All language subtitles for Elizabeth.Harvest.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15.114 --> 00:00:18.614 Překlad: Satanic.girl 2 00:01:05.397 --> 00:01:07.816 Snila jsem, že potkám skvělého muže. 3 00:01:09.270 --> 00:01:11.280 Byl by ze mě paf... 4 00:01:13.281 --> 00:01:19.765 ...a odvezl by mě od všeho hrozného do našeho vlastního tajného světa. 5 00:01:29.756 --> 00:01:31.257 Claire? Olivere? 6 00:01:34.260 --> 00:01:36.719 -Probuď se, ospalče. -Polož mě. 7 00:01:36.721 --> 00:01:40.428 Ne, tradice je tradice a ty si zasloužíš zacházení jako princezna. 8 00:01:41.768 --> 00:01:44.525 Uvědomuješ si, že se účastníme symbolického únosu, 9 00:01:44.555 --> 00:01:47.312 který se táhne už od založení Říma. 10 00:01:47.314 --> 00:01:49.439 O čem to mluvíš? 11 00:01:49.441 --> 00:01:53.850 O památce italských žen, které si Římané brali násilím. 12 00:01:56.615 --> 00:01:59.243 Všechno to teď patří tobě, miláčku. 13 00:02:21.980 --> 00:02:22.685 Claire, Olivere. 14 00:02:22.986 --> 00:02:24.486 Tohle je Elizabeth. 15 00:02:25.645 --> 00:02:27.769 Vítejte doma, Elizabeth. 16 00:02:27.771 --> 00:02:29.314 Doma. 17 00:02:29.816 --> 00:02:31.901 Nemůžu uvěřit, že jsem konečně tu. 18 00:02:33.819 --> 00:02:37.153 -Kde mám servírovat večeři? -Nahoře. Děkuji, Claire. 19 00:02:37.991 --> 00:02:39.492 Olivere. 20 00:02:52.296 --> 00:02:54.255 Líbí se vám bílé orchideje? 21 00:02:54.257 --> 00:02:55.715 Miluju je. 22 00:02:55.717 --> 00:02:58.800 A co lilie? 23 00:02:58.100 --> 00:02:59.179 Jistě. 24 00:03:00.930 --> 00:03:02.390 Máte štěstí. 25 00:03:33.462 --> 00:03:35.423 Dal byste si koňak? 26 00:03:36.383 --> 00:03:38.215 Ne, děkuji, Claire. 27 00:03:38.217 --> 00:03:40.500 Určitě? 28 00:03:40.520 --> 00:03:41.137 Ano. 29 00:03:42.681 --> 00:03:44.683 To je pro dnešek vše, děkuji. 30 00:03:47.352 --> 00:03:50.727 -Dobrou noc. -Dobrou noc. 31 00:03:50.729 --> 00:03:52.189 Dobrou noc, Claire. 32 00:04:40.738 --> 00:04:43.695 Tohle všechno se ti určitě bude líbit. 33 00:04:52.334 --> 00:04:54.125 Můžu tu chvíli zůstat? 34 00:04:54.127 --> 00:04:57.629 Teď ne, drahoušku. Je toho k vidění víc. 35 00:04:59.798 --> 00:05:02.134 -Zdravím, Olivere. -Dobré ráno. 36 00:05:06.473 --> 00:05:08.473 -Dobré ráno, Claire. -Dobré ráno. 37 00:05:08.475 --> 00:05:09.725 Claire. 38 00:05:10.560 --> 00:05:11.685 Tudy. 39 00:05:45.520 --> 00:05:47.120 Co je v téhle místnosti? 40 00:05:49.223 --> 00:05:52.974 Jsi má žena a já ti absolutně důvěřuji. 41 00:05:53.876 --> 00:05:56.312 To zní hrozivě. 42 00:05:56.314 --> 00:06:02.356 Všechno, co jsem ti ukázal - umění, šperky, oblečení, hotovost v trezoru, 43 00:06:02.403 --> 00:06:04.820 to vše je tu pro tebe. 44 00:06:05.322 --> 00:06:08.826 Jediná nepřístupná místnost je tahle. 45 00:06:13.372 --> 00:06:15.541 Slíbíš mi, že tam nevkročíš? 46 00:06:16.875 --> 00:06:19.377 Ale do ostatních místností bez tebe taky nemůžu vstoupit. 47 00:06:19.379 --> 00:06:20.838 Jistě, že můžeš. 48 00:06:22.890 --> 00:06:27.773 Biometrické čtečky jsou naprogramované pro dva otisky. 49 00:06:27.887 --> 00:06:29.139 Můj a tvůj. 50 00:06:30.389 --> 00:06:31.807 Žádné jiné. 51 00:06:33.851 --> 00:06:36.895 Tohle jsou naše pokoje na hraní. 52 00:06:56.790 --> 00:06:59.325 Hned ráno musím něco zařídit. 53 00:07:00.127 --> 00:07:01.695 Pracovní záležitosti. 54 00:07:02.297 --> 00:07:04.460 O líbánkách? 55 00:07:04.480 --> 00:07:08.385 Vím, že to není ideální, ale je to jen na den. 56 00:07:08.887 --> 00:07:12.219 Aspoň budeš mít čas se seznámit s domem. 57 00:07:17.896 --> 00:07:20.148 Budeš hodná holka, že jo? 58 00:08:48.820 --> 00:08:50.864 Rozhodla jste se ohledně oběda? 59 00:08:52.615 --> 00:08:54.416 Ne, nemám hlad. 60 00:08:55.118 --> 00:08:56.201 Měla byste jíst. 61 00:08:57.537 --> 00:09:02.161 Fajn, nevím. Třeba nějaký salát. 62 00:09:02.250 --> 00:09:05.669 -A co byste do něj chtěla? -Překvapte mě. 63 00:09:07.714 --> 00:09:10.381 Fajn, avokádo a rajče. 64 00:09:10.383 --> 00:09:13.343 -A k pití? -Jen vodu, děkuji. 65 00:09:13.345 --> 00:09:16.556 Ne, můžu dostat milkshake? 66 00:09:18.150 --> 00:09:19.691 Čokoládový. 67 00:09:21.686 --> 00:09:23.102 Čemu se smějete? 68 00:09:23.104 --> 00:09:26.566 Ničemu. Čokoládový milkshake je skvělá volba. 69 00:09:29.527 --> 00:09:30.737 Claire. 70 00:09:32.614 --> 00:09:34.599 Nevadí, když se na něco zeptám? 71 00:09:36.760 --> 00:09:37.308 Ptejte se. 72 00:09:37.910 --> 00:09:40.430 Pracujete tu dlouho? 73 00:09:40.245 --> 00:09:41.512 Ano. 74 00:09:41.914 --> 00:09:44.250 -Pro Henryho? -Ano. 75 00:09:45.668 --> 00:09:48.960 Je komicky chytrý, že? On... 76 00:09:48.962 --> 00:09:52.632 Jeho IQ, jeho myšlení je... mimořádné. 77 00:09:52.634 --> 00:09:53.918 Ano. 78 00:09:55.720 --> 00:10:00.630 Tak... proč si pro manželství vybral holku jako já? Jsem dost... 79 00:10:02.268 --> 00:10:03.436 ...obyčejná. 80 00:10:05.605 --> 00:10:06.980 To netuším. 81 00:17:16.368 --> 00:17:18.871 Satie založil své vlastní náboženství. Věděla jsi to? 82 00:17:20.582 --> 00:17:27.640 Byl oficiálním skladatelem Mystického řádu růže a chrámového kříže a grálu, 83 00:17:27.756 --> 00:17:29.463 který založil Joseph Peladan. 84 00:17:29.465 --> 00:17:34.570 Ale nepohodli se, a tak Satie založil vlastní náboženství. 85 00:17:34.540 --> 00:17:38.350 Metropolitní církev umění Ježíše vůdce. 86 00:17:41.935 --> 00:17:43.200 Omlouvám se. 87 00:17:44.396 --> 00:17:47.650 Tohle ti musí připadat hrozně nudné. Odpusť mi. 88 00:17:47.670 --> 00:17:49.941 Ne, ne, je to moc zajímavé. 89 00:17:49.943 --> 00:17:52.690 Někdy můžu mluvit neustále. 90 00:17:52.571 --> 00:17:53.697 Pojď sem. 91 00:17:56.284 --> 00:17:59.287 Je tvojí prací mě umlčet. 92 00:18:14.426 --> 00:18:17.303 S tebou jsem jako malý kluk. 93 00:18:17.305 --> 00:18:19.265 Nemůžu si pomoct. 94 00:18:22.727 --> 00:18:24.893 Jak to jde s tvou prací? 95 00:18:24.895 --> 00:18:26.478 -Fajn. -To je dobře. 96 00:18:26.480 --> 00:18:28.482 Požár by včas uhašen. 97 00:18:29.776 --> 00:18:32.696 -Jak ses tu měla? -Bylo to fajn. 98 00:18:35.615 --> 00:18:37.701 Je toho tolik, na co si musím zvyknout. 99 00:18:39.411 --> 00:18:43.285 Nepřemýšlela jsem o praktickém provozu tak velkého domu. 100 00:18:50.922 --> 00:18:55.363 Včera jsem zkoušela telefonovat, ale linka byla hluchá. 101 00:18:55.384 --> 00:18:57.802 Ano, to se tu děje neustále. 102 00:18:57.804 --> 00:18:59.973 Komu jsi volala? 103 00:19:03.101 --> 00:19:05.610 Sestře. 104 00:19:07.730 --> 00:19:08.813 Co se stalo? 105 00:19:10.115 --> 00:19:11.916 Nevím. 106 00:19:12.818 --> 00:19:15.111 Sám dobře víš, že jsem trochu neohrabaná. 107 00:19:15.113 --> 00:19:17.730 -Neohrabaná? -Ano. 108 00:19:19.116 --> 00:19:21.700 Doufám, že tě to nezklamalo. 109 00:19:21.702 --> 00:19:24.228 Jak by jsi mě kdy mohla zklamat? 110 00:19:24.830 --> 00:19:27.457 Jen kdyby sis myslel, že jsem... 111 00:19:27.459 --> 00:19:29.334 ...neustále zdvořilá a elegantní. 112 00:19:33.339 --> 00:19:36.632 Je děsivé, jak dobrá jsi lhářka. 113 00:19:36.634 --> 00:19:39.110 -Co? -Odhalil jsem tě. 114 00:19:41.597 --> 00:19:43.680 Nejsem si jistá, jestli vím, o čem mluvíš. 115 00:19:43.682 --> 00:19:46.767 Tím myslím, že jsi vždy byla zdvořilá a elegantní. 116 00:19:46.769 --> 00:19:49.562 Co bys řekla na to, kdybychom poslali služebnictvo pryč 117 00:19:49.564 --> 00:19:52.250 a strávili zbytek dne v posteli? 