Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,200 --> 00:00:28,860
För tusan, Lester, varför
har du så bråttom?
2
00:00:30,590 --> 00:00:33,730
Inte nu igen, Trev.
Han blir bara uppmuntrad.
3
00:00:41,696 --> 00:00:45,109
Vill du ha en match, Bro?
Kom igen då.
4
00:01:13,291 --> 00:01:15,098
Hejsan, Madison.
5
00:01:15,522 --> 00:01:18,531
Jean.
- Så du hälsar på din mamma.
6
00:01:19,311 --> 00:01:20,781
Ja, hon förväntar sig det.
7
00:01:20,806 --> 00:01:24,396
Så många nuförtiden som glöms
bort i samma ögonblick de dött.
8
00:01:24,856 --> 00:01:27,512
Inte mamma. Hon skulle inte
gilla såna dumheter.
9
00:01:27,544 --> 00:01:29,758
Nej, det skulle hon inte.
10
00:01:29,783 --> 00:01:34,053
Hon är nog nöjd att jag finns
här där jag hör hemma.
11
00:01:39,842 --> 00:01:41,347
Spikklubba.
12
00:01:44,364 --> 00:01:45,839
Sannerligen.
13
00:01:48,214 --> 00:01:49,879
Kom igen. Tryck på.
14
00:01:53,852 --> 00:01:56,322
Jäkla råttsnabel.
- Nu kör vi.
15
00:01:57,090 --> 00:01:58,344
Dra på.
16
00:02:00,193 --> 00:02:01,959
Kom igen grabbar.
17
00:02:01,983 --> 00:02:03,570
Kom igen, Lester!
18
00:02:09,167 --> 00:02:12,072
Kom igen, Trevor.
Jag är inte ens svettig.
19
00:02:18,999 --> 00:02:21,048
Kom igen, Trevor, din looser.
20
00:02:28,651 --> 00:02:30,871
Lester! Lester?!
21
00:02:34,642 --> 00:02:35,898
Lester?
22
00:02:37,112 --> 00:02:38,580
Håll undan.
23
00:02:49,091 --> 00:02:50,887
Mike.
Rent teoretiskt,
24
00:02:50,912 --> 00:02:54,581
tror du det är möjligt att träna
en tjur att döda på kommando?
25
00:02:54,606 --> 00:02:56,980
Håller du fortfarande på
och tjatar om det där?
26
00:02:57,005 --> 00:02:59,205
Men håll med om att
det är spännande.
27
00:02:59,237 --> 00:03:02,481
Collins var en idiot - Det var
väl den allmänna uppfattningen.
28
00:03:02,506 --> 00:03:05,481
Inte exakt med dom orden.
Men i huvudsak, ja.
29
00:03:05,558 --> 00:03:06,558
Och?
30
00:03:07,240 --> 00:03:09,500
Jag är kanske för optimistisk
vad gäller den mänskliga rasen
31
00:03:09,525 --> 00:03:12,858
men jag har svårt att tro
att nån kan vara så dum.
32
00:03:13,004 --> 00:03:16,626
Ja, men det går en del
otroligt dumma människor lösa.
33
00:03:16,651 --> 00:03:18,188
Jag vet, men rent teoretiskt,
34
00:03:18,181 --> 00:03:20,858
tror du det är möjligt att träna
en tjur att döda på kommando?
35
00:03:20,882 --> 00:03:23,495
Mike, jag måste gå.
Må vara att du är ledig,
36
00:03:23,520 --> 00:03:26,212
men det är inte jag, och jag har
faktiskt ett dödsfall att ta itu med.
37
00:03:26,278 --> 00:03:27,478
Ska jag komma dit?
38
00:03:27,538 --> 00:03:30,167
Nej, det är en
medelålders cyklist,
39
00:03:30,237 --> 00:03:32,062
som körde för hårt
- hjärtattack.
40
00:03:32,087 --> 00:03:33,788
Varför är CIB inblandade då?
41
00:03:33,813 --> 00:03:36,542
Ordningspolisen var överhopad,
så jag ställde upp.
42
00:03:36,593 --> 00:03:38,881
Den goda nyheten är att Breen
förlorade sax - sten -påse,
43
00:03:38,939 --> 00:03:41,072
så han fick meddela de anhöriga.
44
00:03:41,251 --> 00:03:43,707
Så då har du tid med
den där tjurgrejen?
45
00:03:44,953 --> 00:03:46,726
Det bryts, Mike.
46
00:03:46,751 --> 00:03:48,771
Jag ringer senare.
47
00:04:06,642 --> 00:04:08,076
Gode gud.
48
00:04:15,579 --> 00:04:18,074
En till?
- Ja, en till.
49
00:04:18,099 --> 00:04:21,220
Vem? Lester Nyman -
hjärtattack igår.
50
00:04:21,399 --> 00:04:22,399
Kära nån.
51
00:04:22,463 --> 00:04:25,064
Kommer du in, eller ska
jag skicka ut det?
52
00:04:26,223 --> 00:04:27,945
Nej. jag kommer in.
