Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,596 --> 00:00:57,056
Das ist das Drachenschwert.
2
00:00:57,223 --> 00:01:00,851
Gegossen aus Meteoritenmetall.
Härter als Stahl und Stein.
3
00:01:01,227 --> 00:01:04,689
Ihr steht nun in der Verantwortung,
stets alles Böse auszumerzen.
4
00:01:04,855 --> 00:01:08,067
Seid das Gewissen der Nation
und der Hüter der Gesetze für die Welt.
5
00:01:08,734 --> 00:01:11,779
Selbst, wenn ich und meine
kaiserliche Familie,
6
00:01:11,946 --> 00:01:15,283
das Volk, in irgendeiner
Weise enttäuschen,
7
00:01:15,449 --> 00:01:17,702
wird uns dieses
Schwert ermahnen.
8
00:01:18,786 --> 00:01:20,871
Eure Majestät.
Ich fühle mich geehrt.
9
00:01:27,670 --> 00:01:29,130
EIN FILM VON TSUI HARK
10
00:01:30,631 --> 00:01:32,550
DETECTIVE DEE
11
00:01:33,926 --> 00:01:36,846
UND DIE LEGENDE
DER VIER HIMMLISCHEN KÖNIGE
12
00:02:59,720 --> 00:03:00,763
Mein Kaiser.
13
00:03:00,930 --> 00:03:03,182
Ihr habt diesem Mann das
Drachenschwert ausgehändigt.
14
00:03:03,349 --> 00:03:05,184
Doch was,
wenn er sich gegen uns wendet?
15
00:03:05,351 --> 00:03:07,395
Dann werden wir ihm hilflos
ausgeliefert sein.
16
00:03:11,857 --> 00:03:14,151
Jener Seedrache hätte
ihn fast umgebracht.
17
00:03:14,276 --> 00:03:16,612
Er hat mich und die Minister
vor dem Tod bewahrt.
18
00:03:16,779 --> 00:03:19,448
Er ist weder ein Verräter,
noch ist er ein Verschwörer.
19
00:03:20,366 --> 00:03:22,493
So mögt Ihr ihn
vielleicht einschätzen.
20
00:03:23,285 --> 00:03:25,496
Denn Ihr wollt ihn nur
gegen mich benutzen.
21
00:03:25,663 --> 00:03:28,874
Wie kannst du so etwas
auch nur denken, meine Kaiserin?
22
00:03:29,417 --> 00:03:32,962
Nur um deinetwillen habe ich mit
der alten Tradition gebrochen,
23
00:03:33,129 --> 00:03:36,257
habe bewährte Gesetze aufgehoben
und neue erlassen.
24
00:03:36,424 --> 00:03:38,050
Um mit dir gemeinsam
zu regieren.
25
00:03:38,634 --> 00:03:40,594
Das habe ich nur für dich getan.
26
00:03:41,220 --> 00:03:43,681
Wie kannst du es da nur wagen,
mir zu misstrauen?
27
00:03:55,359 --> 00:03:57,445
Majestät. Eure Hoheit.
28
00:03:57,987 --> 00:03:59,697
Yuchi Zhenjin.
29
00:03:59,864 --> 00:04:03,701
Soweit ich weiß, seid Ihr
und Di Renjie erprobte Kampfgefährten.
30
00:04:04,577 --> 00:04:07,705
Wenn ich Euch befehlen würde,
ihm das Drachenschwert zu entwenden,
31
00:04:07,872 --> 00:04:10,458
wäret Ihr dazu bereit?
32
00:04:12,042 --> 00:04:13,335
Eure Hoheit.
33
00:04:13,502 --> 00:04:16,881
Wenn er das Drachenschwert verliert,
würde dies seinen Tod bedeuten.
34
00:04:17,965 --> 00:04:21,761
Wenn Ihr meinen Befehl befolgt
und ihn ausführt, garantiere ich Euch,
35
00:04:21,927 --> 00:04:23,512
dass ihm und seinen Angehörigen
36
00:04:23,679 --> 00:04:25,514
keinerlei Strafmaßnahmen
auferlegt werden.
37
00:04:29,602 --> 00:04:30,603
Eure Hoheit.
38
00:04:30,770 --> 00:04:33,314
Sodann hält mich nichts davon ab,
Euch meine Treue zu beweisen.
39
00:04:34,690 --> 00:04:37,276
Habt Ihr die Männer,
um die ich Euch ersucht habe?
40
00:04:42,072 --> 00:04:43,032
Eure Hoheit.
41
00:04:43,199 --> 00:04:46,285
Dies ist Huan Tian,
ein Anhänger des Taoismus.
42
00:04:47,953 --> 00:04:51,373
Ich stamme aus der Region Jiang Hu,
Eure Hoheit.
43
00:04:51,624 --> 00:04:55,169
Es heißt, man beherrsche dort
das Beschwören von Wind und Regen.
44
00:04:55,419 --> 00:04:57,713
Meine Fertigkeiten sind
bescheidenen Umfangs.
45
00:04:57,880 --> 00:04:59,423
Ich habe,
wie mir befohlen wurde,
46
00:04:59,590 --> 00:05:01,175
für den Auftrag
Begleitung mitgebracht.
47
00:05:01,300 --> 00:05:02,968
Befehlt, und wir gehorchen.
48
00:05:03,803 --> 00:05:06,347
Zuvor zeigt mir,
wozu Eure Gruppe fähig ist.
49
00:05:52,226 --> 00:05:54,854
Spektralklinge. Vom Huandao-Clan.
50
00:06:10,953 --> 00:06:13,539
SAMANTABHADRA
51
00:06:26,260 --> 00:06:28,762
Nachtgeist. Vom Qianshou-Clan.
52
00:06:43,027 --> 00:06:45,613
Mein Herr. Nur zu.
53
00:06:56,290 --> 00:06:57,541
Ein fingierter Becher.
54
00:06:58,000 --> 00:07:00,044
Wie man ihn in Jiang Hu
des Öfteren vorfindet.
55
00:07:00,920 --> 00:07:03,088
Dein Versuch einer Täuschung
ist eine Beleidigung.
56
00:07:03,255 --> 00:07:04,590
Wie lautet dein Name?
57
00:07:05,215 --> 00:07:08,093
Ich heiße Rauch-Vorhang.
Vom Xianqi-Clan.
58
00:07:11,305 --> 00:07:12,431
Eure Hoheit.
59
00:07:12,598 --> 00:07:14,475
Sie beherrschen nur billige Tricks,
um uns zu täuschen.
60
00:07:14,642 --> 00:07:15,893
Vertraut Ihnen nicht.
61
00:07:16,685 --> 00:07:20,230
Sind diese Drei alles,
was Ihr an Kriegern habt?
62
00:07:20,898 --> 00:07:22,066
Eure Hoheit.
63
00:07:22,441 --> 00:07:24,276
Da Euer Offizier uns
misstraut, wage ich es,
64
00:07:24,443 --> 00:07:26,236
ihm ein faires Angebot
zu unterbreiten.
65
00:07:26,445 --> 00:07:29,907
Wenn er es schafft, mit seinem Schwert
den Schatten Eurer Hoheit zu berühren,
66
00:07:30,074 --> 00:07:31,617
unterwerfe ich
mich Eurer Strafe.
67
00:07:32,868 --> 00:07:34,912
Wie kannst du es wagen?
Untersteh dich.
68
00:07:35,079 --> 00:07:36,830
Allein der Gedanke
daran ist ein Verbrechen.
69
00:07:36,997 --> 00:07:39,249
- Oh, nein.
- Hoheit?
70
00:07:39,959 --> 00:07:41,669
Ich befehle Euch,
zieht Euer Schwert.
71
00:07:41,835 --> 00:07:43,212
Tut, was er verlangt.
72
00:07:45,464 --> 00:07:48,133
Eure Hoheit.
Vergebt mir mein Vergehen.
73
00:07:55,849 --> 00:07:57,351
Ein versteckter Dämon. Zeig dich.
74
00:08:42,771 --> 00:08:44,648
Wassermond. Vom Fuyin-Clan.
75
00:08:47,026 --> 00:08:48,110
Du kannst von Glück reden,
76
00:08:48,277 --> 00:08:50,320
dass dein Kopf noch auf
deinen Schultern sitzt.
77
00:08:51,155 --> 00:08:52,948
Die Gnade Ihrer Majestät
hat dich verschont.
78
00:08:53,115 --> 00:08:55,242
Zeige ihr Respekt
und Dankbarkeit.
79
00:08:56,910 --> 00:08:59,204
Die Leute aus Jiang Hu
haben bemerkenswerte Fähigkeiten.
80
00:08:59,955 --> 00:09:01,915
Ich bin sehr zufrieden mit Euch.
81
00:09:02,249 --> 00:09:04,251
Bleibt in der Nähe
und wartet auf meine Befehle.
82
00:09:04,418 --> 00:09:05,919
Gemeinsam seid Ihr
der Geheim-Clan.
83
00:09:06,336 --> 00:09:07,880
Folgt den Anweisungen Yuchis
84
00:09:08,047 --> 00:09:10,299
und bringt mir das
Drachenschwert zurück.
85
00:09:11,633 --> 00:09:12,718
Zu Befehl.
86
00:09:15,429 --> 00:09:16,430
Eure Hoheit.
87
00:09:17,097 --> 00:09:20,142
Die Aufgabe ist zu gewichtig,
um sie Fremden zu übertragen.
88
00:09:20,309 --> 00:09:21,810
Lasst mich allein gehen.
89
00:09:22,144 --> 00:09:23,687
Ihr werdet Hilfe brauchen.
90
00:09:24,146 --> 00:09:26,732
Es ist Eure Entscheidung,
mitzugehen oder nicht.
91
00:09:30,235 --> 00:09:31,445
ERMITTLUNGSBEHÖRDE
92
00:09:31,570 --> 00:09:33,197
Meister, Meister.
93
00:09:33,405 --> 00:09:35,324
Hast du Detektiv Dee gesehen?
94
00:09:35,783 --> 00:09:37,076
Ist er nicht in seinem Zimmer?
95
00:09:38,077 --> 00:09:40,621
Meister.
Eine Nachricht vom Polizeirevier.
96
00:09:40,788 --> 00:09:43,165
Ein seltsamer Diebstahl
beim Maler Leng Yu.
97
00:09:43,373 --> 00:09:44,917
Meister?
Meister.
98
00:09:45,417 --> 00:09:47,628
Ich hörte davon.
Holt mein Pferd.
99
00:09:48,420 --> 00:09:50,798
In letzter Zeit
taucht er immer ohne Vorwarnung auf.
100
00:10:11,068 --> 00:10:13,278
Auf dieser Karte ist der Wohnort
von Di Renjie vermerkt.
101
00:10:13,445 --> 00:10:15,072
Dort bewahrt er das
Drachenschwert auf.
102
00:10:15,322 --> 00:10:17,074
Findet das Drachenschwert.
103
00:10:26,667 --> 00:10:28,001
Was ist das?
104
00:10:45,686 --> 00:10:47,271
Im Sand erschien eine
seltsame Zeichnung.
105
00:10:47,437 --> 00:10:49,398
Es sah aus wie eine Karte.
Hast du sie gesehen?
106
00:10:55,279 --> 00:10:56,655
ATELIER VON LENG YU
107
00:10:57,823 --> 00:10:59,283
Detektiv Dee kommt.
108
00:11:08,542 --> 00:11:09,793
Dort entlang.
109
00:11:10,085 --> 00:11:12,462
Der Bestohlene ist der
berühmte Maler Leng Yu.
110
00:11:12,671 --> 00:11:14,923
Er malt altmodische
Bilder von Dienstmädchen,
111
00:11:15,090 --> 00:11:18,427
Blumen, Pferden und dergleichen.
Sehr lebensnah.
112
00:11:19,136 --> 00:11:20,888
Er ist sehr erfolgreich.
113
00:11:21,054 --> 00:11:22,472
Was ihm zu Kopf gestiegen ist.
114
00:11:23,807 --> 00:11:25,684
Zurzeit arbeitet er an
einem Bild mit dem Namen
115
00:11:25,809 --> 00:11:28,020
„Rösser überqueren den Fluss“.
116
00:11:28,228 --> 00:11:30,939
Jemand ist bei ihm eingebrochen
und hat es gestohlen.
117
00:11:35,694 --> 00:11:37,404
Die restlichen Bilder
wurden angezündet.
118
00:11:37,571 --> 00:11:39,198
Was ein herber Verlust ist.
119
00:11:39,740 --> 00:11:41,116
Noch schrecklicher ist,
120
00:11:41,283 --> 00:11:43,285
dass seitdem seine Eltern
vermisst werden.
121
00:11:43,452 --> 00:11:45,037
Niemand weiß, wo sie sind.
122
00:12:38,507 --> 00:12:40,509
Der Täter hat
viele Spuren hinterlassen.
123
00:12:41,760 --> 00:12:43,345
- Ich würde meinen, wir...
- Pst!
124
00:12:50,644 --> 00:12:52,145
Wir sollten als Erstes...
125
00:13:00,904 --> 00:13:01,905
Wer seid Ihr?
126
00:13:02,072 --> 00:13:05,033
Wir sind von der Ermittlungsbehörde.
Sind Sie der Maler Leng Yu?
127
00:13:05,200 --> 00:13:06,243
Ermittlungsbehörde?
128
00:13:06,410 --> 00:13:09,246
Sie hören richtig.
Haben Sie den Diebstahl gemeldet?
129
00:13:10,789 --> 00:13:11,790
Ja.
130
00:13:25,846 --> 00:13:28,932
Was war das? Jetzt ist es wieder weg.
131
00:13:29,474 --> 00:13:30,934
Vielleicht Glühwürmchen.
132
00:13:31,101 --> 00:13:33,854
Wir haben noch nicht Frühling.
Was kann das gewesen sein?
133
00:13:56,710 --> 00:13:58,295
Das ist sein Schlafzimmer.
134
00:13:58,628 --> 00:14:02,424
Der Raum ist im
Neun-Sterne-Muster angeordnet.
135
00:14:02,591 --> 00:14:05,093
Das deutet auf viele Verstecke.
136
00:14:05,260 --> 00:14:06,720
Er will uns glauben machen,
137
00:14:06,887 --> 00:14:09,306
er hätte hier das
Drachenschwert versteckt.
138
00:14:09,473 --> 00:14:12,059
Wir müssen umgekehrt denken,
um es zu finden.
139
00:14:19,066 --> 00:14:21,443
Wie viele haben das Bild
bisher gesehen?
140
00:14:22,194 --> 00:14:23,403
Bisher? Niemand.
141
00:14:25,113 --> 00:14:26,990
Seid Ihr Euch da sicher?
Niemand?
142
00:14:27,157 --> 00:14:28,283
Niemand. Ja.
143
00:14:28,617 --> 00:14:31,411
Was ist mit Eurem Auge?
Was soll das? Warum tut Ihr das?
144
00:14:31,578 --> 00:14:34,581
Es ist ein altes Augenleiden von mir.
Ich habe es von Geburt an.
145
00:14:34,581 --> 00:14:35,665
Es ist ein altes Augenleiden von mir.
Ich habe es von Geburt an.
146
00:14:35,874 --> 00:14:36,917
Ein altes Augenleiden?
147
00:14:37,084 --> 00:14:39,336
Ihr habt vor irgendetwas Angst.
Hab' ich Recht?
148
00:14:40,212 --> 00:14:42,881
Ich würde vermuten,
er hat das alles bloß inszeniert.
149
00:14:43,048 --> 00:14:44,257
Um die Preise zu erhöhen.
150
00:14:45,092 --> 00:14:46,218
Das bezweifle ich.
151
00:14:46,385 --> 00:14:47,302
Wenn das nur vorgetäuscht ist,
152
00:14:47,469 --> 00:14:49,096
warum versteckt er
dann Mutter und Vater?
153
00:14:49,471 --> 00:14:52,474
Dafür gibt es keinen Grund.
Und dieser Fußabdruck...
154
00:14:52,474 --> 00:14:53,683
Dafür gibt es keinen Grund.
Und dieser Fußabdruck...
155
00:14:54,434 --> 00:14:56,436
Das sind alles nur Ablenkungsmanöver.
156
00:14:56,603 --> 00:14:59,064
Jemand will, dass wir hier sind
und nicht woanders sind.
157
00:14:59,231 --> 00:15:01,400
Wir sollen die Köder schlucken.
158
00:15:01,691 --> 00:15:03,610
Sieh nur...
159
00:15:03,777 --> 00:15:05,529
Der Fußabdruck lässt die
Schlussfolgerung zu,
160
00:15:05,695 --> 00:15:07,614
dass der Dieb aus
dieser Richtung kam.
161
00:15:08,907 --> 00:15:10,158
Hey. Dort drüben.
162
00:15:10,450 --> 00:15:13,453
Da ist noch ein Fußabdruck.
Vielleicht wurde dort etwas versteckt.
163
00:15:18,583 --> 00:15:20,085
Das ist mein Bild.
164
00:15:25,006 --> 00:15:26,007
Zurück.
165
00:15:26,425 --> 00:15:27,717
Bleibt draußen.
166
00:15:28,301 --> 00:15:30,303
Das Bild wurde
überhaupt nicht gestohlen.
167
00:15:30,470 --> 00:15:32,139
Das bedeutet, man hat uns
eine Falle gestellt.
168
00:15:34,683 --> 00:15:35,934
Nicht anfassen.
169
00:15:41,022 --> 00:15:43,108
- Es handelt sich um Gift.
- Was ist das?
170
00:15:45,318 --> 00:15:47,195
Vorsicht, er ist mit Gift
in Berührung gekommen.
171
00:15:49,739 --> 00:15:51,408
Ich versiegle die Akupunkturpunkte.
172
00:16:00,333 --> 00:16:01,960
Der Staub auf dem Tisch
ist auch vergiftet.
173
00:16:02,127 --> 00:16:03,420
Haltet den Atem an.
174
00:16:21,271 --> 00:16:22,481
Auf dem Dach.
175
00:16:31,823 --> 00:16:33,158
Nur eine Puppe.
176
00:16:37,287 --> 00:16:39,080
Sie haben ihn entdeckt.
177
00:16:39,748 --> 00:16:42,292
Wenn Di Renjie das Gift
nicht berührt hat,
178
00:16:42,459 --> 00:16:44,002
töten wir ihn eben
auf dem Rückweg.
179
00:16:44,211 --> 00:16:45,128
Gut.
180
00:16:45,462 --> 00:16:46,463
Folge mir.
181
00:16:48,215 --> 00:16:49,257
Halt.
182
00:16:51,468 --> 00:16:53,136
Ihr steht unter meinem Kommando.