118 00:19:56.738 --> 00:19:58.823 Co naše procházka k jezeru? 119 00:20:00.491 --> 00:20:03.340 Můžeme se jít procházet zítra. 120 00:20:08.830 --> 00:20:11.334 Máš velmi dobré vlastnosti, Elizabeth. 121 00:20:17.759 --> 00:20:19.719 Neublížil jsem ti, že ne? 122 00:20:32.856 --> 00:20:35.567 Jediným důkazem činu... 123 00:20:36.861 --> 00:20:39.220 ...je jeho následek. 124 00:21:48.849 --> 00:21:50.894 Elizabeth, miláčku. 125 00:21:55.315 --> 00:21:57.815 Tohle si nezasloužíš... 126 00:21:57.817 --> 00:22:00.111 ...ale ty jsi mě neposlechla. 127 00:22:01.237 --> 00:22:03.198 -Prosím. -Prosím? 128 00:22:07.660 --> 00:22:10.161 Netuším, co si myslíš, že jsem viděla. 129 00:22:10.163 --> 00:22:12.499 Nemyslím, že jsi viděla. 130 00:22:14.000 --> 00:22:16.668 Je to to, co se stalo. 131 00:22:16.670 --> 00:22:17.876 Co se stane. 132 00:25:03.877 --> 00:25:06.837 Prosím. 133 00:25:26.151 --> 00:25:28.111 Už je to dost hluboké, Henry. 134 00:25:31.710 --> 00:25:32.364 Henry? 135 00:25:46.503 --> 00:25:47.838 Olivere. 136 00:26:05.220 --> 00:26:08.150 Řekni, že už je po všem, prosím. 137 00:26:09.903 --> 00:26:11.280 To nemůžu. 138 00:26:12.739 --> 00:26:15.655 Ale podíval ses mi do očí a řekl... 139 00:26:15.657 --> 00:26:17.408 Neřekl! 140 00:26:17.410 --> 00:26:20.705 Chci absolutní klid. Dokážeme to? 141 00:26:23.750 --> 00:26:26.668 Chceš se nechat chytit? 142 00:26:26.670 --> 00:26:28.630 To není alternativa, kterou mám v úmyslu. 143 00:26:30.214 --> 00:26:32.422 Jenom otázka času. Určitě jsi stále dost při smyslech... 144 00:26:34.510 --> 00:26:39.185 Chytnou nás jedině tak, když budete číhat na chodbách 145 00:26:39.265 --> 00:26:41.349 a výmluvně na ně zírat. 146 00:26:44.436 --> 00:26:46.269 Blbče. 147 00:26:52.945 --> 00:26:54.905 No, to šlo dobře. 148 00:26:58.867 --> 00:27:01.350 Nedotknul ses jídla. 149 00:27:01.370 --> 00:27:03.936 Myslíš, že je možné, aby hmoty měli svou vlastní rychlost? 150 00:27:05.125 --> 00:27:06.190 Například? 151 00:27:06.191 --> 00:27:07.291 Vejce. 152 00:27:07.292 --> 00:27:09.840 Vejce. 153 00:27:09.860 --> 00:27:12.255 Protože vejce mění tvar. 154 00:27:12.257 --> 00:27:15.591 Veškerou jeho úlohou je stát se něčím jiným. 155 00:27:15.593 --> 00:27:20.134 Stále mizí a znovu se objevuje jako něco nového. 156 00:27:20.181 --> 00:27:24.805 Nemůžu vymyslet nic jiného s takovým fyzickým altruismem. 157 00:27:24.935 --> 00:27:28.145 Fyzický altruismus je mravní altruismus. 158 00:27:28.147 --> 00:27:29.521 Přesně. 159 00:27:29.523 --> 00:27:32.607 Zvláštní, že by vejce mělo být symbolem duše. 160 00:27:32.609 --> 00:27:34.760 Nemyslíš? 161 00:28:08.188 --> 00:28:12.629 -Prý máš migrénu. To je mi líto. -O tom nemluvme. Posaď se. 162 00:28:12.650 --> 00:28:16.700 -Můžu se stavit zítra. -Ne, jsi tu teď. Dáš si skleničku? 163 00:28:16.738 --> 00:28:19.363 No, co tam máš? 164 00:28:19.365 --> 00:28:21.615 Skotskou. Snad to pozvedne náladu. 165 00:28:22.617 --> 00:28:24.311 Dám si to samé. 166 00:28:24.913 --> 00:28:27.337 Migrény souvisí se stresem, nemyslíš? 167 00:28:27.539 --> 00:28:29.159 Ano, může to tak být. 168 00:28:30.999 --> 00:28:33.294 Nebo z napětí ze cvičení, 169 00:28:33.296 --> 00:28:36.171 nedostatku spánku, přecitlivělost na světlo. 170 00:28:36.173 --> 00:28:37.547 Může to mít hodně příčin. 171 00:28:37.549 --> 00:28:40.218 Já bych doporučil čerstvý vzduch a procházky u moře, 172 00:28:40.220 --> 00:28:42.530 ale ty jsi doktor. 173 00:28:42.550 --> 00:28:45.454 Musíš být víc než doktor, abys porozuměl lidské mysli. 174 00:28:46.226 --> 00:28:48.395 Musíš být světec nebo jasnovidec. 175 00:28:49.895 --> 00:28:52.104 Jak se má tvá rozkošná mladá žena? 176 00:28:52.106 --> 00:28:53.258 Mladě a rozkošně. 177 00:28:53.459 --> 00:28:54.659 Je doma? 178 00:28:56.568 --> 00:28:58.193 Ano, šla si zdřímnout. 179 00:28:58.195 --> 00:29:01.730 Dnešní mladí potřebují svůj dostatečný spánek do krásy. 180 00:29:03.340 --> 00:29:08.444 -Jak je skvělé být mladý a krásný... -Na co myslíš, Franku? 181 00:29:09.289 --> 00:29:10.582 Nic. 182 00:29:10.584 --> 00:29:12.836 Vypadáš ustaraně. Je všechno v pořádku? 183 00:29:14.170 --> 00:29:18.712 Oddělení je vyšetřováno kvůli braní úplatků. 184 00:29:18.717 --> 00:29:22.930 Úředníci honí body do tabulky. 185 00:29:22.950 --> 00:29:27.995 Mě ušetřili, ale pár mých kolegů je dost v pytli. 186 00:29:28.934 --> 00:29:32.396 Musíš proti nim svědčit. 187 00:29:33.690 --> 00:29:35.274 Nemám jinou možnost. 188 00:29:36.276 --> 00:29:38.217 Netěším se na to. 189 00:29:38.819 --> 00:29:41.754 Můžeš buď mučit nebo být mučen. 190 00:29:42.156 --> 00:29:44.365 Není žádná třetí možnost. 191 00:29:44.867 --> 00:29:47.884 Nakonec je lepší být mučitel. Nemyslíš? 192 00:29:50.707 --> 00:29:53.918 Nejsi ty vtipálek? 193 00:30:11.519 --> 00:30:13.771 -Ano, Olivere. -Něco jsem ti vyrobil. 194 00:30:15.315 --> 00:30:18.151 Mohl bys mi přestat pořád něco vyrábět? To by bylo fajn. 195 00:30:21.653 --> 00:30:25.991 Proč jsi tu zůstala, když jsi tady tak nešťastná? 196 00:30:27.242 --> 00:30:29.786 Vím věci, co ty ne. Tak to tak nechme. 197 00:30:29.788 --> 00:30:32.582 Protože ho miluješ. Vždycky to tak bylo. 198 00:30:34.000 --> 00:30:36.334 Dokážu pochopit, proč by sis to myslel. 199 00:30:36.336 --> 00:30:40.809 A neber to špatně, ale ty jsi dítě a nevíš, o čem mluvíš. 200 00:30:41.548 --> 00:30:44.442 Vím toho víc, než se může zdát. 201 00:30:44.844 --> 00:30:46.369 Nejsme výhra. 202 00:30:46.971 --> 00:30:48.263 Jsme návnada. 203 00:30:53.103 --> 00:30:54.520 Děkuji, Olivere. 204 00:30:56.564 --> 00:30:58.325 Můžu být o samotě? 205 00:32:03.423 --> 00:32:05.884 Snila jsem, že potkám skvělého muže. 206 00:32:07.900 --> 00:32:09.677 Byl by ze mě paf... 207 00:32:09.679 --> 00:32:15.947 ....a odvezl by mě od všeho hrozného do našeho vlastního tajného světa. 208 00:32:29.448 --> 00:32:32.348 O ŠEST TÝDNŮ POZDĚJI 209 00:32:37.499 --> 00:32:39.250 Claire? Olivere? 210 00:32:43.212 --> 00:32:46.290 Uvědomuješ si, že se účastníme symbolického únosu, 211 00:32:46.310 --> 00:32:49.632 který se táhne už od založení Říma. 212 00:33:29.490 --> 00:33:31.100 Henry, co je tady? 213 00:33:33.971 --> 00:33:36.972 Vše, co jsem ti ukázal, je tvoje. 214 00:33:36.974 --> 00:33:42.658 Umění, šperky, oblečení, hotovost v trezoru, to vše je pro tebe. 215 00:33:42.771 --> 00:33:46.275 Jediná nepřístupná místnost je tahle. 216 00:33:47.402 --> 00:33:49.693 O to jediné žádám. 217 00:33:49.695 --> 00:33:51.563 Můžeš to pro mě udělat? 218 00:33:52.365 --> 00:33:53.488 Ano, jistě. Ale co tam... 219 00:33:53.490 --> 00:33:58.541 Řekněme, že je to jediná místnost v domě, kde můžu pracovat. 220 00:34:00.874 --> 00:34:02.875 Slíbíš mi, že tam nepůjdeš? 221 00:34:04.294 --> 00:34:08.170 Myslím, že manželé a manželky by měli být vždy pravdomluvní. 222 00:34:08.172 --> 00:34:09.673 Souhlasíš? 223 00:34:11.217 --> 00:34:13.260 To je přesně můj názor. 224 00:34:14.846 --> 00:34:15.927 Pokud je to pro tebe tak důležité... 225 00:34:15.929 --> 00:34:17.970 To je. 226 00:34:18.724 --> 00:34:19.726 Slibuješ? 227 00:34:21.180 --> 00:34:22.292 Slibuji. 228 00:34:56.429 --> 00:34:59.512 Hned ráno musím něco zařídit. Pracovní záležitosti. 229 00:34:59.584 --> 00:35:00.984 O líbánkách? 