Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,940 --> 00:02:28,179
D�jeme decirle algo: ayer esta pieza
sonaba a�n algo pesada,
2
00:02:28,380 --> 00:02:32,859
Le faltaba ligereza ...
Pero hoy ha quedado muy bien.
3
00:02:33,220 --> 00:02:35,339
Bueno, es el s�ptimo ensayo.
4
00:02:35,799 --> 00:02:37,877
Nos honra que le guste
a su Alteza.
5
00:02:38,908 --> 00:02:41,657
�Excelente! Tambi�n puede ser
una impresi�n m�a.
6
00:02:41,657 --> 00:02:43,313
�A que se refiere?
7
00:02:43,572 --> 00:02:47,397
A que cada a�o escucho
la misma m�sica y mis o�dos
8
00:02:47,780 --> 00:02:51,024
ya no se dejan sorprender.
�No es cierto, se�or intendente?
9
00:02:51,455 --> 00:02:53,976
No olvidemos que es
una persona sumamente musical.
10
00:02:53,976 --> 00:02:56,231
S�, pero ya ve,
no ha sido suficiente
11
00:02:56,640 --> 00:02:59,306
para llegar a ser un gran m�sico.
Tan s�lo soy un peque�o Pr�ncipe,
12
00:02:59,837 --> 00:03:02,030
�y eso de qu� sirve?
- Pero, Alteza ...
13
00:03:02,065 --> 00:03:06,031
Se lo digo yo:
la m�sica y el amor ...
14
00:03:06,589 --> 00:03:09,883
son lo �nico por lo que
merece la pena vivir.
15
00:03:10,580 --> 00:03:13,953
Yo s�lo he conseguido
ser un aficionado.
16
00:03:14,805 --> 00:03:16,483
en las dos cosas.
17
00:03:17,036 --> 00:03:20,046
-Y con respecto a la canci�n...
-Disculpe, Alteza.
18
00:03:20,047 --> 00:03:22,600
En cuanto a lo m�s importante,
nuestra canci�n, cuando...
19
00:03:23,313 --> 00:03:27,131
- Lo siento, tengo una mala noticia.
- �C�mo? �Le pasa algo a Tamara?
20
00:03:27,300 --> 00:03:29,379
Ha dicho que le resultar�
imposible cantar.
21
00:03:29,684 --> 00:03:31,846
en el concierto de pasado ma�ana.
22
00:03:32,663 --> 00:03:34,733
- �Qu� tiene?
- Que se ha ...
23
00:03:35,180 --> 00:03:37,380
�Se ha...?
�Siempre pasa lo mismo!
24
00:03:37,580 --> 00:03:40,340
Ser�a mejor no contar con ella.
�Siempre la misma historia!
25
00:03:40,820 --> 00:03:43,460
Disculpe, Alteza,
quiz�s pudi�semos llamar a Sinoa.
26
00:03:43,660 --> 00:03:45,460
-�Sinoa?
-Del Teatro de la �pera.
27
00:03:45,660 --> 00:03:49,060
Usted parece olvidar que nuestro
peque�o concierto de c�mara
28
00:03:49,260 --> 00:03:51,380
tiene un programa fijo
desde hace 20 a�os.
29
00:03:51,660 --> 00:03:53,860
Hay que tratar de evitar
cualquier tipo de cambio.
30
00:03:54,060 --> 00:03:56,540
-Por supuesto, Alteza.
-�Ha ido a verla el m�dico?
31
00:03:56,780 --> 00:03:57,860
Por supuesto, Excelencia.
32
00:03:58,060 --> 00:04:00,580
No se deber�a emplear a
una persona tan irresponsable.
33
00:04:00,780 --> 00:04:02,700
Pero como ya la
hemos contratado...
34
00:04:02,900 --> 00:04:05,380
Es verdad, a lo hecho pecho.
35
00:04:05,700 --> 00:04:07,260
Diga "a", por favor.
36
00:04:09,540 --> 00:04:11,020
Otra vez, por favor.
37
00:04:14,620 --> 00:04:15,820
�No puedo!
38
00:04:16,140 --> 00:04:18,540
No entiendo c�mo alguien se puede
resfriar con este calor.
39
00:04:18,740 --> 00:04:20,620
�Que no lo entiende?
�Que no lo entiende?
40
00:04:20,820 --> 00:04:23,500
-�Pero se�or�a!
-Cuando me duele el coraz�n,
41
00:04:24,340 --> 00:04:28,100
�tambi�n me duele la garganta!
�Oh, qu� monstruo!
42
00:04:28,380 --> 00:04:29,340
�Un monstruo?
43
00:04:31,380 --> 00:04:34,980
�S�! �Mire, mire, lea esta carta!
44
00:04:35,540 --> 00:04:37,500
�No quiere saber nada m�s de m�!
45
00:04:38,020 --> 00:04:42,460
En realidad, deber�a haber ca�do
fulminada y estar muerta.
46
00:04:43,140 --> 00:04:45,780
��l se ha ido con otra!
�Qu� desgracia!
47
00:04:46,940 --> 00:04:48,580
Bueno, tranquil�cese, se�ora.
48
00:04:48,860 --> 00:04:51,700
Le voy a recetar unas gotas
y las tomar� con agua caliente.
49
00:04:52,220 --> 00:04:55,620
-�Oh, tengo un dolor!...
-�En la garganta?
50
00:04:56,300 --> 00:04:58,860
-No, aqu�...
-D�game, se�ora,
51
00:04:59,060 --> 00:05:02,380
�siempre que siente una decepci�n
aqu�, le duele la garganta?
52
00:05:02,740 --> 00:05:06,220
�S�! Me pongo af�nica y mi voz
suena como desde un tubo.
53
00:05:06,660 --> 00:05:11,060
-�Y le dura mucho?
-S�, el tiempo que necesita
54
00:05:11,780 --> 00:05:13,300
mi coraz�n para volver a re�r.
55
00:05:13,460 --> 00:05:15,420
-�Y se le pasa enseguida?
-S�, en un minuto.
56
00:05:15,900 --> 00:05:19,100
Oiga, se�ora,
perdone la indiscreci�n.
57
00:05:19,660 --> 00:05:23,300
�volver� a re�r su coraz�n
antes del concierto?
58
00:05:24,060 --> 00:05:27,140
Sabe que el joven Bar�n Linden
la admira fervientemente.
59
00:05:27,380 --> 00:05:31,340
No, doctor, no tan r�pido.
Mi dolor dura mucho,
60
00:05:31,700 --> 00:05:34,900
por lo menos una semana.
-�Qu� l�stima, qu� l�stima!
61
00:05:35,420 --> 00:05:39,220
Si no fuese as�, le dir�a que se
consolase con el Bar�n Linden...
62
00:05:39,460 --> 00:05:41,340
�Tres veces al d�a?
�Bien caliente?
63
00:05:42,260 --> 00:05:46,820
-No tenemos sustituta para Tamara.
-Aqu� no, pero en Viena s�...
64
00:05:47,060 --> 00:05:51,020
�En Viena?
Queda un poco lejos.
65
00:05:51,580 --> 00:05:55,580
-�Y qu� hay de M�nich?
-En M�nich estar�a la Bellotti.
66
00:05:55,860 --> 00:05:57,820
-Una joven cantante.
-�Bellotti?
67
00:05:58,340 --> 00:06:01,020
-Joven, encantadora, con una voz...
-�Por qu� no?
68
00:06:01,620 --> 00:06:04,380
Pero como la Caballeri...
nadie cantaba como ella.
69
00:06:04,940 --> 00:06:07,780
Ha llegado, doctor.
�Qu� nos cuenta?
70
00:06:07,980 --> 00:06:10,140
Nos encontramos frente
a un caso muy interesante.
71
00:06:10,340 --> 00:06:13,180
En primera instancia se trata
de una hiperestesia frontal cin�tica,
72
00:06:13,380 --> 00:06:16,420
unida a una neoplexia clor�tica,
que podr�a dar lugar
73
00:06:16,620 --> 00:06:17,860
a una maniafonitis cr�nica.
74
00:06:18,100 --> 00:06:21,140
Con todo eso deber�a morirse
el m�s sano de los hombres.
75
00:06:21,500 --> 00:06:22,740
�No es cierto, Pajarito?
76
00:06:22,940 --> 00:06:24,980
-Claro que s�, Alteza.
-�Y cu�nto durar�?
77
00:06:25,180 --> 00:06:26,660
-Una semana por lo menos.
-Demasiado.
78
00:06:26,860 --> 00:06:29,140
Querido Arneck, contrataremos
a la cantante de M�nich.
79
00:06:29,300 --> 00:06:36,580
Cueste lo que cueste. Est� decidido.
�Preparen la carroza real!
80
00:06:53,580 --> 00:06:54,700
�Ad�nde vais?
81
00:06:54,740 --> 00:06:57,180
A M�nich, por orden del Pr�ncipe,
a recoger a una cantante.
82
00:06:57,380 --> 00:06:58,260
�A una cantante?
83
00:06:58,580 --> 00:07:00,500
Pues que se diviertan.
�Que pasen!
84
00:07:04,820 --> 00:07:06,940
Cuidado, se�orita.
�Me permite ayudarle?
85
00:07:07,140 --> 00:07:09,540
-Gracias.
-�No deja bajar primero a la dama?
86
00:07:09,940 --> 00:07:11,260
-Claro.
-Gracias.
87
00:07:11,420 --> 00:07:18,140
-Pero yo tengo... mucha prisa.
-�Pues espere!
88
00:07:20,460 --> 00:07:24,260
-Muchas gracias.
-De nada.
89
00:07:24,500 --> 00:07:26,260
-Tenga.
-Gracias.
90
00:07:26,620 --> 00:07:28,100
�"Gracias, tenga, gracias tenga"!
91
00:07:28,340 --> 00:07:30,900
�Es que no pueden aligerar
el control de pasaportes?
92
00:07:31,060 --> 00:07:32,940
�Me llamo Pfunder!
Esta tarde tengo que...
93
00:07:33,140 --> 00:07:34,508
�Cuidado!
94
00:07:43,420 --> 00:07:45,780
-Se�orita...
-Christine Holm.
95
00:07:46,380 --> 00:07:47,140
Alf�rez von Arneck.
96
00:07:47,660 --> 00:07:50,100
Ojos marrones, correcto.
97
00:07:51,060 --> 00:07:53,620
Pelo rubio, tambi�n correcto.
Nariz...
98
00:07:53,860 --> 00:07:55,380
-Normal.
-�No es verdad!
99
00:07:55,620 --> 00:07:57,620
-�Se�or alf�rez!
-Se�orita...
100
00:07:58,020 --> 00:08:00,060
La boca...
fuera de lo com�n.
101
00:08:00,300 --> 00:08:03,980
Caracter�sticas peculiares:
no les gustan los hombres pesados.
102
00:08:04,580 --> 00:08:06,460
Siento mucho
haber tenido que molestarla.
103
00:08:06,660 --> 00:08:09,900
�C�mo que lo sientes?
Perm�tame, soy el alf�rez Sch�ble.
104
00:08:10,100 --> 00:08:11,500
-Comprenda...
-Control de aduanas...
105
00:08:11,700 --> 00:08:13,540
-Es lo obligado.
-�Y el trabajo es el trabajo!
106
00:08:13,740 --> 00:08:14,820
�Y esto es demasiado!
107
00:08:15,220 --> 00:08:18,580
-Es la �ltima vez que pido...
-No abandone la carroza
108
00:08:18,860 --> 00:08:20,460
hasta que se haya revisado todo.
109
00:08:22,260 --> 00:08:23,020
Aqu� tiene.
110
00:08:23,100 --> 00:08:24,820
Se exige una inspecci�n
exhaustiva.
111
00:08:25,060 --> 00:08:26,780
Para preservar
la tranquilidad inferior.
112
00:08:27,020 --> 00:08:29,620
No creo que mi tranquilidad interior
est� en peligro.
113
00:08:30,940 --> 00:08:34,180
Pues me temo que s�.
Por ejemplo esta pieza.
114
00:08:35,580 --> 00:08:38,380
No saque demasiadas cosas,
se�or alf�rez.
115
00:08:38,540 --> 00:08:40,340
�No he venido aqu� a divertirme!
116
00:08:41,340 --> 00:08:44,180
�Ni crea que voy a dejarme
encerrar en la carroza!
117
00:08:44,860 --> 00:08:47,980
�Saben qu� es esto?
�Saben qu� es?
118
00:08:48,340 --> 00:08:49,900
�Es una detenci�n ilegal!
119
00:08:50,300 --> 00:08:52,900
�Hacerme esperar horas aqu�!
Mientras los oficiales
120
00:08:53,060 --> 00:08:55,340
se deshacen atendiendo
a esa mujer.
121
00:08:58,100 --> 00:08:59,980
Gracias, se�orita.
Hemos terminado.
122
00:09:01,420 --> 00:09:03,420
Ahora puedes ocuparte
del hombre enojado.
123
00:09:03,620 --> 00:09:04,540
�Enseguida, alf�rez!
124
00:09:07,340 --> 00:09:09,500
Esta falta de cortes�a
es algo incre�ble.
