Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:03,650
Vorige keer in Gene Roddenberry's
Earth: Final Conflict
2
00:00:03,690 --> 00:00:08,750
De pendel werd gesaboteerd door kapitein
Lili Marquette. Zij stierf in de explosie.
3
00:00:08,780 --> 00:00:10,600
Ik begrijp je verdriet.
4
00:00:10,640 --> 00:00:13,520
Maar de Taelons zijn in hun recht om te
doen met haar lichaam wat ze willen.
5
00:00:13,550 --> 00:00:17,110
Met Sandoval in de buurt,
mensen hebben een manier verdwijnen.
6
00:00:17,220 --> 00:00:19,330
Dit zal je helpen bij de voorbereiding.
7
00:00:20,600 --> 00:00:21,840
Voorbereiden voor wat?
8
00:00:21,880 --> 00:00:24,900
Denk je dat de kapitein enig idee heeft, wat
Sandoval in petto heeft voor haar?
9
00:00:24,930 --> 00:00:27,810
Als ze het wist, had ze
al lang zelfmoord gepleegd.
10
00:00:27,910 --> 00:00:30,050
Ik had het kunnen weten
dat je hier achter zat.
11
00:00:30,090 --> 00:00:31,960
U hebt niet langer een
Aarde fysiologie.
12
00:00:32,000 --> 00:00:35,600
Zelfs als je kon ontsnappen, zou je niet
langer dan 12 uur op deze planeet overleven.
13
00:00:35,630 --> 00:00:37,960
Dat is waar ik je voor,
voorbereid.
14
00:00:38,000 --> 00:00:41,600
De beperkingen zullen worden vrijgegeven,
bij aankomst in Sector 5 Alpha Centauri.
15
00:00:41,630 --> 00:00:43,080
Ga met God.
16
00:01:34,380 --> 00:01:37,060
Duizenden lichtjaren van de Aarde.
17
00:01:46,400 --> 00:01:48,750
Dit is kapitein Lili Marquette.
18
00:01:50,380 --> 00:01:52,250
Is er iemand die luistert?
19
00:02:05,840 --> 00:02:13,150
Mayday, mayday. Een onbekend ruimtependel
heeft zich juist gekoppeld aan mijn pendel.
20
00:02:13,840 --> 00:02:18,110
Mayday, mayday. Als iemand mij hoort,
aub antwoord.
21
00:02:20,720 --> 00:02:26,210
Ik herhaal, mijn pendel wordt aangevallen.
- Identificeer jezelf.
22
00:02:26,240 --> 00:02:28,000
Je spreekt Engels.
23
00:02:29,700 --> 00:02:33,620
Identificeer jezelf.
- Ik ben van de aarde.
24
00:02:34,200 --> 00:02:37,880
Een vijandig ruimteschip is
mijn romp aan het indringen.
25
00:02:43,940 --> 00:02:45,550
Jaridians!
26
00:02:47,270 --> 00:02:49,480
Dat is een Taelon oorlogsschip.
27
00:02:59,280 --> 00:03:03,650
Zij kwam naar de Aarde met
de belofte van vrede.
28
00:03:04,720 --> 00:03:08,560
Een buitenaards ras genaamd de Taelons
29
00:03:09,160 --> 00:03:14,280
Maar er zijn er, die zich verzetten
tegen deze buitenaardse metgezellen.
30
00:03:17,210 --> 00:03:19,550
Tegen de ware missie van de Taelons.
31
00:03:19,960 --> 00:03:25,500
De geheimen die ze verbergen,
zal onze wereld voor altijd veranderen.
32
00:03:35,040 --> 00:03:41,670
Het lot van de mensheid hangt nu af, van
degenen die de toekomstige durven uitdagen.
33
00:03:41,830 --> 00:03:43,560
Van de Aarde.
34
00:03:53,530 --> 00:03:55,000
Aarde.
35
00:03:55,820 --> 00:03:57,750
Je bent eindelijk terug bij ons.
36
00:03:58,340 --> 00:04:01,840
Hallo, ik ben Dr. Reed.
Ik verzorg je sinds je bent aangekomen.
37
00:04:02,200 --> 00:04:03,160
Waar ben ik?
38
00:04:03,200 --> 00:04:07,950
Je bent in het Militair Hospitaal Thorson,
140 mijl ten noorden van DC.
39
00:04:08,500 --> 00:04:11,580
Ik zou het wat rustig aandoen voor een tijdje.
- Ja, je hebt gelijk.
40
00:04:11,610 --> 00:04:14,650
Je zult stijf zijn voor een paar dagen,
maar
41
00:04:15,300 --> 00:04:18,000
een paar weken van fysiotherapie
en dat zal weg zijn.
42
00:04:18,240 --> 00:04:19,700
Ben ik in orde?
43
00:04:19,940 --> 00:04:24,000
Ja, voor iemand die net uit een coma
is, je bent veel beter dan in orde.
44
00:04:24,030 --> 00:04:25,330
In coma?
45
00:04:28,350 --> 00:04:30,080
Hoe lang ben ik
46
00:04:31,000 --> 00:04:35,050
Misschien laten we dat beter
bespreken met een vriend, ok�?
47
00:04:40,840 --> 00:04:42,150
Liam!
48
00:04:45,030 --> 00:04:47,920
Ik denk dat het een goed teken is,
dat ze mij nog herkent.
49
00:04:47,960 --> 00:04:50,380
Hij is moeilijk om te vergeten.
- Je ziet er geweldig uit.
50
00:04:50,420 --> 00:04:53,110
Juist, voor iemand die in
een vegetatieve toestand was.
51
00:04:53,500 --> 00:04:56,890
Wat, geen bloemen?
- Nee, maar ik heb wat oude kleren gebracht.
52
00:04:57,230 --> 00:04:59,840
Om je beter mee te voelen.
- Ik laat jullie alleen om te praten.
53
00:04:59,970 --> 00:05:01,760
Dan heb je een kans om in te halen.
54
00:05:04,070 --> 00:05:07,880
Augur, wens je het beste, hij komt
je bezoeken wanneer je het aankunt.
55
00:05:08,700 --> 00:05:11,210
Dus hoeveel moet ik inhalen?
56
00:05:11,360 --> 00:05:13,630
De Taelons zijn weg, Lili.
57
00:05:14,360 --> 00:05:16,390
Er is veel veranderd sinds de invasie.
58
00:05:16,420 --> 00:05:19,190
Invasie?
- Van de Jaridians.
59
00:05:19,740 --> 00:05:22,600
Ze vernietigden de Taelons.