53
00:04:27,978 --> 00:04:30,552
Bra, allt är klart i eftermiddag.
54
00:04:34,477 --> 00:04:36,821
I teorin kan man träna
vilket djur som helst.
55
00:04:38,082 --> 00:04:39,909
Dom tränar ju späckhuggare.
56
00:04:39,952 --> 00:04:43,473
Och det blev inte så bra för
vare sig människan eller djuren.
57
00:04:43,498 --> 00:04:46,421
Men om man kan träna en stor
fisk, kan man väl träna en tjur?
58
00:04:46,446 --> 00:04:48,754
Späckhuggare är
däggdjur, inte fiskar.
59
00:04:48,779 --> 00:04:50,998
Men en tjur är dett däggdjur.
- Ja.
60
00:04:51,023 --> 00:04:53,878
Varsågod.
- Tack.
61
00:04:54,249 --> 00:04:55,548
En utan socker.
62
00:04:55,573 --> 00:04:59,412
Ja, Mike, jag skulle gärna hålla
mig kvar i din mördartjur-teori,
63
00:04:59,437 --> 00:05:03,414
men jag har ett ärende
med en död cyklist här.
64
00:05:03,639 --> 00:05:07,246
Apropå det, när jag berättade
för Mrs Nyman om makens död,
65
00:05:07,271 --> 00:05:09,738
var hon lite underlig.
66
00:05:22,483 --> 00:05:25,037
Ja?
- Mrs Tammie Nyman?
67
00:05:25,094 --> 00:05:27,554
Ja.
- DC Breen.
68
00:05:28,348 --> 00:05:30,524
Jag har tyvärr dåliga nyheter.
69
00:05:30,631 --> 00:05:31,960
Får jag komma in?
70
00:05:34,093 --> 00:05:36,296
Vänta, sa du Nyman?
- Ja.
71
00:05:36,811 --> 00:05:39,691
Hustru till Lester Nyman -
den döde killen på cykeln.
72
00:05:39,816 --> 00:05:42,416
Tjurgrejen hände på Nymans gård.
73
00:05:43,420 --> 00:05:45,333
Jag trodde tjurkillen
var Collins.
74
00:05:45,358 --> 00:05:49,011
Ja, men vittnet var en
Trevor Nyman, bonden.
75
00:05:49,861 --> 00:05:52,466
Trevor Nyman -
Lester Nymans bror,
76
00:05:52,491 --> 00:05:55,797
var först på plats
när Lester dog.
77
00:05:57,202 --> 00:06:00,286
Vad ska vi tro om det?
78
00:06:01,492 --> 00:06:03,810
En mycket bra fråga.
79
00:06:07,532 --> 00:06:09,997
Gina, vad kan jag
hjälpa till med?
80
00:06:10,523 --> 00:06:13,994
Mike. Jag blir alltid lika glad
när du svarar i telefonen.
81
00:06:14,026 --> 00:06:16,331
Gina, hur kan jag göra dig?
82
00:06:16,356 --> 00:06:18,543
Det var inte så jag sa, Gina,
83
00:06:18,559 --> 00:06:20,798
utan snarare, vad kan
jag göra för dig?
84
00:06:21,138 --> 00:06:23,524
Samma sak.
- Nej.
85
00:06:24,154 --> 00:06:27,371
Vad har du spårat upp?
- Eller kanske ner?
86
00:06:29,486 --> 00:06:32,066
Det här är en Mr Lester Nyman.
87
00:06:32,895 --> 00:06:35,119
Ja, cyklisten.
88
00:06:35,223 --> 00:06:36,642
Okej?
- Ja.
89
00:06:36,667 --> 00:06:39,002
Att falla med huvudet
först är ovanligt.
90
00:06:39,034 --> 00:06:40,361
Ja.
91
00:06:40,392 --> 00:06:42,798
Hjärtattack, eller hur?
- Ja.
92
00:06:42,879 --> 00:06:45,747
Jag läste hans journaler, och med
tanke på hans sjukvårdshistoria,
93
00:06:45,772 --> 00:06:48,286
är en hjärtattack troligast.
94
00:06:51,657 --> 00:06:55,565
Om han hade hjärtfel, vad gjorde
han då uppe på Whakamoho Mountain?
95
00:06:55,590 --> 00:06:57,781
För att cykling är häftigt?
96
00:06:58,479 --> 00:07:01,202
Är det?
- Människan, maskinen och frisk luft,
97
00:07:01,251 --> 00:07:05,157
sätter fart på blodet, men känner
pirrandet i extremiteterna.
98
00:07:05,802 --> 00:07:07,513
Tycker du inte om cykling, Mike?
99
00:07:07,538 --> 00:07:10,001
Har aldrig varit nån anhängare. - Synd.
100
00:07:10,026 --> 00:07:13,469
Jag tror att lycra tar fram
det bästa hos människan.
101
00:07:13,780 --> 00:07:15,120
Okej?
102
00:07:17,093 --> 00:07:19,963
Om det var en hjärtattack,
vad gör jag då här?
103
00:07:20,384 --> 00:07:21,736
Det här.
