All language subtitles for Earth Final Conflict s03e09 In Memory.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:03,650 Vorige keer in Gene Roddenberry's Earth: Final Conflict 2 00:00:03,690 --> 00:00:08,750 De pendel werd gesaboteerd door kapitein Lili Marquette. Zij stierf in de explosie. 3 00:00:08,780 --> 00:00:10,600 Ik begrijp je verdriet. 4 00:00:10,640 --> 00:00:13,520 Maar de Taelons zijn in hun recht om te doen met haar lichaam wat ze willen. 5 00:00:13,550 --> 00:00:17,110 Met Sandoval in de buurt, mensen hebben een manier verdwijnen. 6 00:00:17,220 --> 00:00:19,330 Dit zal je helpen bij de voorbereiding. 7 00:00:20,600 --> 00:00:21,840 Voorbereiden voor wat? 8 00:00:21,880 --> 00:00:24,900 Denk je dat de kapitein enig idee heeft, wat Sandoval in petto heeft voor haar? 9 00:00:24,930 --> 00:00:27,810 Als ze het wist, had ze al lang zelfmoord gepleegd. 10 00:00:27,910 --> 00:00:30,050 Ik had het kunnen weten dat je hier achter zat. 11 00:00:30,090 --> 00:00:31,960 U hebt niet langer een Aarde fysiologie. 12 00:00:32,000 --> 00:00:35,600 Zelfs als je kon ontsnappen, zou je niet langer dan 12 uur op deze planeet overleven. 13 00:00:35,630 --> 00:00:37,960 Dat is waar ik je voor, voorbereid. 14 00:00:38,000 --> 00:00:41,600 De beperkingen zullen worden vrijgegeven, bij aankomst in Sector 5 Alpha Centauri. 15 00:00:41,630 --> 00:00:43,080 Ga met God. 16 00:01:34,380 --> 00:01:37,060 Duizenden lichtjaren van de Aarde. 17 00:01:46,400 --> 00:01:48,750 Dit is kapitein Lili Marquette. 18 00:01:50,380 --> 00:01:52,250 Is er iemand die luistert? 19 00:02:05,840 --> 00:02:13,150 Mayday, mayday. Een onbekend ruimtependel heeft zich juist gekoppeld aan mijn pendel. 20 00:02:13,840 --> 00:02:18,110 Mayday, mayday. Als iemand mij hoort, aub antwoord. 21 00:02:20,720 --> 00:02:26,210 Ik herhaal, mijn pendel wordt aangevallen. - Identificeer jezelf. 22 00:02:26,240 --> 00:02:28,000 Je spreekt Engels. 23 00:02:29,700 --> 00:02:33,620 Identificeer jezelf. - Ik ben van de aarde. 24 00:02:34,200 --> 00:02:37,880 Een vijandig ruimteschip is mijn romp aan het indringen. 25 00:02:43,940 --> 00:02:45,550 Jaridians! 26 00:02:47,270 --> 00:02:49,480 Dat is een Taelon oorlogsschip. 27 00:02:59,280 --> 00:03:03,650 Zij kwam naar de Aarde met de belofte van vrede. 28 00:03:04,720 --> 00:03:08,560 Een buitenaards ras genaamd de Taelons 29 00:03:09,160 --> 00:03:14,280 Maar er zijn er, die zich verzetten tegen deze buitenaardse metgezellen. 30 00:03:17,210 --> 00:03:19,550 Tegen de ware missie van de Taelons. 31 00:03:19,960 --> 00:03:25,500 De geheimen die ze verbergen, zal onze wereld voor altijd veranderen. 32 00:03:35,040 --> 00:03:41,670 Het lot van de mensheid hangt nu af, van degenen die de toekomstige durven uitdagen. 33 00:03:41,830 --> 00:03:43,560 Van de Aarde. 34 00:03:53,530 --> 00:03:55,000 Aarde. 35 00:03:55,820 --> 00:03:57,750 Je bent eindelijk terug bij ons. 36 00:03:58,340 --> 00:04:01,840 Hallo, ik ben Dr. Reed. Ik verzorg je sinds je bent aangekomen. 37 00:04:02,200 --> 00:04:03,160 Waar ben ik? 38 00:04:03,200 --> 00:04:07,950 Je bent in het Militair Hospitaal Thorson, 140 mijl ten noorden van DC. 39 00:04:08,500 --> 00:04:11,580 Ik zou het wat rustig aandoen voor een tijdje. - Ja, je hebt gelijk. 40 00:04:11,610 --> 00:04:14,650 Je zult stijf zijn voor een paar dagen, maar 41 00:04:15,300 --> 00:04:18,000 een paar weken van fysiotherapie en dat zal weg zijn. 42 00:04:18,240 --> 00:04:19,700 Ben ik in orde? 43 00:04:19,940 --> 00:04:24,000 Ja, voor iemand die net uit een coma is, je bent veel beter dan in orde. 44 00:04:24,030 --> 00:04:25,330 In coma? 45 00:04:28,350 --> 00:04:30,080 Hoe lang ben ik 46 00:04:31,000 --> 00:04:35,050 Misschien laten we dat beter bespreken met een vriend, ok�? 47 00:04:40,840 --> 00:04:42,150 Liam! 48 00:04:45,030 --> 00:04:47,920 Ik denk dat het een goed teken is, dat ze mij nog herkent. 49 00:04:47,960 --> 00:04:50,380 Hij is moeilijk om te vergeten. - Je ziet er geweldig uit. 50 00:04:50,420 --> 00:04:53,110 Juist, voor iemand die in een vegetatieve toestand was. 51 00:04:53,500 --> 00:04:56,890 Wat, geen bloemen? - Nee, maar ik heb wat oude kleren gebracht. 52 00:04:57,230 --> 00:04:59,840 Om je beter mee te voelen. - Ik laat jullie alleen om te praten. 53 00:04:59,970 --> 00:05:01,760 Dan heb je een kans om in te halen. 54 00:05:04,070 --> 00:05:07,880 Augur, wens je het beste, hij komt je bezoeken wanneer je het aankunt. 55 00:05:08,700 --> 00:05:11,210 Dus hoeveel moet ik inhalen? 56 00:05:11,360 --> 00:05:13,630 De Taelons zijn weg, Lili. 57 00:05:14,360 --> 00:05:16,390 Er is veel veranderd sinds de invasie. 58 00:05:16,420 --> 00:05:19,190 Invasie? - Van de Jaridians. 