125
00:09:09,660 --> 00:09:11,540
Sobre todo cuando uno
tiene tanta prisa.
126
00:09:11,740 --> 00:09:13,300
-Todos deber�an...
-�El siguiente!
127
00:09:13,540 --> 00:09:16,180
�C�mo? �Hagan el favor
de traer mi equipaje!
128
00:09:16,340 --> 00:09:19,340
�Lo que les ha costado
despachar a esa mujer!
129
00:09:19,580 --> 00:09:22,060
Y ahora son tan amables
que incluso se acuerdan de uno.
130
00:09:22,500 --> 00:09:24,300
-Un momento, caballero.
-S�, s�.
131
00:09:24,580 --> 00:09:26,300
Se puede alojar
en el Luna Plateada.
132
00:09:26,420 --> 00:09:28,780
�El Luna Plateada
es el �nico hotel de la ciudad?
133
00:09:28,980 --> 00:09:32,140
S�. Es el �nico hotel que puede ver
Arneck desde su ventana.
134
00:09:32,340 --> 00:09:33,620
Yo le recomendar�a
El Pez Azul,
135
00:09:33,820 --> 00:09:35,060
una pensi�n de gran renombre.
136
00:09:35,300 --> 00:09:38,900
-Bien, ir� a El Pez Azul.
-�l vive enfrente.
137
00:09:39,060 --> 00:09:41,180
Ya sabes, llevar�s el equipaje
al Luna Plateada.
138
00:09:41,380 --> 00:09:43,100
�No! A El Pez Azul.
�Me has o�do?
139
00:09:43,300 --> 00:09:45,340
Bien, lo llevar� al Luna...
�A El Pez Azul!
140
00:09:45,820 --> 00:09:48,260
Pero, en El Pez Azul
hay siempre tanto ruido...
141
00:09:48,540 --> 00:09:51,460
-�Al Luna Plateada!
-Pero en el Luna Plateada hay...
142
00:09:53,060 --> 00:09:54,020
�Qu� pasa?
143
00:09:54,740 --> 00:09:57,460
�Qu� significa ese barullo?
�La diligencia se va!
144
00:09:58,020 --> 00:10:00,340
�De veras?
Es la hora de la salida.
145
00:10:01,700 --> 00:10:04,140
�Que se quede!
�Que se quede!
146
00:10:04,660 --> 00:10:07,100
�Quieren que me quede sentado
con todo mi equipaje?
147
00:10:07,300 --> 00:10:11,780
-Lo siento de veras.
-�No sienta nada, usted...!
148
00:10:23,940 --> 00:10:25,260
Aqu� est� el Luna Plateada.
149
00:10:25,780 --> 00:10:27,660
�El luna Plateada?
�Y el Pez Azul?
150
00:10:28,260 --> 00:10:30,700
-Est� al otro lado.
-�Al otro lado?
151
00:10:30,900 --> 00:10:33,260
-�Qu� hago con su equipaje?
-Pues...
152
00:10:34,460 --> 00:10:37,620
-�Qu� hotel recomend� el alf�rez?
-El alf�rez von Arneck o el...
153
00:10:37,820 --> 00:10:39,740
-El corpulento.
-El Luna Plateada.
154
00:10:39,940 --> 00:10:45,900
-Bueno, no es tan corpulento...
-�El alf�rez von Arneck?
155
00:10:45,900 --> 00:10:45,940
Pero en cambio, es un fresco.
156
00:10:47,100 --> 00:10:49,460
�Qu� bien le sienta observarme
a trav�s de su ventana!
157
00:10:49,860 --> 00:10:52,220
Pues vayamos a El Pez Azul.
Como quiera.
158
00:10:53,340 --> 00:10:59,220
S�... digo, no.
Dicen que es muy ruidoso.
159
00:10:59,860 --> 00:11:03,180
-Pues no s� qu� decirle.
-As� es. �Qu� hacer?
160
00:11:04,860 --> 00:11:06,620
Yo lo decidir�a contando
mis botones.
161
00:11:06,860 --> 00:11:09,140
�Con sus botones?
�Qu� buena idea!
162
00:11:09,340 --> 00:11:11,980
Luna Plateada, Pez Azul.
Luna Plateada, Pez Azul...
163
00:11:13,460 --> 00:11:14,380
�Luna Plateada!
164
00:11:15,420 --> 00:11:19,260
Bueno, si el destino lo ha querido,
vamos al...
165
00:11:19,460 --> 00:11:49,580
�Luna Plateada!
166
00:11:49,820 --> 00:11:53,620
Bordeando el Rhin
temprano por la ma�ana,
167
00:11:53,860 --> 00:11:57,300
van y vienen
los pastores.
168
00:11:57,660 --> 00:12:01,420
Van cuidando de sus reba�os,
169
00:12:02,180 --> 00:12:08,900
paso a paso atravesando
los verdes prados...
170
00:13:02,140 --> 00:13:05,780
Bordeando el Rhin
temprano por la ma�ana,
171
00:13:05,980 --> 00:13:10,540
van y vienen
los pastores.
172
00:13:11,660 --> 00:13:15,580
Van cuidando de sus reba�os,
173
00:13:16,260 --> 00:13:32,460
paso a paso atravesando
los verdes prados...
174
00:13:38,180 --> 00:13:40,540
�Que no me han reservado
la habitaci�n que ped�?
175
00:13:40,980 --> 00:13:42,780
Es que el se�or no lleg�
con la diligencia.
176
00:13:42,980 --> 00:13:46,460
-�Esto es una verg�enza!
-Pero le ruego...
177
00:13:46,660 --> 00:13:49,340
�Esto es el colmo!...
He recorrido todo el mundo
178
00:13:49,540 --> 00:13:51,220
y nunca me hab�a ocurrido
algo as�.
179
00:13:51,460 --> 00:13:53,100
He tenido que venir andando.
180
00:13:53,580 --> 00:13:55,420
El cochero de la diligencia
se march�.
181
00:13:55,660 --> 00:13:58,580
porque los oficiales no pod�an
separarse de esa mujer.
182
00:13:58,940 --> 00:14:02,380
Ahora le digo qui�n fue:
el alf�rez...Por favor.
183
00:14:02,700 --> 00:14:04,820
El alf�rez... von Arneck.
184
00:14:05,540 --> 00:14:09,020
-Me las va a pagar.
-Es el hijo del Ministro de Gobierno.
185
00:14:09,220 --> 00:14:10,780
�No me importa
qui�n sea su padre!
186
00:14:10,940 --> 00:14:13,940
A un Ministro no le puede dar igual
c�mo se trata a los extranjeros.
187
00:14:14,220 --> 00:14:16,380
�Yo s�lo soy
un vendedor de cors�s!
188
00:14:16,580 --> 00:14:19,420
Imag�nese si hubiese sido Metternich
el que iba en el coche.
189
00:14:19,700 --> 00:14:21,660
Con la predisposici�n
de Europa para la guerra,
190
00:14:21,860 --> 00:14:23,100
ma�ana ya tendr�amos una.
191
00:14:23,300 --> 00:14:25,460
Creo que tengo
una habitaci�n peque�a libre.
192
00:14:25,700 --> 00:14:27,420
Por cierto,
encima de las caballerizas.
193
00:14:27,620 --> 00:14:29,820
�Caballerizas...?
�Quiero mi habitaci�n!
194
00:14:30,060 --> 00:14:34,180
-P�dale al hombre que est� mi...
-No la ocupa un hombre.
195
00:14:34,380 --> 00:14:36,660
-�Ah, no?
-Es una dama. Lleg� en la diligencia.
196
00:14:37,100 --> 00:14:38,980
-�Qu� dice?
-S�. Es ella quien la tiene.
197
00:14:39,580 --> 00:14:42,820
-�Siempre esa mujer!
-Pero la habitaci�n 36 est� libre.
198
00:14:44,340 --> 00:14:47,020
-�Sabe usted lo que me cuesta...?
-Un talar por d�a.
199
00:14:47,300 --> 00:14:51,220
�Lo que me cuesta tranquilizarme!
�Yo quiero mi habitaci�n!
200
00:14:51,460 --> 00:14:53,900
-No es pedir demasiado.
-Tendr� el mismo servicio...
201
00:14:54,260 --> 00:14:56,420
�Y todo esto por una mujer!
Me est�n volviendo loco.
202
00:14:56,660 --> 00:14:59,060
�Quieren saber qui�n es esa mujer?
203
00:14:59,260 --> 00:15:01,060
�La mujer que este se�or
ha alojado?
204
00:15:01,260 --> 00:15:03,780
Una persona de moral dudosa,
que estuvo acerc�ndose
205
00:15:03,980 --> 00:15:06,140
peligrosamente
al alf�rez von Arneck.
206
00:15:06,340 --> 00:15:07,740
�De qui�n habla?
207
00:15:07,940 --> 00:15:09,820
�Vamos! �Quiero o�rlo!
208
00:15:10,020 --> 00:15:12,060
�A usted no le debo
ninguna explicaci�n! Tenga.
209
00:15:12,260 --> 00:15:14,580
-�Canalla!
-�Si busca pelea, aqu� me tiene!
210
00:15:16,300 --> 00:15:17,180
�Qu� est� pasando?
211
00:15:17,340 --> 00:15:19,340
Un oficial se pelea
con un hu�sped del hotel.
212
00:15:19,580 --> 00:15:21,660
�Qu� estupidez!
�Hay que detenerlos!
213
00:15:21,900 --> 00:15:25,020
-�Estoy esperando sus disculpas!
-�Espere todo lo que quiera!
214
00:15:25,220 --> 00:15:27,540
-Pues va a sentir mis bofetadas.
-�Atr�vase!
215
00:15:27,740 --> 00:15:29,980
�Se�ores, perdonen, perdonen,
mis hu�spedes!
216
00:15:30,180 --> 00:15:32,500
-Alf�rez von Arneck!
-�Mayor!
217
00:15:33,020 --> 00:15:35,460
No quiero que mis oficiales
se comporten como vendedores.
218
00:15:35,700 --> 00:15:38,860
Me llamo Pfunder, Pfunder.
Conversaba tranquilamente
219
00:15:39,060 --> 00:15:42,700
con estos caballeros y de pronto
me sent� atacado por...
220
00:15:43,580 --> 00:15:47,220
-Se�or von Arneck...
-Es cierto, hablaba tranquilamente,
221
00:15:47,460 --> 00:15:49,580
sin otra intenci�n que hablar
sobre una dama
222
00:15:49,940 --> 00:15:51,900
de manera que la hac�a
aparecer de fama dudosa
223
00:15:52,380 --> 00:15:55,220
ante los ojos de cualquier hombre.
Le exig� que se disculpase.
224
00:15:55,420 --> 00:15:58,100
Se trata de una mujer dudosa.
Anot� su nombre aqu�.
225
00:15:58,540 --> 00:15:59,820
Pone en peligro
las buenas costumbres.
226
00:16:00,180 --> 00:16:01,020
�Acaba de colmar el vaso!
227
00:16:01,220 --> 00:16:03,580
-�Pero alf�rez!
-Perdone, mayor.
228
00:16:04,140 --> 00:16:06,740
�Ha pensado en ofrecernos
disculpas a la dama y a m�?
229
00:16:06,940 --> 00:16:08,780
-�Disculpas?
-�Se lo pregunto por �ltima vez!
230
00:16:09,020 --> 00:16:11,300
�Expl�queme su impaciencia
alf�rez!
231
00:16:11,980 --> 00:16:15,100
-Una explicaci�n! �S�, se�or!
-No me obligue a orden�rselo.
232
00:16:16,700 --> 00:16:17,860
La dama es mi prometida.
233
00:16:20,380 --> 00:16:23,600
Bajo estas circunstancias,
me disculpo de coraz�n
234
00:16:23,860 --> 00:16:27,100
�Pero exijo pruebas!
235
00:16:27,460 --> 00:16:30,580
�Hola, querido! �Ya has llegado!
Perdona que te hiciese esperar.
236
00:16:30,915 --> 00:16:32,074
�Ven!
237
00:16:34,220 --> 00:16:35,220
�Gracias!
238
00:16:42,620 --> 00:16:46,220
He venido aqu�
para encontrar a mi padre.
239
00:16:46,420 --> 00:16:48,020
-�A su padre?
-S�.
240
00:16:48,780 --> 00:16:50,780
Mi madre lo conoci� aqu�.
241
00:16:52,060 --> 00:16:53,820
Debi� de amarlo mucho...
242
00:16:55,260 --> 00:16:58,140
Pero de un d�a para otro
abandon� la ciudad,
243
00:16:58,380 --> 00:17:00,620
y muri� sin volver a verlo
nunca m�s.
244
00:17:01,300 --> 00:17:03,380
Nunca me cont� el motivo.
245
00:17:04,780 --> 00:17:06,500
�Tampoco conoce su nombre?
246
00:17:06,700 --> 00:17:10,620
No, todo lo que tengo,
el �nico rastro...
247
00:17:11,060 --> 00:17:12,060
es esto.
248
00:17:14,660 --> 00:17:15,020
-�Un poema?
-S�, dedicado a mi madre.
