> 00:59:12.982
Claire převezli do nemocnice.
Kvůli tomu tu nejste?
391
00:59:13.520 --> 00:59:15.520
Co se Claire stalo?
392
00:59:15.540 --> 00:59:17.431
Má vrozené srdeční onemocnění.
393
00:59:18.724 --> 00:59:23.570
To ona volala záchranku
a operátor musel být popletený.
394
00:59:26.565 --> 00:59:27.942
Omluvte mě.
395
00:59:33.114 --> 00:59:34.407
Vy jste nevolala?
396
00:59:35.367 --> 00:59:36.975
Ne, nevolala.
397
00:59:37.577 --> 00:59:39.286
To byla Claire.
398
00:59:39.788 --> 00:59:41.329
Ona volala.
399
00:59:47.920 --> 00:59:49.905
Jestli jsem to tedy dobře pochopil.
400
00:59:50.507 --> 00:59:54.182
Váš manžel se necítí dobře,
Claire má slabé srdce,
401
00:59:54.219 --> 00:59:58.527
vy syndrom chronické únavy
a Oliver je samozřejmě slepý.
402
01:00:00.599 --> 01:00:04.874
Teď nechci být necitlivý, ale začíná
to tu vypadat jako v nemocnici.
403
01:00:08.608 --> 01:00:10.441
-Můj bože!
-Dostal jsem ho?
404
01:00:10.443 --> 01:00:11.693
-Můj bože!
-Dostal jsem ho?
405
01:00:11.695 --> 01:00:13.100
Ano.
406
01:00:13.612 --> 01:00:15.895
-Nikdo se kvůli tomu nemusí cítit
špatně. -Proč jsi to udělal?
407
01:00:15.949 --> 01:00:17.782
Ten parchant byl
na Henryho výplatní pásce.
408
01:00:17.784 --> 01:00:20.325
Před třemi lety chytil jednu z vás,
když utekla a přivedl ji zpátky.
409
01:00:20.327 --> 01:00:21.952
Co si myslíš, že s ní Henry udělal?
410
01:00:21.954 --> 01:00:23.154
Zabil ji?
411
01:00:23.456 --> 01:00:25.533
Vidíš? Jsi chytrá.
412
01:00:27.501 --> 01:00:28.959
Zabil vás všechny.
413
01:00:29.461 --> 01:00:31.178
Pro tohle on žil.
414
01:00:31.880 --> 01:00:33.480
Henry byl tvůj otec?
415
01:00:33.882 --> 01:00:35.300
Už ne.
416
01:00:35.802 --> 01:00:38.469
Asi budu zvracet.
417
01:00:42.474 --> 01:00:44.184
To je v pořádku. To je v pořádku.
418
01:00:45.353 --> 01:00:46.519
Bylo to děsivé.
419
01:00:53.235 --> 01:00:55.520
Co si pamatuješ poté, co ti bylo osm?
420
01:00:55.822 --> 01:00:57.680
Je tam díra, že ano?
421
01:00:58.282 --> 01:00:59.740
Vrátil tě zpátky do nádrže.
422
01:00:59.742 --> 01:01:01.992
Probouzel tě v různých časových
obdobích kvůli fyzické terapii.
423
01:01:01.994 --> 01:01:05.790
Krmil tvou mysl vzpomínkami
a událostmi, hudbou,
424
01:01:05.810 --> 01:01:07.964
snažil se uzpůsobit tvou osobnost,
vyrobit tě.
425
01:01:07.960 --> 01:01:12.800
-Ale vlastně jsi nikdy nic
z toho neprožila... -Přestaň!
426
01:01:12.172 --> 01:01:14.171
Prosím, chci se hned probudit!
427
01:01:14.173 --> 01:01:17.640
Prosím, zastav to. Chci,
aby zase bylo všechno normální!
428
01:01:17.635 --> 01:01:21.775
-Dobře.
-Chci se vrátit zpátky do líbánek.
429
01:01:21.847 --> 01:01:23.224
Dobře.
430
01:01:24.976 --> 01:01:26.636
Pomoz mi s ním.
431
01:01:43.577 --> 01:01:47.227
Myslím, že bys odtud
měla zmizet co nejdál, Elizabeth.
432
01:01:47.873 --> 01:01:49.233
Běž si zabalit.
433
01:01:51.430 --> 01:01:53.504
-Ty tu zůstaneš?
-Musím.
434
01:01:55.340 --> 01:01:57.548
Vezmi si z trezoru nějaké peníze.
435
01:01:58.500 --> 01:01:59.308
Budeš je potřebovat.
436
01:02:00.510 --> 01:02:02.187
Kolik?
437
01:02:03.972 --> 01:02:05.291
Asi tolik.
438
01:02:09.228 --> 01:02:10.530
Dobře.
439
01:02:33.210 --> 01:02:34.511
Elizabeth?
440
01:02:34.713 --> 01:02:36.255
Jsem tady.
441
01:02:37.257 --> 01:02:39.882
Než odejdeš,
mohla bys pro mě něco udělat.
442
01:02:39.884 --> 01:02:40.967
Co to je?
443
01:02:40.969 --> 01:02:42.927
Tenhle časopis.
444
01:02:42.929 --> 01:02:45.839
Nemůžu ho přečíst
a potřebuji z něj něco zjistit.
445
01:02:46.641 --> 01:02:48.684
-To je Henryho?
-Claiřino.
446
01:02:54.940 --> 01:02:56.941
Co to děláš?
447
01:02:56.943 --> 01:02:58.108
Olivere?
448
01:02:58.610 --> 01:03:01.700
Olivere, ty jsi mě tu zavřel. Olivere?
449
01:03:01.720 --> 01:03:03.347
Olivere, pusť mě ven!
450
01:03:03.949 --> 01:03:06.284
Olivere! Ne! Pusť mě ven!
451
01:03:06.286 --> 01:03:07.784
Oliver!
452
01:03:53.750 --> 01:03:58.208
Každý ve vědecké komunitě
věděl o pokroku doktora Kellenberga
453
01:03:58.295 --> 01:04:00.671
ve výzkumu tělních buněk.
454
01:04:00.673 --> 01:04:03.257
Ale po novátorství
a patentování procesu,
455
01:04:03.259 --> 01:04:08.627
při kterém byly buňky microRNA
přeprogramovány na TERX2
456
01:04:08.639 --> 01:04:11.570
odešel do důchodu jako miliardář.