59 00:05:19,740 --> 00:05:22,600 Ze vernietigden de Taelons. Als u er niet was. 60 00:05:22,630 --> 00:05:24,800 Hadden de Jaridians nooit de aarde bereikt. 61 00:05:24,830 --> 00:05:25,920 Ik? 62 00:05:26,150 --> 00:05:29,270 Het laatste wat ik me herinner is, dat ik geraakt werd door een raket. 63 00:05:29,300 --> 00:05:34,160 Nou, voordat de Taelons je gered hadden. Waren de Jaridians al weg met je ID aandrijvingen. 64 00:05:34,250 --> 00:05:36,960 Ze kunnen eindelijk, interdimensionaal reizen. 65 00:05:38,710 --> 00:05:41,140 En ik heb hoeveel tijd verloren van mijn leven? 66 00:05:42,710 --> 00:05:44,250 Drie jaar. 67 00:05:49,110 --> 00:05:50,570 Spijt me. 68 00:05:53,950 --> 00:05:57,660 Het lijkt vreemd om je stem weer te horen, na al die tijd. 69 00:05:58,010 --> 00:06:00,650 Ik heb nooit gerealiseerd hoeveel ik je gemist heb. 70 00:06:01,400 --> 00:06:03,100 Ik heb je ook gemist. 71 00:06:04,430 --> 00:06:07,680 Ok�, we moeten het ook niet overdrijven, de eerste dag. 72 00:06:07,960 --> 00:06:11,280 Ziet eruit alsof ik word buiten geschopt. - Liam, 73 00:06:11,800 --> 00:06:14,250 Je hebt niets gezegd over Sandoval. 74 00:06:15,850 --> 00:06:18,360 Ze hebben hem voor altijd opgesloten, Lili. 75 00:06:19,250 --> 00:06:21,540 Hij zal boeten voor wat hij je heeft aangedaan. 76 00:06:22,200 --> 00:06:24,500 Geconfronteerd voor de hele wereld. 77 00:07:07,180 --> 00:07:09,740 Rij je met al uw pati�nten rond? 78 00:07:09,780 --> 00:07:12,620 Alleen degenen waarin ik speciale interesse heb. 79 00:07:13,660 --> 00:07:16,390 Wat maakt mij zo speciaal? - Nou, ik weet het niet. 80 00:07:16,630 --> 00:07:19,530 Niet elke dag, dat ik kan waken bij een slapende schoonheid. 81 00:07:22,250 --> 00:07:24,200 Het is zo raar. 82 00:07:24,230 --> 00:07:26,150 Wat? - Wel. 83 00:07:26,700 --> 00:07:30,730 De lucht ziet er helderder uit. De geluiden zijn duidelijker. 84 00:07:30,770 --> 00:07:36,050 De dingen die ik aanraak, lijken anders. Het is alsof alles meer leeft. 85 00:07:36,080 --> 00:07:39,580 Ok�. Dat is niet je verbeelding, overgevoeligheid treedt op 86 00:07:40,210 --> 00:07:43,730 in de meeste gevallen van langdurige bewusteloosheid. 87 00:07:45,500 --> 00:07:48,800 Ik wed dat je eten ook anders smaak. - Ja, ik wilde met je daarover praten. 88 00:07:48,940 --> 00:07:51,300 Ja nou, daarom is de arts hier. 89 00:07:51,440 --> 00:07:53,970 Om al uw vragen te beantwoorden. - Geweldig. 90 00:07:54,000 --> 00:07:55,960 Misschien kun je me vertellen over deze plek. 91 00:07:56,000 --> 00:08:01,070 Dit is van uw CVI, die we een paar dagen geleden verwijderd hebben. 92 00:08:03,200 --> 00:08:07,250 Waarom? Je hebt toch geen bijwerking gehad? 93 00:08:07,280 --> 00:08:09,460 Bijwerking? - Ja, hallucinaties. 94 00:08:09,500 --> 00:08:12,370 Ze treden alleen op als de geest in een onderbewust toestand is. 95 00:08:12,410 --> 00:08:16,780 Ok�, maak je geen zorgen. Alles zal verdwijnen terwijl de hersenen herstellen. 96 00:08:17,600 --> 00:08:22,540 Nou, al waar ik me zorgen moet over maken. Is af en toe een nachtmerrie en dat kan ik aan. 97 00:08:27,200 --> 00:08:30,400 Nou, ik zal je eens terug doen. 98 00:08:39,580 --> 00:08:42,280 U hebt niet langer een aardse fysiologie. 99 00:08:47,490 --> 00:08:51,600 Agent Sandoval was verantwoordelijk voor talrijke moorden, op aanhangers van het verzet. 100 00:08:51,640 --> 00:08:53,760 Evenals andere misdaden tegen de menselijkheid. 101 00:08:53,800 --> 00:08:56,110 Wat een mysterie blijft, is waarom je ontvoerd werd. 102 00:08:56,140 --> 00:08:58,530 En waar je pendel heen ging. 103 00:08:59,900 --> 00:09:03,580 Ik wou dat ik het antwoord wist kolonel, maar Sandoval heeft me het nooit verteld. 104 00:09:03,880 --> 00:09:05,880 Misschien kan hij het je nu vertellen. 105 00:09:07,300 --> 00:09:09,590 Hij is buiten in de ingang, Lili. 106 00:09:10,500 --> 00:09:12,950 Wat Sandoval weet gaat met hem in zijn graf, tenzij? 107 00:09:12,980 --> 00:09:14,550 Tenzij wat? 108 00:09:14,940 --> 00:09:17,400 Zijn laatste verzoek is, dat hij met je kan praten. 109 00:09:21,780 --> 00:09:23,670 Je hoeft dit niet te doen. 110 00:09:33,780 --> 00:09:37,180 Kapitein Marquette was hoffelijk genoeg om je laatste verzoek in te willigen. 111 00:09:37,210 --> 00:09:40,370 Dus als je iets te zeggen hebt, stel ik voor dat je dat doet. 112 00:09:51,450 --> 00:09:55,540 Dit is een verspilling van tijd. - Alleen voor haar oren. 113 00:10:06,250 --> 00:10:10,100 Kom dichterbij. Ik zal je geen pijn doen. 114 00:10:12,180 --> 00:10:15,560 Ben je niet eens benieuwd waarom ik je met die pendel heb weggestuurd? 115 00:10:16,400 --> 00:10:20,090 Je kunt echt verder gaan met de rest van je leven, zonder het antwoord te kennen? 