104
00:07:21,966 --> 00:07:23,787
Ser du den här rodnaden?
105
00:07:24,208 --> 00:07:26,344
Den här reaktionen bekymrar mig.
106
00:07:26,384 --> 00:07:29,451
Jag lyssnar.
- Det är inte vad jag väntat mig.
107
00:07:29,810 --> 00:07:32,987
Skavsår?
Nej, inga tecken på friktion,
108
00:07:33,106 --> 00:07:36,463
och skavsår skulle finnas
längre ner, mellan benen.
109
00:07:37,812 --> 00:07:40,012
Det här är en reaktion på något.
110
00:07:40,044 --> 00:07:42,034
Gift?
- Kalla det instinkt
111
00:07:42,059 --> 00:07:43,958
men det är något
konstigt med det här.
112
00:07:43,974 --> 00:07:45,898
Jag meddelar coronern.
113
00:07:46,023 --> 00:07:48,133
Jag hoppades att du
skulle säga det.
114
00:07:52,024 --> 00:07:55,130
I stället för "gift" och
"tjur", kunde du ha skrivit
115
00:07:55,155 --> 00:07:57,555
"dum" och "dödslängtan",
eller hur?
116
00:07:57,580 --> 00:08:00,933
Eller inte skrivit något alls,
för det finns inga bevis
117
00:08:00,958 --> 00:08:03,007
Ännu.
- ännu,
118
00:08:03,032 --> 00:08:07,131
som visar att ingen av dom här
är något annat än vad de är.
119
00:08:07,156 --> 00:08:08,435
Det finns en rodnad.
120
00:08:08,468 --> 00:08:10,832
Dom kanske bytt tvättmedel
121
00:08:10,872 --> 00:08:12,902
och han reagerade på det.
122
00:08:12,927 --> 00:08:14,534
Och så...
123
00:08:16,003 --> 00:08:17,589
Manu Collins
124
00:08:17,653 --> 00:08:22,463
Finns det något som visar
på något onormalt?
125
00:08:22,518 --> 00:08:24,520
Utom allting?
126
00:08:26,423 --> 00:08:29,837
Och var finns tjuren nu?
- I en annan hage.
127
00:08:29,877 --> 00:08:31,228
Vi tyckte det var bäst.
128
00:08:31,252 --> 00:08:33,496
Du sa att Manu Collins
sprang rakt mot tjuren?
129
00:08:33,521 --> 00:08:35,752
Ja, vi stod och pratade och...
130
00:08:35,777 --> 00:08:38,276
Du har väl hört om
San Fermin-festivalen?
131
00:08:38,920 --> 00:08:40,566
Tjurrusningen.
132
00:08:40,762 --> 00:08:44,552
Ja, det spanska firandet av
att fly med skitiga brallor?
133
00:08:45,205 --> 00:08:47,525
Det är så jag ska
använda mina pengar.
134
00:08:47,722 --> 00:08:51,342
Jag vill vara en av dom där killarna
som samlas när tjurarna släpps lösa,
135
00:08:51,367 --> 00:08:55,508
och som går mot tjurarna
när dom kommer ut på gatan
136
00:08:55,660 --> 00:08:59,590
Men som i sista minuten, svänger
runt och springer med dem.
137
00:09:00,681 --> 00:09:03,918
Ja, det är det jag ska göra.
138
00:09:03,943 --> 00:09:05,190
Vad gör du?
139
00:09:05,261 --> 00:09:07,662
Jag vill göra som
den där killen.
140
00:09:12,241 --> 00:09:14,823
Ja, han skrämde tjuren när
han sprang ut så där.
141
00:09:14,848 --> 00:09:17,221
Tjuren gjorde bara vad tjurar
gör när dom blir retade.
142
00:09:20,055 --> 00:09:22,075
Och han kanske hade klarat sig...
143
00:09:23,426 --> 00:09:24,640
men han...
144
00:09:24,917 --> 00:09:26,138
Fan också.
145
00:09:27,116 --> 00:09:28,676
Men när jag distraherade den...
146
00:09:30,481 --> 00:09:32,257
...var det alldeles för sent.
147
00:09:34,639 --> 00:09:37,529
Var Mr Collins benägen
att göra sånt där?
148
00:09:37,636 --> 00:09:41,126
Att vara en idiot?
- Ja, antagligen.
149
00:09:41,197 --> 00:09:44,002
Jag vet inte. Har bara
känt honom några dagar.
150
00:09:45,577 --> 00:09:48,510
Det är Mrs McTavish.
Hon arbetar här.
151
00:09:48,982 --> 00:09:52,784
Hon tycker att när dom gjort en sån
här sak, ska man inte ha dom här.
152
00:09:55,378 --> 00:10:00,235
En kandidat till Darwin-priset
kanske, men inte för mord.
153
00:10:01,029 --> 00:10:05,290
Trevor Nyman har bevittnat, eller varit
först på platsen för två dödsfall
154
00:10:05,315 --> 00:10:07,444
på...två månader?
155
00:10:07,641 --> 00:10:09,435
Otur för Trev.
