All language subtitles for Detective Dee und die Legende der vier himmlischen K+_nige 2018 HD Bluray.x264.SRTdeutsch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,596 --> 00:00:57,056 Das ist das Drachenschwert. 2 00:00:57,223 --> 00:01:00,851 Gegossen aus Meteoritenmetall. Härter als Stahl und Stein. 3 00:01:01,227 --> 00:01:04,689 Ihr steht nun in der Verantwortung, stets alles Böse auszumerzen. 4 00:01:04,855 --> 00:01:08,067 Seid das Gewissen der Nation und der Hüter der Gesetze für die Welt. 5 00:01:08,734 --> 00:01:11,779 Selbst, wenn ich und meine kaiserliche Familie, 6 00:01:11,946 --> 00:01:15,283 das Volk, in irgendeiner Weise enttäuschen, 7 00:01:15,449 --> 00:01:17,702 wird uns dieses Schwert ermahnen. 8 00:01:18,786 --> 00:01:20,871 Eure Majestät. Ich fühle mich geehrt. 9 00:01:27,670 --> 00:01:29,130 EIN FILM VON TSUI HARK 10 00:01:30,631 --> 00:01:32,550 DETECTIVE DEE 11 00:01:33,926 --> 00:01:36,846 UND DIE LEGENDE DER VIER HIMMLISCHEN KÖNIGE 12 00:02:59,720 --> 00:03:00,763 Mein Kaiser. 13 00:03:00,930 --> 00:03:03,182 Ihr habt diesem Mann das Drachenschwert ausgehändigt. 14 00:03:03,349 --> 00:03:05,184 Doch was, wenn er sich gegen uns wendet? 15 00:03:05,351 --> 00:03:07,395 Dann werden wir ihm hilflos ausgeliefert sein. 16 00:03:11,857 --> 00:03:14,151 Jener Seedrache hätte ihn fast umgebracht. 17 00:03:14,276 --> 00:03:16,612 Er hat mich und die Minister vor dem Tod bewahrt. 18 00:03:16,779 --> 00:03:19,448 Er ist weder ein Verräter, noch ist er ein Verschwörer. 19 00:03:20,366 --> 00:03:22,493 So mögt Ihr ihn vielleicht einschätzen. 20 00:03:23,285 --> 00:03:25,496 Denn Ihr wollt ihn nur gegen mich benutzen. 21 00:03:25,663 --> 00:03:28,874 Wie kannst du so etwas auch nur denken, meine Kaiserin? 22 00:03:29,417 --> 00:03:32,962 Nur um deinetwillen habe ich mit der alten Tradition gebrochen, 23 00:03:33,129 --> 00:03:36,257 habe bewährte Gesetze aufgehoben und neue erlassen. 24 00:03:36,424 --> 00:03:38,050 Um mit dir gemeinsam zu regieren. 25 00:03:38,634 --> 00:03:40,594 Das habe ich nur für dich getan. 26 00:03:41,220 --> 00:03:43,681 Wie kannst du es da nur wagen, mir zu misstrauen? 27 00:03:55,359 --> 00:03:57,445 Majestät. Eure Hoheit. 28 00:03:57,987 --> 00:03:59,697 Yuchi Zhenjin. 29 00:03:59,864 --> 00:04:03,701 Soweit ich weiß, seid Ihr und Di Renjie erprobte Kampfgefährten. 30 00:04:04,577 --> 00:04:07,705 Wenn ich Euch befehlen würde, ihm das Drachenschwert zu entwenden, 31 00:04:07,872 --> 00:04:10,458 wäret Ihr dazu bereit? 32 00:04:12,042 --> 00:04:13,335 Eure Hoheit. 33 00:04:13,502 --> 00:04:16,881 Wenn er das Drachenschwert verliert, würde dies seinen Tod bedeuten. 34 00:04:17,965 --> 00:04:21,761 Wenn Ihr meinen Befehl befolgt und ihn ausführt, garantiere ich Euch, 35 00:04:21,927 --> 00:04:23,512 dass ihm und seinen Angehörigen 36 00:04:23,679 --> 00:04:25,514 keinerlei Strafmaßnahmen auferlegt werden. 37 00:04:29,602 --> 00:04:30,603 Eure Hoheit. 38 00:04:30,770 --> 00:04:33,314 Sodann hält mich nichts davon ab, Euch meine Treue zu beweisen. 39 00:04:34,690 --> 00:04:37,276 Habt Ihr die Männer, um die ich Euch ersucht habe? 40 00:04:42,072 --> 00:04:43,032 Eure Hoheit. 41 00:04:43,199 --> 00:04:46,285 Dies ist Huan Tian, ein Anhänger des Taoismus. 42 00:04:47,953 --> 00:04:51,373 Ich stamme aus der Region Jiang Hu, Eure Hoheit. 43 00:04:51,624 --> 00:04:55,169 Es heißt, man beherrsche dort das Beschwören von Wind und Regen. 44 00:04:55,419 --> 00:04:57,713 Meine Fertigkeiten sind bescheidenen Umfangs. 45 00:04:57,880 --> 00:04:59,423 Ich habe, wie mir befohlen wurde, 46 00:04:59,590 --> 00:05:01,175 für den Auftrag Begleitung mitgebracht. 47 00:05:01,300 --> 00:05:02,968 Befehlt, und wir gehorchen. 48 00:05:03,803 --> 00:05:06,347 Zuvor zeigt mir, wozu Eure Gruppe fähig ist. 49 00:05:52,226 --> 00:05:54,854 Spektralklinge. Vom Huandao-Clan. 50 00:06:10,953 --> 00:06:13,539 SAMANTABHADRA 51 00:06:26,260 --> 00:06:28,762 Nachtgeist. Vom Qianshou-Clan. 52 00:06:43,027 --> 00:06:45,613 Mein Herr. Nur zu. 53 00:06:56,290 --> 00:06:57,541 Ein fingierter Becher. 54 00:06:58,000 --> 00:07:00,044 Wie man ihn in Jiang Hu des Öfteren vorfindet. 55 00:07:00,920 --> 00:07:03,088 Dein Versuch einer Täuschung ist eine Beleidigung. 56 00:07:03,255 --> 00:07:04,590 Wie lautet dein Name? 57 00:07:05,215 --> 00:07:08,093 Ich heiße Rauch-Vorhang. Vom Xianqi-Clan. 58 00:07:11,305 --> 00:07:12,431 Eure Hoheit. 59 00:07:12,598 --> 00:07:14,475 Sie beherrschen nur billige Tricks, um uns zu täuschen. 60 00:07:14,642 --> 00:07:15,893 Vertraut Ihnen nicht. 61 00:07:16,685 --> 00:07:20,230 Sind diese Drei alles, was Ihr an Kriegern habt? 62 00:07:20,898 --> 00:07:22,066 Eure Hoheit. 63 00:07:22,441 --> 00:07:24,276 Da Euer Offizier uns misstraut, wage ich es, 64 00:07:24,443 --> 00:07:26,236 ihm ein faires Angebot zu unterbreiten. 65 00:07:26,445 --> 00:07:29,907 Wenn er es schafft, mit seinem Schwert den Schatten Eurer Hoheit zu berühren, 66 00:07:30,074 --> 00:07:31,617 unterwerfe ich mich Eurer Strafe. 67 00:07:32,868 --> 00:07:34,912 Wie kannst du es wagen? Untersteh dich. 68 00:07:35,079 --> 00:07:36,830 Allein der Gedanke daran ist ein Verbrechen. 69 00:07:36,997 --> 00:07:39,249 - Oh, nein. - Hoheit? 70 00:07:39,959 --> 00:07:41,669 Ich befehle Euch, zieht Euer Schwert. 71 00:07:41,835 --> 00:07:43,212 Tut, was er verlangt. 72 00:07:45,464 --> 00:07:48,133 Eure Hoheit. Vergebt mir mein Vergehen. 73 00:07:55,849 --> 00:07:57,351 Ein versteckter Dämon. Zeig dich. 74 00:08:42,771 --> 00:08:44,648 Wassermond. Vom Fuyin-Clan. 75 00:08:47,026 --> 00:08:48,110 Du kannst von Glück reden, 76 00:08:48,277 --> 00:08:50,320 dass dein Kopf noch auf deinen Schultern sitzt. 77 00:08:51,155 --> 00:08:52,948 Die Gnade Ihrer Majestät hat dich verschont. 78 00:08:53,115 --> 00:08:55,242 Zeige ihr Respekt und Dankbarkeit. 79 00:08:56,910 --> 00:08:59,204 Die Leute aus Jiang Hu haben bemerkenswerte Fähigkeiten. 80 00:08:59,955 --> 00:09:01,915 Ich bin sehr zufrieden mit Euch. 81 00:09:02,249 --> 00:09:04,251 Bleibt in der Nähe und wartet auf meine Befehle. 82 00:09:04,418 --> 00:09:05,919 Gemeinsam seid Ihr der Geheim-Clan. 83 00:09:06,336 --> 00:09:07,880 Folgt den Anweisungen Yuchis 84 00:09:08,047 --> 00:09:10,299 und bringt mir das Drachenschwert zurück. 85 00:09:11,633 --> 00:09:12,718 Zu Befehl. 86 00:09:15,429 --> 00:09:16,430 Eure Hoheit. 87 00:09:17,097 --> 00:09:20,142 Die Aufgabe ist zu gewichtig, um sie Fremden zu übertragen. 88 00:09:20,309 --> 00:09:21,810 Lasst mich allein gehen. 89 00:09:22,144 --> 00:09:23,687 Ihr werdet Hilfe brauchen. 90 00:09:24,146 --> 00:09:26,732 Es ist Eure Entscheidung, mitzugehen oder nicht. 91 00:09:30,235 --> 00:09:31,445 ERMITTLUNGSBEHÖRDE 92 00:09:31,570 --> 00:09:33,197 Meister, Meister. 93 00:09:33,405 --> 00:09:35,324 Hast du Detektiv Dee gesehen? 94 00:09:35,783 --> 00:09:37,076 Ist er nicht in seinem Zimmer? 95 00:09:38,077 --> 00:09:40,621 Meister. Eine Nachricht vom Polizeirevier. 96 00:09:40,788 --> 00:09:43,165 Ein seltsamer Diebstahl beim Maler Leng Yu. 97 00:09:43,373 --> 00:09:44,917 Meister? Meister. 98 00:09:45,417 --> 00:09:47,628 Ich hörte davon. Holt mein Pferd. 99 00:09:48,420 --> 00:09:50,798 In letzter Zeit taucht er immer ohne Vorwarnung auf. 100 00:10:11,068 --> 00:10:13,278 Auf dieser Karte ist der Wohnort von Di Renjie vermerkt. 101 00:10:13,445 --> 00:10:15,072 Dort bewahrt er das Drachenschwert auf. 102 00:10:15,322 --> 00:10:17,074 Findet das Drachenschwert. 103 00:10:26,667 --> 00:10:28,001 Was ist das? 104 00:10:45,686 --> 00:10:47,271 Im Sand erschien eine seltsame Zeichnung. 105 00:10:47,437 --> 00:10:49,398 Es sah aus wie eine Karte. Hast du sie gesehen? 106 00:10:55,279 --> 00:10:56,655 ATELIER VON LENG YU 107 00:10:57,823 --> 00:10:59,283 Detektiv Dee kommt. 108 00:11:08,542 --> 00:11:09,793 Dort entlang. 109 00:11:10,085 --> 00:11:12,462 Der Bestohlene ist der berühmte Maler Leng Yu. 110 00:11:12,671 --> 00:11:14,923 Er malt altmodische Bilder von Dienstmädchen, 111 00:11:15,090 --> 00:11:18,427 Blumen, Pferden und dergleichen. Sehr lebensnah. 112 00:11:19,136 --> 00:11:20,888 Er ist sehr erfolgreich. 113 00:11:21,054 --> 00:11:22,472 Was ihm zu Kopf gestiegen ist. 114 00:11:23,807 --> 00:11:25,684 Zurzeit arbeitet er an einem Bild mit dem Namen 115 00:11:25,809 --> 00:11:28,020 „Rösser überqueren den Fluss“. 116 00:11:28,228 --> 00:11:30,939 Jemand ist bei ihm eingebrochen und hat es gestohlen. 117 00:11:35,694 --> 00:11:37,404 Die restlichen Bilder wurden angezündet. 118 00:11:37,571 --> 00:11:39,198 Was ein herber Verlust ist. 119 00:11:39,740 --> 00:11:41,116 Noch schrecklicher ist, 120 00:11:41,283 --> 00:11:43,285 dass seitdem seine Eltern vermisst werden. 121 00:11:43,452 --> 00:11:45,037 Niemand weiß, wo sie sind. 122 00:12:38,507 --> 00:12:40,509 Der Täter hat viele Spuren hinterlassen. 123 00:12:41,760 --> 00:12:43,345 - Ich würde meinen, wir... - Pst! 124 00:12:50,644 --> 00:12:52,145 Wir sollten als Erstes... 125 00:13:00,904 --> 00:13:01,905 Wer seid Ihr? 126 00:13:02,072 --> 00:13:05,033 Wir sind von der Ermittlungsbehörde. Sind Sie der Maler Leng Yu? 127 00:13:05,200 --> 00:13:06,243 Ermittlungsbehörde? 128 00:13:06,410 --> 00:13:09,246 Sie hören richtig. Haben Sie den Diebstahl gemeldet? 129 00:13:10,789 --> 00:13:11,790 Ja. 130 00:13:25,846 --> 00:13:28,932 Was war das? Jetzt ist es wieder weg. 131 00:13:29,474 --> 00:13:30,934 Vielleicht Glühwürmchen. 132 00:13:31,101 --> 00:13:33,854 Wir haben noch nicht Frühling. Was kann das gewesen sein? 133 00:13:56,710 --> 00:13:58,295 Das ist sein Schlafzimmer. 134 00:13:58,628 --> 00:14:02,424 Der Raum ist im Neun-Sterne-Muster angeordnet. 135 00:14:02,591 --> 00:14:05,093 Das deutet auf viele Verstecke. 136 00:14:05,260 --> 00:14:06,720 Er will uns glauben machen, 137 00:14:06,887 --> 00:14:09,306 er hätte hier das Drachenschwert versteckt. 138 00:14:09,473 --> 00:14:12,059 Wir müssen umgekehrt denken, um es zu finden. 139 00:14:19,066 --> 00:14:21,443 Wie viele haben das Bild bisher gesehen? 140 00:14:22,194 --> 00:14:23,403 Bisher? Niemand. 141 00:14:25,113 --> 00:14:26,990 Seid Ihr Euch da sicher? Niemand? 142 00:14:27,157 --> 00:14:28,283 Niemand. Ja. 143 00:14:28,617 --> 00:14:31,411 Was ist mit Eurem Auge? Was soll das? Warum tut Ihr das? 144 00:14:31,578 --> 00:14:34,581 Es ist ein altes Augenleiden von mir. Ich habe es von Geburt an. 145 00:14:34,581 --> 00:14:35,665 Es ist ein altes Augenleiden von mir. Ich habe es von Geburt an. 146 00:14:35,874 --> 00:14:36,917 Ein altes Augenleiden? 147 00:14:37,084 --> 00:14:39,336 Ihr habt vor irgendetwas Angst. Hab' ich Recht? 148 00:14:40,212 --> 00:14:42,881 Ich würde vermuten, er hat das alles bloß inszeniert. 149 00:14:43,048 --> 00:14:44,257 Um die Preise zu erhöhen. 150 00:14:45,092 --> 00:14:46,218 Das bezweifle ich. 151 00:14:46,385 --> 00:14:47,302 Wenn das nur vorgetäuscht ist, 152 00:14:47,469 --> 00:14:49,096 warum versteckt er dann Mutter und Vater? 153 00:14:49,471 --> 00:14:52,474 Dafür gibt es keinen Grund. Und dieser Fußabdruck... 154 00:14:52,474 --> 00:14:53,683 Dafür gibt es keinen Grund. Und dieser Fußabdruck... 155 00:14:54,434 --> 00:14:56,436 Das sind alles nur Ablenkungsmanöver. 156 00:14:56,603 --> 00:14:59,064 Jemand will, dass wir hier sind und nicht woanders sind. 157 00:14:59,231 --> 00:15:01,400 Wir sollen die Köder schlucken. 158 00:15:01,691 --> 00:15:03,610 Sieh nur... 159 00:15:03,777 --> 00:15:05,529 Der Fußabdruck lässt die Schlussfolgerung zu, 160 00:15:05,695 --> 00:15:07,614 dass der Dieb aus dieser Richtung kam. 161 00:15:08,907 --> 00:15:10,158 Hey. Dort drüben. 162 00:15:10,450 --> 00:15:13,453 Da ist noch ein Fußabdruck. Vielleicht wurde dort etwas versteckt. 163 00:15:18,583 --> 00:15:20,085 Das ist mein Bild. 164 00:15:25,006 --> 00:15:26,007 Zurück. 165 00:15:26,425 --> 00:15:27,717 Bleibt draußen. 166 00:15:28,301 --> 00:15:30,303 Das Bild wurde überhaupt nicht gestohlen. 167 00:15:30,470 --> 00:15:32,139 Das bedeutet, man hat uns eine Falle gestellt. 168 00:15:34,683 --> 00:15:35,934 Nicht anfassen. 169 00:15:41,022 --> 00:15:43,108 - Es handelt sich um Gift. - Was ist das? 170 00:15:45,318 --> 00:15:47,195 Vorsicht, er ist mit Gift in Berührung gekommen. 171 00:15:49,739 --> 00:15:51,408 Ich versiegle die Akupunkturpunkte. 172 00:16:00,333 --> 00:16:01,960 Der Staub auf dem Tisch ist auch vergiftet. 173 00:16:02,127 --> 00:16:03,420 Haltet den Atem an. 174 00:16:21,271 --> 00:16:22,481 Auf dem Dach. 175 00:16:31,823 --> 00:16:33,158 Nur eine Puppe. 176 00:16:37,287 --> 00:16:39,080 Sie haben ihn entdeckt. 177 00:16:39,748 --> 00:16:42,292 Wenn Di Renjie das Gift nicht berührt hat, 178 00:16:42,459 --> 00:16:44,002 töten wir ihn eben auf dem Rückweg. 179 00:16:44,211 --> 00:16:45,128 Gut. 180 00:16:45,462 --> 00:16:46,463 Folge mir. 181 00:16:48,215 --> 00:16:49,257 Halt. 182 00:16:51,468 --> 00:16:53,136 Ihr steht unter meinem Kommando. 