All language subtitles for Das Hofkonzert (Douglas Sirk, 1936)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,940 --> 00:02:28,179 D�jeme decirle algo: ayer esta pieza sonaba a�n algo pesada, 2 00:02:28,380 --> 00:02:32,859 Le faltaba ligereza ... Pero hoy ha quedado muy bien. 3 00:02:33,220 --> 00:02:35,339 Bueno, es el s�ptimo ensayo. 4 00:02:35,799 --> 00:02:37,877 Nos honra que le guste a su Alteza. 5 00:02:38,908 --> 00:02:41,657 �Excelente! Tambi�n puede ser una impresi�n m�a. 6 00:02:41,657 --> 00:02:43,313 �A que se refiere? 7 00:02:43,572 --> 00:02:47,397 A que cada a�o escucho la misma m�sica y mis o�dos 8 00:02:47,780 --> 00:02:51,024 ya no se dejan sorprender. �No es cierto, se�or intendente? 9 00:02:51,455 --> 00:02:53,976 No olvidemos que es una persona sumamente musical. 10 00:02:53,976 --> 00:02:56,231 S�, pero ya ve, no ha sido suficiente 11 00:02:56,640 --> 00:02:59,306 para llegar a ser un gran m�sico. Tan s�lo soy un peque�o Pr�ncipe, 12 00:02:59,837 --> 00:03:02,030 �y eso de qu� sirve? - Pero, Alteza ... 13 00:03:02,065 --> 00:03:06,031 Se lo digo yo: la m�sica y el amor ... 14 00:03:06,589 --> 00:03:09,883 son lo �nico por lo que merece la pena vivir. 15 00:03:10,580 --> 00:03:13,953 Yo s�lo he conseguido ser un aficionado. 16 00:03:14,805 --> 00:03:16,483 en las dos cosas. 17 00:03:17,036 --> 00:03:20,046 -Y con respecto a la canci�n... -Disculpe, Alteza. 18 00:03:20,047 --> 00:03:22,600 En cuanto a lo m�s importante, nuestra canci�n, cuando... 19 00:03:23,313 --> 00:03:27,131 - Lo siento, tengo una mala noticia. - �C�mo? �Le pasa algo a Tamara? 20 00:03:27,300 --> 00:03:29,379 Ha dicho que le resultar� imposible cantar. 21 00:03:29,684 --> 00:03:31,846 en el concierto de pasado ma�ana. 22 00:03:32,663 --> 00:03:34,733 - �Qu� tiene? - Que se ha ... 23 00:03:35,180 --> 00:03:37,380 �Se ha...? �Siempre pasa lo mismo! 24 00:03:37,580 --> 00:03:40,340 Ser�a mejor no contar con ella. �Siempre la misma historia! 25 00:03:40,820 --> 00:03:43,460 Disculpe, Alteza, quiz�s pudi�semos llamar a Sinoa. 26 00:03:43,660 --> 00:03:45,460 -�Sinoa? -Del Teatro de la �pera. 27 00:03:45,660 --> 00:03:49,060 Usted parece olvidar que nuestro peque�o concierto de c�mara 28 00:03:49,260 --> 00:03:51,380 tiene un programa fijo desde hace 20 a�os. 29 00:03:51,660 --> 00:03:53,860 Hay que tratar de evitar cualquier tipo de cambio. 30 00:03:54,060 --> 00:03:56,540 -Por supuesto, Alteza. -�Ha ido a verla el m�dico? 31 00:03:56,780 --> 00:03:57,860 Por supuesto, Excelencia. 32 00:03:58,060 --> 00:04:00,580 No se deber�a emplear a una persona tan irresponsable. 33 00:04:00,780 --> 00:04:02,700 Pero como ya la hemos contratado... 34 00:04:02,900 --> 00:04:05,380 Es verdad, a lo hecho pecho. 35 00:04:05,700 --> 00:04:07,260 Diga "a", por favor. 36 00:04:09,540 --> 00:04:11,020 Otra vez, por favor. 37 00:04:14,620 --> 00:04:15,820 �No puedo! 38 00:04:16,140 --> 00:04:18,540 No entiendo c�mo alguien se puede resfriar con este calor. 39 00:04:18,740 --> 00:04:20,620 �Que no lo entiende? �Que no lo entiende? 40 00:04:20,820 --> 00:04:23,500 -�Pero se�or�a! -Cuando me duele el coraz�n, 41 00:04:24,340 --> 00:04:28,100 �tambi�n me duele la garganta! �Oh, qu� monstruo! 42 00:04:28,380 --> 00:04:29,340 �Un monstruo? 43 00:04:31,380 --> 00:04:34,980 �S�! �Mire, mire, lea esta carta! 44 00:04:35,540 --> 00:04:37,500 �No quiere saber nada m�s de m�! 45 00:04:38,020 --> 00:04:42,460 En realidad, deber�a haber ca�do fulminada y estar muerta. 46 00:04:43,140 --> 00:04:45,780 ��l se ha ido con otra! �Qu� desgracia! 47 00:04:46,940 --> 00:04:48,580 Bueno, tranquil�cese, se�ora. 48 00:04:48,860 --> 00:04:51,700 Le voy a recetar unas gotas y las tomar� con agua caliente. 49 00:04:52,220 --> 00:04:55,620 -�Oh, tengo un dolor!... -�En la garganta? 50 00:04:56,300 --> 00:04:58,860 -No, aqu�... -D�game, se�ora, 51 00:04:59,060 --> 00:05:02,380 �siempre que siente una decepci�n aqu�, le duele la garganta? 52 00:05:02,740 --> 00:05:06,220 �S�! Me pongo af�nica y mi voz suena como desde un tubo. 53 00:05:06,660 --> 00:05:11,060 -�Y le dura mucho? -S�, el tiempo que necesita 54 00:05:11,780 --> 00:05:13,300 mi coraz�n para volver a re�r. 55 00:05:13,460 --> 00:05:15,420 -�Y se le pasa enseguida? -S�, en un minuto. 56 00:05:15,900 --> 00:05:19,100 Oiga, se�ora, perdone la indiscreci�n. 57 00:05:19,660 --> 00:05:23,300 �volver� a re�r su coraz�n antes del concierto? 58 00:05:24,060 --> 00:05:27,140 Sabe que el joven Bar�n Linden la admira fervientemente. 59 00:05:27,380 --> 00:05:31,340 No, doctor, no tan r�pido. Mi dolor dura mucho, 60 00:05:31,700 --> 00:05:34,900 por lo menos una semana. -�Qu� l�stima, qu� l�stima! 61 00:05:35,420 --> 00:05:39,220 Si no fuese as�, le dir�a que se consolase con el Bar�n Linden... 62 00:05:39,460 --> 00:05:41,340 �Tres veces al d�a? �Bien caliente? 63 00:05:42,260 --> 00:05:46,820 -No tenemos sustituta para Tamara. -Aqu� no, pero en Viena s�... 64 00:05:47,060 --> 00:05:51,020 �En Viena? Queda un poco lejos. 65 00:05:51,580 --> 00:05:55,580 -�Y qu� hay de M�nich? -En M�nich estar�a la Bellotti. 66 00:05:55,860 --> 00:05:57,820 -Una joven cantante. -�Bellotti? 67 00:05:58,340 --> 00:06:01,020 -Joven, encantadora, con una voz... -�Por qu� no? 68 00:06:01,620 --> 00:06:04,380 Pero como la Caballeri... nadie cantaba como ella. 69 00:06:04,940 --> 00:06:07,780 Ha llegado, doctor. �Qu� nos cuenta? 70 00:06:07,980 --> 00:06:10,140 Nos encontramos frente a un caso muy interesante. 71 00:06:10,340 --> 00:06:13,180 En primera instancia se trata de una hiperestesia frontal cin�tica, 72 00:06:13,380 --> 00:06:16,420 unida a una neoplexia clor�tica, que podr�a dar lugar 73 00:06:16,620 --> 00:06:17,860 a una maniafonitis cr�nica. 74 00:06:18,100 --> 00:06:21,140 Con todo eso deber�a morirse el m�s sano de los hombres. 75 00:06:21,500 --> 00:06:22,740 �No es cierto, Pajarito? 76 00:06:22,940 --> 00:06:24,980 -Claro que s�, Alteza. -�Y cu�nto durar�? 77 00:06:25,180 --> 00:06:26,660 -Una semana por lo menos. -Demasiado. 78 00:06:26,860 --> 00:06:29,140 Querido Arneck, contrataremos a la cantante de M�nich. 79 00:06:29,300 --> 00:06:36,580 Cueste lo que cueste. Est� decidido. �Preparen la carroza real! 80 00:06:53,580 --> 00:06:54,700 �Ad�nde vais? 81 00:06:54,740 --> 00:06:57,180 A M�nich, por orden del Pr�ncipe, a recoger a una cantante. 82 00:06:57,380 --> 00:06:58,260 �A una cantante? 83 00:06:58,580 --> 00:07:00,500 Pues que se diviertan. �Que pasen! 84 00:07:04,820 --> 00:07:06,940 Cuidado, se�orita. �Me permite ayudarle? 85 00:07:07,140 --> 00:07:09,540 -Gracias. -�No deja bajar primero a la dama? 86 00:07:09,940 --> 00:07:11,260 -Claro. -Gracias. 87 00:07:11,420 --> 00:07:18,140 -Pero yo tengo... mucha prisa. -�Pues espere! 88 00:07:20,460 --> 00:07:24,260 -Muchas gracias. -De nada. 89 00:07:24,500 --> 00:07:26,260 -Tenga. -Gracias. 90 00:07:26,620 --> 00:07:28,100 �"Gracias, tenga, gracias tenga"! 91 00:07:28,340 --> 00:07:30,900 �Es que no pueden aligerar el control de pasaportes? 92 00:07:31,060 --> 00:07:32,940 �Me llamo Pfunder! Esta tarde tengo que... 93 00:07:33,140 --> 00:07:34,508 �Cuidado! 94 00:07:43,420 --> 00:07:45,780 -Se�orita... -Christine Holm. 95 00:07:46,380 --> 00:07:47,140 Alf�rez von Arneck. 96 00:07:47,660 --> 00:07:50,100 Ojos marrones, correcto. 97 00:07:51,060 --> 00:07:53,620 Pelo rubio, tambi�n correcto. Nariz... 98 00:07:53,860 --> 00:07:55,380 -Normal. -�No es verdad! 99 00:07:55,620 --> 00:07:57,620 -�Se�or alf�rez! -Se�orita... 100 00:07:58,020 --> 00:08:00,060 La boca... fuera de lo com�n. 101 00:08:00,300 --> 00:08:03,980 Caracter�sticas peculiares: no les gustan los hombres pesados. 102 00:08:04,580 --> 00:08:06,460 Siento mucho haber tenido que molestarla. 103 00:08:06,660 --> 00:08:09,900 �C�mo que lo sientes? Perm�tame, soy el alf�rez Sch�ble. 104 00:08:10,100 --> 00:08:11,500 -Comprenda... -Control de aduanas... 105 00:08:11,700 --> 00:08:13,540 -Es lo obligado. -�Y el trabajo es el trabajo! 106 00:08:13,740 --> 00:08:14,820 �Y esto es demasiado! 107 00:08:15,220 --> 00:08:18,580 -Es la �ltima vez que pido... -No abandone la carroza 108 00:08:18,860 --> 00:08:20,460 hasta que se haya revisado todo. 109 00:08:22,260 --> 00:08:23,020 Aqu� tiene. 110 00:08:23,100 --> 00:08:24,820 Se exige una inspecci�n exhaustiva. 111 00:08:25,060 --> 00:08:26,780 Para preservar la tranquilidad inferior. 112 00:08:27,020 --> 00:08:29,620 No creo que mi tranquilidad interior est� en peligro. 113 00:08:30,940 --> 00:08:34,180 Pues me temo que s�. Por ejemplo esta pieza. 114 00:08:35,580 --> 00:08:38,380 No saque demasiadas cosas, se�or alf�rez. 115 00:08:38,540 --> 00:08:40,340 �No he venido aqu� a divertirme! 116 00:08:41,340 --> 00:08:44,180 �Ni crea que voy a dejarme encerrar en la carroza! 117 00:08:44,860 --> 00:08:47,980 �Saben qu� es esto? �Saben qu� es? 118 00:08:48,340 --> 00:08:49,900 �Es una detenci�n ilegal! 119 00:08:50,300 --> 00:08:52,900 �Hacerme esperar horas aqu�! Mientras los oficiales 120 00:08:53,060 --> 00:08:55,340 se deshacen atendiendo a esa mujer. 121 00:08:58,100 --> 00:08:59,980 Gracias, se�orita. Hemos terminado. 122 00:09:01,420 --> 00:09:03,420 Ahora puedes ocuparte del hombre enojado. 123 00:09:03,620 --> 00:09:04,540 �Enseguida, alf�rez! 124 00:09:07,340 --> 00:09:09,500 Esta falta de cortes�a es algo incre�ble. 125 00:09:09,660 --> 00:09:11,540 Sobre todo cuando uno tiene tanta prisa. 