156
00:10:10,479 --> 00:10:12,157
Ja, och en sak till.
157
00:10:12,229 --> 00:10:14,990
Det har inte varit nåt
bra år för Nyman-klanen.
158
00:10:15,110 --> 00:10:19,178
För sex månader sedan begick Trevors far,
Karl Nyman, självmord.
159
00:10:19,290 --> 00:10:21,669
Satte bösspipan i
munnen ute på gården.
160
00:10:21,990 --> 00:10:23,867
Gissa vem som hittade kroppen.
161
00:10:24,282 --> 00:10:27,835
Och för två veckor sedan,
drunknade en Jethro Nyman
162
00:10:27,860 --> 00:10:30,774
när han åkte jet-ski vid
kusten vid Riverstone -
163
00:10:30,798 --> 00:10:32,316
långt därifrån.
164
00:10:32,368 --> 00:10:34,819
Hade Trevor nåt
med det att göra?
165
00:10:34,876 --> 00:10:39,369
Nej. Saknad en vecka innan
kroppen spolades upp.
166
00:10:39,469 --> 00:10:42,142
Nånting som antyder ett brott?
167
00:10:42,402 --> 00:10:43,656
Inte ännu.
168
00:10:44,054 --> 00:10:47,617
Det kan ju ha varit bara
en jäkla otur för Nymans.
169
00:10:47,657 --> 00:10:50,338
Ingen har så mycket otur.
Kom nu.
170
00:10:53,598 --> 00:10:55,840
Ett fint ställe.
171
00:10:56,223 --> 00:11:00,341
Ja. Är det något problem?
- Nej, inte alls.
172
00:11:00,366 --> 00:11:04,244
Det är bara en rutinuppföljning
av din bror Lesters död.
173
00:11:04,269 --> 00:11:06,035
Det fanns inget jag kunde göra.
174
00:11:06,051 --> 00:11:07,868
Han var död när jag kom dit.
175
00:11:07,893 --> 00:11:10,446
Jag beklagar förlusten.
- Tack.
176
00:11:10,562 --> 00:11:12,648
Eller rättare förlusterna.
177
00:11:12,673 --> 00:11:14,926
Familjen har råkat
illa ut på sistone.
178
00:11:14,951 --> 00:11:16,331
Ja, så är det.
179
00:11:16,617 --> 00:11:18,950
Din far dog visst
för en tid sedan?
180
00:11:19,516 --> 00:11:21,206
Ja, han tog livet av sig.
181
00:11:21,694 --> 00:11:24,559
Kom väl som en chock?
- Inte direkt.
182
00:11:24,765 --> 00:11:27,271
Han var ändå döende.
Han valde när och var.
183
00:11:27,358 --> 00:11:28,976
Så det var ingen överraskning?
184
00:11:29,015 --> 00:11:31,824
Det var inte trevligt att
stiga in i ladan, men...
185
00:11:32,215 --> 00:11:34,958
nej, det var ingen överraskning.
186
00:11:36,610 --> 00:11:38,844
Och, nu din bror.
187
00:11:38,869 --> 00:11:41,732
Lester visste att han
hade dåligt hjärta.
188
00:11:41,764 --> 00:11:43,631
Han tog det som en utmaning.
189
00:11:43,917 --> 00:11:45,179
Hur då?
190
00:11:46,023 --> 00:11:48,576
Han trodde att han kunde
skratta döden rakt i ansíktet.
191
00:11:48,640 --> 00:11:50,163
Döden vann.
192
00:11:52,050 --> 00:11:56,038
Jethro Nyman - är han släkt?
Han var - en kusin.
193
00:11:56,565 --> 00:11:59,340
Och Manu Collins - var
också kusin, sa du.
194
00:11:59,444 --> 00:12:01,677
Typ.
- Typ?
195
00:12:02,469 --> 00:12:04,484
När pappas testamente
lästes upp,
196
00:12:04,508 --> 00:12:08,496
fick vi veta att han hade en helt
annan familj borta i Riverstone.
197
00:12:08,697 --> 00:12:13,963
Så mindre en kusin och
mer som en halvbror.
198
00:12:14,356 --> 00:12:15,299
Ja,
199
00:12:15,324 --> 00:12:17,233
Och det fick du reda på när
testamentet lästes upp?
200
00:12:17,258 --> 00:12:21,119
Ja, men vad har det att göra med
att min bror fick en hjärtattack?
201
00:12:22,382 --> 00:12:25,272
Berätta för honom.
Han får ändå reda på det.
202
00:12:27,133 --> 00:12:30,037
Det här är Mrs McTavish.
Hon typ sköter huset.
203
00:12:30,062 --> 00:12:34,705
Inget "typande". Det är ett testamente,
det är ett offentligt dokument.
204
00:12:34,759 --> 00:12:37,858
Om polisen vill veta, behöver
dom bara titta efter.
205
00:12:38,705 --> 00:12:43,637
Pappas testamente var
något av ett avslöjande.
206
00:12:45,962 --> 00:12:47,506
Varför alla stolar?