183 00:16:53,303 --> 00:16:55,096 Wer hat euch befohlen, ihn zu vergiften? 184 00:16:55,263 --> 00:16:56,348 Du etwa? 185 00:16:56,598 --> 00:16:57,641 Han Ping. 186 00:16:58,266 --> 00:17:00,477 Zieh dein Gewand aus. Fass meines nicht an. 187 00:17:00,685 --> 00:17:01,686 Es ist vergiftet. 188 00:17:02,270 --> 00:17:05,023 Wir handeln im Auftrag Ihrer Majestät. 189 00:17:05,232 --> 00:17:07,359 Ihr wollt uns doch nicht um unseren Lohn bringen? 190 00:17:07,526 --> 00:17:08,485 Aus dem Weg. Los. 191 00:17:11,238 --> 00:17:12,572 Wir hätten Euch schon vor ein paar Tagen 192 00:17:12,739 --> 00:17:14,032 den Garaus machen sollen. 193 00:17:14,366 --> 00:17:16,326 Ein Angriff gegen jemanden der Goldenen Garde 194 00:17:16,493 --> 00:17:19,079 ist einem Angriff gegen den Kaiser gleichzusetzen. 195 00:17:21,081 --> 00:17:22,499 Der Dieb treibt sein Spielchen mit uns. 196 00:17:22,666 --> 00:17:23,792 Yi An. Zhou Jin. 197 00:17:24,084 --> 00:17:26,044 Bleibt direkt hinter mir. Der Rest geht zum Westtor. 198 00:17:26,169 --> 00:17:27,128 Lasst niemanden passieren. 199 00:17:27,671 --> 00:17:28,713 Jawohl. 200 00:17:30,715 --> 00:17:33,051 Ihr beruft Euch auf Euren Posten bei der Goldenen Garde? 201 00:17:33,176 --> 00:17:35,387 Ihr müsst panische Angst haben. 202 00:17:35,554 --> 00:17:37,722 Heute ist der Tag, an dem Euer Ende gekommen ist. 203 00:17:37,889 --> 00:17:38,848 Komm. 204 00:18:20,807 --> 00:18:23,143 Wer bist du? Was hast du hier verloren? 205 00:18:23,310 --> 00:18:24,561 Umseilen. 206 00:18:28,982 --> 00:18:30,525 Achtet auf seine Füße. 207 00:18:42,662 --> 00:18:45,332 Di Renjie. Du sitzt in der Falle. 208 00:18:53,715 --> 00:18:54,924 In Deckung. 209 00:19:46,976 --> 00:19:48,186 Dort oben. 210 00:19:48,687 --> 00:19:49,938 Er darf uns nicht entwischen. 211 00:20:13,837 --> 00:20:14,879 Geht da weg. 212 00:20:29,269 --> 00:20:31,104 - Meister, Seid Ihr wohl auf? - Aberja. 213 00:20:31,312 --> 00:20:33,773 - Und ihr? - Niemand verletzt. 214 00:20:34,315 --> 00:20:35,650 Weshalb der Aufwand? 215 00:20:35,817 --> 00:20:38,027 Es scheint mir absichtlich gewesen zu sein. 216 00:20:38,236 --> 00:20:39,696 Um uns aus der Ermittlungsbehörde zu locken. 217 00:20:40,113 --> 00:20:43,116 Aber inzwischen, nehme ich an, trachten sie uns nach dem Leben. 218 00:20:57,589 --> 00:21:00,425 Ich weiß nicht. Das Versteck ist viel zu einfach. 219 00:21:02,135 --> 00:21:03,386 Sei vorsichtig. 220 00:21:09,934 --> 00:21:11,478 - Was war das? - Der Alarm wurde ausgelöst. 221 00:21:12,312 --> 00:21:13,813 Folgt mir. 222 00:21:17,984 --> 00:21:19,986 Es ist eine Falle. Schnell weg hier. 223 00:21:26,868 --> 00:21:27,952 Gebt Acht. 224 00:21:46,346 --> 00:21:48,640 Detektiv Dee hat gewusst, dass jemand kommen wird... 225 00:21:50,308 --> 00:21:51,893 ...und gab mir eine Anweisung. 226 00:21:55,355 --> 00:21:58,066 Sein Befehl lautet: „Lass sie entkommen.“ 227 00:22:02,070 --> 00:22:04,030 Dieser Di Renjie. Für wen hält er sich? 228 00:22:04,197 --> 00:22:07,408 Was glaubt er, wer er ist? 229 00:22:11,746 --> 00:22:13,289 Yuchi Zhenjin. 230 00:22:13,414 --> 00:22:15,208 Die erste Runde gegen ihn habt Ihr verloren. 231 00:22:17,544 --> 00:22:20,088 Ihr und Euer Geheim-Clan. 232 00:22:20,338 --> 00:22:23,049 Ihr habt die Eltern des Malers verschwinden lassen. 233 00:22:23,216 --> 00:22:25,134 Was gedenkt Ihr, mit ihnen zu tun? 234 00:22:25,510 --> 00:22:27,929 Das war auf Befehl von Yuchi Zhenjin. 235 00:22:28,096 --> 00:22:30,682 Es musste scheitern. Gestattet mir einen Vorschlag. 236 00:22:30,849 --> 00:22:33,560 Bringt ihn dazu, die Befehle Ihrer Majestät zu befolgen. 237 00:22:33,726 --> 00:22:35,103 Schweig endlich. 238 00:22:35,270 --> 00:22:38,314 Wie kannst du es wagen? Du hast Befehle nicht befolgt. 239 00:22:38,439 --> 00:22:39,482 Und lügst Ihre Majestät an. 240 00:22:41,526 --> 00:22:42,569 Hoheit. 241 00:22:42,819 --> 00:22:45,363 Sollte nicht der das Problem lösen, der es verursacht hat? 242 00:22:45,530 --> 00:22:47,407 Das Drachenschwert entscheidet über die Zukunft unseres Reiches. 243 00:22:47,782 --> 00:22:49,909 Erlaubt mir, Euch einen Vorschlag zu unterbreiten. 244 00:22:50,076 --> 00:22:51,411 Der Kaiser sollte es zurückholen. 245 00:22:51,703 --> 00:22:53,121 Das schlagt Ihr mir vor? 246 00:22:54,205 --> 00:22:56,457 Glaubt Ihr, das würde etwas nützen? 247 00:22:58,626 --> 00:23:01,421 Als vor Ewigkeit die Tang-Dynastie errichtet wurde, 248 00:23:01,963 --> 00:23:05,091 sagte man der Kaiserlichen Familie Intrigen voraus. 249 00:23:05,258 --> 00:23:07,176 Sogenannte Berater. 250 00:23:07,719 --> 00:23:09,220 Doch der Kaiser hat sie nicht erhört. 251 00:23:10,555 --> 00:23:12,891 Und so kam es zwei Jahre später zum Zwist. 252 00:23:13,057 --> 00:23:16,019 Bekannt unter dem Namen Xuanwu-Tor-Zwischenfall. 253 00:23:16,853 --> 00:23:19,939 Glaubt Ihr ernsthaft, Euer Vorschlag würde mir helfen? 254 00:23:32,702 --> 00:23:33,870 Di Renjie. 255 00:23:34,412 --> 00:23:35,413 DER SANZANG-TEMPEL 256 00:23:35,580 --> 00:23:37,874 Der Kaiser hält große Stücke auf dich. 257 00:23:38,207 --> 00:23:39,876 Er vertraut dir. 258 00:23:40,126 --> 00:23:42,211 Du kannst stolz auf dich sein. 259 00:23:42,795 --> 00:23:44,631 Dennoch kommst du zu diesem verfallenen Tempel, 260 00:23:44,797 --> 00:23:45,965 um mich zu sprechen. 261 00:23:46,132 --> 00:23:49,594 Sag, welche Sorgen bedrücken dein Herz? 262 00:23:49,886 --> 00:23:51,971 Reich mir deine rechte Hand. 263 00:24:04,442 --> 00:24:06,110 Die Hölle ist voll mit Leidenden. 264 00:24:06,694 --> 00:24:08,196 Also muss die Erleuchtung warten. 265 00:24:08,571 --> 00:24:11,199 Weise gesprochen. 266 00:24:11,449 --> 00:24:15,078 Was ich auf deine Handfläche schrieb, war Eingebung. 267 00:24:15,286 --> 00:24:19,248 Deine Worte kamen aus deinem tiefsten Inneren. 268 00:24:20,541 --> 00:24:24,128 Die Menschen werden von inneren Dämonen geplagt. 269 00:24:24,545 --> 00:24:26,589 Sind sie erst mal an der Oberfläche, 270 00:24:26,756 --> 00:24:28,591 lassen sie sich nicht aufhalten. 271 00:24:28,925 --> 00:24:30,843 Wenn jener Tag kommt... 272 00:24:31,803 --> 00:24:34,138 ...wird dieses Zeichen mich finden. 273 00:24:36,766 --> 00:24:38,226 Yuan Ce. 274 00:24:38,518 --> 00:24:39,894 Die Hölle ist voll mit Leidenden. 275 00:24:40,061 --> 00:24:41,854 Also muss die Erleuchtung warten. 276 00:24:42,605 --> 00:24:45,274 Ich muss in die Hölle. Um Leben zu retten. 277 00:24:58,871 --> 00:24:59,914 Di Renjie. 278 00:25:00,289 --> 00:25:01,374 Di Renjie. 279 00:25:05,628 --> 00:25:06,629 Di Renjie. 280 00:25:32,405 --> 00:25:33,573 Langsam. 281 00:25:33,740 --> 00:25:35,408 Wieso ist die Krankheit zurückgekehrt? 282 00:25:38,161 --> 00:25:41,205 Etwas in meinem Geist beeinflusst meinen Körper. 283 00:25:42,123 --> 00:25:45,710 Das Drachenschwert bringt eine Menge Probleme mit sich. 284 00:25:46,002 --> 00:25:48,337 Du hast bisher jedes Problem gelöst. 285 00:25:49,297 --> 00:25:52,842 Nur was, wenn es mir dieses Mal nicht gelingt? 286 00:26:03,770 --> 00:26:05,438 Ihr wartet hier draußen auf mich. 287 00:26:06,022 --> 00:26:07,106 Jawohl. 288 00:26:14,822 --> 00:26:17,575 Exzellenz. Was für ein furchtbarer Kerker. 289 00:26:18,451 --> 00:26:20,453 Ihre Majestät fährt oft hierher. 290 00:26:21,287 --> 00:26:22,997 Doch ich habe es nie gewagt, 291 00:26:23,164 --> 00:26:25,291 zu fragen, wer hier eingesperrt ist. 292 00:26:28,336 --> 00:26:29,128 Einer der Berater, 293 00:26:29,295 --> 00:26:31,339 die den Xuanwu-Tor-Zwischenfall vorhergesagt hatten 294 00:26:31,506 --> 00:26:33,007 und deren Rat ignoriert wurde. 295 00:26:34,133 --> 00:26:35,593 Der Kaiser ließ ihn internieren. 296 00:26:35,760 --> 00:26:37,220 Obwohl es seine Idee war. 297 00:26:37,386 --> 00:26:39,430 Er nahm diesem Mann Rang und Ehre. 298 00:26:39,889 --> 00:26:42,892 Und ließ ihn auf bestialischste Weise foltern. 299 00:26:43,184 --> 00:26:45,603 Dabei wurde sein Gesicht völlig entstellt. 300 00:26:46,145 --> 00:26:48,481 Seither heißt er „der Mann ohne Gesicht“. 301 00:26:53,778 --> 00:26:54,821 Alter Mann. 302 00:26:57,657 --> 00:26:59,200 Ihr seid es mal wieder? 303 00:27:01,619 --> 00:27:04,413 Wartet ihr bei den Pferden, bis Ihre Majestät zurückkommt. 304 00:27:05,790 --> 00:27:07,083 Wie Ihr wünscht. 305 00:27:10,628 --> 00:27:13,005 Damals, vor vielen Jahren, 306 00:27:13,172 --> 00:27:15,758 als Ihr mich das erste Mal besuchen kamt, 307 00:27:16,217 --> 00:27:19,720 hattet Ihr mich gefragt, wie Ihr Kaiserin werden könnt. 308 00:27:20,680 --> 00:27:23,432 Ihr hattet mir versprochen, mich zu rehabilitieren. 309 00:27:23,641 --> 00:27:26,894 Mich und meine Familie. Das waren Eure Worte. 310 00:27:27,061 --> 00:27:28,312 Und jetzt? 311 00:27:28,479 --> 00:27:31,190 Jetzt seid Ihr Kaiserin. So, wie es Euer Wunsch war. 312 00:27:31,357 --> 00:27:35,278 Was also bereitet Euch dieses Mal Kopfzerbrechen? 313 00:27:35,444 --> 00:27:38,406 Das Drachenschwert ist in den Händen von Di Renjie. 314 00:27:38,656 --> 00:27:40,366 Du rietst mir zum Geheim-Clan. 315 00:27:40,533 --> 00:27:42,994 Der aber ist Di Renjie nicht gewachsen. 316 00:27:55,047 --> 00:27:57,425 Ihr Ansehen am Hofe müsste gestärkt werden. 317 00:27:57,592 --> 00:28:00,303 Um an das Drachenschwert zu kommen, 318 00:28:00,469 --> 00:28:03,055 müsst Ihr Eure Macht noch weiter ausbauen. 319 00:28:03,222 --> 00:28:06,726 Übernehmt die Ermittlungsbehörde und zwingt dann Di Renjie, 320 00:28:06,893 --> 00:28:08,519 euch das Schwert auszuhändigen. 321 00:28:08,686 --> 00:28:10,563 Du hast Recht. Das werde ich tun. 322 00:28:11,439 --> 00:28:13,983 Und dann wird er mich um Gnade anflehen. 323 00:28:25,578 --> 00:28:27,163 Bei den Göttern des Himmels. 324 00:28:27,371 --> 00:28:29,123 Ich bin Yuchi Zhenjin. 325 00:28:29,290 --> 00:28:31,792 Kommandeur bei der Goldenen Garde Seiner Majestät. 326 00:28:31,959 --> 00:28:34,587 Auf Befehl der Kaiserin ordne ich diese Übungsstunde an. 327 00:29:12,375 --> 00:29:14,543 Das darf doch nicht wahr sein, für wie dumm haltet Ihr uns? 328 00:29:14,752 --> 00:29:17,380 Diese Übung hat doch einen anderen Zweck als Körperertüchtigung. 329 00:29:17,546 --> 00:29:19,173 Ihr wollt Di Renjie herausfordern. So sieht's aus. 330 00:29:19,340 --> 00:29:20,633 So ein Schwachsinn. 331 00:29:21,008 --> 00:29:23,928 Ich bin hier, weil ich als Soldat hierher geschickt wurde. 332 00:29:24,262 --> 00:29:25,846 Zügel deine Zunge. 333 00:29:26,430 --> 00:29:27,556 Na schön. 334 00:29:27,807 --> 00:29:30,017 Wenn Ihr das nächste Mal um medizinische Hilfe bittet, 335 00:29:30,184 --> 00:29:33,104 vergifte ich Euch mit einer Schlange und vernichte vorher das Gegengift. 336 00:29:33,271 --> 00:29:34,272 Nur damit Ihr's wisst. 337 00:29:42,238 --> 00:29:44,115 Di Renjie. Wollt Ihr das wirklich wagen? 338 00:29:47,410 --> 00:29:48,786 Ist er verrückt geworden? 339 00:29:48,995 --> 00:29:50,288 Vorsicht. Passt auf. 340 00:29:51,080 --> 00:29:52,873 Das ist nicht zu schaffen. Viel zu wacklig. 341 00:29:53,040 --> 00:29:53,958 So ein Idiot. 342 00:29:54,125 --> 00:29:55,960 Diese Übung ist auf Eurem Mist gewachsen. 343 00:29:56,127 --> 00:29:57,169 Das schafft niemand. 344 00:30:01,966 --> 00:30:03,676 Macht Schluss damit. Beendet das. 345 00:30:12,935 --> 00:30:14,270 Meister! 346 00:30:15,062 --> 00:30:16,439 Nichts passiert. 347 00:30:19,233 --> 00:30:20,901 Der Trick, den Ihr mir beigebracht habt, 348 00:30:21,068 --> 00:30:22,361 der funktioniert vortrefflich. 349 00:30:23,362 --> 00:30:25,990 Wenn Ihr das Gleichgewicht verliert, besteht die Möglichkeit, 350 00:30:26,157 --> 00:30:28,284 euch in der Luft zu drehen, was den Aufprall verringert. 351 00:30:28,993 --> 00:30:30,661 Di Renjie. Glaub ihm kein Wort. 352 00:30:30,828 --> 00:30:32,538 Er versucht, dich auszutricksen, um 353 00:30:32,955 --> 00:30:34,248 Das schafft niemand. 354 00:30:35,166 --> 00:30:37,585 - Ist er verletzt? - Es geht ihm gut. 355 00:30:39,670 --> 00:30:42,548 Exzellenz. Folgt mir. Ich habe etwas für Euch. 356 00:31:06,280 --> 00:31:08,991 Ich weiß, dass die Kaiserin es Euch befohlen hat. 357 00:31:09,617 --> 00:31:13,287 Nicht nur im Kampf habt Ihr Eure Treue und Loyalität bewiesen 358 00:31:13,454 --> 00:31:15,498 Als pflichtbewusster Offizier. 359 00:31:16,749 --> 00:31:17,875 Es ist... 360 00:31:18,000 --> 00:31:21,212 ...eine Weile her, dass wir uns das letze Mal sahen. 361 00:31:23,381 --> 00:31:24,507 Das ist für euch. 362 00:31:29,095 --> 00:31:30,262 Das stammt aus der Zeit, 363 00:31:30,429 --> 00:31:32,139 als wir gegen den Seedrachen gekämpft haben 364 00:31:32,306 --> 00:31:34,058 und ich das Schwalbenhaus verteidigen musste. 365 00:31:34,892 --> 00:31:36,477 Ihr gebt es mir zurück? 366 00:31:37,561 --> 00:31:39,188 Was bezweckt Ihr damit? 367 00:31:40,189 --> 00:31:41,982 Ihre Majestät hält große Stücke auf Euch. 368 00:31:42,149 --> 00:31:43,901 Sie vertraut Euch mehr als jedem anderen. 369 00:31:44,360 --> 00:31:46,237 Aber es gibt nicht bloß uns. 370 00:31:46,404 --> 00:31:48,739 Um ehrlich zu sein: Ich brauche Eure Hilfe. 