Als u er niet was.
60
00:05:22,630 --> 00:05:24,800
Hadden de
Jaridians nooit de aarde bereikt.
61
00:05:24,830 --> 00:05:25,920
Ik?
62
00:05:26,150 --> 00:05:29,270
Het laatste wat ik me herinner is, dat ik
geraakt werd door een raket.
63
00:05:29,300 --> 00:05:34,160
Nou, voordat de Taelons je gered hadden. Waren de
Jaridians al weg met je ID aandrijvingen.
64
00:05:34,250 --> 00:05:36,960
Ze kunnen eindelijk,
interdimensionaal reizen.
65
00:05:38,710 --> 00:05:41,140
En ik heb hoeveel tijd
verloren van mijn leven?
66
00:05:42,710 --> 00:05:44,250
Drie jaar.
67
00:05:49,110 --> 00:05:50,570
Spijt me.
68
00:05:53,950 --> 00:05:57,660
Het lijkt vreemd om je stem
weer te horen, na al die tijd.
69
00:05:58,010 --> 00:06:00,650
Ik heb nooit gerealiseerd hoeveel
ik je gemist heb.
70
00:06:01,400 --> 00:06:03,100
Ik heb je ook gemist.
71
00:06:04,430 --> 00:06:07,680
Ok�, we moeten het ook niet
overdrijven, de eerste dag.
72
00:06:07,960 --> 00:06:11,280
Ziet eruit alsof ik word buiten geschopt.
- Liam,
73
00:06:11,800 --> 00:06:14,250
Je hebt niets gezegd over Sandoval.
74
00:06:15,850 --> 00:06:18,360
Ze hebben hem voor altijd opgesloten,
Lili.
75
00:06:19,250 --> 00:06:21,540
Hij zal boeten voor wat hij je
heeft aangedaan.
76
00:06:22,200 --> 00:06:24,500
Geconfronteerd voor de hele wereld.
77
00:07:07,180 --> 00:07:09,740
Rij je met al uw pati�nten rond?
78
00:07:09,780 --> 00:07:12,620
Alleen degenen
waarin ik speciale interesse heb.
79
00:07:13,660 --> 00:07:16,390
Wat maakt mij zo speciaal?
- Nou, ik weet het niet.
80
00:07:16,630 --> 00:07:19,530
Niet elke dag, dat ik kan waken bij
een slapende schoonheid.
81
00:07:22,250 --> 00:07:24,200
Het is zo raar.
82
00:07:24,230 --> 00:07:26,150
Wat?
- Wel.
83
00:07:26,700 --> 00:07:30,730
De lucht ziet er helderder uit.
De geluiden zijn duidelijker.
84
00:07:30,770 --> 00:07:36,050
De dingen die ik aanraak, lijken anders.
Het is alsof alles meer leeft.
85
00:07:36,080 --> 00:07:39,580
Ok�. Dat is niet je verbeelding,
overgevoeligheid treedt op
86
00:07:40,210 --> 00:07:43,730
in de meeste gevallen van
langdurige bewusteloosheid.
87
00:07:45,500 --> 00:07:48,800
Ik wed dat je eten ook anders smaak.
- Ja, ik wilde met je daarover praten.
88
00:07:48,940 --> 00:07:51,300
Ja nou, daarom is de arts hier.
89
00:07:51,440 --> 00:07:53,970
Om al uw vragen te beantwoorden.
- Geweldig.
90
00:07:54,000 --> 00:07:55,960
Misschien kun je me vertellen
over deze plek.
91
00:07:56,000 --> 00:08:01,070
Dit is van uw CVI, die we een paar dagen
geleden verwijderd hebben.
92
00:08:03,200 --> 00:08:07,250
Waarom? Je hebt toch geen bijwerking
gehad?
93
00:08:07,280 --> 00:08:09,460
Bijwerking?
- Ja, hallucinaties.
94
00:08:09,500 --> 00:08:12,370
Ze treden alleen op als de geest in een
onderbewust toestand is.
95
00:08:12,410 --> 00:08:16,780
Ok�, maak je geen zorgen. Alles zal verdwijnen
terwijl de hersenen herstellen.
96
00:08:17,600 --> 00:08:22,540
Nou, al waar ik me zorgen moet over maken.
Is af en toe een nachtmerrie en dat kan ik aan.
97
00:08:27,200 --> 00:08:30,400
Nou, ik zal je eens terug doen.
98
00:08:39,580 --> 00:08:42,280
U hebt niet langer een aardse fysiologie.
99
00:08:47,490 --> 00:08:51,600
Agent Sandoval was verantwoordelijk voor
talrijke moorden, op aanhangers van het verzet.
100
00:08:51,640 --> 00:08:53,760
Evenals andere
misdaden tegen de menselijkheid.
101
00:08:53,800 --> 00:08:56,110
Wat een mysterie blijft,
is waarom je ontvoerd werd.
102
00:08:56,140 --> 00:08:58,530
En waar je pendel heen ging.
103
00:08:59,900 --> 00:09:03,580
Ik wou dat ik het antwoord wist kolonel,
maar Sandoval heeft me het nooit verteld.
104
00:09:03,880 --> 00:09:05,880
Misschien kan hij het je nu vertellen.
105
00:09:07,300 --> 00:09:09,590
Hij is buiten in de ingang, Lili.
106
00:09:10,500 --> 00:09:12,950
Wat Sandoval weet
gaat met hem in zijn graf, tenzij?
107
00:09:12,980 --> 00:09:14,550
Tenzij wat?
108
00:09:14,940 --> 00:09:17,400
Zijn laatste verzoek is,
dat hij met je kan praten.
109
00:09:21,780 --> 00:09:23,670
Je hoeft dit niet te doen.
110
00:09:33,780 --> 00:09:37,180
Kapitein Marquette was hoffelijk genoeg
om je laatste verzoek in te willigen.
111
00:09:37,210 --> 00:09:40,370
Dus als je iets te zeggen hebt,
stel ik voor dat je dat doet.
112
00:09:51,450 --> 00:09:55,540
Dit is een verspilling van tijd.
- Alleen voor haar oren.
113
00:10:06,250 --> 00:10:10,100
Kom dichterbij.
Ik zal je geen pijn doen.
114
00:10:12,180 --> 00:10:15,560
Ben je niet eens benieuwd waarom
ik je met die pendel heb weggestuurd?
115
00:10:16,400 --> 00:10:20,090
Je kunt echt verder gaan met de rest van
je leven, zonder het antwoord te kennen?
116
00:10:21,730 --> 00:10:24,760
Je bent nog steeds te ver weg
en ik zeg het maar ��n keer.