249
00:17:18,420 --> 00:17:20,580
�C�mo se llama el autor?
Celestin...
250
00:17:20,933 --> 00:17:22,582
-�Clips!
-�Clips!
251
00:17:23,220 --> 00:17:24,900
-�Lo conoce?
-No, no lo conozco.
252
00:17:25,380 --> 00:17:28,380
S�lo que me parece tan c�mico
que alguien se apellide Clips.
253
00:17:28,580 --> 00:17:31,820
Pero se�or von Arneck,
le hab�a rogado que fuese discreto.
254
00:17:32,060 --> 00:17:34,900
Perd�neme. �Y usted quiere
encontrar al se�or Clips?
255
00:17:35,100 --> 00:17:38,660
S�. Conoc�a a madre,
quiz�s pueda decirme algo.
256
00:17:38,860 --> 00:17:42,460
�Pero no lo haga hoy!
�Ya ha esperado tanto!
257
00:17:43,740 --> 00:17:45,820
-�Cu�nto? �18 a�os?
-M�s, 19 a�os.
258
00:17:45,980 --> 00:17:48,660
�19 a�os?
Realmente ya es hora de empezar.
259
00:17:48,900 --> 00:17:51,460
-Usted es incorregible.
-�Nada m�s?
260
00:17:53,380 --> 00:17:56,580
Est� bien,
lo pospondr� para ma�ana.
261
00:17:56,980 --> 00:18:00,060
�Sabe una coas? En todo el a�o
hay una sola noche
262
00:18:00,260 --> 00:18:04,500
que me causa una gran alegr�a.
La noche del "Peque�o Concierto".
263
00:18:05,100 --> 00:18:07,300
Falt� poco para que nos fallase.
264
00:18:07,700 --> 00:18:11,460
-Ese intendente es un burro.
-S�, tiene raz�n, Alteza.
265
00:18:11,740 --> 00:18:13,260
�Queriendo hacer cantar
al tenor!
266
00:18:15,460 --> 00:18:17,500
�Lo ve, Pajarito?
267
00:18:17,780 --> 00:18:23,140
Ma�ana har�
exactamente 20 a�os.
268
00:18:23,860 --> 00:18:25,060
S�, Alteza.
269
00:18:27,420 --> 00:18:28,740
�De d�nde viene la m�sica?
270
00:18:29,140 --> 00:18:32,780
Del parque de atracciones.
271
00:18:54,420 --> 00:18:59,940
La vida no est� hecha
tan s�lo de oscuridad,
272
00:19:00,220 --> 00:19:04,220
triste ser�a que fuese as�.
273
00:19:04,740 --> 00:19:09,420
Cuando te tengo
s�lo para m�,
274
00:19:09,620 --> 00:19:13,740
mi mundo brilla
de felicidad.
275
00:19:15,780 --> 00:19:20,380
Es maravilloso
estar enamorado,
276
00:19:20,980 --> 00:19:25,100
cuando los corazones
laten al un�sono.
277
00:19:26,100 --> 00:19:30,140
Es maravilloso
estar enamorado,
278
00:19:32,300 --> 00:19:32,500
cuando los ojos hablan.
279
00:19:35,860 --> 00:19:40,100
Cuando los labios
no necesitan hablar,
280
00:19:41,140 --> 00:19:46,780
y los corazones
laten al un�sono.
281
00:19:47,300 --> 00:19:51,740
Cuando miles de sensaciones
no se deben esconder,
282
00:19:51,940 --> 00:19:56,940
porque todo es bello
cuando hay amor.
283
00:20:01,260 --> 00:20:05,300
Es maravilloso
estar enamorado,
284
00:20:05,780 --> 00:20:14,980
por eso, no trates de explicarlo,
no trates de explicarlo. V�velo.
285
00:20:15,340 --> 00:20:53,540
ENTR�GAME TU CORAZ�N
286
00:20:54,660 --> 00:20:58,380
C�mo da vueltas, canta y r�e.
287
00:20:59,020 --> 00:21:01,220
Querido Pajarito, me han entrado
ganas de sentarme
288
00:21:01,420 --> 00:21:04,020
es uno de esos carruseles.
�No es una buena idea?
289
00:21:04,700 --> 00:21:06,740
�Por qu� no me dice:
"Claro, Alteza"?
290
00:21:07,100 --> 00:21:10,660
-No, Alteza.
-Pajarito, �no me diga que no!
291
00:21:12,220 --> 00:21:16,380
�Vio a la chica
balance�ndose en el columpio?
292
00:21:16,580 --> 00:21:18,100
S�, Alteza.
293
00:21:18,740 --> 00:21:21,900
A veces me da miedo
ser ya tan mayor.
294
00:21:22,220 --> 00:21:24,260
�Y el mundo tan hermoso
que se nos va!
295
00:21:33,860 --> 00:21:36,900
Venga por aqu�.
Cruzaremos el parque del castillo.
296
00:21:40,540 --> 00:21:46,260
La vida no est� tan s�lo
de la oscuridad de este mundo,
297
00:21:46,660 --> 00:21:51,260
triste ser�a,
que eso fuese todo.
298
00:21:52,380 --> 00:21:54,860
Cuando te tengo
s�lo para m�,
299
00:21:55,220 --> 00:21:57,740
mi mundo brilla de felicidad.
300
00:21:57,900 --> 00:22:03,700
C�mo se enriquece el coraz�n,
gracias al amor.
301
00:22:05,940 --> 00:22:11,140
Es maravilloso
estar enamorado
302
00:22:12,020 --> 00:22:16,740
cuando los corazones
laten al un�sono.
303
00:22:18,620 --> 00:22:23,980
Es maravilloso
estar enamorado,
304
00:22:24,580 --> 00:22:29,500
cuando los ojos hablan.
305
00:22:29,860 --> 00:22:37,180
Cuando los labios
no necesitan hablar
306
00:22:38,380 --> 00:22:47,420
y los corazones
laten al un�sono.
307
00:22:48,420 --> 00:22:53,740
Cuando miles de sensaciones
no se deben esconder,
308
00:22:54,140 --> 00:23:00,060
porque todo es bello
cuando hay amor.
309
00:23:07,660 --> 00:23:13,100
Es maravilloso
estar enamorado
310
00:23:13,540 --> 00:23:24,780
por eso, no pidas explicaciones,
no pidas explicaciones, v�velo.
311
00:23:33,700 --> 00:23:33,740
-Se�or von Arneck.
-Querida condesa...
312
00:23:35,940 --> 00:23:39,260
-�Que sorpresa verlo por aqu�!
-Yo tambi�n estoy sorprendido.
313
00:23:39,540 --> 00:23:42,980
A prop�sito de sorpresas.
Me he permitido traerle a alguien
314
00:23:44,140 --> 00:23:46,100
que le ense�ar� uno de
los descubrimientos m�s recientes.
315
00:23:46,740 --> 00:23:51,780
Un aparato de poto...
No, de fotograf�a.
316
00:23:52,620 --> 00:23:53,900
�Qu� palabra tan horrible!
317
00:23:54,140 --> 00:23:57,420
Condesa,a caba de llegar un se�or
de Viena. Ha tra�do los cors�s.
318
00:24:01,460 --> 00:24:03,580
-Su servidor, se�ora.
-�Tan tarde?
319
00:24:03,780 --> 00:24:06,500
Tengo una invitada para el t�.
Querida, pase usted tambi�n.
320
00:24:06,700 --> 00:24:07,580
Venga a verlo.
321
00:24:07,820 --> 00:24:09,740
Tiene raz�n al quejarse
por mi retraso,
322
00:24:09,940 --> 00:24:11,340
pero me retuvieron en la aduana.
323
00:24:11,540 --> 00:24:14,580
El cors� que encargu� en Viena.
Es precioso, �no?
324
00:24:14,820 --> 00:24:16,980
-Fue una mujer galante.
-�Galante?
325
00:24:17,180 --> 00:24:19,900
S�, una dama que viaj� conmigo
fue la responsable del retraso.
326
00:24:20,060 --> 00:24:22,740
El modelo se llam "Elvira".
F�jese en la atadura
327
00:24:22,980 --> 00:24:25,380
tan moderna y simple
de la espalda.
328
00:24:25,620 --> 00:24:27,140
En media hora
puede tenerlo puesto.
329
00:24:27,380 --> 00:24:29,420
Me permito la libertad
de pedirle a su doncella
330
00:24:29,620 --> 00:24:32,540
que la ayude a probarselo
ahora mismo. �Esto es progreso!
331
00:24:32,740 --> 00:24:35,740
"Tiempo es dinero", como dicen
los americanos.
332
00:24:35,940 --> 00:24:38,380
Y as� va desapareciendo
lo antiguo.
333
00:24:38,980 --> 00:24:41,220
As� es. Est� hecho
de la mejor seda.
334
00:24:41,460 --> 00:24:42,980
Es perfecto y de eterna duraci�n.
335
00:24:43,380 --> 00:24:45,860
�Y c�mo es la persona
de la que hablaba antes?
336
00:24:46,060 --> 00:24:47,460
-S�.
-�Ah, ella!
337
00:24:48,020 --> 00:24:51,580
Fue un martirio tener que ver
lo mal que iba vestida.
338
00:24:52,060 --> 00:24:54,980
Por cierto, tambi�n los tenemos
en tela especial, floreada.
339
00:24:55,900 --> 00:24:58,580
Es lo m�s nuevo,
con franjas muy estrechas,
340
00:24:58,740 --> 00:24:59,300
sumamente flexible y resistente.
Es lo m�s elegante y moderno.
341
00:25:03,180 --> 00:25:03,460
Me gustar�a probarme
un par de ellos.
342
00:25:04,620 --> 00:25:04,660
Claro que la condesa
tiene otra figura.
343
00:25:06,460 --> 00:25:09,460
�Puede decirme qu� buscaba
esa mujer tan sospechosa?
344
00:25:09,660 --> 00:25:12,740
Descubrir el paradero de su padre,
seg�n cont� el hotelero.
345
00:25:13,020 --> 00:25:15,180
Esto es lo m�s atractivo
que uno pueda imaginar.
346
00:25:15,420 --> 00:25:18,780
Dicen que las parisinas pagan por
este modelo hasta 5 luises de oro.
347
00:25:19,260 --> 00:25:20,980
Cuando por la noche
me toca hacer mi...
348
00:25:21,180 --> 00:25:22,220
Guardia.
349
00:25:22,300 --> 00:25:28,260
...guardia y mil pasos doy,
aunque llore o r�a el cielo,
350
00:25:28,540 --> 00:25:31,900
y sea de d�a o...
-De noche.
351
00:25:32,100 --> 00:25:33,060
...de noche,
352
00:25:33,820 --> 00:25:37,140
continuamente siento yo,
de una chica...
353
00:25:37,620 --> 00:25:38,700
Sus labios.
354
00:25:40,140 --> 00:25:42,020
�Otro bello poema!
355
00:25:43,500 --> 00:25:45,180
-�Y las flores!
-S�. Me olvidaba.
356
00:25:48,220 --> 00:25:50,300
Nunca imagin�
que un simple soldado
357
00:25:50,500 --> 00:25:52,060
pudiese escribir tales poemas.
358
00:25:53,300 --> 00:25:55,580
-T� los escribes mucho mejor.
-�No! �T�!
359
00:25:56,980 --> 00:25:59,940
�Alguno de los caballeros
quiere hacerse una fotograf�a?
360
00:26:00,220 --> 00:26:01,300
No, gracias.
361
00:26:02,020 --> 00:26:06,220
Bueno, si nadie muestra valor,
probar� yo.
362
00:26:06,500 --> 00:26:09,460
-�Bravo, Excelencia!
-Se�or Ministro, tenga cuidado.
363
00:26:09,780 --> 00:26:11,180
�Me permite, Excelencia?
364
00:26:12,300 --> 00:26:14,780
Es la primera vez en la historia
de la fotograf�a
365
00:26:14,980 --> 00:26:16,580
que se hace una foto
a un Ministro.
366
00:26:17,900 --> 00:26:21,580
Pero tengo que asegurarle la cabeza
para que no salga movida.
367
00:26:21,860 --> 00:26:23,900
Una nueva experiencia
para la fotograf�a:
368
00:26:24,180 --> 00:26:26,660
captar una postura valiente
como la de su Excelencia.
369
00:26:26,980 --> 00:26:29,180
Se�oras y se�ores,
les ruego retrocedan un poco.
370
00:26:29,380 --> 00:26:31,420
Si es posible,
detr�s de la c�mara.
371
00:26:31,660 --> 00:26:32,780
�Ven, mam�, deprisa!
372
00:26:33,100 --> 00:26:35,380
Algo m�s hacia atr�s, por favor.
�M�s atr�s!
373
00:26:35,860 --> 00:26:39,540
-�Cu�nto va a durar todo esto?
-La toma de la foto es corta.
374
00:26:39,740 --> 00:26:41,940
Contar� hasta 45.
375
00:26:42,380 --> 00:26:44,740
Trate de no moverse,
por favor,
376
00:26:44,940 --> 00:26:47,780
o no podr� garantizarle
una buena fotograf�a.