371 00:31:48,906 --> 00:31:51,909 Ich habe neben dem Text ein paar Sätze geschrieben. 372 00:31:56,497 --> 00:31:59,125 „Die vier himmlischen Könige segnen unser Land.“ 373 00:31:59,417 --> 00:32:01,710 „Große Tugend ist in unserer Welt verborgen.“ 374 00:32:01,919 --> 00:32:03,921 „Eine geheimnisvolle Person sucht sie.“ 375 00:32:04,046 --> 00:32:06,006 „Das Leben kultivieren.“ „Das Schwert erheben.“ 376 00:32:08,384 --> 00:32:09,677 Und was bedeuten diese Worte? 377 00:32:10,469 --> 00:32:11,971 Kommt Zeit, kommt Rat. 378 00:32:12,388 --> 00:32:16,225 Es wäre womöglich von Nutzen, wenn wir beide zusamm'arbeiten würden. 379 00:32:18,060 --> 00:32:19,270 Ihr seid raffiniert. 380 00:32:19,437 --> 00:32:21,397 Statt den Zorn Ihrer Majestät auf Euch zu lenken, 381 00:32:21,564 --> 00:32:23,274 versucht Ihr, ihr Vertrauen zu gewinnen. 382 00:32:23,441 --> 00:32:25,484 Wem die Kaiserin erst mal vertraut, 383 00:32:25,651 --> 00:32:27,945 ich denke doch mal, dem macht sie keinen Ärger. 384 00:32:28,070 --> 00:32:29,572 Im Gegensatz zu Euch. 385 00:32:33,367 --> 00:32:34,827 Das ist nicht wahr. 386 00:32:34,952 --> 00:32:38,664 Ich will ein Leben in Freiheit. Nicht verstrickt in Intrigen. 387 00:32:39,415 --> 00:32:40,666 Ein Leben in Freiheit? 388 00:32:40,833 --> 00:32:44,170 Seht Euch doch mal an. Ihr lebt eingezwängt in eine Uniform. 389 00:32:45,754 --> 00:32:46,714 Ihr scherzt. 390 00:32:47,423 --> 00:32:50,384 Die Last einer Uniform ist nicht so schwer wie die des Drachenschwertes. 391 00:32:55,014 --> 00:32:57,850 Wir beide haben keinen einfachen Weg. 392 00:32:58,017 --> 00:33:01,312 Wer kann schon voraussagen, was die Zukunft bringt? 393 00:33:07,693 --> 00:33:11,238 Gebt auf Euch Acht, mein getreuer Freund. 394 00:33:18,245 --> 00:33:22,208 Gebt auch Ihr auf Euch Acht, mein Freund. 395 00:33:22,374 --> 00:33:23,709 Macht's gut. 396 00:33:48,400 --> 00:33:49,568 Sha Tuo. 397 00:33:49,818 --> 00:33:52,488 Bist du dir im Klaren darüber, dass wir ausspioniert wurden? 398 00:33:53,322 --> 00:33:54,448 Von wem? 399 00:33:55,032 --> 00:33:57,451 Wer würde es wagen, die Ermittlungsbehörde auszuspionieren? 400 00:33:57,618 --> 00:33:59,787 Derjenige, der das Drachenschwert stehlen wollte. 401 00:34:01,163 --> 00:34:02,540 Beim letzten Mal ist es misslungen. 402 00:34:02,706 --> 00:34:04,500 Aber er wird es ein weiteres Mal versuchen. 403 00:34:05,334 --> 00:34:06,794 Mit einem offenen Angriff. 404 00:34:08,295 --> 00:34:09,755 Einem offenen Angriff? 405 00:34:12,383 --> 00:34:16,095 Als man dir das Drachenschwert übergab... 406 00:34:16,262 --> 00:34:19,306 War das ein Segen oder ein Fluch für dich? 407 00:34:23,102 --> 00:34:24,520 Da drüber ist noch einer. 408 00:34:24,687 --> 00:34:26,313 Noch ein Zauberer. Überall sind Zauberer. 409 00:34:26,480 --> 00:34:27,398 Die Kaiserin mag Zauberei. 410 00:34:27,565 --> 00:34:29,858 Sie hat sie zu sich gerufen. Sie sollen im Palast auftreten. 411 00:34:30,067 --> 00:34:33,445 Zaubern ist sehr beliebt. Jeder will es erlernen. 412 00:34:33,612 --> 00:34:36,657 Niemand kümmert sich um das Handwerk oder den Handel. 413 00:34:36,824 --> 00:34:38,158 Alle folgen diesem Beispiel. 414 00:34:38,325 --> 00:34:40,160 Jeder will Zauberer werden. 415 00:34:40,369 --> 00:34:43,289 Oh ja. Das Beherrschen von Zaubertricks kann von Vorteil sein. 416 00:34:43,455 --> 00:34:44,748 Deshalb will das jeder erlernen. 417 00:34:45,749 --> 00:34:47,543 Hey. Herr Wirt. 418 00:34:59,930 --> 00:35:01,890 Da ist wieder diese Zeichnung. 419 00:36:01,659 --> 00:36:03,410 Herr. Ich habe die Süßkartoffeln für Euch. 420 00:36:03,577 --> 00:36:05,537 Kommt mit. Ich habe alles eingepackt. 421 00:36:05,704 --> 00:36:08,332 Folgt mir. Ich bringe Euch zu den Pferden. 422 00:36:08,540 --> 00:36:10,626 Was für... Du klingst, als wärst du aus Tiele. 423 00:36:11,377 --> 00:36:12,378 Aus Tiele? 424 00:36:12,586 --> 00:36:16,256 - Ihr habt noch nicht bezahlt. - Was? Ich hab nichts bestellt. 425 00:36:16,423 --> 00:36:19,176 Ich will überhaupt nichts von dir. Ich bin es. 426 00:36:19,343 --> 00:36:20,344 Di Renjie? 427 00:36:21,929 --> 00:36:23,681 Lass das. Du bist in Gefahr. 428 00:36:23,847 --> 00:36:24,890 Schnell. Verschwinde. 429 00:36:29,853 --> 00:36:31,438 Wir werden beobachtet. Rauf mit dir. 430 00:36:32,690 --> 00:36:34,650 - Und Ihr? - Ich tauche für eine Weile unter. 431 00:36:34,817 --> 00:36:37,194 Wenn du mich brauchst: Im Medizinschrank liegt ein Zettel. 432 00:36:37,403 --> 00:36:39,363 Habt Dank, Herr. Habt Dank. 433 00:36:43,492 --> 00:36:45,661 Bleib stehen. Was für eine Art Verkleidung ist das? 434 00:36:50,416 --> 00:36:51,667 Verrecken sollst du. 435 00:37:02,428 --> 00:37:03,637 Ich werde verfolgt. 436 00:37:20,446 --> 00:37:22,948 Die Fünf aus Jiang Hu sind nutzlos. 437 00:37:23,115 --> 00:37:26,118 Ich nahm an, sie könnten mir das Drachenschwert bringen. 438 00:37:26,118 --> 00:37:27,494 Ich nahm an, sie könnten mir das Drachenschwert bringen. 439 00:37:27,661 --> 00:37:29,079 Und Di Renjie töten. 440 00:37:30,998 --> 00:37:33,250 Aber sie sind nur im Weg. 441 00:37:33,375 --> 00:37:36,378 Löschen wir jeden einzelnen von ihnen aus. 442 00:37:36,545 --> 00:37:39,131 Und nutzen wir die Zeit, 443 00:37:39,256 --> 00:37:42,551 um dieser machthungrigen Dämonin mit unserer Zauberei... 444 00:37:42,718 --> 00:37:44,470 DIE KAISERIN 445 00:37:44,636 --> 00:37:46,597 den richtigen Weg zu weisen... 446 00:37:46,764 --> 00:37:50,559 ...wenn sie morgen die Leitung der Ermittlungsbehörde an sich reißt. 447 00:37:55,022 --> 00:37:58,525 Die Kaiserin ist da. Vor dem Tor der Ermittlungsbehörde. 448 00:38:02,029 --> 00:38:05,282 Die Kaiserin kommt. Sie ist schon vor dem Tor. 449 00:38:05,449 --> 00:38:07,117 Jeder auf seinen Platz. Beeilt euch. Schnell. 450 00:38:07,284 --> 00:38:09,703 In Reihe aufstellen. Ihre Majestät kommt. 451 00:38:09,870 --> 00:38:11,789 Begrüßt Ihre Majestät. 452 00:38:11,955 --> 00:38:13,123 Was? 453 00:38:13,290 --> 00:38:16,585 Di Renjie hatte Recht. Sie kommt höchstpersönlich. 454 00:38:16,752 --> 00:38:19,671 Das darf nicht wahr sein. Und Di Renjie ist nicht da. 455 00:38:24,468 --> 00:38:26,845 Der Zettel. Im Medizinschrank. 456 00:38:32,726 --> 00:38:33,769 Ist er das? 457 00:38:53,455 --> 00:38:55,874 Etwas Unentschuldbares ist geschehen. 458 00:38:56,333 --> 00:38:59,795 Ein Mitglied der Kaiserlichen Familie wurde hiermit verwundet. 459 00:39:00,212 --> 00:39:02,923 Einem Schwert, das dem Drachenschwert gleicht. 460 00:39:03,924 --> 00:39:07,427 Ich befehle, dass sofort das Drachenschwert herbeigeschafft wird, 461 00:39:07,594 --> 00:39:09,596 um eine Verwechslung ausschließen zu könn'n. 462 00:39:11,014 --> 00:39:12,474 Eure Hoheit. 463 00:39:15,143 --> 00:39:17,813 Detektiv Dee ist wegen familiärer Angelegenheiten beurlaubt. 464 00:39:21,650 --> 00:39:24,653 Uns ist nicht bekannt, wo er das Drachenschwert aufbewahrt. 465 00:39:24,653 --> 00:39:25,863 Uns ist nicht bekannt, wo er das Drachenschwert aufbewahrt. 466 00:39:27,030 --> 00:39:28,574 Er ist abwesend? 467 00:39:30,367 --> 00:39:33,370 Desto einfacher dürfte es sein, ihn seines Amtes zu entheben. 468 00:39:33,370 --> 00:39:34,413 Desto einfacher dürfte es sein, ihn seines Amtes zu entheben. 469 00:39:44,256 --> 00:39:48,010 Di Renjie, der amtierende Direktor, 470 00:39:48,176 --> 00:39:49,887 hat seine Pflicht aufs Gröbste vernachlässigt. 471 00:39:50,053 --> 00:39:51,805 Das ist unverzeihlich. 472 00:39:54,391 --> 00:39:57,394 Eine solche Behörde braucht jederzeit einen Befehlshaber. 473 00:39:57,394 --> 00:39:58,437 Eine solche Behörde braucht jederzeit einen Befehlshaber. 474 00:39:59,146 --> 00:40:02,524 Deswegen werde ich von jetzt ab das Kommando übernehmen. 475 00:40:13,201 --> 00:40:15,495 Ich möchte das Gebäude kennen lernen. 476 00:40:15,662 --> 00:40:16,622 Führt mich. 477 00:40:16,788 --> 00:40:18,957 Zu Befehl, Eure Hoheit. 478 00:40:20,876 --> 00:40:22,711 Dort entlang. Folgt mir. 479 00:40:23,295 --> 00:40:24,504 Eure Hoheit. 480 00:40:34,723 --> 00:40:37,100 Meister Sha Tuo. 481 00:40:41,730 --> 00:40:44,149 Eure Hoheit. Wir sind hier sehr beengt. 482 00:40:44,316 --> 00:40:45,734 Ihr habt nun alles besichtigt. 483 00:40:45,901 --> 00:40:48,320 Bis auf die Küche, das Badehaus und... 484 00:40:48,654 --> 00:40:49,696 ...die Latrinen. 485 00:40:53,200 --> 00:40:54,785 Seht Ihr Euch das an. 486 00:40:54,952 --> 00:40:58,789 Inspiziert diese Räume und gebt mir anschließend darüber Bericht. 487 00:40:58,956 --> 00:40:59,790 Ausführlich. 488 00:40:59,957 --> 00:41:01,833 Wie Ihr wünscht, Eure Hoheit. 489 00:41:02,668 --> 00:41:03,752 Gehen wir. 490 00:41:04,586 --> 00:41:06,546 Die Latrinen sind nicht weit von hier entfernt. 491 00:41:06,713 --> 00:41:08,715 Gut. Wo soll ich anfangen? 492 00:41:08,966 --> 00:41:11,760 Wir haben hier in jedem Gebäude etwa hundert Latrinen, 493 00:41:11,927 --> 00:41:13,345 die jeder mal leeren muss. 494 00:41:14,221 --> 00:41:16,306 BADEHAUS 495 00:41:17,224 --> 00:41:18,517 Meister Sha Tuo. 496 00:41:18,684 --> 00:41:19,893 Ignoriert mich. 497 00:42:27,419 --> 00:42:28,670 Irgendwo hier... 498 00:42:41,808 --> 00:42:44,144 Di Renjie. Hier steckst du. 499 00:42:47,439 --> 00:42:48,356 Zauberei. 500 00:42:49,566 --> 00:42:50,567 Di Renjie? 501 00:42:52,069 --> 00:42:53,111 Di Renjie? 502 00:42:54,446 --> 00:42:56,156 Es bedarf noch einiger Verbesserungen. 503 00:42:57,616 --> 00:42:58,867 Du schaffst das. 504 00:42:59,034 --> 00:43:00,077 Und du hattest Recht. 505 00:43:00,243 --> 00:43:02,370 Die Kaiserin ist mit diesen Idioten aus Jiang Hu angereist 506 00:43:02,579 --> 00:43:03,830 und sucht das Drachenschwert. 507 00:43:05,665 --> 00:43:07,959 Das doch hoffentlich an einem sicheren Ort ist? 508 00:43:10,087 --> 00:43:12,839 Stimmt irgendwas nicht? Du bist ja völlig durch den Wind. 509 00:43:14,132 --> 00:43:17,177 Meinen Glückwunsch. Irgendjemandem begegnet? 510 00:43:18,637 --> 00:43:21,431 Ja. Einem weiblichen Krieger. Attentäter. 511 00:43:22,099 --> 00:43:23,391 Klingt doch gut. 512 00:43:23,767 --> 00:43:25,602 Denn von jetzt an ist es deine Aufgabe, 513 00:43:25,727 --> 00:43:28,730 sie im Auge zu behalten und dabei den Kontakt aufzubauen. 514 00:43:28,730 --> 00:43:29,773 Sie im Auge zu behalten und dabei den Kontakt aufzubauen. 515 00:43:30,315 --> 00:43:32,818 Was für ein Kontakt? Da läuft nichts. 516 00:43:32,984 --> 00:43:35,570 Sie sieht viel zu merkwürdig aus. Was mir Angst macht. 517 00:43:35,695 --> 00:43:36,905 Das ist für uns unbedeutend. 518 00:43:37,072 --> 00:43:38,490 Es gehört zu unserer Arbeit. 519 00:43:38,615 --> 00:43:41,952 Um uns herum ist immer Gefahr. Gewöhn dich endlich mal daran. 520 00:43:42,244 --> 00:43:43,954 Die Kaiserin führt nichts Gutes im Schilde. 521 00:43:44,121 --> 00:43:45,372 Ich bin nicht in Stimmung für Gefühle. 522 00:43:45,664 --> 00:43:47,791 Hey. Das kenn ich. 523 00:43:47,958 --> 00:43:50,418 Ich habe es schon mal gesehen. Auf dem Markt. 524 00:43:50,961 --> 00:43:53,755 Ja. Ich habe es näher untersucht. 525 00:43:56,842 --> 00:43:58,677 Es heißt übersetzt Zhanbojia. 526 00:43:58,844 --> 00:44:00,512 Das Symbol einer indischen Kaste, 527 00:44:00,637 --> 00:44:02,681 welche die magische Besessenheit ausübt. 528 00:44:03,265 --> 00:44:05,851 Sie vermögen den Geist zu kontrollieren 529 00:44:06,017 --> 00:44:07,310 und Handlungen zu manipulieren. 530 00:44:07,853 --> 00:44:10,397 Ihre Anhänger haben längst den Weg bis hierher gefunden. 531 00:44:10,564 --> 00:44:12,649 Sie halfen dem Kaiser, unsere Dynastie aufzubauen. 532 00:44:12,774 --> 00:44:14,401 Er nannte sie Windkrieger. 533 00:44:14,901 --> 00:44:17,863 Doch er misstraute ihnen und sperrte sie ein. 534 00:44:18,029 --> 00:44:20,699 Seit jener Zeit wurde ihrer nicht mehr gewahr. 535 00:44:21,783 --> 00:44:24,786 Und plötzlich taucht ihr Symbol in der Stadt auf. 536 00:44:24,953 --> 00:44:27,414 Vermutlich stecken abtrünnige Jünger dahinter. 537 00:44:29,916 --> 00:44:32,085 Menschen mit Fähigkeiten, die Schlimmes anrichten. 538 00:44:32,252 --> 00:44:34,796 Wenn sich Ihre Majestät mit jenen gegen uns verbündet, 539 00:44:34,963 --> 00:44:36,548 dann haben wir einiges zu befürchten. 540 00:44:37,549 --> 00:44:40,552 Sie und ihre Gefolgsleute verheißen nur Furchtbares. 541 00:44:40,552 --> 00:44:41,720 Sie und ihre Gefolgsleute verheißen nur Furchtbares. 542 00:44:44,306 --> 00:44:45,765 Sie werden dich schon vermissen. 543 00:44:45,932 --> 00:44:47,851 Geh wieder zurück. Na los. Verschwinde. Abmarsch. 544 00:45:07,829 --> 00:45:09,831 Was, was haben Sie hier zu suchen? 545 00:45:09,998 --> 00:45:11,958 Hör auf zu schreien. So hübsch bist du nicht. 546 00:45:12,125 --> 00:45:14,211 Warum hat dein Bad so lange gedauert? 547 00:45:15,212 --> 00:45:16,755 Sie, haben mich beobachtet. 