117
00:10:41,090 --> 00:10:43,360
U zult hier sterven.
118
00:10:44,790 --> 00:10:48,450
Ga weg van mij!
Ga verdomme, weg van mij!
119
00:10:48,480 --> 00:10:49,960
Ik heb mijn eigen ondergrond
120
00:10:50,600 --> 00:10:56,600
En zij zullen tot de laatste van jullie
vermoorden! Tot de laatste, luister naar me!
121
00:11:03,220 --> 00:11:06,500
Wat Sandoval
bedoelde met zijn eigen ondergrond?
122
00:11:06,530 --> 00:11:09,370
Ex vrijwilligers en andere
Taelon uitslovers.
123
00:11:09,410 --> 00:11:13,220
Maak je geen zorgen.
Ze waren nooit goed in bedreiging.
124
00:11:14,960 --> 00:11:19,090
Dus wat zijn je plannen, nu je
niet meer een gezel beschermer bent?
125
00:11:19,120 --> 00:11:22,570
Ik? Ik ga naar Jaridia.
- Nee!
126
00:11:22,600 --> 00:11:26,020
Het is de nieuwe grens,
verscheidene kansen.
127
00:11:26,470 --> 00:11:29,930
Alles wat de Taelons
vertelde over hen, was een leugen.
128
00:11:29,970 --> 00:11:33,420
Ik wou dat je er was, toen zij dat
moederschip op bliezen.
129
00:11:33,680 --> 00:11:35,800
Dus ik gok dat Zo'or,
130
00:11:35,840 --> 00:11:40,110
Nou, laten we gewoon zeggen dat hij niet langer
onderdeel is van de Gemeenschappelijkheid.
131
00:11:42,550 --> 00:11:44,970
Hoe behandelt Dr. Reed u?
132
00:11:45,920 --> 00:11:47,970
Waarom vraag je dat?
133
00:11:48,400 --> 00:11:51,480
Hij lijkt heel toegewijd aan zijn pati�nten.
134
00:11:51,520 --> 00:11:54,410
Soms vond ik hem in je kamer 's nachts.
Aan het voor.
135
00:11:54,440 --> 00:11:56,040
Wat was hij aan het lezen?
136
00:11:56,080 --> 00:12:02,640
Hij zei dat je tenen het meest bewogen met
Tale of Two Cities. ��n van uw favoriete, niet?
137
00:12:03,150 --> 00:12:05,870
Alles wat ik kan herinner
zijn de eerste paar regels.
138
00:12:05,910 --> 00:12:09,020
Het waren de beste tijden,
het waren de slechtste tijden.
139
00:12:10,310 --> 00:12:13,470
Nou luister, er zijn enkele
dingen die ik moet doen. Ik zie je later?
140
00:12:25,730 --> 00:12:28,040
Augur!
- Kom hier!
141
00:12:31,450 --> 00:12:33,680
Wat? Wat?
- Kijk uit het pak, kijk uit het pak.
142
00:12:33,720 --> 00:12:35,950
Dezelfde Augur.
- Nee, niet echt, kijk.
143
00:12:35,980 --> 00:12:40,560
Hey, je hebt je paardenstaart afgedaan.
- Nou, ik ben C.E.O van een overheidsbedrijf.
144
00:12:40,600 --> 00:12:45,130
Nou, er is geen reden meer om onopvallend te
zijn, met de Taelons buiten de Melkweg, niet?
145
00:12:45,160 --> 00:12:47,560
Augur is voor weg goed?
- Ja.
146
00:12:47,600 --> 00:12:51,580
Ik moest de Flat Planeet laten nadat ik,
trouwde.
147
00:12:53,650 --> 00:12:55,830
Nu weet ik dat ik in een coma was.
148
00:12:56,770 --> 00:13:00,050
Wat had je verwacht?
Ik kon niet blijven wachten, voor je.
149
00:13:01,680 --> 00:13:03,940
Nou, ik hoop dat je foto's hebt.
- Oh, ja.
150
00:13:04,450 --> 00:13:06,470
Het is een megabyte of twee.
151
00:13:07,370 --> 00:13:11,270
Ben ik aan het hallucineren, of is dat?
- Ja, je hebt het juist.
152
00:13:11,690 --> 00:13:14,910
Weet je, het is zoals zijn vader.
Het maakt me bang.
153
00:13:16,670 --> 00:13:20,010
Wat een mooie familie.
- Bedankt.
154
00:13:20,100 --> 00:13:22,610
Ik heb zoveel gemist.
155
00:13:37,380 --> 00:13:39,120
Hoe gaat het met haar?
156
00:13:39,400 --> 00:13:41,750
Ze heeft veel meegemaakt,
ze heeft tijd nodig.
157
00:13:41,790 --> 00:13:44,110
Dit is de enige manier, zodat
ze ons vertrouwt.
158
00:14:00,430 --> 00:14:03,400
Ik ben hier om mijn zus,
Lili Marquette te zien.
159
00:14:03,440 --> 00:14:06,880
Sorry meneer, maar je zult moeten terugkeren.
Op de bezoekuren.
160
00:14:06,910 --> 00:14:09,270
Ik respecteer dat.
Kan ik tenminste.
161
00:14:09,950 --> 00:14:13,090
Trek je kleren uit.
- Doe wat ze zegt.
162
00:14:20,600 --> 00:14:22,670
Wees niet bang.
163
00:14:23,030 --> 00:14:25,230
Dit zal alleen helpen,
je klaar te maken.
164
00:14:26,500 --> 00:14:28,360
Voorbereiden voor wat?
165
00:14:31,700 --> 00:14:32,760
Is dat mogelijk?
166
00:14:32,800 --> 00:14:35,490
Zeker.
- Dank je.
167
00:14:49,500 --> 00:14:52,960
Ze is niet hier.
Controleer elke kamer op de verdieping.
168
00:15:07,610 --> 00:15:11,090
Hey, je had nooit die verdomde
Jaridians teruggebracht naar de aarde.
169
00:15:11,450 --> 00:15:13,160
Wat wil je van me?
170
00:15:13,400 --> 00:15:14,380
Wat ik wil?
171
00:15:14,820 --> 00:15:18,220
Nou, ik wil niets. Ik dacht dat ik u
een welkom thuis wil wensen.
172
00:15:18,250 --> 00:15:21,600
Oh, kom op, Lili,
waarom het droevig gezicht?
173
00:15:22,000 --> 00:15:25,290
Heb je mij nog niet genoeg aangedaan?
- Dat is een kwestie van mening.