116 00:10:21,730 --> 00:10:24,760 Je bent nog steeds te ver weg en ik zeg het maar ��n keer. 117 00:10:41,090 --> 00:10:43,360 U zult hier sterven. 118 00:10:44,790 --> 00:10:48,450 Ga weg van mij! Ga verdomme, weg van mij! 119 00:10:48,480 --> 00:10:49,960 Ik heb mijn eigen ondergrond 120 00:10:50,600 --> 00:10:56,600 En zij zullen tot de laatste van jullie vermoorden! Tot de laatste, luister naar me! 121 00:11:03,220 --> 00:11:06,500 Wat Sandoval bedoelde met zijn eigen ondergrond? 122 00:11:06,530 --> 00:11:09,370 Ex vrijwilligers en andere Taelon uitslovers. 123 00:11:09,410 --> 00:11:13,220 Maak je geen zorgen. Ze waren nooit goed in bedreiging. 124 00:11:14,960 --> 00:11:19,090 Dus wat zijn je plannen, nu je niet meer een gezel beschermer bent? 125 00:11:19,120 --> 00:11:22,570 Ik? Ik ga naar Jaridia. - Nee! 126 00:11:22,600 --> 00:11:26,020 Het is de nieuwe grens, verscheidene kansen. 127 00:11:26,470 --> 00:11:29,930 Alles wat de Taelons vertelde over hen, was een leugen. 128 00:11:29,970 --> 00:11:33,420 Ik wou dat je er was, toen zij dat moederschip op bliezen. 129 00:11:33,680 --> 00:11:35,800 Dus ik gok dat Zo'or, 130 00:11:35,840 --> 00:11:40,110 Nou, laten we gewoon zeggen dat hij niet langer onderdeel is van de Gemeenschappelijkheid. 131 00:11:42,550 --> 00:11:44,970 Hoe behandelt Dr. Reed u? 132 00:11:45,920 --> 00:11:47,970 Waarom vraag je dat? 133 00:11:48,400 --> 00:11:51,480 Hij lijkt heel toegewijd aan zijn pati�nten. 134 00:11:51,520 --> 00:11:54,410 Soms vond ik hem in je kamer 's nachts. Aan het voor. 135 00:11:54,440 --> 00:11:56,040 Wat was hij aan het lezen? 136 00:11:56,080 --> 00:12:02,640 Hij zei dat je tenen het meest bewogen met Tale of Two Cities. ��n van uw favoriete, niet? 137 00:12:03,150 --> 00:12:05,870 Alles wat ik kan herinner zijn de eerste paar regels. 138 00:12:05,910 --> 00:12:09,020 Het waren de beste tijden, het waren de slechtste tijden. 139 00:12:10,310 --> 00:12:13,470 Nou luister, er zijn enkele dingen die ik moet doen. Ik zie je later? 140 00:12:25,730 --> 00:12:28,040 Augur! - Kom hier! 141 00:12:31,450 --> 00:12:33,680 Wat? Wat? - Kijk uit het pak, kijk uit het pak. 142 00:12:33,720 --> 00:12:35,950 Dezelfde Augur. - Nee, niet echt, kijk. 143 00:12:35,980 --> 00:12:40,560 Hey, je hebt je paardenstaart afgedaan. - Nou, ik ben C.E.O van een overheidsbedrijf. 144 00:12:40,600 --> 00:12:45,130 Nou, er is geen reden meer om onopvallend te zijn, met de Taelons buiten de Melkweg, niet? 145 00:12:45,160 --> 00:12:47,560 Augur is voor weg goed? - Ja. 146 00:12:47,600 --> 00:12:51,580 Ik moest de Flat Planeet laten nadat ik, trouwde. 147 00:12:53,650 --> 00:12:55,830 Nu weet ik dat ik in een coma was. 148 00:12:56,770 --> 00:13:00,050 Wat had je verwacht? Ik kon niet blijven wachten, voor je. 149 00:13:01,680 --> 00:13:03,940 Nou, ik hoop dat je foto's hebt. - Oh, ja. 150 00:13:04,450 --> 00:13:06,470 Het is een megabyte of twee. 151 00:13:07,370 --> 00:13:11,270 Ben ik aan het hallucineren, of is dat? - Ja, je hebt het juist. 152 00:13:11,690 --> 00:13:14,910 Weet je, het is zoals zijn vader. Het maakt me bang. 153 00:13:16,670 --> 00:13:20,010 Wat een mooie familie. - Bedankt. 154 00:13:20,100 --> 00:13:22,610 Ik heb zoveel gemist. 155 00:13:37,380 --> 00:13:39,120 Hoe gaat het met haar? 156 00:13:39,400 --> 00:13:41,750 Ze heeft veel meegemaakt, ze heeft tijd nodig. 157 00:13:41,790 --> 00:13:44,110 Dit is de enige manier, zodat ze ons vertrouwt. 158 00:14:00,430 --> 00:14:03,400 Ik ben hier om mijn zus, Lili Marquette te zien. 159 00:14:03,440 --> 00:14:06,880 Sorry meneer, maar je zult moeten terugkeren. Op de bezoekuren. 160 00:14:06,910 --> 00:14:09,270 Ik respecteer dat. Kan ik tenminste. 161 00:14:09,950 --> 00:14:13,090 Trek je kleren uit. - Doe wat ze zegt. 162 00:14:20,600 --> 00:14:22,670 Wees niet bang. 163 00:14:23,030 --> 00:14:25,230 Dit zal alleen helpen, je klaar te maken. 164 00:14:26,500 --> 00:14:28,360 Voorbereiden voor wat? 165 00:14:31,700 --> 00:14:32,760 Is dat mogelijk? 166 00:14:32,800 --> 00:14:35,490 Zeker. - Dank je. 167 00:14:49,500 --> 00:14:52,960 Ze is niet hier. Controleer elke kamer op de verdieping. 168 00:15:07,610 --> 00:15:11,090 Hey, je had nooit die verdomde Jaridians teruggebracht naar de aarde. 169 00:15:11,450 --> 00:15:13,160 Wat wil je van me? 170 00:15:13,400 --> 00:15:14,380 Wat ik wil? 171 00:15:14,820 --> 00:15:18,220 Nou, ik wil niets. Ik dacht dat ik u een welkom thuis wil wensen. 172 00:15:18,250 --> 00:15:21,600 Oh, kom op, Lili, waarom het droevig gezicht? 173 00:15:22,000 --> 00:15:25,290 Heb je mij nog niet genoeg aangedaan? - Dat is een kwestie van mening. 