548 00:45:16,922 --> 00:45:19,049 Sonst wüssten Sie nicht, dass es länger gedauert hat. 549 00:45:20,050 --> 00:45:23,220 Wenn ich bei etwas zusehen will, dann tu ich das. 550 00:45:23,511 --> 00:45:24,804 Du wäschst dich wohl gern, was? 551 00:45:25,430 --> 00:45:27,724 Na los. Ich kann warten. 552 00:45:27,933 --> 00:45:30,018 Hoffentlich ist noch etwas für uns frei. 553 00:45:34,022 --> 00:45:35,232 Alles klar. 554 00:45:36,858 --> 00:45:38,360 Wiedersehen. Wir haben nichts gesehen. 555 00:45:38,526 --> 00:45:39,486 Großartig. 556 00:45:39,653 --> 00:45:42,614 Das musste ja soweit kommen. Ich habe es gewusst. 557 00:45:42,781 --> 00:45:45,033 Diese Volltrottel werden sich die Mäuler zerreißen. 558 00:45:45,492 --> 00:45:46,785 Sie müssen Ihrer Majestät sagen: 559 00:45:46,952 --> 00:45:48,536 Ich kann nichts dafür. Mich trifft keine Schuld. 560 00:45:48,995 --> 00:45:50,038 Jammere nicht. 561 00:45:50,914 --> 00:45:53,208 Ich werde ihr vielmehr raten, dich kastrierenn zu lassen. 562 00:45:53,375 --> 00:45:55,377 Dann gibt es nichts zu tratschen. 563 00:45:56,544 --> 00:45:58,380 Für heute hab ich genug gesehen. 564 00:45:59,464 --> 00:46:01,091 Ich komme morgen wieder. 565 00:46:02,634 --> 00:46:04,094 „Mäuler zerreißen.“ Worüber? 566 00:46:04,302 --> 00:46:05,470 Und wann waschen Sie sich? 567 00:46:05,637 --> 00:46:06,638 Dann beobachte ich Sie. 568 00:46:15,855 --> 00:46:17,524 „Ihre Majestät hält große Stücke auf Euch.“ 569 00:46:17,774 --> 00:46:20,277 „Um ehrlich zu sein: Ich brauche Eure Hilfe. 570 00:46:20,443 --> 00:46:23,071 Ich habe neben dem Text ein paar Sätze geschrieben.“ 571 00:46:24,656 --> 00:46:27,325 „Die vier himmlischen Könige segnen unser Land.“ 572 00:46:27,826 --> 00:46:30,078 „Das Leben kultivieren.“ „Das Schwert erheben.“ 573 00:46:31,788 --> 00:46:32,789 Das Schwert? 574 00:46:33,665 --> 00:46:35,041 Welches? 575 00:46:41,006 --> 00:46:42,340 Das Drachenschwert. 576 00:46:46,052 --> 00:46:49,139 Er erwähnt die vier Himmlischen Könige. 577 00:46:49,681 --> 00:46:51,516 „Große Tugend ist in unserer Welt verborgen.“ 578 00:46:51,683 --> 00:46:52,809 Damit meint er das Südtor. 579 00:46:52,976 --> 00:46:54,352 TEMPEL DER VIER HIMMLISCHEN KÖNIGE 580 00:46:55,395 --> 00:46:57,856 Womöglich hat er dort das Drachenschwert versteckt. 581 00:47:03,903 --> 00:47:05,363 „Das Leben kultivieren.“ 582 00:47:06,573 --> 00:47:09,200 Der Himmlische König des Wachstums. 583 00:47:10,827 --> 00:47:12,370 Nur er trägt ein Schwert. 584 00:47:36,686 --> 00:47:38,646 Das Versteck des Drachenschwerts. 585 00:47:40,899 --> 00:47:42,609 „Kommt Zeit, kommt Rat.“ 586 00:47:42,776 --> 00:47:44,861 „Es wäre womöglich von Nutzen, 587 00:47:44,986 --> 00:47:47,072 wenn wir beide zusammenarbeiten würden.“ 588 00:47:48,073 --> 00:47:51,076 Die Behörde ersucht um meine Hilfe. Ich soll das Drachenschwert hüten. 589 00:47:51,076 --> 00:47:53,161 Die Behörde ersucht um meine Hilfe. Ich soll das Drachenschwert hüten. 590 00:48:07,258 --> 00:48:09,386 Sieh an. Sieh an. Komm schon. 591 00:48:09,636 --> 00:48:11,471 Gib mir das Drachenschwert. 592 00:48:11,638 --> 00:48:13,223 Der Ruhm wird der meine sein. 593 00:48:13,765 --> 00:48:15,642 Aber dich wird man in die Wüste schicken. 594 00:48:15,809 --> 00:48:19,229 Denn du hast versagt in den Augen Ihrer Majestät. 595 00:48:20,397 --> 00:48:21,564 Sag Adieu. 596 00:48:21,773 --> 00:48:24,317 Denn mit dem heutigen Tag nimmst du Abschied vom Leben. 597 00:50:17,889 --> 00:50:19,057 Das Drachenschwert. 598 00:50:55,218 --> 00:50:57,595 Gegossen aus Meteoritenmetall. 599 00:50:58,096 --> 00:51:00,390 Härter als Stahl und Stein. 600 00:51:16,489 --> 00:51:17,448 Hoheit. 601 00:51:17,615 --> 00:51:19,450 Wenn Di Renjie das Drachenschwert nicht mehr besitzt, 602 00:51:19,617 --> 00:51:22,412 erwartet ihn die Todesstrafe. Das kann ich nicht zulassen. 603 00:51:22,829 --> 00:51:25,206 Ihr habt mein Kaiserliches Wort: 604 00:51:25,456 --> 00:51:27,542 In dem Fall, dass Ihr meinen Befehl ausgeführt habt, 605 00:51:27,709 --> 00:51:30,712 haben er und seine Familienangehörigen mit keinerlei Bestrafung zu rechnen. 606 00:51:31,546 --> 00:51:33,548 Als Euer ergebener Diener bringe ich Euch, 607 00:51:33,715 --> 00:51:35,466 wie befohlen, das Drachenschwert. 608 00:52:00,450 --> 00:52:02,535 Exzellenz. Bitte wartet draußen. 609 00:52:02,785 --> 00:52:05,747 Sieh an. Was für eine Freude, Euch zu sehen. 610 00:52:06,664 --> 00:52:09,751 Seid gegrüßt. Es heißt, Ihr seid unpässlich gewesen. 611 00:52:09,917 --> 00:52:11,628 Dadurch habt Ihr einiges verpasst. 612 00:52:11,794 --> 00:52:15,673 Ihre Majestät macht sich um Euren Gemütszustand Sorgen. 613 00:52:15,840 --> 00:52:17,133 Und Eure Gesundheit. 614 00:52:17,717 --> 00:52:20,136 Ich weiß, was ihr Drei im Schilde führt. 615 00:52:20,303 --> 00:52:22,347 Gebt Acht, wenn ihr nicht enden wollt wie euer Freund. 616 00:52:22,513 --> 00:52:24,724 Ihre Majestät, die Kaiserin. 617 00:52:25,016 --> 00:52:26,601 Yuchi Zhenjin. 618 00:52:27,852 --> 00:52:30,605 Gratuliert Huan Tian, Eurem Mitstreiter. 619 00:52:31,856 --> 00:52:35,193 Ich habe ihn soeben zum Kaiserlichen Berater ernannt. 620 00:52:37,445 --> 00:52:38,613 Seine Majestät, der Kaiser, 621 00:52:38,780 --> 00:52:40,657 ist schon gespannt auf dessen Fähigkeiten, 622 00:52:40,823 --> 00:52:43,576 um zu sehen, ob er Di Renjie zu ersetzen vermag. 623 00:52:44,619 --> 00:52:45,578 Hoheit. 624 00:52:45,745 --> 00:52:46,996 Dies ist eine Schlüsselposition. 625 00:52:47,163 --> 00:52:48,623 Überdenkt Eure Entscheidung. 626 00:52:50,500 --> 00:52:51,626 Yuchi. 627 00:52:52,043 --> 00:52:53,628 Was ist mit Eurem Gesicht geschehen? 628 00:52:54,545 --> 00:52:56,589 Das ist beim Training passiert. 629 00:52:59,008 --> 00:53:01,928 Rauch-Vorhang. Ein Offizier verdient Respekt. 630 00:53:02,845 --> 00:53:06,683 Yuchi. Ihr habt getan, was von Euch verlangt wurde. 631 00:53:07,600 --> 00:53:09,977 Erholt Euch von den Anstrengungen. 632 00:53:10,186 --> 00:53:12,939 Ruht Euch aus und wartet auf neue Befehle. 633 00:53:13,439 --> 00:53:15,149 Derweil nimmt sich der Kaiserliche Berater 634 00:53:15,274 --> 00:53:16,275 seiner Aufgaben an. 635 00:53:21,322 --> 00:53:22,490 Zu Befehl. 636 00:53:23,991 --> 00:53:26,285 Wie ich hörte, verfügt Ihr über außergewöhnliche Fähigkeiten, 637 00:53:26,411 --> 00:53:27,412 HALLE DES PHÖNIX 638 00:53:27,537 --> 00:53:29,455 die selbst die von Di Renjie 639 00:53:29,580 --> 00:53:32,291 um ein Vielfaches überragen würden, wie man mir sagte. 640 00:53:32,583 --> 00:53:34,961 Es heißt, Ihr könntet Geheimnisse lüften und Teufel besiegen. 641 00:53:35,128 --> 00:53:37,088 Lasst sehen, wozu Ihr fähig seid. 642 00:53:37,797 --> 00:53:40,383 Eure Majestät, es ist mir eine Ehre. 643 00:53:40,550 --> 00:53:43,553 Ich werde die Elemente kontrollieren, um Euer Reich zu segnen. 644 00:53:43,720 --> 00:53:45,680 Lange lebe Ihre Majestät. 645 00:54:17,712 --> 00:54:20,256 Und dazu meine Donnerperlen. 646 00:54:27,722 --> 00:54:30,099 Das ist doch nur ein billiger Trick. 647 00:54:30,266 --> 00:54:33,019 Illusionen, auf die niemand hereinfällt. 648 00:54:34,270 --> 00:54:36,814 Es gibt noch einiges mehr, zu dem er fähig ist. 649 00:54:36,981 --> 00:54:39,400 Seht genau hin. Und staunt. 650 00:54:55,917 --> 00:54:57,376 Seht nur, es regnet. 651 00:55:00,797 --> 00:55:02,548 Es ist unglaublich. Es schmeckt süß. 652 00:55:02,715 --> 00:55:03,674 Er hat Recht. 653 00:55:03,841 --> 00:55:05,760 Es kommt vom Himmel. Richtiger Regen. 654 00:55:05,927 --> 00:55:07,929 Tiger im Wind. Drache in den Wolken. 655 00:55:08,095 --> 00:55:10,807 Die Kraft der Natur bringt eine reiche Ernte. 656 00:55:10,973 --> 00:55:12,683 Dem Kaiser und seinem Volk. 657 00:55:13,935 --> 00:55:15,937 Was für wichtige, kluge Worte. 658 00:55:16,729 --> 00:55:19,065 Alles bloß Hokuspokus. Nichts als Unfug. 659 00:55:19,398 --> 00:55:22,068 Ein Berater vermag anderes zu verrichten. 660 00:55:25,613 --> 00:55:28,616 Als Nächstes ein himmlisches Relikt: der Nordsee-Drachenball. 661 00:55:28,616 --> 00:55:29,992 Als Nächstes ein himmlisches Relikt: der Nordsee-Drachenball. 662 00:55:30,618 --> 00:55:33,496 Dieser segnet Seine Majestät und dessen Volk. 663 00:55:34,205 --> 00:55:37,208 Möge Euch dies zum Gefallen gereichen, Kaiserliche Hoheit, 664 00:55:37,458 --> 00:55:39,460 und Euch vollends überzeugen. 665 00:55:39,627 --> 00:55:40,670 Drachenball? 666 00:55:41,921 --> 00:55:43,923 Für mich sieht das nach Perlen von der Art aus, 667 00:55:44,090 --> 00:55:46,384 die die Kaiserin vor sechs Jahren geschenkt bekommen hat. 668 00:55:46,717 --> 00:55:48,094 Findet Ihr wirklich? 669 00:55:48,261 --> 00:55:50,179 Hierbei handelt es sich um etwas ganz anderes. 670 00:55:50,847 --> 00:55:53,140 Huan Tian. Bitte fahrt fort. 671 00:55:53,724 --> 00:55:55,059 Jawohl. 672 00:56:09,240 --> 00:56:11,242 Huan Tian. Was hat das zu bedeuten? 673 00:56:11,409 --> 00:56:13,202 Irgendwas im Ablauf stimmt hier nicht. 674 00:56:14,036 --> 00:56:16,747 Hör auf zu schreien. Ich weiß auch nicht, was los ist. 675 00:56:16,914 --> 00:56:18,249 Irgendwer mischt sich grad ein. 676 00:56:18,416 --> 00:56:21,002 „Irgendwer mischt sich ein“? Wer denn? 677 00:56:32,430 --> 00:56:34,724 Der Drache. Er erwacht zum Leben. 678 00:57:05,713 --> 00:57:08,299 Wieso erwacht er zum Leben? Du musst es der Kaiserin erklären. 679 00:57:08,507 --> 00:57:09,842 Ich kann es nicht erklären. 680 00:57:10,009 --> 00:57:11,636 Ich weiß selbst nicht, was hier los ist. 681 00:57:11,802 --> 00:57:14,847 Dann sollten wir schleunigst von hier verschwinden. 682 00:57:15,014 --> 00:57:16,599 Dazu ist es zu spät. 683 00:57:24,106 --> 00:57:25,983 Beschützt Ihre Majestäten. 684 00:57:30,488 --> 00:57:33,282 Das ist ein gutes Omen. Er ist wiedererwacht. 685 00:57:33,449 --> 00:57:34,951 Der Drache ist wiedererwacht. 686 00:57:57,306 --> 00:57:59,976 Huan Tian. Was hat das zu bedeuten? 687 00:58:00,142 --> 00:58:02,937 Es ist eine Illusion. Nur eine Illusion. 688 00:58:11,487 --> 00:58:12,989 Beschützt Ihre Majestäten. 689 00:58:16,158 --> 00:58:18,077 - Bleibt, Majestät. Sonst sterbt Ihr. - Lasst mich. 690 00:58:27,962 --> 00:58:29,171 Der Drachenball. 691 00:58:32,299 --> 00:58:33,926 Gib mir Schutz im Rauch. 692 00:59:05,291 --> 00:59:06,709 Huan Tian ist fort. 693 00:59:06,876 --> 00:59:09,211 Huo Geng. Schafft Ihre Majestäten schnell von hier fort. 694 00:59:09,378 --> 00:59:10,379 Ich folge ihm. 695 00:59:10,546 --> 00:59:11,589 Zu Befehl. 696 00:59:11,756 --> 00:59:13,382 Eure Majestät. Kommt mit. 697 00:59:13,549 --> 00:59:15,301 Verschließt die Ausgänge. 698 00:59:16,093 --> 00:59:17,803 Niemand darf rein oder raus. 699 00:59:17,970 --> 00:59:19,055 Jawohl. 700 00:59:20,848 --> 00:59:22,016 Haltet ihn auf. 701 00:59:23,976 --> 00:59:25,895 Wir sind zu wenig. Ruf die andern. 702 00:59:30,232 --> 00:59:31,901 Aufhören. Es sind Männer der Goldenen Garde. 703 00:59:32,860 --> 00:59:34,028 Hör auf. 704 00:59:49,919 --> 00:59:51,045 Nehmt ihn gefangen. 705 00:59:52,463 --> 00:59:55,466 Er ist ein hinterlistiger Mörder. Waffen fallen lassen. 706 00:59:56,008 --> 00:59:57,343 Das war ein anderer. 707 00:59:57,510 --> 00:59:59,845 Er ist übers Dach weg. Los. Verfolgt ihn. 708 01:00:01,639 --> 01:00:03,390 Hört Ihr schwer? Lasst die Waffen fallen. 709 01:00:08,270 --> 01:00:09,396 Was seid ihr für Narren. 710 01:00:10,314 --> 01:00:11,649 Besonders er. 711 01:00:12,733 --> 01:00:13,901 Nehmt mich ruhig mit. 712 01:00:14,735 --> 01:00:16,487 Wie sind diese Scharlatane hier reingekommen? 713 01:00:16,695 --> 01:00:19,115 Das war Yuchi Zhenjins Vorschlag. Fragt ihn selbst. 714 01:00:19,406 --> 01:00:20,783 Wo ist er? Ich seh ihn nicht. 715 01:00:20,950 --> 01:00:21,951 Eure Majestät. 716 01:00:22,118 --> 01:00:23,035 Er wurde verhaftet, 717 01:00:23,202 --> 01:00:25,037 weil er Soldaten der Goldenen Garde getötet hat. 718 01:00:25,204 --> 01:00:26,288 Er sitzt jetzt im Kerker. 719 01:00:26,455 --> 01:00:27,498 Was? 720 01:00:28,374 --> 01:00:30,084 Setzt die Truppen in Alarmbereitschaft. 721 01:00:30,334 --> 01:00:32,086 Und holt Di Renjie aus dem Urlaub. 722 01:00:32,920 --> 01:00:34,046 Zu Befehl. 723 01:00:36,966 --> 01:00:38,384 Neuigkeiten aus dem Palast. 724 01:00:38,551 --> 01:00:40,302 Der Goldene Drache ist zum Leben erwacht. 725 01:00:40,469 --> 01:00:42,388 Dabei starben zwei Männer, einer ist geflohen... 726 01:00:42,555 --> 01:00:44,682 Und noch was... Yuchi ist verrückt geworden. 727 01:00:44,849 --> 01:00:46,934 Er hat ein paar von seinen Soldaten einfach getötet. 728 01:00:47,101 --> 01:00:48,519 Haben sie es endlich begriffen. 729 01:00:48,727 --> 01:00:50,146 Begriffen? Inwiefern denn? 730 01:00:50,312 --> 01:00:51,856 Nimm diesen Bambus-Spielstein 731 01:00:52,022 --> 01:00:54,066 und finde Meister Yuan Ce im Sanzang-Tempel. 732 01:00:54,275 --> 01:00:55,860 Im Sanzang-Tempel? 733 01:00:56,026 --> 01:00:57,528 Sanzang versuchte in Indien, 734 01:00:57,695 --> 01:01:00,114 Herr über die bösartigen Kräfte zu werden. 