457
01:04:11.590 --> 01:04:15.709
Po letech mě
z ničeho nic pozval k sobě.
458
01:04:15.730 --> 01:04:18.648
To byl klíčový moment
mého profesního života.
459
01:04:18.650 --> 01:04:20.230
Doktorka Claire Strattonová.
460
01:04:20.250 --> 01:04:22.901
Doktore Kellenbergu,
je to pro mě čest.
461
01:04:23.987 --> 01:04:25.145
Pracujete u Baxtera?
462
01:04:25.447 --> 01:04:27.817
Ano, ano, donedávna.
463
01:04:28.318 --> 01:04:30.118
O PĚT LET DŘÍVE
464
01:04:30.327 --> 01:04:33.454
-Propustili vás?
-Je to složité.
465
01:04:33.456 --> 01:04:37.423
Slyšel jsem, že jste se s armádou
odmítla dělit o svůj výzkum.
466
01:04:37.501 --> 01:04:39.836
Pokud jsou mé informace mylné,
tak se omlouvám.
467
01:04:39.838 --> 01:04:42.880
Ne, jste vlastně
velmi dobře informovaný.
468
01:04:42.900 --> 01:04:45.480
Zaujala mě vaše práce
v neurodegenerativním onemocnění.
469
01:04:45.500 --> 01:04:48.720
Vaše názory na Progerii (nemoc)
jdou prakticky proti všem.
470
01:04:48.722 --> 01:04:50.329
Proto jste tady.
471
01:04:50.931 --> 01:04:54.284
Protože má zjištění byla vyvrácena
celou lékařskou společností.
472
01:04:54.686 --> 01:04:56.446
Mohu vám něco nabídnout?
473
01:04:59.606 --> 01:05:04.525
Když jsem byl mladší, měl jsem
takový elán a nevyčerpatelnou energii.
474
01:05:04.528 --> 01:05:07.945
Byl jsem posedlý představou
být užitečný budoucím generacím.
475
01:05:07.990 --> 01:05:11.534
Teď už vím, že na mě bude
historie vzpomínat nevlídně.
476
01:05:11.636 --> 01:05:13.661
Myslím, že oba víme, že jste skromný.
477
01:05:13.663 --> 01:05:15.829
No, historie si mě bude
pamatovat jako monstrum
478
01:05:15.831 --> 01:05:22.358
a tehdy přicházíte vy.
Zdravý pohled na věc.
479
01:05:22.422 --> 01:05:25.500
-Olivere?
-Dodělal jsem si úkol, tati.
480
01:05:27.594 --> 01:05:28.646
Zdravím.
481
01:05:28.647 --> 01:05:29.647
Dobrý den.
482
01:05:30.764 --> 01:05:33.932
Olivere, tohle je Claire,
vynikající badatelka.
483
01:05:35.684 --> 01:05:37.644
Zůstane tu s námi.
484
01:05:39.688 --> 01:05:41.606
Ráda jsem tě poznala, Olivere.
485
01:05:41.608 --> 01:05:43.825
Jsem rád, že jsem se
s vámi mohl seznámit, Claire.
486
01:05:44.527 --> 01:05:46.997
Máte zvláštní způsob,
jak si vytvářet domněnky, doktore.
487
01:06:01.430 --> 01:06:03.797
Zdravý pohled na věc, tak tomu říkal.
488
01:06:07.132 --> 01:06:08.550
Ale za jakou cenu?
489
01:06:10.804 --> 01:06:14.345
Jsem kvalifikovaný vědec.
Dodržuji proces.
490
01:06:14.391 --> 01:06:17.891
Věřím ve výzkum, testování, analýzy.
491
01:06:17.893 --> 01:06:21.646
A přesto jsem byla tady, uprostřed
tragického milostného příběhu,
492
01:06:21.648 --> 01:06:25.316
který je nevysvětlitelný,
nevyhovující a nemožný.
493
01:06:25.318 --> 01:06:29.618
-Z etického a morálního hlediska...
-Ano, budu pranýřován.
494
01:06:29.655 --> 01:06:31.915
-Ano.
-Ano, ale nemůžu to zvrátit.
495
01:06:32.617 --> 01:06:34.992
Vím, proč jsem udělal to,
co jsem udělal, Claire.
496
01:06:34.994 --> 01:06:36.744
Otázkou je...
497
01:06:36.746 --> 01:06:40.498
...můžete vzhledem k lidským subjektům
a neomezeným prostředkům
498
01:06:40.500 --> 01:06:42.460
rozluštit kód?
499
01:06:46.380 --> 01:06:47.715
Možná.
500
01:06:51.719 --> 01:06:55.994
Kellenbergova manželka zemřela
krátce po porodu syna Olivera
501
01:06:56.160 --> 01:06:58.641
na velmi vzácný Wernerův syndrom,
502
01:06:58.643 --> 01:07:03.353
při kterém její zmutovaný gen WRN
náhle degeneroval závratnou rychlostí.
503
01:07:04.983 --> 01:07:08.798
Zničený žalem, naklonoval
její buňky a udělal šest kopií.
504
01:07:10.237 --> 01:07:12.656
Komplikace nastaly téměř okamžitě.
505
01:07:14.701 --> 01:07:18.380
Při narození se již
u dvou subjektů projevila mutace.
506
01:07:20.206 --> 01:07:24.689
Aby si získal čas, udělal Kellenberg
ještě něco radikálnějšího.
507
01:07:24.710 --> 01:07:28.211
Předělal hyperbarické komory
do kryogenních nádrží
508
01:07:28.213 --> 01:07:32.180
a do nich těla uložil,
zatímco hledal lék.
509
01:07:32.594 --> 01:07:34.160
Dobré ráno, Elizabeth.
510
01:07:34.762 --> 01:07:36.679
Do té doby,
než jsem se k projektu připojila,
511
01:07:36.681 --> 01:07:39.590
zůstaly na živu pouze čtyři subjekty.
512
01:07:40.309 --> 01:07:41.853
Dobré ráno, Elizabeth.
513
01:07:44.396 --> 01:07:47.232
O dva roky později jsem na to přišla.
514
01:07:51.237 --> 01:07:53.700
Henry?