174 00:15:25,330 --> 00:15:28,520 Maar helaas ik heb nog onafgehandelde zaken, waar ik voor zorgen moet. 175 00:15:28,550 --> 00:15:30,380 Dit is van agent Sandoval. 176 00:15:34,090 --> 00:15:38,440 Ik denk dat het tijd is om te beginnen met Sandoval bedreigingen een beetje meer serieus. 177 00:15:46,020 --> 00:15:48,190 Het spijt me van gisteravond. 178 00:15:48,410 --> 00:15:52,520 We verhogen de beveiliging. Dat zal niet meer gebeuren. 179 00:15:54,730 --> 00:15:56,900 Er is iets wat ik je wil vragen. 180 00:15:59,200 --> 00:16:01,920 Heb je een voornaam? - Michael. 181 00:16:01,950 --> 00:16:03,190 Michael? 182 00:16:03,690 --> 00:16:05,730 Michael was mijn favoriete naam. 183 00:16:07,070 --> 00:16:10,460 Was? - Ja, tot mijn vriendje mijn hart brak. 184 00:16:10,610 --> 00:16:13,320 Maar we waren 10 op dat moment, dus. 185 00:16:13,350 --> 00:16:15,120 Ik hoop dat je het, mij niet verwijt. 186 00:16:15,160 --> 00:16:18,410 Ik zal nooit iets tegen een man hebben die Dickens leest. 187 00:16:19,570 --> 00:16:22,460 Luister, er is iets waarover we moeten praten. 188 00:16:22,490 --> 00:16:25,090 Klinkt serieus, Michael. - Het is. 189 00:16:25,130 --> 00:16:29,510 Ronald Sandoval wordt ge�xecuteerd binnen een paar uur. 190 00:16:30,340 --> 00:16:32,100 Suggereer je dat ik ga kijken? 191 00:16:32,140 --> 00:16:34,500 Kan hun psychologisch herstel te versnellen. 192 00:16:34,530 --> 00:16:36,270 Nou, ik ben in orde. 193 00:16:37,160 --> 00:16:39,620 Tenminste, dat is wat ik tegen mezelf blijf zeggen. 194 00:16:39,650 --> 00:16:41,040 U beslist. 195 00:16:41,530 --> 00:16:44,760 Dit kan helpen het probleem Sandoval voor altijd, af te sluiten. 196 00:16:48,040 --> 00:16:53,470 Ronald Sandoval, bekend als de metgezellen aanbidder, 197 00:16:53,500 --> 00:16:56,020 wordt nu in de kamer gebracht. 198 00:16:59,690 --> 00:17:05,470 Minder dan een uur geleden, is zijn verzoek om genade werd verworpen door president Doors. 199 00:17:05,640 --> 00:17:07,560 President Doors? 200 00:17:07,600 --> 00:17:09,660 Hij werd vorig jaar verkozen. 201 00:17:10,250 --> 00:17:15,280 Volgens informatie, Sandoval weigerde zijn laatste maaltijd te eten. 202 00:17:15,320 --> 00:17:20,210 een geestelijke te spreken, of zelfs een laatste verklaring af te leggen. 203 00:17:20,300 --> 00:17:25,420 Dit is duidelijk een man die geen berouw heeft, van zijn daden. 204 00:17:44,580 --> 00:17:46,320 De procedure, 205 00:17:47,950 --> 00:17:49,610 is begonnen. 206 00:17:50,350 --> 00:17:53,260 Volgens een woordvoerder van het departement van correcties. 207 00:17:53,290 --> 00:17:58,760 Deze nieuwe methode van legaal be�indigen, is pijnloos. 208 00:17:59,100 --> 00:18:04,460 Bloed, organen en weefsels bevriezen in seconden. 209 00:18:05,070 --> 00:18:08,270 Dood treedt in, in minder dan een minuut. 210 00:18:08,960 --> 00:18:11,940 Ik wilde nooit die mensen doden! 211 00:18:13,030 --> 00:18:15,810 Geef de schuld aan de Taelons, niet aan mij! 212 00:18:17,880 --> 00:18:20,430 Het was mijn CVI! 213 00:18:39,700 --> 00:18:41,150 Laat haar gaan. 214 00:19:09,300 --> 00:19:11,950 U hoeft niet langer een fysiologie grond. 215 00:19:17,760 --> 00:19:19,360 Het is zwart! 216 00:19:21,700 --> 00:19:23,550 Je moet voorzichtiger zijn. 217 00:19:23,690 --> 00:19:27,670 Ik zou niet willen dat er iets met je gebeurt, vooral na alles wat je al hebt meegemaakt. 218 00:19:28,960 --> 00:19:31,710 Je hebt niet langer een Aardse fysiologie. 219 00:19:32,010 --> 00:19:36,300 Zelfs als je zou ontsnappen, zou je geen twaalf uur op deze planeet overleven. 220 00:19:37,610 --> 00:19:39,040 Maak je geen zorgen. 221 00:19:40,450 --> 00:19:42,340 U zult binnenkort vertrekken. 222 00:20:15,300 --> 00:20:16,940 Is alles goed? 223 00:20:17,950 --> 00:20:20,380 Ik ken ieder van deze soldaten. 224 00:20:20,410 --> 00:20:22,210 Waarom is dit zo vreemd? 225 00:20:22,250 --> 00:20:26,290 Veel veteranen zijn omgekomen in die oorlog, behalve degenen waarmee ik gevochten heb. 226 00:20:27,510 --> 00:20:30,170 Dit doet me aan iets denken, ik heb iets voor je. 227 00:20:31,340 --> 00:20:33,740 Actueel? - Zoiets ja. 228 00:20:36,640 --> 00:20:38,340 Je hebt ze gevonden. 229 00:20:39,390 --> 00:20:40,730 Wat is er? 230 00:20:43,130 --> 00:20:47,380 Ik kraste de woorden, vind me. En ze staan er niet op. 231 00:20:47,410 --> 00:20:48,510 Ben je zeker? 232 00:20:48,510 --> 00:20:51,720 Ik geloof je, het is gewoon. Met al wat je heb meegemaakt door Sandoval. 233 00:20:52,550 --> 00:20:54,900 Misschien, dacht je daarom dat je hebt geschreven. 