174
00:15:25,330 --> 00:15:28,520
Maar helaas ik heb nog onafgehandelde zaken,
waar ik voor zorgen moet.
175
00:15:28,550 --> 00:15:30,380
Dit is van agent Sandoval.
176
00:15:34,090 --> 00:15:38,440
Ik denk dat het tijd is om te beginnen met
Sandoval bedreigingen een beetje meer serieus.
177
00:15:46,020 --> 00:15:48,190
Het spijt me van gisteravond.
178
00:15:48,410 --> 00:15:52,520
We verhogen de beveiliging.
Dat zal niet meer gebeuren.
179
00:15:54,730 --> 00:15:56,900
Er is iets wat ik je wil vragen.
180
00:15:59,200 --> 00:16:01,920
Heb je een voornaam?
- Michael.
181
00:16:01,950 --> 00:16:03,190
Michael?
182
00:16:03,690 --> 00:16:05,730
Michael was mijn favoriete naam.
183
00:16:07,070 --> 00:16:10,460
Was?
- Ja, tot mijn vriendje mijn hart brak.
184
00:16:10,610 --> 00:16:13,320
Maar we waren 10 op dat moment, dus.
185
00:16:13,350 --> 00:16:15,120
Ik hoop dat je het,
mij niet verwijt.
186
00:16:15,160 --> 00:16:18,410
Ik zal nooit iets tegen
een man hebben die Dickens leest.
187
00:16:19,570 --> 00:16:22,460
Luister, er is iets waarover we moeten
praten.
188
00:16:22,490 --> 00:16:25,090
Klinkt serieus, Michael.
- Het is.
189
00:16:25,130 --> 00:16:29,510
Ronald Sandoval
wordt ge�xecuteerd binnen een paar uur.
190
00:16:30,340 --> 00:16:32,100
Suggereer je dat ik ga kijken?
191
00:16:32,140 --> 00:16:34,500
Kan hun psychologisch herstel te versnellen.
192
00:16:34,530 --> 00:16:36,270
Nou, ik ben in orde.
193
00:16:37,160 --> 00:16:39,620
Tenminste, dat is wat ik tegen mezelf
blijf zeggen.
194
00:16:39,650 --> 00:16:41,040
U beslist.
195
00:16:41,530 --> 00:16:44,760
Dit kan helpen het probleem
Sandoval voor altijd, af te sluiten.
196
00:16:48,040 --> 00:16:53,470
Ronald Sandoval, bekend
als de metgezellen aanbidder,
197
00:16:53,500 --> 00:16:56,020
wordt nu in de kamer gebracht.
198
00:16:59,690 --> 00:17:05,470
Minder dan een uur geleden, is zijn verzoek om
genade werd verworpen door president Doors.
199
00:17:05,640 --> 00:17:07,560
President Doors?
200
00:17:07,600 --> 00:17:09,660
Hij werd vorig jaar verkozen.
201
00:17:10,250 --> 00:17:15,280
Volgens informatie, Sandoval weigerde
zijn laatste maaltijd te eten.
202
00:17:15,320 --> 00:17:20,210
een geestelijke te spreken,
of zelfs een laatste verklaring af te leggen.
203
00:17:20,300 --> 00:17:25,420
Dit is duidelijk een man die
geen berouw heeft, van zijn daden.
204
00:17:44,580 --> 00:17:46,320
De procedure,
205
00:17:47,950 --> 00:17:49,610
is begonnen.
206
00:17:50,350 --> 00:17:53,260
Volgens een woordvoerder
van het departement van correcties.
207
00:17:53,290 --> 00:17:58,760
Deze nieuwe methode van legaal be�indigen,
is pijnloos.
208
00:17:59,100 --> 00:18:04,460
Bloed, organen en weefsels
bevriezen in seconden.
209
00:18:05,070 --> 00:18:08,270
Dood treedt in,
in minder dan een minuut.
210
00:18:08,960 --> 00:18:11,940
Ik wilde nooit die mensen doden!
211
00:18:13,030 --> 00:18:15,810
Geef de schuld aan de Taelons,
niet aan mij!
212
00:18:17,880 --> 00:18:20,430
Het was mijn CVI!
213
00:18:39,700 --> 00:18:41,150
Laat haar gaan.
214
00:19:09,300 --> 00:19:11,950
U hoeft niet langer een fysiologie grond.
215
00:19:17,760 --> 00:19:19,360
Het is zwart!
216
00:19:21,700 --> 00:19:23,550
Je moet voorzichtiger zijn.
217
00:19:23,690 --> 00:19:27,670
Ik zou niet willen dat er iets met je gebeurt,
vooral na alles wat je al hebt meegemaakt.
218
00:19:28,960 --> 00:19:31,710
Je hebt niet langer
een Aardse fysiologie.
219
00:19:32,010 --> 00:19:36,300
Zelfs als je zou ontsnappen, zou je geen
twaalf uur op deze planeet overleven.
220
00:19:37,610 --> 00:19:39,040
Maak je geen zorgen.
221
00:19:40,450 --> 00:19:42,340
U zult binnenkort vertrekken.
222
00:20:15,300 --> 00:20:16,940
Is alles goed?
223
00:20:17,950 --> 00:20:20,380
Ik ken ieder van deze soldaten.
224
00:20:20,410 --> 00:20:22,210
Waarom is dit zo vreemd?
225
00:20:22,250 --> 00:20:26,290
Veel veteranen zijn omgekomen in die oorlog,
behalve degenen waarmee ik gevochten heb.
226
00:20:27,510 --> 00:20:30,170
Dit doet me aan iets denken,
ik heb iets voor je.
227
00:20:31,340 --> 00:20:33,740
Actueel?
- Zoiets ja.
228
00:20:36,640 --> 00:20:38,340
Je hebt ze gevonden.
229
00:20:39,390 --> 00:20:40,730
Wat is er?
230
00:20:43,130 --> 00:20:47,380
Ik kraste de woorden, vind me.
En ze staan er niet op.
231
00:20:47,410 --> 00:20:48,510
Ben je zeker?
232
00:20:48,510 --> 00:20:51,720
Ik geloof je, het is gewoon. Met al wat je
heb meegemaakt door Sandoval.
233
00:20:52,550 --> 00:20:54,900
Misschien, dacht je daarom dat je hebt
geschreven.
234
00:20:56,070 --> 00:20:58,030
Dit is mogelijk, is het niet?
235
00:20:59,370 --> 00:21:02,270
Ik denk het wel.
236
00:21:14,530 --> 00:21:16,160
Vind me.