377
00:26:48,300 --> 00:26:49,100
�Bien!
378
00:26:49,740 --> 00:26:52,700
Sonr�a, Excelencia, por favor.
Sonr�a.
379
00:26:54,060 --> 00:26:56,100
Y ahora sonr�a amigablemente...
380
00:26:56,580 --> 00:26:59,380
-�Se siente c�moda, Sra. condesa?
-A�n no puedo decirlo.
381
00:27:00,100 --> 00:27:02,780
-Encuentro que me hace gorda.
-�Gorda?
382
00:27:03,020 --> 00:27:06,180
Imposible, con un talle tan gracioso.
Habr� que atar fuertemente.
383
00:27:06,380 --> 00:27:07,620
Bien, apretar� m�s.
384
00:27:08,540 --> 00:27:11,500
�No tan fuerte!
�No puedo respirar!
385
00:27:11,780 --> 00:27:13,380
�D�nde se habr� metido Babette?
386
00:27:13,700 --> 00:27:16,380
El cors� tiene un relleno
demasiado r�gido.
387
00:27:16,700 --> 00:27:19,340
No lo entiendo.
�Ser� que los he confundido?
388
00:27:19,540 --> 00:27:22,780
Los del control de aduanas
me revolvieron toda la mercanc�a.
389
00:27:22,980 --> 00:27:25,740
Como si hubiese escondido tesoros
entre los cors�s.
390
00:27:26,100 --> 00:27:28,340
�Me permite la se�ora condesa
que la vea?
391
00:27:28,820 --> 00:27:30,700
-�Usted?
-�Oh, no! �Un hombre!
392
00:27:30,900 --> 00:27:33,380
Pero en mi caso puede
estar tranquila.
393
00:27:33,700 --> 00:27:35,740
Yo no veo nada.
Cierro los ojos.
394
00:27:36,020 --> 00:27:38,620
-Si lo jura...
-Le doy mi palabra de honor.
395
00:27:38,820 --> 00:27:40,540
-Est� bien.
-Est� bien.
396
00:27:40,980 --> 00:27:42,860
Perm�tame.
�Podr�a darme los cordones?
397
00:27:44,500 --> 00:27:47,820
Le ruego espere un momento,
se�ora condesa.
398
00:27:48,460 --> 00:27:49,780
Un momento...
399
00:27:53,260 --> 00:27:55,980
�No es posible!
�Y esto qu� es?
400
00:27:58,260 --> 00:28:00,500
Un par de cigarros.
Para un conocido.
401
00:28:01,420 --> 00:28:03,700
No me explico c�mo pudieron
llegar al cors�.
402
00:28:04,060 --> 00:28:06,180
Debe de ser una
peque�a confusi�n.
403
00:28:06,620 --> 00:28:09,300
-�Ha abierto los ojos!
-�Oh, mil perdones!
404
00:28:10,420 --> 00:28:15,140
Ahora s� que estoy confundido.
Primero el l�o con ese von Arneck.
405
00:28:15,620 --> 00:28:17,660
Esto no va aqu�.
El tal von Arneck
406
00:28:17,860 --> 00:28:19,980
que quiere casarse
con semejante persona.
407
00:28:20,220 --> 00:28:22,740
-�Quiere casarse?
-S�. Se han comprometido.
408
00:28:22,940 --> 00:28:25,820
�Comprometidos? �Cu�ntas cosas
interesantes ocurren!
409
00:28:26,340 --> 00:28:29,380
Un poco m�s.
36...
410
00:28:30,420 --> 00:28:33,260
Excelencia, esto no est� bien.
411
00:28:34,300 --> 00:28:37,370
�Eh, ya estoy en 37!
412
00:28:37,370 --> 00:28:38,674
38...
413
00:28:39,964 --> 00:28:41,234
39...
414
00:28:41,140 --> 00:28:43,900
-�Un gran acontecimiento familiar?
-S�, acabo de o�r
415
00:28:44,140 --> 00:28:46,140
que el hijo de su Excelencia
se ha comprometido.
416
00:28:46,380 --> 00:28:48,740
con una tal se�orita Holm.
-40,41...
417
00:28:48,940 --> 00:28:51,140
Una chica encantadora,
de buena familia.
418
00:28:52,900 --> 00:28:54,020
Seg�n parece,
no conoce a su padre.
419
00:28:54,220 --> 00:28:55,860
-�43!
-Por favor, Excelencia...
420
00:28:56,100 --> 00:28:59,220
Mire amablemente
y no se mueva. 44...
421
00:28:59,380 --> 00:29:01,500
-�Sonr�a por favor, Excelencia!
-�Sonr�a!
422
00:29:01,820 --> 00:29:05,420
45. �Listo!
Gracias, Excelencia. �Gracias!
423
00:29:06,540 --> 00:29:09,900
Respecto a este asunto,
ya me han llegado noticias.
424
00:29:10,100 --> 00:29:12,140
No lo creo, la historia es imposible.
425
00:29:12,380 --> 00:29:15,700
El Departamento de Justicia
dictar� una orden de expulsi�n.
426
00:29:15,980 --> 00:29:17,620
�Naturalmente!
Esa persona debe marcharse.
427
00:29:17,780 --> 00:29:20,220
Ma�ana a mediod�a deber� haber
abandonado la ciudad.
428
00:29:20,420 --> 00:29:23,060
- Enc�rguese de todo.
- S�, Excelencia.
429
00:29:23,300 --> 00:29:25,540
Con discreci�n.
Carruaje cerrado,
430
00:29:25,780 --> 00:29:27,540
con una escolta
que no despierte sospechas.
431
00:29:27,740 --> 00:29:29,700
No quiero que nadie se entere.
432
00:29:32,100 --> 00:29:34,780
Si el bueno del Ministro de Gobierno
se enterase de que usted
433
00:29:35,020 --> 00:29:37,380
me proporciona peri�dicos
con todos sus secretos...
434
00:29:37,540 --> 00:29:40,700
- S�, Alteza.
- No es tan tonto lo que escriben.
435
00:29:40,900 --> 00:29:44,220
No tiene nada de tonto.
Entretanto pienso...
436
00:29:46,340 --> 00:29:49,820
que se podr�a hacer mucho
con un grupo de personas...
437
00:29:51,740 --> 00:29:55,380
por ejemplo, un pueblo.
�No es verdad, Pajarito?
438
00:29:55,900 --> 00:30:01,460
- S�, claro, Alteza.
- Otra vez lo veo dispuesto a hablar.
439
00:30:01,900 --> 00:30:05,300
- Vamos, baje de su pajarera.
- S�, Alteza.
440
00:30:07,260 --> 00:30:09,220
�Que el diablo se lleve
todos esos libros!
441
00:30:09,420 --> 00:30:12,100
�Si pudiese volver
a ser joven una sola vez...!
442
00:30:13,660 --> 00:30:16,540
- �Fue alguna vez joven, Pajarito?
- Claro que s�, Alteza.
443
00:30:16,700 --> 00:30:18,580
�De veras?
No puedo imaginarlo.
444
00:30:19,180 --> 00:30:21,940
As� es.
Mientras m�s viejos nos hacemos,
445
00:30:22,340 --> 00:30:25,580
m�s peque�o se vuelve el mundo
y el c�rculo de gente alrededor.
446
00:30:25,940 --> 00:30:31,100
De mi vida no me ha quedado
nada m�s que una canci�n.
447
00:30:36,660 --> 00:30:39,580
En realidad quer�a alojarme all�,
en El Pez Azul.
448
00:30:41,140 --> 00:30:43,580
Sin embargo est� viviendo
en "La Luna..."
449
00:30:44,740 --> 00:30:46,940
- S�lo por equivocaci�n.
- �Por equivocaci�n?
450
00:30:49,020 --> 00:30:54,620
- �Un cuerno de caza!
- El alf�rez Florian Schm�lte.
451
00:30:59,540 --> 00:31:01,660
- �Ha perdido el hilo!
- A ver...
452
00:31:13,100 --> 00:31:14,380
�Otra vez!
453
00:34:03,900 --> 00:34:05,140
Ahora mismo apago.
454
00:34:24,860 --> 00:34:25,820
�Adelante!
455
00:34:28,340 --> 00:34:31,460
Pap� Clips, �molesto?
Quer�a pagarte mis deudas.
456
00:34:31,620 --> 00:34:34,060
El que paga deudas
no molesta nunca.
457
00:34:34,340 --> 00:34:36,780
Son nueve estrofas
de dos l�neas cada una, �no?
458
00:34:36,980 --> 00:34:39,140
- Y cada l�nea, 10 c�ntimos.
- Aqu� tiene.
459
00:34:40,060 --> 00:34:44,460
Mi joven amigo, ni siquiera Pegaso
puede escapar de una gripe.
460
00:34:45,060 --> 00:34:46,740
- �C�mo?
- As� es.
461
00:34:48,220 --> 00:34:50,380
Para el s�bado por la noche
quisiera un nuevo poema.
462
00:34:50,580 --> 00:34:51,700
Bien.
463
00:34:51,740 --> 00:34:53,620
Pero no sobre la primavera
y las flores. Ya est� muy o�do.
464
00:34:54,300 --> 00:34:56,900
Sobre la naturaleza...
Algo sobre el ser humano.
465
00:34:57,500 --> 00:35:00,300
Es dif�cil encontrar
algo que rime con "ser humano".
466
00:35:00,700 --> 00:35:03,540
El ser humano es un ser sin rima.
467
00:35:04,420 --> 00:35:07,260
Bueno, me refiero
a que mi Babette me regal�
468
00:35:07,460 --> 00:35:11,060
un par de mu�equeras y me
gustar�a agradec�rselo en rima.
469
00:35:11,500 --> 00:35:12,540
�Mu�equeras?
470
00:35:13,980 --> 00:35:15,380
�Qu� te parece...?
471
00:35:15,580 --> 00:35:20,900
"C�lido y dulce late mi pulso
abrigado por ti, coraz�n m�o".
472
00:35:21,220 --> 00:35:25,820
Fant�stico, simplemente fant�stico.
�Eso es arte!
473
00:35:26,100 --> 00:35:28,860
- El artista da lo mejor de s�.
- �No podr�a incluir que Babette
474
00:35:29,100 --> 00:35:31,580
deber�a ponerse el vestido azul claro
con las cadenitas rosa?
475
00:35:31,740 --> 00:35:33,740
�El vestido azul claro
con cadenitas rosa?
476
00:35:33,940 --> 00:35:34,860
No hay problema.
477
00:35:35,060 --> 00:35:37,700
- Ella tambi�n escribe poemas.
- �Ah, s�?
478
00:35:37,860 --> 00:35:39,580
�Ojal� no hubiese empezado
con esto!
479
00:35:40,700 --> 00:35:44,660
Pero a las mujeres
siempre les gusta lo po�tico.
480
00:35:50,220 --> 00:35:52,700
- Aqu� tiene.
- �Me ha escrito diez estrofas?
481
00:35:52,940 --> 00:35:55,300
La �ltima vez �l me escribi� nueve.
482
00:35:55,500 --> 00:35:59,060
Sus poemas no pueden competir
con los que �l me hace.
483
00:35:59,260 --> 00:36:01,740
Es imposible ser mejor
que un alma enamorada.
484
00:36:02,140 --> 00:36:05,060
Va a tener visita. Una vez m�s,
muchas gracias y adi�s.
485
00:36:05,300 --> 00:36:06,180
�Adi�s!
486
00:36:06,340 --> 00:36:08,060
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
487
00:36:08,900 --> 00:36:10,940
- �Es usted el se�or Clips?
- �En persona!
488
00:36:11,660 --> 00:36:13,420
�Quiere sentarse?
489
00:36:15,540 --> 00:36:19,540
�Aqu�, sobre estos libros, quiz�s?
490
00:36:19,740 --> 00:36:21,340
Gracias, puedo quedarme de pie.
491
00:36:22,940 --> 00:36:25,220
Me gustar�a ofrecerle esta silla.
492
00:36:25,500 --> 00:36:29,180
S�lo tiene tres patas,
pero si la apoyo sobre los libros
493
00:36:29,420 --> 00:36:30,820
me parece que aguantar�.
494
00:36:30,980 --> 00:36:33,580
Nosotros, los humanos,
tenemos que hacerlo sobre dos.
495
00:36:34,980 --> 00:36:38,260
�Oh, perd�n!
�Qu� puedo hacer por usted?
496
00:36:38,780 --> 00:36:40,940
�D�nde he dejado mis lentes?
497
00:36:41,900 --> 00:36:42,620
A ver, d�game...
498
00:36:42,820 --> 00:36:45,020
�Conoce usted a la cantante
Angelika Holm?
499
00:36:45,499 --> 00:36:46,492
�Holm?
500
00:36:47,340 --> 00:36:51,660
D�jeme buscarla en
mis recuerdos. Holm...
501
00:36:54,477 --> 00:36:56,710
-�Por fin!
- �Si?
502
00:36:57,500 --> 00:36:59,044
Me refiero a mis lentes.
503
00:36:59,900 --> 00:37:02,580
No, el apellido Holm
me es desconocido.
504
00:37:02,860 --> 00:37:05,980
�Hay otro poeta en la ciudad
que se llame Clips?