230 00:35:02.226 --> 00:35:05.186 Vím, že to není ideální, ale je to jen na den. 231 00:35:05.188 --> 00:35:07.231 Aspoň budeš mít čas seznámit se s domem. 232 00:35:08.942 --> 00:35:11.110 Budeš hodná holka, že jo? 233 00:36:04.371 --> 00:36:05.748 Nemohla jsem spát. 234 00:36:07.666 --> 00:36:08.876 Kde je Henry? 235 00:36:09.960 --> 00:36:11.218 V posteli. 236 00:36:11.920 --> 00:36:13.795 Zapomněla jsem, jak moc chrápe. 237 00:36:16.592 --> 00:36:18.552 Na co jste koukala? 238 00:36:19.471 --> 00:36:22.181 Na nic... jsem nekoukala. 239 00:36:23.557 --> 00:36:25.851 Omlouvám se, nemyslela jsem... 240 00:36:27.519 --> 00:36:29.521 Jsem jen zvědavá, toť vše. 241 00:36:30.690 --> 00:36:31.983 Na co? 242 00:36:33.693 --> 00:36:35.160 Na všechno. 243 00:36:35.862 --> 00:36:39.853 Někdy mi přijde, že mám v hlavě jen jednu otázku za druhou. 244 00:36:42.340 --> 00:36:43.536 Například vy. 245 00:36:45.380 --> 00:36:46.164 Já? 246 00:36:47.791 --> 00:36:49.751 Vaše sebejistota. 247 00:36:51.378 --> 00:36:53.380 Bála jste se někdy? 248 00:36:55.900 --> 00:36:56.883 -Elizabeth... -Elizabeth? 249 00:36:58.842 --> 00:37:00.610 V kuchyni, lásko. 250 00:37:01.512 --> 00:37:03.560 Elizabeth, poslouchejte... 251 00:37:08.519 --> 00:37:11.271 Claire, co tu děláš? 252 00:37:14.733 --> 00:37:16.360 Něco jsem si zapomněla. 253 00:37:19.655 --> 00:37:21.740 A našla jsi to? 254 00:37:23.159 --> 00:37:24.327 Ano. 255 00:37:27.539 --> 00:37:28.873 Dobrou noc. 256 00:37:56.250 --> 00:37:57.402 Claire? 257 00:38:03.449 --> 00:38:04.783 Olivere? 258 00:43:47.126 --> 00:43:49.860 Dobré ráno, lásko. 259 00:43:52.673 --> 00:43:54.800 Měla jsi zlý sen? 260 00:43:56.135 --> 00:43:58.387 -Kolik je? -Čas oběda. 261 00:44:00.889 --> 00:44:02.807 Neslyšela jsem tě přijít. 262 00:44:02.809 --> 00:44:04.811 Musela jsi být dost unavená. 263 00:44:05.978 --> 00:44:07.480 Byla jsi dlouho vzhůru? 264 00:44:12.693 --> 00:44:14.193 Nechal jsi mě úplně samotnou. 265 00:44:14.195 --> 00:44:17.105 Dal jsem dnes Claire a Oliverovi volno. 266 00:44:23.380 --> 00:44:24.664 Hned jsem tu. 267 00:44:45.351 --> 00:44:46.834 Co si o tom myslíš? 268 00:44:46.935 --> 00:44:47.935 Cože? 269 00:44:47.936 --> 00:44:49.729 Ptal jsem se, co si o tom myslíš. 270 00:44:49.731 --> 00:44:51.310 Nevím. 271 00:44:51.733 --> 00:44:52.958 Nic. 272 00:44:53.860 --> 00:44:55.820 Věděl jsem, že to řekneš. 273 00:44:57.112 --> 00:44:59.780 Proč? Co tím myslíš? 274 00:44:59.782 --> 00:45:01.700 Jak je všechno vytvořeno ze vzorců. 275 00:45:02.202 --> 00:45:05.702 Jakmile dokážeš předvídat způsob, jakým bude osoba jednat, 276 00:45:05.704 --> 00:45:07.956 můžeš se ji naučit ovládat. 277 00:45:09.583 --> 00:45:11.168 Henry, co to děláš? 278 00:45:11.670 --> 00:45:13.126 Chci chvilku soukromí. 279 00:45:17.675 --> 00:45:19.635 Budeme mít soukromí... 280 00:45:21.721 --> 00:45:23.881 ...před naším posledním rituálem. 281 00:45:24.974 --> 00:45:26.267 Cože? 282 00:45:27.643 --> 00:45:32.147 Manželé a manželky by měli být vždy pravdomluvní. 283 00:45:35.777 --> 00:45:37.160 Tvá slova. 284 00:45:37.362 --> 00:45:39.362 Ale já jsem neudělala nic špatného. 285 00:45:39.364 --> 00:45:41.574 Neposlechla jsi mě. 286 00:46:23.490 --> 00:46:24.907 No tak. 287 00:48:06.940 --> 00:48:07.552 Klid. 288 00:48:08.540 --> 00:48:09.595 Klid. 289 00:48:16.688 --> 00:48:18.230 To je v pořádku. 290 00:52:35.487 --> 00:52:36.614 Tísňová linka. 291 00:52:36.615 --> 00:52:37.915 Haló? 292 00:52:39.992 --> 00:52:41.534 Jsem uvězněná. 293 00:52:41.536 --> 00:52:43.869 Jsem zamčená v domě. Ve svém domě. 294 00:52:43.871 --> 00:52:45.496 Jste zraněná? 295 00:52:45.498 --> 00:52:48.291 Nejsem zraněná, ale nefungují žádné dveře. 296 00:52:48.293 --> 00:52:51.933 Jsou zamčené nějakým mechanismem a ten nefunguje. 297 00:52:52.500 --> 00:52:53.506 Vydržte, prosím. 298 00:52:56.342 --> 00:52:57.675 Jste tam? 299 00:52:57.676 --> 00:52:58.676 Ano. 300 00:52:58.677 --> 00:53:00.510 Takže vy jste tam zamčená? 301 00:53:00.512 --> 00:53:03.140 Ano. Můžete mi prosím pomoct? 302 00:53:03.160 --> 00:53:04.682 Vaše jméno, prosím? 303 00:53:04.684 --> 00:53:06.391 Elizabeth. 304 00:53:06.393 --> 00:53:08.101 A příjmení? 305 00:53:08.103 --> 00:53:09.311 Kellenbergová. 306 00:53:09.313 --> 00:53:11.273 Jaká je adresa? 307 00:53:17.780 --> 00:53:19.184 Potřebuji adresu. 308 00:53:19.185 --> 00:53:20.785 Neznám ji. 309 00:53:24.704 --> 00:53:26.614 Musím jít. 310 00:53:34.630 --> 00:53:35.890 Dobré ráno. 311 00:53:39.844 --> 00:53:41.137 Dobré ráno. 312 00:53:42.722 --> 00:53:44.179 Kde je Henry? 313 00:53:44.181 --> 00:53:45.639 Nahoře. 314 00:53:46.141 --> 00:53:48.102 Necítí se dobře. 315 00:53:50.855 --> 00:53:52.231 Odpočívá. 316 00:54:46.494 --> 00:54:48.360 Tísňová linka. 317 00:54:48.380 --> 00:54:51.206 Potřebuju... 318 00:54:55.586 --> 00:54:58.793 Když vyjdeš těmi dveřmi, nebudu tě moci chránit před policií. 319 00:55:03.635 --> 00:55:05.135 Co jste říkal? 320 00:55:05.637 --> 00:55:08.980 Musíte pochopit, že byste byla hloupá, kdybyste to zkusila. 321 00:55:09.641 --> 00:55:11.840 Vím, že je mrtvý. 322 00:55:11.686 --> 00:55:12.979 Kde je tělo? 323 00:55:16.148 --> 00:55:19.193 -Elizabeth. -Snažil se mě zabít. 324 00:55:21.112 --> 00:55:22.530 Věřím vám. 325 00:55:25.824 --> 00:55:28.550 -Je nahoře. -Veďte mě. 326 00:55:33.375 --> 00:55:36.266 -Jen jsem se bránila. -Já vím. 327 00:55:40.340 --> 00:55:44.815 Henry měl spoustu schovaných triků. Úžasný muž s úžasnou myslí. 328 00:55:44.844 --> 00:55:46.927 Jak jste si jen představovala ve svém pohádkovém snu. 329 00:55:46.929 --> 00:55:49.805 Byl by z vás paf a odvezl by vás... 330 00:55:49.807 --> 00:55:51.516 ...od všeho hrozného.... 331 00:55:51.518 --> 00:55:53.519 -do našeho vlastního tajného světa. -do našeho vlastního tajného světa. 332 00:55:54.853 --> 00:55:56.855 Jak to můžete vědět? 333 00:56:08.492 --> 00:56:10.994 Kolik si toho pamatuješ ze svého dětství? 334 00:56:11.496 --> 00:56:14.956 Byla jsem hodně nemocná. Byla jsem v nemocnici. 335 00:56:14.958 --> 00:56:17.974 Rodiče mi zemřeli při autonehodě. Vychovali mě v sirotčinci. 336 00:56:18.300 --> 00:56:19.861 To je tam vzadu, kde spím. 337 00:56:19.963 --> 00:56:22.445 Byla jsi tam do osmi let. Měla jsi učitele pana Mergera 338 00:56:22.465 --> 00:56:23.965 a francouzského správce... 339 00:56:23.967 --> 00:56:25.425 -Chuckse. -Chuckse. 340 00:56:25.427 --> 00:56:26.553 Správně. 341 00:56:27.971 --> 00:56:29.931 Tohle všechno se stalo. 342 00:56:31.391 --> 00:56:35.642 Vidíš, biogeneze není exaktní věda. 343 00:56:35.644 --> 00:56:37.436 Claire je na tohle provázení mnohem vhodnější než já. 344 00:56:37.438 --> 00:56:39.354 Měla na starost tvoje začleňování. 345 00:56:39.356 --> 00:56:40.608 Je velmi inteligentní. 346 00:56:43.737 --> 00:56:44.903 Olivere... 347 00:56:47.990 --> 00:56:49.576 ...co jsem zač? 348 00:56:51.786 --> 00:56:55.637 Šla jsi do místnosti, do které ti zakázal vstup. Že ano? 349 00:56:56.958 --> 00:56:58.116 Ano. 350 00:56:58.418 --> 00:57:00.840 Nerozumím tomu, co jsem viděla. 351 00:57:00.586 --> 00:57:02.245 Viděla jsi sama sebe. 352 00:57:03.470 --> 00:57:04.671 Ano. 353 00:57:04.673 --> 00:57:07.302 Což nás přivádí k jediné otázce. 354 00:57:10.960 --> 00:57:12.939 V té místnosti jsi byla uvařena jako vejce. 