207
00:12:47,610 --> 00:12:50,465
För alla som ville vara med
på testamentsuppläsningen.
208
00:12:50,646 --> 00:12:53,273
Som vittnen?
- Nej.
209
00:12:55,446 --> 00:12:59,167
Typiskt, jag fick ta
med en egen stol.
210
00:12:59,574 --> 00:13:01,154
Sätt dig, Trevor.
211
00:13:09,008 --> 00:13:10,371
Madison.
212
00:13:37,175 --> 00:13:38,648
Kom in.
213
00:13:46,027 --> 00:13:49,103
Det borde vara en person
till, Magnus Nyman?
214
00:13:51,947 --> 00:13:53,772
Har du pratat med pappa nyligen?
215
00:13:53,796 --> 00:13:58,406
Har inte pratat med den
jäkeln på...två år?
216
00:13:58,431 --> 00:14:00,572
Han kom inte på pappas
begravning heller.
217
00:14:00,953 --> 00:14:03,153
Hans egen bror,
och han kom inte.
218
00:14:03,303 --> 00:14:05,874
Okej, då fortsätter
vi utan honom.
219
00:14:06,032 --> 00:14:08,855
För dem som inte känner mig,
jag är Madison Mathers,
220
00:14:08,903 --> 00:14:11,947
advokat i firman
Emerson, Bogart & Nash.
221
00:14:11,972 --> 00:14:16,662
Karl Nyman har utsett mig att verkställa
hans sista önskan och testamente.
222
00:14:17,203 --> 00:14:20,609
Som en del i detta, har han bestämt
att jag ska samla er alla här
223
00:14:20,634 --> 00:14:22,280
för att läsa upp
sagda testamente.
224
00:14:22,312 --> 00:14:24,114
Tack för att ni kommit.
225
00:14:26,610 --> 00:14:30,459
Jag, Karl Harold Nyman, vid mina sinnens
fulla bruk, förklarar härmed...
226
00:14:30,484 --> 00:14:32,581
Du behöver inte trötta ut
dem med alla detaljer.
227
00:14:32,606 --> 00:14:34,692
Hoppa direkt till
det där om Tonton.
228
00:14:34,716 --> 00:14:37,049
Tontinen.
- Ja, den grejen.
229
00:14:38,050 --> 00:14:43,191
I sitt testamente lämnade min
far den här gården, bankkontona,
230
00:14:43,227 --> 00:14:47,217
allting, till 10 personer, i form
av något som kallas en tontine.
231
00:14:47,848 --> 00:14:49,532
Förlåt, en vad då?
232
00:14:50,618 --> 00:14:53,147
Ska vi inte få oss en kopp te?
233
00:14:58,881 --> 00:15:01,562
En tontine är uppkallad
efter en man som hette
234
00:15:01,586 --> 00:15:03,979
Lorenzo di Tonti på 1500-talet,
235
00:15:04,004 --> 00:15:07,881
som en sorts
försäkrings-investeringsgrej.
236
00:15:07,916 --> 00:15:11,544
Vad det handlar om är en grupp
människor som delar något av värde.
237
00:15:11,569 --> 00:15:16,664
När en av dem dör, delar de
kvarvarande på tillgångarna.
238
00:15:16,776 --> 00:15:18,067
Ungefär så, ja.
239
00:15:18,106 --> 00:15:22,328
Så av 10 personer som en
gång ägde Nymans gård,
240
00:15:22,401 --> 00:15:24,072
finns det nu...
241
00:15:28,763 --> 00:15:30,089
Sju.
242
00:15:30,795 --> 00:15:34,266
Eller sex, beroende på hur det
är ställt med Magnus Nyman.
243
00:15:34,686 --> 00:15:37,185
Okej, vi antar att det är sju.
244
00:15:37,210 --> 00:15:40,457
Det som en gång var en
andel av 10% är nu...
245
00:15:40,615 --> 00:15:42,630
14.28%.
246
00:15:44,332 --> 00:15:46,796
Jag är ganska bra
på huvudräkning.
247
00:15:46,984 --> 00:15:49,947
Okej mattegeniet - vad får
den person som är kvar?
248
00:15:50,693 --> 00:15:51,693
100%?
249
00:15:51,736 --> 00:15:54,705
Du är duktig.
- Men inkluderar det äkta hälfter?
250
00:15:54,803 --> 00:15:57,818
Nej, andelen i en tontine
är "den överlevandes rätt"
251
00:15:57,843 --> 00:16:00,034
och bara till dem som var med
i den ursprungliga gruppen.
252
00:16:00,059 --> 00:16:03,093
Så lämpligt.
- Men vilka är alla dessa människor?
253
00:16:04,745 --> 00:16:08,654
Så vi har sönerna,
Lester och Trevor. Okej?
254
00:16:08,679 --> 00:16:11,464
Och brodern
Magnus och brorsönerna,
255
00:16:11,488 --> 00:16:14,186
Jethro och Oscar - det är klart.
256
00:16:14,342 --> 00:16:16,988
Men så finns det
en annan familj.