126 00:09:11,740 --> 00:09:13,300 -Todos deber�an... -�El siguiente! 127 00:09:13,540 --> 00:09:16,180 �C�mo? �Hagan el favor de traer mi equipaje! 128 00:09:16,340 --> 00:09:19,340 �Lo que les ha costado despachar a esa mujer! 129 00:09:19,580 --> 00:09:22,060 Y ahora son tan amables que incluso se acuerdan de uno. 130 00:09:22,500 --> 00:09:24,300 -Un momento, caballero. -S�, s�. 131 00:09:24,580 --> 00:09:26,300 Se puede alojar en el Luna Plateada. 132 00:09:26,420 --> 00:09:28,780 �El Luna Plateada es el �nico hotel de la ciudad? 133 00:09:28,980 --> 00:09:32,140 S�. Es el �nico hotel que puede ver Arneck desde su ventana. 134 00:09:32,340 --> 00:09:33,620 Yo le recomendar�a El Pez Azul, 135 00:09:33,820 --> 00:09:35,060 una pensi�n de gran renombre. 136 00:09:35,300 --> 00:09:38,900 -Bien, ir� a El Pez Azul. -�l vive enfrente. 137 00:09:39,060 --> 00:09:41,180 Ya sabes, llevar�s el equipaje al Luna Plateada. 138 00:09:41,380 --> 00:09:43,100 �No! A El Pez Azul. �Me has o�do? 139 00:09:43,300 --> 00:09:45,340 Bien, lo llevar� al Luna... �A El Pez Azul! 140 00:09:45,820 --> 00:09:48,260 Pero, en El Pez Azul hay siempre tanto ruido... 141 00:09:48,540 --> 00:09:51,460 -�Al Luna Plateada! -Pero en el Luna Plateada hay... 142 00:09:53,060 --> 00:09:54,020 �Qu� pasa? 143 00:09:54,740 --> 00:09:57,460 �Qu� significa ese barullo? �La diligencia se va! 144 00:09:58,020 --> 00:10:00,340 �De veras? Es la hora de la salida. 145 00:10:01,700 --> 00:10:04,140 �Que se quede! �Que se quede! 146 00:10:04,660 --> 00:10:07,100 �Quieren que me quede sentado con todo mi equipaje? 147 00:10:07,300 --> 00:10:11,780 -Lo siento de veras. -�No sienta nada, usted...! 148 00:10:23,940 --> 00:10:25,260 Aqu� est� el Luna Plateada. 149 00:10:25,780 --> 00:10:27,660 �El luna Plateada? �Y el Pez Azul? 150 00:10:28,260 --> 00:10:30,700 -Est� al otro lado. -�Al otro lado? 151 00:10:30,900 --> 00:10:33,260 -�Qu� hago con su equipaje? -Pues... 152 00:10:34,460 --> 00:10:37,620 -�Qu� hotel recomend� el alf�rez? -El alf�rez von Arneck o el... 153 00:10:37,820 --> 00:10:39,740 -El corpulento. -El Luna Plateada. 154 00:10:39,940 --> 00:10:45,900 -Bueno, no es tan corpulento... -�El alf�rez von Arneck? 155 00:10:45,900 --> 00:10:45,940 Pero en cambio, es un fresco. 156 00:10:47,100 --> 00:10:49,460 �Qu� bien le sienta observarme a trav�s de su ventana! 157 00:10:49,860 --> 00:10:52,220 Pues vayamos a El Pez Azul. Como quiera. 158 00:10:53,340 --> 00:10:59,220 S�... digo, no. Dicen que es muy ruidoso. 159 00:10:59,860 --> 00:11:03,180 -Pues no s� qu� decirle. -As� es. �Qu� hacer? 160 00:11:04,860 --> 00:11:06,620 Yo lo decidir�a contando mis botones. 161 00:11:06,860 --> 00:11:09,140 �Con sus botones? �Qu� buena idea! 162 00:11:09,340 --> 00:11:11,980 Luna Plateada, Pez Azul. Luna Plateada, Pez Azul... 163 00:11:13,460 --> 00:11:14,380 �Luna Plateada! 164 00:11:15,420 --> 00:11:19,260 Bueno, si el destino lo ha querido, vamos al... 165 00:11:19,460 --> 00:11:49,580 �Luna Plateada! 166 00:11:49,820 --> 00:11:53,620 Bordeando el Rhin temprano por la ma�ana, 167 00:11:53,860 --> 00:11:57,300 van y vienen los pastores. 168 00:11:57,660 --> 00:12:01,420 Van cuidando de sus reba�os, 169 00:12:02,180 --> 00:12:08,900 paso a paso atravesando los verdes prados... 170 00:13:02,140 --> 00:13:05,780 Bordeando el Rhin temprano por la ma�ana, 171 00:13:05,980 --> 00:13:10,540 van y vienen los pastores. 172 00:13:11,660 --> 00:13:15,580 Van cuidando de sus reba�os, 173 00:13:16,260 --> 00:13:32,460 paso a paso atravesando los verdes prados... 174 00:13:38,180 --> 00:13:40,540 �Que no me han reservado la habitaci�n que ped�? 175 00:13:40,980 --> 00:13:42,780 Es que el se�or no lleg� con la diligencia. 176 00:13:42,980 --> 00:13:46,460 -�Esto es una verg�enza! -Pero le ruego... 177 00:13:46,660 --> 00:13:49,340 �Esto es el colmo!... He recorrido todo el mundo 178 00:13:49,540 --> 00:13:51,220 y nunca me hab�a ocurrido algo as�. 179 00:13:51,460 --> 00:13:53,100 He tenido que venir andando. 180 00:13:53,580 --> 00:13:55,420 El cochero de la diligencia se march�. 181 00:13:55,660 --> 00:13:58,580 porque los oficiales no pod�an separarse de esa mujer. 182 00:13:58,940 --> 00:14:02,380 Ahora le digo qui�n fue: el alf�rez...Por favor. 183 00:14:02,700 --> 00:14:04,820 El alf�rez... von Arneck. 184 00:14:05,540 --> 00:14:09,020 -Me las va a pagar. -Es el hijo del Ministro de Gobierno. 185 00:14:09,220 --> 00:14:10,780 �No me importa qui�n sea su padre! 186 00:14:10,940 --> 00:14:13,940 A un Ministro no le puede dar igual c�mo se trata a los extranjeros. 187 00:14:14,220 --> 00:14:16,380 �Yo s�lo soy un vendedor de cors�s! 188 00:14:16,580 --> 00:14:19,420 Imag�nese si hubiese sido Metternich el que iba en el coche. 189 00:14:19,700 --> 00:14:21,660 Con la predisposici�n de Europa para la guerra, 190 00:14:21,860 --> 00:14:23,100 ma�ana ya tendr�amos una. 191 00:14:23,300 --> 00:14:25,460 Creo que tengo una habitaci�n peque�a libre. 192 00:14:25,700 --> 00:14:27,420 Por cierto, encima de las caballerizas. 193 00:14:27,620 --> 00:14:29,820 �Caballerizas...? �Quiero mi habitaci�n! 194 00:14:30,060 --> 00:14:34,180 -P�dale al hombre que est� mi... -No la ocupa un hombre. 195 00:14:34,380 --> 00:14:36,660 -�Ah, no? -Es una dama. Lleg� en la diligencia. 196 00:14:37,100 --> 00:14:38,980 -�Qu� dice? -S�. Es ella quien la tiene. 197 00:14:39,580 --> 00:14:42,820 -�Siempre esa mujer! -Pero la habitaci�n 36 est� libre. 198 00:14:44,340 --> 00:14:47,020 -�Sabe usted lo que me cuesta...? -Un talar por d�a. 199 00:14:47,300 --> 00:14:51,220 �Lo que me cuesta tranquilizarme! �Yo quiero mi habitaci�n! 200 00:14:51,460 --> 00:14:53,900 -No es pedir demasiado. -Tendr� el mismo servicio... 201 00:14:54,260 --> 00:14:56,420 �Y todo esto por una mujer! Me est�n volviendo loco. 202 00:14:56,660 --> 00:14:59,060 �Quieren saber qui�n es esa mujer? 203 00:14:59,260 --> 00:15:01,060 �La mujer que este se�or ha alojado? 204 00:15:01,260 --> 00:15:03,780 Una persona de moral dudosa, que estuvo acerc�ndose 205 00:15:03,980 --> 00:15:06,140 peligrosamente al alf�rez von Arneck. 206 00:15:06,340 --> 00:15:07,740 �De qui�n habla? 207 00:15:07,940 --> 00:15:09,820 �Vamos! �Quiero o�rlo! 208 00:15:10,020 --> 00:15:12,060 �A usted no le debo ninguna explicaci�n! Tenga. 209 00:15:12,260 --> 00:15:14,580 -�Canalla! -�Si busca pelea, aqu� me tiene! 210 00:15:16,300 --> 00:15:17,180 �Qu� est� pasando? 211 00:15:17,340 --> 00:15:19,340 Un oficial se pelea con un hu�sped del hotel. 212 00:15:19,580 --> 00:15:21,660 �Qu� estupidez! �Hay que detenerlos! 213 00:15:21,900 --> 00:15:25,020 -�Estoy esperando sus disculpas! -�Espere todo lo que quiera! 214 00:15:25,220 --> 00:15:27,540 -Pues va a sentir mis bofetadas. -�Atr�vase! 215 00:15:27,740 --> 00:15:29,980 �Se�ores, perdonen, perdonen, mis hu�spedes! 216 00:15:30,180 --> 00:15:32,500 -Alf�rez von Arneck! -�Mayor! 217 00:15:33,020 --> 00:15:35,460 No quiero que mis oficiales se comporten como vendedores. 218 00:15:35,700 --> 00:15:38,860 Me llamo Pfunder, Pfunder. Conversaba tranquilamente 219 00:15:39,060 --> 00:15:42,700 con estos caballeros y de pronto me sent� atacado por... 220 00:15:43,580 --> 00:15:47,220 -Se�or von Arneck... -Es cierto, hablaba tranquilamente, 221 00:15:47,460 --> 00:15:49,580 sin otra intenci�n que hablar sobre una dama 222 00:15:49,940 --> 00:15:51,900 de manera que la hac�a aparecer de fama dudosa 223 00:15:52,380 --> 00:15:55,220 ante los ojos de cualquier hombre. Le exig� que se disculpase. 224 00:15:55,420 --> 00:15:58,100 Se trata de una mujer dudosa. Anot� su nombre aqu�. 225 00:15:58,540 --> 00:15:59,820 Pone en peligro las buenas costumbres. 226 00:16:00,180 --> 00:16:01,020 �Acaba de colmar el vaso! 227 00:16:01,220 --> 00:16:03,580 -�Pero alf�rez! -Perdone, mayor. 228 00:16:04,140 --> 00:16:06,740 �Ha pensado en ofrecernos disculpas a la dama y a m�? 229 00:16:06,940 --> 00:16:08,780 -�Disculpas? -�Se lo pregunto por �ltima vez! 230 00:16:09,020 --> 00:16:11,300 �Expl�queme su impaciencia alf�rez! 231 00:16:11,980 --> 00:16:15,100 -Una explicaci�n! �S�, se�or! -No me obligue a orden�rselo. 232 00:16:16,700 --> 00:16:17,860 La dama es mi prometida. 233 00:16:20,380 --> 00:16:23,600 Bajo estas circunstancias, me disculpo de coraz�n 234 00:16:23,860 --> 00:16:27,100 �Pero exijo pruebas! 235 00:16:27,460 --> 00:16:30,580 �Hola, querido! �Ya has llegado! Perdona que te hiciese esperar. 236 00:16:30,915 --> 00:16:32,074 �Ven! 237 00:16:34,220 --> 00:16:35,220 �Gracias! 238 00:16:42,620 --> 00:16:46,220 He venido aqu� para encontrar a mi padre. 239 00:16:46,420 --> 00:16:48,020 -�A su padre? -S�. 240 00:16:48,780 --> 00:16:50,780 Mi madre lo conoci� aqu�. 241 00:16:52,060 --> 00:16:53,820 Debi� de amarlo mucho... 242 00:16:55,260 --> 00:16:58,140 Pero de un d�a para otro abandon� la ciudad, 243 00:16:58,380 --> 00:17:00,620 y muri� sin volver a verlo nunca m�s. 244 00:17:01,300 --> 00:17:03,380 Nunca me cont� el motivo. 245 00:17:04,780 --> 00:17:06,500 �Tampoco conoce su nombre? 246 00:17:06,700 --> 00:17:10,620 No, todo lo que tengo, el �nico rastro... 247 00:17:11,060 --> 00:17:12,060 es esto. 248 00:17:14,660 --> 00:17:15,020 -�Un poema? -S�, dedicado a mi madre. 249 00:17:18,420 --> 00:17:20,580 �C�mo se llama el autor? Celestin... 250 00:17:20,933 --> 00:17:22,582 -�Clips! -�Clips! 251 00:17:23,220 --> 00:17:24,900 -�Lo conoce? -No, no lo conozco. 