515
01:08:46.126 --> 01:08:50.430
Každou noc Henry subjektům
přehrával vzkazy a pouštěl hudbu,
516
01:08:51.880 --> 01:08:53.296
přesvědčený, že myšlenky
vstřebané do jejich myslí
517
01:08:53.298 --> 01:08:54.965
by se rozvíjely jako vzpomínky.
518
01:08:54.967 --> 01:08:56.469
Pochybovala jsem.
519
01:08:57.720 --> 01:08:59.972
Co si pamatuješ po tom,
co ti bylo osm?
520
01:09:12.359 --> 01:09:15.695
Subjekt se ukázal být
biologicky i fyziologicky zdravý,
521
01:09:15.697 --> 01:09:18.310
ale dezorintovaný a měl bolesti.
522
01:09:18.330 --> 01:09:21.616
Vypadalo to, že si nic
nepamatuje déle než pár vteřin.
523
01:09:21.618 --> 01:09:24.327
Ano, byla jsem šťastná třikrát.
524
01:09:24.329 --> 01:09:27.498
Prvně, když mě pan Merger
nechal hrát si na zahradě
525
01:09:27.500 --> 01:09:32.425
a potom, když jsem měla...
čokoládový milkshake.
526
01:09:32.463 --> 01:09:35.505
To bylo fajn. A pak taky...
527
01:09:35.507 --> 01:09:38.175
Neustále se pod ní
otevíraly propasti amnézie,
528
01:09:38.177 --> 01:09:41.470
nebyla schopná udržet si
skutečný vnitřní svět,
529
01:09:41.472 --> 01:09:43.305
kterým by překonala
ty zamíchané výmysly.
530
01:09:43.307 --> 01:09:45.892
Co je tohle?
531
01:09:45.894 --> 01:09:48.146
Nemyslím,
že bych mohla celý den běhat.
532
01:09:51.940 --> 01:09:53.359
Ty jsi voják?
533
01:09:54.694 --> 01:09:57.195
Ne, Elizabeth, to jsem já, Henry.
534
01:09:57.197 --> 01:09:58.905
Henry!
535
01:09:58.907 --> 01:10:00.867
Kdy jsi přiletěl?
536
01:10:03.286 --> 01:10:05.160
Henry byl přesvědčený,
že se bude přizpůsobovat
537
01:10:05.162 --> 01:10:07.955
a její seznam vzpomínek
se bude vyrovnávat.
538
01:10:07.957 --> 01:10:11.624
Ale neustálé vypětí
její mysli bylo pro její tělo příliš.
539
01:10:20.950 --> 01:10:25.553
Za několik dní
objevila klonovací místnost.
540
01:11:07.559 --> 01:11:09.599
Co moje neteř řekla?
541
01:11:09.601 --> 01:11:12.102
-To je vaše neteř?
-Dcera mé sestry.
542
01:11:12.104 --> 01:11:14.731
Má za sebou dlouhou
problematickou minulost.
543
01:11:14.733 --> 01:11:17.607
Doufala jsem, že jí pobyt
mimo město pomůže, ale...
544
01:11:17.609 --> 01:11:21.236
Učinila několik
dost prapodivných obvinění.
545
01:11:21.238 --> 01:11:22.738
Je nebezpečná sama sobě.
546
01:11:22.740 --> 01:11:25.575
Má ve zvyku vymýšlet si historky.
547
01:11:25.577 --> 01:11:28.760
Obávám se, že je trochu poblouzněná.
548
01:11:28.780 --> 01:11:31.121
Někdy může být její chování
naprosto nelogické.
549
01:11:31.123 --> 01:11:33.290
Jste její zákonný opatrovník?
550
01:11:33.292 --> 01:11:36.294
Jsem její jediná rodina.
551
01:11:36.296 --> 01:11:40.221
Potom mi nevadí vám ji vydat,
552
01:11:40.222 --> 01:11:43.622
ale obávám se, že musím podat hlášení.
553
01:11:44.762 --> 01:11:46.960
Elizabeth?
554
01:11:49.516 --> 01:11:52.143
Je jasné, že jsi rozčilená,
ale musím vyřídit nějaké záležitosti
555
01:11:52.145 --> 01:11:53.853
a potřebuji, abys tu zůstala.
556
01:11:54.355 --> 01:11:55.898
Omlouvám se.
557
01:11:58.943 --> 01:12:00.902
Volal jsem do nemocnice.
558
01:12:00.904 --> 01:12:06.196
Nechají si tam Claire na pozorování.
Udělají nějaké testy. Ale uzdraví se.
559
01:12:09.621 --> 01:12:11.581
Čteš ten časopis?
560
01:12:15.850 --> 01:12:16.827
Vím, že mě slyšíš.
561
01:12:18.300 --> 01:12:19.806
Přinesl jsem ti večeři.
562
01:12:21.298 --> 01:12:24.724
Teď otevřu dveře.
Prosím, neudělej nic hloupého.
563
01:12:31.850 --> 01:12:34.559
-Nech mě jít!
-Prosím, přestaň!
564
01:12:34.561 --> 01:12:36.812
Prosím!
565
01:12:36.814 --> 01:12:38.356
-Kód!
-Cože?
566
01:12:38.358 --> 01:12:39.816
Jaký je kód od hlavních dveří?
567
01:12:39.818 --> 01:12:42.192
-Otevřu ti je.
-Řekni mi ten kód!
568
01:12:42.194 --> 01:12:43.236
Kód jsou tvoje narozeniny!
569
01:12:43.238 --> 01:12:44.696
Kdy mám narozeniny?
570
01:12:44.698 --> 01:12:47.365
0-9-16.
571
01:12:47.367 --> 01:12:50.535
-Lžeš mi?
-Nelžu.
572
01:12:50.537 --> 01:12:52.995
Elizabeth, jsem na tvé straně.
Vždycky jsem byl.
573
01:12:52.997 --> 01:12:55.655
Vím, že bylo špatné tě zamknout,
ale jen jsem s tebou chtěl mluvit
574
01:12:55.657 --> 01:12:57.990
a nevymyslet jsem jiný způsob,
jak ti zabránit v útěku.
575
01:12:58.860 --> 01:13:01.760
-Jo, v tom jsi měl pravdu.
-Co to děláš?