237
00:21:21,380 --> 00:21:25,090
Dit moet moeilijk voor je zijn.
Kom, de kolonel wacht op je.
238
00:21:29,060 --> 00:21:32,340
Na onderzoek van de CVI kunnen we
alleen maar veronderstellen, dat Sandoval
239
00:21:32,365 --> 00:21:35,569
u gebruikte.
Als een soort menselijk toezicht apparaat.
240
00:21:36,070 --> 00:21:37,310
Voor welke reden?
241
00:21:37,350 --> 00:21:41,780
Om inlichtingen te verzamelen over Jaridians.
Gelukkig werkte zijn plan averechts.
242
00:21:41,810 --> 00:21:44,160
Averechts?
Ik begrijp het niet.
243
00:21:44,200 --> 00:21:47,800
Sandoval wist dat de Jaridians
de pendel zou onderscheppen.
244
00:21:47,830 --> 00:21:50,310
Maar voor alle veiligheid,
blokkeerde hij de ID schijf.
245
00:21:50,450 --> 00:21:53,420
Dus konden ze,
de technologie niet nemen.
246
00:21:53,620 --> 00:21:56,010
Gelukkig voor ons
heeft het explosietoestel geweigerd
247
00:21:56,050 --> 00:21:59,640
en de geschiedenis van de mensen
werd veranderd door de Jaridians voor altijd.
248
00:22:00,120 --> 00:22:02,200
Je bent een held, kapitein.
249
00:22:02,960 --> 00:22:05,610
Nou, ik ben gevleid, maar
ik verdien nauwelijks een medaille.
250
00:22:05,640 --> 00:22:09,550
President Doors denkt van wel. Hij wil dat
je naar het witte huis komt volgende maand.
251
00:22:09,580 --> 00:22:11,970
Om het persoonlijk op je te pinnen.
252
00:22:13,460 --> 00:22:15,560
De wereld dankt u,
kapitein.
253
00:22:16,600 --> 00:22:18,790
Wanneer kan ik hier weggaan,
sir?
254
00:22:18,820 --> 00:22:21,630
Dat moet Dr. Reed beslissen.
255
00:22:26,690 --> 00:22:28,890
Waarom gaan we het niet bepreken,
tijdens diner?
256
00:22:31,600 --> 00:22:33,180
Je had genoeg te eten?
257
00:22:33,210 --> 00:22:36,640
De wijn maakte me wat dronken.
Hoe wist je dat ik van Italiaanse merlot houd?
258
00:22:36,670 --> 00:22:39,780
Ik zal nooit mijn bronnen onthullen.
259
00:22:40,050 --> 00:22:44,870
Dus dokter, wanneer wordt ik ontslagen?
- Weet je, nog een week.
260
00:22:45,070 --> 00:22:46,650
Dan ben je hier weg.
261
00:22:46,690 --> 00:22:49,310
Betekent,
dat ik dan geen verzorging meer heb.
262
00:22:51,500 --> 00:22:53,960
Nee, niet perse.
263
00:23:03,370 --> 00:23:08,720
Is dat niet tegen het beleid van het ziekenhuis,
om een pati�nt kussen?
264
00:23:11,900 --> 00:23:14,500
Misschien kan ik de kolonel
vragen om mijn verblijf te verlengen.
265
00:23:22,320 --> 00:23:23,420
Wat?
266
00:23:24,930 --> 00:23:27,580
Ik weet het niet.
- Je weet het niet?
267
00:23:28,600 --> 00:23:33,250
Ik, ik voel me zo comfortabel
bij jou.
268
00:23:33,280 --> 00:23:34,970
Is dat een slechte zaak?
269
00:23:35,930 --> 00:23:37,270
Misschien.
270
00:23:37,750 --> 00:23:40,160
Ok�, nu ben ik in de war.
271
00:23:40,460 --> 00:23:44,110
Het is gewoon dat ik, het gevoel heb dat ik u
ken.
272
00:23:45,050 --> 00:23:48,000
Mijn hele leven, stelde ik me de
perfecte man voor in mijn leven.
273
00:23:48,030 --> 00:23:52,130
En dan daar ben je.
Het is een beetje eng.
274
00:23:52,980 --> 00:23:56,690
Waarschijnlijk niet het beste ding om te zeggen.
over een man op de eerste afspraak?
275
00:23:57,200 --> 00:23:59,320
Misschien hebben we elkaar
eerder ontmoet.
276
00:23:59,850 --> 00:24:01,810
Dat zou ik nog weten.
277
00:24:02,850 --> 00:24:06,300
- Ik heb wel wat tijd gedaan in SI oorlog.
- Waar?
278
00:24:06,330 --> 00:24:08,210
Negen maanden,
medisch werk in Kanpur.
279
00:24:08,250 --> 00:24:12,250
Ik vloog uit naar Kanpur. Wij moeten
elkander 100 keer gepasseerd hebben, op straat.
280
00:24:12,480 --> 00:24:15,630
Nee, ik denk het niet,
want ik bleef op mijn eigen.
281
00:24:18,460 --> 00:24:21,000
Het is raar,
ik heb nog nooit zo'n bloedbad gezien.
282
00:24:22,910 --> 00:24:25,160
Zoveel mensen die ik niet kon helpen.
283
00:24:26,370 --> 00:24:28,460
Zoveel mensen
die je niet meer kon helpen.
284
00:24:28,600 --> 00:24:31,130
Het leek er niet beter op,
vanuit de cockpit.
285
00:24:32,350 --> 00:24:35,740
Elke keer dat ik omhoog ging. Ik zweerde dat
het mijn laatste keer zou zijn.
286
00:24:47,320 --> 00:24:50,060
U hebt niet langer een Aardse fysiologie.
287
00:24:50,200 --> 00:24:51,650
Is er iets?
288
00:24:52,970 --> 00:24:54,030
Nee.
289
00:24:54,700 --> 00:24:55,920
Weet je het zeker?
290
00:24:58,150 --> 00:24:59,940
Ik ben gewoon een beetje moe.
- Juist.
291
00:24:59,970 --> 00:25:01,730
Misschien kun je me terug brengen.
292
00:25:10,330 --> 00:25:12,690
Sinaui euhura.
293
00:25:15,790 --> 00:25:18,330
Zei je iets, kapitein?
294
00:25:19,010 --> 00:25:20,440
Alleen, goede nacht.
295
00:25:30,480 --> 00:25:36,060
Het was de beste. Het was de ergste.
Oh, mijn God.
296
00:25:36,100 --> 00:25:41,880
Het was de beste. Het was de beste tijden.