183
00:16:53,303 --> 00:16:55,096
Wer hat euch befohlen,
ihn zu vergiften?
184
00:16:55,263 --> 00:16:56,348
Du etwa?
185
00:16:56,598 --> 00:16:57,641
Han Ping.
186
00:16:58,266 --> 00:17:00,477
Zieh dein Gewand aus.
Fass meines nicht an.
187
00:17:00,685 --> 00:17:01,686
Es ist vergiftet.
188
00:17:02,270 --> 00:17:05,023
Wir handeln im Auftrag
Ihrer Majestät.
189
00:17:05,232 --> 00:17:07,359
Ihr wollt uns doch nicht um
unseren Lohn bringen?
190
00:17:07,526 --> 00:17:08,485
Aus dem Weg. Los.
191
00:17:11,238 --> 00:17:12,572
Wir hätten Euch schon
vor ein paar Tagen
192
00:17:12,739 --> 00:17:14,032
den Garaus machen sollen.
193
00:17:14,366 --> 00:17:16,326
Ein Angriff gegen jemanden
der Goldenen Garde
194
00:17:16,493 --> 00:17:19,079
ist einem Angriff
gegen den Kaiser gleichzusetzen.
195
00:17:21,081 --> 00:17:22,499
Der Dieb treibt sein
Spielchen mit uns.
196
00:17:22,666 --> 00:17:23,792
Yi An. Zhou Jin.
197
00:17:24,084 --> 00:17:26,044
Bleibt direkt hinter mir.
Der Rest geht zum Westtor.
198
00:17:26,169 --> 00:17:27,128
Lasst niemanden passieren.
199
00:17:27,671 --> 00:17:28,713
Jawohl.
200
00:17:30,715 --> 00:17:33,051
Ihr beruft Euch auf Euren
Posten bei der Goldenen Garde?
201
00:17:33,176 --> 00:17:35,387
Ihr müsst panische Angst haben.
202
00:17:35,554 --> 00:17:37,722
Heute ist der Tag,
an dem Euer Ende gekommen ist.
203
00:17:37,889 --> 00:17:38,848
Komm.
204
00:18:20,807 --> 00:18:23,143
Wer bist du?
Was hast du hier verloren?
205
00:18:23,310 --> 00:18:24,561
Umseilen.
206
00:18:28,982 --> 00:18:30,525
Achtet auf seine Füße.
207
00:18:42,662 --> 00:18:45,332
Di Renjie. Du sitzt in der Falle.
208
00:18:53,715 --> 00:18:54,924
In Deckung.
209
00:19:46,976 --> 00:19:48,186
Dort oben.
210
00:19:48,687 --> 00:19:49,938
Er darf uns nicht entwischen.
211
00:20:13,837 --> 00:20:14,879
Geht da weg.
212
00:20:29,269 --> 00:20:31,104
- Meister, Seid Ihr wohl auf?
- Aberja.
213
00:20:31,312 --> 00:20:33,773
- Und ihr?
- Niemand verletzt.
214
00:20:34,315 --> 00:20:35,650
Weshalb der Aufwand?
215
00:20:35,817 --> 00:20:38,027
Es scheint mir absichtlich
gewesen zu sein.
216
00:20:38,236 --> 00:20:39,696
Um uns
aus der Ermittlungsbehörde zu locken.
217
00:20:40,113 --> 00:20:43,116
Aber inzwischen, nehme ich an,
trachten sie uns nach dem Leben.
218
00:20:57,589 --> 00:21:00,425
Ich weiß nicht.
Das Versteck ist viel zu einfach.
219
00:21:02,135 --> 00:21:03,386
Sei vorsichtig.
220
00:21:09,934 --> 00:21:11,478
- Was war das?
- Der Alarm wurde ausgelöst.
221
00:21:12,312 --> 00:21:13,813
Folgt mir.
222
00:21:17,984 --> 00:21:19,986
Es ist eine Falle.
Schnell weg hier.
223
00:21:26,868 --> 00:21:27,952
Gebt Acht.
224
00:21:46,346 --> 00:21:48,640
Detektiv Dee hat gewusst,
dass jemand kommen wird...
225
00:21:50,308 --> 00:21:51,893
...und gab mir eine Anweisung.
226
00:21:55,355 --> 00:21:58,066
Sein Befehl lautet:
„Lass sie entkommen.“
227
00:22:02,070 --> 00:22:04,030
Dieser Di Renjie.
Für wen hält er sich?
228
00:22:04,197 --> 00:22:07,408
Was glaubt er, wer er ist?
229
00:22:11,746 --> 00:22:13,289
Yuchi Zhenjin.
230
00:22:13,414 --> 00:22:15,208
Die erste Runde gegen
ihn habt Ihr verloren.
231
00:22:17,544 --> 00:22:20,088
Ihr und Euer Geheim-Clan.
232
00:22:20,338 --> 00:22:23,049
Ihr habt die Eltern des
Malers verschwinden lassen.
233
00:22:23,216 --> 00:22:25,134
Was gedenkt Ihr,
mit ihnen zu tun?
234
00:22:25,510 --> 00:22:27,929
Das war auf Befehl
von Yuchi Zhenjin.
235
00:22:28,096 --> 00:22:30,682
Es musste scheitern.
Gestattet mir einen Vorschlag.
236
00:22:30,849 --> 00:22:33,560
Bringt ihn dazu, die Befehle
Ihrer Majestät zu befolgen.
237
00:22:33,726 --> 00:22:35,103
Schweig endlich.
238
00:22:35,270 --> 00:22:38,314
Wie kannst du es wagen?
Du hast Befehle nicht befolgt.
239
00:22:38,439 --> 00:22:39,482
Und lügst Ihre Majestät an.
240
00:22:41,526 --> 00:22:42,569
Hoheit.
241
00:22:42,819 --> 00:22:45,363
Sollte nicht der das Problem lösen,
der es verursacht hat?
242
00:22:45,530 --> 00:22:47,407
Das Drachenschwert entscheidet
über die Zukunft unseres Reiches.
243
00:22:47,782 --> 00:22:49,909
Erlaubt mir, Euch einen
Vorschlag zu unterbreiten.
244
00:22:50,076 --> 00:22:51,411
Der Kaiser sollte
es zurückholen.
245
00:22:51,703 --> 00:22:53,121
Das schlagt Ihr mir vor?
246
00:22:54,205 --> 00:22:56,457
Glaubt Ihr,
das würde etwas nützen?
247
00:22:58,626 --> 00:23:01,421
Als vor Ewigkeit die
Tang-Dynastie errichtet wurde,
248
00:23:01,963 --> 00:23:05,091
sagte man der Kaiserlichen Familie
Intrigen voraus.
249
00:23:05,258 --> 00:23:07,176
Sogenannte Berater.
250
00:23:07,719 --> 00:23:09,220
Doch der Kaiser hat
sie nicht erhört.
251
00:23:10,555 --> 00:23:12,891
Und so kam es zwei Jahre
später zum Zwist.
252
00:23:13,057 --> 00:23:16,019
Bekannt unter dem Namen
Xuanwu-Tor-Zwischenfall.
253
00:23:16,853 --> 00:23:19,939
Glaubt Ihr ernsthaft,
Euer Vorschlag würde mir helfen?
254
00:23:32,702 --> 00:23:33,870
Di Renjie.
255
00:23:34,412 --> 00:23:35,413
DER SANZANG-TEMPEL
256
00:23:35,580 --> 00:23:37,874
Der Kaiser hält große
Stücke auf dich.
257
00:23:38,207 --> 00:23:39,876
Er vertraut dir.
258
00:23:40,126 --> 00:23:42,211
Du kannst stolz auf dich sein.
259
00:23:42,795 --> 00:23:44,631
Dennoch kommst du zu
diesem verfallenen Tempel,
260
00:23:44,797 --> 00:23:45,965
um mich zu sprechen.
261
00:23:46,132 --> 00:23:49,594
Sag, welche Sorgen
bedrücken dein Herz?
262
00:23:49,886 --> 00:23:51,971
Reich mir deine rechte Hand.
263
00:24:04,442 --> 00:24:06,110
Die Hölle ist voll
mit Leidenden.
264
00:24:06,694 --> 00:24:08,196
Also muss die
Erleuchtung warten.
265
00:24:08,571 --> 00:24:11,199
Weise gesprochen.
266
00:24:11,449 --> 00:24:15,078
Was ich auf deine Handfläche schrieb,
war Eingebung.
267
00:24:15,286 --> 00:24:19,248
Deine Worte kamen
aus deinem tiefsten Inneren.
268
00:24:20,541 --> 00:24:24,128
Die Menschen werden von
inneren Dämonen geplagt.
269
00:24:24,545 --> 00:24:26,589
Sind sie erst mal
an der Oberfläche,
270
00:24:26,756 --> 00:24:28,591
lassen sie sich nicht aufhalten.
271
00:24:28,925 --> 00:24:30,843
Wenn jener Tag kommt...
272
00:24:31,803 --> 00:24:34,138
...wird dieses Zeichen mich finden.
273
00:24:36,766 --> 00:24:38,226
Yuan Ce.
274
00:24:38,518 --> 00:24:39,894
Die Hölle ist voll
mit Leidenden.
275
00:24:40,061 --> 00:24:41,854
Also muss die
Erleuchtung warten.
276
00:24:42,605 --> 00:24:45,274
Ich muss in die Hölle.
Um Leben zu retten.
277
00:24:58,871 --> 00:24:59,914
Di Renjie.
278
00:25:00,289 --> 00:25:01,374
Di Renjie.
279
00:25:05,628 --> 00:25:06,629
Di Renjie.
280
00:25:32,405 --> 00:25:33,573
Langsam.
281
00:25:33,740 --> 00:25:35,408
Wieso ist die Krankheit
zurückgekehrt?
282
00:25:38,161 --> 00:25:41,205
Etwas in meinem Geist
beeinflusst meinen Körper.
283
00:25:42,123 --> 00:25:45,710
Das Drachenschwert bringt
eine Menge Probleme mit sich.
284
00:25:46,002 --> 00:25:48,337
Du hast bisher jedes Problem gelöst.
285
00:25:49,297 --> 00:25:52,842
Nur was, wenn es mir
dieses Mal nicht gelingt?
286
00:26:03,770 --> 00:26:05,438
Ihr wartet hier draußen auf mich.
287
00:26:06,022 --> 00:26:07,106
Jawohl.
288
00:26:14,822 --> 00:26:17,575
Exzellenz.
Was für ein furchtbarer Kerker.
289
00:26:18,451 --> 00:26:20,453
Ihre Majestät fährt oft hierher.
290
00:26:21,287 --> 00:26:22,997
Doch ich habe es nie gewagt,
291
00:26:23,164 --> 00:26:25,291
zu fragen,
wer hier eingesperrt ist.
292
00:26:28,336 --> 00:26:29,128
Einer der Berater,
293
00:26:29,295 --> 00:26:31,339
die den Xuanwu-Tor-Zwischenfall
vorhergesagt hatten
294
00:26:31,506 --> 00:26:33,007
und deren Rat ignoriert wurde.
295
00:26:34,133 --> 00:26:35,593
Der Kaiser ließ ihn internieren.
296
00:26:35,760 --> 00:26:37,220
Obwohl es seine Idee war.
297
00:26:37,386 --> 00:26:39,430
Er nahm diesem Mann
Rang und Ehre.
298
00:26:39,889 --> 00:26:42,892
Und ließ ihn
auf bestialischste Weise foltern.
299
00:26:43,184 --> 00:26:45,603
Dabei wurde sein Gesicht
völlig entstellt.
300
00:26:46,145 --> 00:26:48,481
Seither heißt er
„der Mann ohne Gesicht“.
301
00:26:53,778 --> 00:26:54,821
Alter Mann.
302
00:26:57,657 --> 00:26:59,200
Ihr seid es mal wieder?
303
00:27:01,619 --> 00:27:04,413
Wartet ihr bei den Pferden,
bis Ihre Majestät zurückkommt.
304
00:27:05,790 --> 00:27:07,083
Wie Ihr wünscht.
305
00:27:10,628 --> 00:27:13,005
Damals, vor vielen Jahren,
306
00:27:13,172 --> 00:27:15,758
als Ihr mich das erste
Mal besuchen kamt,
307
00:27:16,217 --> 00:27:19,720
hattet Ihr mich gefragt,
wie Ihr Kaiserin werden könnt.
308
00:27:20,680 --> 00:27:23,432
Ihr hattet mir versprochen,
mich zu rehabilitieren.
309
00:27:23,641 --> 00:27:26,894
Mich und meine Familie.
Das waren Eure Worte.
310
00:27:27,061 --> 00:27:28,312
Und jetzt?
311
00:27:28,479 --> 00:27:31,190
Jetzt seid Ihr Kaiserin.
So, wie es Euer Wunsch war.
312
00:27:31,357 --> 00:27:35,278
Was also bereitet Euch
dieses Mal Kopfzerbrechen?
313
00:27:35,444 --> 00:27:38,406
Das Drachenschwert ist in
den Händen von Di Renjie.
314
00:27:38,656 --> 00:27:40,366
Du rietst mir zum Geheim-Clan.
315
00:27:40,533 --> 00:27:42,994
Der aber ist Di Renjie
nicht gewachsen.
316
00:27:55,047 --> 00:27:57,425
Ihr Ansehen am Hofe
müsste gestärkt werden.
317
00:27:57,592 --> 00:28:00,303
Um an das Drachenschwert
zu kommen,
318
00:28:00,469 --> 00:28:03,055
müsst Ihr Eure Macht
noch weiter ausbauen.
319
00:28:03,222 --> 00:28:06,726
Übernehmt die Ermittlungsbehörde
und zwingt dann Di Renjie,
320
00:28:06,893 --> 00:28:08,519
euch das Schwert auszuhändigen.
321
00:28:08,686 --> 00:28:10,563
Du hast Recht.
Das werde ich tun.
322
00:28:11,439 --> 00:28:13,983
Und dann wird er mich
um Gnade anflehen.
323
00:28:25,578 --> 00:28:27,163
Bei den Göttern des Himmels.
324
00:28:27,371 --> 00:28:29,123
Ich bin Yuchi Zhenjin.
325
00:28:29,290 --> 00:28:31,792
Kommandeur bei der Goldenen
Garde Seiner Majestät.
326
00:28:31,959 --> 00:28:34,587
Auf Befehl der Kaiserin ordne
ich diese Übungsstunde an.
327
00:29:12,375 --> 00:29:14,543
Das darf doch nicht wahr sein,
für wie dumm haltet Ihr uns?
328
00:29:14,752 --> 00:29:17,380
Diese Übung hat doch einen
anderen Zweck als Körperertüchtigung.
329
00:29:17,546 --> 00:29:19,173
Ihr wollt Di Renjie herausfordern.
So sieht's aus.
330
00:29:19,340 --> 00:29:20,633
So ein Schwachsinn.
331
00:29:21,008 --> 00:29:23,928
Ich bin hier, weil ich als
Soldat hierher geschickt wurde.
332
00:29:24,262 --> 00:29:25,846
Zügel deine Zunge.
333
00:29:26,430 --> 00:29:27,556
Na schön.
334
00:29:27,807 --> 00:29:30,017
Wenn Ihr das nächste Mal
um medizinische Hilfe bittet,
335
00:29:30,184 --> 00:29:33,104
vergifte ich Euch mit einer Schlange
und vernichte vorher das Gegengift.
336
00:29:33,271 --> 00:29:34,272
Nur damit Ihr's wisst.
337
00:29:42,238 --> 00:29:44,115
Di Renjie.
Wollt Ihr das wirklich wagen?
338
00:29:47,410 --> 00:29:48,786
Ist er verrückt geworden?
339
00:29:48,995 --> 00:29:50,288
Vorsicht. Passt auf.
340
00:29:51,080 --> 00:29:52,873
Das ist nicht zu schaffen.
Viel zu wacklig.
341
00:29:53,040 --> 00:29:53,958
So ein Idiot.
342
00:29:54,125 --> 00:29:55,960
Diese Übung ist auf
Eurem Mist gewachsen.
343
00:29:56,127 --> 00:29:57,169
Das schafft niemand.
344
00:30:01,966 --> 00:30:03,676
Macht Schluss damit.
Beendet das.
345
00:30:12,935 --> 00:30:14,270
Meister!
346
00:30:15,062 --> 00:30:16,439
Nichts passiert.
347
00:30:19,233 --> 00:30:20,901
Der Trick, den Ihr mir
beigebracht habt,
348
00:30:21,068 --> 00:30:22,361
der funktioniert vortrefflich.
349
00:30:23,362 --> 00:30:25,990
Wenn Ihr das Gleichgewicht verliert,
besteht die Möglichkeit,
350
00:30:26,157 --> 00:30:28,284
euch in der Luft zu drehen,
was den Aufprall verringert.
351
00:30:28,993 --> 00:30:30,661
Di Renjie. Glaub ihm kein Wort.
352
00:30:30,828 --> 00:30:32,538
Er versucht, dich
auszutricksen, um
353
00:30:32,955 --> 00:30:34,248
Das schafft niemand.
354
00:30:35,166 --> 00:30:37,585
- Ist er verletzt?
- Es geht ihm gut.
355
00:30:39,670 --> 00:30:42,548
Exzellenz. Folgt mir.
Ich habe etwas für Euch.
356
00:31:06,280 --> 00:31:08,991
Ich weiß, dass die Kaiserin
es Euch befohlen hat.
357
00:31:09,617 --> 00:31:13,287
Nicht nur im Kampf habt Ihr Eure
Treue und Loyalität bewiesen
358
00:31:13,454 --> 00:31:15,498
Als pflichtbewusster Offizier.
359
00:31:16,749 --> 00:31:17,875
Es ist...
360
00:31:18,000 --> 00:31:21,212
...eine Weile her,
dass wir uns das letze Mal sahen.
361
00:31:23,381 --> 00:31:24,507
Das ist für euch.
362
00:31:29,095 --> 00:31:30,262
Das stammt aus der Zeit,
363
00:31:30,429 --> 00:31:32,139
als wir gegen den
Seedrachen gekämpft haben
364
00:31:32,306 --> 00:31:34,058
und ich das Schwalbenhaus
verteidigen musste.
365
00:31:34,892 --> 00:31:36,477
Ihr gebt es mir zurück?
366
00:31:37,561 --> 00:31:39,188
Was bezweckt Ihr damit?
367
00:31:40,189 --> 00:31:41,982
Ihre Majestät hält
große Stücke auf Euch.
368
00:31:42,149 --> 00:31:43,901
Sie vertraut Euch mehr
als jedem anderen.
369
00:31:44,360 --> 00:31:46,237
Aber es gibt nicht bloß uns.