576
01:13:02.881 --> 01:13:04.842
Tohle nemusíš dělat.
577
01:13:07.386 --> 01:13:11.130
-Jestli mi lžeš...
-Už jsem ti to řekl.
578
01:13:11.150 --> 01:13:12.975
Jen jsem chtěl, abys mě poznala.
579
01:14:29.636 --> 01:14:32.681
Upřímně se omlouvám
za ten dětinský podvod.
580
01:14:34.682 --> 01:14:37.351
Ale musím dokončit naši konverzaci.
581
01:14:40.188 --> 01:14:43.483
-Co jí to děláš?
-Udržuji ji naživu.
582
01:14:45.680 --> 01:14:47.442
To samé jsem dělal pro tebe.
583
01:14:47.444 --> 01:14:51.280
Nemůžu vyjádřit, jak zvláštní
je pocit být tak blízko někomu,
584
01:14:51.282 --> 01:14:55.482
kdo neví o tvé existenci
a pak se s ním konečně seznámit.
585
01:14:56.912 --> 01:15:01.430
Na konci dne je svět střetem
mezi pozitivními a negativními náboji.
586
01:15:02.711 --> 01:15:04.419
Tak jsem doufal,
že když jsme se od něho osvobodili,
587
01:15:04.421 --> 01:15:07.338
mohli bychom být upřímní
jeden k druhému.
588
01:15:07.340 --> 01:15:09.339
Proč mě nepustíš?
589
01:15:09.341 --> 01:15:12.384
Poslední, co bych chtěl,
je držet tě tu proti tvé vůli.
590
01:15:12.386 --> 01:15:15.178
Jen potřebuji,
abys měla trochu trpělivosti.
591
01:15:15.180 --> 01:15:17.850
Drž hlavu, zatímco ji budu obracet.
592
01:15:19.685 --> 01:15:21.645
Tohle obvykle dělává Claire.
593
01:15:23.939 --> 01:15:25.940
Kdy můžu odejít?
594
01:15:25.942 --> 01:15:29.652
Na tenhle rozhovor
jsem čekal tak dlouho.
595
01:15:29.654 --> 01:15:31.271
Jen mi pověz, kdy budu moct jít.
596
01:15:32.573 --> 01:15:34.826
Jednou jsi mi prozradila,
kolik toho Claire věděla.
597
01:15:35.868 --> 01:15:37.328
Prosím, podej mi ruku.
598
01:15:40.390 --> 01:15:43.321
Jestli mi chceš vážně něco udělat,
nemůžu se před tebou schovat, ne?
599
01:15:43.376 --> 01:15:45.545
Teď je výhoda na tvé straně.
600
01:16:00.894 --> 01:16:02.395
Tak zvláštní.
601
01:17:13.298 --> 01:17:14.801
Probuď se, Elizabeth.
602
01:17:17.136 --> 01:17:19.596
Zlato, vzbuď se.
603
01:17:21.224 --> 01:17:22.641
Elizabeth?
604
01:18:02.390 --> 01:18:04.348
Jste její zákonný opatrovník?
605
01:18:04.350 --> 01:18:07.226
Jsem její jediná rodina.
606
01:18:07.228 --> 01:18:11.404
Potom mi nevadí vám ji vydat,
607
01:18:11.405 --> 01:18:15.305
ale obávám se, že musím podat hlášení.
608
01:18:15.528 --> 01:18:17.695
Omlouvám se.
609
01:18:17.697 --> 01:18:19.405
Je to opravdu nutné...
610
01:18:19.407 --> 01:18:22.866
Claire, nech mě
s detektivem promluvit.
611
01:18:22.868 --> 01:18:24.828
Bylo toho na tebe už dost.
612
01:18:27.390 --> 01:18:28.416
Děkuji vám.
613
01:18:29.792 --> 01:18:31.925
-Dobrou noc.
-Dobrou noc.
614
01:18:32.127 --> 01:18:36.300
Pomocí detektiva Logana
jsme utajili naše pokračující testy.
615
01:18:36.548 --> 01:18:39.884
O týden později byla mrtvá.
616
01:18:39.886 --> 01:18:42.222
Henry, co se stalo?
617
01:18:46.225 --> 01:18:48.478
Našel jsem ji
na polštářích obličejem dolů.
618
01:18:49.895 --> 01:18:51.898
Musela se udusit.
619
01:18:52.899 --> 01:18:55.235
-Jak?
-Netuším.
620
01:18:58.404 --> 01:19:02.533
Musíme udělat další testy.
621
01:19:04.770 --> 01:19:06.579
Přijít na to,
proč její tělo takhle selhává.
622
01:19:09.582 --> 01:19:12.200
Na tu otázku jsem se nikdy nezeptala.
623
01:19:14.337 --> 01:19:17.421
Částečně proto,
že jsem tomu nechtěla věřit.
624
01:19:17.423 --> 01:19:20.299
Z části proto, že když
jsme analyzovali její buňky,
625
01:19:20.301 --> 01:19:23.385
zjistili jsme,
že její neurodegenerace se vrátila.
626
01:19:23.387 --> 01:19:24.555
Selhala jsem.
627
01:19:26.140 --> 01:19:28.808
Datový tok,
který vyplývá z velkého sledu...
628
01:19:28.810 --> 01:19:32.376
Všechny čtyři mutace změnily
pouze C-terminální část genů...
629
01:19:32.396 --> 01:19:35.522
...v jaderné formě v důsledku
mutovaného genu, jehož důsledkem je...
630
01:19:35.524 --> 01:19:37.275
...dělá jádro nestabilní...
631
01:19:37.277 --> 01:19:39.110
...objevila se buněčná nestabilita...
632
01:19:39.112 --> 01:19:43.571
...zajímavé je, že po korekci
buňky HGPS zobrazují...
633
01:19:43.574 --> 01:19:45.366
...zpracovává a způsobuje
poškození sebe sama...
634
01:19:45.368 --> 01:19:47.617
...deset hodin denně
během šesti měsíců,
635
01:19:47.619 --> 01:19:50.255
dokud jsme nevyčerpali
všechny kombinace.
636
01:20:12.103 --> 01:20:16.553
Když se stalo nevyhnutelné,
byla jsem na to připravená.
637
01:20:17.649 --> 01:20:19.152
Spustila jsem to.