355 00:57:13.141 --> 00:57:16.266 Šest geneticky identických kopií. 356 00:57:16.268 --> 00:57:19.846 Elizabeth číslo pět z urozených Elizabeth. 357 00:57:20.940 --> 00:57:22.148 To jsi ty. 358 00:57:27.655 --> 00:57:28.880 Auto. 359 00:57:29.282 --> 00:57:30.665 Cože? 360 00:57:30.867 --> 00:57:32.427 Vidíš barvu? 361 00:57:34.411 --> 00:57:35.952 Je... 362 00:57:35.954 --> 00:57:38.289 Je černé s červeným majákem na střeše. 363 00:57:38.291 --> 00:57:40.208 -Sakra, to bylo rychlé. -Kdo je to? 364 00:57:40.210 --> 00:57:42.751 Detektiv nadporučík Logan, Henryho jediný přítel. 365 00:57:42.753 --> 00:57:45.545 -A co chce? -Chce s tebou zase mluvit. 366 00:57:45.547 --> 00:57:47.130 Co myslíš tím zase? 367 00:57:47.132 --> 00:57:50.175 Henry vysvětloval tvé neustálé spaní jako syndrom chronické únavy. 368 00:57:50.219 --> 00:57:51.969 Dneska ti to bude k užitku. 369 00:57:51.971 --> 00:57:55.537 Upozorni na to, že Henry odpočívá, ale jeho se rychle zbav. 370 00:57:57.184 --> 00:58:00.269 -Zdravím, Olivere. -Dobrý den, detektive. 371 00:58:00.271 --> 00:58:03.210 -Máš tu někde otce? -Nahoře. Šel si zdřímnout. 372 00:58:03.230 --> 00:58:05.650 Od kdy si chodívá zdřímnout? 373 00:58:05.652 --> 00:58:08.700 Já vím, ale stává se to. Zeptejte se Elizabeth. 374 00:58:13.734 --> 00:58:15.659 Opět vás tu vítám. 375 00:58:15.661 --> 00:58:18.287 Paní Kellenbergová, to je vážně překvapení. 376 00:58:18.289 --> 00:58:20.831 Protože vždycky si jinak dávám šlofíka já, že? 377 00:58:20.833 --> 00:58:22.549 Henry se necítí dobře. 378 00:58:22.751 --> 00:58:25.545 Začínal jsem si myslet, že vás drží pod zámkem ve věži. 379 00:58:26.880 --> 00:58:28.755 Chtěl byste něco? 380 00:58:28.757 --> 00:58:31.468 -Jako k pití? -Co máte? 381 00:58:32.887 --> 00:58:36.472 Oliver, mohl bys nám něco donést? 382 00:58:36.474 --> 00:58:39.190 -Třeba vodu. -Voda stačí. 383 00:58:49.570 --> 00:58:52.905 -Máte nějaké potíže? -Cože? 384 00:58:52.907 --> 00:58:55.702 Volala jste tísňovou linku? 385 00:58:56.952 --> 00:58:58.163 Kdy? 386 00:58:59.581 --> 00:59:02.956 Dostal jsem zprávu, že volala paní Kellenbergová, 387 00:59:02.958 --> 00:59:05.208 tak jsem to přijel zkontrolovat. 388 00:59:05.210 --> 00:59:07.450 Zprávy se šíří rychle. 389 00:59:07.470 --> 00:59:09.380 Zpráva? Jaká? 390 00:59:09.382 --> 00:59:12.982 Claire převezli do nemocnice. Kvůli tomu tu nejste? 391 00:59:13.520 --> 00:59:15.520 Co se Claire stalo? 392 00:59:15.540 --> 00:59:17.431 Má vrozené srdeční onemocnění. 393 00:59:18.724 --> 00:59:23.570 To ona volala záchranku a operátor musel být popletený. 394 00:59:26.565 --> 00:59:27.942 Omluvte mě. 395 00:59:33.114 --> 00:59:34.407 Vy jste nevolala? 396 00:59:35.367 --> 00:59:36.975 Ne, nevolala. 397 00:59:37.577 --> 00:59:39.286 To byla Claire. 398 00:59:39.788 --> 00:59:41.329 Ona volala. 399 00:59:47.920 --> 00:59:49.905 Jestli jsem to tedy dobře pochopil. 400 00:59:50.507 --> 00:59:54.182 Váš manžel se necítí dobře, Claire má slabé srdce, 401 00:59:54.219 --> 00:59:58.527 vy syndrom chronické únavy a Oliver je samozřejmě slepý. 402 01:00:00.599 --> 01:00:04.874 Teď nechci být necitlivý, ale začíná to tu vypadat jako v nemocnici. 403 01:00:08.608 --> 01:00:10.441 -Můj bože! -Dostal jsem ho? 404 01:00:10.443 --> 01:00:11.693 -Můj bože! -Dostal jsem ho? 405 01:00:11.695 --> 01:00:13.100 Ano. 406 01:00:13.612 --> 01:00:15.895 -Nikdo se kvůli tomu nemusí cítit špatně. -Proč jsi to udělal? 407 01:00:15.949 --> 01:00:17.782 Ten parchant byl na Henryho výplatní pásce. 408 01:00:17.784 --> 01:00:20.325 Před třemi lety chytil jednu z vás, když utekla a přivedl ji zpátky. 409 01:00:20.327 --> 01:00:21.952 Co si myslíš, že s ní Henry udělal? 410 01:00:21.954 --> 01:00:23.154 Zabil ji? 411 01:00:23.456 --> 01:00:25.533 Vidíš? Jsi chytrá. 412 01:00:27.501 --> 01:00:28.959 Zabil vás všechny. 413 01:00:29.461 --> 01:00:31.178 Pro tohle on žil. 414 01:00:31.880 --> 01:00:33.480 Henry byl tvůj otec? 415 01:00:33.882 --> 01:00:35.300 Už ne. 416 01:00:35.802 --> 01:00:38.469 Asi budu zvracet. 417 01:00:42.474 --> 01:00:44.184 To je v pořádku. To je v pořádku. 418 01:00:45.353 --> 01:00:46.519 Bylo to děsivé. 419 01:00:53.235 --> 01:00:55.520 Co si pamatuješ poté, co ti bylo osm? 420 01:00:55.822 --> 01:00:57.680 Je tam díra, že ano? 421 01:00:58.282 --> 01:00:59.740 Vrátil tě zpátky do nádrže. 422 01:00:59.742 --> 01:01:01.992 Probouzel tě v různých časových obdobích kvůli fyzické terapii. 423 01:01:01.994 --> 01:01:05.790 Krmil tvou mysl vzpomínkami a událostmi, hudbou, 424 01:01:05.810 --> 01:01:07.964 snažil se uzpůsobit tvou osobnost, vyrobit tě. 425 01:01:07.960 --> 01:01:12.800 -Ale vlastně jsi nikdy nic z toho neprožila... -Přestaň! 426 01:01:12.172 --> 01:01:14.171 Prosím, chci se hned probudit! 427 01:01:14.173 --> 01:01:17.640 Prosím, zastav to. Chci, aby zase bylo všechno normální! 428 01:01:17.635 --> 01:01:21.775 -Dobře. -Chci se vrátit zpátky do líbánek. 429 01:01:21.847 --> 01:01:23.224 Dobře. 430 01:01:24.976 --> 01:01:26.636 Pomoz mi s ním. 431 01:01:43.577 --> 01:01:47.227 Myslím, že bys odtud měla zmizet co nejdál, Elizabeth. 432 01:01:47.873 --> 01:01:49.233 Běž si zabalit. 433 01:01:51.430 --> 01:01:53.504 -Ty tu zůstaneš? -Musím. 434 01:01:55.340 --> 01:01:57.548 Vezmi si z trezoru nějaké peníze. 435 01:01:58.500 --> 01:01:59.308 Budeš je potřebovat. 436 01:02:00.510 --> 01:02:02.187 Kolik? 437 01:02:03.972 --> 01:02:05.291 Asi tolik. 438 01:02:09.228 --> 01:02:10.530 Dobře. 439 01:02:33.210 --> 01:02:34.511 Elizabeth? 440 01:02:34.713 --> 01:02:36.255 Jsem tady. 441 01:02:37.257 --> 01:02:39.882 Než odejdeš, mohla bys pro mě něco udělat. 442 01:02:39.884 --> 01:02:40.967 Co to je? 443 01:02:40.969 --> 01:02:42.927 Tenhle časopis. 444 01:02:42.929 --> 01:02:45.839 Nemůžu ho přečíst a potřebuji z něj něco zjistit. 445 01:02:46.641 --> 01:02:48.684 -To je Henryho? -Claiřino. 446 01:02:54.940 --> 01:02:56.941 Co to děláš? 447 01:02:56.943 --> 01:02:58.108 Olivere? 448 01:02:58.610 --> 01:03:01.700 Olivere, ty jsi mě tu zavřel. Olivere? 449 01:03:01.720 --> 01:03:03.347 Olivere, pusť mě ven! 450 01:03:03.949 --> 01:03:06.284 Olivere! Ne! Pusť mě ven! 451 01:03:06.286 --> 01:03:07.784 Oliver! 452 01:03:53.750 --> 01:03:58.208 Každý ve vědecké komunitě věděl o pokroku doktora Kellenberga 453 01:03:58.295 --> 01:04:00.671 ve výzkumu tělních buněk. 454 01:04:00.673 --> 01:04:03.257 Ale po novátorství a patentování procesu, 455 01:04:03.259 --> 01:04:08.627 při kterém byly buňky microRNA přeprogramovány na TERX2 456 01:04:08.639 --> 01:04:11.570 odešel do důchodu jako miliardář. 457 01:04:11.590 --> 01:04:15.709 Po letech mě z ničeho nic pozval k sobě. 458 01:04:15.730 --> 01:04:18.648 To byl klíčový moment mého profesního života. 459 01:04:18.650 --> 01:04:20.230 Doktorka Claire Strattonová. 460 01:04:20.250 --> 01:04:22.901 Doktore Kellenbergu, je to pro mě čest. 461 01:04:23.987 --> 01:04:25.145 Pracujete u Baxtera? 462 01:04:25.447 --> 01:04:27.817 Ano, ano, donedávna. 463 01:04:28.318 --> 01:04:30.118 O PĚT LET DŘÍVE 464 01:04:30.327 --> 01:04:33.454 -Propustili vás? -Je to složité. 465 01:04:33.456 --> 01:04:37.423 Slyšel jsem, že jste se s armádou odmítla dělit o svůj výzkum. 466 01:04:37.501 --> 01:04:39.836 Pokud jsou mé informace mylné, tak se omlouvám. 