735 01:01:00,406 --> 01:01:01,740 Inzwischen ist er tot. 736 01:01:01,907 --> 01:01:02,950 Die böse Magie zu besiegen, 737 01:01:03,117 --> 01:01:05,035 ist nur noch mittels seines Schülers möglich. 738 01:01:06,871 --> 01:01:08,289 Zeige Yuan Ce das Symbol und bitte ihn, 739 01:01:08,455 --> 01:01:09,415 uns behilflich zu sein. 740 01:01:09,582 --> 01:01:11,542 Und was hat das mit den Windkriegern zu tun? 741 01:01:11,709 --> 01:01:13,377 Sie planen es schon seit vielen Jahren 742 01:01:13,544 --> 01:01:15,671 und setzen die Männer vom Geheim-Clan als Spione ein. 743 01:01:15,796 --> 01:01:17,089 Sie besitzen sehr viel Macht. 744 01:01:17,256 --> 01:01:20,718 Wir müssen sie ablenken. Ruf all meine Männer zusammen. 745 01:01:20,968 --> 01:01:22,386 Wir teilen uns in drei Gruppen auf. 746 01:01:23,095 --> 01:01:24,138 Weswegen drei? 747 01:01:26,891 --> 01:01:27,850 MINISTERIUM FÜR JUSTIZ 748 01:01:27,975 --> 01:01:29,560 Die erste Gruppe führt Zhou Jin an. 749 01:01:29,685 --> 01:01:31,020 Sie reiten nach Bingzhou und tun so, 750 01:01:31,187 --> 01:01:32,313 als würden sie mich suchen. 751 01:01:32,938 --> 01:01:35,733 Das lenkt ihre Aufmerksamkeit von der Ermittlungsbehörde ab. 752 01:01:41,697 --> 01:01:43,282 Die schon wieder. Was haben sie vor? 753 01:01:44,700 --> 01:01:46,410 Sag ihnen, sie sollen sich aufteilen, 754 01:01:46,577 --> 01:01:49,580 falsche Fährten legen, zurückkehren und dann auf weitere Befehle warten. 755 01:02:16,148 --> 01:02:17,149 Die zweite Gruppe bist du. 756 01:02:17,316 --> 01:02:18,776 Du nimmst dir das schnellste Pferd 757 01:02:18,943 --> 01:02:20,736 und wechselst am Ostmarkt Kleid und Pferd. 758 01:02:20,861 --> 01:02:23,072 Dann reitest du zum Sanzang-Tempel und suchst Yuan Ce auf. 759 01:02:24,490 --> 01:02:25,866 Gebt mir ein frisches Pferd. 760 01:02:26,450 --> 01:02:29,119 Die dritte Gruppe führt Huo Geng an, der mich auf dem Rückweg, 761 01:02:29,286 --> 01:02:31,288 verkleidet als einer von Ding Xus Soldaten, 762 01:02:31,455 --> 01:02:32,748 in den Palast schleusen wird. 763 01:02:35,626 --> 01:02:36,961 Aus dem Weg. 764 01:02:52,017 --> 01:02:54,603 Lächerlich. Zeigt, wer ihr seid. 765 01:02:54,770 --> 01:02:57,606 Vor euch steht Wassermond vom Fuyin-Clan. 766 01:02:58,565 --> 01:03:00,025 Der Kaiserin Lakai. 767 01:03:00,192 --> 01:03:02,945 Wir nahmen an, ihr seid ergebene Auftragskiller. 768 01:03:03,112 --> 01:03:06,782 Aber wie sich herausgestellt hat, haben wir euch überschätzt. 769 01:03:07,908 --> 01:03:09,827 Deine Zeit ist nun abgelaufen. 770 01:03:10,369 --> 01:03:11,954 Abgelaufen, sagst du? 771 01:03:13,497 --> 01:03:15,291 Dann zeigt doch mal, was ihr draufhabt. 772 01:04:15,100 --> 01:04:17,353 Du bist nicht die Kaiserin. 773 01:04:17,519 --> 01:04:19,855 Nur eine Fälschung. Zeig dein Gesicht. Wer bist du? 774 01:04:30,991 --> 01:04:32,618 Du heißt Wassermond? 775 01:04:32,785 --> 01:04:35,245 Aber auf dem Mond gibt es kein Wasser. 776 01:04:35,412 --> 01:04:37,581 Dein Name ist bloß eine Illusion. 777 01:06:52,424 --> 01:06:54,635 Hier ist es zu gefährlich. Sie werden mich hier finden. 778 01:06:54,843 --> 01:06:57,179 Geh schon. Hörst du schwer? Hier bist du in Gefahr. 779 01:06:59,139 --> 01:07:02,142 Wie dumm muss man denn sein? Verschwinde. 780 01:07:02,142 --> 01:07:03,268 Wie dumm muss man denn sein? Verschwinde. 781 01:07:03,560 --> 01:07:04,728 Sie sind aus Tiele. 782 01:07:04,895 --> 01:07:06,855 Kann es sein, dass Sie aus Tiele stammen? 783 01:07:08,190 --> 01:07:09,358 Sie muss hier irgendwo sein. 784 01:07:09,525 --> 01:07:10,734 Das sind sie. Nicht bewegen. 785 01:07:19,493 --> 01:07:20,869 Sei still. 786 01:07:34,341 --> 01:07:35,884 Kommen noch mehr? 787 01:07:46,061 --> 01:07:48,063 Ich kann sie nicht finden. 788 01:07:48,355 --> 01:07:50,315 WASSERMOND 789 01:07:50,524 --> 01:07:51,692 Wachen reiten aus der Stadt. 790 01:07:51,858 --> 01:07:53,777 Womöglich mit dem Auftrag, Verstärkung zu holen. 791 01:07:57,656 --> 01:07:59,116 Absurd. 792 01:08:01,201 --> 01:08:04,204 Unsere Ergebenheit brachte uns den Namen „Windkrieger“ ein. 793 01:08:04,204 --> 01:08:06,456 Unsere Ergebenheit brachte uns den Namen „Windkrieger“ ein. 794 01:08:06,957 --> 01:08:10,210 Wir halfen, die Feinde des gestorbenen Kaisers zu besiegen. 795 01:08:10,961 --> 01:08:14,840 Ohne uns würde diese Dynastie gar nicht existieren. 796 01:08:15,591 --> 01:08:17,384 Mit dem Besteigen des Thrones jedoch... 797 01:08:18,885 --> 01:08:21,430 ...wandte sich jener Kaiser plötzlich gegen uns. 798 01:08:22,681 --> 01:08:25,601 Er versuchte, uns auszulöschen. 799 01:08:27,185 --> 01:08:29,730 Seine Nachfahren leben heute in Saus und Braus. 800 01:08:29,896 --> 01:08:30,939 KAISERIN - KAISER 801 01:08:31,106 --> 01:08:32,691 Und die Dynastie gedeiht. 802 01:08:33,525 --> 01:08:35,444 Unsere Leidensgefährten kommen hierher. 803 01:08:36,570 --> 01:08:38,238 Und dann: Tod der Dynastie. 804 01:08:38,405 --> 01:08:41,408 Tod der Dynastie. Tod der Dynastie. 805 01:08:41,408 --> 01:08:42,951 Tod der Dynastie. Tod der Dynastie. 806 01:09:08,310 --> 01:09:10,020 Falls Sie Ihren Dolch suchen: Der ist hier. 807 01:09:10,854 --> 01:09:12,689 Ihre Verletzung ist nicht schwer. 808 01:09:13,023 --> 01:09:16,735 Sie wurden vergiftet. Ich habe das Gift herausgesogen. 809 01:09:17,736 --> 01:09:18,945 Wo, bin ich hier? 810 01:09:19,154 --> 01:09:20,489 In einem Gasthaus bei Ranfang. 811 01:09:21,323 --> 01:09:23,825 Bitte folgen Sie mir. Hier oben ist es. 812 01:09:23,992 --> 01:09:25,786 Zwei Gäste für das Tianzi-Zimmer. 813 01:09:29,623 --> 01:09:31,249 Und wie hast du das Gift rausgesogen? 814 01:09:32,209 --> 01:09:34,878 Mit dem Mund. Nein, nein. Seien Sie unbesorgt. 815 01:09:35,045 --> 01:09:36,463 Ich habe die Wunde erst gereinigt. 816 01:09:44,596 --> 01:09:46,014 Nicht bewegen. 817 01:09:49,976 --> 01:09:52,396 Ein bisschen Gift befindet sich noch in Ihrem Körper. 818 01:09:52,562 --> 01:09:53,772 Deshalb das Schwächegefühl. 819 01:09:56,525 --> 01:09:58,485 Wenn das Gift Ihr Herz erreicht hätte, 820 01:09:58,652 --> 01:10:00,529 wären Sie jetzt nicht mehr am Leben. 821 01:10:01,613 --> 01:10:03,699 Ich habe auch was davon abbekommen. 822 01:10:03,865 --> 01:10:05,659 Deshalb trinke ich ebenfalls das Zeugs. 823 01:10:05,867 --> 01:10:08,203 Ich habe noch etwas Dringendes zu erledigen. 824 01:10:08,370 --> 01:10:10,539 Da sind noch fünf weitere Packungen. 825 01:10:17,838 --> 01:10:19,965 Ich habe doch gesagt, Sie sollen sich nicht bewegen. 826 01:10:22,300 --> 01:10:24,052 Warten Sie. Trinken Sie das hier. 827 01:10:25,095 --> 01:10:26,263 Fass mich nicht an. 828 01:10:26,471 --> 01:10:27,681 Sie sollen sich nicht bewegen. 829 01:10:27,848 --> 01:10:30,600 Sie müssen erst wieder zu Kräften kommen. Hier, trinken Sie. 830 01:10:31,059 --> 01:10:32,310 Erst du. 831 01:10:45,949 --> 01:10:47,117 Das schmeckt widerlich. 832 01:10:48,952 --> 01:10:52,080 Sparen Sie sich Ihre Kräfte. Noch sind Sie nicht dem Tod entwichen. 833 01:10:52,664 --> 01:10:55,041 Trinken Sie das, wenn Sie leben wollen. 834 01:10:55,709 --> 01:10:57,085 Ich entscheide, ob ich leben will. 835 01:10:57,377 --> 01:10:59,921 Dann sterben Sie doch von mir aus. Aber lassen Sie mich in Ruhe. 836 01:11:00,088 --> 01:11:01,757 Ihre Sturheit wird Sie so oder so umbringen. 837 01:11:01,923 --> 01:11:04,634 Aber sterben Sie wenigstens nicht so weit von zuhause entfernt. 838 01:11:04,843 --> 01:11:06,595 Ich habe keine Lust, Sie hier zu bestatten. 839 01:11:06,845 --> 01:11:08,597 Aber was geht mich das an. 840 01:11:09,097 --> 01:11:11,641 Wir Leute aus Tiele handhaben das eben anders. 841 01:11:13,059 --> 01:11:15,312 Wir glauben daran, 842 01:11:15,479 --> 01:11:17,773 dass man zum Sterben zurück in seine Heimat gehen soll. 843 01:11:19,274 --> 01:11:21,860 Dort, wo man geboren wurde, dort stirbt man auch. 844 01:11:22,068 --> 01:11:23,487 Und nicht in der Fremde. 845 01:11:26,865 --> 01:11:30,160 Tiele ist zu weit weg, um einfach dort hinzugehen. 846 01:11:31,703 --> 01:11:33,872 Ich kann nicht dorthin zurückkehren. 847 01:11:35,916 --> 01:11:37,709 Was ist mit dir? 848 01:11:38,668 --> 01:11:40,420 Kehrst du wieder dorthin zurück? 849 01:11:45,300 --> 01:11:47,135 Ich habe Verpflichtungen am Hof. 850 01:11:47,385 --> 01:11:49,304 Ich kann nicht mal einfach so gehen. 851 01:11:49,429 --> 01:11:50,764 Ich bin nicht frei wie Sie. 852 01:11:51,640 --> 01:11:53,558 Ich kann mir nicht aussuchen, wohin ich gehe. 853 01:12:01,525 --> 01:12:04,694 Sie müssen eine Menge durchgemacht haben, in Jiang Hu. 854 01:12:06,071 --> 01:12:08,824 Bleiben Sie dabei? Trinken Sie es wirklich nicht? 855 01:12:16,456 --> 01:12:18,792 Ich muss fort. Geben Sie auf sich Acht. 856 01:12:25,799 --> 01:12:27,551 Kommst du zurück zu mir? 857 01:12:32,347 --> 01:12:33,557 Ganz sicher. 858 01:13:07,716 --> 01:13:10,093 Wieso schminken Sie sich so seltsam? 859 01:13:10,677 --> 01:13:13,221 Weil mich niemand sehen soll, wie ich bin. 860 01:13:31,281 --> 01:13:33,742 Ich habe noch nie das Gesicht einer echten Kriegerin berührt. 861 01:13:34,993 --> 01:13:37,287 Und ich noch nie einem Fremden vertraut. 862 01:13:39,789 --> 01:13:41,625 Als ich von daheim fortging, 863 01:13:41,791 --> 01:13:44,753 fühlte ich einen tiefen, bitteren Schmerz. 864 01:13:44,920 --> 01:13:46,087 So bitter wie dieses Medikament. 865 01:13:46,296 --> 01:13:48,131 Ich meine, so schlimm ist es nicht. 866 01:13:48,298 --> 01:13:50,258 Versuchen Sie es. Um am Leben zu bleiben. 867 01:13:50,634 --> 01:13:52,302 Vertrauen Sie mir. Bitte. 868 01:14:14,240 --> 01:14:15,492 Stillgestanden. 869 01:14:16,159 --> 01:14:18,203 Ich bin Huo Geng. Offizier der Goldenen Garde. 870 01:14:18,370 --> 01:14:20,330 Meine Begleiter von der Ermittlungsbehörde und ich 871 01:14:20,455 --> 01:14:21,706 sollen den Vorfall untersuchen. 872 01:14:21,915 --> 01:14:23,083 Öffnet das Tor. 873 01:14:29,339 --> 01:14:30,966 Hier ist es geschehen. 874 01:14:31,132 --> 01:14:32,842 Vor den Augen Ihrer Majestäten 875 01:14:33,009 --> 01:14:35,345 erwachte der Goldene Drache zum Leben. 876 01:14:35,512 --> 01:14:38,974 Anschließend tötete er zwei Menschen und flog dann fort. 877 01:14:39,474 --> 01:14:41,017 Das darf nicht wahr sein. 878 01:14:41,184 --> 01:14:43,228 Es muss ein grandioses Ereignis gewesen sein. 879 01:14:43,395 --> 01:14:44,479 Wart Ihr dabei? 880 01:14:44,646 --> 01:14:45,814 Ja. Ich stand daneben. 881 01:14:45,981 --> 01:14:47,482 Oh nein. Wie beneidenswert. 882 01:14:48,191 --> 01:14:49,192 - Eine Frage. - Ja? 883 01:14:49,359 --> 01:14:50,860 Hat man nur Euch hierher beordert? 884 01:14:51,194 --> 01:14:54,280 In der Tat. Mich und meinen Assistenten dort. 885 01:14:54,489 --> 01:14:55,532 Aha. 886 01:14:57,158 --> 01:14:58,576 Hatte der Drache große Augen? 887 01:14:58,743 --> 01:14:59,703 Was fragt Ihr mich? 888 01:14:59,869 --> 01:15:02,372 Man schickt tatsächlich nur einen Mann bei einem so wichtigen Fall? 889 01:15:02,956 --> 01:15:04,290 Das ist ungeheuerlich. 890 01:15:04,541 --> 01:15:06,501 Wenn Detektiv Dee schon nicht selbst kommen kann, 891 01:15:06,668 --> 01:15:08,128 hätte er Sha Tuo schicken sollen. 892 01:15:08,294 --> 01:15:11,047 In Jiang Hu wimmelt es nur so von Zauberern. 893 01:15:11,214 --> 01:15:13,133 Letztendlich war alles nur ein Trick. 894 01:15:13,299 --> 01:15:14,676 Darf ich mal? Er hat etwas gefunden. 895 01:15:14,843 --> 01:15:15,885 Unsinn. 896 01:15:16,511 --> 01:15:17,512 Das kann nicht sein. 897 01:15:17,637 --> 01:15:19,806 Mehr als hundert Menschen haben es mit eigenen Augen gesehen. 898 01:15:19,973 --> 01:15:21,474 Einschließlich des Kaisers und der Kaiserin. 899 01:15:21,599 --> 01:15:22,559 Seht selbst. 900 01:15:22,726 --> 01:15:24,519 Durch dieses Loch hat er sich aus dem Staub gemacht. 901 01:15:24,644 --> 01:15:25,562 Seht ihr das? 902 01:15:25,729 --> 01:15:27,522 Und Ihr wollt behaupten, es war ein Trick? 903 01:15:29,983 --> 01:15:32,527 Ihr habt gesehen, was Ihr sehen solltet. 904 01:15:32,694 --> 01:15:34,112 Ein Dach zu durchbrechen, 905 01:15:34,279 --> 01:15:36,740 ist in Jiang Hu ein oft gezeigter Trick. 906 01:15:36,990 --> 01:15:38,992 Nicht alles, was man sieht, geschieht wirklich. 907 01:15:39,826 --> 01:15:42,537 Seht nur, der Kopf des Drachen wurde mit etwas Scharfem abgetrennt. 908 01:15:42,662 --> 01:15:44,998 Schätzungsweise fünf Fuß lang. 909 01:15:45,540 --> 01:15:47,333 Etwa so breit ist der Thron. 910 01:15:47,667 --> 01:15:49,544 Sehen wir uns das mal an. Überall standen Wachen. 911 01:15:49,669 --> 01:15:51,546 Es ist leichter, dort vorher etwas zu verstecken, 912 01:15:51,671 --> 01:15:52,839 als es an dem Tag reinzuschmuggeln. 913 01:15:53,006 --> 01:15:54,758 Bleibt stehen. Wie könnt Ihr es wagen? 914 01:15:54,924 --> 01:15:55,967 Das ist der kaiserliche Thron. 915 01:15:56,134 --> 01:15:57,260 Niemand darf sich ihm nähern. 916 01:15:57,427 --> 01:15:59,554 Niemand darf sich ihm nähern. Er wird also nie über... 917 01:15:59,679 --> 01:16:00,597 Halt. 918 01:16:00,764 --> 01:16:03,850 Hey. Mein Assistent verfügt über brillante Fähigkeiten. 