638
01:20:32.539 --> 01:20:35.335
Myslím, že bychom měli
vypnout přístroje, Claire.
639
01:20:38.171 --> 01:20:39.671
To nemůžeme.
640
01:20:40.673 --> 01:20:42.700
Nefunguje to.
641
01:20:46.179 --> 01:20:50.557
Promarnil jsem tolik let svého života.
642
01:20:51.935 --> 01:20:53.768
Byl jsem blázen.
643
01:20:53.770 --> 01:20:55.897
Nebo zamilovaný manžel.
644
01:20:58.233 --> 01:21:00.652
Nezasloužím si,
abys na mě byla tak hodná.
645
01:21:02.153 --> 01:21:04.197
Konečně se na něčem shodneme.
646
01:21:06.573 --> 01:21:07.783
Pojď sem.
647
01:21:44.529 --> 01:21:46.720
Zkusme to znovu.
648
01:21:48.323 --> 01:21:49.742
Quid pro quo.
649
01:21:50.909 --> 01:21:52.335
Víš, co to znamená?
650
01:21:53.537 --> 01:21:55.580
Myslím, že ne. Je to latinsky.
651
01:21:55.582 --> 01:21:57.442
Je to latinsky "Jdi do hajzlu"?
652
01:21:58.752 --> 01:22:00.587
Znamená to rovnocennou výměnu.
653
01:22:01.921 --> 01:22:05.500
Já ti něco dám...
654
01:22:05.700 --> 01:22:06.967
...a ty mi dáš něco na oplátku.
655
01:22:09.386 --> 01:22:14.780
Chci vědět, co o mě napsala.
Výměnou za to ti řeknu něco o tobě.
656
01:22:14.100 --> 01:22:15.641
Co když to nechci vědět?
657
01:22:15.643 --> 01:22:17.802
Máš v DNA, že to chceš vědět.
658
01:22:17.803 --> 01:22:18.903
Taková prostě jsi.
659
01:22:21.190 --> 01:22:22.690
Co tam píše?
660
01:22:22.692 --> 01:22:24.735
Nic tam o tobě není.
661
01:22:26.945 --> 01:22:29.112
O čem píše?
662
01:22:29.114 --> 01:22:33.874
Po smrti třetího subjektu
si začala aférku s Henrym.
663
01:22:33.953 --> 01:22:35.861
Potom, co ji udusil.
664
01:22:36.663 --> 01:22:39.789
Měla pochybnosti, ale neptala se,
protože selhávala ve vypočtu kódu.
665
01:22:39.876 --> 01:22:42.168
Ona neselhala. Poškodila vzorky.
666
01:22:42.170 --> 01:22:44.631
-Jak to víš?
-Protože znám jeho.
667
01:22:47.132 --> 01:22:49.940
Takže na to přišla.
668
01:22:51.970 --> 01:22:53.470
Chceš vědět, jestli jsi vyléčená?
669
01:22:53.472 --> 01:22:55.140
Quid pro quo.
670
01:22:57.185 --> 01:22:58.502
Ano.
671
01:22:59.104 --> 01:23:02.337
Zvrátila neurodegeneraci. Jsi zdravá.
672
01:23:05.443 --> 01:23:09.585
Žila jsi tu do osmi let, schovaná
před světem, nikdy jsi nemohla ven.
673
01:23:09.655 --> 01:23:11.155
Mě poslal do internátní školy.
674
01:23:11.157 --> 01:23:13.890
Vrátil jsem se to léto,
kdy mi bylo dvanáct
675
01:23:13.891 --> 01:23:16.591
a byla tu jen Elizabeth číslo dvě.
676
01:23:16.662 --> 01:23:18.161
Tu první zabil.
677
01:23:18.163 --> 01:23:20.540
Ty a ty ostatní jste byli v nádržích.
678
01:23:20.542 --> 01:23:23.265
V tu dobu jsem to samozřejmě netušil.
Dal jsem si to dohromady až později.
679
01:23:23.336 --> 01:23:27.379
Stejně jako ty jsem měl vstup
do zapovězené místnosti zakázán.
680
01:23:27.381 --> 01:23:32.899
To léto jsi byla to nejkrásnější,
nejpodivnější stvoření,
681
01:23:32.901 --> 01:23:35.270
jaké jsem kdy spatřil.
682
01:23:35.472 --> 01:23:38.433
A jak bys to mohl vědět,
když jsi slepý?
683
01:23:38.435 --> 01:23:40.353
Tehdy jsem nebyl.
684
01:23:48.653 --> 01:23:51.280
Řekl jsem ti všechna má tajemství
685
01:23:51.290 --> 01:23:53.429
a ty mně o svých nočních můrách.
686
01:23:53.449 --> 01:23:56.991
A on nás nemohl vystát dohromady,
že jsme byly dětmi.
687
01:23:57.370 --> 01:24:01.752
Jedné noci jsem vás dva tajně sledoval
a ty jsi stála naprosto nehybně...
688
01:24:03.460 --> 01:24:08.101
...jako malá panenka držíc
si svou sukýnku a ptajíc se ho,
689
01:24:08.820 --> 01:24:14.802
co to dělá a proč tě všude líbá.
690
01:24:14.804 --> 01:24:17.679
Nemohl jsem to vystát,
tak jsem se mu postavil.
691
01:24:17.681 --> 01:24:20.523
Té noci mě Henry ve spánku napadl
692
01:24:20.524 --> 01:24:25.210
a později tvrdil,
že mě oslepil elektrický požár.
693
01:24:25.230 --> 01:24:27.522
Nenáviděl jsem ho za to,
že se tě dotýká,
694
01:24:27.524 --> 01:24:30.401
ale tobě to vůbec nevadilo.
695
01:24:30.403 --> 01:24:31.988
To jsem nebyla já.
696
01:24:34.490 --> 01:24:36.493
Olivere, to jsem nebyla já.
697
01:25:06.730 --> 01:25:10.840
Stejně jako jsem ten poměr začala,
tak jsem ho i ukončila.
698
01:25:10.902 --> 01:25:16.430
Nikdy tu nebyla šance na víc než
jen být kolegy,co si spolu užívají.
699
01:25:16.115 --> 01:25:18.180
Ne že by to snad
někdy mohlo konkurovat...