467 01:04:39.838 --> 01:04:42.880 Ne, jste vlastně velmi dobře informovaný. 468 01:04:42.900 --> 01:04:45.480 Zaujala mě vaše práce v neurodegenerativním onemocnění. 469 01:04:45.500 --> 01:04:48.720 Vaše názory na Progerii (nemoc) jdou prakticky proti všem. 470 01:04:48.722 --> 01:04:50.329 Proto jste tady. 471 01:04:50.931 --> 01:04:54.284 Protože má zjištění byla vyvrácena celou lékařskou společností. 472 01:04:54.686 --> 01:04:56.446 Mohu vám něco nabídnout? 473 01:04:59.606 --> 01:05:04.525 Když jsem byl mladší, měl jsem takový elán a nevyčerpatelnou energii. 474 01:05:04.528 --> 01:05:07.945 Byl jsem posedlý představou být užitečný budoucím generacím. 475 01:05:07.990 --> 01:05:11.534 Teď už vím, že na mě bude historie vzpomínat nevlídně. 476 01:05:11.636 --> 01:05:13.661 Myslím, že oba víme, že jste skromný. 477 01:05:13.663 --> 01:05:15.829 No, historie si mě bude pamatovat jako monstrum 478 01:05:15.831 --> 01:05:22.358 a tehdy přicházíte vy. Zdravý pohled na věc. 479 01:05:22.422 --> 01:05:25.500 -Olivere? -Dodělal jsem si úkol, tati. 480 01:05:27.594 --> 01:05:28.646 Zdravím. 481 01:05:28.647 --> 01:05:29.647 Dobrý den. 482 01:05:30.764 --> 01:05:33.932 Olivere, tohle je Claire, vynikající badatelka. 483 01:05:35.684 --> 01:05:37.644 Zůstane tu s námi. 484 01:05:39.688 --> 01:05:41.606 Ráda jsem tě poznala, Olivere. 485 01:05:41.608 --> 01:05:43.825 Jsem rád, že jsem se s vámi mohl seznámit, Claire. 486 01:05:44.527 --> 01:05:46.997 Máte zvláštní způsob, jak si vytvářet domněnky, doktore. 487 01:06:01.430 --> 01:06:03.797 Zdravý pohled na věc, tak tomu říkal. 488 01:06:07.132 --> 01:06:08.550 Ale za jakou cenu? 489 01:06:10.804 --> 01:06:14.345 Jsem kvalifikovaný vědec. Dodržuji proces. 490 01:06:14.391 --> 01:06:17.891 Věřím ve výzkum, testování, analýzy. 491 01:06:17.893 --> 01:06:21.646 A přesto jsem byla tady, uprostřed tragického milostného příběhu, 492 01:06:21.648 --> 01:06:25.316 který je nevysvětlitelný, nevyhovující a nemožný. 493 01:06:25.318 --> 01:06:29.618 -Z etického a morálního hlediska... -Ano, budu pranýřován. 494 01:06:29.655 --> 01:06:31.915 -Ano. -Ano, ale nemůžu to zvrátit. 495 01:06:32.617 --> 01:06:34.992 Vím, proč jsem udělal to, co jsem udělal, Claire. 496 01:06:34.994 --> 01:06:36.744 Otázkou je... 497 01:06:36.746 --> 01:06:40.498 ...můžete vzhledem k lidským subjektům a neomezeným prostředkům 498 01:06:40.500 --> 01:06:42.460 rozluštit kód? 499 01:06:46.380 --> 01:06:47.715 Možná. 500 01:06:51.719 --> 01:06:55.994 Kellenbergova manželka zemřela krátce po porodu syna Olivera 501 01:06:56.160 --> 01:06:58.641 na velmi vzácný Wernerův syndrom, 502 01:06:58.643 --> 01:07:03.353 při kterém její zmutovaný gen WRN náhle degeneroval závratnou rychlostí. 503 01:07:04.983 --> 01:07:08.798 Zničený žalem, naklonoval její buňky a udělal šest kopií. 504 01:07:10.237 --> 01:07:12.656 Komplikace nastaly téměř okamžitě. 505 01:07:14.701 --> 01:07:18.380 Při narození se již u dvou subjektů projevila mutace. 506 01:07:20.206 --> 01:07:24.689 Aby si získal čas, udělal Kellenberg ještě něco radikálnějšího. 507 01:07:24.710 --> 01:07:28.211 Předělal hyperbarické komory do kryogenních nádrží 508 01:07:28.213 --> 01:07:32.180 a do nich těla uložil, zatímco hledal lék. 509 01:07:32.594 --> 01:07:34.160 Dobré ráno, Elizabeth. 510 01:07:34.762 --> 01:07:36.679 Do té doby, než jsem se k projektu připojila, 511 01:07:36.681 --> 01:07:39.590 zůstaly na živu pouze čtyři subjekty. 512 01:07:40.309 --> 01:07:41.853 Dobré ráno, Elizabeth. 513 01:07:44.396 --> 01:07:47.232 O dva roky později jsem na to přišla. 514 01:07:51.237 --> 01:07:53.700 Henry? 515 01:08:46.126 --> 01:08:50.430 Každou noc Henry subjektům přehrával vzkazy a pouštěl hudbu, 516 01:08:51.880 --> 01:08:53.296 přesvědčený, že myšlenky vstřebané do jejich myslí 517 01:08:53.298 --> 01:08:54.965 by se rozvíjely jako vzpomínky. 518 01:08:54.967 --> 01:08:56.469 Pochybovala jsem. 519 01:08:57.720 --> 01:08:59.972 Co si pamatuješ po tom, co ti bylo osm? 520 01:09:12.359 --> 01:09:15.695 Subjekt se ukázal být biologicky i fyziologicky zdravý, 521 01:09:15.697 --> 01:09:18.310 ale dezorintovaný a měl bolesti. 522 01:09:18.330 --> 01:09:21.616 Vypadalo to, že si nic nepamatuje déle než pár vteřin. 523 01:09:21.618 --> 01:09:24.327 Ano, byla jsem šťastná třikrát. 524 01:09:24.329 --> 01:09:27.498 Prvně, když mě pan Merger nechal hrát si na zahradě 525 01:09:27.500 --> 01:09:32.425 a potom, když jsem měla... čokoládový milkshake. 526 01:09:32.463 --> 01:09:35.505 To bylo fajn. A pak taky... 527 01:09:35.507 --> 01:09:38.175 Neustále se pod ní otevíraly propasti amnézie, 528 01:09:38.177 --> 01:09:41.470 nebyla schopná udržet si skutečný vnitřní svět, 529 01:09:41.472 --> 01:09:43.305 kterým by překonala ty zamíchané výmysly. 530 01:09:43.307 --> 01:09:45.892 Co je tohle? 531 01:09:45.894 --> 01:09:48.146 Nemyslím, že bych mohla celý den běhat. 532 01:09:51.940 --> 01:09:53.359 Ty jsi voják? 533 01:09:54.694 --> 01:09:57.195 Ne, Elizabeth, to jsem já, Henry. 534 01:09:57.197 --> 01:09:58.905 Henry! 535 01:09:58.907 --> 01:10:00.867 Kdy jsi přiletěl? 536 01:10:03.286 --> 01:10:05.160 Henry byl přesvědčený, že se bude přizpůsobovat 537 01:10:05.162 --> 01:10:07.955 a její seznam vzpomínek se bude vyrovnávat. 538 01:10:07.957 --> 01:10:11.624 Ale neustálé vypětí její mysli bylo pro její tělo příliš. 539 01:10:20.950 --> 01:10:25.553 Za několik dní objevila klonovací místnost. 540 01:11:07.559 --> 01:11:09.599 Co moje neteř řekla? 541 01:11:09.601 --> 01:11:12.102 -To je vaše neteř? -Dcera mé sestry. 542 01:11:12.104 --> 01:11:14.731 Má za sebou dlouhou problematickou minulost. 543 01:11:14.733 --> 01:11:17.607 Doufala jsem, že jí pobyt mimo město pomůže, ale... 544 01:11:17.609 --> 01:11:21.236 Učinila několik dost prapodivných obvinění. 545 01:11:21.238 --> 01:11:22.738 Je nebezpečná sama sobě. 546 01:11:22.740 --> 01:11:25.575 Má ve zvyku vymýšlet si historky. 547 01:11:25.577 --> 01:11:28.760 Obávám se, že je trochu poblouzněná. 548 01:11:28.780 --> 01:11:31.121 Někdy může být její chování naprosto nelogické. 549 01:11:31.123 --> 01:11:33.290 Jste její zákonný opatrovník? 550 01:11:33.292 --> 01:11:36.294 Jsem její jediná rodina. 551 01:11:36.296 --> 01:11:40.221 Potom mi nevadí vám ji vydat, 552 01:11:40.222 --> 01:11:43.622 ale obávám se, že musím podat hlášení. 553 01:11:44.762 --> 01:11:46.960 Elizabeth? 554 01:11:49.516 --> 01:11:52.143 Je jasné, že jsi rozčilená, ale musím vyřídit nějaké záležitosti 555 01:11:52.145 --> 01:11:53.853 a potřebuji, abys tu zůstala. 556 01:11:54.355 --> 01:11:55.898 Omlouvám se. 557 01:11:58.943 --> 01:12:00.902 Volal jsem do nemocnice. 558 01:12:00.904 --> 01:12:06.196 Nechají si tam Claire na pozorování. Udělají nějaké testy. Ale uzdraví se. 559 01:12:09.621 --> 01:12:11.581 Čteš ten časopis? 560 01:12:15.850 --> 01:12:16.827 Vím, že mě slyšíš. 561 01:12:18.300 --> 01:12:19.806 Přinesl jsem ti večeři. 562 01:12:21.298 --> 01:12:24.724 Teď otevřu dveře. Prosím, neudělej nic hloupého. 563 01:12:31.850 --> 01:12:34.559 -Nech mě jít! -Prosím, přestaň! 564 01:12:34.561 --> 01:12:36.812 Prosím! 565 01:12:36.814 --> 01:12:38.356 -Kód! -Cože? 566 01:12:38.358 --> 01:12:39.816 Jaký je kód od hlavních dveří? 