234 00:20:56,070 --> 00:20:58,030 Dit is mogelijk, is het niet? 235 00:20:59,370 --> 00:21:02,270 Ik denk het wel. 236 00:21:14,530 --> 00:21:16,160 Vind me. 237 00:21:21,380 --> 00:21:25,090 Dit moet moeilijk voor je zijn. Kom, de kolonel wacht op je. 238 00:21:29,060 --> 00:21:32,340 Na onderzoek van de CVI kunnen we alleen maar veronderstellen, dat Sandoval 239 00:21:32,365 --> 00:21:35,569 u gebruikte. Als een soort menselijk toezicht apparaat. 240 00:21:36,070 --> 00:21:37,310 Voor welke reden? 241 00:21:37,350 --> 00:21:41,780 Om inlichtingen te verzamelen over Jaridians. Gelukkig werkte zijn plan averechts. 242 00:21:41,810 --> 00:21:44,160 Averechts? Ik begrijp het niet. 243 00:21:44,200 --> 00:21:47,800 Sandoval wist dat de Jaridians de pendel zou onderscheppen. 244 00:21:47,830 --> 00:21:50,310 Maar voor alle veiligheid, blokkeerde hij de ID schijf. 245 00:21:50,450 --> 00:21:53,420 Dus konden ze, de technologie niet nemen. 246 00:21:53,620 --> 00:21:56,010 Gelukkig voor ons heeft het explosietoestel geweigerd 247 00:21:56,050 --> 00:21:59,640 en de geschiedenis van de mensen werd veranderd door de Jaridians voor altijd. 248 00:22:00,120 --> 00:22:02,200 Je bent een held, kapitein. 249 00:22:02,960 --> 00:22:05,610 Nou, ik ben gevleid, maar ik verdien nauwelijks een medaille. 250 00:22:05,640 --> 00:22:09,550 President Doors denkt van wel. Hij wil dat je naar het witte huis komt volgende maand. 251 00:22:09,580 --> 00:22:11,970 Om het persoonlijk op je te pinnen. 252 00:22:13,460 --> 00:22:15,560 De wereld dankt u, kapitein. 253 00:22:16,600 --> 00:22:18,790 Wanneer kan ik hier weggaan, sir? 254 00:22:18,820 --> 00:22:21,630 Dat moet Dr. Reed beslissen. 255 00:22:26,690 --> 00:22:28,890 Waarom gaan we het niet bepreken, tijdens diner? 256 00:22:31,600 --> 00:22:33,180 Je had genoeg te eten? 257 00:22:33,210 --> 00:22:36,640 De wijn maakte me wat dronken. Hoe wist je dat ik van Italiaanse merlot houd? 258 00:22:36,670 --> 00:22:39,780 Ik zal nooit mijn bronnen onthullen. 259 00:22:40,050 --> 00:22:44,870 Dus dokter, wanneer wordt ik ontslagen? - Weet je, nog een week. 260 00:22:45,070 --> 00:22:46,650 Dan ben je hier weg. 261 00:22:46,690 --> 00:22:49,310 Betekent, dat ik dan geen verzorging meer heb. 262 00:22:51,500 --> 00:22:53,960 Nee, niet perse. 263 00:23:03,370 --> 00:23:08,720 Is dat niet tegen het beleid van het ziekenhuis, om een pati�nt kussen? 264 00:23:11,900 --> 00:23:14,500 Misschien kan ik de kolonel vragen om mijn verblijf te verlengen. 265 00:23:22,320 --> 00:23:23,420 Wat? 266 00:23:24,930 --> 00:23:27,580 Ik weet het niet. - Je weet het niet? 267 00:23:28,600 --> 00:23:33,250 Ik, ik voel me zo comfortabel bij jou. 268 00:23:33,280 --> 00:23:34,970 Is dat een slechte zaak? 269 00:23:35,930 --> 00:23:37,270 Misschien. 270 00:23:37,750 --> 00:23:40,160 Ok�, nu ben ik in de war. 271 00:23:40,460 --> 00:23:44,110 Het is gewoon dat ik, het gevoel heb dat ik u ken. 272 00:23:45,050 --> 00:23:48,000 Mijn hele leven, stelde ik me de perfecte man voor in mijn leven. 273 00:23:48,030 --> 00:23:52,130 En dan daar ben je. Het is een beetje eng. 274 00:23:52,980 --> 00:23:56,690 Waarschijnlijk niet het beste ding om te zeggen. over een man op de eerste afspraak? 275 00:23:57,200 --> 00:23:59,320 Misschien hebben we elkaar eerder ontmoet. 276 00:23:59,850 --> 00:24:01,810 Dat zou ik nog weten. 277 00:24:02,850 --> 00:24:06,300 - Ik heb wel wat tijd gedaan in SI oorlog. - Waar? 278 00:24:06,330 --> 00:24:08,210 Negen maanden, medisch werk in Kanpur. 279 00:24:08,250 --> 00:24:12,250 Ik vloog uit naar Kanpur. Wij moeten elkander 100 keer gepasseerd hebben, op straat. 280 00:24:12,480 --> 00:24:15,630 Nee, ik denk het niet, want ik bleef op mijn eigen. 281 00:24:18,460 --> 00:24:21,000 Het is raar, ik heb nog nooit zo'n bloedbad gezien. 282 00:24:22,910 --> 00:24:25,160 Zoveel mensen die ik niet kon helpen. 283 00:24:26,370 --> 00:24:28,460 Zoveel mensen die je niet meer kon helpen. 284 00:24:28,600 --> 00:24:31,130 Het leek er niet beter op, vanuit de cockpit. 285 00:24:32,350 --> 00:24:35,740 Elke keer dat ik omhoog ging. Ik zweerde dat het mijn laatste keer zou zijn. 286 00:24:47,320 --> 00:24:50,060 U hebt niet langer een Aardse fysiologie. 287 00:24:50,200 --> 00:24:51,650 Is er iets? 288 00:24:52,970 --> 00:24:54,030 Nee. 289 00:24:54,700 --> 00:24:55,920 Weet je het zeker? 290 00:24:58,150 --> 00:24:59,940 Ik ben gewoon een beetje moe. - Juist. 291 00:24:59,970 --> 00:25:01,730 Misschien kun je me terug brengen. 292 00:25:10,330 --> 00:25:12,690 Sinaui euhura. 293 00:25:15,790 --> 00:25:18,330 Zei je iets, kapitein? 294 00:25:19,010 --> 00:25:20,440 Alleen, goede nacht. 295 00:25:30,480 --> 00:25:36,060 Het was de beste. Het was de ergste. Oh, mijn God. 296 00:25:36,100 --> 00:25:41,880 Het was de beste. Het was de beste tijden. De slechtste tijden. 