252 00:17:25,380 --> 00:17:28,380 S�lo que me parece tan c�mico que alguien se apellide Clips. 253 00:17:28,580 --> 00:17:31,820 Pero se�or von Arneck, le hab�a rogado que fuese discreto. 254 00:17:32,060 --> 00:17:34,900 Perd�neme. �Y usted quiere encontrar al se�or Clips? 255 00:17:35,100 --> 00:17:38,660 S�. Conoc�a a madre, quiz�s pueda decirme algo. 256 00:17:38,860 --> 00:17:42,460 �Pero no lo haga hoy! �Ya ha esperado tanto! 257 00:17:43,740 --> 00:17:45,820 -�Cu�nto? �18 a�os? -M�s, 19 a�os. 258 00:17:45,980 --> 00:17:48,660 �19 a�os? Realmente ya es hora de empezar. 259 00:17:48,900 --> 00:17:51,460 -Usted es incorregible. -�Nada m�s? 260 00:17:53,380 --> 00:17:56,580 Est� bien, lo pospondr� para ma�ana. 261 00:17:56,980 --> 00:18:00,060 �Sabe una coas? En todo el a�o hay una sola noche 262 00:18:00,260 --> 00:18:04,500 que me causa una gran alegr�a. La noche del "Peque�o Concierto". 263 00:18:05,100 --> 00:18:07,300 Falt� poco para que nos fallase. 264 00:18:07,700 --> 00:18:11,460 -Ese intendente es un burro. -S�, tiene raz�n, Alteza. 265 00:18:11,740 --> 00:18:13,260 �Queriendo hacer cantar al tenor! 266 00:18:15,460 --> 00:18:17,500 �Lo ve, Pajarito? 267 00:18:17,780 --> 00:18:23,140 Ma�ana har� exactamente 20 a�os. 268 00:18:23,860 --> 00:18:25,060 S�, Alteza. 269 00:18:27,420 --> 00:18:28,740 �De d�nde viene la m�sica? 270 00:18:29,140 --> 00:18:32,780 Del parque de atracciones. 271 00:18:54,420 --> 00:18:59,940 La vida no est� hecha tan s�lo de oscuridad, 272 00:19:00,220 --> 00:19:04,220 triste ser�a que fuese as�. 273 00:19:04,740 --> 00:19:09,420 Cuando te tengo s�lo para m�, 274 00:19:09,620 --> 00:19:13,740 mi mundo brilla de felicidad. 275 00:19:15,780 --> 00:19:20,380 Es maravilloso estar enamorado, 276 00:19:20,980 --> 00:19:25,100 cuando los corazones laten al un�sono. 277 00:19:26,100 --> 00:19:30,140 Es maravilloso estar enamorado, 278 00:19:32,300 --> 00:19:32,500 cuando los ojos hablan. 279 00:19:35,860 --> 00:19:40,100 Cuando los labios no necesitan hablar, 280 00:19:41,140 --> 00:19:46,780 y los corazones laten al un�sono. 281 00:19:47,300 --> 00:19:51,740 Cuando miles de sensaciones no se deben esconder, 282 00:19:51,940 --> 00:19:56,940 porque todo es bello cuando hay amor. 283 00:20:01,260 --> 00:20:05,300 Es maravilloso estar enamorado, 284 00:20:05,780 --> 00:20:14,980 por eso, no trates de explicarlo, no trates de explicarlo. V�velo. 285 00:20:15,340 --> 00:20:53,540 ENTR�GAME TU CORAZ�N 286 00:20:54,660 --> 00:20:58,380 C�mo da vueltas, canta y r�e. 287 00:20:59,020 --> 00:21:01,220 Querido Pajarito, me han entrado ganas de sentarme 288 00:21:01,420 --> 00:21:04,020 es uno de esos carruseles. �No es una buena idea? 289 00:21:04,700 --> 00:21:06,740 �Por qu� no me dice: "Claro, Alteza"? 290 00:21:07,100 --> 00:21:10,660 -No, Alteza. -Pajarito, �no me diga que no! 291 00:21:12,220 --> 00:21:16,380 �Vio a la chica balance�ndose en el columpio? 292 00:21:16,580 --> 00:21:18,100 S�, Alteza. 293 00:21:18,740 --> 00:21:21,900 A veces me da miedo ser ya tan mayor. 294 00:21:22,220 --> 00:21:24,260 �Y el mundo tan hermoso que se nos va! 295 00:21:33,860 --> 00:21:36,900 Venga por aqu�. Cruzaremos el parque del castillo. 296 00:21:40,540 --> 00:21:46,260 La vida no est� tan s�lo de la oscuridad de este mundo, 297 00:21:46,660 --> 00:21:51,260 triste ser�a, que eso fuese todo. 298 00:21:52,380 --> 00:21:54,860 Cuando te tengo s�lo para m�, 299 00:21:55,220 --> 00:21:57,740 mi mundo brilla de felicidad. 300 00:21:57,900 --> 00:22:03,700 C�mo se enriquece el coraz�n, gracias al amor. 301 00:22:05,940 --> 00:22:11,140 Es maravilloso estar enamorado 302 00:22:12,020 --> 00:22:16,740 cuando los corazones laten al un�sono. 303 00:22:18,620 --> 00:22:23,980 Es maravilloso estar enamorado, 304 00:22:24,580 --> 00:22:29,500 cuando los ojos hablan. 305 00:22:29,860 --> 00:22:37,180 Cuando los labios no necesitan hablar 306 00:22:38,380 --> 00:22:47,420 y los corazones laten al un�sono. 307 00:22:48,420 --> 00:22:53,740 Cuando miles de sensaciones no se deben esconder, 308 00:22:54,140 --> 00:23:00,060 porque todo es bello cuando hay amor. 309 00:23:07,660 --> 00:23:13,100 Es maravilloso estar enamorado 310 00:23:13,540 --> 00:23:24,780 por eso, no pidas explicaciones, no pidas explicaciones, v�velo. 311 00:23:33,700 --> 00:23:33,740 -Se�or von Arneck. -Querida condesa... 312 00:23:35,940 --> 00:23:39,260 -�Que sorpresa verlo por aqu�! -Yo tambi�n estoy sorprendido. 313 00:23:39,540 --> 00:23:42,980 A prop�sito de sorpresas. Me he permitido traerle a alguien 314 00:23:44,140 --> 00:23:46,100 que le ense�ar� uno de los descubrimientos m�s recientes. 315 00:23:46,740 --> 00:23:51,780 Un aparato de poto... No, de fotograf�a. 316 00:23:52,620 --> 00:23:53,900 �Qu� palabra tan horrible! 317 00:23:54,140 --> 00:23:57,420 Condesa,a caba de llegar un se�or de Viena. Ha tra�do los cors�s. 318 00:24:01,460 --> 00:24:03,580 -Su servidor, se�ora. -�Tan tarde? 319 00:24:03,780 --> 00:24:06,500 Tengo una invitada para el t�. Querida, pase usted tambi�n. 320 00:24:06,700 --> 00:24:07,580 Venga a verlo. 321 00:24:07,820 --> 00:24:09,740 Tiene raz�n al quejarse por mi retraso, 322 00:24:09,940 --> 00:24:11,340 pero me retuvieron en la aduana. 323 00:24:11,540 --> 00:24:14,580 El cors� que encargu� en Viena. Es precioso, �no? 324 00:24:14,820 --> 00:24:16,980 -Fue una mujer galante. -�Galante? 325 00:24:17,180 --> 00:24:19,900 S�, una dama que viaj� conmigo fue la responsable del retraso. 326 00:24:20,060 --> 00:24:22,740 El modelo se llam "Elvira". F�jese en la atadura 327 00:24:22,980 --> 00:24:25,380 tan moderna y simple de la espalda. 328 00:24:25,620 --> 00:24:27,140 En media hora puede tenerlo puesto. 329 00:24:27,380 --> 00:24:29,420 Me permito la libertad de pedirle a su doncella 330 00:24:29,620 --> 00:24:32,540 que la ayude a probarselo ahora mismo. �Esto es progreso! 331 00:24:32,740 --> 00:24:35,740 "Tiempo es dinero", como dicen los americanos. 332 00:24:35,940 --> 00:24:38,380 Y as� va desapareciendo lo antiguo. 333 00:24:38,980 --> 00:24:41,220 As� es. Est� hecho de la mejor seda. 334 00:24:41,460 --> 00:24:42,980 Es perfecto y de eterna duraci�n. 335 00:24:43,380 --> 00:24:45,860 �Y c�mo es la persona de la que hablaba antes? 336 00:24:46,060 --> 00:24:47,460 -S�. -�Ah, ella! 337 00:24:48,020 --> 00:24:51,580 Fue un martirio tener que ver lo mal que iba vestida. 338 00:24:52,060 --> 00:24:54,980 Por cierto, tambi�n los tenemos en tela especial, floreada. 339 00:24:55,900 --> 00:24:58,580 Es lo m�s nuevo, con franjas muy estrechas, 340 00:24:58,740 --> 00:24:59,300 sumamente flexible y resistente. Es lo m�s elegante y moderno. 341 00:25:03,180 --> 00:25:03,460 Me gustar�a probarme un par de ellos. 342 00:25:04,620 --> 00:25:04,660 Claro que la condesa tiene otra figura. 343 00:25:06,460 --> 00:25:09,460 �Puede decirme qu� buscaba esa mujer tan sospechosa? 344 00:25:09,660 --> 00:25:12,740 Descubrir el paradero de su padre, seg�n cont� el hotelero. 345 00:25:13,020 --> 00:25:15,180 Esto es lo m�s atractivo que uno pueda imaginar. 346 00:25:15,420 --> 00:25:18,780 Dicen que las parisinas pagan por este modelo hasta 5 luises de oro. 347 00:25:19,260 --> 00:25:20,980 Cuando por la noche me toca hacer mi... 348 00:25:21,180 --> 00:25:22,220 Guardia. 349 00:25:22,300 --> 00:25:28,260 ...guardia y mil pasos doy, aunque llore o r�a el cielo, 350 00:25:28,540 --> 00:25:31,900 y sea de d�a o... -De noche. 351 00:25:32,100 --> 00:25:33,060 ...de noche, 352 00:25:33,820 --> 00:25:37,140 continuamente siento yo, de una chica... 353 00:25:37,620 --> 00:25:38,700 Sus labios. 354 00:25:40,140 --> 00:25:42,020 �Otro bello poema! 355 00:25:43,500 --> 00:25:45,180 -�Y las flores! -S�. Me olvidaba. 356 00:25:48,220 --> 00:25:50,300 Nunca imagin� que un simple soldado 357 00:25:50,500 --> 00:25:52,060 pudiese escribir tales poemas. 358 00:25:53,300 --> 00:25:55,580 -T� los escribes mucho mejor. -�No! �T�! 359 00:25:56,980 --> 00:25:59,940 �Alguno de los caballeros quiere hacerse una fotograf�a? 360 00:26:00,220 --> 00:26:01,300 No, gracias. 361 00:26:02,020 --> 00:26:06,220 Bueno, si nadie muestra valor, probar� yo. 362 00:26:06,500 --> 00:26:09,460 -�Bravo, Excelencia! -Se�or Ministro, tenga cuidado. 363 00:26:09,780 --> 00:26:11,180 �Me permite, Excelencia? 364 00:26:12,300 --> 00:26:14,780 Es la primera vez en la historia de la fotograf�a 365 00:26:14,980 --> 00:26:16,580 que se hace una foto a un Ministro. 366 00:26:17,900 --> 00:26:21,580 Pero tengo que asegurarle la cabeza para que no salga movida. 367 00:26:21,860 --> 00:26:23,900 Una nueva experiencia para la fotograf�a: 368 00:26:24,180 --> 00:26:26,660 captar una postura valiente como la de su Excelencia. 369 00:26:26,980 --> 00:26:29,180 Se�oras y se�ores, les ruego retrocedan un poco. 370 00:26:29,380 --> 00:26:31,420 Si es posible, detr�s de la c�mara. 371 00:26:31,660 --> 00:26:32,780 �Ven, mam�, deprisa! 372 00:26:33,100 --> 00:26:35,380 Algo m�s hacia atr�s, por favor. �M�s atr�s! 373 00:26:35,860 --> 00:26:39,540 -�Cu�nto va a durar todo esto? -La toma de la foto es corta. 374 00:26:39,740 --> 00:26:41,940 Contar� hasta 45. 375 00:26:42,380 --> 00:26:44,740 Trate de no moverse, por favor, 376 00:26:44,940 --> 00:26:47,780 o no podr� garantizarle una buena fotograf�a. 377 00:26:48,300 --> 00:26:49,100 �Bien! 378 00:26:49,740 --> 00:26:52,700 Sonr�a, Excelencia, por favor. Sonr�a. 379 00:26:54,060 --> 00:26:56,100 Y ahora sonr�a amigablemente... 