De slechtste tijden.
297
00:25:59,650 --> 00:26:01,760
Ik ben niet op aarde.
298
00:26:09,020 --> 00:26:11,340
Ik was in je kamer, maar je was er niet.
Ben je ok�?
299
00:26:11,370 --> 00:26:12,930
Ja, ik ben ok�.
300
00:26:15,250 --> 00:26:17,330
Maar ik heb wat
antwoorden nodig.
301
00:26:23,110 --> 00:26:26,050
Ik denk dat het tijd is om me
te vertellen wat er echt gaande is.
302
00:26:26,100 --> 00:26:27,960
Luister Lili, ik weet niet
wat er mis is met je.
303
00:26:28,000 --> 00:26:31,360
Wat is er mis met mij, is dat ik zeker ben
dat er iets mis is met deze plek.
304
00:26:31,390 --> 00:26:34,150
Kom toch Lili, hoor je jezelf.
- Stop met spelen, Liam.
305
00:26:34,490 --> 00:26:38,070
Ik weet dat dit niet de Aarde is.
- Nu zegt je gekke dingen.
306
00:26:38,260 --> 00:26:40,760
Dit moet een soort van
reactie zijn van je medicatie.
307
00:26:40,790 --> 00:26:42,560
Laten we terug gaan
en Dr. Reed zoeken.
308
00:26:42,600 --> 00:26:46,800
Het probleem is dat ik niet onder medicatie
ben en jij gaat nergens heen.
309
00:26:47,020 --> 00:26:48,760
Het is niet geladen.
310
00:26:49,920 --> 00:26:52,680
Het pistool is strikt voor de show.
Steek het weg.
311
00:26:52,720 --> 00:26:56,770
Er is bewaking overal. Als iemand je
ermee ziet. Zijn we allemaal dood.
312
00:27:00,810 --> 00:27:06,860
Deze Aarde vormige astero�de is speciaal gemaakt.
Om informatie over het verzet te krijgen.
313
00:27:06,890 --> 00:27:09,920
Verpleegkundigen, pati�nten en artsen.
314
00:27:09,960 --> 00:27:13,460
Ze maken allemaal deel uit van een
uitgebreide hersenspoeling techniek.
315
00:27:13,700 --> 00:27:17,750
Zelfs Tate probeerde je te doden.
- Dus Sandoval.
316
00:27:18,080 --> 00:27:19,910
Is gezonder dan ooit.
317
00:27:20,840 --> 00:27:24,080
Hoe lang ben ik echt in coma geweest?
- Twee maanden.
318
00:27:25,050 --> 00:27:27,670
Er is geen uitweg hier, te voet.
319
00:27:27,710 --> 00:27:30,950
De rand is omgeven met
energie schilden.
320
00:27:30,990 --> 00:27:33,900
Wat willen ze van me?
- Je hebt informatie.
321
00:27:34,130 --> 00:27:35,910
Heeft de kolonel je het nooit verteld?
322
00:27:35,950 --> 00:27:39,990
Toen de Jaridians de ID aandrijving
hadden gestolen, namen ze je mee.
323
00:27:40,020 --> 00:27:44,030
Een week later, vonden de Taelons je
drijvend met de pendel in de ruimte.
324
00:27:44,520 --> 00:27:46,800
De Jaridians deden iets met uw CVI.
325
00:27:46,840 --> 00:27:49,940
Niemand weet wat, maar
Zo'or wil het weten.
326
00:27:49,970 --> 00:27:51,640
Ik wilde het je zeggen.
327
00:27:51,680 --> 00:27:54,950
Maar ze zeiden, dat ze Augur zouden doden.
Als ik niet meewerkte.
328
00:27:54,980 --> 00:27:57,980
Waar is Augur nu?
- Niet ver van hier.
329
00:27:58,220 --> 00:28:00,830
Hij blijft vastzitten
tot je verhoor gedaan is.
330
00:28:00,870 --> 00:28:05,350
Na dat, wie weet wat er zal gebeuren
met hem of ik.
331
00:28:05,380 --> 00:28:08,280
En Michael?
Maakt hij ook deel uit, van dit?
332
00:28:08,320 --> 00:28:11,410
Dr. Reed is een gevangene,
net als de rest van ons.
333
00:28:11,450 --> 00:28:15,980
Hij behandelde verwonde Verzet leden,
tot de vrijwilligers het ontdekte.
334
00:28:17,420 --> 00:28:19,080
Dus wat doen we nu?
335
00:28:19,360 --> 00:28:23,050
Samenwerken. Doen alsof
je niets weet.
336
00:28:23,080 --> 00:28:24,250
Waarom?
337
00:28:24,960 --> 00:28:27,650
Wat goed zou dat doen?
- Geeft ons tijd.
338
00:28:27,690 --> 00:28:30,950
Er is een pendel die aan de grond staat,
problemen aan de ID aandrijving.
339
00:28:30,980 --> 00:28:34,700
Je repareert de hyper versneller
en we kunnen allemaal weg.
340
00:28:34,950 --> 00:28:37,090
Ik heb nog nooit aan
een hyper versneller gewerkt.
341
00:28:37,120 --> 00:28:39,420
Je hebt de pendel interface ontworpen.
342
00:28:39,460 --> 00:28:42,080
De gegevens zijn ingekapseld
in je geheugen.
343
00:28:44,000 --> 00:28:47,690
Zelfs als ik het kan herinneren.
Hoe moet ik het gaan repareren?
344
00:28:47,720 --> 00:28:49,960
Je zei zelf dat mijn kamer
afgeluisterd wordt.
345
00:28:50,170 --> 00:28:52,950
Ze deden de badkamer niet.
- Hoe weet je dat?
346
00:28:52,990 --> 00:28:56,950
Op de eerste dag dat ze me op deze verlaten
astero�de brachten. Had ik dezelfde kamer.
347
00:28:58,590 --> 00:29:01,030
Het Verzet is gedaan, Lili.
348
00:29:01,400 --> 00:29:04,270
Het enige wat we nu kunnen doen,
is onszelf redden.
349
00:29:05,590 --> 00:29:09,140
Nou, hoe weet dat dit geen deel uitmaakt,
van dezelfde hersenspoeling techniek?
350
00:29:09,220 --> 00:29:11,720
Als het was,
waarom zou ik u deze dingen vertellen?
351
00:29:11,760 --> 00:29:16,320
Ik kan 100 redenen bedenken. Je bent misschien
Liam niet, je kunt een android zijn.
352
00:29:17,610 --> 00:29:19,680
Dus, hoe kan ik het bewijzen?