297 00:25:59,650 --> 00:26:01,760 Ik ben niet op aarde. 298 00:26:09,020 --> 00:26:11,340 Ik was in je kamer, maar je was er niet. Ben je ok�? 299 00:26:11,370 --> 00:26:12,930 Ja, ik ben ok�. 300 00:26:15,250 --> 00:26:17,330 Maar ik heb wat antwoorden nodig. 301 00:26:23,110 --> 00:26:26,050 Ik denk dat het tijd is om me te vertellen wat er echt gaande is. 302 00:26:26,100 --> 00:26:27,960 Luister Lili, ik weet niet wat er mis is met je. 303 00:26:28,000 --> 00:26:31,360 Wat is er mis met mij, is dat ik zeker ben dat er iets mis is met deze plek. 304 00:26:31,390 --> 00:26:34,150 Kom toch Lili, hoor je jezelf. - Stop met spelen, Liam. 305 00:26:34,490 --> 00:26:38,070 Ik weet dat dit niet de Aarde is. - Nu zegt je gekke dingen. 306 00:26:38,260 --> 00:26:40,760 Dit moet een soort van reactie zijn van je medicatie. 307 00:26:40,790 --> 00:26:42,560 Laten we terug gaan en Dr. Reed zoeken. 308 00:26:42,600 --> 00:26:46,800 Het probleem is dat ik niet onder medicatie ben en jij gaat nergens heen. 309 00:26:47,020 --> 00:26:48,760 Het is niet geladen. 310 00:26:49,920 --> 00:26:52,680 Het pistool is strikt voor de show. Steek het weg. 311 00:26:52,720 --> 00:26:56,770 Er is bewaking overal. Als iemand je ermee ziet. Zijn we allemaal dood. 312 00:27:00,810 --> 00:27:06,860 Deze Aarde vormige astero�de is speciaal gemaakt. Om informatie over het verzet te krijgen. 313 00:27:06,890 --> 00:27:09,920 Verpleegkundigen, pati�nten en artsen. 314 00:27:09,960 --> 00:27:13,460 Ze maken allemaal deel uit van een uitgebreide hersenspoeling techniek. 315 00:27:13,700 --> 00:27:17,750 Zelfs Tate probeerde je te doden. - Dus Sandoval. 316 00:27:18,080 --> 00:27:19,910 Is gezonder dan ooit. 317 00:27:20,840 --> 00:27:24,080 Hoe lang ben ik echt in coma geweest? - Twee maanden. 318 00:27:25,050 --> 00:27:27,670 Er is geen uitweg hier, te voet. 319 00:27:27,710 --> 00:27:30,950 De rand is omgeven met energie schilden. 320 00:27:30,990 --> 00:27:33,900 Wat willen ze van me? - Je hebt informatie. 321 00:27:34,130 --> 00:27:35,910 Heeft de kolonel je het nooit verteld? 322 00:27:35,950 --> 00:27:39,990 Toen de Jaridians de ID aandrijving hadden gestolen, namen ze je mee. 323 00:27:40,020 --> 00:27:44,030 Een week later, vonden de Taelons je drijvend met de pendel in de ruimte. 324 00:27:44,520 --> 00:27:46,800 De Jaridians deden iets met uw CVI. 325 00:27:46,840 --> 00:27:49,940 Niemand weet wat, maar Zo'or wil het weten. 326 00:27:49,970 --> 00:27:51,640 Ik wilde het je zeggen. 327 00:27:51,680 --> 00:27:54,950 Maar ze zeiden, dat ze Augur zouden doden. Als ik niet meewerkte. 328 00:27:54,980 --> 00:27:57,980 Waar is Augur nu? - Niet ver van hier. 329 00:27:58,220 --> 00:28:00,830 Hij blijft vastzitten tot je verhoor gedaan is. 330 00:28:00,870 --> 00:28:05,350 Na dat, wie weet wat er zal gebeuren met hem of ik. 331 00:28:05,380 --> 00:28:08,280 En Michael? Maakt hij ook deel uit, van dit? 332 00:28:08,320 --> 00:28:11,410 Dr. Reed is een gevangene, net als de rest van ons. 333 00:28:11,450 --> 00:28:15,980 Hij behandelde verwonde Verzet leden, tot de vrijwilligers het ontdekte. 334 00:28:17,420 --> 00:28:19,080 Dus wat doen we nu? 335 00:28:19,360 --> 00:28:23,050 Samenwerken. Doen alsof je niets weet. 336 00:28:23,080 --> 00:28:24,250 Waarom? 337 00:28:24,960 --> 00:28:27,650 Wat goed zou dat doen? - Geeft ons tijd. 338 00:28:27,690 --> 00:28:30,950 Er is een pendel die aan de grond staat, problemen aan de ID aandrijving. 339 00:28:30,980 --> 00:28:34,700 Je repareert de hyper versneller en we kunnen allemaal weg. 340 00:28:34,950 --> 00:28:37,090 Ik heb nog nooit aan een hyper versneller gewerkt. 341 00:28:37,120 --> 00:28:39,420 Je hebt de pendel interface ontworpen. 342 00:28:39,460 --> 00:28:42,080 De gegevens zijn ingekapseld in je geheugen. 343 00:28:44,000 --> 00:28:47,690 Zelfs als ik het kan herinneren. Hoe moet ik het gaan repareren? 344 00:28:47,720 --> 00:28:49,960 Je zei zelf dat mijn kamer afgeluisterd wordt. 345 00:28:50,170 --> 00:28:52,950 Ze deden de badkamer niet. - Hoe weet je dat? 346 00:28:52,990 --> 00:28:56,950 Op de eerste dag dat ze me op deze verlaten astero�de brachten. Had ik dezelfde kamer. 347 00:28:58,590 --> 00:29:01,030 Het Verzet is gedaan, Lili. 348 00:29:01,400 --> 00:29:04,270 Het enige wat we nu kunnen doen, is onszelf redden. 349 00:29:05,590 --> 00:29:09,140 Nou, hoe weet dat dit geen deel uitmaakt, van dezelfde hersenspoeling techniek? 350 00:29:09,220 --> 00:29:11,720 Als het was, waarom zou ik u deze dingen vertellen? 351 00:29:11,760 --> 00:29:16,320 Ik kan 100 redenen bedenken. Je bent misschien Liam niet, je kunt een android zijn. 352 00:29:17,610 --> 00:29:19,680 Dus, hoe kan ik het bewijzen? 