380 00:26:56,580 --> 00:26:59,380 -�Se siente c�moda, Sra. condesa? -A�n no puedo decirlo. 381 00:27:00,100 --> 00:27:02,780 -Encuentro que me hace gorda. -�Gorda? 382 00:27:03,020 --> 00:27:06,180 Imposible, con un talle tan gracioso. Habr� que atar fuertemente. 383 00:27:06,380 --> 00:27:07,620 Bien, apretar� m�s. 384 00:27:08,540 --> 00:27:11,500 �No tan fuerte! �No puedo respirar! 385 00:27:11,780 --> 00:27:13,380 �D�nde se habr� metido Babette? 386 00:27:13,700 --> 00:27:16,380 El cors� tiene un relleno demasiado r�gido. 387 00:27:16,700 --> 00:27:19,340 No lo entiendo. �Ser� que los he confundido? 388 00:27:19,540 --> 00:27:22,780 Los del control de aduanas me revolvieron toda la mercanc�a. 389 00:27:22,980 --> 00:27:25,740 Como si hubiese escondido tesoros entre los cors�s. 390 00:27:26,100 --> 00:27:28,340 �Me permite la se�ora condesa que la vea? 391 00:27:28,820 --> 00:27:30,700 -�Usted? -�Oh, no! �Un hombre! 392 00:27:30,900 --> 00:27:33,380 Pero en mi caso puede estar tranquila. 393 00:27:33,700 --> 00:27:35,740 Yo no veo nada. Cierro los ojos. 394 00:27:36,020 --> 00:27:38,620 -Si lo jura... -Le doy mi palabra de honor. 395 00:27:38,820 --> 00:27:40,540 -Est� bien. -Est� bien. 396 00:27:40,980 --> 00:27:42,860 Perm�tame. �Podr�a darme los cordones? 397 00:27:44,500 --> 00:27:47,820 Le ruego espere un momento, se�ora condesa. 398 00:27:48,460 --> 00:27:49,780 Un momento... 399 00:27:53,260 --> 00:27:55,980 �No es posible! �Y esto qu� es? 400 00:27:58,260 --> 00:28:00,500 Un par de cigarros. Para un conocido. 401 00:28:01,420 --> 00:28:03,700 No me explico c�mo pudieron llegar al cors�. 402 00:28:04,060 --> 00:28:06,180 Debe de ser una peque�a confusi�n. 403 00:28:06,620 --> 00:28:09,300 -�Ha abierto los ojos! -�Oh, mil perdones! 404 00:28:10,420 --> 00:28:15,140 Ahora s� que estoy confundido. Primero el l�o con ese von Arneck. 405 00:28:15,620 --> 00:28:17,660 Esto no va aqu�. El tal von Arneck 406 00:28:17,860 --> 00:28:19,980 que quiere casarse con semejante persona. 407 00:28:20,220 --> 00:28:22,740 -�Quiere casarse? -S�. Se han comprometido. 408 00:28:22,940 --> 00:28:25,820 �Comprometidos? �Cu�ntas cosas interesantes ocurren! 409 00:28:26,340 --> 00:28:29,380 Un poco m�s. 36... 410 00:28:30,420 --> 00:28:33,260 Excelencia, esto no est� bien. 411 00:28:34,300 --> 00:28:37,370 �Eh, ya estoy en 37! 412 00:28:37,370 --> 00:28:38,674 38... 413 00:28:39,964 --> 00:28:41,234 39... 414 00:28:41,140 --> 00:28:43,900 -�Un gran acontecimiento familiar? -S�, acabo de o�r 415 00:28:44,140 --> 00:28:46,140 que el hijo de su Excelencia se ha comprometido. 416 00:28:46,380 --> 00:28:48,740 con una tal se�orita Holm. -40,41... 417 00:28:48,940 --> 00:28:51,140 Una chica encantadora, de buena familia. 418 00:28:52,900 --> 00:28:54,020 Seg�n parece, no conoce a su padre. 419 00:28:54,220 --> 00:28:55,860 -�43! -Por favor, Excelencia... 420 00:28:56,100 --> 00:28:59,220 Mire amablemente y no se mueva. 44... 421 00:28:59,380 --> 00:29:01,500 -�Sonr�a por favor, Excelencia! -�Sonr�a! 422 00:29:01,820 --> 00:29:05,420 45. �Listo! Gracias, Excelencia. �Gracias! 423 00:29:06,540 --> 00:29:09,900 Respecto a este asunto, ya me han llegado noticias. 424 00:29:10,100 --> 00:29:12,140 No lo creo, la historia es imposible. 425 00:29:12,380 --> 00:29:15,700 El Departamento de Justicia dictar� una orden de expulsi�n. 426 00:29:15,980 --> 00:29:17,620 �Naturalmente! Esa persona debe marcharse. 427 00:29:17,780 --> 00:29:20,220 Ma�ana a mediod�a deber� haber abandonado la ciudad. 428 00:29:20,420 --> 00:29:23,060 - Enc�rguese de todo. - S�, Excelencia. 429 00:29:23,300 --> 00:29:25,540 Con discreci�n. Carruaje cerrado, 430 00:29:25,780 --> 00:29:27,540 con una escolta que no despierte sospechas. 431 00:29:27,740 --> 00:29:29,700 No quiero que nadie se entere. 432 00:29:32,100 --> 00:29:34,780 Si el bueno del Ministro de Gobierno se enterase de que usted 433 00:29:35,020 --> 00:29:37,380 me proporciona peri�dicos con todos sus secretos... 434 00:29:37,540 --> 00:29:40,700 - S�, Alteza. - No es tan tonto lo que escriben. 435 00:29:40,900 --> 00:29:44,220 No tiene nada de tonto. Entretanto pienso... 436 00:29:46,340 --> 00:29:49,820 que se podr�a hacer mucho con un grupo de personas... 437 00:29:51,740 --> 00:29:55,380 por ejemplo, un pueblo. �No es verdad, Pajarito? 438 00:29:55,900 --> 00:30:01,460 - S�, claro, Alteza. - Otra vez lo veo dispuesto a hablar. 439 00:30:01,900 --> 00:30:05,300 - Vamos, baje de su pajarera. - S�, Alteza. 440 00:30:07,260 --> 00:30:09,220 �Que el diablo se lleve todos esos libros! 441 00:30:09,420 --> 00:30:12,100 �Si pudiese volver a ser joven una sola vez...! 442 00:30:13,660 --> 00:30:16,540 - �Fue alguna vez joven, Pajarito? - Claro que s�, Alteza. 443 00:30:16,700 --> 00:30:18,580 �De veras? No puedo imaginarlo. 444 00:30:19,180 --> 00:30:21,940 As� es. Mientras m�s viejos nos hacemos, 445 00:30:22,340 --> 00:30:25,580 m�s peque�o se vuelve el mundo y el c�rculo de gente alrededor. 446 00:30:25,940 --> 00:30:31,100 De mi vida no me ha quedado nada m�s que una canci�n. 447 00:30:36,660 --> 00:30:39,580 En realidad quer�a alojarme all�, en El Pez Azul. 448 00:30:41,140 --> 00:30:43,580 Sin embargo est� viviendo en "La Luna..." 449 00:30:44,740 --> 00:30:46,940 - S�lo por equivocaci�n. - �Por equivocaci�n? 450 00:30:49,020 --> 00:30:54,620 - �Un cuerno de caza! - El alf�rez Florian Schm�lte. 451 00:30:59,540 --> 00:31:01,660 - �Ha perdido el hilo! - A ver... 452 00:31:13,100 --> 00:31:14,380 �Otra vez! 453 00:34:03,900 --> 00:34:05,140 Ahora mismo apago. 454 00:34:24,860 --> 00:34:25,820 �Adelante! 455 00:34:28,340 --> 00:34:31,460 Pap� Clips, �molesto? Quer�a pagarte mis deudas. 456 00:34:31,620 --> 00:34:34,060 El que paga deudas no molesta nunca. 457 00:34:34,340 --> 00:34:36,780 Son nueve estrofas de dos l�neas cada una, �no? 458 00:34:36,980 --> 00:34:39,140 - Y cada l�nea, 10 c�ntimos. - Aqu� tiene. 459 00:34:40,060 --> 00:34:44,460 Mi joven amigo, ni siquiera Pegaso puede escapar de una gripe. 460 00:34:45,060 --> 00:34:46,740 - �C�mo? - As� es. 461 00:34:48,220 --> 00:34:50,380 Para el s�bado por la noche quisiera un nuevo poema. 462 00:34:50,580 --> 00:34:51,700 Bien. 463 00:34:51,740 --> 00:34:53,620 Pero no sobre la primavera y las flores. Ya est� muy o�do. 464 00:34:54,300 --> 00:34:56,900 Sobre la naturaleza... Algo sobre el ser humano. 465 00:34:57,500 --> 00:35:00,300 Es dif�cil encontrar algo que rime con "ser humano". 466 00:35:00,700 --> 00:35:03,540 El ser humano es un ser sin rima. 467 00:35:04,420 --> 00:35:07,260 Bueno, me refiero a que mi Babette me regal� 468 00:35:07,460 --> 00:35:11,060 un par de mu�equeras y me gustar�a agradec�rselo en rima. 469 00:35:11,500 --> 00:35:12,540 �Mu�equeras? 470 00:35:13,980 --> 00:35:15,380 �Qu� te parece...? 471 00:35:15,580 --> 00:35:20,900 "C�lido y dulce late mi pulso abrigado por ti, coraz�n m�o". 472 00:35:21,220 --> 00:35:25,820 Fant�stico, simplemente fant�stico. �Eso es arte! 473 00:35:26,100 --> 00:35:28,860 - El artista da lo mejor de s�. - �No podr�a incluir que Babette 474 00:35:29,100 --> 00:35:31,580 deber�a ponerse el vestido azul claro con las cadenitas rosa? 475 00:35:31,740 --> 00:35:33,740 �El vestido azul claro con cadenitas rosa? 476 00:35:33,940 --> 00:35:34,860 No hay problema. 477 00:35:35,060 --> 00:35:37,700 - Ella tambi�n escribe poemas. - �Ah, s�? 478 00:35:37,860 --> 00:35:39,580 �Ojal� no hubiese empezado con esto! 479 00:35:40,700 --> 00:35:44,660 Pero a las mujeres siempre les gusta lo po�tico. 480 00:35:50,220 --> 00:35:52,700 - Aqu� tiene. - �Me ha escrito diez estrofas? 481 00:35:52,940 --> 00:35:55,300 La �ltima vez �l me escribi� nueve. 482 00:35:55,500 --> 00:35:59,060 Sus poemas no pueden competir con los que �l me hace. 483 00:35:59,260 --> 00:36:01,740 Es imposible ser mejor que un alma enamorada. 484 00:36:02,140 --> 00:36:05,060 Va a tener visita. Una vez m�s, muchas gracias y adi�s. 485 00:36:05,300 --> 00:36:06,180 �Adi�s! 486 00:36:06,340 --> 00:36:08,060 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 487 00:36:08,900 --> 00:36:10,940 - �Es usted el se�or Clips? - �En persona! 488 00:36:11,660 --> 00:36:13,420 �Quiere sentarse? 489 00:36:15,540 --> 00:36:19,540 �Aqu�, sobre estos libros, quiz�s? 490 00:36:19,740 --> 00:36:21,340 Gracias, puedo quedarme de pie. 491 00:36:22,940 --> 00:36:25,220 Me gustar�a ofrecerle esta silla. 492 00:36:25,500 --> 00:36:29,180 S�lo tiene tres patas, pero si la apoyo sobre los libros 493 00:36:29,420 --> 00:36:30,820 me parece que aguantar�. 494 00:36:30,980 --> 00:36:33,580 Nosotros, los humanos, tenemos que hacerlo sobre dos. 495 00:36:34,980 --> 00:36:38,260 �Oh, perd�n! �Qu� puedo hacer por usted? 496 00:36:38,780 --> 00:36:40,940 �D�nde he dejado mis lentes? 497 00:36:41,900 --> 00:36:42,620 A ver, d�game... 498 00:36:42,820 --> 00:36:45,020 �Conoce usted a la cantante Angelika Holm? 499 00:36:45,499 --> 00:36:46,492 �Holm? 500 00:36:47,340 --> 00:36:51,660 D�jeme buscarla en mis recuerdos. Holm... 501 00:36:54,477 --> 00:36:56,710 -�Por fin! - �Si? 502 00:36:57,500 --> 00:36:59,044 Me refiero a mis lentes. 503 00:36:59,900 --> 00:37:02,580 No, el apellido Holm me es desconocido. 504 00:37:02,860 --> 00:37:05,980 �Hay otro poeta en la ciudad que se llame Clips? 505 00:37:06,340 --> 00:37:11,460 No, soy el �ltimo Clips. Quiz�s tambi�n el �ltimo poeta. 