257
00:16:17,652 --> 00:16:20,138
Vi fick reda på att han hade barn med
den där andra kvinnan i Riverstone,
258
00:16:20,171 --> 00:16:21,504
när han var döende.
259
00:16:21,555 --> 00:16:24,490
Förstörd av mediciner, beslutade
han sig för att berätta för oss.
260
00:16:24,963 --> 00:16:27,819
Första gången jag såg honom
var på begravningen.
261
00:16:28,272 --> 00:16:29,585
Det gjorde saken ännu lustigare.
262
00:16:29,610 --> 00:16:33,728
Modern i den här andra familjen -
finns hon i livet?
263
00:16:33,977 --> 00:16:37,818
Död för flera år sedan, liksom de
flesta kvinnorna i pappas liv.
264
00:16:37,854 --> 00:16:40,590
Okej, en annan familj -
så långt är jag med,
265
00:16:40,598 --> 00:16:43,023
men så är det den
här halvbrodern
266
00:16:43,073 --> 00:16:45,586
Från ytterligare en
annan mor, norrut.
267
00:16:45,758 --> 00:16:48,775
Träffade du Dion Waters på
din pappas begravning också?
268
00:16:48,822 --> 00:16:52,490
Nej, hans sanningar kom inte fram
förrän vid testamentsuppläsningen.
269
00:16:52,515 --> 00:16:54,995
Och han är säkert
din faders son?
270
00:16:55,131 --> 00:16:58,872
Ja, jag har DNA-testerna
och annat som visar det.
271
00:16:59,354 --> 00:17:01,599
Och Dions mor?
- Går tillbaka till det där med
272
00:17:01,633 --> 00:17:04,223
min pappa och kvinnorna
han hade ihop det med...
273
00:17:04,866 --> 00:17:06,800
Så hon är död?
274
00:17:08,432 --> 00:17:10,088
Och sedan...
275
00:17:10,596 --> 00:17:12,479
Trotjänare i familjen.
276
00:17:12,639 --> 00:17:16,415
Och man får känslan av att det är
hon som styr och ställer på gården.
277
00:17:16,440 --> 00:17:19,369
Inte sällsynt att en sån person
belönas i ett testamente.
278
00:17:19,394 --> 00:17:22,516
Men vad tusan hade Pastor Green
gjort för att förtjäna det?
279
00:17:22,541 --> 00:17:24,660
Det är en bra fråga.
280
00:17:24,935 --> 00:17:27,863
Okej, det finns ett motiv.
281
00:17:27,946 --> 00:17:32,143
Miljontals dollar när man
avslutar ägandet av en bondgård.
282
00:17:32,187 --> 00:17:35,647
Och så har vi en del döda
kroppar och saknade människor.
283
00:17:35,676 --> 00:17:39,279
Men vi har inte några
faktiska mord.
284
00:17:41,159 --> 00:17:42,999
Det kanske vi har.
285
00:17:44,007 --> 00:17:45,225
Gina.
286
00:17:47,964 --> 00:17:50,890
Så Lester Nyman,
fick ingen hjärtattack?
287
00:17:50,915 --> 00:17:53,679
Jo det var en hjärtattack
- en kraftig sådan.
288
00:17:53,704 --> 00:17:55,510
Det formligen exploderade.
289
00:17:55,574 --> 00:17:58,751
Men anledningen till
det är intressant.
290
00:17:59,642 --> 00:18:01,900
Och det är?
- Koffein.
291
00:18:02,004 --> 00:18:05,888
Lester Nyman hade extremt hög
halt av koffein i blodet.
292
00:18:05,966 --> 00:18:07,853
Drack han för mycket kaffe?
293
00:18:07,878 --> 00:18:09,904
Nej, vi talar om något
över det normala.
294
00:18:09,928 --> 00:18:14,918
Och förhöjd halt av salbutamol.
Astmamedicin.
295
00:18:15,178 --> 00:18:16,808
Hade Lester astma också?
296
00:18:16,833 --> 00:18:19,774
Ja, och han hade ingen
känsla för smak.
297
00:18:20,016 --> 00:18:23,918
Är det en medicinsk sak?
- Nej, smak, som i ...smak.
298
00:18:23,951 --> 00:18:26,272
lukt, inte nåt med klädsmak.
299
00:18:26,297 --> 00:18:28,837
Det kan du diskutera med lycra.
300
00:18:29,006 --> 00:18:30,992
Det är inget fel med
lycra på karlar.
301
00:18:31,025 --> 00:18:33,083
Han slår sig i
huvudet som pojke -
302
00:18:33,108 --> 00:18:36,157
tappar lukt-och smaksinnet.
Sånt händer.
303
00:18:36,208 --> 00:18:37,925
Hur är det viktigt?
304
00:18:38,278 --> 00:18:42,381
Han drack nån sorts energidryck
ur den här flaskan.
305
00:18:42,579 --> 00:18:46,329
Så mycket koffein, att vem som
helst med något smaksinne
306
00:18:46,370 --> 00:18:48,756
skulle tycka det var
alldeles för beskt.