505
00:37:06,340 --> 00:37:11,460
No, soy el �ltimo Clips.
Quiz�s tambi�n el �ltimo poeta.
506
00:37:13,100 --> 00:37:14,660
Otra orden ajena a nuestro trabajo.
507
00:37:14,860 --> 00:37:17,540
Aqu� los militares somos
"el chico de los recados".
508
00:37:17,660 --> 00:37:18,740
�Qu� tienes que hacer?
509
00:37:19,140 --> 00:37:22,380
Detener a una mujer y llevarla
al otro lado de la frontera.
510
00:37:22,820 --> 00:37:26,140
- A una tal... se�orita Holm.
- �Holm?
511
00:37:26,420 --> 00:37:28,460
- Est� en la Luna Plateada.
- �Eso es imposible!
512
00:37:28,620 --> 00:37:30,540
�No es posible?
�Est� loco!
513
00:37:30,780 --> 00:37:31,700
D�melo.
514
00:37:32,540 --> 00:37:36,540
- �De d�nde sac� esta hoja?
- En realidad era para mi madre.
515
00:37:36,703 --> 00:37:37,860
- �C�mo?
- S�.
516
00:37:38,860 --> 00:37:40,940
- Muri�.
- �Ha muerto?
517
00:37:42,380 --> 00:37:45,380
Por la herencia me enter� de que
el hombre con el que se cas�,
518
00:37:45,820 --> 00:37:48,820
y que yo consideraba mi padre,
s�lo era mi padrastro.
519
00:37:49,060 --> 00:37:51,340
�l se apellidaba Holm.
Pero en esta ciudad vivi�
520
00:37:51,540 --> 00:37:54,740
el hombre que ella am�,
y le estoy buscando.
521
00:37:55,020 --> 00:37:57,660
Mire aqu�, en este cuadro.
522
00:37:59,060 --> 00:38:00,060
Aqu� est� su madre.
523
00:38:00,500 --> 00:38:02,940
- Fue hace 20 a�os.
- Angelika Caballieri.
524
00:38:03,580 --> 00:38:06,540
Era el nombre art�stico de mi madre.
�Usted la conoci�?
525
00:38:07,020 --> 00:38:09,540
S�, un poco. De verla en escena.
526
00:38:09,780 --> 00:38:14,540
Pero una vez, le escrib�
una canci�n que le gust� tanto
527
00:38:14,700 --> 00:38:19,140
que le hizo poner m�sica y la cant�
en el Concierto de la Corte.
528
00:38:20,620 --> 00:38:22,980
A�n recuerdo exactamente
la melod�a.
529
00:38:24,780 --> 00:38:28,220
Estaba sentado en primera
fila escuch�ndola.
530
00:38:28,460 --> 00:38:30,540
Nunca olvidar� su voz.
531
00:38:30,980 --> 00:38:38,820
�Has pensado alguna vez
en lo que podr�a ocurrir
532
00:38:39,740 --> 00:38:48,660
si alg�n d�a me olvidases?
Y entonces, �qu� ser�a de m� sin ti?
533
00:38:50,460 --> 00:38:51,660
D�melo.
534
00:38:54,020 --> 00:39:01,860
�Has pensado alguna vez
en lo que puede pasar?
535
00:39:02,740 --> 00:39:06,460
Quiz�s alg�n d�a me escribas
536
00:39:07,020 --> 00:39:12,580
dici�ndome que no te espere
a tu puerta.
537
00:39:15,180 --> 00:39:17,980
Quiz�s ma�ana
llegue el d�a
538
00:39:18,500 --> 00:39:22,500
de la despedida
y se me rompa el alma.
539
00:39:22,740 --> 00:39:29,820
Porque as� como a una pluma
f�cilmente se la lleva el viento,
540
00:39:31,860 --> 00:39:39,300
cada amor puede acabar
hoy mismo,
541
00:39:40,860 --> 00:39:43,260
cada ma�ana,
542
00:39:44,900 --> 00:39:48,660
cada atardecer...
543
00:39:49,140 --> 00:39:54,740
y llenarte de dolor.
544
00:40:02,580 --> 00:40:10,980
�Has pensado alguna vez
en que podr�a ocurrir
545
00:40:11,820 --> 00:40:15,460
si un d�a me olvidases?
546
00:40:16,260 --> 00:40:23,780
Y entonces,
�qu� ser�a de m� sin ti?
547
00:40:25,900 --> 00:40:34,060
�Has pensado alguna vez
en lo que puede pasar?
548
00:40:34,620 --> 00:40:38,020
Quiz�s alg�n d�a me escribas
549
00:40:38,660 --> 00:40:45,060
dici�ndome que no te espere
a tu puerta.
550
00:40:51,180 --> 00:40:59,260
Quiz�s ma�ana mismo
551
00:40:59,860 --> 00:41:05,140
llegue ese d�a.
552
00:41:19,900 --> 00:41:22,180
Angelika Caballieri.
553
00:41:22,940 --> 00:41:25,620
�C�mo canta tu hija tu canci�n!
554
00:41:26,620 --> 00:41:29,460
- �Sabe usted a qui�n am�?
- Todos la amaron.
555
00:41:30,260 --> 00:41:36,220
- �No se pod�a m�s que amarla!
- Me refiero a qui�n am� ella.
556
00:41:36,780 --> 00:41:39,580
- Qui�n fue mi padre.
- S�lo una cosa.
557
00:41:39,900 --> 00:41:42,980
Tiene que haber sido
una persona de alto rango.
558
00:41:43,620 --> 00:41:44,620
Alguien de la Corte.
559
00:41:44,900 --> 00:41:48,380
�Cu�ndo estar� aqu�
la cantante de M�nich?
560
00:41:48,660 --> 00:41:51,700
- La esperamos ma�ana por la tarde.
- �Bravo, bravo!
561
00:41:52,220 --> 00:41:53,940
D�game, querido von Arneck,
562
00:41:54,300 --> 00:41:57,860
�no deber�an participar
los ciudadanos en el recibimiento?
563
00:41:58,100 --> 00:42:02,500
Esa... esa italiana es una
artista muy famosa, �no?
564
00:42:02,980 --> 00:42:04,380
S�, es muy famosa, Alteza.
565
00:42:04,580 --> 00:42:07,940
Pero es alemana.
Bellotti es s�lo su nombre art�stico.
566
00:42:08,260 --> 00:42:09,420
Una alemana.
567
00:42:09,620 --> 00:42:11,060
- Yo se lo pongo aqu�.
- Gracias.
568
00:42:11,580 --> 00:42:16,380
Pues bien, para el recibimiento
que se lancen "vivas" moderados
569
00:42:16,580 --> 00:42:18,180
y que tiren p�talos y esas cosas.
570
00:42:18,700 --> 00:42:20,180
- Venga, si�ntese.
- Gracias.
571
00:42:20,380 --> 00:42:21,940
�Y d�nde la alojar�?
572
00:42:22,860 --> 00:42:26,180
En el castillo.
Ser� hu�sped de la Sra. condesa.
573
00:42:26,620 --> 00:42:28,980
Nada menos que en manos
de la "reina" de la corte
574
00:42:29,180 --> 00:42:32,220
Ojal� no le haga
demasiados l�os a la artista.
575
00:42:33,580 --> 00:42:34,820
�Esperemos lo mejor!
576
00:42:35,700 --> 00:42:38,860
En el Ayuntamiento tienen
los certificados de nacimiento
577
00:42:40,700 --> 00:42:40,740
de much�simos ciudadanos.
578
00:42:41,820 --> 00:42:43,740
Tambi�n de gente nacida
hace mucho tiempo.
579
00:42:44,420 --> 00:42:45,620
�D�nde he puesto mi...?
580
00:42:45,980 --> 00:42:49,340
Aqu� est�. All� seguro que
averiguaremos m�s.
581
00:42:51,940 --> 00:42:52,020
�Un oficial!
582
00:42:53,420 --> 00:42:56,860
�Un oficial?
Creo que vienen a recogerme.
583
00:43:04,300 --> 00:43:06,500
Le ruego que se disponga
a realizar un viaje.
584
00:43:06,780 --> 00:43:08,660
Avis� en el hotel
para recoger sus maletas.
585
00:43:08,860 --> 00:43:10,460
La orden recibida
es de acompa�arla
586
00:43:10,820 --> 00:43:10,860
hasta el otro lado de la frontera.
587
00:43:17,220 --> 00:43:20,740
Hoy hace un bello d�a.
Tendremos un viaje muy agradable.
588
00:43:27,020 --> 00:43:29,140
Me enter� a tiempo
de la orden dada
589
00:43:29,420 --> 00:43:32,420
y quise escoltarte yo mismo
para poder volver a verte.
590
00:43:32,620 --> 00:43:34,620
Pero �qu� motivo tienen
para expulsarme?
591
00:43:35,060 --> 00:43:36,620
Mi padre se enter� de la escena
592
00:43:36,820 --> 00:43:38,860
en la que te presente
como mi novia.
593
00:43:39,620 --> 00:43:44,060
Y parece que le disgust� mucho
que no conocieses a tu padre.
594
00:43:44,460 --> 00:43:46,620
Le guste o no,
regreso ahora mismo.
595
00:43:46,820 --> 00:43:48,380
�Aunque me eche
diez veces de aqu�!
596
00:43:48,580 --> 00:43:50,180
- No lo conoces.
- �l no me conoce a m�.
597
00:43:50,420 --> 00:43:53,500
�Y aunque me expulse veinte veces!
Le demostrar� que no dejar�
598
00:43:53,700 --> 00:43:56,460
que nadie impida que yo encuentre
a mi padre, porque yo...
599
00:43:59,540 --> 00:44:00,820
Todo arreglado, Excelencia.
600
00:44:01,420 --> 00:44:02,340
�Ah, s� perdone!
601
00:44:02,700 --> 00:44:04,700
La persona se encontrar�
esta misma tarde
602
00:44:04,860 --> 00:44:06,220
al otro lado de la frontera.
603
00:44:18,900 --> 00:44:18,940
�Hola, Fritz!
604
00:44:20,260 --> 00:44:23,340
�D�nde dejaste a tu cantante?
�Se te escap�?
605
00:44:23,540 --> 00:44:25,380
No sabemos qu� ha pasado
con la Bellotti.
606
00:44:25,580 --> 00:44:27,060
No podemos encontrarla.
607
00:44:27,260 --> 00:44:27,940
- �Qu� quiere usted de m�?
- �De usted? �Nada!
608
00:44:30,420 --> 00:44:32,100
Disculpe,
�con qui�n tengo el honor?
609
00:44:32,300 --> 00:44:32,660
Es la Srta. Holm.
610
00:44:33,700 --> 00:44:35,060
Puede seguir usando
mi nombre de artista.
611
00:44:35,260 --> 00:44:36,660
- �Nombre de artista?
- S�, claro.
612
00:44:36,940 --> 00:44:39,180
�No est� buscando
a la se�orita Bellotti?
613
00:44:39,460 --> 00:44:40,700
�Es usted?
614
00:44:41,180 --> 00:44:42,660
Soy la cantante Bellotti de M�nich.
615
00:44:43,140 --> 00:44:46,060
Cumpliendo la misi�n de su Alteza,
le comunico que ha sido llamada
616
00:44:46,260 --> 00:44:48,380
a participar ma�ana
en el Concierto de la Corte.
617
00:44:50,420 --> 00:44:52,660
La invitaci�n de su Alteza
me honra inmensamente.
618
00:44:54,020 --> 00:44:54,260
Con permiso.
619
00:44:55,100 --> 00:44:55,580
�Que no puedo...?
620
00:44:58,820 --> 00:45:00,620
Ya no tengo nada en la garganta.
�Nada!
621
00:45:05,060 --> 00:45:07,100
�Oh, Dios!
�Todav�a estoy af�nica!
622
00:45:07,300 --> 00:45:09,340
�Tengo la garganta vac�a!
Que si no...
623
00:45:09,660 --> 00:45:11,460
ya le demostrar�a yo a �sa
lo que es cantar.
624
00:45:11,660 --> 00:45:13,780
�Qu� rid�culo,
un recibimiento tan gigantesco!
625
00:45:13,980 --> 00:45:15,700
�Mira, mira!
�Hasta con escolta!
626
00:45:21,260 --> 00:45:23,620
- Un joven muy amable.
- �No es cierto?
627
00:45:23,820 --> 00:45:26,020
�Qu� figura tan agradable!
�Un hombre encantador!
628
00:45:55,220 --> 00:45:58,100
Mientras est� en esta casa,
os pondr�is a su disposici�n.
629
00:45:58,260 --> 00:46:00,220
�Perdone, est� llegando!
�Me acompa�a?
630
00:46:00,236 --> 00:46:00,740
S�.
631
00:46:20,980 --> 00:46:23,180
Se�or Ministro del Gobierno,
cumpliendo sus �rdenes
632
00:46:23,380 --> 00:46:25,500
le he tra�do a la Srta. Bellotti,
cantante de M�nich.