567 01:12:39.818 --> 01:12:42.192 -Otevřu ti je. -Řekni mi ten kód! 568 01:12:42.194 --> 01:12:43.236 Kód jsou tvoje narozeniny! 569 01:12:43.238 --> 01:12:44.696 Kdy mám narozeniny? 570 01:12:44.698 --> 01:12:47.365 0-9-16. 571 01:12:47.367 --> 01:12:50.535 -Lžeš mi? -Nelžu. 572 01:12:50.537 --> 01:12:52.995 Elizabeth, jsem na tvé straně. Vždycky jsem byl. 573 01:12:52.997 --> 01:12:55.655 Vím, že bylo špatné tě zamknout, ale jen jsem s tebou chtěl mluvit 574 01:12:55.657 --> 01:12:57.990 a nevymyslet jsem jiný způsob, jak ti zabránit v útěku. 575 01:12:58.860 --> 01:13:01.760 -Jo, v tom jsi měl pravdu. -Co to děláš? 576 01:13:02.881 --> 01:13:04.842 Tohle nemusíš dělat. 577 01:13:07.386 --> 01:13:11.130 -Jestli mi lžeš... -Už jsem ti to řekl. 578 01:13:11.150 --> 01:13:12.975 Jen jsem chtěl, abys mě poznala. 579 01:14:29.636 --> 01:14:32.681 Upřímně se omlouvám za ten dětinský podvod. 580 01:14:34.682 --> 01:14:37.351 Ale musím dokončit naši konverzaci. 581 01:14:40.188 --> 01:14:43.483 -Co jí to děláš? -Udržuji ji naživu. 582 01:14:45.680 --> 01:14:47.442 To samé jsem dělal pro tebe. 583 01:14:47.444 --> 01:14:51.280 Nemůžu vyjádřit, jak zvláštní je pocit být tak blízko někomu, 584 01:14:51.282 --> 01:14:55.482 kdo neví o tvé existenci a pak se s ním konečně seznámit. 585 01:14:56.912 --> 01:15:01.430 Na konci dne je svět střetem mezi pozitivními a negativními náboji. 586 01:15:02.711 --> 01:15:04.419 Tak jsem doufal, že když jsme se od něho osvobodili, 587 01:15:04.421 --> 01:15:07.338 mohli bychom být upřímní jeden k druhému. 588 01:15:07.340 --> 01:15:09.339 Proč mě nepustíš? 589 01:15:09.341 --> 01:15:12.384 Poslední, co bych chtěl, je držet tě tu proti tvé vůli. 590 01:15:12.386 --> 01:15:15.178 Jen potřebuji, abys měla trochu trpělivosti. 591 01:15:15.180 --> 01:15:17.850 Drž hlavu, zatímco ji budu obracet. 592 01:15:19.685 --> 01:15:21.645 Tohle obvykle dělává Claire. 593 01:15:23.939 --> 01:15:25.940 Kdy můžu odejít? 594 01:15:25.942 --> 01:15:29.652 Na tenhle rozhovor jsem čekal tak dlouho. 595 01:15:29.654 --> 01:15:31.271 Jen mi pověz, kdy budu moct jít. 596 01:15:32.573 --> 01:15:34.826 Jednou jsi mi prozradila, kolik toho Claire věděla. 597 01:15:35.868 --> 01:15:37.328 Prosím, podej mi ruku. 598 01:15:40.390 --> 01:15:43.321 Jestli mi chceš vážně něco udělat, nemůžu se před tebou schovat, ne? 599 01:15:43.376 --> 01:15:45.545 Teď je výhoda na tvé straně. 600 01:16:00.894 --> 01:16:02.395 Tak zvláštní. 601 01:17:13.298 --> 01:17:14.801 Probuď se, Elizabeth. 602 01:17:17.136 --> 01:17:19.596 Zlato, vzbuď se. 603 01:17:21.224 --> 01:17:22.641 Elizabeth? 604 01:18:02.390 --> 01:18:04.348 Jste její zákonný opatrovník? 605 01:18:04.350 --> 01:18:07.226 Jsem její jediná rodina. 606 01:18:07.228 --> 01:18:11.404 Potom mi nevadí vám ji vydat, 607 01:18:11.405 --> 01:18:15.305 ale obávám se, že musím podat hlášení. 608 01:18:15.528 --> 01:18:17.695 Omlouvám se. 609 01:18:17.697 --> 01:18:19.405 Je to opravdu nutné... 610 01:18:19.407 --> 01:18:22.866 Claire, nech mě s detektivem promluvit. 611 01:18:22.868 --> 01:18:24.828 Bylo toho na tebe už dost. 612 01:18:27.390 --> 01:18:28.416 Děkuji vám. 613 01:18:29.792 --> 01:18:31.925 -Dobrou noc. -Dobrou noc. 614 01:18:32.127 --> 01:18:36.300 Pomocí detektiva Logana jsme utajili naše pokračující testy. 615 01:18:36.548 --> 01:18:39.884 O týden později byla mrtvá. 616 01:18:39.886 --> 01:18:42.222 Henry, co se stalo? 617 01:18:46.225 --> 01:18:48.478 Našel jsem ji na polštářích obličejem dolů. 618 01:18:49.895 --> 01:18:51.898 Musela se udusit. 619 01:18:52.899 --> 01:18:55.235 -Jak? -Netuším. 620 01:18:58.404 --> 01:19:02.533 Musíme udělat další testy. 621 01:19:04.770 --> 01:19:06.579 Přijít na to, proč její tělo takhle selhává. 622 01:19:09.582 --> 01:19:12.200 Na tu otázku jsem se nikdy nezeptala. 623 01:19:14.337 --> 01:19:17.421 Částečně proto, že jsem tomu nechtěla věřit. 624 01:19:17.423 --> 01:19:20.299 Z části proto, že když jsme analyzovali její buňky, 625 01:19:20.301 --> 01:19:23.385 zjistili jsme, že její neurodegenerace se vrátila. 626 01:19:23.387 --> 01:19:24.555 Selhala jsem. 627 01:19:26.140 --> 01:19:28.808 Datový tok, který vyplývá z velkého sledu... 628 01:19:28.810 --> 01:19:32.376 Všechny čtyři mutace změnily pouze C-terminální část genů... 629 01:19:32.396 --> 01:19:35.522 ...v jaderné formě v důsledku mutovaného genu, jehož důsledkem je... 630 01:19:35.524 --> 01:19:37.275 ...dělá jádro nestabilní... 631 01:19:37.277 --> 01:19:39.110 ...objevila se buněčná nestabilita... 632 01:19:39.112 --> 01:19:43.571 ...zajímavé je, že po korekci buňky HGPS zobrazují... 633 01:19:43.574 --> 01:19:45.366 ...zpracovává a způsobuje poškození sebe sama... 634 01:19:45.368 --> 01:19:47.617 ...deset hodin denně během šesti měsíců, 635 01:19:47.619 --> 01:19:50.255 dokud jsme nevyčerpali všechny kombinace. 636 01:20:12.103 --> 01:20:16.553 Když se stalo nevyhnutelné, byla jsem na to připravená. 637 01:20:17.649 --> 01:20:19.152 Spustila jsem to. 638 01:20:32.539 --> 01:20:35.335 Myslím, že bychom měli vypnout přístroje, Claire. 639 01:20:38.171 --> 01:20:39.671 To nemůžeme. 640 01:20:40.673 --> 01:20:42.700 Nefunguje to. 641 01:20:46.179 --> 01:20:50.557 Promarnil jsem tolik let svého života. 642 01:20:51.935 --> 01:20:53.768 Byl jsem blázen. 643 01:20:53.770 --> 01:20:55.897 Nebo zamilovaný manžel. 644 01:20:58.233 --> 01:21:00.652 Nezasloužím si, abys na mě byla tak hodná. 645 01:21:02.153 --> 01:21:04.197 Konečně se na něčem shodneme. 646 01:21:06.573 --> 01:21:07.783 Pojď sem. 647 01:21:44.529 --> 01:21:46.720 Zkusme to znovu. 648 01:21:48.323 --> 01:21:49.742 Quid pro quo. 649 01:21:50.909 --> 01:21:52.335 Víš, co to znamená? 650 01:21:53.537 --> 01:21:55.580 Myslím, že ne. Je to latinsky. 651 01:21:55.582 --> 01:21:57.442 Je to latinsky "Jdi do hajzlu"? 652 01:21:58.752 --> 01:22:00.587 Znamená to rovnocennou výměnu. 653 01:22:01.921 --> 01:22:05.500 Já ti něco dám... 654 01:22:05.700 --> 01:22:06.967 ...a ty mi dáš něco na oplátku. 655 01:22:09.386 --> 01:22:14.780 Chci vědět, co o mě napsala. Výměnou za to ti řeknu něco o tobě. 656 01:22:14.100 --> 01:22:15.641 Co když to nechci vědět? 657 01:22:15.643 --> 01:22:17.802 Máš v DNA, že to chceš vědět. 658 01:22:17.803 --> 01:22:18.903 Taková prostě jsi. 659 01:22:21.190 --> 01:22:22.690 Co tam píše? 660 01:22:22.692 --> 01:22:24.735 Nic tam o tobě není. 661 01:22:26.945 --> 01:22:29.112 O čem píše? 662 01:22:29.114 --> 01:22:33.874 Po smrti třetího subjektu si začala aférku s Henrym. 663 01:22:33.953 --> 01:22:35.861 Potom, co ji udusil. 664 01:22:36.663 --> 01:22:39.789 Měla pochybnosti, ale neptala se, protože selhávala ve vypočtu kódu. 665 01:22:39.876 --> 01:22:42.168 Ona neselhala. Poškodila vzorky. 666 01:22:42.170 --> 01:22:44.631 -Jak to víš? -Protože znám jeho. 667 01:22:47.132 --> 01:22:49.940 Takže na to přišla. 668 01:22:51.970 --> 01:22:53.470 Chceš vědět, jestli jsi vyléčená? 669 01:22:53.472 --> 01:22:55.140 Quid pro quo. 670 01:22:57.185 --> 01:22:58.502 Ano. 671 01:22:59.104 --> 01:23:02.337 Zvrátila neurodegeneraci. Jsi zdravá. 672 01:23:05.443 --> 01:23:09.585 Žila jsi tu do osmi let, schovaná před světem, nikdy jsi nemohla ven. 673 01:23:09.655 --> 01:23:11.155 Mě poslal do internátní školy. 