353 00:29:21,020 --> 00:29:22,630 Als je Liam bent. 354 00:29:24,140 --> 00:29:27,030 Dan kent u de naam van de enige man waar ik echt van hield. 355 00:29:33,240 --> 00:29:35,000 William Boone. 356 00:29:38,490 --> 00:29:40,160 Kapitein Marquette? 357 00:29:40,760 --> 00:29:43,020 Kolonel Bramson wil je zien. 358 00:29:43,610 --> 00:29:45,190 Onmiddellijk. 359 00:29:59,600 --> 00:30:02,200 Ik dacht dat mijn ondervraging proces voorbij was, kolonel. 360 00:30:02,330 --> 00:30:05,500 We hebben niet echt eerlijk tegen je geweest. Het was goed bedoeld. 361 00:30:06,100 --> 00:30:09,350 In een poging om je niet meer te traumatiseren. - Je bedoelt? 362 00:30:09,380 --> 00:30:10,910 We hebben nooit je CVI verwijderd. 363 00:30:10,950 --> 00:30:14,000 We hebben geprobeerd, maar tijdens de operatie was u klinische dood. 364 00:30:14,030 --> 00:30:15,980 Wat ons dwong om te stoppen. 365 00:30:16,020 --> 00:30:18,800 De implantaat is gelegen in je pari�tale kwab. 366 00:30:18,840 --> 00:30:23,540 Welke veranderingen Sandoval heeft gedaan. Die veroorzaken je hallucinaties. 367 00:30:23,580 --> 00:30:27,340 Waarom vertel je me dit nu? - Omdat we je terug willen opereren. 368 00:30:27,370 --> 00:30:30,710 Dr. Reed gelooft dat je nu meer kans heeft nu je uit de coma bent. 369 00:30:32,040 --> 00:30:34,750 Ik zal erover nadenken. - Niet te lang wachten. 370 00:30:35,130 --> 00:30:37,950 Het is uw gezondheid waar we het hier over hebben, kapitein. 371 00:30:44,100 --> 00:30:47,010 Ze heeft meer van je genegenheid en liefde nodig. 372 00:30:47,050 --> 00:30:49,830 We hadden nooit zo lang mogen wachten om de CVI te verwijderen. 373 00:30:49,860 --> 00:30:52,310 De risico's van onthulling. - Om dit te laten werken. 374 00:30:52,550 --> 00:30:56,480 Het is essentieel dat kapitein Marquette gelooft dat ze doet alsof. 375 00:31:01,890 --> 00:31:04,400 Wacht even, wacht, wacht! 376 00:31:05,000 --> 00:31:06,920 Liam vertelde me alles. 377 00:31:07,880 --> 00:31:10,660 Ik moet maar ��n ding weten. - En wat is dat? 378 00:31:10,700 --> 00:31:13,600 Waren je gevoelens voor mij echt, of waren die ook een leugen? 379 00:31:13,780 --> 00:31:17,830 Nee, ik geef geen enkel moment op dat we hadden. Voor niets, zelfs niet in deze plek. 380 00:31:18,720 --> 00:31:21,250 Wat zullen ze doen als ik de operatie weigert? 381 00:31:21,550 --> 00:31:25,030 Ze doen het toch. - Dokters aanbeveling? 382 00:31:25,500 --> 00:31:29,020 Vergeet de Taelons modus en maak de versneller. 383 00:31:58,960 --> 00:32:00,650 Wat weet je? 384 00:32:00,980 --> 00:32:05,140 Ik wil die CVI uit haar, ongeacht de gevolgen. 385 00:32:05,900 --> 00:32:08,900 Waarom hou je niet in gedachten dat je met een mens te maken hebt? 386 00:32:08,930 --> 00:32:13,030 Ik speur wat medelijden voor deze vrouw, of is het passie? 387 00:32:13,060 --> 00:32:17,130 Je hebt nogal een verbeelding, niet kolonel? - Nee. 388 00:32:18,140 --> 00:32:20,200 Zij is degene met de verbeelding. 389 00:32:20,240 --> 00:32:25,580 Ik waarschuw je, als je het forceert. Zal ze instorten en krijg je niets uit haar. 390 00:32:26,020 --> 00:32:27,280 Niets. 391 00:32:34,160 --> 00:32:35,920 Kunnen we beginnen? 392 00:32:45,050 --> 00:32:46,890 Vitale zijn goed. 393 00:32:49,560 --> 00:32:51,850 Ik zie de inplant. 394 00:32:54,630 --> 00:32:57,180 Aangesloten en testen. 395 00:32:57,220 --> 00:33:00,260 Hoe is het signaal? - Sterk als altijd. 396 00:33:03,220 --> 00:33:04,950 Klaar voor extractie. 397 00:33:13,580 --> 00:33:15,750 Vitale functies blijven op doel. 398 00:33:38,410 --> 00:33:40,120 Hoe was het? 399 00:33:40,500 --> 00:33:46,380 Nou, ik hoop dat u je kunt aanpassen, aan een leven zonder een cyber virale inplant. 400 00:33:48,120 --> 00:33:50,760 Waarom heb je die grappige blik op je gezicht? 401 00:33:52,360 --> 00:33:55,630 Toen ik onder narcoze was, zag ik Jaridians. 402 00:33:56,950 --> 00:34:02,710 Ze onderzocht mij denk ik en ik was, bang maar er was niets dat ik kon doen. 403 00:34:02,750 --> 00:34:05,460 Hoewel Jaridians je geheugen hebben gewist. 404 00:34:05,500 --> 00:34:08,600 Konden ze niet alles uit je onderbewustzijn krijgen. 405 00:34:08,630 --> 00:34:11,730 Dus was, was een flashback? 406 00:34:11,770 --> 00:34:14,840 Alles komt goed, ok�? 407 00:34:36,020 --> 00:34:37,400 Hoe voel je? - Beter. 408 00:34:37,440 --> 00:34:39,640 Enige vooruitgang, met de hyper versneller? 409 00:34:39,680 --> 00:34:45,670 Het komt allemaal terug. Luister, ik kan niet stoppen denken aan dat boek. 410 00:34:45,720 --> 00:34:48,100 Als Zo'or wil dat ik geloof dat dit allemaal echt is. 411 00:34:48,140 --> 00:34:51,820 Dan is het vinden van een kopie van, Tale of Two Cities, een grote fout. 412 00:34:51,850 --> 00:34:53,310 De Taelons hebben het nooit daar gezet. 