919 01:16:04,350 --> 01:16:06,561 Überlasst ruhig ihm die Ermittlungen. 920 01:16:08,730 --> 01:16:11,066 Ihr meint, es ist an Eurer Behörde so üblich? 921 01:16:12,776 --> 01:16:14,194 Darauf könnt Ihr wetten. 922 01:16:16,196 --> 01:16:17,989 Seht Ihr? Was habe ich gesagt? 923 01:16:19,741 --> 01:16:21,034 Der Kopf des Drachen. 924 01:16:24,204 --> 01:16:26,790 Das ist der Drache, den Ihr gesehen haben wollt? 925 01:16:26,998 --> 01:16:28,625 Der anschließend weggeflogen ist? 926 01:16:29,209 --> 01:16:30,752 Interessant. 927 01:16:31,002 --> 01:16:34,172 Sagt, könntet Ihr ein Treffen mit Yuchi Zhenjin arrangieren? 928 01:16:36,091 --> 01:16:38,843 Ein Treffen mit Seiner Exzellenz? Tut mir leid. 929 01:16:39,052 --> 01:16:40,178 Er wurde verhaftet. 930 01:16:40,345 --> 01:16:42,347 Wegen krimineller Machenschaften im Dienst. 931 01:16:42,514 --> 01:16:44,057 Ich habe nicht die Befugnis, 932 01:16:44,224 --> 01:16:47,185 irgendwem die Erlaubnis zu erteilen, ihn im Kerker zu besuchen. 933 01:16:48,269 --> 01:16:50,897 Dies vermag nur einer, und zwar Detektiv Dee. 934 01:16:51,064 --> 01:16:52,607 Er besitzt das Drachenschwert. 935 01:16:53,274 --> 01:16:55,110 Nur er vermag das. Kommt. Gehen wir zurück. 936 01:16:55,276 --> 01:16:56,736 Ich bin schon hier. 937 01:17:00,031 --> 01:17:01,658 Führt uns freundlicherweise zu ihm. 938 01:17:18,007 --> 01:17:20,260 Verflucht seid Ihr. Lasst mich in Ruhe. 939 01:17:20,426 --> 01:17:22,053 Wie könnt Ihr es wagen? verschwindet. 940 01:17:22,220 --> 01:17:25,765 Ihr bringt Schande über uns. Über die gesamte Garde. 941 01:17:25,932 --> 01:17:28,101 Verzeiht. Ich würde Euch niemals stören. 942 01:17:28,268 --> 01:17:30,937 Ich begleite nur Detektiv Dee. Bitte sehr. Geht rein. 943 01:17:32,772 --> 01:17:34,107 Di Renjie. 944 01:17:36,484 --> 01:17:38,361 Ich dachte schon, ich sehe euch nie wieder. 945 01:17:38,695 --> 01:17:39,654 Yuchi Zhenjin. 946 01:17:39,821 --> 01:17:41,823 Was für eine Freude, Euch nicht getrübt zu sehen. 947 01:17:42,740 --> 01:17:45,076 Seht Ihr? Hier lebe ich in Freiheit. Ohne Intrigen. 948 01:17:47,370 --> 01:17:48,538 Und noch was... 949 01:17:48,705 --> 01:17:51,207 Huan Tian, der Zauberer, war für das alles verantwortlich. 950 01:17:51,374 --> 01:17:53,543 Glaubt Ihr, er wäre zu so etwas fähig? 951 01:17:54,169 --> 01:17:56,671 Und dass er zwei seiner Getreuen tötet? 952 01:17:56,880 --> 01:17:58,256 Er muss sich deswegen nun verstecken. 953 01:17:58,423 --> 01:18:00,091 Ich glaube nicht, dass er das gewollt hat. 954 01:18:00,300 --> 01:18:01,342 Er versteckt sich? 955 01:18:02,385 --> 01:18:03,720 Tatsächlich? 956 01:18:04,304 --> 01:18:06,014 Und er wurde nirgendwo gefunden? 957 01:18:11,561 --> 01:18:13,188 Huan Tian versteckt sich? 958 01:18:13,354 --> 01:18:15,899 Wir haben schon alles durchkämmt. Fehlalarm. 959 01:18:18,026 --> 01:18:19,819 Wieso seid Ihr hier unten im Kerker? 960 01:18:20,528 --> 01:18:21,696 Meine Männer stehen in Alarmbereitschaft. 961 01:18:21,821 --> 01:18:23,740 Niemand darf sich ohne Erlaubnis in der Stadt bewegen. 962 01:18:24,073 --> 01:18:26,117 Der Vorfall ereignete sich genau an dieser Stelle. 963 01:18:26,284 --> 01:18:28,494 Hier liegt der Schlüssel zur Wahrheit. 964 01:18:29,037 --> 01:18:30,705 Eine Menge fauler Zauber wurde eingesetzt. 965 01:18:30,872 --> 01:18:32,165 Wozu nur einer in der Lage ist. 966 01:18:32,332 --> 01:18:34,167 Schon mal von den Windkriegern gehört? 967 01:18:35,210 --> 01:18:36,711 Sie stammen aus Indien. 968 01:18:36,836 --> 01:18:39,255 Meister Sanzang wurde auf sie aufmerksam, als er dort war. 969 01:18:39,422 --> 01:18:42,300 Seiner Erzählung nach hatten sie Tausende Anhänger, 970 01:18:42,467 --> 01:18:44,510 die bis an die Grenze des Himmels stießen. 971 01:18:44,719 --> 01:18:47,722 Durch übersinnliche Erfahrungen, die sie machten. 972 01:18:47,931 --> 01:18:50,892 Doch in Wahrheit erwirkt durch Zauberei. 973 01:18:53,144 --> 01:18:55,104 Ihre Zauberer spielen mit ihrem Verstand 974 01:18:55,271 --> 01:18:56,731 und manipulieren ihr Verhalten. 975 01:18:57,315 --> 01:18:58,441 Sie manipulieren ihr Verhalten? 976 01:18:58,608 --> 01:19:00,818 Das würde bedeuten, der Drache, den wir gesehen haben... 977 01:19:00,985 --> 01:19:02,028 Ihr wurdet hypnotisiert. 978 01:19:02,195 --> 01:19:03,988 Alles, was Ihr gesehen habt, war eine Illusion. 979 01:19:08,826 --> 01:19:10,578 Wohin führt dieser Weg dort? 980 01:19:11,412 --> 01:19:13,331 - Zu den Wachen. - Kommt. 981 01:19:14,499 --> 01:19:16,793 Der Zauber verliert schnell seinen Effekt. 982 01:19:16,960 --> 01:19:20,421 Derjenige, der den Drachen vorgetäuscht und die beiden Zauberer getötet hat, 983 01:19:20,588 --> 01:19:23,424 hat auch Huan Tian entführt, während der Zauber noch wirkte. 984 01:19:24,259 --> 01:19:25,969 Der Vorfall geschah im Westflügel. 985 01:19:26,135 --> 01:19:27,971 Es gibt eine Abkürzung zu den Unterkünften. 986 01:19:28,596 --> 01:19:31,140 Die Männer bewachen die Kaiserlichen Kutschen. 987 01:19:31,307 --> 01:19:32,642 Was für ein netter Zufall. 988 01:19:32,976 --> 01:19:33,977 WACHUNTERKÜNFTE 989 01:19:34,143 --> 01:19:36,271 General. Was führt Euch so spät hierher? 990 01:19:37,063 --> 01:19:38,898 Wir untersuchen den Vorfall. 991 01:19:39,607 --> 01:19:42,860 Eine Frage, warum glaubt Ihr, dass sie hier entlang gekommen sind? 992 01:19:44,237 --> 01:19:45,655 Die Kutsche Seiner Majestät. 993 01:19:45,989 --> 01:19:47,282 Halt. Nicht anfassen. 994 01:19:48,324 --> 01:19:49,867 Schauen wir doch mal rein. 995 01:19:57,834 --> 01:19:59,043 Ihr habt es gehört. 996 01:20:03,172 --> 01:20:04,257 Zu Befehl. 997 01:20:05,800 --> 01:20:07,260 - Ihr könnt gehen. Danke. - Jawohl. 998 01:20:07,468 --> 01:20:10,638 Für eine Flucht aus dem Palast eignet sich das Südtor am besten. 999 01:20:11,139 --> 01:20:13,349 Vermutlich wurdet Ihr diesbezüglich gebraucht. 1000 01:20:13,516 --> 01:20:15,143 Weswegen man Euch einfach kopiert hat. 1001 01:20:15,310 --> 01:20:17,812 Dadurch wurde die Flucht erst ermöglicht. 1002 01:20:18,521 --> 01:20:21,316 Die Kaiserliche Kutsche ist ein tadelloses Versteck. 1003 01:20:22,483 --> 01:20:24,610 Ein Versteck? Wieso denkt Ihr das? 1004 01:20:26,237 --> 01:20:28,531 Die Kaiserin fährt des Öfteren mit der Kutsche. 1005 01:20:28,948 --> 01:20:31,159 Und wenn nicht, wird sie stets bewacht. 1006 01:20:33,995 --> 01:20:35,913 Niemand darf die Kutsche berühren. 1007 01:20:45,840 --> 01:20:48,217 Da ist etwas im Wagenboden. Seht nach, was es ist. 1008 01:20:49,260 --> 01:20:50,261 Schnell. 1009 01:20:50,636 --> 01:20:52,847 - Ding Xun. - Moment. Bitte... 1010 01:20:57,643 --> 01:20:58,895 Achtet auf Gift. 1011 01:21:20,875 --> 01:21:21,959 Huan Tian. 1012 01:21:22,126 --> 01:21:23,169 Der Berater. 1013 01:21:23,503 --> 01:21:26,756 Und der Seiner Majestät. Also eine angesehene Person. 1014 01:21:31,135 --> 01:21:34,347 Wie kamen die beiden anderen Zauberer zu Tode? 1015 01:21:36,099 --> 01:21:38,893 Der eine wurde zerquetscht. Der andere verbrannte. 1016 01:21:39,060 --> 01:21:40,645 Zwei wahrlich schreckliche Mordvergehen. 1017 01:21:42,438 --> 01:21:44,774 Wir müssen herausfinden, ob sie dies wirklich waren. 1018 01:21:45,900 --> 01:21:48,653 Huan Tian war bereits tot, als man ihn hier versteckt hat. 1019 01:21:51,364 --> 01:21:54,242 Wenn er schon tot war, warum hat man ihn dann hier versteckt? 1020 01:21:59,288 --> 01:22:00,998 Ich werde den Verdacht nicht los, 1021 01:22:01,165 --> 01:22:02,917 dass der Täter noch immer hier unter uns weilt. 1022 01:22:03,584 --> 01:22:05,211 Man wollte uns glauben machen, 1023 01:22:05,378 --> 01:22:07,171 dass Huan Tian die beiden umgebracht hat. 1024 01:22:07,338 --> 01:22:08,923 - Das bedeutet, der Kaiser ist noch... - Pst... 1025 01:22:09,090 --> 01:22:10,133 ...in Lebensgefahr. 1026 01:22:11,759 --> 01:22:14,303 Wieso will man uns in die Irre führen? 1027 01:22:24,605 --> 01:22:25,731 Alle Mann mitkommen. 1028 01:22:35,199 --> 01:22:37,994 Der Täter war in der Nähe des Kaisers. Hat ihn aber nicht getötet. 1029 01:22:38,161 --> 01:22:39,954 Er war nicht das Ziel des Mordkomplotts. 1030 01:22:42,623 --> 01:22:45,042 Seine Majestät ist nicht sicher im Palast. 1031 01:22:45,334 --> 01:22:47,837 Wir müssen den Kaiser sofort von hier wegbringen. 1032 01:22:50,298 --> 01:22:51,466 Und die Kaiserin? 1033 01:22:54,677 --> 01:22:58,139 Heißt das, Ihr seht eine Verbindung zwischen ihr und dem Täter? 1034 01:23:01,976 --> 01:23:03,144 Was habt Ihr? 1035 01:23:05,229 --> 01:23:06,772 Braucht Ihr Hilfe, Di Renjie? 1036 01:23:15,198 --> 01:23:17,825 Wo bist du? Komm und zeig dich. 1037 01:23:18,159 --> 01:23:19,327 Ich habe deinen Rat befolgt. 1038 01:23:19,494 --> 01:23:21,370 Aber nichts ist so eingetroffen, wie du gesagt hast. 1039 01:23:21,537 --> 01:23:22,538 Hast du eine Erklärung dafür? 1040 01:23:22,705 --> 01:23:25,833 Schweigt gefälligst. Undankbares Weibsbild. 1041 01:23:26,083 --> 01:23:29,086 Der Goldene Drache hat sich bewegt, was ein gutes Omen ist. 1042 01:23:29,253 --> 01:23:31,589 Ihr werdet schon bald die Herrscherin über das gesamte Reich sein. 1043 01:23:31,756 --> 01:23:33,132 Also hört auf, zu jammern. 1044 01:23:42,058 --> 01:23:44,310 Meine Vorhersage wird sich erfüllen. 1045 01:23:44,560 --> 01:23:47,271 Jetzt seid Ihr dran, Euer Versprechen einzuhalten. 1046 01:23:47,438 --> 01:23:50,066 Gebt mir und meiner Familie Rang und Ehre zurück. 1047 01:23:57,823 --> 01:23:59,033 Meine Kaiserin. 1048 01:24:00,868 --> 01:24:02,036 Meine Kaiserin. 1049 01:24:04,497 --> 01:24:06,374 Meine Kaiserin! 1050 01:24:07,333 --> 01:24:08,459 Huang Shang? 1051 01:24:09,919 --> 01:24:11,128 Ihr seid es? 1052 01:24:11,712 --> 01:24:13,047 Aber... Wo ist der Berater? 1053 01:24:13,256 --> 01:24:15,883 Wo ist der Mann, der Mann ohne Gesicht? 1054 01:24:16,133 --> 01:24:18,928 Hier ist niemand. Siehst du hier irgendwen außer uns? 1055 01:24:19,095 --> 01:24:21,806 Du sprichst mit dir selbst. Hast du den Verstand verloren? 1056 01:24:22,682 --> 01:24:23,933 Ihr müsst Euch irren. 1057 01:24:24,058 --> 01:24:27,228 Eben stand er noch neben mir. Mann ohne Gesicht. 1058 01:24:27,687 --> 01:24:29,272 Er war eben noch hier drin. 1059 01:24:29,438 --> 01:24:31,524 Ich habe ihn mit eigenen Augen gesehen. 1060 01:24:31,816 --> 01:24:33,401 - Meine Kaiserin. - Mann ohne Gesicht... 1061 01:24:33,568 --> 01:24:37,154 Der Mann, der hier eingesperrt war, starb vor genau zwei Jahren. 1062 01:24:37,530 --> 01:24:40,449 Und seitdem ist dieser Kerker menschenleer. 1063 01:24:41,117 --> 01:24:42,535 Mann ohne Gesicht, zeig dich. 1064 01:24:42,785 --> 01:24:45,538 Meine Kaiserin, sei unbesorgt. 1065 01:24:45,705 --> 01:24:48,499 Ich gebe dir mein Wort. Ich werde dich beschützen. 1066 01:24:49,166 --> 01:24:51,127 Ich werde dich vor jeglicher Gefahr beschützen. 1067 01:24:56,215 --> 01:24:58,509 Weshalb ist er an Eurer Seite? 1068 01:24:59,093 --> 01:25:01,304 Ihr..., ihr... 1069 01:25:03,723 --> 01:25:05,558 Aber nicht doch. Komm zu dir. 1070 01:25:07,560 --> 01:25:08,936 Wir fahren zurück zum Palast. 1071 01:25:09,478 --> 01:25:12,857 Eure Majestät. Besser nicht. Ihr seid nicht sicher im Palast. 1072 01:25:13,107 --> 01:25:15,109 Ihre Majestät sollte sich woanders aufhalten. 1073 01:25:15,234 --> 01:25:17,194 Wir bringen Euch zu einem Ort, wo Ihr sicher seid. 1074 01:25:27,913 --> 01:25:29,582 SANZANG-TEMPEL 1075 01:25:37,381 --> 01:25:39,675 Ich bin Sha Tuo und möchte zu Yuan Ce. 1076 01:25:39,884 --> 01:25:41,302 Sei gegrüßt, junger Freund. 1077 01:25:41,469 --> 01:25:43,763 Der Meister lebt abgeschieden und empfängt niemanden. 1078 01:25:43,929 --> 01:25:45,640 Augenblick. Ich habe hier ein Zeichen. 1079 01:25:53,397 --> 01:25:57,026 Dies ist ein Schrein. Ab jetzt kein einziges Wort mehr. 1080 01:25:57,777 --> 01:25:59,737 Aber wie soll ich ihm denn erklären, 1081 01:25:59,904 --> 01:26:01,530 wieso ich so weit geritten bin? 1082 01:27:47,386 --> 01:27:50,389 Alles beruht auf Wissen. Wissen kennt keine Grenzen. 1083 01:27:50,389 --> 01:27:51,474 Alles beruht auf Wissen. Wissen kennt keine Grenzen. 1084 01:27:52,850 --> 01:27:55,019 Ich weiß, weshalb du hier bist. 1085 01:27:55,478 --> 01:27:58,355 Dein Volk ist von der Faszination der Zauberei besessen. 1086 01:27:58,731 --> 01:28:01,692 Di Renjie hat dich hierher geschickt. 1087 01:28:01,859 --> 01:28:04,904 Du sollst erkunden, ob ich euch helfen kann. 1088 01:28:19,710 --> 01:28:21,504 Mein Kaiser. 1089 01:28:21,670 --> 01:28:23,672 Ihr habt diesem Mann das Drachenschwert ausgehändigt. 1090 01:28:23,839 --> 01:28:25,341 Doch was, wenn er sich gegen uns wendet? 1091 01:28:25,508 --> 01:28:27,134 Dann werden wir ihm hilflos ausgeliefert sein. 1092 01:28:27,676 --> 01:28:29,762 Das gesamte Atelier ist mit Gift verseucht. 1093 01:28:29,929 --> 01:28:31,055 Das ist eine Falle. 1094 01:28:33,474 --> 01:28:36,936 Eine solche Behörde braucht jederzeit einen Befehlshaber. 