506 00:37:13,100 --> 00:37:14,660 Otra orden ajena a nuestro trabajo. 507 00:37:14,860 --> 00:37:17,540 Aqu� los militares somos "el chico de los recados". 508 00:37:17,660 --> 00:37:18,740 �Qu� tienes que hacer? 509 00:37:19,140 --> 00:37:22,380 Detener a una mujer y llevarla al otro lado de la frontera. 510 00:37:22,820 --> 00:37:26,140 - A una tal... se�orita Holm. - �Holm? 511 00:37:26,420 --> 00:37:28,460 - Est� en la Luna Plateada. - �Eso es imposible! 512 00:37:28,620 --> 00:37:30,540 �No es posible? �Est� loco! 513 00:37:30,780 --> 00:37:31,700 D�melo. 514 00:37:32,540 --> 00:37:36,540 - �De d�nde sac� esta hoja? - En realidad era para mi madre. 515 00:37:36,703 --> 00:37:37,860 - �C�mo? - S�. 516 00:37:38,860 --> 00:37:40,940 - Muri�. - �Ha muerto? 517 00:37:42,380 --> 00:37:45,380 Por la herencia me enter� de que el hombre con el que se cas�, 518 00:37:45,820 --> 00:37:48,820 y que yo consideraba mi padre, s�lo era mi padrastro. 519 00:37:49,060 --> 00:37:51,340 �l se apellidaba Holm. Pero en esta ciudad vivi� 520 00:37:51,540 --> 00:37:54,740 el hombre que ella am�, y le estoy buscando. 521 00:37:55,020 --> 00:37:57,660 Mire aqu�, en este cuadro. 522 00:37:59,060 --> 00:38:00,060 Aqu� est� su madre. 523 00:38:00,500 --> 00:38:02,940 - Fue hace 20 a�os. - Angelika Caballieri. 524 00:38:03,580 --> 00:38:06,540 Era el nombre art�stico de mi madre. �Usted la conoci�? 525 00:38:07,020 --> 00:38:09,540 S�, un poco. De verla en escena. 526 00:38:09,780 --> 00:38:14,540 Pero una vez, le escrib� una canci�n que le gust� tanto 527 00:38:14,700 --> 00:38:19,140 que le hizo poner m�sica y la cant� en el Concierto de la Corte. 528 00:38:20,620 --> 00:38:22,980 A�n recuerdo exactamente la melod�a. 529 00:38:24,780 --> 00:38:28,220 Estaba sentado en primera fila escuch�ndola. 530 00:38:28,460 --> 00:38:30,540 Nunca olvidar� su voz. 531 00:38:30,980 --> 00:38:38,820 �Has pensado alguna vez en lo que podr�a ocurrir 532 00:38:39,740 --> 00:38:48,660 si alg�n d�a me olvidases? Y entonces, �qu� ser�a de m� sin ti? 533 00:38:50,460 --> 00:38:51,660 D�melo. 534 00:38:54,020 --> 00:39:01,860 �Has pensado alguna vez en lo que puede pasar? 535 00:39:02,740 --> 00:39:06,460 Quiz�s alg�n d�a me escribas 536 00:39:07,020 --> 00:39:12,580 dici�ndome que no te espere a tu puerta. 537 00:39:15,180 --> 00:39:17,980 Quiz�s ma�ana llegue el d�a 538 00:39:18,500 --> 00:39:22,500 de la despedida y se me rompa el alma. 539 00:39:22,740 --> 00:39:29,820 Porque as� como a una pluma f�cilmente se la lleva el viento, 540 00:39:31,860 --> 00:39:39,300 cada amor puede acabar hoy mismo, 541 00:39:40,860 --> 00:39:43,260 cada ma�ana, 542 00:39:44,900 --> 00:39:48,660 cada atardecer... 543 00:39:49,140 --> 00:39:54,740 y llenarte de dolor. 544 00:40:02,580 --> 00:40:10,980 �Has pensado alguna vez en que podr�a ocurrir 545 00:40:11,820 --> 00:40:15,460 si un d�a me olvidases? 546 00:40:16,260 --> 00:40:23,780 Y entonces, �qu� ser�a de m� sin ti? 547 00:40:25,900 --> 00:40:34,060 �Has pensado alguna vez en lo que puede pasar? 548 00:40:34,620 --> 00:40:38,020 Quiz�s alg�n d�a me escribas 549 00:40:38,660 --> 00:40:45,060 dici�ndome que no te espere a tu puerta. 550 00:40:51,180 --> 00:40:59,260 Quiz�s ma�ana mismo 551 00:40:59,860 --> 00:41:05,140 llegue ese d�a. 552 00:41:19,900 --> 00:41:22,180 Angelika Caballieri. 553 00:41:22,940 --> 00:41:25,620 �C�mo canta tu hija tu canci�n! 554 00:41:26,620 --> 00:41:29,460 - �Sabe usted a qui�n am�? - Todos la amaron. 555 00:41:30,260 --> 00:41:36,220 - �No se pod�a m�s que amarla! - Me refiero a qui�n am� ella. 556 00:41:36,780 --> 00:41:39,580 - Qui�n fue mi padre. - S�lo una cosa. 557 00:41:39,900 --> 00:41:42,980 Tiene que haber sido una persona de alto rango. 558 00:41:43,620 --> 00:41:44,620 Alguien de la Corte. 559 00:41:44,900 --> 00:41:48,380 �Cu�ndo estar� aqu� la cantante de M�nich? 560 00:41:48,660 --> 00:41:51,700 - La esperamos ma�ana por la tarde. - �Bravo, bravo! 561 00:41:52,220 --> 00:41:53,940 D�game, querido von Arneck, 562 00:41:54,300 --> 00:41:57,860 �no deber�an participar los ciudadanos en el recibimiento? 563 00:41:58,100 --> 00:42:02,500 Esa... esa italiana es una artista muy famosa, �no? 564 00:42:02,980 --> 00:42:04,380 S�, es muy famosa, Alteza. 565 00:42:04,580 --> 00:42:07,940 Pero es alemana. Bellotti es s�lo su nombre art�stico. 566 00:42:08,260 --> 00:42:09,420 Una alemana. 567 00:42:09,620 --> 00:42:11,060 - Yo se lo pongo aqu�. - Gracias. 568 00:42:11,580 --> 00:42:16,380 Pues bien, para el recibimiento que se lancen "vivas" moderados 569 00:42:16,580 --> 00:42:18,180 y que tiren p�talos y esas cosas. 570 00:42:18,700 --> 00:42:20,180 - Venga, si�ntese. - Gracias. 571 00:42:20,380 --> 00:42:21,940 �Y d�nde la alojar�? 572 00:42:22,860 --> 00:42:26,180 En el castillo. Ser� hu�sped de la Sra. condesa. 573 00:42:26,620 --> 00:42:28,980 Nada menos que en manos de la "reina" de la corte 574 00:42:29,180 --> 00:42:32,220 Ojal� no le haga demasiados l�os a la artista. 575 00:42:33,580 --> 00:42:34,820 �Esperemos lo mejor! 576 00:42:35,700 --> 00:42:38,860 En el Ayuntamiento tienen los certificados de nacimiento 577 00:42:40,700 --> 00:42:40,740 de much�simos ciudadanos. 578 00:42:41,820 --> 00:42:43,740 Tambi�n de gente nacida hace mucho tiempo. 579 00:42:44,420 --> 00:42:45,620 �D�nde he puesto mi...? 580 00:42:45,980 --> 00:42:49,340 Aqu� est�. All� seguro que averiguaremos m�s. 581 00:42:51,940 --> 00:42:52,020 �Un oficial! 582 00:42:53,420 --> 00:42:56,860 �Un oficial? Creo que vienen a recogerme. 583 00:43:04,300 --> 00:43:06,500 Le ruego que se disponga a realizar un viaje. 584 00:43:06,780 --> 00:43:08,660 Avis� en el hotel para recoger sus maletas. 585 00:43:08,860 --> 00:43:10,460 La orden recibida es de acompa�arla 586 00:43:10,820 --> 00:43:10,860 hasta el otro lado de la frontera. 587 00:43:17,220 --> 00:43:20,740 Hoy hace un bello d�a. Tendremos un viaje muy agradable. 588 00:43:27,020 --> 00:43:29,140 Me enter� a tiempo de la orden dada 589 00:43:29,420 --> 00:43:32,420 y quise escoltarte yo mismo para poder volver a verte. 590 00:43:32,620 --> 00:43:34,620 Pero �qu� motivo tienen para expulsarme? 591 00:43:35,060 --> 00:43:36,620 Mi padre se enter� de la escena 592 00:43:36,820 --> 00:43:38,860 en la que te presente como mi novia. 593 00:43:39,620 --> 00:43:44,060 Y parece que le disgust� mucho que no conocieses a tu padre. 594 00:43:44,460 --> 00:43:46,620 Le guste o no, regreso ahora mismo. 595 00:43:46,820 --> 00:43:48,380 �Aunque me eche diez veces de aqu�! 596 00:43:48,580 --> 00:43:50,180 - No lo conoces. - �l no me conoce a m�. 597 00:43:50,420 --> 00:43:53,500 �Y aunque me expulse veinte veces! Le demostrar� que no dejar� 598 00:43:53,700 --> 00:43:56,460 que nadie impida que yo encuentre a mi padre, porque yo... 599 00:43:59,540 --> 00:44:00,820 Todo arreglado, Excelencia. 600 00:44:01,420 --> 00:44:02,340 �Ah, s� perdone! 601 00:44:02,700 --> 00:44:04,700 La persona se encontrar� esta misma tarde 602 00:44:04,860 --> 00:44:06,220 al otro lado de la frontera. 603 00:44:18,900 --> 00:44:18,940 �Hola, Fritz! 604 00:44:20,260 --> 00:44:23,340 �D�nde dejaste a tu cantante? �Se te escap�? 605 00:44:23,540 --> 00:44:25,380 No sabemos qu� ha pasado con la Bellotti. 606 00:44:25,580 --> 00:44:27,060 No podemos encontrarla. 607 00:44:27,260 --> 00:44:27,940 - �Qu� quiere usted de m�? - �De usted? �Nada! 608 00:44:30,420 --> 00:44:32,100 Disculpe, �con qui�n tengo el honor? 609 00:44:32,300 --> 00:44:32,660 Es la Srta. Holm. 610 00:44:33,700 --> 00:44:35,060 Puede seguir usando mi nombre de artista. 611 00:44:35,260 --> 00:44:36,660 - �Nombre de artista? - S�, claro. 612 00:44:36,940 --> 00:44:39,180 �No est� buscando a la se�orita Bellotti? 613 00:44:39,460 --> 00:44:40,700 �Es usted? 614 00:44:41,180 --> 00:44:42,660 Soy la cantante Bellotti de M�nich. 615 00:44:43,140 --> 00:44:46,060 Cumpliendo la misi�n de su Alteza, le comunico que ha sido llamada 616 00:44:46,260 --> 00:44:48,380 a participar ma�ana en el Concierto de la Corte. 617 00:44:50,420 --> 00:44:52,660 La invitaci�n de su Alteza me honra inmensamente. 618 00:44:54,020 --> 00:44:54,260 Con permiso. 619 00:44:55,100 --> 00:44:55,580 �Que no puedo...? 620 00:44:58,820 --> 00:45:00,620 Ya no tengo nada en la garganta. �Nada! 621 00:45:05,060 --> 00:45:07,100 �Oh, Dios! �Todav�a estoy af�nica! 622 00:45:07,300 --> 00:45:09,340 �Tengo la garganta vac�a! Que si no... 623 00:45:09,660 --> 00:45:11,460 ya le demostrar�a yo a �sa lo que es cantar. 624 00:45:11,660 --> 00:45:13,780 �Qu� rid�culo, un recibimiento tan gigantesco! 625 00:45:13,980 --> 00:45:15,700 �Mira, mira! �Hasta con escolta! 626 00:45:21,260 --> 00:45:23,620 - Un joven muy amable. - �No es cierto? 627 00:45:23,820 --> 00:45:26,020 �Qu� figura tan agradable! �Un hombre encantador! 628 00:45:55,220 --> 00:45:58,100 Mientras est� en esta casa, os pondr�is a su disposici�n. 629 00:45:58,260 --> 00:46:00,220 �Perdone, est� llegando! �Me acompa�a? 630 00:46:00,236 --> 00:46:00,740 S�. 631 00:46:20,980 --> 00:46:23,180 Se�or Ministro del Gobierno, cumpliendo sus �rdenes 632 00:46:23,380 --> 00:46:25,500 le he tra�do a la Srta. Bellotti, cantante de M�nich. 633 00:46:25,740 --> 00:46:26,140 Se�orita, 634 00:46:27,420 --> 00:46:29,660 como Ministro del Gobierno de este principado, 635 00:46:29,860 --> 00:46:32,780 se me ha encomendado darle la bienvenida. 636 00:46:33,300 --> 00:46:33,700 Perm�tame adem�s... 637 00:46:37,860 --> 00:46:39,700 �Usted es el Ministro del Gobierno! 