633
00:46:25,740 --> 00:46:26,140
Se�orita,
634
00:46:27,420 --> 00:46:29,660
como Ministro del Gobierno
de este principado,
635
00:46:29,860 --> 00:46:32,780
se me ha encomendado
darle la bienvenida.
636
00:46:33,300 --> 00:46:33,700
Perm�tame adem�s...
637
00:46:37,860 --> 00:46:39,700
�Usted es el Ministro del Gobierno!
638
00:46:40,220 --> 00:46:42,220
�El padre del alf�rez von Arneck!
639
00:46:45,220 --> 00:46:46,740
�Esto es tan c�mico!
640
00:46:47,620 --> 00:46:49,660
�Qu� dice? No entiendo nada.
641
00:46:50,140 --> 00:46:51,380
�Qu� dice?
642
00:46:52,500 --> 00:46:55,380
Perd�neme, Excelencia, pero
seguro que se reir� conmigo.
643
00:46:55,940 --> 00:46:57,980
Bellotti es s�lo mi nombre
art�stico y...
644
00:47:03,620 --> 00:47:06,460
- �Es la Holm!
- �La... la Holm?
645
00:47:07,260 --> 00:47:08,060
Pero si deb�a...
646
00:47:08,300 --> 00:47:11,380
Haber sido expulsada, Excelencia,
es verdad.
647
00:47:12,380 --> 00:47:16,060
Pero esto es simplemente...
�Por qu�... por qu�...?
648
00:47:16,300 --> 00:47:17,780
�Que por qu� estoy aqu�?
649
00:47:18,020 --> 00:47:20,380
Por deseo de los m�s altos
representantes de este pa�s.
650
00:47:20,620 --> 00:47:22,820
Pero si desea otra cosa,
puedo volver a marcharme.
651
00:47:23,020 --> 00:47:25,580
No, se�orita,
claro que no.
652
00:47:25,884 --> 00:47:28,798
Si es que mi presencia no le complace.
653
00:47:29,764 --> 00:47:33,020
�Claro que s�!
Nunca he estado tan complacido.
654
00:47:33,260 --> 00:47:35,820
Entonces me quedar�.
En agradecimiento a su persona.
655
00:47:36,140 --> 00:47:37,780
Un momento, hay algo m�s.
656
00:47:38,260 --> 00:47:41,740
Esta noche ser� presentada
a su Alteza, el Pr�ncipe.
657
00:47:43,020 --> 00:47:45,500
�Puedo estar seguro de que
para entonces, la Srta. Holm
658
00:47:45,860 --> 00:47:47,700
habr� olvidado
todo lo ocurrido?
659
00:47:48,540 --> 00:47:50,900
- Pertenece al pasado.
- �Gracias!
660
00:47:51,580 --> 00:47:53,460
Perm�tame invitarla a vivir
en este castillo.
661
00:47:53,660 --> 00:47:56,820
mientras dure su estancia aqu�.
- Gracias. �Excelencia!
662
00:47:57,900 --> 00:47:58,980
Se�orita...
663
00:48:01,340 --> 00:48:05,540
Mayor, le ruego de que se ocupe
del bienestar de la se�orita.
664
00:48:05,860 --> 00:48:08,100
- �Por supuesto!
- Por cierto, uno de sus oficiales
665
00:48:08,300 --> 00:48:10,460
ha desobedecido mis �rdenes
intencionadamente.
666
00:48:10,620 --> 00:48:12,660
Se trata del alf�rez von Arneck.
667
00:48:13,500 --> 00:48:15,060
�Del...?
�C�mo dice, Excelencia?
668
00:48:15,300 --> 00:48:16,620
Unos d�as de arresto.
669
00:48:16,820 --> 00:48:19,460
podr�an protegerle de cometer
alguna tonter�a.
670
00:48:19,660 --> 00:48:20,780
Gracias, Mayor.
671
00:48:24,180 --> 00:48:26,340
Es para morirse de risa, �no?
672
00:48:35,060 --> 00:48:36,900
�Excelente, excelente!
673
00:48:41,180 --> 00:48:43,580
- �Le gusta estar aqu�?
- S�, mucho.
674
00:48:45,780 --> 00:48:51,740
Cuando la miro, �qu� curioso!,
me parece haberla visto antes.
675
00:48:53,140 --> 00:48:56,140
- �Y por qu� no?
- No es muy probable, se�orita.
676
00:48:56,340 --> 00:49:00,020
- Es la primera vez que est� aqu�.
- Naturalmente.
677
00:49:00,740 --> 00:49:03,900
Espero que los habitantes de
Immerdingen se hayan dado cuenta
678
00:49:04,380 --> 00:49:07,940
de la atenci�n que le deben
a una invitada tan encantadora.
679
00:49:08,220 --> 00:49:11,540
S�, Alteza. Sus amados ciudadanos
han estado a la altura.
680
00:49:11,700 --> 00:49:14,500
Por ejemplo, el oficial que recibi�
la orden de acompa�arme
681
00:49:14,940 --> 00:49:16,300
de aqu� a la frontera.
682
00:49:17,140 --> 00:49:18,700
De la frontera hasta aqu�,
querr� decir.
683
00:49:19,140 --> 00:49:22,740
S�, claro. De todas formas,
fue un viaje inolvidable.
684
00:49:22,900 --> 00:49:24,380
�No es verdad, Excelencia?
685
00:49:25,220 --> 00:49:27,860
Quiz�s nuestra cantante me permita
acompa�arla ma�ana
686
00:49:28,020 --> 00:49:29,420
a visitar monumentos...
687
00:49:29,660 --> 00:49:33,300
Tal vez quiera ver nuestro
campo de entrenamiento.
688
00:49:33,500 --> 00:49:35,940
- Y los juegos infantiles...
- Y el hermoso columpio.
689
00:49:37,660 --> 00:49:38,900
El columpio...
690
00:49:39,340 --> 00:49:42,300
S�, Alteza, el columpio que est�
en el parque de atracciones.
691
00:49:42,980 --> 00:49:44,380
En el parque de atracciones...
692
00:49:45,780 --> 00:49:48,500
Nuestra invitada
parece conocer bastante bien
693
00:49:48,740 --> 00:49:50,780
la geograf�a de Immerdingen.
694
00:49:51,100 --> 00:49:55,740
El oficial que la trajo desde M�nich
la habr� informado seguramente.
695
00:49:55,940 --> 00:49:57,780
- �No es verdad?
- S�, naturalmente.
696
00:49:58,020 --> 00:50:01,180
�Y si ma�ana le asignaran
de nuevo un oficial de compa��a?
697
00:50:01,460 --> 00:50:03,900
- �Qu� tal su hijo, Sr. von Arneck?
- Estar� ocupado.
698
00:50:04,500 --> 00:50:06,660
- �Ah, s�?
- Por asuntos del servicio.
699
00:50:09,100 --> 00:50:10,260
�Desea probar un poco?
700
00:50:11,500 --> 00:50:12,460
�Por cu�nto tiempo?
701
00:50:13,260 --> 00:50:16,060
Al menos mientras usted
se encuentre en la ciudad.
702
00:50:18,500 --> 00:50:19,740
�Maldito arresto!
703
00:50:28,860 --> 00:50:32,060
"Los a�os locos de Jean Paul"
704
00:50:33,060 --> 00:50:34,260
�Cierra el pico!
705
00:50:37,540 --> 00:50:40,180
�Por qu� no me traes
otra botella de vino?
706
00:50:41,460 --> 00:50:43,980
Por supuesto, se�or alf�rez.
�Sr. alf�rez!
707
00:50:44,180 --> 00:50:46,260
- �Qu� quieres?
- La Bellotti ser� vigilada.
708
00:50:46,660 --> 00:50:47,700
Ma�ana me toca a m�.
709
00:50:50,940 --> 00:50:51,900
�Que ma�ana...?
710
00:50:54,420 --> 00:50:55,580
�Ma�ana te toca?
711
00:50:55,860 --> 00:50:59,900
�Qu� buena idea,
quedarse aqu� unos d�as m�s!
712
00:51:01,140 --> 00:51:03,700
Ya me hab�a imaginado
que la se�orita tiene que resolver
713
00:51:03,900 --> 00:51:04,980
asuntos personales.
714
00:51:05,500 --> 00:51:07,060
�Por qu� habla con indirectas?
715
00:51:07,500 --> 00:51:10,660
Estoy buscando una informaci�n
muy importante para m�.
716
00:51:11,020 --> 00:51:13,340
Y no me importa cont�rselo
a quien desee o�rlo:
717
00:51:13,580 --> 00:51:14,820
Estoy buscando a mi padre.
718
00:51:16,220 --> 00:51:17,180
�Qu� interesante!
719
00:51:17,460 --> 00:51:19,780
No me averg�enzo de ello, Alteza.
720
00:51:21,180 --> 00:51:23,380
M�s bien la honra, peque�a m�a.
721
00:51:24,580 --> 00:51:26,500
�No opina usted lo mismo,
se�or Ministro?
722
00:51:27,060 --> 00:51:28,020
Por supuesto, Alteza.
723
00:51:28,340 --> 00:51:29,140
�Gracias!
724
00:51:38,100 --> 00:51:40,260
Y por eso ir� ma�ana
al Registro Civil.
725
00:51:40,620 --> 00:51:44,300
Le deseo la mejor de las suertes.
726
00:51:45,740 --> 00:51:47,060
- Alteza...
- �S�?
727
00:51:48,540 --> 00:51:49,860
�C�mo me gusta usted!
728
00:51:50,700 --> 00:51:53,060
Bueno, s�lo si est� permitido
que le diga algo as�.
729
00:51:53,420 --> 00:51:57,620
�Desde luego!
Usted me gusta de igual manera.
730
00:51:58,740 --> 00:52:00,820
�Se ha dado cuenta
de la manera de expresarse
731
00:52:01,020 --> 00:52:02,620
tan desvergonzada
que tiene esa mujer?
732
00:52:02,860 --> 00:52:04,500
Puede estar tranquilo.
733
00:52:04,660 --> 00:52:07,020
El alf�rez von Arneck
est� cumpliendo su arresto.
734
00:52:07,220 --> 00:52:09,140
Debe evitarse a toda costa
que se encuentren.
735
00:52:09,340 --> 00:52:10,460
�Por supuesto!
736
00:52:11,420 --> 00:52:16,100
Si algo hace padecer a su coraz�n,
venga a verme sin m�s.
737
00:52:16,420 --> 00:52:18,620
�De verdad podr�a pedirle
un gran favor, Alteza?
738
00:52:19,020 --> 00:52:23,100
Si est� en mis manos...
�Cu�l es su deseo, se�orita?
739
00:52:23,580 --> 00:52:26,060
- Es para otra persona
- para otra persona...
740
00:52:26,380 --> 00:52:29,340
- �Lo conozco?
- No, no lo conoce de nada.
741
00:52:29,500 --> 00:52:31,460
- Es para un hombre llamado Clips.
- �Clips?
742
00:52:31,660 --> 00:52:35,260
- Es un pobre poeta, muy pobre.
- �Un poeta?
743
00:52:37,340 --> 00:52:40,500
- �Vive aqu�, en nuestra ciudad?
- S�.
744
00:52:40,660 --> 00:52:44,220
No puede ser que no lo conozca.
Nuestra ciudad no es tan grande.
745
00:52:44,420 --> 00:52:46,260
De cualquier forma,
me gustar�a saber...
746
00:52:46,460 --> 00:52:47,620
- �C�mo se llamaba?
- �Clips!
747
00:52:47,860 --> 00:52:52,460
Quiero saber de �l,
ya que usted desea ayudarle
748
00:52:52,660 --> 00:52:55,340
de forma tan considerada...
- �Qu� amable es usted!
749
00:52:56,940 --> 00:52:59,220
Quiero brindar por la felicidad
y el bienestar
750
00:52:59,420 --> 00:53:02,820
del Principado de Immerdingen.
Que crezca, florezca y progrese.
751
00:53:03,300 --> 00:53:06,380
- Sobre todo que crezca.
- Tiene raz�n, querida Bellotti.
752
00:53:06,860 --> 00:53:10,780
Mi principado s�lo abarca
unos cuantos kil�metros,
753
00:53:11,100 --> 00:53:14,460
pero llega hasta las estrellas.
754
00:53:17,180 --> 00:53:18,180
Y aunque sea �l el Rey...
755
00:53:24,340 --> 00:53:25,180
�Eh, t�, buenos d�as!
756
00:53:28,140 --> 00:53:31,100
Por el Rey
hasta el r�o cruzar�,
757
00:53:31,780 --> 00:53:33,620
y aunque sea...
758
00:53:36,100 --> 00:53:37,060
�Babette!
759
00:53:40,020 --> 00:53:42,620
La leche para despu�s del ba�o.
Ya se la tra�a.
760
00:53:43,100 --> 00:53:46,300
�Qu� botella tan bonita!
Como una campanita de plata.
761
00:53:46,580 --> 00:53:47,940
Pero debes sostenerla mejor.
762
00:53:48,260 --> 00:53:51,740
As�. Como si fuese
una bola de cristal
763
00:53:52,060 --> 00:53:54,460
movida por el agua de una fuente.
As� debes tratarla.