1095 01:28:37,645 --> 01:28:41,148 Deswegen werde ich von jetzt ab das Kommando übernehmen. 1096 01:28:41,774 --> 01:28:43,901 Meister Sanzang hat dieses alte indische Sutra rezitiert. 1097 01:28:44,068 --> 01:28:45,152 Er versuchte in Indien, 1098 01:28:45,319 --> 01:28:46,862 Herr über die bösartigen Kräfte zu werden. 1099 01:28:47,029 --> 01:28:48,823 Inzwischen ist er tot. 1100 01:28:48,989 --> 01:28:50,407 Die böse Magie zu besiegen, 1101 01:28:50,574 --> 01:28:52,701 ist nur noch mittels seines Schülers möglich. 1102 01:28:53,077 --> 01:28:55,329 Zeige Yuan Ce das Symbol und bitte ihn, 1103 01:28:55,454 --> 01:28:56,539 uns behilflich zu sein. 1104 01:28:56,705 --> 01:28:59,375 Und wieder mal ist Machtgier die Ursache für schreckliches. 1105 01:28:59,542 --> 01:29:02,336 Reue ist der einzige Weg zur Rettung. 1106 01:29:03,629 --> 01:29:05,673 In all diese widersprüchlichen Gefühle 1107 01:29:05,840 --> 01:29:07,675 sollte ich nicht eingreifen. 1108 01:29:08,050 --> 01:29:10,010 Mach dich auf den Rückweg. 1109 01:29:42,126 --> 01:29:44,169 MINISTERIUM FÜR JUSTIZ 1110 01:29:57,182 --> 01:29:58,392 Meister Dee. Na endlich. 1111 01:29:58,517 --> 01:29:59,727 Kommt her. 1112 01:30:00,436 --> 01:30:01,437 Meister. 1113 01:30:01,604 --> 01:30:03,022 Bei Erblicken des Kaisers nicht verbeugen. 1114 01:30:03,814 --> 01:30:05,858 Ihr befolgt die Befehle ausschließlich von mir. 1115 01:30:06,066 --> 01:30:07,610 Es herrscht absolute Geheimhaltung. 1116 01:30:07,860 --> 01:30:08,861 Jawohl. 1117 01:30:12,865 --> 01:30:15,200 Eure... Bitte. Hier entlang. 1118 01:30:22,750 --> 01:30:23,918 Di Renjie. 1119 01:30:26,503 --> 01:30:28,005 War das eben nicht... 1120 01:30:28,213 --> 01:30:30,132 Niemand darf davon erfahren. Hörst du? 1121 01:30:31,800 --> 01:30:32,885 Erzähl. 1122 01:30:34,887 --> 01:30:36,138 Was ist? Hilft uns der Meister? 1123 01:30:37,306 --> 01:30:39,683 Hat sich zurückgezogen. Er war nicht da. 1124 01:30:41,852 --> 01:30:45,814 Aber ich habe hier einen Brief. Von einem übergroßen grauen Affen. 1125 01:30:49,818 --> 01:30:50,778 Was ist das? 1126 01:30:50,945 --> 01:30:51,904 Sanskrit. 1127 01:30:52,071 --> 01:30:54,156 Das ist das Daluo Longjie Sutra aus Indien. 1128 01:30:54,323 --> 01:30:55,282 Womöglich... 1129 01:30:56,825 --> 01:30:58,452 ...kann es den Zauber lösen. 1130 01:31:03,040 --> 01:31:04,124 Du hattest einen weiteren Anfall. 1131 01:31:10,547 --> 01:31:13,509 Sag mal, wie stark sind eigentlich die Windkrieger? 1132 01:31:14,134 --> 01:31:16,220 Sie kämpfen gegen ganze Armeen. 1133 01:31:16,387 --> 01:31:18,138 Wir können uns nicht mit ihnen messen. 1134 01:31:19,848 --> 01:31:22,851 Ohne die Hilfe von Yuan Ce haben wir keine Chance. 1135 01:31:26,105 --> 01:31:28,816 Dann müssen wir einen anderen Weg finden. 1136 01:31:32,152 --> 01:31:33,654 Die Hölle ist voll mit Leidenden. 1137 01:31:33,821 --> 01:31:35,322 Also muss die Erleuchtung warten. 1138 01:31:36,073 --> 01:31:37,741 Die Hölle ist voll mit Leidenden. 1139 01:31:37,908 --> 01:31:39,660 Also muss die Erleuchtung warten. 1140 01:31:41,787 --> 01:31:43,247 Die Hölle ist voll mit Leidenden. 1141 01:31:44,707 --> 01:31:46,750 Also muss die Erleuchtung warten. 1142 01:31:48,502 --> 01:31:50,004 Meister Yuan Ce. 1143 01:31:51,213 --> 01:31:54,091 Die Hölle ist voll voll mit Leidenden. Also muss die Erleuchtung warten. 1144 01:31:54,508 --> 01:31:57,219 Ich muss in die Hölle. Sonst macht es ja keiner. 1145 01:32:00,806 --> 01:32:01,807 Höret. 1146 01:32:01,974 --> 01:32:03,642 Die Kaiserin ist wieder bei Verstand. 1147 01:32:03,851 --> 01:32:05,602 Gebt den Befehl zum Aufbruch. 1148 01:32:05,769 --> 01:32:07,813 Und meine Männer werden da sein, 1149 01:32:07,980 --> 01:32:11,108 um an Eurer Seite gegen die Dynastie zu kämpfen. 1150 01:32:11,608 --> 01:32:14,862 Der Kaiser und die Kaiserin haben den Palast verlassen. 1151 01:32:15,029 --> 01:32:17,531 Dort scheint man keinerlei Verdacht zu schöpfen. 1152 01:32:17,656 --> 01:32:20,993 Lediglich die Ermittlungsbehörde wird zurzeit streng bewacht. 1153 01:32:22,202 --> 01:32:24,538 Di Renjie. Dieser Witzbold. 1154 01:32:25,330 --> 01:32:28,333 Es ist zu offensichtlich, was er damit beabsichtigt. 1155 01:32:28,333 --> 01:32:29,793 Es ist zu offensichtlich, was er damit beabsichtigt. 1156 01:32:33,714 --> 01:32:36,759 Er ist ein ziemlich schlaues Bürschchen. 1157 01:32:36,925 --> 01:32:39,094 Der Ort, der am riskantesten ist, 1158 01:32:39,261 --> 01:32:42,222 ist der sicherste Ort, um sich zu verstecken. 1159 01:32:43,307 --> 01:32:46,560 Di Renjie ist gar nicht so dumm. 1160 01:32:47,269 --> 01:32:50,272 Er versucht, den Kaiser geschickt zu beschützen. 1161 01:32:50,272 --> 01:32:52,274 Er versucht, den Kaiser geschickt zu beschützen. 1162 01:32:52,775 --> 01:32:56,236 Wo immer er sich in der nächsten Zeit aufhalten wird: 1163 01:32:56,403 --> 01:32:59,406 Wir können davon ausgehen, dass der Kaiser in seiner Nähe ist. 1164 01:32:59,406 --> 01:33:01,200 Wir können davon ausgehen, dass der Kaiser in seiner Nähe ist. 1165 01:33:01,450 --> 01:33:04,203 Das heißt, der befindet sich derzeit... 1166 01:33:04,369 --> 01:33:06,121 Na wohl wohl? 1167 01:33:09,041 --> 01:33:13,045 Wenn dem so ist, so schleich dich dort hinein, 1168 01:33:13,212 --> 01:33:15,964 finde den Kaiser und töte ihn. 1169 01:33:16,131 --> 01:33:17,925 Wie Ihr befehlt. 1170 01:33:18,092 --> 01:33:20,135 Die letzte Schlacht hat begonnen. 1171 01:33:20,302 --> 01:33:23,472 Tausende Getreue werden endlich das Licht erblicken. 1172 01:33:24,098 --> 01:33:25,140 Mein Herr. 1173 01:33:30,187 --> 01:33:33,190 Sobald diese Waffe den Kopf eines Gegners umschließt, 1174 01:33:33,190 --> 01:33:35,109 Sobald diese Waffe den Kopf eines Gegners umschließt, 1175 01:33:35,275 --> 01:33:37,069 wird dieser erstarren. 1176 01:33:42,282 --> 01:33:44,034 Nicht doch. Du musst liegen bleiben. 1177 01:33:44,201 --> 01:33:46,286 Was du jetzt brauchst, ist ganz viel Ruhe. 1178 01:33:53,961 --> 01:33:55,921 Meister Sanzang hat gesagt: 1179 01:33:56,088 --> 01:33:58,507 „Die Hölle ist voll mit Leidenden, die Erleuchtung muss warten“ 1180 01:33:59,341 --> 01:34:00,717 Und das heißt... 1181 01:34:01,051 --> 01:34:03,595 In dieser dämonischen Welt zu kämpfen, 1182 01:34:03,720 --> 01:34:05,889 ist wichtiger, als Erleuchtung zu erlangen. 1183 01:34:10,144 --> 01:34:12,020 Meister Yuan Ce mag sehr klug sein. 1184 01:34:12,187 --> 01:34:14,398 Doch Abgeschiedenheit ist nicht der richtige Weg. 1185 01:34:14,731 --> 01:34:17,025 Er beschreitet ihn nun schon seit zehn Jahren. 1186 01:34:17,192 --> 01:34:19,027 Der Buddhismus jedoch sagt, 1187 01:34:19,194 --> 01:34:22,990 man möge den leidenden Menschen in ihrer Not helfen. 1188 01:34:24,116 --> 01:34:26,702 Die Windkrieger drohen uns mit dem Untergang. 1189 01:34:28,453 --> 01:34:30,289 Und dann erwartet uns die Hölle. 1190 01:34:33,250 --> 01:34:36,336 Erst dann wird er kommen und uns helfen. 1191 01:34:36,503 --> 01:34:38,797 Die Zeit rennt. Ich reite selbst zu ihm. 1192 01:34:39,089 --> 01:34:40,924 Das kannst du nicht. Du brauchst Ruhe. 1193 01:34:41,091 --> 01:34:42,259 Wer sollte es sonst tun? 1194 01:34:42,426 --> 01:34:44,136 Na ja, ich wüsste da jemanden. 1195 01:34:44,678 --> 01:34:45,888 Eine... 1196 01:34:46,054 --> 01:34:47,806 Eine gewisse Person... 1197 01:34:48,223 --> 01:34:52,060 Die ausgesprochen schnell ist. Und Illusionen schaffen kann. 1198 01:34:52,728 --> 01:34:55,814 Die diese Aufgabe im Nu erledigen wird. 1199 01:34:59,943 --> 01:35:02,029 Du redest von jener wilden Kriegerin? 1200 01:35:08,744 --> 01:35:10,746 Glaubst du, sie würde uns helfen? 1201 01:35:13,040 --> 01:35:15,667 Wassermond. Darf ich reinkommen'? 1202 01:35:15,792 --> 01:35:17,961 Jetzt nicht. Ich zieh mich grad um. 1203 01:35:18,128 --> 01:35:19,296 Es ist sehr dringend. 1204 01:35:19,463 --> 01:35:21,798 Bitte. Ich dreh mich auch mit dem Rücken zur Tür. 1205 01:35:23,717 --> 01:35:26,595 Gestern verschwand etwas aus der Ermittlungsbehörde. 1206 01:35:26,803 --> 01:35:28,931 Ich nehme mal an, das waren Sie. 1207 01:35:29,723 --> 01:35:30,724 Ach ja? 1208 01:35:30,849 --> 01:35:32,059 Das nimmst du mal an? 1209 01:35:33,477 --> 01:35:34,561 Die Augen auf. 1210 01:35:39,149 --> 01:35:41,026 Sie haben ja schon was an. 1211 01:35:41,193 --> 01:35:42,986 Was dachtest du denn, Blödmann? 1212 01:35:44,112 --> 01:35:45,239 Na nicht das. 1213 01:35:45,530 --> 01:35:47,157 Eintreten. Durchsuchen. 1214 01:35:47,574 --> 01:35:49,201 Und wonach sollen sie suchen? 1215 01:35:58,460 --> 01:35:59,920 Was ist denn verschwunden? 1216 01:36:01,171 --> 01:36:03,757 Das dürften Sie doch besser als ich wissen. 1217 01:36:08,136 --> 01:36:09,221 Wir sind fertig. 1218 01:36:11,807 --> 01:36:12,933 Nehmt sie mit. 1219 01:36:17,771 --> 01:36:20,315 Du irrst dich. Ich war das nicht. 1220 01:36:21,566 --> 01:36:23,402 Das war es dann wohl mit unserer Freundschaft. 1221 01:36:25,946 --> 01:36:28,365 Hier trennen sich unser beider Wege, Sha Tuo. 1222 01:36:30,158 --> 01:36:32,244 Ich stehe in deiner Schuld. 1223 01:36:33,078 --> 01:36:34,830 Und werde sie einlösen. 1224 01:36:36,164 --> 01:36:39,209 Bis zu diesem Moment warst du ein guter Freund. 1225 01:36:44,798 --> 01:36:45,841 Vorwärts. 1226 01:36:50,095 --> 01:36:52,639 Verzeiht sein Handeln. Es war meine Idee. 1227 01:36:53,015 --> 01:36:55,267 Er führte lediglich meinen Befehl aus. 1228 01:36:58,812 --> 01:37:01,857 Im Namen des Kaisers bitte ich Euch 1229 01:37:02,065 --> 01:37:05,277 um Eure Hilfe im Kampf gegen mächtige Gegner. 1230 01:37:36,058 --> 01:37:39,061 Nicht ins Gesicht, nicht ins Gesicht! 1231 01:38:02,334 --> 01:38:04,628 Komm aber zurück, wenn der Auftrag erledigt ist. 1232 01:38:06,463 --> 01:38:10,384 Dies hier ist das Daluo Longxie Sutra von Meister Yuan Ce. 1233 01:38:10,550 --> 01:38:13,637 Lasst uns nun seine Zeilen verlesen und uns einprägen. 1234 01:38:13,887 --> 01:38:16,556 Seid wachsam. Und bereitet euch auf den Kampf vor. 1235 01:38:16,723 --> 01:38:17,766 Jawohl. 1236 01:38:17,933 --> 01:38:21,103 Sag mal, glaubst du wirklich, dass das Sutra helfen wird? 1237 01:38:24,731 --> 01:38:26,316 Es hilft uns bei der Verteidigung. 1238 01:38:26,483 --> 01:38:28,693 Um jedoch zu gewinnen, bedarf es mehr. 1239 01:38:40,288 --> 01:38:41,790 Erst jetzt begreife ich, 1240 01:38:42,082 --> 01:38:45,127 welche mächtigen Kräfte das Drachenschwert wirklich hat. 1241 01:39:12,279 --> 01:39:14,406 Man nennt dich Huai Ying. 1242 01:39:14,656 --> 01:39:17,492 Darf auch ich dich bei diesem Namen nennen? 1243 01:39:24,791 --> 01:39:27,085 Ich weiß, es ist schon sehr spät. 1244 01:39:27,252 --> 01:39:28,795 Und du musst dich ausruhen. 1245 01:39:29,337 --> 01:39:33,216 Aber du hast für mich so viel getan, Huai Ying. 1246 01:39:36,178 --> 01:39:38,680 Ich habe Euch nur gedient, Eure Hoheit. 1247 01:39:39,055 --> 01:39:42,058 Lasst uns Wichtiges morgen besprechen. 1248 01:39:43,185 --> 01:39:44,269 Wieso warten? 1249 01:39:44,436 --> 01:39:46,396 Vergiss einfach das Protokoll. 1250 01:39:46,980 --> 01:39:48,773 Teilst du nicht meine Gefühle? 1251 01:39:49,107 --> 01:39:50,734 Diese Ungeduld? 1252 01:39:54,988 --> 01:39:56,865 Diese innere Unruhe? 1253 01:39:59,075 --> 01:40:00,285 Ich erfuhr gerade, 1254 01:40:00,660 --> 01:40:02,996 dass der „Mann ohne Gesicht“ ein Windkrieger war. 1255 01:40:03,455 --> 01:40:05,540 Er hat sich geopfert, um sein Volk zu retten. 1256 01:40:05,749 --> 01:40:07,876 Er wurde als Geisel festgehalten. 1257 01:40:08,043 --> 01:40:09,836 Und dennoch wurden die Windkrieger 1258 01:40:10,003 --> 01:40:12,756 von der Armee des Kaisers gnadenlos niedergemetzelt. 1259 01:40:13,131 --> 01:40:14,466 Bis auf wenige Kämpfer. 1260 01:40:15,008 --> 01:40:17,511 Seither sind 30 furchtbare Jahre vergangen. 1261 01:40:18,512 --> 01:40:20,639 Doch ihr Hass und ihre Feindseligkeit... 1262 01:40:22,015 --> 01:40:23,433 ...sind nicht verflogen. 1263 01:40:26,311 --> 01:40:27,479 Huai Ying. 1264 01:40:29,147 --> 01:40:31,191 Du bist sehr weise und klug. 1265 01:40:33,026 --> 01:40:36,488 Deshalb hege ich große Achtung für dich. 1266 01:40:38,114 --> 01:40:39,908 Die Nacht ist lang... 1267 01:40:41,743 --> 01:40:43,245 ...und ich kann nicht schlafen. 1268 01:40:45,413 --> 01:40:47,207 Ich bin hier, Huai Ying, 1269 01:40:47,415 --> 01:40:49,834 um dir zu zeigen, was ich für dich empfinde. 1270 01:40:50,627 --> 01:40:52,254 Ich denke, Ihr seid hier, 1271 01:40:52,420 --> 01:40:55,465 weil Ihr das Drachenschwert an Euch nehmen wollt. 1272 01:41:00,136 --> 01:41:01,137 Diesmal... 1273 01:41:01,304 --> 01:41:03,557 ...scheint es sogar das Echte zu sein. Habe ich Recht? 1274 01:41:05,642 --> 01:41:08,812 Ob echt oder gefälscht, werdet Ihr gleich wissen. 1275 01:41:10,063 --> 01:41:13,233 Du beabsichtigst doch nicht, es tatsächlich gegen mich zu verwenden? 1276 01:41:15,443 --> 01:41:16,486 Was sehen meine Augen? 1277 01:41:16,653 --> 01:41:19,072 Das Sutra gegen die Zauberei. 