370
00:31:46,404 --> 00:31:48,739
Um ehrlich zu sein:
Ich brauche Eure Hilfe.
371
00:31:48,906 --> 00:31:51,909
Ich habe neben dem Text
ein paar Sätze geschrieben.
372
00:31:56,497 --> 00:31:59,125
„Die vier himmlischen
Könige segnen unser Land.“
373
00:31:59,417 --> 00:32:01,710
„Große Tugend ist in
unserer Welt verborgen.“
374
00:32:01,919 --> 00:32:03,921
„Eine geheimnisvolle
Person sucht sie.“
375
00:32:04,046 --> 00:32:06,006
„Das Leben kultivieren.“
„Das Schwert erheben.“
376
00:32:08,384 --> 00:32:09,677
Und was bedeuten diese Worte?
377
00:32:10,469 --> 00:32:11,971
Kommt Zeit, kommt Rat.
378
00:32:12,388 --> 00:32:16,225
Es wäre womöglich von Nutzen,
wenn wir beide zusamm'arbeiten würden.
379
00:32:18,060 --> 00:32:19,270
Ihr seid raffiniert.
380
00:32:19,437 --> 00:32:21,397
Statt den Zorn Ihrer
Majestät auf Euch zu lenken,
381
00:32:21,564 --> 00:32:23,274
versucht Ihr,
ihr Vertrauen zu gewinnen.
382
00:32:23,441 --> 00:32:25,484
Wem die Kaiserin
erst mal vertraut,
383
00:32:25,651 --> 00:32:27,945
ich denke doch mal,
dem macht sie keinen Ärger.
384
00:32:28,070 --> 00:32:29,572
Im Gegensatz zu Euch.
385
00:32:33,367 --> 00:32:34,827
Das ist nicht wahr.
386
00:32:34,952 --> 00:32:38,664
Ich will ein Leben in Freiheit.
Nicht verstrickt in Intrigen.
387
00:32:39,415 --> 00:32:40,666
Ein Leben in Freiheit?
388
00:32:40,833 --> 00:32:44,170
Seht Euch doch mal an.
Ihr lebt eingezwängt in eine Uniform.
389
00:32:45,754 --> 00:32:46,714
Ihr scherzt.
390
00:32:47,423 --> 00:32:50,384
Die Last einer Uniform ist nicht so
schwer wie die des Drachenschwertes.
391
00:32:55,014 --> 00:32:57,850
Wir beide haben
keinen einfachen Weg.
392
00:32:58,017 --> 00:33:01,312
Wer kann schon voraussagen,
was die Zukunft bringt?
393
00:33:07,693 --> 00:33:11,238
Gebt auf Euch Acht,
mein getreuer Freund.
394
00:33:18,245 --> 00:33:22,208
Gebt auch Ihr auf Euch Acht,
mein Freund.
395
00:33:22,374 --> 00:33:23,709
Macht's gut.
396
00:33:48,400 --> 00:33:49,568
Sha Tuo.
397
00:33:49,818 --> 00:33:52,488
Bist du dir im Klaren darüber,
dass wir ausspioniert wurden?
398
00:33:53,322 --> 00:33:54,448
Von wem?
399
00:33:55,032 --> 00:33:57,451
Wer würde es wagen, die
Ermittlungsbehörde auszuspionieren?
400
00:33:57,618 --> 00:33:59,787
Derjenige, der das Drachenschwert
stehlen wollte.
401
00:34:01,163 --> 00:34:02,540
Beim letzten Mal
ist es misslungen.
402
00:34:02,706 --> 00:34:04,500
Aber er wird es
ein weiteres Mal versuchen.
403
00:34:05,334 --> 00:34:06,794
Mit einem offenen Angriff.
404
00:34:08,295 --> 00:34:09,755
Einem offenen Angriff?
405
00:34:12,383 --> 00:34:16,095
Als man dir das
Drachenschwert übergab...
406
00:34:16,262 --> 00:34:19,306
War das ein Segen oder
ein Fluch für dich?
407
00:34:23,102 --> 00:34:24,520
Da drüber ist noch einer.
408
00:34:24,687 --> 00:34:26,313
Noch ein Zauberer.
Überall sind Zauberer.
409
00:34:26,480 --> 00:34:27,398
Die Kaiserin mag Zauberei.
410
00:34:27,565 --> 00:34:29,858
Sie hat sie zu sich gerufen.
Sie sollen im Palast auftreten.
411
00:34:30,067 --> 00:34:33,445
Zaubern ist sehr beliebt.
Jeder will es erlernen.
412
00:34:33,612 --> 00:34:36,657
Niemand kümmert sich um das
Handwerk oder den Handel.
413
00:34:36,824 --> 00:34:38,158
Alle folgen diesem Beispiel.
414
00:34:38,325 --> 00:34:40,160
Jeder will Zauberer werden.
415
00:34:40,369 --> 00:34:43,289
Oh ja. Das Beherrschen von
Zaubertricks kann von Vorteil sein.
416
00:34:43,455 --> 00:34:44,748
Deshalb will das jeder erlernen.
417
00:34:45,749 --> 00:34:47,543
Hey.
Herr Wirt.
418
00:34:59,930 --> 00:35:01,890
Da ist wieder diese Zeichnung.
419
00:36:01,659 --> 00:36:03,410
Herr.
Ich habe die Süßkartoffeln für Euch.
420
00:36:03,577 --> 00:36:05,537
Kommt mit.
Ich habe alles eingepackt.
421
00:36:05,704 --> 00:36:08,332
Folgt mir.
Ich bringe Euch zu den Pferden.
422
00:36:08,540 --> 00:36:10,626
Was für...
Du klingst, als wärst du aus Tiele.
423
00:36:11,377 --> 00:36:12,378
Aus Tiele?
424
00:36:12,586 --> 00:36:16,256
- Ihr habt noch nicht bezahlt.
- Was? Ich hab nichts bestellt.
425
00:36:16,423 --> 00:36:19,176
Ich will überhaupt nichts von dir.
Ich bin es.
426
00:36:19,343 --> 00:36:20,344
Di Renjie?
427
00:36:21,929 --> 00:36:23,681
Lass das. Du bist in Gefahr.
428
00:36:23,847 --> 00:36:24,890
Schnell. Verschwinde.
429
00:36:29,853 --> 00:36:31,438
Wir werden beobachtet. Rauf mit dir.
430
00:36:32,690 --> 00:36:34,650
- Und Ihr?
- Ich tauche für eine Weile unter.
431
00:36:34,817 --> 00:36:37,194
Wenn du mich brauchst:
Im Medizinschrank liegt ein Zettel.
432
00:36:37,403 --> 00:36:39,363
Habt Dank, Herr.
Habt Dank.
433
00:36:43,492 --> 00:36:45,661
Bleib stehen.
Was für eine Art Verkleidung ist das?
434
00:36:50,416 --> 00:36:51,667
Verrecken sollst du.
435
00:37:02,428 --> 00:37:03,637
Ich werde verfolgt.
436
00:37:20,446 --> 00:37:22,948
Die Fünf aus Jiang
Hu sind nutzlos.
437
00:37:23,115 --> 00:37:26,118
Ich nahm an, sie könnten mir
das Drachenschwert bringen.
438
00:37:26,118 --> 00:37:27,494
Ich nahm an, sie könnten mir
das Drachenschwert bringen.
439
00:37:27,661 --> 00:37:29,079
Und Di Renjie töten.
440
00:37:30,998 --> 00:37:33,250
Aber sie sind nur im Weg.
441
00:37:33,375 --> 00:37:36,378
Löschen wir jeden einzelnen
von ihnen aus.
442
00:37:36,545 --> 00:37:39,131
Und nutzen wir die Zeit,
443
00:37:39,256 --> 00:37:42,551
um dieser machthungrigen
Dämonin mit unserer Zauberei...
444
00:37:42,718 --> 00:37:44,470
DIE KAISERIN
445
00:37:44,636 --> 00:37:46,597
den richtigen Weg zu weisen...
446
00:37:46,764 --> 00:37:50,559
...wenn sie morgen die Leitung
der Ermittlungsbehörde an sich reißt.
447
00:37:55,022 --> 00:37:58,525
Die Kaiserin ist da.
Vor dem Tor der Ermittlungsbehörde.
448
00:38:02,029 --> 00:38:05,282
Die Kaiserin kommt.
Sie ist schon vor dem Tor.
449
00:38:05,449 --> 00:38:07,117
Jeder auf seinen Platz.
Beeilt euch. Schnell.
450
00:38:07,284 --> 00:38:09,703
In Reihe aufstellen.
Ihre Majestät kommt.
451
00:38:09,870 --> 00:38:11,789
Begrüßt Ihre Majestät.
452
00:38:11,955 --> 00:38:13,123
Was?
453
00:38:13,290 --> 00:38:16,585
Di Renjie hatte Recht.
Sie kommt höchstpersönlich.
454
00:38:16,752 --> 00:38:19,671
Das darf nicht wahr sein.
Und Di Renjie ist nicht da.
455
00:38:24,468 --> 00:38:26,845
Der Zettel.
Im Medizinschrank.
456
00:38:32,726 --> 00:38:33,769
Ist er das?
457
00:38:53,455 --> 00:38:55,874
Etwas Unentschuldbares
ist geschehen.
458
00:38:56,333 --> 00:38:59,795
Ein Mitglied der Kaiserlichen Familie
wurde hiermit verwundet.
459
00:39:00,212 --> 00:39:02,923
Einem Schwert,
das dem Drachenschwert gleicht.
460
00:39:03,924 --> 00:39:07,427
Ich befehle, dass sofort das
Drachenschwert herbeigeschafft wird,
461
00:39:07,594 --> 00:39:09,596
um eine Verwechslung
ausschließen zu könn'n.
462
00:39:11,014 --> 00:39:12,474
Eure Hoheit.
463
00:39:15,143 --> 00:39:17,813
Detektiv Dee ist wegen familiärer
Angelegenheiten beurlaubt.
464
00:39:21,650 --> 00:39:24,653
Uns ist nicht bekannt,
wo er das Drachenschwert aufbewahrt.
465
00:39:24,653 --> 00:39:25,863
Uns ist nicht bekannt,
wo er das Drachenschwert aufbewahrt.
466
00:39:27,030 --> 00:39:28,574
Er ist abwesend?
467
00:39:30,367 --> 00:39:33,370
Desto einfacher dürfte es sein,
ihn seines Amtes zu entheben.
468
00:39:33,370 --> 00:39:34,413
Desto einfacher dürfte es sein,
ihn seines Amtes zu entheben.
469
00:39:44,256 --> 00:39:48,010
Di Renjie, der amtierende Direktor,
470
00:39:48,176 --> 00:39:49,887
hat seine Pflicht aufs
Gröbste vernachlässigt.
471
00:39:50,053 --> 00:39:51,805
Das ist unverzeihlich.
472
00:39:54,391 --> 00:39:57,394
Eine solche Behörde
braucht jederzeit einen Befehlshaber.
473
00:39:57,394 --> 00:39:58,437
Eine solche Behörde
braucht jederzeit einen Befehlshaber.
474
00:39:59,146 --> 00:40:02,524
Deswegen werde ich
von jetzt ab das Kommando übernehmen.
475
00:40:13,201 --> 00:40:15,495
Ich möchte das Gebäude
kennen lernen.
476
00:40:15,662 --> 00:40:16,622
Führt mich.
477
00:40:16,788 --> 00:40:18,957
Zu Befehl, Eure Hoheit.
478
00:40:20,876 --> 00:40:22,711
Dort entlang. Folgt mir.
479
00:40:23,295 --> 00:40:24,504
Eure Hoheit.
480
00:40:34,723 --> 00:40:37,100
Meister Sha Tuo.
481
00:40:41,730 --> 00:40:44,149
Eure Hoheit.
Wir sind hier sehr beengt.
482
00:40:44,316 --> 00:40:45,734
Ihr habt nun alles besichtigt.
483
00:40:45,901 --> 00:40:48,320
Bis auf die Küche,
das Badehaus und...
484
00:40:48,654 --> 00:40:49,696
...die Latrinen.
485
00:40:53,200 --> 00:40:54,785
Seht Ihr Euch das an.
486
00:40:54,952 --> 00:40:58,789
Inspiziert diese Räume und gebt mir
anschließend darüber Bericht.
487
00:40:58,956 --> 00:40:59,790
Ausführlich.
488
00:40:59,957 --> 00:41:01,833
Wie Ihr wünscht, Eure Hoheit.
489
00:41:02,668 --> 00:41:03,752
Gehen wir.
490
00:41:04,586 --> 00:41:06,546
Die Latrinen sind
nicht weit von hier entfernt.
491
00:41:06,713 --> 00:41:08,715
Gut. Wo soll ich anfangen?
492
00:41:08,966 --> 00:41:11,760
Wir haben hier in jedem Gebäude
etwa hundert Latrinen,
493
00:41:11,927 --> 00:41:13,345
die jeder mal leeren muss.
494
00:41:14,221 --> 00:41:16,306
BADEHAUS
495
00:41:17,224 --> 00:41:18,517
Meister Sha Tuo.
496
00:41:18,684 --> 00:41:19,893
Ignoriert mich.
497
00:42:27,419 --> 00:42:28,670
Irgendwo hier...
498
00:42:41,808 --> 00:42:44,144
Di Renjie. Hier steckst du.
499
00:42:47,439 --> 00:42:48,356
Zauberei.
500
00:42:49,566 --> 00:42:50,567
Di Renjie?
501
00:42:52,069 --> 00:42:53,111
Di Renjie?
502
00:42:54,446 --> 00:42:56,156
Es bedarf noch einiger Verbesserungen.
503
00:42:57,616 --> 00:42:58,867
Du schaffst das.
504
00:42:59,034 --> 00:43:00,077
Und du hattest Recht.
505
00:43:00,243 --> 00:43:02,370
Die Kaiserin ist mit diesen
Idioten aus Jiang Hu angereist
506
00:43:02,579 --> 00:43:03,830
und sucht das Drachenschwert.
507
00:43:05,665 --> 00:43:07,959
Das doch hoffentlich
an einem sicheren Ort ist?
508
00:43:10,087 --> 00:43:12,839
Stimmt irgendwas nicht?
Du bist ja völlig durch den Wind.
509
00:43:14,132 --> 00:43:17,177
Meinen Glückwunsch.
Irgendjemandem begegnet?
510
00:43:18,637 --> 00:43:21,431
Ja. Einem weiblichen Krieger.
Attentäter.
511
00:43:22,099 --> 00:43:23,391
Klingt doch gut.
512
00:43:23,767 --> 00:43:25,602
Denn von jetzt an ist
es deine Aufgabe,
513
00:43:25,727 --> 00:43:28,730
sie im Auge zu behalten
und dabei den Kontakt aufzubauen.
514
00:43:28,730 --> 00:43:29,773
Sie im Auge zu behalten
und dabei den Kontakt aufzubauen.
515
00:43:30,315 --> 00:43:32,818
Was für ein Kontakt?
Da läuft nichts.
516
00:43:32,984 --> 00:43:35,570
Sie sieht viel zu merkwürdig aus.
Was mir Angst macht.
517
00:43:35,695 --> 00:43:36,905
Das ist für uns unbedeutend.
518
00:43:37,072 --> 00:43:38,490
Es gehört zu unserer Arbeit.
519
00:43:38,615 --> 00:43:41,952
Um uns herum ist immer Gefahr.
Gewöhn dich endlich mal daran.
520
00:43:42,244 --> 00:43:43,954
Die Kaiserin führt
nichts Gutes im Schilde.
521
00:43:44,121 --> 00:43:45,372
Ich bin nicht in
Stimmung für Gefühle.
522
00:43:45,664 --> 00:43:47,791
Hey. Das kenn ich.
523
00:43:47,958 --> 00:43:50,418
Ich habe es schon mal gesehen.
Auf dem Markt.
524
00:43:50,961 --> 00:43:53,755
Ja. Ich habe es näher untersucht.
525
00:43:56,842 --> 00:43:58,677
Es heißt übersetzt Zhanbojia.
526
00:43:58,844 --> 00:44:00,512
Das Symbol einer
indischen Kaste,
527
00:44:00,637 --> 00:44:02,681
welche die magische
Besessenheit ausübt.
528
00:44:03,265 --> 00:44:05,851
Sie vermögen den Geist
zu kontrollieren
529
00:44:06,017 --> 00:44:07,310
und Handlungen zu manipulieren.
530
00:44:07,853 --> 00:44:10,397
Ihre Anhänger haben längst den Weg
bis hierher gefunden.
531
00:44:10,564 --> 00:44:12,649
Sie halfen dem Kaiser,
unsere Dynastie aufzubauen.
532
00:44:12,774 --> 00:44:14,401
Er nannte sie Windkrieger.
533
00:44:14,901 --> 00:44:17,863
Doch er misstraute ihnen
und sperrte sie ein.
534
00:44:18,029 --> 00:44:20,699
Seit jener Zeit wurde
ihrer nicht mehr gewahr.
535
00:44:21,783 --> 00:44:24,786
Und plötzlich taucht ihr
Symbol in der Stadt auf.
536
00:44:24,953 --> 00:44:27,414
Vermutlich stecken
abtrünnige Jünger dahinter.
537
00:44:29,916 --> 00:44:32,085
Menschen mit Fähigkeiten,
die Schlimmes anrichten.
538
00:44:32,252 --> 00:44:34,796
Wenn sich Ihre Majestät mit
jenen gegen uns verbündet,
539
00:44:34,963 --> 00:44:36,548
dann haben wir einiges
zu befürchten.
540
00:44:37,549 --> 00:44:40,552
Sie und ihre Gefolgsleute
verheißen nur Furchtbares.
541
00:44:40,552 --> 00:44:41,720
Sie und ihre Gefolgsleute
verheißen nur Furchtbares.
542
00:44:44,306 --> 00:44:45,765
Sie werden dich schon vermissen.
543
00:44:45,932 --> 00:44:47,851
Geh wieder zurück. Na los.
Verschwinde. Abmarsch.
544
00:45:07,829 --> 00:45:09,831
Was, was haben Sie hier zu suchen?
545
00:45:09,998 --> 00:45:11,958
Hör auf zu schreien.
So hübsch bist du nicht.
546
00:45:12,125 --> 00:45:14,211
Warum hat dein Bad
so lange gedauert?
547
00:45:15,212 --> 00:45:16,755
Sie, haben mich beobachtet.
548
00:45:16,922 --> 00:45:19,049
Sonst wüssten Sie nicht,
dass es länger gedauert hat.
549
00:45:20,050 --> 00:45:23,220
Wenn ich bei etwas zusehen will,
dann tu ich das.