764
00:55:51,060 --> 00:55:55,540
Oy�ndola cantar tan bien,
me acuerdo de mi novio.
765
00:55:55,860 --> 00:55:56,820
�De tu novio?
766
00:55:58,340 --> 00:55:59,540
�Siempre est� tan ocupado!
767
00:55:59,940 --> 00:56:04,700
Pero claro,
usted no sabe lo que es eso.
768
00:56:04,900 --> 00:56:08,740
Claro que lo s�.
Ese problema tambi�n me afecta.
769
00:56:09,300 --> 00:56:13,180
Pero no nos daremos por vencidas
tan f�cilmente. �Solo faltar�a eso!
770
00:56:15,420 --> 00:56:17,740
�Quiero saber qu� est� pasando
aqu�, en mi pa�s!
771
00:56:17,980 --> 00:56:20,820
�Qu� se imagina, Sr. Von Arneck?
�Me dice que la Bellotti viene
772
00:56:21,060 --> 00:56:25,260
de M�nich y resulta que antes
ya la hab�a visto en la ciudad!
773
00:56:25,780 --> 00:56:29,380
S�, yo mismo la vi con mis
propios ojos, cerca de aqu�.
774
00:56:30,220 --> 00:56:33,140
�Y todas aquellas indirectas
sobre el bonito viaje a la frontera,
775
00:56:33,380 --> 00:56:36,780
escoltada por los oficiales?
�Qu� me dice?
776
00:56:37,620 --> 00:56:39,700
Alteza, me siento
realmente consternado.
777
00:56:39,860 --> 00:56:42,380
Desde hace 20 a�os llevo
todos los asuntos del Gobierno,
778
00:56:42,580 --> 00:56:44,300
y de repente, el Principado...
779
00:56:44,540 --> 00:56:47,300
�Estamos descontentos con usted!
�sa es la palabra correcta.
780
00:56:48,420 --> 00:56:51,300
�Por qu� durante el recibimiento
de la Bellotti, lanz� usted
781
00:56:51,500 --> 00:56:53,180
aquellas hirientes insinuaciones?
782
00:56:53,340 --> 00:56:58,940
Quiero que durante su estancia aqu�
sea tratada con el mayor respeto.
783
00:56:59,180 --> 00:57:00,060
�Lo ha entendido?
784
00:57:02,780 --> 00:57:05,260
Aqu� tenemos el acta
de la se�ora Caballieri.
785
00:57:05,460 --> 00:57:07,300
Quiz�s se puedan encontrar las...
786
00:57:08,540 --> 00:57:09,540
las pistas...
787
00:57:09,580 --> 00:57:11,580
Las autoridades no han estado
nunca tan informadas
788
00:57:11,780 --> 00:57:14,620
sobre la vida privada
de los s�bditos. �Caramba!
789
00:57:15,180 --> 00:57:18,180
Est� terminantemente prohibido
proporcionar cualquier informaci�n.
790
00:57:21,020 --> 00:57:22,940
�Ha encontrado algo?
791
00:57:23,540 --> 00:57:27,020
S�, por cierto... con restricciones.
792
00:57:27,820 --> 00:57:30,660
�No podr�amos hacer
una excepci�n en este caso
793
00:57:30,900 --> 00:57:33,980
y proporcionar la informaci�n?
- �Qu� pasa?
794
00:57:34,860 --> 00:57:37,060
De ninguna manera
cuando est� prohibido.
795
00:57:37,660 --> 00:57:40,180
As� que est� prohibido.
Ya lo entiendo.
796
00:57:40,420 --> 00:57:42,220
A las personas de las altas esferas
797
00:57:42,420 --> 00:57:44,300
no les interesa que el caso
se aclare.
798
00:57:44,500 --> 00:57:46,420
Yo lo har�a con mucho gusto,
pero...
799
00:57:46,620 --> 00:57:48,260
�Quiero saber qui�n es mi padre!
800
00:57:48,780 --> 00:57:51,900
El Sr. Ministro del Gobierno,
el se�or von Arneck ha...
801
00:57:52,100 --> 00:57:54,140
�Von... Arneck!
802
00:57:54,460 --> 00:57:58,020
Lo siento mucho, se�orita, pero...
�P�ngalo en el archivo!
803
00:57:59,340 --> 00:58:01,740
Est� terminantemente prohibido
dar informaci�n alguna.
804
00:58:02,220 --> 00:58:03,380
�Est� prohibido?
805
00:58:04,340 --> 00:58:07,420
�Por qu� est� en contra
de que esa chiquilla descubra
806
00:58:07,580 --> 00:58:10,220
qui�n fue su padre,
se�or von Arneck?
807
00:58:10,660 --> 00:58:13,420
Quiero que usted mismo
se encargue de ello.
808
00:58:13,700 --> 00:58:16,860
- �Qu� dice? �Yo?
- S�, usted.
809
00:58:18,220 --> 00:58:20,220
�Qu� va a pensar
la chica de M�nich
810
00:58:20,420 --> 00:58:24,620
si no puede encontrar a su padre?
Enc�rguese del caso.
811
00:58:26,980 --> 00:58:31,700
As� que, aunque algo tarde,
se hace justicia a un poeta.
812
00:58:36,660 --> 00:58:38,380
Bueno, eso ser�a todo.
813
00:58:38,660 --> 00:58:41,580
Me han dicho que voy a vivir
en el castillo.
814
00:58:43,140 --> 00:58:45,980
A pesar de que me cuesta mucho
abandonar este lugar.
815
00:58:46,260 --> 00:58:48,780
- Se�or Clips, quisiera...
- �Mi paraguas!
816
00:58:51,860 --> 00:58:55,500
Es que las vigas
est�n un poco podridas, �sabe?
817
00:58:55,940 --> 00:58:58,860
Y a veces, cuando llueve,
el agua se cuela.
818
00:58:59,100 --> 00:59:01,140
Es cuando un paraguas
se hace imprescindible.
819
00:59:01,420 --> 00:59:04,900
- Se�or Clips. �Necesito saber algo!
- Lo que usted quiera.
820
01:02:37,420 --> 01:02:37,460
�Kai!
821
01:02:42,700 --> 01:02:44,540
�R�pido, dame tus cosas!
822
01:02:45,580 --> 01:02:46,580
�Est� en el castillo?
823
01:02:46,740 --> 01:02:48,860
S�, Babette dice que enseguida
pasar� por aqu�.
824
01:02:49,060 --> 01:02:51,180
- �Enseguida?
- De camino al ensayo.
825
01:02:59,260 --> 01:03:03,060
- Buenos d�as, caballeros.
- Buenos d�as.
826
01:03:03,420 --> 01:03:05,420
- Buenos d�as.
- Hola.
827
01:03:05,620 --> 01:03:07,380
- Buenos d�as. �Ha dormido bien?
- S�.
828
01:03:07,620 --> 01:03:10,300
Yo no, por desgracia.
No he pegado ojo en toda la noche.
829
01:03:10,500 --> 01:03:11,580
- �No me diga!
- �Imag�nese!
830
01:03:11,820 --> 01:03:15,100
Pero he escrito una dulce sonatina.
Los guantes tambi�n.
831
01:03:15,300 --> 01:03:17,140
�Tan dulce, tan dulce...
832
01:03:17,380 --> 01:03:19,100
que seguramente
les alegrar� o�rla!
833
01:03:19,300 --> 01:03:21,500
Cuando hay luna llena,
no soy capaz de dormir.
834
01:03:21,660 --> 01:03:22,740
Veamos la canci�n...
835
01:03:22,940 --> 01:03:24,700
Veamos la canci�n...
836
01:03:24,700 --> 01:03:25,900
Adem�s, la Luna ilumin�
de tal forma mi cuarto,
837
01:03:26,100 --> 01:03:28,940
que tuve que saltar de la cama.
No hice m�s que sentarme la piano
838
01:03:29,180 --> 01:03:31,860
y enseguida surgi� la sonatina.
�Presten atenci�n!
839
01:03:32,060 --> 01:03:34,700
�Caballeros, por favor!
�Les ruego silencio!
840
01:03:34,940 --> 01:03:40,780
Un pobre pastor admiraba
a su reina con pasi�n,
841
01:03:41,060 --> 01:03:43,900
y como ella no lo advert�a,
842
01:03:44,140 --> 01:03:47,260
un d�a se le acerc�
sin que ella se percatase.
843
01:03:47,460 --> 01:03:53,020
Y cuando iba a besarla, lleg�...
844
01:03:55,220 --> 01:03:57,540
Buenos d�as,
�listo para el ensayo?
845
01:03:58,140 --> 01:03:59,780
Ojal� podamos desayunar pronto.
846
01:04:00,220 --> 01:04:03,380
Es que cuando hay luna llena,
nunca puedo dormir.
847
01:04:03,580 --> 01:04:06,380
- �No ha llegado a�n la Bellotti?
- Y esta noche, la Luna
848
01:04:06,620 --> 01:04:08,500
ilumin� de tal forma...
- No ha llegado.
849
01:04:08,660 --> 01:04:11,420
a trav�s de mi ventana
que tuve que saltar de la cama
850
01:04:11,620 --> 01:04:15,180
y compuse una dulce sonatina...
muy dulce. �Quiere escucharla?
851
01:04:15,340 --> 01:04:20,300
Un pobre pastor admiraba
a su reina con pasi�n
852
01:04:21,180 --> 01:04:24,100
y como ella no lo advert�a,
853
01:04:24,420 --> 01:04:27,300
un d�a se le acerc�
sin que ella se percatase.
854
01:04:27,620 --> 01:04:32,540
Y cuando iba a besarla, lleg�...
855
01:04:32,820 --> 01:04:34,380
Perdone, se�or,
siento interrumpir...
856
01:04:34,620 --> 01:04:36,860
- �No ha o�do qu�...?
- No tenemos la partitura.
857
01:04:37,060 --> 01:04:38,700
- �De qu� partitura habla?
- �Cu�l?
858
01:04:38,900 --> 01:04:40,900
Tamara nos manda a decir
que no la entregar�.
859
01:04:41,100 --> 01:04:42,980
�Y es el �nico ejemplar con texto!
860
01:04:44,260 --> 01:04:45,140
�Estas mujeres!
861
01:04:46,140 --> 01:04:50,900
Por ah� pasa el esbelto caballero...
862
01:05:02,340 --> 01:05:04,020
- No puedo...
- �D�jeme pasar!
863
01:05:05,020 --> 01:05:06,020
Perdone.
864
01:05:07,340 --> 01:05:10,340
Usted mand� a decir
que no nos dar� la canci�n.
865
01:05:11,340 --> 01:05:13,860
Seguramente no hablaba en serio,
querida Tamara.
866
01:05:14,860 --> 01:05:18,060
Parece no saber que su partitura
es la �nica que contiene
867
01:05:18,260 --> 01:05:20,500
el texto cantado.
- Lo s�.
868
01:05:20,740 --> 01:05:22,620
Entonces no entiendo por qu�...
869
01:05:22,860 --> 01:05:26,540
Yo soy quien la cantar�
esta noche. Ya no estoy af�nica.
870
01:05:27,100 --> 01:05:29,980
Por ah� pasa el esbelto caballero...
871
01:05:30,180 --> 01:05:31,580
- �Lo ha o�do?
- S�, muy bien...
872
01:05:31,860 --> 01:05:34,220
Pero desgraciadamente
ya no es posible.
873
01:05:34,420 --> 01:05:36,740
Debido a su dolencia,
hemos conseguido
874
01:05:36,940 --> 01:05:38,820
a una joven cantante de M�nich.
875
01:05:46,380 --> 01:05:49,180
Pero lo que est� cantando
no es el texto de la canci�n...
876
01:05:53,980 --> 01:05:56,300
Ah� est�n las notas...
877
01:05:58,820 --> 01:06:01,100
Se�ora, �qu� est� haciendo?
878
01:06:01,860 --> 01:06:02,740
�Se quema!
879
01:06:04,980 --> 01:06:06,500
�El �nico ejemplar con texto!
880
01:06:06,820 --> 01:06:09,100
�El concierto de la Corte
est� en peligro!
881
01:06:11,660 --> 01:06:13,540
Lo siento.
Fue un descuido.
882
01:06:14,740 --> 01:06:16,060
�Qu� mala suerte!
883
01:06:18,860 --> 01:06:19,860
�C�mo ha podido...?
884
01:06:30,900 --> 01:06:31,700
�Alto ah�!
885
01:06:34,340 --> 01:06:35,740
Es usted, Sr. von Arneck.
886
01:06:36,220 --> 01:06:38,500
- �Christine!
- �D�jeme, por favor, d�jeme!
887
01:06:40,060 --> 01:06:40,500
- �Christine!
- D�jeme, no puede ser.
888
01:06:40,820 --> 01:06:42,860
- Somos...
- �Qu� pasa?
889
01:06:44,380 --> 01:06:46,660
No estamos hechos
el uno para el otro.
890
01:06:47,420 --> 01:06:51,860
Walter, no puede ser.
891
01:06:53,980 --> 01:06:55,500
�No puede ser!
892
01:06:56,780 --> 01:06:57,780
�Christine!