1278 01:41:19,239 --> 01:41:21,199 Wie kannst du es wagen, als Majestät zu kommen? 1279 01:41:23,577 --> 01:41:24,953 Das Eiserne Schneeschwert. 1280 01:41:25,328 --> 01:41:27,664 Damit wurde der Kopf des Goldenen Drachen abgetrennt. 1281 01:41:48,351 --> 01:41:50,812 Der Klang des Drachenschwerts löst also den Zauber. 1282 01:41:50,979 --> 01:41:52,439 Steh auf und kämpfe. 1283 01:41:52,981 --> 01:41:54,858 Di Renjie. Nicht schlecht. 1284 01:41:55,025 --> 01:41:56,443 Du hast mich durchschaut. 1285 01:41:56,610 --> 01:41:58,903 Nur bin ich dir einen Schritt voraus. 1286 01:41:59,112 --> 01:42:01,865 Du hältst hier schon die ganze Nacht Wache. 1287 01:42:02,032 --> 01:42:04,993 Und das bedeutet, der Kaiser befindet sich auch hier. 1288 01:42:06,411 --> 01:42:08,496 Seht nur, dort brennt es. Schnell, holt Wasser. 1289 01:42:09,205 --> 01:42:11,207 Niemand wird überleben. Tod der Dynastie. 1290 01:42:15,420 --> 01:42:16,546 Zur Seite. 1291 01:42:28,391 --> 01:42:29,601 Tod der Dynastie. 1292 01:42:32,312 --> 01:42:33,521 Tod der Dynastie. 1293 01:42:34,939 --> 01:42:36,900 Wohin ist es? Ich kann es nicht sehen. 1294 01:42:37,984 --> 01:42:39,027 Löscht das Feuer... 1295 01:42:39,194 --> 01:42:40,153 Meister. 1296 01:42:40,320 --> 01:42:41,655 Wie sollen wir gegen so etwas kämpfen? 1297 01:42:42,364 --> 01:42:43,448 Wir müssen alle sterben. 1298 01:42:44,699 --> 01:42:47,369 Ob Wassermond den Tempel schon erreicht hat? 1299 01:42:52,040 --> 01:42:53,625 Meister Yuan Ce. 1300 01:42:54,918 --> 01:42:56,336 Meister Yuan Ce. 1301 01:42:59,798 --> 01:43:01,549 Meister Yuan Ce. 1302 01:43:02,425 --> 01:43:04,469 Meister Yuan Ce. 1303 01:43:05,178 --> 01:43:07,013 Meister Yuan Ce. 1304 01:43:10,892 --> 01:43:12,268 Wo seid Ihr? 1305 01:43:21,444 --> 01:43:22,445 Verdammt. 1306 01:43:22,612 --> 01:43:24,948 Der Nebel bringt uns erhebliche Nachteile. 1307 01:43:26,074 --> 01:43:27,242 Ich habe gehört, 1308 01:43:27,409 --> 01:43:29,703 Ihr hattet so was wie ein nervöses Leiden. 1309 01:43:29,994 --> 01:43:33,331 Ich meine, lässt sich dieses medizinisch behandeln? 1310 01:43:33,873 --> 01:43:36,459 Das kommt von einem Dämon in meinem Kopf. 1311 01:43:36,626 --> 01:43:38,294 Erst sein Tod beendet alles. 1312 01:43:40,505 --> 01:43:41,673 Sind die Männer bereit? 1313 01:43:41,923 --> 01:43:44,217 So, wie Ihr es befohlen habt, Meister. 1314 01:44:06,030 --> 01:44:07,532 Seht nur. Was ist das? 1315 01:44:08,241 --> 01:44:09,534 Seid wachsam da oben. 1316 01:44:13,621 --> 01:44:14,664 In Position. Bleibt zusammen. 1317 01:44:14,831 --> 01:44:16,249 Zielen und: Feuer frei. 1318 01:44:16,666 --> 01:44:18,001 Zielen und: Feuer frei. 1319 01:44:29,053 --> 01:44:30,346 Feuer frei. 1320 01:44:46,529 --> 01:44:47,614 Seht nur. 1321 01:44:49,657 --> 01:44:50,742 Sagt das Sutra auf. 1322 01:44:53,995 --> 01:44:55,330 Ich hab den Text vergessen. 1323 01:44:55,497 --> 01:44:56,581 Wer hat den Text dabei? 1324 01:44:56,748 --> 01:44:58,041 Wer hat ihn dabei? Danke. 1325 01:45:18,686 --> 01:45:20,647 Es hat funktioniert. Wer hätte das wohl gedacht? 1326 01:45:21,731 --> 01:45:23,316 Wen hatte er da in seiner Hand? 1327 01:45:23,608 --> 01:45:25,360 Shu Huan. Erlebt noch. Kommt mit. 1328 01:45:26,528 --> 01:45:28,071 Shu Huan. Bist du verletzt? 1329 01:45:30,990 --> 01:45:32,909 Shu Huan. Wach auf. 1330 01:45:40,416 --> 01:45:41,501 In Position. 1331 01:45:41,668 --> 01:45:42,836 In Position. In Position. 1332 01:45:43,002 --> 01:45:44,420 Kümmere dich um die Verletzten. 1333 01:45:44,587 --> 01:45:45,922 Gebt der ersten Reihe Rückendeckung. 1334 01:45:46,089 --> 01:45:47,090 Jawohl. 1335 01:46:25,837 --> 01:46:27,714 Meister. Es sind zu viele von ihnen. 1336 01:46:28,840 --> 01:46:30,550 - Lenkt sie für einen Moment ab. - Jawohl. 1337 01:46:32,051 --> 01:46:33,428 Das Signal. 1338 01:46:38,182 --> 01:46:39,934 Bringt sie zu mir auf die Station. 1339 01:46:49,277 --> 01:46:50,445 Meister. 1340 01:47:10,965 --> 01:47:13,259 Gib das Signal. Schnell. 1341 01:47:19,974 --> 01:47:21,601 Auf zum Angriff. Vorwärts. 1342 01:48:05,687 --> 01:48:08,189 - Nur Zauberei. Sagt das Sutra auf. - Jawohl. 1343 01:48:15,905 --> 01:48:17,031 Feuen 1344 01:48:40,138 --> 01:48:41,973 Wir haben zu hohe Verluste. 1345 01:48:42,140 --> 01:48:43,391 Es gibt nur noch eine Möglichkeit. 1346 01:48:43,558 --> 01:48:44,684 Na dann. 1347 01:48:47,353 --> 01:48:48,896 Das Drachenschwert? 1348 01:48:50,064 --> 01:48:51,983 Es ist unsere letzte Chance. 1349 01:48:52,567 --> 01:48:54,652 Ein besseres Versteck kennt er wohl nicht. 1350 01:49:00,992 --> 01:49:02,285 Halte ein. 1351 01:49:13,588 --> 01:49:15,256 Wir sind die Goldene Garde. 1352 01:49:17,300 --> 01:49:20,136 Aufhören. Sofort. Das sind unsere Leute. 1353 01:49:20,595 --> 01:49:22,680 Wir haben deren Zauberei besiegt. 1354 01:49:24,599 --> 01:49:25,641 Dort raucht es. 1355 01:49:28,978 --> 01:49:30,646 - Der Kaiser. Beschützt ihn! -.Jawohl! 1356 01:49:30,813 --> 01:49:31,814 Ich geh dann mal. 1357 01:49:31,981 --> 01:49:33,357 - Mir nach. - Jawohl. 1358 01:49:38,946 --> 01:49:40,198 Yi An. Bleibt beim Meister. 1359 01:49:40,448 --> 01:49:41,574 Ja. 1360 01:50:19,070 --> 01:50:20,279 Das war's. 1361 01:50:21,906 --> 01:50:24,909 Ihre Majestäten waren niemals hier. 1362 01:50:27,286 --> 01:50:30,039 In der Kaiserlichen Kutsche haben bei Ankunft 1363 01:50:30,206 --> 01:50:32,625 nicht der Kaiser und die Kaiserin gesessen. 1364 01:50:33,251 --> 01:50:34,919 Es war nur vorgetäuscht. 1365 01:50:45,346 --> 01:50:48,266 Netter Versuch. Nicht schlecht. Ich habe nur keine Zeit für so was. 1366 01:51:07,910 --> 01:51:09,120 Di Renjie. 1367 01:51:09,328 --> 01:51:12,748 An dieser Stelle endet das Spiel. Tut mir leid. 1368 01:51:14,125 --> 01:51:15,251 Wozu. 1369 01:51:15,418 --> 01:51:16,919 Euer Herz ist voller Hass. 1370 01:51:17,420 --> 01:51:19,797 Einen großen Anführer jedoch zeichnet etwas anderes aus. 1371 01:51:19,964 --> 01:51:22,800 Es ist die Vergebung, die ihn unvergessen macht. 1372 01:51:23,384 --> 01:51:25,303 Ihr benutzt das Leid Eurer Vorfahren 1373 01:51:25,469 --> 01:51:27,305 als Alibi für Eure Zerstörungswut. 1374 01:51:27,972 --> 01:51:30,516 Wir waren das Opfer eines Machtkampfes. 1375 01:51:30,683 --> 01:51:32,226 Und dich ereilt dasselbe Schicksal. 1376 01:51:33,477 --> 01:51:36,063 Ihr irrt, wenn ich das bemerken darf. 1377 01:51:36,522 --> 01:51:38,691 Der heutige Kampf wird nicht so enden, 1378 01:51:38,816 --> 01:51:41,235 wie Ihr es vielleicht erwartet. 1379 01:51:43,738 --> 01:51:46,741 Wie mir scheint, unterschätzt du meine Kräfte. 1380 01:51:47,783 --> 01:51:49,243 Glaubst du ernsthaft, 1381 01:51:49,410 --> 01:51:51,913 dein Sutra ist stärker als meine Zauberei? 1382 01:51:58,502 --> 01:51:59,879 Wie macht er das? 1383 01:52:00,171 --> 01:52:01,339 Es ist bloß Hokuspokus. 1384 01:52:01,505 --> 01:52:04,050 Denk dran, er darf das Drachenschwert auf keinen Fall kriegen. 1385 01:52:04,217 --> 01:52:07,929 Ist dir das Leben deiner Männer so wenig wert? 1386 01:52:08,095 --> 01:52:09,805 Ich verlange nur eins, töte den Kaiser. 1387 01:52:09,972 --> 01:52:11,390 In Kampfbereitschaft. 1388 01:52:30,201 --> 01:52:31,244 Ausschwärmen. 1389 01:53:00,898 --> 01:53:02,858 Das war es. Es ist vorbei. 1390 01:53:19,083 --> 01:53:20,293 Warte. Ich komme. 1391 01:53:27,049 --> 01:53:28,134 Sha Tuo. 1392 01:53:41,105 --> 01:53:42,148 Di Renjie. 1393 01:54:05,087 --> 01:54:06,047 Runter. 1394 01:54:56,347 --> 01:54:57,765 Kommt hoch. Ich helfe Euch 1395 01:55:12,655 --> 01:55:13,906 Yuchi Zhenjin. 1396 01:55:15,366 --> 01:55:16,450 Hier. Nehmt das. 1397 01:55:33,342 --> 01:55:34,677 Tod der Dynastie. 1398 01:55:35,594 --> 01:55:38,597 Tod der Dynastie. Hurra. 1399 01:55:38,597 --> 01:55:41,684 Tod der Dynastie. Hurra. 1400 01:55:48,315 --> 01:55:50,317 Fort mit euch. verschwindet. Na komm. 1401 01:55:52,945 --> 01:55:54,697 Suchst du Ärger, oder was? 1402 01:55:59,952 --> 01:56:00,953 Ich bin zurück! 1403 01:56:01,954 --> 01:56:03,581 Jetzt hab dich mal nicht so mädchenhaft. 1404 01:56:04,665 --> 01:56:07,376 Nur einen Moment später, und ich wär nicht mehr am Leben. 1405 01:56:21,765 --> 01:56:23,100 Es ist Meister Yuan Ce. 1406 01:56:23,476 --> 01:56:24,977 Du kannst es nicht mehr aufhalten. 1407 01:59:38,170 --> 01:59:41,298 Hass währt eine Ewigkeit. 1408 01:59:42,257 --> 01:59:45,344 Jedes Mal, wenn du jenen Dämon frei lässt, 1409 01:59:45,511 --> 01:59:46,637 herrscht er über dich. 1410 01:59:46,804 --> 01:59:49,181 Niemals kannst du dem entrinnen. 1411 02:00:24,216 --> 02:00:26,593 Lächerlich, wie du allen Ernstes versuchst, 1412 02:00:26,760 --> 02:00:29,388 über meinen Körper die völlige Kontrolle zu gewinnen. 1413 02:00:29,555 --> 02:00:31,306 Die Waffe hier wird das verhindern. 1414 02:00:35,394 --> 02:00:36,520 Meister Yuan Ce. 1415 02:00:41,483 --> 02:00:42,609 Meister. 1416 02:00:43,235 --> 02:00:45,320 Die Waffe ist ein Kind der Hölle. 1417 02:00:45,946 --> 02:00:48,657 Umschließt sie erst einmal etwas, wird sie sich nie wieder öffnen. 1418 02:00:49,491 --> 02:00:51,535 Deine Seele ist für immer gefangen. 1419 02:00:52,244 --> 02:00:54,455 Willst du vor deinem Tod noch etwas sagen? 1420 02:00:54,621 --> 02:00:55,956 Sprich lauter. 1421 02:01:00,419 --> 02:01:03,630 Das menschliche Leben ist viel zu kostbar, 1422 02:01:03,797 --> 02:01:07,134 als dass wir es mit Hass verseuchen. 1423 02:01:07,342 --> 02:01:10,137 Du wirst es bereuen, mich getötet zu haben. 1424 02:01:10,304 --> 02:01:11,388 Schön gesagt. 1425 02:01:11,680 --> 02:01:13,682 Aber das wird nicht verhindern, dass du stirbst. 1426 02:01:32,534 --> 02:01:34,286 Ein Dämon treibt uns zum Töten. 1427 02:01:34,828 --> 02:01:38,332 Verjagen wir ihn aus unserem Herzen, und die Waffe fällt ab. 1428 02:01:38,832 --> 02:01:40,584 Ein Dämon treibt uns zum Töten. 1429 02:01:40,751 --> 02:01:42,127 Verjagen wir ihn aus unserem Herzen... 1430 02:01:42,669 --> 02:01:44,421 ...und die Waffe fällt ab. 1431 02:01:45,839 --> 02:01:47,174 Ein Dämon treibt uns zum Töten. 1432 02:01:47,758 --> 02:01:51,428 Verjagen wir ihn aus unserem Herzen, und die Waffe fällt ab. 1433 02:02:18,413 --> 02:02:21,500 Hass währt eine Ewigkeit. Ohne Platz für Reue. 1434 02:02:25,963 --> 02:02:28,465 Vertreib den Drang, zu töten. Vertreib diesen Dämon. 1435 02:02:53,615 --> 02:02:56,618 Die Hölle ist voll mit Leidenden. Also muss die Erleuchtung warten. 1436 02:02:57,035 --> 02:03:00,455 Ich konnte nicht früher hier sein. Verzeih die Verspätung. 1437 02:03:01,039 --> 02:03:02,082 Vergib mir. 1438 02:03:02,583 --> 02:03:04,209 Empfange meinen Respekt. 1439 02:03:27,524 --> 02:03:29,776 Eure Majestät. Der Kampf ist vorüber. 1440 02:03:29,943 --> 02:03:31,820 Ihr könnt in den Palast zurückkehren. 1441 02:03:36,700 --> 02:03:39,953 Tapfere Männer. Ihr habt Eure Pflicht erfüllt. 1442 02:03:42,956 --> 02:03:46,084 Meine Kaiserin. Wir können zurück in den Palast. 1443 02:04:33,465 --> 02:04:37,094 Mein Geist wurde von bösartiger Zauberei beeinflusst. 1444 02:04:38,804 --> 02:04:42,140 Von nun an werden mir diese Sutras dabei helfen, 1445 02:04:42,307 --> 02:04:44,101 meinen Geist rein zu halten. 1446 02:05:15,382 --> 02:05:18,844 Diese Statue ähnelt Eurer Majestät in erstaunlicher Weise. 1447 02:05:20,512 --> 02:05:22,764 Ihr Schöpfer lebte hier am Palast. 1448 02:05:22,973 --> 02:05:26,143 Ähnlichkeiten entspringen dem Zufall. 1449 02:05:42,075 --> 02:05:43,952 Es gibt da noch etwas zu klären. 1450 02:05:44,244 --> 02:05:46,413 Die Seele des Mannes ohne Gesicht irrt hier noch umher. 1451 02:05:46,705 --> 02:05:49,166 Die Kaiserin hält sich für ein Wesen der Erleuchtung. 1452 02:05:50,000 --> 02:05:52,544 Ihr Verlangen, zu regieren, ist ungemindert. 1453 02:05:52,711 --> 02:05:53,754 Das heißt, 1454 02:05:53,962 --> 02:05:56,840 die Goldene Garde und meine Behörde müssen wachsam sein. 1455 02:05:57,049 --> 02:05:58,925 Trotz des Drachenschwerts. 1456 02:05:59,176 --> 02:06:01,553 Denn schon bald droht ein neuer Machtkampf. 1457 02:06:18,695 --> 02:06:20,030 Zwanzig Jahre später... 1458 02:06:20,197 --> 02:06:21,740 In der Hauptstadt Luoyang 1459 02:06:21,907 --> 02:06:24,201 wurde eine gewaltige Statue der Göttin Guanyin aufgestellt. 1460 02:06:24,367 --> 02:06:25,619 Ein Jahr danach... 1461 02:06:25,786 --> 02:06:28,705 Kaiserin Wu erklärte sich zur alleinigen Herrscherin 1462 02:06:28,872 --> 02:06:31,958 und änderte den Namen der Dynastie von „Tang“ zu „Zhou“ 1463 02:07:37,983 --> 02:07:39,109 Meister Yuan Ce. 1464 02:07:40,986 --> 02:07:42,320 Meister Yuan Ce. 1465 02:07:45,532 --> 02:07:46,825 Meister Yuan Ce. 1466 02:07:50,036 --> 02:07:51,454 Ihr seid Windkrieger. 1467 02:07:52,330 --> 02:07:54,541 Wohin habt ihr Meister Yuan Ce verschleppt? 1468 02:07:56,376 --> 02:07:57,919 Nicht verschleppt. 1469 02:07:58,545 --> 02:08:00,964 Er trug uns auf, hier niederzuknien. 1470 02:08:09,222 --> 02:08:11,683 Dann bist du wohl Meister Yuan Ce. 112318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.