550
00:45:23,511 --> 00:45:24,804
Du wäschst dich wohl gern, was?
551
00:45:25,430 --> 00:45:27,724
Na los.
Ich kann warten.
552
00:45:27,933 --> 00:45:30,018
Hoffentlich ist noch etwas
für uns frei.
553
00:45:34,022 --> 00:45:35,232
Alles klar.
554
00:45:36,858 --> 00:45:38,360
Wiedersehen. Wir haben
nichts gesehen.
555
00:45:38,526 --> 00:45:39,486
Großartig.
556
00:45:39,653 --> 00:45:42,614
Das musste ja soweit kommen.
Ich habe es gewusst.
557
00:45:42,781 --> 00:45:45,033
Diese Volltrottel werden
sich die Mäuler zerreißen.
558
00:45:45,492 --> 00:45:46,785
Sie müssen Ihrer Majestät sagen:
559
00:45:46,952 --> 00:45:48,536
Ich kann nichts dafür.
Mich trifft keine Schuld.
560
00:45:48,995 --> 00:45:50,038
Jammere nicht.
561
00:45:50,914 --> 00:45:53,208
Ich werde ihr vielmehr raten,
dich kastrierenn zu lassen.
562
00:45:53,375 --> 00:45:55,377
Dann gibt es nichts zu tratschen.
563
00:45:56,544 --> 00:45:58,380
Für heute hab ich genug gesehen.
564
00:45:59,464 --> 00:46:01,091
Ich komme morgen wieder.
565
00:46:02,634 --> 00:46:04,094
„Mäuler zerreißen.“ Worüber?
566
00:46:04,302 --> 00:46:05,470
Und wann waschen Sie sich?
567
00:46:05,637 --> 00:46:06,638
Dann beobachte ich Sie.
568
00:46:15,855 --> 00:46:17,524
„Ihre Majestät
hält große Stücke auf Euch.“
569
00:46:17,774 --> 00:46:20,277
„Um ehrlich zu sein:
Ich brauche Eure Hilfe.
570
00:46:20,443 --> 00:46:23,071
Ich habe neben dem Text
ein paar Sätze geschrieben.“
571
00:46:24,656 --> 00:46:27,325
„Die vier himmlischen Könige
segnen unser Land.“
572
00:46:27,826 --> 00:46:30,078
„Das Leben kultivieren.“
„Das Schwert erheben.“
573
00:46:31,788 --> 00:46:32,789
Das Schwert?
574
00:46:33,665 --> 00:46:35,041
Welches?
575
00:46:41,006 --> 00:46:42,340
Das Drachenschwert.
576
00:46:46,052 --> 00:46:49,139
Er erwähnt die vier
Himmlischen Könige.
577
00:46:49,681 --> 00:46:51,516
„Große Tugend ist in
unserer Welt verborgen.“
578
00:46:51,683 --> 00:46:52,809
Damit meint er das Südtor.
579
00:46:52,976 --> 00:46:54,352
TEMPEL DER VIER HIMMLISCHEN KÖNIGE
580
00:46:55,395 --> 00:46:57,856
Womöglich hat er dort
das Drachenschwert versteckt.
581
00:47:03,903 --> 00:47:05,363
„Das Leben kultivieren.“
582
00:47:06,573 --> 00:47:09,200
Der Himmlische König
des Wachstums.
583
00:47:10,827 --> 00:47:12,370
Nur er trägt ein Schwert.
584
00:47:36,686 --> 00:47:38,646
Das Versteck des Drachenschwerts.
585
00:47:40,899 --> 00:47:42,609
„Kommt Zeit, kommt Rat.“
586
00:47:42,776 --> 00:47:44,861
„Es wäre womöglich von Nutzen,
587
00:47:44,986 --> 00:47:47,072
wenn wir beide
zusammenarbeiten würden.“
588
00:47:48,073 --> 00:47:51,076
Die Behörde ersucht um meine Hilfe.
Ich soll das Drachenschwert hüten.
589
00:47:51,076 --> 00:47:53,161
Die Behörde ersucht um meine Hilfe.
Ich soll das Drachenschwert hüten.
590
00:48:07,258 --> 00:48:09,386
Sieh an. Sieh an. Komm schon.
591
00:48:09,636 --> 00:48:11,471
Gib mir das Drachenschwert.
592
00:48:11,638 --> 00:48:13,223
Der Ruhm wird der meine sein.
593
00:48:13,765 --> 00:48:15,642
Aber dich wird man in
die Wüste schicken.
594
00:48:15,809 --> 00:48:19,229
Denn du hast versagt in
den Augen Ihrer Majestät.
595
00:48:20,397 --> 00:48:21,564
Sag Adieu.
596
00:48:21,773 --> 00:48:24,317
Denn mit dem heutigen Tag
nimmst du Abschied vom Leben.
597
00:50:17,889 --> 00:50:19,057
Das Drachenschwert.
598
00:50:55,218 --> 00:50:57,595
Gegossen aus Meteoritenmetall.
599
00:50:58,096 --> 00:51:00,390
Härter als Stahl und Stein.
600
00:51:16,489 --> 00:51:17,448
Hoheit.
601
00:51:17,615 --> 00:51:19,450
Wenn Di Renjie das Drachenschwert
nicht mehr besitzt,
602
00:51:19,617 --> 00:51:22,412
erwartet ihn die Todesstrafe.
Das kann ich nicht zulassen.
603
00:51:22,829 --> 00:51:25,206
Ihr habt mein Kaiserliches Wort:
604
00:51:25,456 --> 00:51:27,542
In dem Fall, dass Ihr meinen
Befehl ausgeführt habt,
605
00:51:27,709 --> 00:51:30,712
haben er und seine Familienangehörigen
mit keinerlei Bestrafung zu rechnen.
606
00:51:31,546 --> 00:51:33,548
Als Euer ergebener
Diener bringe ich Euch,
607
00:51:33,715 --> 00:51:35,466
wie befohlen,
das Drachenschwert.
608
00:52:00,450 --> 00:52:02,535
Exzellenz. Bitte wartet draußen.
609
00:52:02,785 --> 00:52:05,747
Sieh an.
Was für eine Freude, Euch zu sehen.
610
00:52:06,664 --> 00:52:09,751
Seid gegrüßt.
Es heißt, Ihr seid unpässlich gewesen.
611
00:52:09,917 --> 00:52:11,628
Dadurch habt Ihr
einiges verpasst.
612
00:52:11,794 --> 00:52:15,673
Ihre Majestät macht sich um
Euren Gemütszustand Sorgen.
613
00:52:15,840 --> 00:52:17,133
Und Eure Gesundheit.
614
00:52:17,717 --> 00:52:20,136
Ich weiß, was ihr Drei
im Schilde führt.
615
00:52:20,303 --> 00:52:22,347
Gebt Acht, wenn ihr
nicht enden wollt wie euer Freund.
616
00:52:22,513 --> 00:52:24,724
Ihre Majestät, die Kaiserin.
617
00:52:25,016 --> 00:52:26,601
Yuchi Zhenjin.
618
00:52:27,852 --> 00:52:30,605
Gratuliert Huan Tian,
Eurem Mitstreiter.
619
00:52:31,856 --> 00:52:35,193
Ich habe ihn soeben
zum Kaiserlichen Berater ernannt.
620
00:52:37,445 --> 00:52:38,613
Seine Majestät, der Kaiser,
621
00:52:38,780 --> 00:52:40,657
ist schon gespannt auf
dessen Fähigkeiten,
622
00:52:40,823 --> 00:52:43,576
um zu sehen, ob er Di Renjie
zu ersetzen vermag.
623
00:52:44,619 --> 00:52:45,578
Hoheit.
624
00:52:45,745 --> 00:52:46,996
Dies ist eine Schlüsselposition.
625
00:52:47,163 --> 00:52:48,623
Überdenkt Eure Entscheidung.
626
00:52:50,500 --> 00:52:51,626
Yuchi.
627
00:52:52,043 --> 00:52:53,628
Was ist mit Eurem Gesicht geschehen?
628
00:52:54,545 --> 00:52:56,589
Das ist beim Training passiert.
629
00:52:59,008 --> 00:53:01,928
Rauch-Vorhang.
Ein Offizier verdient Respekt.
630
00:53:02,845 --> 00:53:06,683
Yuchi. Ihr habt getan,
was von Euch verlangt wurde.
631
00:53:07,600 --> 00:53:09,977
Erholt Euch von den
Anstrengungen.
632
00:53:10,186 --> 00:53:12,939
Ruht Euch aus und wartet
auf neue Befehle.
633
00:53:13,439 --> 00:53:15,149
Derweil nimmt sich der
Kaiserliche Berater
634
00:53:15,274 --> 00:53:16,275
seiner Aufgaben an.
635
00:53:21,322 --> 00:53:22,490
Zu Befehl.
636
00:53:23,991 --> 00:53:26,285
Wie ich hörte, verfügt Ihr
über außergewöhnliche Fähigkeiten,
637
00:53:26,411 --> 00:53:27,412
HALLE DES PHÖNIX
638
00:53:27,537 --> 00:53:29,455
die selbst die von Di Renjie
639
00:53:29,580 --> 00:53:32,291
um ein Vielfaches überragen würden,
wie man mir sagte.
640
00:53:32,583 --> 00:53:34,961
Es heißt, Ihr könntet Geheimnisse
lüften und Teufel besiegen.
641
00:53:35,128 --> 00:53:37,088
Lasst sehen, wozu
Ihr fähig seid.
642
00:53:37,797 --> 00:53:40,383
Eure Majestät, es ist mir eine Ehre.
643
00:53:40,550 --> 00:53:43,553
Ich werde die Elemente kontrollieren,
um Euer Reich zu segnen.
644
00:53:43,720 --> 00:53:45,680
Lange lebe Ihre Majestät.
645
00:54:17,712 --> 00:54:20,256
Und dazu meine Donnerperlen.
646
00:54:27,722 --> 00:54:30,099
Das ist doch nur ein billiger Trick.
647
00:54:30,266 --> 00:54:33,019
Illusionen,
auf die niemand hereinfällt.
648
00:54:34,270 --> 00:54:36,814
Es gibt noch einiges mehr,
zu dem er fähig ist.
649
00:54:36,981 --> 00:54:39,400
Seht genau hin. Und staunt.
650
00:54:55,917 --> 00:54:57,376
Seht nur,
es regnet.
651
00:55:00,797 --> 00:55:02,548
Es ist unglaublich.
Es schmeckt süß.
652
00:55:02,715 --> 00:55:03,674
Er hat Recht.
653
00:55:03,841 --> 00:55:05,760
Es kommt vom Himmel.
Richtiger Regen.
654
00:55:05,927 --> 00:55:07,929
Tiger im Wind.
Drache in den Wolken.
655
00:55:08,095 --> 00:55:10,807
Die Kraft der Natur
bringt eine reiche Ernte.
656
00:55:10,973 --> 00:55:12,683
Dem Kaiser
und seinem Volk.
657
00:55:13,935 --> 00:55:15,937
Was für wichtige, kluge Worte.
658
00:55:16,729 --> 00:55:19,065
Alles bloß Hokuspokus.
Nichts als Unfug.
659
00:55:19,398 --> 00:55:22,068
Ein Berater vermag
anderes zu verrichten.
660
00:55:25,613 --> 00:55:28,616
Als Nächstes ein himmlisches Relikt:
der Nordsee-Drachenball.
661
00:55:28,616 --> 00:55:29,992
Als Nächstes ein himmlisches Relikt:
der Nordsee-Drachenball.
662
00:55:30,618 --> 00:55:33,496
Dieser segnet Seine Majestät
und dessen Volk.
663
00:55:34,205 --> 00:55:37,208
Möge Euch dies zum Gefallen gereichen,
Kaiserliche Hoheit,
664
00:55:37,458 --> 00:55:39,460
und Euch vollends überzeugen.
665
00:55:39,627 --> 00:55:40,670
Drachenball?
666
00:55:41,921 --> 00:55:43,923
Für mich sieht das nach
Perlen von der Art aus,
667
00:55:44,090 --> 00:55:46,384
die die Kaiserin vor sechs
Jahren geschenkt bekommen hat.
668
00:55:46,717 --> 00:55:48,094
Findet Ihr wirklich?
669
00:55:48,261 --> 00:55:50,179
Hierbei handelt es sich
um etwas ganz anderes.
670
00:55:50,847 --> 00:55:53,140
Huan Tian.
Bitte fahrt fort.
671
00:55:53,724 --> 00:55:55,059
Jawohl.
672
00:56:09,240 --> 00:56:11,242
Huan Tian.
Was hat das zu bedeuten?
673
00:56:11,409 --> 00:56:13,202
Irgendwas im Ablauf
stimmt hier nicht.
674
00:56:14,036 --> 00:56:16,747
Hör auf zu schreien.
Ich weiß auch nicht, was los ist.
675
00:56:16,914 --> 00:56:18,249
Irgendwer mischt sich grad ein.
676
00:56:18,416 --> 00:56:21,002
„Irgendwer mischt sich ein“?
Wer denn?
677
00:56:32,430 --> 00:56:34,724
Der Drache.
Er erwacht zum Leben.
678
00:57:05,713 --> 00:57:08,299
Wieso erwacht er zum Leben?
Du musst es der Kaiserin erklären.
679
00:57:08,507 --> 00:57:09,842
Ich kann es nicht erklären.
680
00:57:10,009 --> 00:57:11,636
Ich weiß selbst nicht,
was hier los ist.
681
00:57:11,802 --> 00:57:14,847
Dann sollten wir schleunigst
von hier verschwinden.
682
00:57:15,014 --> 00:57:16,599
Dazu ist es zu spät.
683
00:57:24,106 --> 00:57:25,983
Beschützt Ihre Majestäten.
684
00:57:30,488 --> 00:57:33,282
Das ist ein gutes Omen.
Er ist wiedererwacht.
685
00:57:33,449 --> 00:57:34,951
Der Drache ist wiedererwacht.
686
00:57:57,306 --> 00:57:59,976
Huan Tian.
Was hat das zu bedeuten?
687
00:58:00,142 --> 00:58:02,937
Es ist eine Illusion.
Nur eine Illusion.
688
00:58:11,487 --> 00:58:12,989
Beschützt Ihre Majestäten.
689
00:58:16,158 --> 00:58:18,077
- Bleibt, Majestät. Sonst sterbt Ihr.
- Lasst mich.
690
00:58:27,962 --> 00:58:29,171
Der Drachenball.
691
00:58:32,299 --> 00:58:33,926
Gib mir Schutz im Rauch.
692
00:59:05,291 --> 00:59:06,709
Huan Tian ist fort.
693
00:59:06,876 --> 00:59:09,211
Huo Geng. Schafft Ihre Majestäten
schnell von hier fort.
694
00:59:09,378 --> 00:59:10,379
Ich folge ihm.
695
00:59:10,546 --> 00:59:11,589
Zu Befehl.
696
00:59:11,756 --> 00:59:13,382
Eure Majestät. Kommt mit.
697
00:59:13,549 --> 00:59:15,301
Verschließt die Ausgänge.
698
00:59:16,093 --> 00:59:17,803
Niemand darf rein oder raus.
699
00:59:17,970 --> 00:59:19,055
Jawohl.
700
00:59:20,848 --> 00:59:22,016
Haltet ihn auf.
701
00:59:23,976 --> 00:59:25,895
Wir sind zu wenig.
Ruf die andern.
702
00:59:30,232 --> 00:59:31,901
Aufhören.
Es sind Männer der Goldenen Garde.
703
00:59:32,860 --> 00:59:34,028
Hör auf.
704
00:59:49,919 --> 00:59:51,045
Nehmt ihn gefangen.
705
00:59:52,463 --> 00:59:55,466
Er ist ein hinterlistiger Mörder.
Waffen fallen lassen.
706
00:59:56,008 --> 00:59:57,343
Das war ein anderer.
707
00:59:57,510 --> 00:59:59,845
Er ist übers Dach weg.
Los. Verfolgt ihn.
708
01:00:01,639 --> 01:00:03,390
Hört Ihr schwer?
Lasst die Waffen fallen.
709
01:00:08,270 --> 01:00:09,396
Was seid ihr für Narren.
710
01:00:10,314 --> 01:00:11,649
Besonders er.
711
01:00:12,733 --> 01:00:13,901
Nehmt mich ruhig mit.
712
01:00:14,735 --> 01:00:16,487
Wie sind diese Scharlatane
hier reingekommen?
713
01:00:16,695 --> 01:00:19,115
Das war Yuchi Zhenjins Vorschlag.
Fragt ihn selbst.
714
01:00:19,406 --> 01:00:20,783
Wo ist er? Ich seh ihn nicht.
715
01:00:20,950 --> 01:00:21,951
Eure Majestät.
716
01:00:22,118 --> 01:00:23,035
Er wurde verhaftet,
717
01:00:23,202 --> 01:00:25,037
weil er Soldaten
der Goldenen Garde getötet hat.
718
01:00:25,204 --> 01:00:26,288
Er sitzt jetzt im Kerker.
719
01:00:26,455 --> 01:00:27,498
Was?
720
01:00:28,374 --> 01:00:30,084
Setzt die Truppen in
Alarmbereitschaft.
721
01:00:30,334 --> 01:00:32,086
Und holt Di Renjie
aus dem Urlaub.
722
01:00:32,920 --> 01:00:34,046
Zu Befehl.
723
01:00:36,966 --> 01:00:38,384
Neuigkeiten aus dem Palast.
724
01:00:38,551 --> 01:00:40,302
Der Goldene Drache
ist zum Leben erwacht.
725
01:00:40,469 --> 01:00:42,388
Dabei starben zwei Männer,
einer ist geflohen...
726
01:00:42,555 --> 01:00:44,682
Und noch was...
Yuchi ist verrückt geworden.
727
01:00:44,849 --> 01:00:46,934
Er hat ein paar von seinen Soldaten
einfach getötet.
728
01:00:47,101 --> 01:00:48,519
Haben sie es endlich begriffen.
729
01:00:48,727 --> 01:00:50,146
Begriffen? Inwiefern denn?
730
01:00:50,312 --> 01:00:51,856
Nimm diesen Bambus-Spielstein
731
01:00:52,022 --> 01:00:54,066
und finde Meister Yuan Ce
im Sanzang-Tempel.
732
01:00:54,275 --> 01:00:55,860
Im Sanzang-Tempel?
733
01:00:56,026 --> 01:00:57,528
Sanzang versuchte in Indien,
734
01:00:57,695 --> 01:01:00,114
Herr über die bösartigen
Kräfte zu werden.
735
01:01:00,406 --> 01:01:01,740
Inzwischen ist er tot.