638 00:46:40,220 --> 00:46:42,220 �El padre del alf�rez von Arneck! 639 00:46:45,220 --> 00:46:46,740 �Esto es tan c�mico! 640 00:46:47,620 --> 00:46:49,660 �Qu� dice? No entiendo nada. 641 00:46:50,140 --> 00:46:51,380 �Qu� dice? 642 00:46:52,500 --> 00:46:55,380 Perd�neme, Excelencia, pero seguro que se reir� conmigo. 643 00:46:55,940 --> 00:46:57,980 Bellotti es s�lo mi nombre art�stico y... 644 00:47:03,620 --> 00:47:06,460 - �Es la Holm! - �La... la Holm? 645 00:47:07,260 --> 00:47:08,060 Pero si deb�a... 646 00:47:08,300 --> 00:47:11,380 Haber sido expulsada, Excelencia, es verdad. 647 00:47:12,380 --> 00:47:16,060 Pero esto es simplemente... �Por qu�... por qu�...? 648 00:47:16,300 --> 00:47:17,780 �Que por qu� estoy aqu�? 649 00:47:18,020 --> 00:47:20,380 Por deseo de los m�s altos representantes de este pa�s. 650 00:47:20,620 --> 00:47:22,820 Pero si desea otra cosa, puedo volver a marcharme. 651 00:47:23,020 --> 00:47:25,580 No, se�orita, claro que no. 652 00:47:25,884 --> 00:47:28,798 Si es que mi presencia no le complace. 653 00:47:29,764 --> 00:47:33,020 �Claro que s�! Nunca he estado tan complacido. 654 00:47:33,260 --> 00:47:35,820 Entonces me quedar�. En agradecimiento a su persona. 655 00:47:36,140 --> 00:47:37,780 Un momento, hay algo m�s. 656 00:47:38,260 --> 00:47:41,740 Esta noche ser� presentada a su Alteza, el Pr�ncipe. 657 00:47:43,020 --> 00:47:45,500 �Puedo estar seguro de que para entonces, la Srta. Holm 658 00:47:45,860 --> 00:47:47,700 habr� olvidado todo lo ocurrido? 659 00:47:48,540 --> 00:47:50,900 - Pertenece al pasado. - �Gracias! 660 00:47:51,580 --> 00:47:53,460 Perm�tame invitarla a vivir en este castillo. 661 00:47:53,660 --> 00:47:56,820 mientras dure su estancia aqu�. - Gracias. �Excelencia! 662 00:47:57,900 --> 00:47:58,980 Se�orita... 663 00:48:01,340 --> 00:48:05,540 Mayor, le ruego de que se ocupe del bienestar de la se�orita. 664 00:48:05,860 --> 00:48:08,100 - �Por supuesto! - Por cierto, uno de sus oficiales 665 00:48:08,300 --> 00:48:10,460 ha desobedecido mis �rdenes intencionadamente. 666 00:48:10,620 --> 00:48:12,660 Se trata del alf�rez von Arneck. 667 00:48:13,500 --> 00:48:15,060 �Del...? �C�mo dice, Excelencia? 668 00:48:15,300 --> 00:48:16,620 Unos d�as de arresto. 669 00:48:16,820 --> 00:48:19,460 podr�an protegerle de cometer alguna tonter�a. 670 00:48:19,660 --> 00:48:20,780 Gracias, Mayor. 671 00:48:24,180 --> 00:48:26,340 Es para morirse de risa, �no? 672 00:48:35,060 --> 00:48:36,900 �Excelente, excelente! 673 00:48:41,180 --> 00:48:43,580 - �Le gusta estar aqu�? - S�, mucho. 674 00:48:45,780 --> 00:48:51,740 Cuando la miro, �qu� curioso!, me parece haberla visto antes. 675 00:48:53,140 --> 00:48:56,140 - �Y por qu� no? - No es muy probable, se�orita. 676 00:48:56,340 --> 00:49:00,020 - Es la primera vez que est� aqu�. - Naturalmente. 677 00:49:00,740 --> 00:49:03,900 Espero que los habitantes de Immerdingen se hayan dado cuenta 678 00:49:04,380 --> 00:49:07,940 de la atenci�n que le deben a una invitada tan encantadora. 679 00:49:08,220 --> 00:49:11,540 S�, Alteza. Sus amados ciudadanos han estado a la altura. 680 00:49:11,700 --> 00:49:14,500 Por ejemplo, el oficial que recibi� la orden de acompa�arme 681 00:49:14,940 --> 00:49:16,300 de aqu� a la frontera. 682 00:49:17,140 --> 00:49:18,700 De la frontera hasta aqu�, querr� decir. 683 00:49:19,140 --> 00:49:22,740 S�, claro. De todas formas, fue un viaje inolvidable. 684 00:49:22,900 --> 00:49:24,380 �No es verdad, Excelencia? 685 00:49:25,220 --> 00:49:27,860 Quiz�s nuestra cantante me permita acompa�arla ma�ana 686 00:49:28,020 --> 00:49:29,420 a visitar monumentos... 687 00:49:29,660 --> 00:49:33,300 Tal vez quiera ver nuestro campo de entrenamiento. 688 00:49:33,500 --> 00:49:35,940 - Y los juegos infantiles... - Y el hermoso columpio. 689 00:49:37,660 --> 00:49:38,900 El columpio... 690 00:49:39,340 --> 00:49:42,300 S�, Alteza, el columpio que est� en el parque de atracciones. 691 00:49:42,980 --> 00:49:44,380 En el parque de atracciones... 692 00:49:45,780 --> 00:49:48,500 Nuestra invitada parece conocer bastante bien 693 00:49:48,740 --> 00:49:50,780 la geograf�a de Immerdingen. 694 00:49:51,100 --> 00:49:55,740 El oficial que la trajo desde M�nich la habr� informado seguramente. 695 00:49:55,940 --> 00:49:57,780 - �No es verdad? - S�, naturalmente. 696 00:49:58,020 --> 00:50:01,180 �Y si ma�ana le asignaran de nuevo un oficial de compa��a? 697 00:50:01,460 --> 00:50:03,900 - �Qu� tal su hijo, Sr. von Arneck? - Estar� ocupado. 698 00:50:04,500 --> 00:50:06,660 - �Ah, s�? - Por asuntos del servicio. 699 00:50:09,100 --> 00:50:10,260 �Desea probar un poco? 700 00:50:11,500 --> 00:50:12,460 �Por cu�nto tiempo? 701 00:50:13,260 --> 00:50:16,060 Al menos mientras usted se encuentre en la ciudad. 702 00:50:18,500 --> 00:50:19,740 �Maldito arresto! 703 00:50:28,860 --> 00:50:32,060 "Los a�os locos de Jean Paul" 704 00:50:33,060 --> 00:50:34,260 �Cierra el pico! 705 00:50:37,540 --> 00:50:40,180 �Por qu� no me traes otra botella de vino? 706 00:50:41,460 --> 00:50:43,980 Por supuesto, se�or alf�rez. �Sr. alf�rez! 707 00:50:44,180 --> 00:50:46,260 - �Qu� quieres? - La Bellotti ser� vigilada. 708 00:50:46,660 --> 00:50:47,700 Ma�ana me toca a m�. 709 00:50:50,940 --> 00:50:51,900 �Que ma�ana...? 710 00:50:54,420 --> 00:50:55,580 �Ma�ana te toca? 711 00:50:55,860 --> 00:50:59,900 �Qu� buena idea, quedarse aqu� unos d�as m�s! 712 00:51:01,140 --> 00:51:03,700 Ya me hab�a imaginado que la se�orita tiene que resolver 713 00:51:03,900 --> 00:51:04,980 asuntos personales. 714 00:51:05,500 --> 00:51:07,060 �Por qu� habla con indirectas? 715 00:51:07,500 --> 00:51:10,660 Estoy buscando una informaci�n muy importante para m�. 716 00:51:11,020 --> 00:51:13,340 Y no me importa cont�rselo a quien desee o�rlo: 717 00:51:13,580 --> 00:51:14,820 Estoy buscando a mi padre. 718 00:51:16,220 --> 00:51:17,180 �Qu� interesante! 719 00:51:17,460 --> 00:51:19,780 No me averg�enzo de ello, Alteza. 720 00:51:21,180 --> 00:51:23,380 M�s bien la honra, peque�a m�a. 721 00:51:24,580 --> 00:51:26,500 �No opina usted lo mismo, se�or Ministro? 722 00:51:27,060 --> 00:51:28,020 Por supuesto, Alteza. 723 00:51:28,340 --> 00:51:29,140 �Gracias! 724 00:51:38,100 --> 00:51:40,260 Y por eso ir� ma�ana al Registro Civil. 725 00:51:40,620 --> 00:51:44,300 Le deseo la mejor de las suertes. 726 00:51:45,740 --> 00:51:47,060 - Alteza... - �S�? 727 00:51:48,540 --> 00:51:49,860 �C�mo me gusta usted! 728 00:51:50,700 --> 00:51:53,060 Bueno, s�lo si est� permitido que le diga algo as�. 729 00:51:53,420 --> 00:51:57,620 �Desde luego! Usted me gusta de igual manera. 730 00:51:58,740 --> 00:52:00,820 �Se ha dado cuenta de la manera de expresarse 731 00:52:01,020 --> 00:52:02,620 tan desvergonzada que tiene esa mujer? 732 00:52:02,860 --> 00:52:04,500 Puede estar tranquilo. 733 00:52:04,660 --> 00:52:07,020 El alf�rez von Arneck est� cumpliendo su arresto. 734 00:52:07,220 --> 00:52:09,140 Debe evitarse a toda costa que se encuentren. 735 00:52:09,340 --> 00:52:10,460 �Por supuesto! 736 00:52:11,420 --> 00:52:16,100 Si algo hace padecer a su coraz�n, venga a verme sin m�s. 737 00:52:16,420 --> 00:52:18,620 �De verdad podr�a pedirle un gran favor, Alteza? 738 00:52:19,020 --> 00:52:23,100 Si est� en mis manos... �Cu�l es su deseo, se�orita? 739 00:52:23,580 --> 00:52:26,060 - Es para otra persona - para otra persona... 740 00:52:26,380 --> 00:52:29,340 - �Lo conozco? - No, no lo conoce de nada. 741 00:52:29,500 --> 00:52:31,460 - Es para un hombre llamado Clips. - �Clips? 742 00:52:31,660 --> 00:52:35,260 - Es un pobre poeta, muy pobre. - �Un poeta? 743 00:52:37,340 --> 00:52:40,500 - �Vive aqu�, en nuestra ciudad? - S�. 744 00:52:40,660 --> 00:52:44,220 No puede ser que no lo conozca. Nuestra ciudad no es tan grande. 745 00:52:44,420 --> 00:52:46,260 De cualquier forma, me gustar�a saber... 746 00:52:46,460 --> 00:52:47,620 - �C�mo se llamaba? - �Clips! 747 00:52:47,860 --> 00:52:52,460 Quiero saber de �l, ya que usted desea ayudarle 748 00:52:52,660 --> 00:52:55,340 de forma tan considerada... - �Qu� amable es usted! 749 00:52:56,940 --> 00:52:59,220 Quiero brindar por la felicidad y el bienestar 750 00:52:59,420 --> 00:53:02,820 del Principado de Immerdingen. Que crezca, florezca y progrese. 751 00:53:03,300 --> 00:53:06,380 - Sobre todo que crezca. - Tiene raz�n, querida Bellotti. 752 00:53:06,860 --> 00:53:10,780 Mi principado s�lo abarca unos cuantos kil�metros, 753 00:53:11,100 --> 00:53:14,460 pero llega hasta las estrellas. 754 00:53:17,180 --> 00:53:18,180 Y aunque sea �l el Rey... 755 00:53:24,340 --> 00:53:25,180 �Eh, t�, buenos d�as! 756 00:53:28,140 --> 00:53:31,100 Por el Rey hasta el r�o cruzar�, 757 00:53:31,780 --> 00:53:33,620 y aunque sea... 758 00:53:36,100 --> 00:53:37,060 �Babette! 759 00:53:40,020 --> 00:53:42,620 La leche para despu�s del ba�o. Ya se la tra�a. 760 00:53:43,100 --> 00:53:46,300 �Qu� botella tan bonita! Como una campanita de plata. 761 00:53:46,580 --> 00:53:47,940 Pero debes sostenerla mejor. 762 00:53:48,260 --> 00:53:51,740 As�. Como si fuese una bola de cristal 763 00:53:52,060 --> 00:53:54,460 movida por el agua de una fuente. As� debes tratarla. 764 00:55:51,060 --> 00:55:55,540 Oy�ndola cantar tan bien, me acuerdo de mi novio. 765 00:55:55,860 --> 00:55:56,820 �De tu novio? 