700
01:25:18.201 --> 01:25:20.412
Elizabeth má dnes narozeniny.
701
01:25:23.810 --> 01:25:24.582
Vzpomínám si.
702
01:25:28.670 --> 01:25:30.529
Můžu se tě na něco zeptat?
703
01:25:31.131 --> 01:25:32.504
Ano.
704
01:25:32.506 --> 01:25:36.298
Byla jsi někdy zamilovaná?
Intenzivně, vášnivě zamilovaná?
705
01:25:36.636 --> 01:25:40.110
Tolik, že jsi slíbila tu osobu chránit
a starat se o ni celý svůj život?
706
01:25:40.140 --> 01:25:42.480
Dokud nás smrt nerozdělí.
707
01:25:42.350 --> 01:25:44.192
Není to skvělá hláška na plakát?
708
01:25:44.394 --> 01:25:48.643
Když si vyměníte manželské sliby,
upíšeš se dlouhé cestě.
709
01:25:48.814 --> 01:25:54.148
Konfliktu a bolesti, vině a touze,
v nemoci i ve zdraví a tak dále.
710
01:25:54.237 --> 01:25:57.795
Ne nehodě, která o dva roky později
zničí tvoje milované.
711
01:25:57.823 --> 01:26:00.532
To není dohoda,
kterou jsi s osudem uzavřel.
712
01:26:00.534 --> 01:26:05.190
My jsme, každý z nás,
potenciální tragédií.
713
01:26:15.700 --> 01:26:17.508
Co bys chtěl, Henry?
714
01:26:17.510 --> 01:26:20.100
-Opravdu chtěl?
-Bojím se toho, co chci.
715
01:26:20.120 --> 01:26:22.181
To tě nikdy předtím nezastavilo.
716
01:26:26.728 --> 01:26:30.187
Chtěl bych znovu prožít
svou svatební noc.
717
01:26:30.189 --> 01:26:32.898
Chceš šukat mladé, milující tělo,
které nikdy nezestárne?
718
01:26:32.900 --> 01:26:36.861
Nebuď hrubá, Claire. Tak to není.
719
01:26:36.863 --> 01:26:41.201
Chci znovu prožít tu euforii.
720
01:26:42.243 --> 01:26:43.701
Kéž bys ji byla poznala.
721
01:26:43.703 --> 01:26:45.786
Byla to skutečná věc, síla...
722
01:26:45.788 --> 01:26:47.871
...radosti.
723
01:26:47.873 --> 01:26:50.718
Říkal jsi mi to stokrát.
724
01:26:51.920 --> 01:26:54.838
Chápeš, že to s námi nemá co dělat.
725
01:26:57.500 --> 01:27:01.815
Nevěříš mi, ale myslela jsem to vážně,
když jsem řekla, že není žádné my.
726
01:27:01.887 --> 01:27:08.680
Musím to znovu prožít
a jestli máš nějaké výhrady, Claire...
727
01:27:08.686 --> 01:27:11.439
Je-li výhradou moje bolest žaludku.
728
01:27:13.274 --> 01:27:14.898
Fajn.
729
01:27:14.900 --> 01:27:16.903
Tak si s tím musím poradit sám.
730
01:27:18.290 --> 01:27:20.699
Možná bys měla odejít.
731
01:27:32.167 --> 01:27:34.753
Jsme definováni volbami, které děláme.
732
01:27:38.925 --> 01:27:40.592
Proč jsem ale neodešla?
733
01:27:53.273 --> 01:27:55.734
Nemůžu najít žádný záznam o tom,
že Elizabeth rodila.
734
01:27:57.819 --> 01:28:02.477
Tvůj první mentor ve Fieldingu
se jmenoval Oliver Eccleston.
735
01:28:02.532 --> 01:28:05.618
Je to trochu sentimentální,
ale takový koneckonců jsi.
736
01:28:07.203 --> 01:28:10.677
Chci, abychom spolu stárli,
ale uvažoval jsem,
737
01:28:10.680 --> 01:28:14.509
co když nebude chtít
tohle staré rozkládající se tělo.
738
01:28:15.211 --> 01:28:18.173
Co když touží po takovém,
do kterého se kdysi zamilovala?
739
01:28:20.300 --> 01:28:21.634
Mého mladšího já.
740
01:28:23.940 --> 01:28:25.550
On není tvůj syn, že ne?
741
01:28:26.180 --> 01:28:28.430
Oliver je ty.
742
01:28:28.432 --> 01:28:30.393
Ale on to netuší.
743
01:28:36.650 --> 01:28:37.608
Můj bože.
744
01:29:10.891 --> 01:29:11.933
Probuď se.
745
01:29:14.354 --> 01:29:15.562
Co to děláš?
746
01:29:15.663 --> 01:29:17.630
Řekni.
747
01:29:17.640 --> 01:29:19.357
Říct co?
748
01:29:19.359 --> 01:29:21.361
Ty víš, co potřebuji zjistit.
749
01:29:23.113 --> 01:29:24.986
Kde jsi byl poslední dva dny?
750
01:29:24.988 --> 01:29:27.656
-Měl jsem práci.
-Co se ti stalo s rukou?
751
01:29:27.658 --> 01:29:30.760
-Nic.
-Krvácíš.
752
01:29:30.780 --> 01:29:33.537
-Do něčeho jsem narazil.
-Krvácí to hodně.
753
01:29:33.539 --> 01:29:37.699
Bylo to ostré. Přestaň zdržovat.
Co tam o mě píše?
754
01:29:39.378 --> 01:29:41.381
Myslí si, že jsi Henry.
755
01:29:43.382 --> 01:29:44.383
Ale nejsi.
756
01:29:44.384 --> 01:29:45.584
Lžeš.
757
01:29:45.885 --> 01:29:47.843
Slyším ti to na hlase.
758
01:29:47.845 --> 01:29:51.312
Henry jí ukázal rodný list
a ona ještě zavolala porodníkovi.
759
01:29:52.570 --> 01:29:53.724
Nejsi jeho klon, jsi jeho syn,
760
01:29:53.726 --> 01:29:57.259
tak si ho klidně nenáviď,
jestli chceš, ale nejsi on.
761
01:29:57.354 --> 01:29:59.857
Můžeš být, kdokoli jen chceš.
762
01:30:13.662 --> 01:30:15.748
Tolik jsem ho nenáviděl.