736
01:01:01,907 --> 01:01:02,950
Die böse Magie zu besiegen,
737
01:01:03,117 --> 01:01:05,035
ist nur noch mittels
seines Schülers möglich.
738
01:01:06,871 --> 01:01:08,289
Zeige Yuan Ce das Symbol
und bitte ihn,
739
01:01:08,455 --> 01:01:09,415
uns behilflich zu sein.
740
01:01:09,582 --> 01:01:11,542
Und was hat das
mit den Windkriegern zu tun?
741
01:01:11,709 --> 01:01:13,377
Sie planen es schon
seit vielen Jahren
742
01:01:13,544 --> 01:01:15,671
und setzen die Männer vom
Geheim-Clan als Spione ein.
743
01:01:15,796 --> 01:01:17,089
Sie besitzen sehr viel Macht.
744
01:01:17,256 --> 01:01:20,718
Wir müssen sie ablenken.
Ruf all meine Männer zusammen.
745
01:01:20,968 --> 01:01:22,386
Wir teilen uns in drei Gruppen auf.
746
01:01:23,095 --> 01:01:24,138
Weswegen drei?
747
01:01:26,891 --> 01:01:27,850
MINISTERIUM FÜR JUSTIZ
748
01:01:27,975 --> 01:01:29,560
Die erste Gruppe
führt Zhou Jin an.
749
01:01:29,685 --> 01:01:31,020
Sie reiten nach
Bingzhou und tun so,
750
01:01:31,187 --> 01:01:32,313
als würden sie mich suchen.
751
01:01:32,938 --> 01:01:35,733
Das lenkt ihre Aufmerksamkeit
von der Ermittlungsbehörde ab.
752
01:01:41,697 --> 01:01:43,282
Die schon wieder.
Was haben sie vor?
753
01:01:44,700 --> 01:01:46,410
Sag ihnen, sie sollen
sich aufteilen,
754
01:01:46,577 --> 01:01:49,580
falsche Fährten legen, zurückkehren
und dann auf weitere Befehle warten.
755
01:02:16,148 --> 01:02:17,149
Die zweite Gruppe bist du.
756
01:02:17,316 --> 01:02:18,776
Du nimmst dir
das schnellste Pferd
757
01:02:18,943 --> 01:02:20,736
und wechselst am Ostmarkt
Kleid und Pferd.
758
01:02:20,861 --> 01:02:23,072
Dann reitest du zum Sanzang-Tempel
und suchst Yuan Ce auf.
759
01:02:24,490 --> 01:02:25,866
Gebt mir ein frisches Pferd.
760
01:02:26,450 --> 01:02:29,119
Die dritte Gruppe führt Huo Geng an,
der mich auf dem Rückweg,
761
01:02:29,286 --> 01:02:31,288
verkleidet als einer
von Ding Xus Soldaten,
762
01:02:31,455 --> 01:02:32,748
in den Palast schleusen wird.
763
01:02:35,626 --> 01:02:36,961
Aus dem Weg.
764
01:02:52,017 --> 01:02:54,603
Lächerlich.
Zeigt, wer ihr seid.
765
01:02:54,770 --> 01:02:57,606
Vor euch steht Wassermond
vom Fuyin-Clan.
766
01:02:58,565 --> 01:03:00,025
Der Kaiserin Lakai.
767
01:03:00,192 --> 01:03:02,945
Wir nahmen an,
ihr seid ergebene Auftragskiller.
768
01:03:03,112 --> 01:03:06,782
Aber wie sich herausgestellt hat,
haben wir euch überschätzt.
769
01:03:07,908 --> 01:03:09,827
Deine Zeit ist nun abgelaufen.
770
01:03:10,369 --> 01:03:11,954
Abgelaufen, sagst du?
771
01:03:13,497 --> 01:03:15,291
Dann zeigt doch mal,
was ihr draufhabt.
772
01:04:15,100 --> 01:04:17,353
Du bist nicht die Kaiserin.
773
01:04:17,519 --> 01:04:19,855
Nur eine Fälschung.
Zeig dein Gesicht. Wer bist du?
774
01:04:30,991 --> 01:04:32,618
Du heißt Wassermond?
775
01:04:32,785 --> 01:04:35,245
Aber auf dem Mond
gibt es kein Wasser.
776
01:04:35,412 --> 01:04:37,581
Dein Name ist bloß
eine Illusion.
777
01:06:52,424 --> 01:06:54,635
Hier ist es zu gefährlich.
Sie werden mich hier finden.
778
01:06:54,843 --> 01:06:57,179
Geh schon. Hörst du schwer?
Hier bist du in Gefahr.
779
01:06:59,139 --> 01:07:02,142
Wie dumm muss man denn sein?
Verschwinde.
780
01:07:02,142 --> 01:07:03,268
Wie dumm muss man denn sein?
Verschwinde.
781
01:07:03,560 --> 01:07:04,728
Sie sind aus Tiele.
782
01:07:04,895 --> 01:07:06,855
Kann es sein, dass Sie
aus Tiele stammen?
783
01:07:08,190 --> 01:07:09,358
Sie muss hier irgendwo sein.
784
01:07:09,525 --> 01:07:10,734
Das sind sie.
Nicht bewegen.
785
01:07:19,493 --> 01:07:20,869
Sei still.
786
01:07:34,341 --> 01:07:35,884
Kommen noch mehr?
787
01:07:46,061 --> 01:07:48,063
Ich kann sie nicht finden.
788
01:07:48,355 --> 01:07:50,315
WASSERMOND
789
01:07:50,524 --> 01:07:51,692
Wachen reiten aus der Stadt.
790
01:07:51,858 --> 01:07:53,777
Womöglich mit dem Auftrag,
Verstärkung zu holen.
791
01:07:57,656 --> 01:07:59,116
Absurd.
792
01:08:01,201 --> 01:08:04,204
Unsere Ergebenheit brachte uns
den Namen „Windkrieger“ ein.
793
01:08:04,204 --> 01:08:06,456
Unsere Ergebenheit brachte uns
den Namen „Windkrieger“ ein.
794
01:08:06,957 --> 01:08:10,210
Wir halfen, die Feinde
des gestorbenen Kaisers zu besiegen.
795
01:08:10,961 --> 01:08:14,840
Ohne uns würde diese Dynastie
gar nicht existieren.
796
01:08:15,591 --> 01:08:17,384
Mit dem Besteigen
des Thrones jedoch...
797
01:08:18,885 --> 01:08:21,430
...wandte sich jener Kaiser
plötzlich gegen uns.
798
01:08:22,681 --> 01:08:25,601
Er versuchte, uns auszulöschen.
799
01:08:27,185 --> 01:08:29,730
Seine Nachfahren
leben heute in Saus und Braus.
800
01:08:29,896 --> 01:08:30,939
KAISERIN - KAISER
801
01:08:31,106 --> 01:08:32,691
Und die Dynastie gedeiht.
802
01:08:33,525 --> 01:08:35,444
Unsere Leidensgefährten
kommen hierher.
803
01:08:36,570 --> 01:08:38,238
Und dann: Tod der Dynastie.
804
01:08:38,405 --> 01:08:41,408
Tod der Dynastie. Tod der Dynastie.
805
01:08:41,408 --> 01:08:42,951
Tod der Dynastie. Tod der Dynastie.
806
01:09:08,310 --> 01:09:10,020
Falls Sie Ihren Dolch suchen:
Der ist hier.
807
01:09:10,854 --> 01:09:12,689
Ihre Verletzung ist nicht schwer.
808
01:09:13,023 --> 01:09:16,735
Sie wurden vergiftet.
Ich habe das Gift herausgesogen.
809
01:09:17,736 --> 01:09:18,945
Wo, bin ich hier?
810
01:09:19,154 --> 01:09:20,489
In einem Gasthaus bei Ranfang.
811
01:09:21,323 --> 01:09:23,825
Bitte folgen Sie mir.
Hier oben ist es.
812
01:09:23,992 --> 01:09:25,786
Zwei Gäste
für das Tianzi-Zimmer.
813
01:09:29,623 --> 01:09:31,249
Und wie hast du das Gift rausgesogen?
814
01:09:32,209 --> 01:09:34,878
Mit dem Mund. Nein, nein.
Seien Sie unbesorgt.
815
01:09:35,045 --> 01:09:36,463
Ich habe die Wunde
erst gereinigt.
816
01:09:44,596 --> 01:09:46,014
Nicht bewegen.
817
01:09:49,976 --> 01:09:52,396
Ein bisschen Gift
befindet sich noch in Ihrem Körper.
818
01:09:52,562 --> 01:09:53,772
Deshalb das Schwächegefühl.
819
01:09:56,525 --> 01:09:58,485
Wenn das Gift Ihr
Herz erreicht hätte,
820
01:09:58,652 --> 01:10:00,529
wären Sie jetzt nicht
mehr am Leben.
821
01:10:01,613 --> 01:10:03,699
Ich habe auch was
davon abbekommen.
822
01:10:03,865 --> 01:10:05,659
Deshalb trinke ich
ebenfalls das Zeugs.
823
01:10:05,867 --> 01:10:08,203
Ich habe noch
etwas Dringendes zu erledigen.
824
01:10:08,370 --> 01:10:10,539
Da sind noch fünf weitere Packungen.
825
01:10:17,838 --> 01:10:19,965
Ich habe doch gesagt,
Sie sollen sich nicht bewegen.
826
01:10:22,300 --> 01:10:24,052
Warten Sie. Trinken Sie das hier.
827
01:10:25,095 --> 01:10:26,263
Fass mich nicht an.
828
01:10:26,471 --> 01:10:27,681
Sie sollen sich nicht bewegen.
829
01:10:27,848 --> 01:10:30,600
Sie müssen erst wieder zu Kräften
kommen. Hier, trinken Sie.
830
01:10:31,059 --> 01:10:32,310
Erst du.
831
01:10:45,949 --> 01:10:47,117
Das schmeckt widerlich.
832
01:10:48,952 --> 01:10:52,080
Sparen Sie sich Ihre Kräfte.
Noch sind Sie nicht dem Tod entwichen.
833
01:10:52,664 --> 01:10:55,041
Trinken Sie das,
wenn Sie leben wollen.
834
01:10:55,709 --> 01:10:57,085
Ich entscheide, ob ich leben will.
835
01:10:57,377 --> 01:10:59,921
Dann sterben Sie doch von mir aus.
Aber lassen Sie mich in Ruhe.
836
01:11:00,088 --> 01:11:01,757
Ihre Sturheit wird Sie
so oder so umbringen.
837
01:11:01,923 --> 01:11:04,634
Aber sterben Sie wenigstens nicht
so weit von zuhause entfernt.
838
01:11:04,843 --> 01:11:06,595
Ich habe keine Lust,
Sie hier zu bestatten.
839
01:11:06,845 --> 01:11:08,597
Aber was geht mich das an.
840
01:11:09,097 --> 01:11:11,641
Wir Leute aus Tiele
handhaben das eben anders.
841
01:11:13,059 --> 01:11:15,312
Wir glauben daran,
842
01:11:15,479 --> 01:11:17,773
dass man zum Sterben zurück
in seine Heimat gehen soll.
843
01:11:19,274 --> 01:11:21,860
Dort, wo man geboren wurde,
dort stirbt man auch.
844
01:11:22,068 --> 01:11:23,487
Und nicht in der Fremde.
845
01:11:26,865 --> 01:11:30,160
Tiele ist zu weit weg, um
einfach dort hinzugehen.
846
01:11:31,703 --> 01:11:33,872
Ich kann nicht
dorthin zurückkehren.
847
01:11:35,916 --> 01:11:37,709
Was ist mit dir?
848
01:11:38,668 --> 01:11:40,420
Kehrst du wieder dorthin zurück?
849
01:11:45,300 --> 01:11:47,135
Ich habe Verpflichtungen am Hof.
850
01:11:47,385 --> 01:11:49,304
Ich kann nicht mal
einfach so gehen.
851
01:11:49,429 --> 01:11:50,764
Ich bin nicht frei wie Sie.
852
01:11:51,640 --> 01:11:53,558
Ich kann mir nicht aussuchen,
wohin ich gehe.
853
01:12:01,525 --> 01:12:04,694
Sie müssen eine Menge
durchgemacht haben, in Jiang Hu.
854
01:12:06,071 --> 01:12:08,824
Bleiben Sie dabei?
Trinken Sie es wirklich nicht?
855
01:12:16,456 --> 01:12:18,792
Ich muss fort.
Geben Sie auf sich Acht.
856
01:12:25,799 --> 01:12:27,551
Kommst du zurück zu mir?
857
01:12:32,347 --> 01:12:33,557
Ganz sicher.
858
01:13:07,716 --> 01:13:10,093
Wieso schminken Sie sich so seltsam?
859
01:13:10,677 --> 01:13:13,221
Weil mich niemand sehen soll,
wie ich bin.
860
01:13:31,281 --> 01:13:33,742
Ich habe noch nie das Gesicht
einer echten Kriegerin berührt.
861
01:13:34,993 --> 01:13:37,287
Und ich noch nie
einem Fremden vertraut.
862
01:13:39,789 --> 01:13:41,625
Als ich von daheim fortging,
863
01:13:41,791 --> 01:13:44,753
fühlte ich einen tiefen,
bitteren Schmerz.
864
01:13:44,920 --> 01:13:46,087
So bitter wie dieses Medikament.
865
01:13:46,296 --> 01:13:48,131
Ich meine,
so schlimm ist es nicht.
866
01:13:48,298 --> 01:13:50,258
Versuchen Sie es.
Um am Leben zu bleiben.
867
01:13:50,634 --> 01:13:52,302
Vertrauen Sie mir. Bitte.
868
01:14:14,240 --> 01:14:15,492
Stillgestanden.
869
01:14:16,159 --> 01:14:18,203
Ich bin Huo Geng. Offizier
der Goldenen Garde.
870
01:14:18,370 --> 01:14:20,330
Meine Begleiter von der
Ermittlungsbehörde und ich
871
01:14:20,455 --> 01:14:21,706
sollen den Vorfall untersuchen.
872
01:14:21,915 --> 01:14:23,083
Öffnet das Tor.
873
01:14:29,339 --> 01:14:30,966
Hier ist es geschehen.
874
01:14:31,132 --> 01:14:32,842
Vor den Augen Ihrer Majestäten
875
01:14:33,009 --> 01:14:35,345
erwachte der Goldene Drache zum Leben.
876
01:14:35,512 --> 01:14:38,974
Anschließend tötete er zwei Menschen
und flog dann fort.
877
01:14:39,474 --> 01:14:41,017
Das darf nicht wahr sein.
878
01:14:41,184 --> 01:14:43,228
Es muss ein grandioses
Ereignis gewesen sein.
879
01:14:43,395 --> 01:14:44,479
Wart Ihr dabei?
880
01:14:44,646 --> 01:14:45,814
Ja. Ich stand daneben.
881
01:14:45,981 --> 01:14:47,482
Oh nein. Wie beneidenswert.
882
01:14:48,191 --> 01:14:49,192
- Eine Frage.
- Ja?
883
01:14:49,359 --> 01:14:50,860
Hat man nur Euch hierher beordert?
884
01:14:51,194 --> 01:14:54,280
In der Tat.
Mich und meinen Assistenten dort.
885
01:14:54,489 --> 01:14:55,532
Aha.
886
01:14:57,158 --> 01:14:58,576
Hatte der Drache große Augen?
887
01:14:58,743 --> 01:14:59,703
Was fragt Ihr mich?
888
01:14:59,869 --> 01:15:02,372
Man schickt tatsächlich nur einen Mann
bei einem so wichtigen Fall?
889
01:15:02,956 --> 01:15:04,290
Das ist ungeheuerlich.
890
01:15:04,541 --> 01:15:06,501
Wenn Detektiv Dee schon
nicht selbst kommen kann,
891
01:15:06,668 --> 01:15:08,128
hätte er Sha Tuo schicken sollen.
892
01:15:08,294 --> 01:15:11,047
In Jiang Hu wimmelt es
nur so von Zauberern.
893
01:15:11,214 --> 01:15:13,133
Letztendlich war
alles nur ein Trick.
894
01:15:13,299 --> 01:15:14,676
Darf ich mal?
Er hat etwas gefunden.
895
01:15:14,843 --> 01:15:15,885
Unsinn.
896
01:15:16,511 --> 01:15:17,512
Das kann nicht sein.
897
01:15:17,637 --> 01:15:19,806
Mehr als hundert Menschen haben
es mit eigenen Augen gesehen.
898
01:15:19,973 --> 01:15:21,474
Einschließlich des Kaisers
und der Kaiserin.
899
01:15:21,599 --> 01:15:22,559
Seht selbst.
900
01:15:22,726 --> 01:15:24,519
Durch dieses Loch hat er
sich aus dem Staub gemacht.
901
01:15:24,644 --> 01:15:25,562
Seht ihr das?
902
01:15:25,729 --> 01:15:27,522
Und Ihr wollt behaupten,
es war ein Trick?
903
01:15:29,983 --> 01:15:32,527
Ihr habt gesehen,
was Ihr sehen solltet.
904
01:15:32,694 --> 01:15:34,112
Ein Dach zu durchbrechen,
905
01:15:34,279 --> 01:15:36,740
ist in Jiang Hu
ein oft gezeigter Trick.
906
01:15:36,990 --> 01:15:38,992
Nicht alles, was man sieht,
geschieht wirklich.
907
01:15:39,826 --> 01:15:42,537
Seht nur, der Kopf des Drachen wurde
mit etwas Scharfem abgetrennt.
908
01:15:42,662 --> 01:15:44,998
Schätzungsweise fünf Fuß lang.
909
01:15:45,540 --> 01:15:47,333
Etwa so breit ist der Thron.
910
01:15:47,667 --> 01:15:49,544
Sehen wir uns das mal an.
Überall standen Wachen.
911
01:15:49,669 --> 01:15:51,546
Es ist leichter,
dort vorher etwas zu verstecken,
912
01:15:51,671 --> 01:15:52,839
als es an dem Tag
reinzuschmuggeln.
913
01:15:53,006 --> 01:15:54,758
Bleibt stehen. Wie
könnt Ihr es wagen?
914
01:15:54,924 --> 01:15:55,967
Das ist der kaiserliche Thron.
915
01:15:56,134 --> 01:15:57,260
Niemand darf sich ihm nähern.
916
01:15:57,427 --> 01:15:59,554
Niemand darf sich ihm nähern.
Er wird also nie über...
917
01:15:59,679 --> 01:16:00,597
Halt.
918
01:16:00,764 --> 01:16:03,850
Hey. Mein Assistent verfügt
über brillante Fähigkeiten.