353
00:29:21,020 --> 00:29:22,630
Als je Liam bent.
354
00:29:24,140 --> 00:29:27,030
Dan kent u de naam van de
enige man waar ik echt van hield.
355
00:29:33,240 --> 00:29:35,000
William Boone.
356
00:29:38,490 --> 00:29:40,160
Kapitein Marquette?
357
00:29:40,760 --> 00:29:43,020
Kolonel Bramson wil je zien.
358
00:29:43,610 --> 00:29:45,190
Onmiddellijk.
359
00:29:59,600 --> 00:30:02,200
Ik dacht dat mijn
ondervraging proces voorbij was, kolonel.
360
00:30:02,330 --> 00:30:05,500
We hebben niet echt eerlijk tegen je
geweest. Het was goed bedoeld.
361
00:30:06,100 --> 00:30:09,350
In een poging om je niet meer te traumatiseren.
- Je bedoelt?
362
00:30:09,380 --> 00:30:10,910
We hebben nooit je CVI verwijderd.
363
00:30:10,950 --> 00:30:14,000
We hebben geprobeerd, maar tijdens
de operatie was u klinische dood.
364
00:30:14,030 --> 00:30:15,980
Wat ons dwong om te stoppen.
365
00:30:16,020 --> 00:30:18,800
De implantaat is gelegen in je
pari�tale kwab.
366
00:30:18,840 --> 00:30:23,540
Welke veranderingen Sandoval heeft gedaan.
Die veroorzaken je hallucinaties.
367
00:30:23,580 --> 00:30:27,340
Waarom vertel je me dit nu?
- Omdat we je terug willen opereren.
368
00:30:27,370 --> 00:30:30,710
Dr. Reed gelooft dat je nu
meer kans heeft nu je uit de coma bent.
369
00:30:32,040 --> 00:30:34,750
Ik zal erover nadenken.
- Niet te lang wachten.
370
00:30:35,130 --> 00:30:37,950
Het is uw gezondheid waar
we het hier over hebben, kapitein.
371
00:30:44,100 --> 00:30:47,010
Ze heeft meer
van je genegenheid en liefde nodig.
372
00:30:47,050 --> 00:30:49,830
We hadden nooit zo lang mogen
wachten om de CVI te verwijderen.
373
00:30:49,860 --> 00:30:52,310
De risico's van onthulling.
- Om dit te laten werken.
374
00:30:52,550 --> 00:30:56,480
Het is essentieel dat kapitein Marquette
gelooft dat ze doet alsof.
375
00:31:01,890 --> 00:31:04,400
Wacht even, wacht, wacht!
376
00:31:05,000 --> 00:31:06,920
Liam vertelde me alles.
377
00:31:07,880 --> 00:31:10,660
Ik moet maar ��n ding weten.
- En wat is dat?
378
00:31:10,700 --> 00:31:13,600
Waren je gevoelens voor mij echt, of
waren die ook een leugen?
379
00:31:13,780 --> 00:31:17,830
Nee, ik geef geen enkel moment op dat we hadden.
Voor niets, zelfs niet in deze plek.
380
00:31:18,720 --> 00:31:21,250
Wat zullen ze doen als ik
de operatie weigert?
381
00:31:21,550 --> 00:31:25,030
Ze doen het toch.
- Dokters aanbeveling?
382
00:31:25,500 --> 00:31:29,020
Vergeet de Taelons modus
en maak de versneller.
383
00:31:58,960 --> 00:32:00,650
Wat weet je?
384
00:32:00,980 --> 00:32:05,140
Ik wil die CVI uit haar,
ongeacht de gevolgen.
385
00:32:05,900 --> 00:32:08,900
Waarom hou je niet in gedachten
dat je met een mens te maken hebt?
386
00:32:08,930 --> 00:32:13,030
Ik speur wat medelijden
voor deze vrouw, of is het passie?
387
00:32:13,060 --> 00:32:17,130
Je hebt nogal een verbeelding, niet kolonel?
- Nee.
388
00:32:18,140 --> 00:32:20,200
Zij is degene met de verbeelding.
389
00:32:20,240 --> 00:32:25,580
Ik waarschuw je, als je het forceert.
Zal ze instorten en krijg je niets uit haar.
390
00:32:26,020 --> 00:32:27,280
Niets.
391
00:32:34,160 --> 00:32:35,920
Kunnen we beginnen?
392
00:32:45,050 --> 00:32:46,890
Vitale zijn goed.
393
00:32:49,560 --> 00:32:51,850
Ik zie de inplant.
394
00:32:54,630 --> 00:32:57,180
Aangesloten en testen.
395
00:32:57,220 --> 00:33:00,260
Hoe is het signaal?
- Sterk als altijd.
396
00:33:03,220 --> 00:33:04,950
Klaar voor extractie.
397
00:33:13,580 --> 00:33:15,750
Vitale functies blijven op doel.
398
00:33:38,410 --> 00:33:40,120
Hoe was het?
399
00:33:40,500 --> 00:33:46,380
Nou, ik hoop dat u je kunt aanpassen,
aan een leven zonder een cyber virale inplant.
400
00:33:48,120 --> 00:33:50,760
Waarom heb je die
grappige blik op je gezicht?
401
00:33:52,360 --> 00:33:55,630
Toen ik onder narcoze was,
zag ik Jaridians.
402
00:33:56,950 --> 00:34:02,710
Ze onderzocht mij denk ik en ik was,
bang maar er was niets dat ik kon doen.
403
00:34:02,750 --> 00:34:05,460
Hoewel Jaridians je geheugen
hebben gewist.
404
00:34:05,500 --> 00:34:08,600
Konden ze niet alles uit je
onderbewustzijn krijgen.
405
00:34:08,630 --> 00:34:11,730
Dus was, was een flashback?
406
00:34:11,770 --> 00:34:14,840
Alles komt goed, ok�?
407
00:34:36,020 --> 00:34:37,400
Hoe voel je?
- Beter.
408
00:34:37,440 --> 00:34:39,640
Enige vooruitgang,
met de hyper versneller?
409
00:34:39,680 --> 00:34:45,670
Het komt allemaal terug. Luister, ik kan
niet stoppen denken aan dat boek.
410
00:34:45,720 --> 00:34:48,100
Als Zo'or wil dat ik
geloof dat dit allemaal echt is.
411
00:34:48,140 --> 00:34:51,820
Dan is het vinden van een kopie van,
Tale of Two Cities, een grote fout.
412
00:34:51,850 --> 00:34:53,310
De Taelons hebben het
nooit daar gezet.