763
01:30:17.583 --> 01:30:19.168
To my oba.
764
01:30:20.920 --> 01:30:22.695
Ale teď je mrtvý...
765
01:30:23.297 --> 01:30:25.959
...a jsme definováni volbami,
které děláme.
766
01:30:28.427 --> 01:30:30.430
Ty mě miluješ, že ano?
767
01:30:31.972 --> 01:30:34.975
-Vždycky jsem tě miloval.
-Tak proč mi to nedáváš najevo?
768
01:30:36.810 --> 01:30:38.227
Teda, učíš se rychle.
769
01:30:38.229 --> 01:30:42.462
Sledoval jsi, jak se mě dotýká.
Hodně jsi kvůli tomu žárlil.
770
01:30:42.775 --> 01:30:44.402
Teď je pryč.
771
01:30:46.290 --> 01:30:47.989
A můžeš se mě dotýkat.
772
01:30:58.457 --> 01:31:01.126
Oba jsme byli v zajetí monstra.
773
01:31:03.462 --> 01:31:05.465
Zasloužíme si něco příjemného.
774
01:31:07.926 --> 01:31:09.424
Přímo tady...
775
01:31:09.426 --> 01:31:11.679
...ale musíš jít blíž.
776
01:31:12.971 --> 01:31:14.439
Abys mě mohla napadnout?
777
01:31:14.540 --> 01:31:15.640
Ne.
778
01:31:15.641 --> 01:31:20.830
Můžeš ty nůžky použít,
přestřihnout mi kalhotky a vzít si mě.
779
01:31:24.192 --> 01:31:25.819
Neboj se.
780
01:31:26.120 --> 01:31:27.420
Nekoušu.
781
01:31:31.615 --> 01:31:33.158
Blíž.
782
01:31:42.836 --> 01:31:44.838
Cítím tlukot tvého srdce.
783
01:31:46.672 --> 01:31:48.757
Bije tak rychle.
784
01:31:50.760 --> 01:31:52.887
Ukaž mi, že mě miluješ.
785
01:31:58.184 --> 01:31:59.718
Odhoď ty nůžky!
786
01:32:00.520 --> 01:32:02.978
Kód! Ten pravý kód!
787
01:32:02.980 --> 01:32:05.220
-3-3-1-4-7-4.
-Znovu!
788
01:32:05.240 --> 01:32:06.732
3-3-1-4-7-4.
789
01:32:06.734 --> 01:32:08.294
Teď mi dej ten klíč!
790
01:32:15.326 --> 01:32:16.909
Měla bych tě zabít.
791
01:32:16.911 --> 01:32:18.785
Přeju si, aby byly věci lepší.
792
01:32:18.787 --> 01:32:22.400
Všechno na tobě nenávidím!
793
01:32:22.542 --> 01:32:25.840
Přestaň! Okamžitě přestaň!
794
01:32:31.259 --> 01:32:33.636
-Ne.
-Elizabeth, díky bohu.
795
01:32:35.555 --> 01:32:38.513
-Kdo jsi?
-Jsem Elizabeth.
796
01:32:38.515 --> 01:32:40.641
Ne, nejsi. Henry, kdo je to?
797
01:32:40.643 --> 01:32:42.180
Henry? Ne.
798
01:32:42.200 --> 01:32:43.561
To není Henry. To je Oliver.
799
01:32:43.563 --> 01:32:46.856
Neposlouchej ji.
Nemá to v hlavě v pořádku, lásko.
800
01:32:46.858 --> 01:32:50.320
Nevím, co ti napovídal,
ale já jsem normální.
801
01:32:51.945 --> 01:32:55.720
-Je to hrozně těžké.
-Tak to, prosím, odlož.
802
01:32:55.740 --> 01:32:56.406
Ty máš pušku?
803
01:32:56.408 --> 01:32:59.117
Mám pušku a je hrozně těžká.
804
01:32:59.119 --> 01:33:01.912
Řekni jí, ať si lehne na břicho.
805
01:33:01.914 --> 01:33:03.850
Proč vypadá jako já?
806
01:33:04.251 --> 01:33:07.151
Je to podvodnice.
Je velmi nebezpečná. Je náš nepřítel.
807
01:33:07.212 --> 01:33:11.280
Ne, nevím, co ti navykládal,
ale my dvě nejsme nepřátelé, ano?
808
01:33:11.173 --> 01:33:13.424
On je nepřítel. My tu jsme vězněné.
809
01:33:13.426 --> 01:33:17.477
-Slyšíš, jak bláznivě zní.
-On nás z tohohle domu nechce pustit.
810
01:33:17.555 --> 01:33:20.430
To je to jediné, co chci.
Jen chci odsud pryč.
811
01:33:20.432 --> 01:33:22.224
Ale on mě tu připoutal řetězem.
Koukni.
812
01:33:22.226 --> 01:33:24.770
Přísahám ti. Přísahám, koukni.
813
01:33:26.230 --> 01:33:28.981
-Je to pravda?
-Ano, je to pravda.
814
01:33:28.983 --> 01:33:32.943
Ale dělal jsem to proto,
aby si neublížila.
815
01:33:32.945 --> 01:33:34.778
Trvá na tom, že odejde!
816
01:33:34.780 --> 01:33:36.531
Nechce uvěřit tomu,
že ovzduší tam není bezpečné!
817
01:33:36.533 --> 01:33:38.740
-Cože? Ne!
-Na břicho!
818
01:33:38.760 --> 01:33:40.910
-Čelem k zemi!
-Ne.
819
01:33:40.912 --> 01:33:43.585
-Elizabeth, prosím, odlož to.
-Dělej.
820
01:33:45.958 --> 01:33:48.377
S venkovním vzduchem vůbec nic není.
821
01:33:53.466 --> 01:33:56.136
Čelem k zemi!
822
01:34:01.890 --> 01:34:03.391
Je dole, Henry.
823
01:34:03.893 --> 01:34:05.310
Teď co?
824
01:34:10.483 --> 01:34:11.898
Ne!
825
01:34:11.900 --> 01:34:13.108
Neubližuj mu, prosím!
826
01:34:13.110 --> 01:34:16.653
Elizabeth, odlož to. Odlož to.
827
01:34:16.655 --> 01:34:19.197
-Všechno ti můžu vysvětlit.