919
01:16:04,350 --> 01:16:06,561
Überlasst ruhig ihm die Ermittlungen.
920
01:16:08,730 --> 01:16:11,066
Ihr meint,
es ist an Eurer Behörde so üblich?
921
01:16:12,776 --> 01:16:14,194
Darauf könnt Ihr wetten.
922
01:16:16,196 --> 01:16:17,989
Seht Ihr?
Was habe ich gesagt?
923
01:16:19,741 --> 01:16:21,034
Der Kopf des Drachen.
924
01:16:24,204 --> 01:16:26,790
Das ist der Drache,
den Ihr gesehen haben wollt?
925
01:16:26,998 --> 01:16:28,625
Der anschließend
weggeflogen ist?
926
01:16:29,209 --> 01:16:30,752
Interessant.
927
01:16:31,002 --> 01:16:34,172
Sagt, könntet Ihr ein Treffen
mit Yuchi Zhenjin arrangieren?
928
01:16:36,091 --> 01:16:38,843
Ein Treffen mit Seiner Exzellenz?
Tut mir leid.
929
01:16:39,052 --> 01:16:40,178
Er wurde verhaftet.
930
01:16:40,345 --> 01:16:42,347
Wegen krimineller
Machenschaften im Dienst.
931
01:16:42,514 --> 01:16:44,057
Ich habe nicht die Befugnis,
932
01:16:44,224 --> 01:16:47,185
irgendwem die Erlaubnis zu erteilen,
ihn im Kerker zu besuchen.
933
01:16:48,269 --> 01:16:50,897
Dies vermag nur einer,
und zwar Detektiv Dee.
934
01:16:51,064 --> 01:16:52,607
Er besitzt das Drachenschwert.
935
01:16:53,274 --> 01:16:55,110
Nur er vermag das.
Kommt. Gehen wir zurück.
936
01:16:55,276 --> 01:16:56,736
Ich bin schon hier.
937
01:17:00,031 --> 01:17:01,658
Führt uns freundlicherweise zu ihm.
938
01:17:18,007 --> 01:17:20,260
Verflucht seid Ihr.
Lasst mich in Ruhe.
939
01:17:20,426 --> 01:17:22,053
Wie könnt Ihr es wagen?
verschwindet.
940
01:17:22,220 --> 01:17:25,765
Ihr bringt Schande über uns.
Über die gesamte Garde.
941
01:17:25,932 --> 01:17:28,101
Verzeiht.
Ich würde Euch niemals stören.
942
01:17:28,268 --> 01:17:30,937
Ich begleite nur Detektiv Dee.
Bitte sehr. Geht rein.
943
01:17:32,772 --> 01:17:34,107
Di Renjie.
944
01:17:36,484 --> 01:17:38,361
Ich dachte schon,
ich sehe euch nie wieder.
945
01:17:38,695 --> 01:17:39,654
Yuchi Zhenjin.
946
01:17:39,821 --> 01:17:41,823
Was für eine Freude,
Euch nicht getrübt zu sehen.
947
01:17:42,740 --> 01:17:45,076
Seht Ihr? Hier lebe ich in Freiheit.
Ohne Intrigen.
948
01:17:47,370 --> 01:17:48,538
Und noch was...
949
01:17:48,705 --> 01:17:51,207
Huan Tian, der Zauberer,
war für das alles verantwortlich.
950
01:17:51,374 --> 01:17:53,543
Glaubt Ihr,
er wäre zu so etwas fähig?
951
01:17:54,169 --> 01:17:56,671
Und dass er zwei
seiner Getreuen tötet?
952
01:17:56,880 --> 01:17:58,256
Er muss sich deswegen
nun verstecken.
953
01:17:58,423 --> 01:18:00,091
Ich glaube nicht, dass
er das gewollt hat.
954
01:18:00,300 --> 01:18:01,342
Er versteckt sich?
955
01:18:02,385 --> 01:18:03,720
Tatsächlich?
956
01:18:04,304 --> 01:18:06,014
Und er wurde nirgendwo gefunden?
957
01:18:11,561 --> 01:18:13,188
Huan Tian versteckt sich?
958
01:18:13,354 --> 01:18:15,899
Wir haben schon alles durchkämmt.
Fehlalarm.
959
01:18:18,026 --> 01:18:19,819
Wieso seid Ihr hier unten im Kerker?
960
01:18:20,528 --> 01:18:21,696
Meine Männer stehen
in Alarmbereitschaft.
961
01:18:21,821 --> 01:18:23,740
Niemand darf sich ohne Erlaubnis
in der Stadt bewegen.
962
01:18:24,073 --> 01:18:26,117
Der Vorfall ereignete sich
genau an dieser Stelle.
963
01:18:26,284 --> 01:18:28,494
Hier liegt der Schlüssel
zur Wahrheit.
964
01:18:29,037 --> 01:18:30,705
Eine Menge fauler Zauber
wurde eingesetzt.
965
01:18:30,872 --> 01:18:32,165
Wozu nur einer in der Lage ist.
966
01:18:32,332 --> 01:18:34,167
Schon mal von
den Windkriegern gehört?
967
01:18:35,210 --> 01:18:36,711
Sie stammen aus Indien.
968
01:18:36,836 --> 01:18:39,255
Meister Sanzang wurde auf sie
aufmerksam, als er dort war.
969
01:18:39,422 --> 01:18:42,300
Seiner Erzählung nach hatten
sie Tausende Anhänger,
970
01:18:42,467 --> 01:18:44,510
die bis an die Grenze
des Himmels stießen.
971
01:18:44,719 --> 01:18:47,722
Durch übersinnliche Erfahrungen,
die sie machten.
972
01:18:47,931 --> 01:18:50,892
Doch in Wahrheit
erwirkt durch Zauberei.
973
01:18:53,144 --> 01:18:55,104
Ihre Zauberer spielen
mit ihrem Verstand
974
01:18:55,271 --> 01:18:56,731
und manipulieren ihr Verhalten.
975
01:18:57,315 --> 01:18:58,441
Sie manipulieren ihr Verhalten?
976
01:18:58,608 --> 01:19:00,818
Das würde bedeuten, der Drache,
den wir gesehen haben...
977
01:19:00,985 --> 01:19:02,028
Ihr wurdet hypnotisiert.
978
01:19:02,195 --> 01:19:03,988
Alles, was Ihr gesehen habt,
war eine Illusion.
979
01:19:08,826 --> 01:19:10,578
Wohin führt dieser Weg dort?
980
01:19:11,412 --> 01:19:13,331
- Zu den Wachen.
- Kommt.
981
01:19:14,499 --> 01:19:16,793
Der Zauber verliert
schnell seinen Effekt.
982
01:19:16,960 --> 01:19:20,421
Derjenige, der den Drachen vorgetäuscht
und die beiden Zauberer getötet hat,
983
01:19:20,588 --> 01:19:23,424
hat auch Huan Tian entführt,
während der Zauber noch wirkte.
984
01:19:24,259 --> 01:19:25,969
Der Vorfall geschah
im Westflügel.
985
01:19:26,135 --> 01:19:27,971
Es gibt eine Abkürzung
zu den Unterkünften.
986
01:19:28,596 --> 01:19:31,140
Die Männer bewachen die
Kaiserlichen Kutschen.
987
01:19:31,307 --> 01:19:32,642
Was für ein netter Zufall.
988
01:19:32,976 --> 01:19:33,977
WACHUNTERKÜNFTE
989
01:19:34,143 --> 01:19:36,271
General.
Was führt Euch so spät hierher?
990
01:19:37,063 --> 01:19:38,898
Wir untersuchen den Vorfall.
991
01:19:39,607 --> 01:19:42,860
Eine Frage, warum glaubt Ihr,
dass sie hier entlang gekommen sind?
992
01:19:44,237 --> 01:19:45,655
Die Kutsche Seiner Majestät.
993
01:19:45,989 --> 01:19:47,282
Halt. Nicht anfassen.
994
01:19:48,324 --> 01:19:49,867
Schauen wir doch mal rein.
995
01:19:57,834 --> 01:19:59,043
Ihr habt es gehört.
996
01:20:03,172 --> 01:20:04,257
Zu Befehl.
997
01:20:05,800 --> 01:20:07,260
- Ihr könnt gehen. Danke.
- Jawohl.
998
01:20:07,468 --> 01:20:10,638
Für eine Flucht aus dem Palast
eignet sich das Südtor am besten.
999
01:20:11,139 --> 01:20:13,349
Vermutlich wurdet Ihr
diesbezüglich gebraucht.
1000
01:20:13,516 --> 01:20:15,143
Weswegen man Euch
einfach kopiert hat.
1001
01:20:15,310 --> 01:20:17,812
Dadurch wurde die Flucht
erst ermöglicht.
1002
01:20:18,521 --> 01:20:21,316
Die Kaiserliche Kutsche
ist ein tadelloses Versteck.
1003
01:20:22,483 --> 01:20:24,610
Ein Versteck? Wieso denkt Ihr das?
1004
01:20:26,237 --> 01:20:28,531
Die Kaiserin fährt des
Öfteren mit der Kutsche.
1005
01:20:28,948 --> 01:20:31,159
Und wenn nicht,
wird sie stets bewacht.
1006
01:20:33,995 --> 01:20:35,913
Niemand darf die Kutsche berühren.
1007
01:20:45,840 --> 01:20:48,217
Da ist etwas im Wagenboden.
Seht nach, was es ist.
1008
01:20:49,260 --> 01:20:50,261
Schnell.
1009
01:20:50,636 --> 01:20:52,847
- Ding Xun.
- Moment. Bitte...
1010
01:20:57,643 --> 01:20:58,895
Achtet auf Gift.
1011
01:21:20,875 --> 01:21:21,959
Huan Tian.
1012
01:21:22,126 --> 01:21:23,169
Der Berater.
1013
01:21:23,503 --> 01:21:26,756
Und der Seiner Majestät.
Also eine angesehene Person.
1014
01:21:31,135 --> 01:21:34,347
Wie kamen die beiden
anderen Zauberer zu Tode?
1015
01:21:36,099 --> 01:21:38,893
Der eine wurde zerquetscht.
Der andere verbrannte.
1016
01:21:39,060 --> 01:21:40,645
Zwei wahrlich schreckliche
Mordvergehen.
1017
01:21:42,438 --> 01:21:44,774
Wir müssen herausfinden,
ob sie dies wirklich waren.
1018
01:21:45,900 --> 01:21:48,653
Huan Tian war bereits tot,
als man ihn hier versteckt hat.
1019
01:21:51,364 --> 01:21:54,242
Wenn er schon tot war,
warum hat man ihn dann hier versteckt?
1020
01:21:59,288 --> 01:22:00,998
Ich werde den
Verdacht nicht los,
1021
01:22:01,165 --> 01:22:02,917
dass der Täter noch immer
hier unter uns weilt.
1022
01:22:03,584 --> 01:22:05,211
Man wollte uns glauben machen,
1023
01:22:05,378 --> 01:22:07,171
dass Huan Tian die
beiden umgebracht hat.
1024
01:22:07,338 --> 01:22:08,923
- Das bedeutet, der Kaiser ist noch...
- Pst...
1025
01:22:09,090 --> 01:22:10,133
...in Lebensgefahr.
1026
01:22:11,759 --> 01:22:14,303
Wieso will man uns in die Irre führen?
1027
01:22:24,605 --> 01:22:25,731
Alle Mann mitkommen.
1028
01:22:35,199 --> 01:22:37,994
Der Täter war in der Nähe des Kaisers.
Hat ihn aber nicht getötet.
1029
01:22:38,161 --> 01:22:39,954
Er war nicht das Ziel
des Mordkomplotts.
1030
01:22:42,623 --> 01:22:45,042
Seine Majestät ist nicht
sicher im Palast.
1031
01:22:45,334 --> 01:22:47,837
Wir müssen den Kaiser
sofort von hier wegbringen.
1032
01:22:50,298 --> 01:22:51,466
Und die Kaiserin?
1033
01:22:54,677 --> 01:22:58,139
Heißt das, Ihr seht eine Verbindung
zwischen ihr und dem Täter?
1034
01:23:01,976 --> 01:23:03,144
Was habt Ihr?
1035
01:23:05,229 --> 01:23:06,772
Braucht Ihr Hilfe, Di Renjie?
1036
01:23:15,198 --> 01:23:17,825
Wo bist du?
Komm und zeig dich.
1037
01:23:18,159 --> 01:23:19,327
Ich habe deinen Rat befolgt.
1038
01:23:19,494 --> 01:23:21,370
Aber nichts ist so eingetroffen,
wie du gesagt hast.
1039
01:23:21,537 --> 01:23:22,538
Hast du eine Erklärung dafür?
1040
01:23:22,705 --> 01:23:25,833
Schweigt gefälligst.
Undankbares Weibsbild.
1041
01:23:26,083 --> 01:23:29,086
Der Goldene Drache hat sich bewegt,
was ein gutes Omen ist.
1042
01:23:29,253 --> 01:23:31,589
Ihr werdet schon bald die Herrscherin
über das gesamte Reich sein.
1043
01:23:31,756 --> 01:23:33,132
Also hört auf, zu jammern.
1044
01:23:42,058 --> 01:23:44,310
Meine Vorhersage
wird sich erfüllen.
1045
01:23:44,560 --> 01:23:47,271
Jetzt seid Ihr dran,
Euer Versprechen einzuhalten.
1046
01:23:47,438 --> 01:23:50,066
Gebt mir und meiner Familie
Rang und Ehre zurück.
1047
01:23:57,823 --> 01:23:59,033
Meine Kaiserin.
1048
01:24:00,868 --> 01:24:02,036
Meine Kaiserin.
1049
01:24:04,497 --> 01:24:06,374
Meine Kaiserin!
1050
01:24:07,333 --> 01:24:08,459
Huang Shang?
1051
01:24:09,919 --> 01:24:11,128
Ihr seid es?
1052
01:24:11,712 --> 01:24:13,047
Aber... Wo ist der Berater?
1053
01:24:13,256 --> 01:24:15,883
Wo ist der Mann,
der Mann ohne Gesicht?
1054
01:24:16,133 --> 01:24:18,928
Hier ist niemand.
Siehst du hier irgendwen außer uns?
1055
01:24:19,095 --> 01:24:21,806
Du sprichst mit dir selbst.
Hast du den Verstand verloren?
1056
01:24:22,682 --> 01:24:23,933
Ihr müsst Euch irren.
1057
01:24:24,058 --> 01:24:27,228
Eben stand er noch neben mir.
Mann ohne Gesicht.
1058
01:24:27,687 --> 01:24:29,272
Er war eben noch hier drin.
1059
01:24:29,438 --> 01:24:31,524
Ich habe ihn mit
eigenen Augen gesehen.
1060
01:24:31,816 --> 01:24:33,401
- Meine Kaiserin.
- Mann ohne Gesicht...
1061
01:24:33,568 --> 01:24:37,154
Der Mann, der hier eingesperrt war,
starb vor genau zwei Jahren.
1062
01:24:37,530 --> 01:24:40,449
Und seitdem
ist dieser Kerker menschenleer.
1063
01:24:41,117 --> 01:24:42,535
Mann ohne Gesicht, zeig dich.
1064
01:24:42,785 --> 01:24:45,538
Meine Kaiserin,
sei unbesorgt.
1065
01:24:45,705 --> 01:24:48,499
Ich gebe dir mein Wort.
Ich werde dich beschützen.
1066
01:24:49,166 --> 01:24:51,127
Ich werde dich
vor jeglicher Gefahr beschützen.
1067
01:24:56,215 --> 01:24:58,509
Weshalb ist er an Eurer Seite?
1068
01:24:59,093 --> 01:25:01,304
Ihr..., ihr...
1069
01:25:03,723 --> 01:25:05,558
Aber nicht doch. Komm zu dir.
1070
01:25:07,560 --> 01:25:08,936
Wir fahren zurück zum Palast.
1071
01:25:09,478 --> 01:25:12,857
Eure Majestät. Besser nicht.
Ihr seid nicht sicher im Palast.
1072
01:25:13,107 --> 01:25:15,109
Ihre Majestät sollte
sich woanders aufhalten.
1073
01:25:15,234 --> 01:25:17,194
Wir bringen Euch zu einem Ort,
wo Ihr sicher seid.
1074
01:25:27,913 --> 01:25:29,582
SANZANG-TEMPEL
1075
01:25:37,381 --> 01:25:39,675
Ich bin Sha Tuo
und möchte zu Yuan Ce.
1076
01:25:39,884 --> 01:25:41,302
Sei gegrüßt, junger Freund.
1077
01:25:41,469 --> 01:25:43,763
Der Meister lebt abgeschieden
und empfängt niemanden.
1078
01:25:43,929 --> 01:25:45,640
Augenblick.
Ich habe hier ein Zeichen.
1079
01:25:53,397 --> 01:25:57,026
Dies ist ein Schrein.
Ab jetzt kein einziges Wort mehr.
1080
01:25:57,777 --> 01:25:59,737
Aber wie soll ich
ihm denn erklären,
1081
01:25:59,904 --> 01:26:01,530
wieso ich so weit geritten bin?
1082
01:27:47,386 --> 01:27:50,389
Alles beruht auf Wissen.
Wissen kennt keine Grenzen.
1083
01:27:50,389 --> 01:27:51,474
Alles beruht auf Wissen.
Wissen kennt keine Grenzen.
1084
01:27:52,850 --> 01:27:55,019
Ich weiß, weshalb du hier bist.
1085
01:27:55,478 --> 01:27:58,355
Dein Volk ist von der Faszination
der Zauberei besessen.
1086
01:27:58,731 --> 01:28:01,692
Di Renjie hat dich
hierher geschickt.
1087
01:28:01,859 --> 01:28:04,904
Du sollst erkunden,
ob ich euch helfen kann.
1088
01:28:19,710 --> 01:28:21,504
Mein Kaiser.
1089
01:28:21,670 --> 01:28:23,672
Ihr habt diesem Mann
das Drachenschwert ausgehändigt.
1090
01:28:23,839 --> 01:28:25,341
Doch was,
wenn er sich gegen uns wendet?
1091
01:28:25,508 --> 01:28:27,134
Dann werden wir ihm
hilflos ausgeliefert sein.
1092
01:28:27,676 --> 01:28:29,762
Das gesamte Atelier ist
mit Gift verseucht.
1093
01:28:29,929 --> 01:28:31,055
Das ist eine Falle.
1094
01:28:33,474 --> 01:28:36,936
Eine solche Behörde
braucht jederzeit einen Befehlshaber.
1095
01:28:37,645 --> 01:28:41,148
Deswegen werde ich von jetzt ab
das Kommando übernehmen.