766 00:55:58,340 --> 00:55:59,540 �Siempre est� tan ocupado! 767 00:55:59,940 --> 00:56:04,700 Pero claro, usted no sabe lo que es eso. 768 00:56:04,900 --> 00:56:08,740 Claro que lo s�. Ese problema tambi�n me afecta. 769 00:56:09,300 --> 00:56:13,180 Pero no nos daremos por vencidas tan f�cilmente. �Solo faltar�a eso! 770 00:56:15,420 --> 00:56:17,740 �Quiero saber qu� est� pasando aqu�, en mi pa�s! 771 00:56:17,980 --> 00:56:20,820 �Qu� se imagina, Sr. Von Arneck? �Me dice que la Bellotti viene 772 00:56:21,060 --> 00:56:25,260 de M�nich y resulta que antes ya la hab�a visto en la ciudad! 773 00:56:25,780 --> 00:56:29,380 S�, yo mismo la vi con mis propios ojos, cerca de aqu�. 774 00:56:30,220 --> 00:56:33,140 �Y todas aquellas indirectas sobre el bonito viaje a la frontera, 775 00:56:33,380 --> 00:56:36,780 escoltada por los oficiales? �Qu� me dice? 776 00:56:37,620 --> 00:56:39,700 Alteza, me siento realmente consternado. 777 00:56:39,860 --> 00:56:42,380 Desde hace 20 a�os llevo todos los asuntos del Gobierno, 778 00:56:42,580 --> 00:56:44,300 y de repente, el Principado... 779 00:56:44,540 --> 00:56:47,300 �Estamos descontentos con usted! �sa es la palabra correcta. 780 00:56:48,420 --> 00:56:51,300 �Por qu� durante el recibimiento de la Bellotti, lanz� usted 781 00:56:51,500 --> 00:56:53,180 aquellas hirientes insinuaciones? 782 00:56:53,340 --> 00:56:58,940 Quiero que durante su estancia aqu� sea tratada con el mayor respeto. 783 00:56:59,180 --> 00:57:00,060 �Lo ha entendido? 784 00:57:02,780 --> 00:57:05,260 Aqu� tenemos el acta de la se�ora Caballieri. 785 00:57:05,460 --> 00:57:07,300 Quiz�s se puedan encontrar las... 786 00:57:08,540 --> 00:57:09,540 las pistas... 787 00:57:09,580 --> 00:57:11,580 Las autoridades no han estado nunca tan informadas 788 00:57:11,780 --> 00:57:14,620 sobre la vida privada de los s�bditos. �Caramba! 789 00:57:15,180 --> 00:57:18,180 Est� terminantemente prohibido proporcionar cualquier informaci�n. 790 00:57:21,020 --> 00:57:22,940 �Ha encontrado algo? 791 00:57:23,540 --> 00:57:27,020 S�, por cierto... con restricciones. 792 00:57:27,820 --> 00:57:30,660 �No podr�amos hacer una excepci�n en este caso 793 00:57:30,900 --> 00:57:33,980 y proporcionar la informaci�n? - �Qu� pasa? 794 00:57:34,860 --> 00:57:37,060 De ninguna manera cuando est� prohibido. 795 00:57:37,660 --> 00:57:40,180 As� que est� prohibido. Ya lo entiendo. 796 00:57:40,420 --> 00:57:42,220 A las personas de las altas esferas 797 00:57:42,420 --> 00:57:44,300 no les interesa que el caso se aclare. 798 00:57:44,500 --> 00:57:46,420 Yo lo har�a con mucho gusto, pero... 799 00:57:46,620 --> 00:57:48,260 �Quiero saber qui�n es mi padre! 800 00:57:48,780 --> 00:57:51,900 El Sr. Ministro del Gobierno, el se�or von Arneck ha... 801 00:57:52,100 --> 00:57:54,140 �Von... Arneck! 802 00:57:54,460 --> 00:57:58,020 Lo siento mucho, se�orita, pero... �P�ngalo en el archivo! 803 00:57:59,340 --> 00:58:01,740 Est� terminantemente prohibido dar informaci�n alguna. 804 00:58:02,220 --> 00:58:03,380 �Est� prohibido? 805 00:58:04,340 --> 00:58:07,420 �Por qu� est� en contra de que esa chiquilla descubra 806 00:58:07,580 --> 00:58:10,220 qui�n fue su padre, se�or von Arneck? 807 00:58:10,660 --> 00:58:13,420 Quiero que usted mismo se encargue de ello. 808 00:58:13,700 --> 00:58:16,860 - �Qu� dice? �Yo? - S�, usted. 809 00:58:18,220 --> 00:58:20,220 �Qu� va a pensar la chica de M�nich 810 00:58:20,420 --> 00:58:24,620 si no puede encontrar a su padre? Enc�rguese del caso. 811 00:58:26,980 --> 00:58:31,700 As� que, aunque algo tarde, se hace justicia a un poeta. 812 00:58:36,660 --> 00:58:38,380 Bueno, eso ser�a todo. 813 00:58:38,660 --> 00:58:41,580 Me han dicho que voy a vivir en el castillo. 814 00:58:43,140 --> 00:58:45,980 A pesar de que me cuesta mucho abandonar este lugar. 815 00:58:46,260 --> 00:58:48,780 - Se�or Clips, quisiera... - �Mi paraguas! 816 00:58:51,860 --> 00:58:55,500 Es que las vigas est�n un poco podridas, �sabe? 817 00:58:55,940 --> 00:58:58,860 Y a veces, cuando llueve, el agua se cuela. 818 00:58:59,100 --> 00:59:01,140 Es cuando un paraguas se hace imprescindible. 819 00:59:01,420 --> 00:59:04,900 - Se�or Clips. �Necesito saber algo! - Lo que usted quiera. 820 01:02:37,420 --> 01:02:37,460 �Kai! 821 01:02:42,700 --> 01:02:44,540 �R�pido, dame tus cosas! 822 01:02:45,580 --> 01:02:46,580 �Est� en el castillo? 823 01:02:46,740 --> 01:02:48,860 S�, Babette dice que enseguida pasar� por aqu�. 824 01:02:49,060 --> 01:02:51,180 - �Enseguida? - De camino al ensayo. 825 01:02:59,260 --> 01:03:03,060 - Buenos d�as, caballeros. - Buenos d�as. 826 01:03:03,420 --> 01:03:05,420 - Buenos d�as. - Hola. 827 01:03:05,620 --> 01:03:07,380 - Buenos d�as. �Ha dormido bien? - S�. 828 01:03:07,620 --> 01:03:10,300 Yo no, por desgracia. No he pegado ojo en toda la noche. 829 01:03:10,500 --> 01:03:11,580 - �No me diga! - �Imag�nese! 830 01:03:11,820 --> 01:03:15,100 Pero he escrito una dulce sonatina. Los guantes tambi�n. 831 01:03:15,300 --> 01:03:17,140 �Tan dulce, tan dulce... 832 01:03:17,380 --> 01:03:19,100 que seguramente les alegrar� o�rla! 833 01:03:19,300 --> 01:03:21,500 Cuando hay luna llena, no soy capaz de dormir. 834 01:03:21,660 --> 01:03:22,740 Veamos la canci�n... 835 01:03:22,940 --> 01:03:24,700 Veamos la canci�n... 836 01:03:24,700 --> 01:03:25,900 Adem�s, la Luna ilumin� de tal forma mi cuarto, 837 01:03:26,100 --> 01:03:28,940 que tuve que saltar de la cama. No hice m�s que sentarme la piano 838 01:03:29,180 --> 01:03:31,860 y enseguida surgi� la sonatina. �Presten atenci�n! 839 01:03:32,060 --> 01:03:34,700 �Caballeros, por favor! �Les ruego silencio! 840 01:03:34,940 --> 01:03:40,780 Un pobre pastor admiraba a su reina con pasi�n, 841 01:03:41,060 --> 01:03:43,900 y como ella no lo advert�a, 842 01:03:44,140 --> 01:03:47,260 un d�a se le acerc� sin que ella se percatase. 843 01:03:47,460 --> 01:03:53,020 Y cuando iba a besarla, lleg�... 844 01:03:55,220 --> 01:03:57,540 Buenos d�as, �listo para el ensayo? 845 01:03:58,140 --> 01:03:59,780 Ojal� podamos desayunar pronto. 846 01:04:00,220 --> 01:04:03,380 Es que cuando hay luna llena, nunca puedo dormir. 847 01:04:03,580 --> 01:04:06,380 - �No ha llegado a�n la Bellotti? - Y esta noche, la Luna 848 01:04:06,620 --> 01:04:08,500 ilumin� de tal forma... - No ha llegado. 849 01:04:08,660 --> 01:04:11,420 a trav�s de mi ventana que tuve que saltar de la cama 850 01:04:11,620 --> 01:04:15,180 y compuse una dulce sonatina... muy dulce. �Quiere escucharla? 851 01:04:15,340 --> 01:04:20,300 Un pobre pastor admiraba a su reina con pasi�n 852 01:04:21,180 --> 01:04:24,100 y como ella no lo advert�a, 853 01:04:24,420 --> 01:04:27,300 un d�a se le acerc� sin que ella se percatase. 854 01:04:27,620 --> 01:04:32,540 Y cuando iba a besarla, lleg�... 855 01:04:32,820 --> 01:04:34,380 Perdone, se�or, siento interrumpir... 856 01:04:34,620 --> 01:04:36,860 - �No ha o�do qu�...? - No tenemos la partitura. 857 01:04:37,060 --> 01:04:38,700 - �De qu� partitura habla? - �Cu�l? 858 01:04:38,900 --> 01:04:40,900 Tamara nos manda a decir que no la entregar�. 859 01:04:41,100 --> 01:04:42,980 �Y es el �nico ejemplar con texto! 860 01:04:44,260 --> 01:04:45,140 �Estas mujeres! 861 01:04:46,140 --> 01:04:50,900 Por ah� pasa el esbelto caballero... 862 01:05:02,340 --> 01:05:04,020 - No puedo... - �D�jeme pasar! 863 01:05:05,020 --> 01:05:06,020 Perdone. 864 01:05:07,340 --> 01:05:10,340 Usted mand� a decir que no nos dar� la canci�n. 865 01:05:11,340 --> 01:05:13,860 Seguramente no hablaba en serio, querida Tamara. 866 01:05:14,860 --> 01:05:18,060 Parece no saber que su partitura es la �nica que contiene 867 01:05:18,260 --> 01:05:20,500 el texto cantado. - Lo s�. 868 01:05:20,740 --> 01:05:22,620 Entonces no entiendo por qu�... 869 01:05:22,860 --> 01:05:26,540 Yo soy quien la cantar� esta noche. Ya no estoy af�nica. 870 01:05:27,100 --> 01:05:29,980 Por ah� pasa el esbelto caballero... 871 01:05:30,180 --> 01:05:31,580 - �Lo ha o�do? - S�, muy bien... 872 01:05:31,860 --> 01:05:34,220 Pero desgraciadamente ya no es posible. 873 01:05:34,420 --> 01:05:36,740 Debido a su dolencia, hemos conseguido 874 01:05:36,940 --> 01:05:38,820 a una joven cantante de M�nich. 875 01:05:46,380 --> 01:05:49,180 Pero lo que est� cantando no es el texto de la canci�n... 876 01:05:53,980 --> 01:05:56,300 Ah� est�n las notas... 877 01:05:58,820 --> 01:06:01,100 Se�ora, �qu� est� haciendo? 878 01:06:01,860 --> 01:06:02,740 �Se quema! 879 01:06:04,980 --> 01:06:06,500 �El �nico ejemplar con texto! 880 01:06:06,820 --> 01:06:09,100 �El concierto de la Corte est� en peligro! 881 01:06:11,660 --> 01:06:13,540 Lo siento. Fue un descuido. 882 01:06:14,740 --> 01:06:16,060 �Qu� mala suerte! 883 01:06:18,860 --> 01:06:19,860 �C�mo ha podido...? 884 01:06:30,900 --> 01:06:31,700 �Alto ah�! 885 01:06:34,340 --> 01:06:35,740 Es usted, Sr. von Arneck. 886 01:06:36,220 --> 01:06:38,500 - �Christine! - �D�jeme, por favor, d�jeme! 887 01:06:40,060 --> 01:06:40,500 - �Christine! - D�jeme, no puede ser. 888 01:06:40,820 --> 01:06:42,860 - Somos... - �Qu� pasa? 889 01:06:44,380 --> 01:06:46,660 No estamos hechos el uno para el otro. 890 01:06:47,420 --> 01:06:51,860 Walter, no puede ser. 891 01:06:53,980 --> 01:06:55,500 �No puede ser! 892 01:06:56,780 --> 01:06:57,780 �Christine! 