674 01:23:11.157 --> 01:23:13.890 Vrátil jsem se to léto, kdy mi bylo dvanáct 675 01:23:13.891 --> 01:23:16.591 a byla tu jen Elizabeth číslo dvě. 676 01:23:16.662 --> 01:23:18.161 Tu první zabil. 677 01:23:18.163 --> 01:23:20.540 Ty a ty ostatní jste byli v nádržích. 678 01:23:20.542 --> 01:23:23.265 V tu dobu jsem to samozřejmě netušil. Dal jsem si to dohromady až později. 679 01:23:23.336 --> 01:23:27.379 Stejně jako ty jsem měl vstup do zapovězené místnosti zakázán. 680 01:23:27.381 --> 01:23:32.899 To léto jsi byla to nejkrásnější, nejpodivnější stvoření, 681 01:23:32.901 --> 01:23:35.270 jaké jsem kdy spatřil. 682 01:23:35.472 --> 01:23:38.433 A jak bys to mohl vědět, když jsi slepý? 683 01:23:38.435 --> 01:23:40.353 Tehdy jsem nebyl. 684 01:23:48.653 --> 01:23:51.280 Řekl jsem ti všechna má tajemství 685 01:23:51.290 --> 01:23:53.429 a ty mně o svých nočních můrách. 686 01:23:53.449 --> 01:23:56.991 A on nás nemohl vystát dohromady, že jsme byly dětmi. 687 01:23:57.370 --> 01:24:01.752 Jedné noci jsem vás dva tajně sledoval a ty jsi stála naprosto nehybně... 688 01:24:03.460 --> 01:24:08.101 ...jako malá panenka držíc si svou sukýnku a ptajíc se ho, 689 01:24:08.820 --> 01:24:14.802 co to dělá a proč tě všude líbá. 690 01:24:14.804 --> 01:24:17.679 Nemohl jsem to vystát, tak jsem se mu postavil. 691 01:24:17.681 --> 01:24:20.523 Té noci mě Henry ve spánku napadl 692 01:24:20.524 --> 01:24:25.210 a později tvrdil, že mě oslepil elektrický požár. 693 01:24:25.230 --> 01:24:27.522 Nenáviděl jsem ho za to, že se tě dotýká, 694 01:24:27.524 --> 01:24:30.401 ale tobě to vůbec nevadilo. 695 01:24:30.403 --> 01:24:31.988 To jsem nebyla já. 696 01:24:34.490 --> 01:24:36.493 Olivere, to jsem nebyla já. 697 01:25:06.730 --> 01:25:10.840 Stejně jako jsem ten poměr začala, tak jsem ho i ukončila. 698 01:25:10.902 --> 01:25:16.430 Nikdy tu nebyla šance na víc než jen být kolegy,co si spolu užívají. 699 01:25:16.115 --> 01:25:18.180 Ne že by to snad někdy mohlo konkurovat... 700 01:25:18.201 --> 01:25:20.412 Elizabeth má dnes narozeniny. 701 01:25:23.810 --> 01:25:24.582 Vzpomínám si. 702 01:25:28.670 --> 01:25:30.529 Můžu se tě na něco zeptat? 703 01:25:31.131 --> 01:25:32.504 Ano. 704 01:25:32.506 --> 01:25:36.298 Byla jsi někdy zamilovaná? Intenzivně, vášnivě zamilovaná? 705 01:25:36.636 --> 01:25:40.110 Tolik, že jsi slíbila tu osobu chránit a starat se o ni celý svůj život? 706 01:25:40.140 --> 01:25:42.480 Dokud nás smrt nerozdělí. 707 01:25:42.350 --> 01:25:44.192 Není to skvělá hláška na plakát? 708 01:25:44.394 --> 01:25:48.643 Když si vyměníte manželské sliby, upíšeš se dlouhé cestě. 709 01:25:48.814 --> 01:25:54.148 Konfliktu a bolesti, vině a touze, v nemoci i ve zdraví a tak dále. 710 01:25:54.237 --> 01:25:57.795 Ne nehodě, která o dva roky později zničí tvoje milované. 711 01:25:57.823 --> 01:26:00.532 To není dohoda, kterou jsi s osudem uzavřel. 712 01:26:00.534 --> 01:26:05.190 My jsme, každý z nás, potenciální tragédií. 713 01:26:15.700 --> 01:26:17.508 Co bys chtěl, Henry? 714 01:26:17.510 --> 01:26:20.100 -Opravdu chtěl? -Bojím se toho, co chci. 715 01:26:20.120 --> 01:26:22.181 To tě nikdy předtím nezastavilo. 716 01:26:26.728 --> 01:26:30.187 Chtěl bych znovu prožít svou svatební noc. 717 01:26:30.189 --> 01:26:32.898 Chceš šukat mladé, milující tělo, které nikdy nezestárne? 718 01:26:32.900 --> 01:26:36.861 Nebuď hrubá, Claire. Tak to není. 719 01:26:36.863 --> 01:26:41.201 Chci znovu prožít tu euforii. 720 01:26:42.243 --> 01:26:43.701 Kéž bys ji byla poznala. 721 01:26:43.703 --> 01:26:45.786 Byla to skutečná věc, síla... 722 01:26:45.788 --> 01:26:47.871 ...radosti. 723 01:26:47.873 --> 01:26:50.718 Říkal jsi mi to stokrát. 724 01:26:51.920 --> 01:26:54.838 Chápeš, že to s námi nemá co dělat. 725 01:26:57.500 --> 01:27:01.815 Nevěříš mi, ale myslela jsem to vážně, když jsem řekla, že není žádné my. 726 01:27:01.887 --> 01:27:08.680 Musím to znovu prožít a jestli máš nějaké výhrady, Claire... 727 01:27:08.686 --> 01:27:11.439 Je-li výhradou moje bolest žaludku. 728 01:27:13.274 --> 01:27:14.898 Fajn. 729 01:27:14.900 --> 01:27:16.903 Tak si s tím musím poradit sám. 730 01:27:18.290 --> 01:27:20.699 Možná bys měla odejít. 731 01:27:32.167 --> 01:27:34.753 Jsme definováni volbami, které děláme. 732 01:27:38.925 --> 01:27:40.592 Proč jsem ale neodešla? 733 01:27:53.273 --> 01:27:55.734 Nemůžu najít žádný záznam o tom, že Elizabeth rodila. 734 01:27:57.819 --> 01:28:02.477 Tvůj první mentor ve Fieldingu se jmenoval Oliver Eccleston. 735 01:28:02.532 --> 01:28:05.618 Je to trochu sentimentální, ale takový koneckonců jsi. 736 01:28:07.203 --> 01:28:10.677 Chci, abychom spolu stárli, ale uvažoval jsem, 737 01:28:10.680 --> 01:28:14.509 co když nebude chtít tohle staré rozkládající se tělo. 738 01:28:15.211 --> 01:28:18.173 Co když touží po takovém, do kterého se kdysi zamilovala? 739 01:28:20.300 --> 01:28:21.634 Mého mladšího já. 740 01:28:23.940 --> 01:28:25.550 On není tvůj syn, že ne? 741 01:28:26.180 --> 01:28:28.430 Oliver je ty. 742 01:28:28.432 --> 01:28:30.393 Ale on to netuší. 743 01:28:36.650 --> 01:28:37.608 Můj bože. 744 01:29:10.891 --> 01:29:11.933 Probuď se. 745 01:29:14.354 --> 01:29:15.562 Co to děláš? 746 01:29:15.663 --> 01:29:17.630 Řekni. 747 01:29:17.640 --> 01:29:19.357 Říct co? 748 01:29:19.359 --> 01:29:21.361 Ty víš, co potřebuji zjistit. 749 01:29:23.113 --> 01:29:24.986 Kde jsi byl poslední dva dny? 750 01:29:24.988 --> 01:29:27.656 -Měl jsem práci. -Co se ti stalo s rukou? 751 01:29:27.658 --> 01:29:30.760 -Nic. -Krvácíš. 752 01:29:30.780 --> 01:29:33.537 -Do něčeho jsem narazil. -Krvácí to hodně. 753 01:29:33.539 --> 01:29:37.699 Bylo to ostré. Přestaň zdržovat. Co tam o mě píše? 754 01:29:39.378 --> 01:29:41.381 Myslí si, že jsi Henry. 755 01:29:43.382 --> 01:29:44.383 Ale nejsi. 756 01:29:44.384 --> 01:29:45.584 Lžeš. 757 01:29:45.885 --> 01:29:47.843 Slyším ti to na hlase. 758 01:29:47.845 --> 01:29:51.312 Henry jí ukázal rodný list a ona ještě zavolala porodníkovi. 759 01:29:52.570 --> 01:29:53.724 Nejsi jeho klon, jsi jeho syn, 760 01:29:53.726 --> 01:29:57.259 tak si ho klidně nenáviď, jestli chceš, ale nejsi on. 761 01:29:57.354 --> 01:29:59.857 Můžeš být, kdokoli jen chceš. 762 01:30:13.662 --> 01:30:15.748 Tolik jsem ho nenáviděl. 763 01:30:17.583 --> 01:30:19.168 To my oba. 764 01:30:20.920 --> 01:30:22.695 Ale teď je mrtvý... 765 01:30:23.297 --> 01:30:25.959 ...a jsme definováni volbami, které děláme. 766 01:30:28.427 --> 01:30:30.430 Ty mě miluješ, že ano? 767 01:30:31.972 --> 01:30:34.975 -Vždycky jsem tě miloval. -Tak proč mi to nedáváš najevo? 768 01:30:36.810 --> 01:30:38.227 Teda, učíš se rychle. 769 01:30:38.229 --> 01:30:42.462 Sledoval jsi, jak se mě dotýká. Hodně jsi kvůli tomu žárlil. 770 01:30:42.775 --> 01:30:44.402 Teď je pryč. 771 01:30:46.290 --> 01:30:47.989 A můžeš se mě dotýkat. 772 01:30:58.457 --> 01:31:01.126 Oba jsme byli v zajetí monstra. 773 01:31:03.462 --> 01:31:05.465 Zasloužíme si něco příjemného. 774 01:31:07.926 --> 01:31:09.424 Přímo tady... 775 01:31:09.426 --> 01:31:11.679 ...ale musíš jít blíž. 776 01:31:12.971 --> 01:31:14.439 Abys mě mohla napadnout? 777 01:31:14.540 --> 01:31:15.640 Ne. 778 01:31:15.641 --> 01:31:20.830 Můžeš ty nůžky použít, přestřihnout mi kalhotky a vzít si mě. 779 01:31:24.192 --> 01:31:25.819 Neboj se. 780 01:31:26.120 --> 01:31:27.420 Nekoušu. 