1096
01:28:41,774 --> 01:28:43,901
Meister Sanzang hat dieses
alte indische Sutra rezitiert.
1097
01:28:44,068 --> 01:28:45,152
Er versuchte in Indien,
1098
01:28:45,319 --> 01:28:46,862
Herr über die bösartigen
Kräfte zu werden.
1099
01:28:47,029 --> 01:28:48,823
Inzwischen ist er tot.
1100
01:28:48,989 --> 01:28:50,407
Die böse Magie zu besiegen,
1101
01:28:50,574 --> 01:28:52,701
ist nur noch mittels
seines Schülers möglich.
1102
01:28:53,077 --> 01:28:55,329
Zeige Yuan Ce das
Symbol und bitte ihn,
1103
01:28:55,454 --> 01:28:56,539
uns behilflich zu sein.
1104
01:28:56,705 --> 01:28:59,375
Und wieder mal ist Machtgier
die Ursache für schreckliches.
1105
01:28:59,542 --> 01:29:02,336
Reue ist der einzige Weg zur Rettung.
1106
01:29:03,629 --> 01:29:05,673
In all diese
widersprüchlichen Gefühle
1107
01:29:05,840 --> 01:29:07,675
sollte ich nicht eingreifen.
1108
01:29:08,050 --> 01:29:10,010
Mach dich auf den Rückweg.
1109
01:29:42,126 --> 01:29:44,169
MINISTERIUM FÜR JUSTIZ
1110
01:29:57,182 --> 01:29:58,392
Meister Dee. Na endlich.
1111
01:29:58,517 --> 01:29:59,727
Kommt her.
1112
01:30:00,436 --> 01:30:01,437
Meister.
1113
01:30:01,604 --> 01:30:03,022
Bei Erblicken des Kaisers
nicht verbeugen.
1114
01:30:03,814 --> 01:30:05,858
Ihr befolgt die Befehle
ausschließlich von mir.
1115
01:30:06,066 --> 01:30:07,610
Es herrscht absolute Geheimhaltung.
1116
01:30:07,860 --> 01:30:08,861
Jawohl.
1117
01:30:12,865 --> 01:30:15,200
Eure...
Bitte. Hier entlang.
1118
01:30:22,750 --> 01:30:23,918
Di Renjie.
1119
01:30:26,503 --> 01:30:28,005
War das eben nicht...
1120
01:30:28,213 --> 01:30:30,132
Niemand darf davon erfahren.
Hörst du?
1121
01:30:31,800 --> 01:30:32,885
Erzähl.
1122
01:30:34,887 --> 01:30:36,138
Was ist? Hilft uns der Meister?
1123
01:30:37,306 --> 01:30:39,683
Hat sich zurückgezogen.
Er war nicht da.
1124
01:30:41,852 --> 01:30:45,814
Aber ich habe hier einen Brief.
Von einem übergroßen grauen Affen.
1125
01:30:49,818 --> 01:30:50,778
Was ist das?
1126
01:30:50,945 --> 01:30:51,904
Sanskrit.
1127
01:30:52,071 --> 01:30:54,156
Das ist das Daluo Longjie
Sutra aus Indien.
1128
01:30:54,323 --> 01:30:55,282
Womöglich...
1129
01:30:56,825 --> 01:30:58,452
...kann es den Zauber lösen.
1130
01:31:03,040 --> 01:31:04,124
Du hattest einen weiteren Anfall.
1131
01:31:10,547 --> 01:31:13,509
Sag mal, wie stark
sind eigentlich die Windkrieger?
1132
01:31:14,134 --> 01:31:16,220
Sie kämpfen gegen ganze Armeen.
1133
01:31:16,387 --> 01:31:18,138
Wir können uns nicht
mit ihnen messen.
1134
01:31:19,848 --> 01:31:22,851
Ohne die Hilfe von Yuan Ce
haben wir keine Chance.
1135
01:31:26,105 --> 01:31:28,816
Dann müssen wir
einen anderen Weg finden.
1136
01:31:32,152 --> 01:31:33,654
Die Hölle ist voll mit Leidenden.
1137
01:31:33,821 --> 01:31:35,322
Also muss die Erleuchtung warten.
1138
01:31:36,073 --> 01:31:37,741
Die Hölle ist voll mit Leidenden.
1139
01:31:37,908 --> 01:31:39,660
Also muss die Erleuchtung warten.
1140
01:31:41,787 --> 01:31:43,247
Die Hölle ist voll mit Leidenden.
1141
01:31:44,707 --> 01:31:46,750
Also muss die Erleuchtung warten.
1142
01:31:48,502 --> 01:31:50,004
Meister Yuan Ce.
1143
01:31:51,213 --> 01:31:54,091
Die Hölle ist voll voll mit Leidenden.
Also muss die Erleuchtung warten.
1144
01:31:54,508 --> 01:31:57,219
Ich muss in die Hölle.
Sonst macht es ja keiner.
1145
01:32:00,806 --> 01:32:01,807
Höret.
1146
01:32:01,974 --> 01:32:03,642
Die Kaiserin ist wieder bei Verstand.
1147
01:32:03,851 --> 01:32:05,602
Gebt den Befehl zum Aufbruch.
1148
01:32:05,769 --> 01:32:07,813
Und meine Männer werden da sein,
1149
01:32:07,980 --> 01:32:11,108
um an Eurer Seite gegen
die Dynastie zu kämpfen.
1150
01:32:11,608 --> 01:32:14,862
Der Kaiser und die Kaiserin
haben den Palast verlassen.
1151
01:32:15,029 --> 01:32:17,531
Dort scheint man keinerlei
Verdacht zu schöpfen.
1152
01:32:17,656 --> 01:32:20,993
Lediglich die Ermittlungsbehörde
wird zurzeit streng bewacht.
1153
01:32:22,202 --> 01:32:24,538
Di Renjie. Dieser Witzbold.
1154
01:32:25,330 --> 01:32:28,333
Es ist zu offensichtlich,
was er damit beabsichtigt.
1155
01:32:28,333 --> 01:32:29,793
Es ist zu offensichtlich,
was er damit beabsichtigt.
1156
01:32:33,714 --> 01:32:36,759
Er ist ein ziemlich
schlaues Bürschchen.
1157
01:32:36,925 --> 01:32:39,094
Der Ort, der am
riskantesten ist,
1158
01:32:39,261 --> 01:32:42,222
ist der sicherste Ort,
um sich zu verstecken.
1159
01:32:43,307 --> 01:32:46,560
Di Renjie ist gar nicht so dumm.
1160
01:32:47,269 --> 01:32:50,272
Er versucht, den Kaiser
geschickt zu beschützen.
1161
01:32:50,272 --> 01:32:52,274
Er versucht, den Kaiser
geschickt zu beschützen.
1162
01:32:52,775 --> 01:32:56,236
Wo immer er sich in der
nächsten Zeit aufhalten wird:
1163
01:32:56,403 --> 01:32:59,406
Wir können davon ausgehen,
dass der Kaiser in seiner Nähe ist.
1164
01:32:59,406 --> 01:33:01,200
Wir können davon ausgehen,
dass der Kaiser in seiner Nähe ist.
1165
01:33:01,450 --> 01:33:04,203
Das heißt, der befindet
sich derzeit...
1166
01:33:04,369 --> 01:33:06,121
Na wohl wohl?
1167
01:33:09,041 --> 01:33:13,045
Wenn dem so ist, so
schleich dich dort hinein,
1168
01:33:13,212 --> 01:33:15,964
finde den Kaiser und töte ihn.
1169
01:33:16,131 --> 01:33:17,925
Wie Ihr befehlt.
1170
01:33:18,092 --> 01:33:20,135
Die letzte Schlacht hat begonnen.
1171
01:33:20,302 --> 01:33:23,472
Tausende Getreue werden
endlich das Licht erblicken.
1172
01:33:24,098 --> 01:33:25,140
Mein Herr.
1173
01:33:30,187 --> 01:33:33,190
Sobald diese Waffe den Kopf
eines Gegners umschließt,
1174
01:33:33,190 --> 01:33:35,109
Sobald diese Waffe den Kopf
eines Gegners umschließt,
1175
01:33:35,275 --> 01:33:37,069
wird dieser erstarren.
1176
01:33:42,282 --> 01:33:44,034
Nicht doch.
Du musst liegen bleiben.
1177
01:33:44,201 --> 01:33:46,286
Was du jetzt brauchst,
ist ganz viel Ruhe.
1178
01:33:53,961 --> 01:33:55,921
Meister Sanzang hat gesagt:
1179
01:33:56,088 --> 01:33:58,507
„Die Hölle ist voll mit Leidenden,
die Erleuchtung muss warten“
1180
01:33:59,341 --> 01:34:00,717
Und das heißt...
1181
01:34:01,051 --> 01:34:03,595
In dieser dämonischen
Welt zu kämpfen,
1182
01:34:03,720 --> 01:34:05,889
ist wichtiger,
als Erleuchtung zu erlangen.
1183
01:34:10,144 --> 01:34:12,020
Meister Yuan Ce mag sehr klug sein.
1184
01:34:12,187 --> 01:34:14,398
Doch Abgeschiedenheit ist
nicht der richtige Weg.
1185
01:34:14,731 --> 01:34:17,025
Er beschreitet ihn nun
schon seit zehn Jahren.
1186
01:34:17,192 --> 01:34:19,027
Der Buddhismus jedoch sagt,
1187
01:34:19,194 --> 01:34:22,990
man möge den leidenden
Menschen in ihrer Not helfen.
1188
01:34:24,116 --> 01:34:26,702
Die Windkrieger drohen uns
mit dem Untergang.
1189
01:34:28,453 --> 01:34:30,289
Und dann erwartet uns die Hölle.
1190
01:34:33,250 --> 01:34:36,336
Erst dann wird er kommen
und uns helfen.
1191
01:34:36,503 --> 01:34:38,797
Die Zeit rennt.
Ich reite selbst zu ihm.
1192
01:34:39,089 --> 01:34:40,924
Das kannst du nicht.
Du brauchst Ruhe.
1193
01:34:41,091 --> 01:34:42,259
Wer sollte es sonst tun?
1194
01:34:42,426 --> 01:34:44,136
Na ja, ich wüsste da jemanden.
1195
01:34:44,678 --> 01:34:45,888
Eine...
1196
01:34:46,054 --> 01:34:47,806
Eine gewisse Person...
1197
01:34:48,223 --> 01:34:52,060
Die ausgesprochen schnell ist.
Und Illusionen schaffen kann.
1198
01:34:52,728 --> 01:34:55,814
Die diese Aufgabe
im Nu erledigen wird.
1199
01:34:59,943 --> 01:35:02,029
Du redest von jener wilden Kriegerin?
1200
01:35:08,744 --> 01:35:10,746
Glaubst du,
sie würde uns helfen?
1201
01:35:13,040 --> 01:35:15,667
Wassermond.
Darf ich reinkommen'?
1202
01:35:15,792 --> 01:35:17,961
Jetzt nicht. Ich zieh mich grad um.
1203
01:35:18,128 --> 01:35:19,296
Es ist sehr dringend.
1204
01:35:19,463 --> 01:35:21,798
Bitte. Ich dreh mich auch
mit dem Rücken zur Tür.
1205
01:35:23,717 --> 01:35:26,595
Gestern verschwand etwas aus
der Ermittlungsbehörde.
1206
01:35:26,803 --> 01:35:28,931
Ich nehme mal an,
das waren Sie.
1207
01:35:29,723 --> 01:35:30,724
Ach ja?
1208
01:35:30,849 --> 01:35:32,059
Das nimmst du mal an?
1209
01:35:33,477 --> 01:35:34,561
Die Augen auf.
1210
01:35:39,149 --> 01:35:41,026
Sie haben ja schon was an.
1211
01:35:41,193 --> 01:35:42,986
Was dachtest du denn, Blödmann?
1212
01:35:44,112 --> 01:35:45,239
Na nicht das.
1213
01:35:45,530 --> 01:35:47,157
Eintreten. Durchsuchen.
1214
01:35:47,574 --> 01:35:49,201
Und wonach sollen sie suchen?
1215
01:35:58,460 --> 01:35:59,920
Was ist denn verschwunden?
1216
01:36:01,171 --> 01:36:03,757
Das dürften Sie
doch besser als ich wissen.
1217
01:36:08,136 --> 01:36:09,221
Wir sind fertig.
1218
01:36:11,807 --> 01:36:12,933
Nehmt sie mit.
1219
01:36:17,771 --> 01:36:20,315
Du irrst dich.
Ich war das nicht.
1220
01:36:21,566 --> 01:36:23,402
Das war es dann wohl
mit unserer Freundschaft.
1221
01:36:25,946 --> 01:36:28,365
Hier trennen sich
unser beider Wege, Sha Tuo.
1222
01:36:30,158 --> 01:36:32,244
Ich stehe in deiner Schuld.
1223
01:36:33,078 --> 01:36:34,830
Und werde sie einlösen.
1224
01:36:36,164 --> 01:36:39,209
Bis zu diesem Moment
warst du ein guter Freund.
1225
01:36:44,798 --> 01:36:45,841
Vorwärts.
1226
01:36:50,095 --> 01:36:52,639
Verzeiht sein Handeln.
Es war meine Idee.
1227
01:36:53,015 --> 01:36:55,267
Er führte lediglich
meinen Befehl aus.
1228
01:36:58,812 --> 01:37:01,857
Im Namen des Kaisers
bitte ich Euch
1229
01:37:02,065 --> 01:37:05,277
um Eure Hilfe im Kampf
gegen mächtige Gegner.
1230
01:37:36,058 --> 01:37:39,061
Nicht ins Gesicht,
nicht ins Gesicht!
1231
01:38:02,334 --> 01:38:04,628
Komm aber zurück,
wenn der Auftrag erledigt ist.
1232
01:38:06,463 --> 01:38:10,384
Dies hier ist das Daluo Longxie Sutra
von Meister Yuan Ce.
1233
01:38:10,550 --> 01:38:13,637
Lasst uns nun seine Zeilen
verlesen und uns einprägen.
1234
01:38:13,887 --> 01:38:16,556
Seid wachsam.
Und bereitet euch auf den Kampf vor.
1235
01:38:16,723 --> 01:38:17,766
Jawohl.
1236
01:38:17,933 --> 01:38:21,103
Sag mal, glaubst du wirklich,
dass das Sutra helfen wird?
1237
01:38:24,731 --> 01:38:26,316
Es hilft uns bei
der Verteidigung.
1238
01:38:26,483 --> 01:38:28,693
Um jedoch zu gewinnen,
bedarf es mehr.
1239
01:38:40,288 --> 01:38:41,790
Erst jetzt begreife ich,
1240
01:38:42,082 --> 01:38:45,127
welche mächtigen Kräfte
das Drachenschwert wirklich hat.
1241
01:39:12,279 --> 01:39:14,406
Man nennt dich Huai Ying.
1242
01:39:14,656 --> 01:39:17,492
Darf auch ich dich bei
diesem Namen nennen?
1243
01:39:24,791 --> 01:39:27,085
Ich weiß, es ist schon sehr spät.
1244
01:39:27,252 --> 01:39:28,795
Und du musst dich ausruhen.
1245
01:39:29,337 --> 01:39:33,216
Aber du hast für mich
so viel getan, Huai Ying.
1246
01:39:36,178 --> 01:39:38,680
Ich habe Euch nur gedient,
Eure Hoheit.
1247
01:39:39,055 --> 01:39:42,058
Lasst uns Wichtiges
morgen besprechen.
1248
01:39:43,185 --> 01:39:44,269
Wieso warten?
1249
01:39:44,436 --> 01:39:46,396
Vergiss einfach das Protokoll.
1250
01:39:46,980 --> 01:39:48,773
Teilst du nicht meine Gefühle?
1251
01:39:49,107 --> 01:39:50,734
Diese Ungeduld?
1252
01:39:54,988 --> 01:39:56,865
Diese innere Unruhe?
1253
01:39:59,075 --> 01:40:00,285
Ich erfuhr gerade,
1254
01:40:00,660 --> 01:40:02,996
dass der „Mann ohne Gesicht“
ein Windkrieger war.
1255
01:40:03,455 --> 01:40:05,540
Er hat sich geopfert,
um sein Volk zu retten.
1256
01:40:05,749 --> 01:40:07,876
Er wurde als Geisel festgehalten.
1257
01:40:08,043 --> 01:40:09,836
Und dennoch wurden
die Windkrieger
1258
01:40:10,003 --> 01:40:12,756
von der Armee des Kaisers
gnadenlos niedergemetzelt.
1259
01:40:13,131 --> 01:40:14,466
Bis auf wenige Kämpfer.
1260
01:40:15,008 --> 01:40:17,511
Seither sind
30 furchtbare Jahre vergangen.
1261
01:40:18,512 --> 01:40:20,639
Doch ihr Hass und
ihre Feindseligkeit...
1262
01:40:22,015 --> 01:40:23,433
...sind nicht verflogen.
1263
01:40:26,311 --> 01:40:27,479
Huai Ying.
1264
01:40:29,147 --> 01:40:31,191
Du bist sehr weise und klug.
1265
01:40:33,026 --> 01:40:36,488
Deshalb hege ich große
Achtung für dich.
1266
01:40:38,114 --> 01:40:39,908
Die Nacht ist lang...
1267
01:40:41,743 --> 01:40:43,245
...und ich kann nicht schlafen.
1268
01:40:45,413 --> 01:40:47,207
Ich bin hier, Huai Ying,
1269
01:40:47,415 --> 01:40:49,834
um dir zu zeigen,
was ich für dich empfinde.
1270
01:40:50,627 --> 01:40:52,254
Ich denke, Ihr seid hier,
1271
01:40:52,420 --> 01:40:55,465
weil Ihr das Drachenschwert
an Euch nehmen wollt.
1272
01:41:00,136 --> 01:41:01,137
Diesmal...
1273
01:41:01,304 --> 01:41:03,557
...scheint es sogar das Echte zu sein.
Habe ich Recht?
1274
01:41:05,642 --> 01:41:08,812
Ob echt oder gefälscht,
werdet Ihr gleich wissen.
1275
01:41:10,063 --> 01:41:13,233
Du beabsichtigst doch nicht, es
tatsächlich gegen mich zu verwenden?
1276
01:41:15,443 --> 01:41:16,486
Was sehen meine Augen?
1277
01:41:16,653 --> 01:41:19,072
Das Sutra gegen die Zauberei.
1278
01:41:19,239 --> 01:41:21,199
Wie kannst du es wagen,
als Majestät zu kommen?
1279
01:41:23,577 --> 01:41:24,953
Das Eiserne Schneeschwert.