307
00:18:48,781 --> 00:18:50,954
För att Lester inte
kunde känna nån smak?
308
00:18:50,983 --> 00:18:54,959
Han dricker, och
astmamedicinen - salbutamol ,
309
00:18:54,991 --> 00:18:56,846
utvidgar blodkärlen
310
00:18:56,871 --> 00:19:00,032
vilket gör att koffeinet
snabbt når hjärtat.
311
00:19:00,064 --> 00:19:01,975
Han drack alltså för
mycket koffein.
312
00:19:02,000 --> 00:19:06,200
Alldeles för mycket - långt
mer än man skulle kunna tro.
313
00:19:06,281 --> 00:19:09,592
Och det andra -
han inte bara drack det.
314
00:19:09,625 --> 00:19:11,298
Minns du rodnaden i baken?
315
00:19:11,323 --> 00:19:13,667
Svårt att glömma.
- En allergisk reaktion.
316
00:19:13,715 --> 00:19:16,242
Troligen från koffein
i hans shorts.
317
00:19:16,267 --> 00:19:17,453
Ursäkta?
318
00:19:18,375 --> 00:19:22,184
Stoppningen i hans shorts var
indränkt i koffeinlösning,
319
00:19:22,251 --> 00:19:25,035
så han tog också upp
det genom huden
320
00:19:25,060 --> 00:19:26,960
och upp genom baken.
321
00:19:26,987 --> 00:19:29,463
Så mycket koffein i kroppen -
322
00:19:29,550 --> 00:19:32,696
tick, tick, tick, bom!
Hjärtat exploderar.
323
00:19:33,279 --> 00:19:36,175
Så det var ingen olyckshändelse?
324
00:19:36,324 --> 00:19:40,057
Koffeinlösningen måste ha tillverkats
och sedan lagts i hans shorts.
325
00:19:40,311 --> 00:19:42,645
Hur kan det vara
en olyckshändelse?
326
00:19:42,670 --> 00:19:45,700
Och nu har vi ett mord.
327
00:19:58,582 --> 00:20:01,100
Men hur kan vi
bevisa nummer ett?
328
00:20:01,188 --> 00:20:05,985
Särskilt som mordvapnet stekts och
ätits upp med yorkshirepudding?
329
00:20:06,033 --> 00:20:07,363
Där har du en poäng.
330
00:20:07,815 --> 00:20:09,643
Förlåt, det var
ett dåligt skämt.
331
00:20:09,668 --> 00:20:12,577
Jag vet, men det kanske
inte var nummer ett.
332
00:20:13,340 --> 00:20:14,606
Självmord?
333
00:20:14,631 --> 00:20:17,704
Vi måste undersöka det.
- En annan möjlighet. - Ja.
334
00:20:17,729 --> 00:20:19,546
Tammie Nyman, Lesters fru.
335
00:20:19,571 --> 00:20:22,406
Som jag sa, var hon lite konstig när
jag berättade att Lester var död.
336
00:20:22,431 --> 00:20:24,962
Ska jag inte komma in?
Jag stannar gärna kvar.
337
00:20:24,987 --> 00:20:28,858
Nej jag måste ringa folk. Tack.
338
00:20:28,883 --> 00:20:32,450
Ja. Jag beklagar igen.
- Tack.
339
00:20:39,282 --> 00:20:42,016
Prata med henne igen, så
börjar vi tala med de andra.
340
00:20:42,041 --> 00:20:44,840
Och vad ska vi kalla det?
341
00:20:44,882 --> 00:20:47,292
Vi kallar det några lösa ändar.
342
00:20:47,634 --> 00:20:50,727
Vad då för lösa ändar?
- Bara rutinsaker.
343
00:20:51,318 --> 00:20:54,532
När det gäller oväntade dödsfall
finns det tyvärr alltid frågor.
344
00:20:54,557 --> 00:20:57,675
Var Lesters död oväntad?
- Var den inte det?
345
00:20:57,700 --> 00:20:59,672
Jag har bett honom i
evigheter att lugna ner sig.
346
00:20:59,697 --> 00:21:01,987
Men nej. han skulle
alltid bli bättre.
347
00:21:02,012 --> 00:21:04,407
Menar du hans sjukdomshistoria.
348
00:21:04,707 --> 00:21:06,749
Ja, hans sjukdomshistoria.
349
00:21:07,516 --> 00:21:10,382
Somliga hanterar döden
som om den inte finns.
350
00:21:10,407 --> 00:21:12,108
Nej, han var mer än så. Han
skulle alltid möta den
351
00:21:12,133 --> 00:21:13,922
huvud mot huvud,
och utmana den.
352
00:21:13,962 --> 00:21:15,861
De starkaste överlever,
353
00:21:15,909 --> 00:21:18,224
är vad hans hänsynslöe
far tutade i honom.
354
00:21:18,311 --> 00:21:21,897
Fadern som begick självmord?
- Ja, vilken ironi.
355
00:21:22,619 --> 00:21:25,402
Ja, det är det nog.
- Och vad har du för rutinfrågor?