-Nech ho jít!
828
01:34:19.199 --> 01:34:22.576
Řekni jí to! Řekni, ať nestřílí!
829
01:34:22.578 --> 01:34:25.620
Je mi to líto. Moc tě miluji.
830
01:34:25.622 --> 01:34:28.333
Tímhle ho zabiješ.
831
01:34:28.335 --> 01:34:30.335
Nechápeš, o co tu doopravdy jde.
832
01:34:30.337 --> 01:34:31.753
-Odlož to.
-Prosím, neubližuj mu.
833
01:34:31.755 --> 01:34:33.838
-Pusť ho.
-Ty a já jsme stejné.
834
01:34:33.840 --> 01:34:35.173
Prosím, prosím tě...
835
01:34:35.175 --> 01:34:37.342
Snila jsi, že potkáš skvělého muže.
836
01:34:37.344 --> 01:34:39.218
Byl by z tebe paf
837
01:34:39.220 --> 01:34:43.363
a odvezl by tě od všeho hrozného
838
01:34:43.365 --> 01:34:45.780
do vašeho vlastního tajného světa.
839
01:37:21.600 --> 01:37:23.920
Elizabeth...
840
01:38:16.479 --> 01:38:17.981
Henry?
841
01:38:20.984 --> 01:38:22.360
Jsem tady.
842
01:38:28.783 --> 01:38:30.575
Je všechno v pořádku?
843
01:38:30.577 --> 01:38:32.869
Myslela jsem, že slyším...
844
01:38:32.871 --> 01:38:37.581
Znovu jsem ti projednal
smlouvu ve tvůj prospěch.
845
01:38:37.583 --> 01:38:41.962
Věřím, že změny
pro tebe budou vyhovující.
846
01:38:44.256 --> 01:38:45.839
Co jsi jí to udělal?
847
01:38:45.841 --> 01:38:48.425
Je tu i možnost převedení majetku.
848
01:38:48.427 --> 01:38:53.553
Vše, co vlastním, by bylo tvé,
takže tak můžeš dokončit svůj výzkum.
849
01:38:53.600 --> 01:38:56.976
Tam bych nechodil, Claire.
850
01:38:56.978 --> 01:39:00.312
Zavolám policii.
851
01:39:00.314 --> 01:39:03.192
Zavolej. Co bys jim řekla?
852
01:39:05.444 --> 01:39:07.402
Stala se vražda?
853
01:39:07.404 --> 01:39:10.697
"Kdo zemřel, madam?"
854
01:39:10.699 --> 01:39:14.291
Hodně žen nesnáší označení madam.
Proto je tak muži nazývají.
855
01:39:14.328 --> 01:39:17.621
"Kdo byl zabit?
Někdo, kdo je mrtvý už léta?"
856
01:39:17.623 --> 01:39:20.316
"Jste opilá, madam? Pila jste něco?"
857
01:39:20.918 --> 01:39:23.128
"Berete nějaké léky, madam?"
858
01:39:24.506 --> 01:39:26.132
Co jsi zač?
859
01:39:32.137 --> 01:39:34.722
Neplánoval jsem si zabít člověka,
860
01:39:34.724 --> 01:39:37.767
kterého jsme se
celý život snažil oživit.
861
01:39:37.769 --> 01:39:39.311
Prostě se to stalo.
862
01:39:42.273 --> 01:39:44.859
Není to pozoruhodná fráze?
863
01:39:46.270 --> 01:39:49.905
Prostě se to stalo.
864
01:39:51.658 --> 01:39:56.200
Elizabeth byla moje,
dala se mi ze svobodné vůle.
865
01:39:56.328 --> 01:39:58.620
Mám to písemně...
866
01:39:58.622 --> 01:39:59.915
...a zemřela.
867
01:40:01.292 --> 01:40:02.836
Ale teď...
868
01:40:04.170 --> 01:40:05.922
...mi přináší radost...
869
01:40:07.172 --> 01:40:11.342
...mimo dosah lidského zákona...
870
01:40:11.344 --> 01:40:17.460
...mimo realitu, kterou známe,
tím, že umírá pořád dokola...
871
01:40:18.768 --> 01:40:22.355
...a nikdo o tom nemusí vědět.
872
01:40:23.856 --> 01:40:25.567
Necítím hanbu.
873
01:40:27.569 --> 01:40:29.290
Není tu žádný následek.
874
01:40:30.904 --> 01:40:33.320
Jsi nemocný.
875
01:40:34.324 --> 01:40:35.659
Možná.
876
01:40:39.497 --> 01:40:45.640
Ale tyhle její verze
nejsou má Elizabeth.
877
01:40:47.505 --> 01:40:50.890
A ten pohled v jejich očích.
878
01:40:50.910 --> 01:40:53.386
Někde uvnitř všechny vědí,
že to nebude fungovat.
879
01:40:57.556 --> 01:41:01.810
Teprve až jejich zničením...
880
01:41:03.520 --> 01:41:06.106
...se mi konečně zdály dost skutečné.
881
01:41:10.235 --> 01:41:11.488
Henry...
882
01:41:14.990 --> 01:41:17.202
...tohle musí skončit.
883
01:41:19.621 --> 01:41:21.810
Nepochybně.
884
01:41:31.216 --> 01:41:34.717
Udělám maximum, Claire.
885
01:43:09.104 --> 01:43:11.397
Elizabeth.
886
01:43:11.399 --> 01:43:13.260
Vítej doma, Claire.
887
01:43:15.153 --> 01:43:16.445
Doma.
888
01:43:19.532 --> 01:43:20.742
Zasloužila sis to.
889
01:43:22.202 --> 01:43:24.204
Tak s tím udělej něco dobrého.
890
01:44:10.875 --> 01:44:13.418
Snila jsem, že potkám skvělého muže.
891
01:44:13.420 --> 01:44:15.440
Byl by ze mě paf
892
01:44:15.460 --> 01:44:20.145
a odvezl by mě od všeho hrozného
do našeho vlastního tajného světa.
893
01:44:23.595 --> 01:44:25.556
Ale už jsem se probudila.
894
01:44:28.666 --> 01:44:31.841
Překlad: satanic.girl
895
01:44:31.841 --> 01:44:35.000
www.Titulky.com
67172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.