1280
01:41:25,328 --> 01:41:27,664
Damit wurde der Kopf des
Goldenen Drachen abgetrennt.
1281
01:41:48,351 --> 01:41:50,812
Der Klang des Drachenschwerts
löst also den Zauber.
1282
01:41:50,979 --> 01:41:52,439
Steh auf und kämpfe.
1283
01:41:52,981 --> 01:41:54,858
Di Renjie. Nicht schlecht.
1284
01:41:55,025 --> 01:41:56,443
Du hast mich durchschaut.
1285
01:41:56,610 --> 01:41:58,903
Nur bin ich dir einen
Schritt voraus.
1286
01:41:59,112 --> 01:42:01,865
Du hältst hier schon
die ganze Nacht Wache.
1287
01:42:02,032 --> 01:42:04,993
Und das bedeutet,
der Kaiser befindet sich auch hier.
1288
01:42:06,411 --> 01:42:08,496
Seht nur, dort brennt es.
Schnell, holt Wasser.
1289
01:42:09,205 --> 01:42:11,207
Niemand wird überleben.
Tod der Dynastie.
1290
01:42:15,420 --> 01:42:16,546
Zur Seite.
1291
01:42:28,391 --> 01:42:29,601
Tod der Dynastie.
1292
01:42:32,312 --> 01:42:33,521
Tod der Dynastie.
1293
01:42:34,939 --> 01:42:36,900
Wohin ist es? Ich kann es nicht sehen.
1294
01:42:37,984 --> 01:42:39,027
Löscht das Feuer...
1295
01:42:39,194 --> 01:42:40,153
Meister.
1296
01:42:40,320 --> 01:42:41,655
Wie sollen wir gegen
so etwas kämpfen?
1297
01:42:42,364 --> 01:42:43,448
Wir müssen alle sterben.
1298
01:42:44,699 --> 01:42:47,369
Ob Wassermond den Tempel
schon erreicht hat?
1299
01:42:52,040 --> 01:42:53,625
Meister Yuan Ce.
1300
01:42:54,918 --> 01:42:56,336
Meister Yuan Ce.
1301
01:42:59,798 --> 01:43:01,549
Meister Yuan Ce.
1302
01:43:02,425 --> 01:43:04,469
Meister Yuan Ce.
1303
01:43:05,178 --> 01:43:07,013
Meister Yuan Ce.
1304
01:43:10,892 --> 01:43:12,268
Wo seid Ihr?
1305
01:43:21,444 --> 01:43:22,445
Verdammt.
1306
01:43:22,612 --> 01:43:24,948
Der Nebel bringt uns
erhebliche Nachteile.
1307
01:43:26,074 --> 01:43:27,242
Ich habe gehört,
1308
01:43:27,409 --> 01:43:29,703
Ihr hattet so was wie
ein nervöses Leiden.
1309
01:43:29,994 --> 01:43:33,331
Ich meine, lässt sich dieses
medizinisch behandeln?
1310
01:43:33,873 --> 01:43:36,459
Das kommt von einem
Dämon in meinem Kopf.
1311
01:43:36,626 --> 01:43:38,294
Erst sein Tod beendet alles.
1312
01:43:40,505 --> 01:43:41,673
Sind die Männer bereit?
1313
01:43:41,923 --> 01:43:44,217
So, wie Ihr es befohlen habt, Meister.
1314
01:44:06,030 --> 01:44:07,532
Seht nur. Was ist das?
1315
01:44:08,241 --> 01:44:09,534
Seid wachsam da oben.
1316
01:44:13,621 --> 01:44:14,664
In Position.
Bleibt zusammen.
1317
01:44:14,831 --> 01:44:16,249
Zielen und: Feuer frei.
1318
01:44:16,666 --> 01:44:18,001
Zielen und: Feuer frei.
1319
01:44:29,053 --> 01:44:30,346
Feuer frei.
1320
01:44:46,529 --> 01:44:47,614
Seht nur.
1321
01:44:49,657 --> 01:44:50,742
Sagt das Sutra auf.
1322
01:44:53,995 --> 01:44:55,330
Ich hab den Text vergessen.
1323
01:44:55,497 --> 01:44:56,581
Wer hat den Text dabei?
1324
01:44:56,748 --> 01:44:58,041
Wer hat ihn dabei? Danke.
1325
01:45:18,686 --> 01:45:20,647
Es hat funktioniert.
Wer hätte das wohl gedacht?
1326
01:45:21,731 --> 01:45:23,316
Wen hatte er da in seiner Hand?
1327
01:45:23,608 --> 01:45:25,360
Shu Huan. Erlebt noch. Kommt mit.
1328
01:45:26,528 --> 01:45:28,071
Shu Huan. Bist du verletzt?
1329
01:45:30,990 --> 01:45:32,909
Shu Huan. Wach auf.
1330
01:45:40,416 --> 01:45:41,501
In Position.
1331
01:45:41,668 --> 01:45:42,836
In Position. In Position.
1332
01:45:43,002 --> 01:45:44,420
Kümmere dich um die Verletzten.
1333
01:45:44,587 --> 01:45:45,922
Gebt der ersten Reihe Rückendeckung.
1334
01:45:46,089 --> 01:45:47,090
Jawohl.
1335
01:46:25,837 --> 01:46:27,714
Meister. Es sind zu viele von ihnen.
1336
01:46:28,840 --> 01:46:30,550
- Lenkt sie für einen Moment ab.
- Jawohl.
1337
01:46:32,051 --> 01:46:33,428
Das Signal.
1338
01:46:38,182 --> 01:46:39,934
Bringt sie zu mir auf die Station.
1339
01:46:49,277 --> 01:46:50,445
Meister.
1340
01:47:10,965 --> 01:47:13,259
Gib das Signal. Schnell.
1341
01:47:19,974 --> 01:47:21,601
Auf zum Angriff. Vorwärts.
1342
01:48:05,687 --> 01:48:08,189
- Nur Zauberei. Sagt das Sutra auf.
- Jawohl.
1343
01:48:15,905 --> 01:48:17,031
Feuen
1344
01:48:40,138 --> 01:48:41,973
Wir haben zu hohe Verluste.
1345
01:48:42,140 --> 01:48:43,391
Es gibt nur noch
eine Möglichkeit.
1346
01:48:43,558 --> 01:48:44,684
Na dann.
1347
01:48:47,353 --> 01:48:48,896
Das Drachenschwert?
1348
01:48:50,064 --> 01:48:51,983
Es ist unsere letzte Chance.
1349
01:48:52,567 --> 01:48:54,652
Ein besseres Versteck
kennt er wohl nicht.
1350
01:49:00,992 --> 01:49:02,285
Halte ein.
1351
01:49:13,588 --> 01:49:15,256
Wir sind die Goldene Garde.
1352
01:49:17,300 --> 01:49:20,136
Aufhören. Sofort.
Das sind unsere Leute.
1353
01:49:20,595 --> 01:49:22,680
Wir haben deren Zauberei besiegt.
1354
01:49:24,599 --> 01:49:25,641
Dort raucht es.
1355
01:49:28,978 --> 01:49:30,646
- Der Kaiser. Beschützt ihn!
-.Jawohl!
1356
01:49:30,813 --> 01:49:31,814
Ich geh dann mal.
1357
01:49:31,981 --> 01:49:33,357
- Mir nach.
- Jawohl.
1358
01:49:38,946 --> 01:49:40,198
Yi An. Bleibt beim Meister.
1359
01:49:40,448 --> 01:49:41,574
Ja.
1360
01:50:19,070 --> 01:50:20,279
Das war's.
1361
01:50:21,906 --> 01:50:24,909
Ihre Majestäten waren niemals hier.
1362
01:50:27,286 --> 01:50:30,039
In der Kaiserlichen Kutsche
haben bei Ankunft
1363
01:50:30,206 --> 01:50:32,625
nicht der Kaiser und
die Kaiserin gesessen.
1364
01:50:33,251 --> 01:50:34,919
Es war nur vorgetäuscht.
1365
01:50:45,346 --> 01:50:48,266
Netter Versuch. Nicht schlecht.
Ich habe nur keine Zeit für so was.
1366
01:51:07,910 --> 01:51:09,120
Di Renjie.
1367
01:51:09,328 --> 01:51:12,748
An dieser Stelle endet das Spiel.
Tut mir leid.
1368
01:51:14,125 --> 01:51:15,251
Wozu.
1369
01:51:15,418 --> 01:51:16,919
Euer Herz ist voller Hass.
1370
01:51:17,420 --> 01:51:19,797
Einen großen Anführer jedoch
zeichnet etwas anderes aus.
1371
01:51:19,964 --> 01:51:22,800
Es ist die Vergebung,
die ihn unvergessen macht.
1372
01:51:23,384 --> 01:51:25,303
Ihr benutzt das Leid Eurer Vorfahren
1373
01:51:25,469 --> 01:51:27,305
als Alibi für Eure Zerstörungswut.
1374
01:51:27,972 --> 01:51:30,516
Wir waren das Opfer
eines Machtkampfes.
1375
01:51:30,683 --> 01:51:32,226
Und dich ereilt dasselbe Schicksal.
1376
01:51:33,477 --> 01:51:36,063
Ihr irrt, wenn ich
das bemerken darf.
1377
01:51:36,522 --> 01:51:38,691
Der heutige Kampf
wird nicht so enden,
1378
01:51:38,816 --> 01:51:41,235
wie Ihr es vielleicht erwartet.
1379
01:51:43,738 --> 01:51:46,741
Wie mir scheint,
unterschätzt du meine Kräfte.
1380
01:51:47,783 --> 01:51:49,243
Glaubst du ernsthaft,
1381
01:51:49,410 --> 01:51:51,913
dein Sutra ist stärker
als meine Zauberei?
1382
01:51:58,502 --> 01:51:59,879
Wie macht er das?
1383
01:52:00,171 --> 01:52:01,339
Es ist bloß Hokuspokus.
1384
01:52:01,505 --> 01:52:04,050
Denk dran, er darf das Drachenschwert
auf keinen Fall kriegen.
1385
01:52:04,217 --> 01:52:07,929
Ist dir das Leben deiner
Männer so wenig wert?
1386
01:52:08,095 --> 01:52:09,805
Ich verlange nur eins,
töte den Kaiser.
1387
01:52:09,972 --> 01:52:11,390
In Kampfbereitschaft.
1388
01:52:30,201 --> 01:52:31,244
Ausschwärmen.
1389
01:53:00,898 --> 01:53:02,858
Das war es.
Es ist vorbei.
1390
01:53:19,083 --> 01:53:20,293
Warte. Ich komme.
1391
01:53:27,049 --> 01:53:28,134
Sha Tuo.
1392
01:53:41,105 --> 01:53:42,148
Di Renjie.
1393
01:54:05,087 --> 01:54:06,047
Runter.
1394
01:54:56,347 --> 01:54:57,765
Kommt hoch. Ich helfe Euch
1395
01:55:12,655 --> 01:55:13,906
Yuchi Zhenjin.
1396
01:55:15,366 --> 01:55:16,450
Hier. Nehmt das.
1397
01:55:33,342 --> 01:55:34,677
Tod der Dynastie.
1398
01:55:35,594 --> 01:55:38,597
Tod der Dynastie. Hurra.
1399
01:55:38,597 --> 01:55:41,684
Tod der Dynastie. Hurra.
1400
01:55:48,315 --> 01:55:50,317
Fort mit euch. verschwindet.
Na komm.
1401
01:55:52,945 --> 01:55:54,697
Suchst du Ärger, oder was?
1402
01:55:59,952 --> 01:56:00,953
Ich bin zurück!
1403
01:56:01,954 --> 01:56:03,581
Jetzt hab dich mal
nicht so mädchenhaft.
1404
01:56:04,665 --> 01:56:07,376
Nur einen Moment später,
und ich wär nicht mehr am Leben.
1405
01:56:21,765 --> 01:56:23,100
Es ist Meister Yuan Ce.
1406
01:56:23,476 --> 01:56:24,977
Du kannst es nicht mehr aufhalten.
1407
01:59:38,170 --> 01:59:41,298
Hass währt eine Ewigkeit.
1408
01:59:42,257 --> 01:59:45,344
Jedes Mal, wenn du jenen
Dämon frei lässt,
1409
01:59:45,511 --> 01:59:46,637
herrscht er über dich.
1410
01:59:46,804 --> 01:59:49,181
Niemals kannst du dem entrinnen.
1411
02:00:24,216 --> 02:00:26,593
Lächerlich, wie du allen
Ernstes versuchst,
1412
02:00:26,760 --> 02:00:29,388
über meinen Körper die völlige
Kontrolle zu gewinnen.
1413
02:00:29,555 --> 02:00:31,306
Die Waffe hier wird
das verhindern.
1414
02:00:35,394 --> 02:00:36,520
Meister Yuan Ce.
1415
02:00:41,483 --> 02:00:42,609
Meister.
1416
02:00:43,235 --> 02:00:45,320
Die Waffe ist ein Kind der Hölle.
1417
02:00:45,946 --> 02:00:48,657
Umschließt sie erst einmal etwas,
wird sie sich nie wieder öffnen.
1418
02:00:49,491 --> 02:00:51,535
Deine Seele ist für immer gefangen.
1419
02:00:52,244 --> 02:00:54,455
Willst du vor deinem
Tod noch etwas sagen?
1420
02:00:54,621 --> 02:00:55,956
Sprich lauter.
1421
02:01:00,419 --> 02:01:03,630
Das menschliche Leben
ist viel zu kostbar,
1422
02:01:03,797 --> 02:01:07,134
als dass wir es mit
Hass verseuchen.
1423
02:01:07,342 --> 02:01:10,137
Du wirst es bereuen,
mich getötet zu haben.
1424
02:01:10,304 --> 02:01:11,388
Schön gesagt.
1425
02:01:11,680 --> 02:01:13,682
Aber das wird nicht verhindern,
dass du stirbst.
1426
02:01:32,534 --> 02:01:34,286
Ein Dämon treibt uns zum Töten.
1427
02:01:34,828 --> 02:01:38,332
Verjagen wir ihn aus unserem Herzen,
und die Waffe fällt ab.
1428
02:01:38,832 --> 02:01:40,584
Ein Dämon treibt uns zum Töten.
1429
02:01:40,751 --> 02:01:42,127
Verjagen wir ihn aus
unserem Herzen...
1430
02:01:42,669 --> 02:01:44,421
...und die Waffe fällt ab.
1431
02:01:45,839 --> 02:01:47,174
Ein Dämon treibt uns zum Töten.
1432
02:01:47,758 --> 02:01:51,428
Verjagen wir ihn aus unserem Herzen,
und die Waffe fällt ab.
1433
02:02:18,413 --> 02:02:21,500
Hass währt eine Ewigkeit.
Ohne Platz für Reue.
1434
02:02:25,963 --> 02:02:28,465
Vertreib den Drang, zu töten.
Vertreib diesen Dämon.
1435
02:02:53,615 --> 02:02:56,618
Die Hölle ist voll mit Leidenden.
Also muss die Erleuchtung warten.
1436
02:02:57,035 --> 02:03:00,455
Ich konnte nicht früher hier sein.
Verzeih die Verspätung.
1437
02:03:01,039 --> 02:03:02,082
Vergib mir.
1438
02:03:02,583 --> 02:03:04,209
Empfange meinen Respekt.
1439
02:03:27,524 --> 02:03:29,776
Eure Majestät.
Der Kampf ist vorüber.
1440
02:03:29,943 --> 02:03:31,820
Ihr könnt in den
Palast zurückkehren.
1441
02:03:36,700 --> 02:03:39,953
Tapfere Männer.
Ihr habt Eure Pflicht erfüllt.
1442
02:03:42,956 --> 02:03:46,084
Meine Kaiserin.
Wir können zurück in den Palast.
1443
02:04:33,465 --> 02:04:37,094
Mein Geist wurde
von bösartiger Zauberei beeinflusst.
1444
02:04:38,804 --> 02:04:42,140
Von nun an werden mir
diese Sutras dabei helfen,
1445
02:04:42,307 --> 02:04:44,101
meinen Geist rein zu halten.
1446
02:05:15,382 --> 02:05:18,844
Diese Statue ähnelt Eurer Majestät
in erstaunlicher Weise.
1447
02:05:20,512 --> 02:05:22,764
Ihr Schöpfer lebte hier am Palast.
1448
02:05:22,973 --> 02:05:26,143
Ähnlichkeiten
entspringen dem Zufall.
1449
02:05:42,075 --> 02:05:43,952
Es gibt da noch etwas zu klären.
1450
02:05:44,244 --> 02:05:46,413
Die Seele des Mannes ohne Gesicht
irrt hier noch umher.
1451
02:05:46,705 --> 02:05:49,166
Die Kaiserin hält sich
für ein Wesen der Erleuchtung.
1452
02:05:50,000 --> 02:05:52,544
Ihr Verlangen, zu regieren,
ist ungemindert.
1453
02:05:52,711 --> 02:05:53,754
Das heißt,
1454
02:05:53,962 --> 02:05:56,840
die Goldene Garde und meine
Behörde müssen wachsam sein.
1455
02:05:57,049 --> 02:05:58,925
Trotz des Drachenschwerts.
1456
02:05:59,176 --> 02:06:01,553
Denn schon bald droht
ein neuer Machtkampf.
1457
02:06:18,695 --> 02:06:20,030
Zwanzig Jahre später...
1458
02:06:20,197 --> 02:06:21,740
In der Hauptstadt Luoyang
1459
02:06:21,907 --> 02:06:24,201
wurde eine gewaltige Statue der
Göttin Guanyin aufgestellt.
1460
02:06:24,367 --> 02:06:25,619
Ein Jahr danach...
1461
02:06:25,786 --> 02:06:28,705
Kaiserin Wu erklärte sich
zur alleinigen Herrscherin
1462
02:06:28,872 --> 02:06:31,958
und änderte den Namen der
Dynastie von „Tang“ zu „Zhou“
1463
02:07:37,983 --> 02:07:39,109
Meister Yuan Ce.
1464
02:07:40,986 --> 02:07:42,320
Meister Yuan Ce.
1465
02:07:45,532 --> 02:07:46,825
Meister Yuan Ce.
1466
02:07:50,036 --> 02:07:51,454
Ihr seid Windkrieger.
1467
02:07:52,330 --> 02:07:54,541
Wohin habt ihr
Meister Yuan Ce verschleppt?
1468
02:07:56,376 --> 02:07:57,919
Nicht verschleppt.
1469
02:07:58,545 --> 02:08:00,964
Er trug uns auf,
hier niederzuknien.
1470
02:08:09,222 --> 02:08:11,683
Dann bist du wohl Meister Yuan Ce.
112318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.