413 00:34:53,350 --> 00:34:55,920 Het moet iemand zijn die je een hint wilde geven. 414 00:34:55,960 --> 00:34:58,500 Iemand die hier werkt en samenwerkt met Het Verzet. 415 00:34:58,530 --> 00:35:00,580 Heb je enig idee wie dat zou kunnen zijn? 416 00:35:00,620 --> 00:35:05,850 Ik denk dat het dezelfde persoon is, die dit opgeladen heeft voor mij. 417 00:35:32,260 --> 00:35:34,420 Ik word hier gek. 418 00:35:35,800 --> 00:35:40,800 Soms voel ik me zo in de war, Ik. weet niet wat ik moet geloven. 419 00:35:40,830 --> 00:35:42,540 Ik begrijp het? - Doe je dat? 420 00:35:43,110 --> 00:35:44,800 Wat betekent dat? 421 00:35:45,550 --> 00:35:46,910 Ik weet het niet. 422 00:35:47,950 --> 00:35:49,840 Ik weet het niet meer. 423 00:35:53,470 --> 00:35:56,120 De hyper versneller is klaar, wanneer kunnen we gaan? 424 00:35:56,150 --> 00:35:57,390 Vannacht. - Goed. 425 00:35:57,430 --> 00:36:00,660 Ik kan geen dag meer doorbrengen in deze verdomde fantasie. 426 00:36:00,900 --> 00:36:04,070 Ok�, het is goed. Het komt allemaal goed. 427 00:36:07,050 --> 00:36:09,300 Hoe kom ik uit mijn kamer zonder gezien te worden? 428 00:36:09,330 --> 00:36:11,300 Liam zal voor de beveiliging sondes zorgen. 429 00:36:11,340 --> 00:36:13,380 Hoe zal hij dat doen? - Zie dat je klaar staat. 430 00:36:13,410 --> 00:36:15,030 Geloof me, mijn koffers zijn gepakt. 431 00:36:15,070 --> 00:36:17,820 Als de Taelons weten wat we doen, kunnen we niet meer terug. 432 00:36:18,050 --> 00:36:20,970 Als ze ons vangen, zul je nooit willen dat je uit die coma bent. 433 00:36:50,000 --> 00:36:52,560 Wil je me vertellen wat je hier doet, kapitein? 434 00:36:54,940 --> 00:36:56,350 Pak zijn geweer! 435 00:37:08,520 --> 00:37:11,600 Is het daar waar ze zijn? - Laten we hopen dat ze nog leven. 436 00:37:30,030 --> 00:37:31,430 Goede avond. 437 00:37:36,400 --> 00:37:38,010 God zij dank! - Alles goed met je? 438 00:37:38,240 --> 00:37:39,360 Opgelet! 439 00:37:56,600 --> 00:38:00,130 Liam is geraakt. - Liam. Liam! 440 00:38:13,030 --> 00:38:14,940 Nu ben je echt dood. 441 00:38:15,300 --> 00:38:17,120 Liam! - help me hem op. 442 00:38:18,670 --> 00:38:20,410 Laat me achter. - Help hem op. 443 00:38:20,450 --> 00:38:22,950 Ik ga het niet halen - Ik denk dat hij gelijk heeft, Lili. 444 00:38:22,980 --> 00:38:24,660 Ik wil niet dat hij hier sterft. 445 00:38:24,690 --> 00:38:26,470 Kom, help me! 446 00:38:33,750 --> 00:38:35,740 Laten we hier weggaan. 447 00:38:44,350 --> 00:38:47,000 Kom op! De pendel is niet ver weg. 448 00:39:30,150 --> 00:39:32,050 U kunt het. We hebben niet veel tijd meer. 449 00:39:32,090 --> 00:39:36,660 Ik ga zo snel als ik kan. - Laat me hier niet sterven. 450 00:39:37,240 --> 00:39:39,960 Hoe is hij? - Het ziet er niet goed uit. 451 00:39:40,000 --> 00:39:41,930 Er is niets dat ik kan doen voor hem. 452 00:39:42,000 --> 00:39:44,100 Lili, we moeten hier weg! 453 00:39:44,330 --> 00:39:45,930 Of gaan allemaal dood. 454 00:39:52,650 --> 00:39:53,890 Augur. 455 00:39:55,220 --> 00:39:56,460 Augur! 456 00:39:59,090 --> 00:40:00,640 Hij is dood. 457 00:40:10,690 --> 00:40:13,410 Lopen, lopen, lopen, lopen! 458 00:40:13,710 --> 00:40:14,810 Ga. 459 00:40:22,090 --> 00:40:24,090 Alle besturingssystemen werken. 460 00:40:46,490 --> 00:40:49,020 Wat is er aan de hand? 461 00:40:49,930 --> 00:40:52,050 Welkom op Jaridia. 462 00:41:02,790 --> 00:41:05,140 Dus, het waren de Taelons niet. 463 00:41:05,590 --> 00:41:07,350 Het was u. 464 00:41:11,990 --> 00:41:12,910 Hoe heb je. 465 00:41:12,935 --> 00:41:16,435 Door je gedachten te filteren, kapitein Marquette. 466 00:41:17,360 --> 00:41:21,920 We namen je herinneringen van mensen, plaatsen en dingen en maak de perfecte illusie. 467 00:41:21,950 --> 00:41:25,840 Maar het kon alleen werken als we uw volledige vertrouwen hadden. 468 00:41:28,770 --> 00:41:30,910 Dus de medische faciliteit? 469 00:41:31,740 --> 00:41:36,920 Alles was mijn verbeelding, zodat ik de I.D aandrijving herstelde? 470 00:41:38,970 --> 00:41:40,970 Ik vertrouwde je. 471 00:41:45,890 --> 00:41:49,000 Taelon energie is onverenigbaar met onze. 472 00:41:49,400 --> 00:41:52,690 Anders hadden we zelf de hyper versneller herstelt. 473 00:41:53,630 --> 00:41:55,940 Maar ik hielp je, dat probleem op te lossen. 474 00:41:55,970 --> 00:41:57,180 Ja. 475 00:41:57,620 --> 00:42:02,300 Nu dank zij u. Hebben we nu een prototype voor een interdimensionale aandrijving 476 00:42:08,340 --> 00:42:10,610 Schrik niet, kapitein. 477 00:42:12,160 --> 00:42:15,920 Het zal maanden duren voor we op aarde zijn. 478 00:42:15,970 --> 00:42:20,520 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.