781 01:31:31.615 --> 01:31:33.158 Blíž. 782 01:31:42.836 --> 01:31:44.838 Cítím tlukot tvého srdce. 783 01:31:46.672 --> 01:31:48.757 Bije tak rychle. 784 01:31:50.760 --> 01:31:52.887 Ukaž mi, že mě miluješ. 785 01:31:58.184 --> 01:31:59.718 Odhoď ty nůžky! 786 01:32:00.520 --> 01:32:02.978 Kód! Ten pravý kód! 787 01:32:02.980 --> 01:32:05.220 -3-3-1-4-7-4. -Znovu! 788 01:32:05.240 --> 01:32:06.732 3-3-1-4-7-4. 789 01:32:06.734 --> 01:32:08.294 Teď mi dej ten klíč! 790 01:32:15.326 --> 01:32:16.909 Měla bych tě zabít. 791 01:32:16.911 --> 01:32:18.785 Přeju si, aby byly věci lepší. 792 01:32:18.787 --> 01:32:22.400 Všechno na tobě nenávidím! 793 01:32:22.542 --> 01:32:25.840 Přestaň! Okamžitě přestaň! 794 01:32:31.259 --> 01:32:33.636 -Ne. -Elizabeth, díky bohu. 795 01:32:35.555 --> 01:32:38.513 -Kdo jsi? -Jsem Elizabeth. 796 01:32:38.515 --> 01:32:40.641 Ne, nejsi. Henry, kdo je to? 797 01:32:40.643 --> 01:32:42.180 Henry? Ne. 798 01:32:42.200 --> 01:32:43.561 To není Henry. To je Oliver. 799 01:32:43.563 --> 01:32:46.856 Neposlouchej ji. Nemá to v hlavě v pořádku, lásko. 800 01:32:46.858 --> 01:32:50.320 Nevím, co ti napovídal, ale já jsem normální. 801 01:32:51.945 --> 01:32:55.720 -Je to hrozně těžké. -Tak to, prosím, odlož. 802 01:32:55.740 --> 01:32:56.406 Ty máš pušku? 803 01:32:56.408 --> 01:32:59.117 Mám pušku a je hrozně těžká. 804 01:32:59.119 --> 01:33:01.912 Řekni jí, ať si lehne na břicho. 805 01:33:01.914 --> 01:33:03.850 Proč vypadá jako já? 806 01:33:04.251 --> 01:33:07.151 Je to podvodnice. Je velmi nebezpečná. Je náš nepřítel. 807 01:33:07.212 --> 01:33:11.280 Ne, nevím, co ti navykládal, ale my dvě nejsme nepřátelé, ano? 808 01:33:11.173 --> 01:33:13.424 On je nepřítel. My tu jsme vězněné. 809 01:33:13.426 --> 01:33:17.477 -Slyšíš, jak bláznivě zní. -On nás z tohohle domu nechce pustit. 810 01:33:17.555 --> 01:33:20.430 To je to jediné, co chci. Jen chci odsud pryč. 811 01:33:20.432 --> 01:33:22.224 Ale on mě tu připoutal řetězem. Koukni. 812 01:33:22.226 --> 01:33:24.770 Přísahám ti. Přísahám, koukni. 813 01:33:26.230 --> 01:33:28.981 -Je to pravda? -Ano, je to pravda. 814 01:33:28.983 --> 01:33:32.943 Ale dělal jsem to proto, aby si neublížila. 815 01:33:32.945 --> 01:33:34.778 Trvá na tom, že odejde! 816 01:33:34.780 --> 01:33:36.531 Nechce uvěřit tomu, že ovzduší tam není bezpečné! 817 01:33:36.533 --> 01:33:38.740 -Cože? Ne! -Na břicho! 818 01:33:38.760 --> 01:33:40.910 -Čelem k zemi! -Ne. 819 01:33:40.912 --> 01:33:43.585 -Elizabeth, prosím, odlož to. -Dělej. 820 01:33:45.958 --> 01:33:48.377 S venkovním vzduchem vůbec nic není. 821 01:33:53.466 --> 01:33:56.136 Čelem k zemi! 822 01:34:01.890 --> 01:34:03.391 Je dole, Henry. 823 01:34:03.893 --> 01:34:05.310 Teď co? 824 01:34:10.483 --> 01:34:11.898 Ne! 825 01:34:11.900 --> 01:34:13.108 Neubližuj mu, prosím! 826 01:34:13.110 --> 01:34:16.653 Elizabeth, odlož to. Odlož to. 827 01:34:16.655 --> 01:34:19.197 -Všechno ti můžu vysvětlit. -Nech ho jít! 828 01:34:19.199 --> 01:34:22.576 Řekni jí to! Řekni, ať nestřílí! 829 01:34:22.578 --> 01:34:25.620 Je mi to líto. Moc tě miluji. 830 01:34:25.622 --> 01:34:28.333 Tímhle ho zabiješ. 831 01:34:28.335 --> 01:34:30.335 Nechápeš, o co tu doopravdy jde. 832 01:34:30.337 --> 01:34:31.753 -Odlož to. -Prosím, neubližuj mu. 833 01:34:31.755 --> 01:34:33.838 -Pusť ho. -Ty a já jsme stejné. 834 01:34:33.840 --> 01:34:35.173 Prosím, prosím tě... 835 01:34:35.175 --> 01:34:37.342 Snila jsi, že potkáš skvělého muže. 836 01:34:37.344 --> 01:34:39.218 Byl by z tebe paf 837 01:34:39.220 --> 01:34:43.363 a odvezl by tě od všeho hrozného 838 01:34:43.365 --> 01:34:45.780 do vašeho vlastního tajného světa. 839 01:37:21.600 --> 01:37:23.920 Elizabeth... 840 01:38:16.479 --> 01:38:17.981 Henry? 841 01:38:20.984 --> 01:38:22.360 Jsem tady. 842 01:38:28.783 --> 01:38:30.575 Je všechno v pořádku? 843 01:38:30.577 --> 01:38:32.869 Myslela jsem, že slyším... 844 01:38:32.871 --> 01:38:37.581 Znovu jsem ti projednal smlouvu ve tvůj prospěch. 845 01:38:37.583 --> 01:38:41.962 Věřím, že změny pro tebe budou vyhovující. 846 01:38:44.256 --> 01:38:45.839 Co jsi jí to udělal? 847 01:38:45.841 --> 01:38:48.425 Je tu i možnost převedení majetku. 848 01:38:48.427 --> 01:38:53.553 Vše, co vlastním, by bylo tvé, takže tak můžeš dokončit svůj výzkum. 849 01:38:53.600 --> 01:38:56.976 Tam bych nechodil, Claire. 850 01:38:56.978 --> 01:39:00.312 Zavolám policii. 851 01:39:00.314 --> 01:39:03.192 Zavolej. Co bys jim řekla? 852 01:39:05.444 --> 01:39:07.402 Stala se vražda? 853 01:39:07.404 --> 01:39:10.697 "Kdo zemřel, madam?" 854 01:39:10.699 --> 01:39:14.291 Hodně žen nesnáší označení madam. Proto je tak muži nazývají. 855 01:39:14.328 --> 01:39:17.621 "Kdo byl zabit? Někdo, kdo je mrtvý už léta?" 856 01:39:17.623 --> 01:39:20.316 "Jste opilá, madam? Pila jste něco?" 857 01:39:20.918 --> 01:39:23.128 "Berete nějaké léky, madam?" 858 01:39:24.506 --> 01:39:26.132 Co jsi zač? 859 01:39:32.137 --> 01:39:34.722 Neplánoval jsem si zabít člověka, 860 01:39:34.724 --> 01:39:37.767 kterého jsme se celý život snažil oživit. 861 01:39:37.769 --> 01:39:39.311 Prostě se to stalo. 862 01:39:42.273 --> 01:39:44.859 Není to pozoruhodná fráze? 863 01:39:46.270 --> 01:39:49.905 Prostě se to stalo. 864 01:39:51.658 --> 01:39:56.200 Elizabeth byla moje, dala se mi ze svobodné vůle. 865 01:39:56.328 --> 01:39:58.620 Mám to písemně... 866 01:39:58.622 --> 01:39:59.915 ...a zemřela. 867 01:40:01.292 --> 01:40:02.836 Ale teď... 868 01:40:04.170 --> 01:40:05.922 ...mi přináší radost... 869 01:40:07.172 --> 01:40:11.342 ...mimo dosah lidského zákona... 870 01:40:11.344 --> 01:40:17.460 ...mimo realitu, kterou známe, tím, že umírá pořád dokola... 871 01:40:18.768 --> 01:40:22.355 ...a nikdo o tom nemusí vědět. 872 01:40:23.856 --> 01:40:25.567 Necítím hanbu. 873 01:40:27.569 --> 01:40:29.290 Není tu žádný následek. 874 01:40:30.904 --> 01:40:33.320 Jsi nemocný. 875 01:40:34.324 --> 01:40:35.659 Možná. 876 01:40:39.497 --> 01:40:45.640 Ale tyhle její verze nejsou má Elizabeth. 877 01:40:47.505 --> 01:40:50.890 A ten pohled v jejich očích. 878 01:40:50.910 --> 01:40:53.386 Někde uvnitř všechny vědí, že to nebude fungovat. 879 01:40:57.556 --> 01:41:01.810 Teprve až jejich zničením... 880 01:41:03.520 --> 01:41:06.106 ...se mi konečně zdály dost skutečné. 881 01:41:10.235 --> 01:41:11.488 Henry... 882 01:41:14.990 --> 01:41:17.202 ...tohle musí skončit. 883 01:41:19.621 --> 01:41:21.810 Nepochybně. 884 01:41:31.216 --> 01:41:34.717 Udělám maximum, Claire. 885 01:43:09.104 --> 01:43:11.397 Elizabeth. 886 01:43:11.399 --> 01:43:13.260 Vítej doma, Claire. 887 01:43:15.153 --> 01:43:16.445 Doma. 888 01:43:19.532 --> 01:43:20.742 Zasloužila sis to. 889 01:43:22.202 --> 01:43:24.204 Tak s tím udělej něco dobrého. 890 01:44:10.875 --> 01:44:13.418 Snila jsem, že potkám skvělého muže. 891 01:44:13.420 --> 01:44:15.440 Byl by ze mě paf 892 01:44:15.460 --> 01:44:20.145 a odvezl by mě od všeho hrozného do našeho vlastního tajného světa. 893 01:44:23.595 --> 01:44:25.556 Ale už jsem se probudila. 894 01:44:28.666 --> 01:44:31.841 Překlad: satanic.girl 895 01:44:31.841 --> 01:44:35.000 www.Titulky.com 67172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.