893
01:06:58,700 --> 01:07:01,940
Tengo otra canci�n.
La Luna, esa amiga tan fresca,
894
01:07:02,180 --> 01:07:04,620
brillaba tanto en mi ventana
que no me dej� dormir.
895
01:07:04,820 --> 01:07:07,940
Y entonces me puse a componer
una dulce sonatina;
896
01:07:08,180 --> 01:07:10,140
simplemente dulce.
�La quiere escuchar?
897
01:07:10,300 --> 01:07:15,260
Un joven pastor
admiraba a su reina con pasi�n,
898
01:07:16,020 --> 01:07:18,860
y como ella no lo advert�a,
899
01:07:19,260 --> 01:07:21,740
un d�a se le acerc�
sin que ella se percatase.
900
01:07:22,140 --> 01:07:27,380
Y estando ya por besarla, lleg�...
901
01:07:28,300 --> 01:07:30,820
Imag�nense, caballeros,
ha quemado la canci�n.
902
01:07:31,060 --> 01:07:32,820
�Que la ha quemado?
�La quem� de verdad?
903
01:07:33,140 --> 01:07:35,500
�Sabe alguno de ustedes
la letra de la canci�n?
904
01:07:35,740 --> 01:07:38,380
La melod�a naturalmente
que la conozco, pero la letra...
905
01:07:38,580 --> 01:07:40,500
- Puedo ofrecerle mi canci�n.
- �S�?
906
01:07:40,700 --> 01:07:42,180
La compuse anoche.
907
01:07:42,380 --> 01:07:45,220
- Un pobre pastor admiraba...
- �Pare, pare!
908
01:07:45,660 --> 01:07:47,220
Usted la conoce
desde hace 9 a�os.
909
01:07:47,700 --> 01:07:50,100
- Tratar� de recordarla.
- �S�...?
910
01:07:50,860 --> 01:07:52,580
�Me quita un gran peso de encima!
911
01:07:52,860 --> 01:07:55,380
�C�mo era el principio?
El principio...
912
01:07:57,220 --> 01:07:59,860
Un joven pastor
admiraba a su reina con pasi�n...
913
01:08:00,180 --> 01:08:02,540
�Es la otra!
�Ya me acordar�!
914
01:08:03,020 --> 01:08:06,620
Si consigue hacerlo, se ganar�
la Orden de cuarta categor�a.
915
01:08:07,140 --> 01:08:08,540
�Ah, la Srta. Bellotti!
916
01:08:08,860 --> 01:08:12,260
Encantado de saludarla, se�orita.
Por desgracia, hemos tenido
917
01:08:12,500 --> 01:08:14,540
un problema con el texto.
- Estar� listo enseguida.
918
01:08:14,780 --> 01:08:16,940
Primero queremos que se
familiarice con la melod�a.
919
01:08:17,140 --> 01:08:18,220
Tenga la bondad.
920
01:08:18,420 --> 01:08:20,540
El primer viol�n toca
lo correspondiente al texto;
921
01:08:20,860 --> 01:08:22,300
comp�s de tres por cuatro,
en "la" mayor.
922
01:08:34,460 --> 01:08:39,260
�Has pensado alguna vez,
923
01:08:39,660 --> 01:08:47,700
en lo que podr�a ocurrir
si un d�a me olvidases?
924
01:08:48,660 --> 01:08:55,900
Y entonces, dime,
�qu� ser�a de m�?
925
01:09:02,100 --> 01:09:04,860
D�game, se�orita Bellotti,
�de d�nde conoce esa canci�n?
926
01:09:05,700 --> 01:09:08,100
S�lo la he escuchado
en el Concierto de la Corte
927
01:09:08,300 --> 01:09:11,060
de su Alteza, el Pr�ncipe.
- Era la preferida de mi madre.
928
01:09:11,660 --> 01:09:14,260
�Su madre fue alguna vez
cantante del Teatro de la Corte?
929
01:09:14,540 --> 01:09:16,380
S�, hace 20 a�os.
930
01:09:17,220 --> 01:09:18,180
Caballeros...
931
01:09:49,580 --> 01:09:50,460
�Me permite?
932
01:09:53,580 --> 01:09:54,820
Perm�tame...
933
01:10:09,580 --> 01:10:11,780
Pajarito, �todo en orden?
�Ya podemos empezar?
934
01:10:11,940 --> 01:10:14,620
- S�, claro, Alteza.
- No podr�a decir algo diferente
935
01:10:14,820 --> 01:10:17,700
a ese eterno: "S�, claro, Alteza"?
- S�, claro, Alteza.
936
01:10:18,300 --> 01:10:19,460
No tiene remedio.
937
01:10:19,740 --> 01:10:24,020
No, quiero decir que casi fracasa
todo esta noche.
938
01:10:24,180 --> 01:10:24,980
�Por qu�?
939
01:10:25,020 --> 01:10:26,940
Tamara quem� el texto
de la canci�n.
940
01:10:27,140 --> 01:10:28,500
�C�mo?
941
01:10:28,580 --> 01:10:33,140
Por suerte y para sorpresa de todos,
la Srta. Bellotti conoce la canci�n.
942
01:10:34,140 --> 01:10:38,420
- La aprendi� de su difunta madre.
- �De su madre?
943
01:10:41,540 --> 01:10:45,620
- �Qui�n fue su madre?
- La cantante Caballieri, Alteza.
944
01:10:47,100 --> 01:10:49,220
�Qu� est� diciendo usted?
945
01:10:51,340 --> 01:10:53,700
- �La cantante!
- S�, Alteza.
946
01:10:54,620 --> 01:10:58,980
�Angelika Caballieri
es la madre de...!
947
01:11:11,620 --> 01:11:12,820
Alteza...
948
01:11:13,100 --> 01:11:16,700
Me alegra sobremanera que nos
dedique unas canciones, querida.
949
01:11:21,660 --> 01:11:24,820
Alteza, he conseguido
que la chica desista
950
01:11:25,020 --> 01:11:29,500
de seguir buscando a su padre.
- �Qu� gran triunfo el suyo!
951
01:11:45,980 --> 01:11:50,580
�Has pensado alguna vez
952
01:11:51,860 --> 01:11:59,620
en lo que podr�a ocurrir
si un d�a me olvidases?
953
01:12:00,220 --> 01:12:08,380
Y entonces,
�qu� ser�a de m� sin ti? D�melo.
954
01:12:09,860 --> 01:12:18,140
�Has pensado alguna vez
en lo que puede pasar?
955
01:12:19,420 --> 01:12:23,820
Quiz�s alg�n d�a
me escribas dici�ndome
956
01:12:24,260 --> 01:12:30,620
que no te espere a tu puerta.
957
01:12:33,020 --> 01:12:36,180
Quiz�s ma�ana mismo
sea el d�a
958
01:12:36,700 --> 01:12:40,540
de la despedida
y se me rompe el alma.
959
01:12:40,900 --> 01:12:47,980
Porque as� como a una pluma
f�cilmente se la lleva el viento,
960
01:12:48,420 --> 01:12:57,260
cada amor puede acabar
hoy mismo,
961
01:12:57,700 --> 01:13:04,820
cada ma�ana,
cada atardecer...
962
01:13:06,300 --> 01:13:11,340
y llenarte de dolor.
963
01:13:12,380 --> 01:13:18,340
Y llenarte de dolor...
964
01:13:38,540 --> 01:13:47,980
Y �l lee una carta
de despedida.
965
01:14:03,100 --> 01:14:07,140
�Has pensado alguna vez
966
01:14:07,980 --> 01:14:14,660
en lo que podr�a ocurrir
si un d�a te olvidases de m�?
967
01:14:14,940 --> 01:14:20,620
Y entonces,
�qu� ser�a de m� sin ti?
968
01:14:45,780 --> 01:14:51,940
Los recuerdos,
969
01:14:54,580 --> 01:15:00,940
los recuerdos...
970
01:15:26,340 --> 01:15:28,980
- �Qu� maravillosamente ha cantado!
- �Qu� sabes t� de eso?
971
01:15:29,180 --> 01:15:30,460
�No eres nada musical!
972
01:15:30,980 --> 01:15:33,340
�Y t� qu� sabes?
No est�s enamorado.
973
01:15:33,540 --> 01:15:36,220
Conoc� muy bien a su madre,
se�orita.
974
01:15:36,460 --> 01:15:39,700
Una mujer maravillosa
y una gran artista.
975
01:15:39,980 --> 01:15:41,700
La canci�n que usted cant�,
976
01:15:42,060 --> 01:15:45,780
la o� por �ltima vez cantada
por ella hace 20 a�os.
977
01:15:47,500 --> 01:15:51,500
Me encantar�a que se quedase aqu�,
en nuestro Principado.
978
01:15:53,300 --> 01:15:54,860
�Se quedar� con nosotros?
979
01:15:55,860 --> 01:15:59,500
- No es posible, Alteza.
- Como cantante de c�mara.
980
01:16:01,140 --> 01:16:04,940
O como esposa
del alf�rez von Arneck.
981
01:16:05,860 --> 01:16:10,020
�No, no!
�Eso es imposible, Alteza!
982
01:16:10,980 --> 01:16:15,260
�No es posible?
�Por qu� no lo es?
983
01:16:16,980 --> 01:16:20,740
Es que no puedo casarme con...
con mi hermano.
984
01:16:21,340 --> 01:16:24,700
�C�mo se le ocurre pensar
que el alf�rez es su hermano?
985
01:16:26,060 --> 01:16:29,540
El Ministro von Arneck dijo que...
986
01:16:29,980 --> 01:16:34,540
Si de algo estoy seguro es de que
von Arneck no es su padre.
987
01:16:35,180 --> 01:16:36,260
�No?
988
01:16:36,940 --> 01:16:39,860
Me dijeron que se trataba
de un hombre de alta posici�n.
989
01:16:40,900 --> 01:16:43,260
y yo cre� que era �l,
porque el Sr. von Arneck...
990
01:16:43,620 --> 01:16:45,380
M�s arriba, m�s arriba.
991
01:16:46,700 --> 01:16:47,540
M�s arriba.
992
01:16:49,420 --> 01:16:50,420
�Alteza!
993
01:16:51,860 --> 01:16:56,020
No le guarde rencor
a su padre, Christine.
994
01:16:57,340 --> 01:16:59,780
Qui�n sabe los motivos que...
995
01:17:00,420 --> 01:17:04,700
�C�mo podr�a guardarle rencor
am�ndolo como lo am� mi madre?
996
01:17:05,205 --> 01:17:08,900
�Por qu� no dijo desde un principio
que Angelika era su madre?
997
01:17:09,500 --> 01:17:12,340
Habr�amos encontrado antes
a su padre.
998
01:17:13,580 --> 01:17:16,860
De cualquier forma,
ya lo encontr�.
999
01:17:20,980 --> 01:17:25,780
S�, hija m�a, lo has encontrado.
1000
01:17:31,620 --> 01:17:32,500
�Ad�nde vas?
1001
01:17:33,420 --> 01:17:36,420
- Ah, eres t�, pap�.
- �No estabas arrestado?
1002
01:17:36,900 --> 01:17:38,540
Ya no necesitas encerrarme.
1003
01:17:39,140 --> 01:17:41,660
Ella ya no me ama.
Fue una equivocaci�n.
1004
01:17:41,900 --> 01:17:44,700
- �Una equivocaci�n?
- �S�, una equivocaci�n!
1005
01:17:45,460 --> 01:17:47,980
Gracias a Dios, una equivocaci�n.
1006
01:17:48,820 --> 01:17:51,180
As� que usted viv�a
en nuestra residencia
1007
01:17:51,380 --> 01:17:54,260
y nunca intent�
acercarse a su peque�o Pr�ncipe.
1008
01:17:54,580 --> 01:17:59,580
- No fue m�a toda la culpa, Alteza.
- S�, s�. Debo ser yo el culpable.
1009
01:17:59,780 --> 01:18:02,500
- Se�or Poeta de la Corte.
- �Qu� acaba de decir?
1010
01:18:02,900 --> 01:18:05,340
He dicho, Sr. Poeta de la Corte.
�No es verdad, Pajarito?
1011
01:18:08,340 --> 01:18:09,300
Claro que s�, Alteza.
Claro que s�, Sr. Poeta de la Corte.
1012
01:18:11,980 --> 01:18:13,620
Qu� pareja tan hermosa, �no?
1013
01:18:13,940 --> 01:18:15,900
Le ruego, Alteza,
que considere que nosotros,
1014
01:18:16,100 --> 01:18:18,300
los von Arneck, provenimos
de los Caballeros Cruzados,
1015
01:18:18,540 --> 01:18:20,980
y una dama sin rango...
- D�jeme tranquilizarle;
1016
01:18:21,180 --> 01:18:24,460
la realeza del padre de Christine
se remonta a tiempos m�s antiguos
1017
01:18:24,660 --> 01:18:26,460
que el de los Caballeros Cruzados.
1018
01:18:49,620 --> 01:18:52,660
�Es maravilloso
estar enamorado!
1019
01:18:52,820 --> 01:19:23,900
Por eso, no trates de explicarlo,
no trates de explicarlo. �V�velo!
84090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.