413
00:34:53,350 --> 00:34:55,920
Het moet iemand zijn
die je een hint wilde geven.
414
00:34:55,960 --> 00:34:58,500
Iemand die hier werkt
en samenwerkt met Het Verzet.
415
00:34:58,530 --> 00:35:00,580
Heb je enig idee wie dat
zou kunnen zijn?
416
00:35:00,620 --> 00:35:05,850
Ik denk dat het dezelfde
persoon is, die dit opgeladen heeft voor mij.
417
00:35:32,260 --> 00:35:34,420
Ik word hier gek.
418
00:35:35,800 --> 00:35:40,800
Soms voel ik me zo in de war, Ik.
weet niet wat ik moet geloven.
419
00:35:40,830 --> 00:35:42,540
Ik begrijp het?
- Doe je dat?
420
00:35:43,110 --> 00:35:44,800
Wat betekent dat?
421
00:35:45,550 --> 00:35:46,910
Ik weet het niet.
422
00:35:47,950 --> 00:35:49,840
Ik weet het niet meer.
423
00:35:53,470 --> 00:35:56,120
De hyper versneller is klaar,
wanneer kunnen we gaan?
424
00:35:56,150 --> 00:35:57,390
Vannacht.
- Goed.
425
00:35:57,430 --> 00:36:00,660
Ik kan geen dag meer doorbrengen
in deze verdomde fantasie.
426
00:36:00,900 --> 00:36:04,070
Ok�, het is goed.
Het komt allemaal goed.
427
00:36:07,050 --> 00:36:09,300
Hoe kom ik uit mijn kamer
zonder gezien te worden?
428
00:36:09,330 --> 00:36:11,300
Liam zal voor de
beveiliging sondes zorgen.
429
00:36:11,340 --> 00:36:13,380
Hoe zal hij dat doen?
- Zie dat je klaar staat.
430
00:36:13,410 --> 00:36:15,030
Geloof me,
mijn koffers zijn gepakt.
431
00:36:15,070 --> 00:36:17,820
Als de Taelons weten wat we doen,
kunnen we niet meer terug.
432
00:36:18,050 --> 00:36:20,970
Als ze ons vangen, zul je nooit willen
dat je uit die coma bent.
433
00:36:50,000 --> 00:36:52,560
Wil je me vertellen wat je hier doet,
kapitein?
434
00:36:54,940 --> 00:36:56,350
Pak zijn geweer!
435
00:37:08,520 --> 00:37:11,600
Is het daar waar ze zijn?
- Laten we hopen dat ze nog leven.
436
00:37:30,030 --> 00:37:31,430
Goede avond.
437
00:37:36,400 --> 00:37:38,010
God zij dank!
- Alles goed met je?
438
00:37:38,240 --> 00:37:39,360
Opgelet!
439
00:37:56,600 --> 00:38:00,130
Liam is geraakt.
- Liam. Liam!
440
00:38:13,030 --> 00:38:14,940
Nu ben je echt dood.
441
00:38:15,300 --> 00:38:17,120
Liam!
- help me hem op.
442
00:38:18,670 --> 00:38:20,410
Laat me achter.
- Help hem op.
443
00:38:20,450 --> 00:38:22,950
Ik ga het niet halen
- Ik denk dat hij gelijk heeft, Lili.
444
00:38:22,980 --> 00:38:24,660
Ik wil niet dat hij hier sterft.
445
00:38:24,690 --> 00:38:26,470
Kom, help me!
446
00:38:33,750 --> 00:38:35,740
Laten we hier weggaan.
447
00:38:44,350 --> 00:38:47,000
Kom op!
De pendel is niet ver weg.
448
00:39:30,150 --> 00:39:32,050
U kunt het.
We hebben niet veel tijd meer.
449
00:39:32,090 --> 00:39:36,660
Ik ga zo snel als ik kan.
- Laat me hier niet sterven.
450
00:39:37,240 --> 00:39:39,960
Hoe is hij?
- Het ziet er niet goed uit.
451
00:39:40,000 --> 00:39:41,930
Er is niets dat ik
kan doen voor hem.
452
00:39:42,000 --> 00:39:44,100
Lili, we moeten hier weg!
453
00:39:44,330 --> 00:39:45,930
Of gaan allemaal dood.
454
00:39:52,650 --> 00:39:53,890
Augur.
455
00:39:55,220 --> 00:39:56,460
Augur!
456
00:39:59,090 --> 00:40:00,640
Hij is dood.
457
00:40:10,690 --> 00:40:13,410
Lopen, lopen, lopen, lopen!
458
00:40:13,710 --> 00:40:14,810
Ga.
459
00:40:22,090 --> 00:40:24,090
Alle besturingssystemen werken.
460
00:40:46,490 --> 00:40:49,020
Wat is er aan de hand?
461
00:40:49,930 --> 00:40:52,050
Welkom op Jaridia.
462
00:41:02,790 --> 00:41:05,140
Dus, het waren de Taelons niet.
463
00:41:05,590 --> 00:41:07,350
Het was u.
464
00:41:11,990 --> 00:41:12,910
Hoe heb je.
465
00:41:12,935 --> 00:41:16,435
Door je gedachten te filteren,
kapitein Marquette.
466
00:41:17,360 --> 00:41:21,920
We namen je herinneringen van mensen,
plaatsen en dingen en maak de perfecte illusie.
467
00:41:21,950 --> 00:41:25,840
Maar het kon alleen werken
als we uw volledige vertrouwen hadden.
468
00:41:28,770 --> 00:41:30,910
Dus de medische faciliteit?
469
00:41:31,740 --> 00:41:36,920
Alles was mijn verbeelding,
zodat ik de I.D aandrijving herstelde?
470
00:41:38,970 --> 00:41:40,970
Ik vertrouwde je.
471
00:41:45,890 --> 00:41:49,000
Taelon energie
is onverenigbaar met onze.
472
00:41:49,400 --> 00:41:52,690
Anders hadden we zelf
de hyper versneller herstelt.
473
00:41:53,630 --> 00:41:55,940
Maar ik hielp je, dat
probleem op te lossen.
474
00:41:55,970 --> 00:41:57,180
Ja.
475
00:41:57,620 --> 00:42:02,300
Nu dank zij u. Hebben we nu een prototype voor
een interdimensionale aandrijving
476
00:42:08,340 --> 00:42:10,610
Schrik niet, kapitein.
477
00:42:12,160 --> 00:42:15,920
Het zal maanden
duren voor we op aarde zijn.
478
00:42:15,970 --> 00:42:20,520
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.