893 01:06:58,700 --> 01:07:01,940 Tengo otra canci�n. La Luna, esa amiga tan fresca, 894 01:07:02,180 --> 01:07:04,620 brillaba tanto en mi ventana que no me dej� dormir. 895 01:07:04,820 --> 01:07:07,940 Y entonces me puse a componer una dulce sonatina; 896 01:07:08,180 --> 01:07:10,140 simplemente dulce. �La quiere escuchar? 897 01:07:10,300 --> 01:07:15,260 Un joven pastor admiraba a su reina con pasi�n, 898 01:07:16,020 --> 01:07:18,860 y como ella no lo advert�a, 899 01:07:19,260 --> 01:07:21,740 un d�a se le acerc� sin que ella se percatase. 900 01:07:22,140 --> 01:07:27,380 Y estando ya por besarla, lleg�... 901 01:07:28,300 --> 01:07:30,820 Imag�nense, caballeros, ha quemado la canci�n. 902 01:07:31,060 --> 01:07:32,820 �Que la ha quemado? �La quem� de verdad? 903 01:07:33,140 --> 01:07:35,500 �Sabe alguno de ustedes la letra de la canci�n? 904 01:07:35,740 --> 01:07:38,380 La melod�a naturalmente que la conozco, pero la letra... 905 01:07:38,580 --> 01:07:40,500 - Puedo ofrecerle mi canci�n. - �S�? 906 01:07:40,700 --> 01:07:42,180 La compuse anoche. 907 01:07:42,380 --> 01:07:45,220 - Un pobre pastor admiraba... - �Pare, pare! 908 01:07:45,660 --> 01:07:47,220 Usted la conoce desde hace 9 a�os. 909 01:07:47,700 --> 01:07:50,100 - Tratar� de recordarla. - �S�...? 910 01:07:50,860 --> 01:07:52,580 �Me quita un gran peso de encima! 911 01:07:52,860 --> 01:07:55,380 �C�mo era el principio? El principio... 912 01:07:57,220 --> 01:07:59,860 Un joven pastor admiraba a su reina con pasi�n... 913 01:08:00,180 --> 01:08:02,540 �Es la otra! �Ya me acordar�! 914 01:08:03,020 --> 01:08:06,620 Si consigue hacerlo, se ganar� la Orden de cuarta categor�a. 915 01:08:07,140 --> 01:08:08,540 �Ah, la Srta. Bellotti! 916 01:08:08,860 --> 01:08:12,260 Encantado de saludarla, se�orita. Por desgracia, hemos tenido 917 01:08:12,500 --> 01:08:14,540 un problema con el texto. - Estar� listo enseguida. 918 01:08:14,780 --> 01:08:16,940 Primero queremos que se familiarice con la melod�a. 919 01:08:17,140 --> 01:08:18,220 Tenga la bondad. 920 01:08:18,420 --> 01:08:20,540 El primer viol�n toca lo correspondiente al texto; 921 01:08:20,860 --> 01:08:22,300 comp�s de tres por cuatro, en "la" mayor. 922 01:08:34,460 --> 01:08:39,260 �Has pensado alguna vez, 923 01:08:39,660 --> 01:08:47,700 en lo que podr�a ocurrir si un d�a me olvidases? 924 01:08:48,660 --> 01:08:55,900 Y entonces, dime, �qu� ser�a de m�? 925 01:09:02,100 --> 01:09:04,860 D�game, se�orita Bellotti, �de d�nde conoce esa canci�n? 926 01:09:05,700 --> 01:09:08,100 S�lo la he escuchado en el Concierto de la Corte 927 01:09:08,300 --> 01:09:11,060 de su Alteza, el Pr�ncipe. - Era la preferida de mi madre. 928 01:09:11,660 --> 01:09:14,260 �Su madre fue alguna vez cantante del Teatro de la Corte? 929 01:09:14,540 --> 01:09:16,380 S�, hace 20 a�os. 930 01:09:17,220 --> 01:09:18,180 Caballeros... 931 01:09:49,580 --> 01:09:50,460 �Me permite? 932 01:09:53,580 --> 01:09:54,820 Perm�tame... 933 01:10:09,580 --> 01:10:11,780 Pajarito, �todo en orden? �Ya podemos empezar? 934 01:10:11,940 --> 01:10:14,620 - S�, claro, Alteza. - No podr�a decir algo diferente 935 01:10:14,820 --> 01:10:17,700 a ese eterno: "S�, claro, Alteza"? - S�, claro, Alteza. 936 01:10:18,300 --> 01:10:19,460 No tiene remedio. 937 01:10:19,740 --> 01:10:24,020 No, quiero decir que casi fracasa todo esta noche. 938 01:10:24,180 --> 01:10:24,980 �Por qu�? 939 01:10:25,020 --> 01:10:26,940 Tamara quem� el texto de la canci�n. 940 01:10:27,140 --> 01:10:28,500 �C�mo? 941 01:10:28,580 --> 01:10:33,140 Por suerte y para sorpresa de todos, la Srta. Bellotti conoce la canci�n. 942 01:10:34,140 --> 01:10:38,420 - La aprendi� de su difunta madre. - �De su madre? 943 01:10:41,540 --> 01:10:45,620 - �Qui�n fue su madre? - La cantante Caballieri, Alteza. 944 01:10:47,100 --> 01:10:49,220 �Qu� est� diciendo usted? 945 01:10:51,340 --> 01:10:53,700 - �La cantante! - S�, Alteza. 946 01:10:54,620 --> 01:10:58,980 �Angelika Caballieri es la madre de...! 947 01:11:11,620 --> 01:11:12,820 Alteza... 948 01:11:13,100 --> 01:11:16,700 Me alegra sobremanera que nos dedique unas canciones, querida. 949 01:11:21,660 --> 01:11:24,820 Alteza, he conseguido que la chica desista 950 01:11:25,020 --> 01:11:29,500 de seguir buscando a su padre. - �Qu� gran triunfo el suyo! 951 01:11:45,980 --> 01:11:50,580 �Has pensado alguna vez 952 01:11:51,860 --> 01:11:59,620 en lo que podr�a ocurrir si un d�a me olvidases? 953 01:12:00,220 --> 01:12:08,380 Y entonces, �qu� ser�a de m� sin ti? D�melo. 954 01:12:09,860 --> 01:12:18,140 �Has pensado alguna vez en lo que puede pasar? 955 01:12:19,420 --> 01:12:23,820 Quiz�s alg�n d�a me escribas dici�ndome 956 01:12:24,260 --> 01:12:30,620 que no te espere a tu puerta. 957 01:12:33,020 --> 01:12:36,180 Quiz�s ma�ana mismo sea el d�a 958 01:12:36,700 --> 01:12:40,540 de la despedida y se me rompe el alma. 959 01:12:40,900 --> 01:12:47,980 Porque as� como a una pluma f�cilmente se la lleva el viento, 960 01:12:48,420 --> 01:12:57,260 cada amor puede acabar hoy mismo, 961 01:12:57,700 --> 01:13:04,820 cada ma�ana, cada atardecer... 962 01:13:06,300 --> 01:13:11,340 y llenarte de dolor. 963 01:13:12,380 --> 01:13:18,340 Y llenarte de dolor... 964 01:13:38,540 --> 01:13:47,980 Y �l lee una carta de despedida. 965 01:14:03,100 --> 01:14:07,140 �Has pensado alguna vez 966 01:14:07,980 --> 01:14:14,660 en lo que podr�a ocurrir si un d�a te olvidases de m�? 967 01:14:14,940 --> 01:14:20,620 Y entonces, �qu� ser�a de m� sin ti? 968 01:14:45,780 --> 01:14:51,940 Los recuerdos, 969 01:14:54,580 --> 01:15:00,940 los recuerdos... 970 01:15:26,340 --> 01:15:28,980 - �Qu� maravillosamente ha cantado! - �Qu� sabes t� de eso? 971 01:15:29,180 --> 01:15:30,460 �No eres nada musical! 972 01:15:30,980 --> 01:15:33,340 �Y t� qu� sabes? No est�s enamorado. 973 01:15:33,540 --> 01:15:36,220 Conoc� muy bien a su madre, se�orita. 974 01:15:36,460 --> 01:15:39,700 Una mujer maravillosa y una gran artista. 975 01:15:39,980 --> 01:15:41,700 La canci�n que usted cant�, 976 01:15:42,060 --> 01:15:45,780 la o� por �ltima vez cantada por ella hace 20 a�os. 977 01:15:47,500 --> 01:15:51,500 Me encantar�a que se quedase aqu�, en nuestro Principado. 978 01:15:53,300 --> 01:15:54,860 �Se quedar� con nosotros? 979 01:15:55,860 --> 01:15:59,500 - No es posible, Alteza. - Como cantante de c�mara. 980 01:16:01,140 --> 01:16:04,940 O como esposa del alf�rez von Arneck. 981 01:16:05,860 --> 01:16:10,020 �No, no! �Eso es imposible, Alteza! 982 01:16:10,980 --> 01:16:15,260 �No es posible? �Por qu� no lo es? 983 01:16:16,980 --> 01:16:20,740 Es que no puedo casarme con... con mi hermano. 984 01:16:21,340 --> 01:16:24,700 �C�mo se le ocurre pensar que el alf�rez es su hermano? 985 01:16:26,060 --> 01:16:29,540 El Ministro von Arneck dijo que... 986 01:16:29,980 --> 01:16:34,540 Si de algo estoy seguro es de que von Arneck no es su padre. 987 01:16:35,180 --> 01:16:36,260 �No? 988 01:16:36,940 --> 01:16:39,860 Me dijeron que se trataba de un hombre de alta posici�n. 989 01:16:40,900 --> 01:16:43,260 y yo cre� que era �l, porque el Sr. von Arneck... 990 01:16:43,620 --> 01:16:45,380 M�s arriba, m�s arriba. 991 01:16:46,700 --> 01:16:47,540 M�s arriba. 992 01:16:49,420 --> 01:16:50,420 �Alteza! 993 01:16:51,860 --> 01:16:56,020 No le guarde rencor a su padre, Christine. 994 01:16:57,340 --> 01:16:59,780 Qui�n sabe los motivos que... 995 01:17:00,420 --> 01:17:04,700 �C�mo podr�a guardarle rencor am�ndolo como lo am� mi madre? 996 01:17:05,205 --> 01:17:08,900 �Por qu� no dijo desde un principio que Angelika era su madre? 997 01:17:09,500 --> 01:17:12,340 Habr�amos encontrado antes a su padre. 998 01:17:13,580 --> 01:17:16,860 De cualquier forma, ya lo encontr�. 999 01:17:20,980 --> 01:17:25,780 S�, hija m�a, lo has encontrado. 1000 01:17:31,620 --> 01:17:32,500 �Ad�nde vas? 1001 01:17:33,420 --> 01:17:36,420 - Ah, eres t�, pap�. - �No estabas arrestado? 1002 01:17:36,900 --> 01:17:38,540 Ya no necesitas encerrarme. 1003 01:17:39,140 --> 01:17:41,660 Ella ya no me ama. Fue una equivocaci�n. 1004 01:17:41,900 --> 01:17:44,700 - �Una equivocaci�n? - �S�, una equivocaci�n! 1005 01:17:45,460 --> 01:17:47,980 Gracias a Dios, una equivocaci�n. 1006 01:17:48,820 --> 01:17:51,180 As� que usted viv�a en nuestra residencia 1007 01:17:51,380 --> 01:17:54,260 y nunca intent� acercarse a su peque�o Pr�ncipe. 1008 01:17:54,580 --> 01:17:59,580 - No fue m�a toda la culpa, Alteza. - S�, s�. Debo ser yo el culpable. 1009 01:17:59,780 --> 01:18:02,500 - Se�or Poeta de la Corte. - �Qu� acaba de decir? 1010 01:18:02,900 --> 01:18:05,340 He dicho, Sr. Poeta de la Corte. �No es verdad, Pajarito? 1011 01:18:08,340 --> 01:18:09,300 Claro que s�, Alteza. Claro que s�, Sr. Poeta de la Corte. 1012 01:18:11,980 --> 01:18:13,620 Qu� pareja tan hermosa, �no? 1013 01:18:13,940 --> 01:18:15,900 Le ruego, Alteza, que considere que nosotros, 1014 01:18:16,100 --> 01:18:18,300 los von Arneck, provenimos de los Caballeros Cruzados, 1015 01:18:18,540 --> 01:18:20,980 y una dama sin rango... - D�jeme tranquilizarle; 1016 01:18:21,180 --> 01:18:24,460 la realeza del padre de Christine se remonta a tiempos m�s antiguos 1017 01:18:24,660 --> 01:18:26,460 que el de los Caballeros Cruzados. 1018 01:18:49,620 --> 01:18:52,660 �Es maravilloso estar enamorado! 1019 01:18:52,820 --> 01:19:23,900 Por eso, no trates de explicarlo, no trates de explicarlo. �V�velo! 84090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.