356
00:21:25,466 --> 00:21:27,476
Eller har du redan ställt dem?
357
00:21:28,507 --> 00:21:29,994
Dräkten som Lester använde.
358
00:21:30,033 --> 00:21:31,633
Hans MÅMIL- dräkt? - Ursäkta?
359
00:21:31,976 --> 00:21:34,692
Medelålders man i lycra.
- Jaha.
360
00:21:35,089 --> 00:21:36,920
Det fanns en rodnad,
361
00:21:36,944 --> 00:21:39,999
det kan ha varit en reaktion
mot något i hans shorts.
362
00:21:40,078 --> 00:21:42,645
En lös ände, som jag sa, för
att klargöra dödsorsaken.
363
00:21:42,685 --> 00:21:44,886
Och har inget att göra med mig.
364
00:21:45,399 --> 00:21:48,175
Det sa jag inte - Nej, det har
bokstavligen inget att göra med mig.
365
00:21:48,200 --> 00:21:49,631
Alla hans cykelgrejer,
366
00:21:49,663 --> 00:21:53,095
från stinkande kläder till hans jäkla
cykel, jag har aldrig rört något av det.
367
00:21:53,119 --> 00:21:55,702
Det var hans avdelning.
- Okej.
368
00:21:56,571 --> 00:21:58,991
Var det alla lösa ändar?
- Inte riktigt.
369
00:21:59,016 --> 00:22:01,348
Det fanns höga halter av
koffein i Lesters blod.
370
00:22:01,398 --> 00:22:03,465
Det var väl hans äckliga dryck.
371
00:22:03,989 --> 00:22:06,186
Det får ni prata
med hans kusin om.
372
00:22:06,210 --> 00:22:07,511
Vilken kusin?
- Oscar.
373
00:22:07,535 --> 00:22:09,733
Han äger High Health i stan.
Det var där han köpte den.
374
00:22:09,758 --> 00:22:11,133
Hemska saker.
375
00:22:11,356 --> 00:22:13,997
Men förstås, hade
inte Lester nån smak.
376
00:22:14,183 --> 00:22:16,404
Hoppas det var den
sista lösa änden,
377
00:22:16,428 --> 00:22:18,925
för jag har annat att göra.
378
00:22:25,192 --> 00:22:28,712
Ja, det har inte varit några
toppenmånader för familjen.
379
00:22:28,968 --> 00:22:32,254
Som började med din farbrors självmord?
- Jag antar det.
380
00:22:32,611 --> 00:22:35,103
Men Karl predikade alltid
om att styra sitt eget öde
381
00:22:36,155 --> 00:22:37,871
Och sedan Manu Collins.
382
00:22:38,047 --> 00:22:39,953
Jag har bara träffat
honom några gånger.
383
00:22:39,977 --> 00:22:42,115
Han var lite knäpp,
enligt min åsikt.
384
00:22:42,257 --> 00:22:44,050
Och så din bror.
385
00:22:44,675 --> 00:22:47,484
Ja, men det var hans eget fel.
386
00:22:50,274 --> 00:22:52,779
Jethro gillade två saker i livet.
387
00:22:53,511 --> 00:22:56,460
Att bli full och att blåsa
runt på sin jet-ski.
388
00:22:56,485 --> 00:22:58,747
Två saker som inte passar ihop.
389
00:22:58,795 --> 00:23:01,259
Och nu din kusin Lester.
390
00:23:02,609 --> 00:23:04,542
Lester kände till riskerna.
391
00:23:05,544 --> 00:23:09,733
Alltid när han kom hit, påpekade jag
det, men han bara skrattade åt det.
392
00:23:10,742 --> 00:23:12,281
Han lyssnade aldrig.
393
00:23:12,513 --> 00:23:15,246
Så när han och Trev
stack iväg den dagen,
394
00:23:15,313 --> 00:23:19,059
så var det typiskt - han kunde
aldrig motstå en utmaning.
395
00:23:19,199 --> 00:23:23,249
Körde du också den dagen?
- Ja, som alla andra söndagar.
396
00:23:23,702 --> 00:23:26,306
Du var inte bland åkarna vi
pratade med uppe på kullen?
397
00:23:26,354 --> 00:23:28,135
Jag brukar inte köra så högt upp.
398
00:23:28,160 --> 00:23:30,191
Alldeles för jobbigt.
399
00:23:30,841 --> 00:23:35,055
Nej, jag for tillbaka till min bil,
packade ihop och for hem.
400
00:23:35,080 --> 00:23:36,539
Som vanligt.
401
00:23:38,571 --> 00:23:41,330
Är jag en av dina "lösa ändar"?
402
00:23:41,977 --> 00:23:45,627
Nej. Var det något ovanligt
med cyklingen den dagen?
403
00:23:46,214 --> 00:23:50,010
Bortsett från att Lester dog?
- Ja, bortsett från det.
404
00:23:50,949 --> 00:23:53,615
Ja, det var det faktiskt,
innan vi åkte.
405
00:23:53,805 --> 00:23:55,648
Lester och den där
tjockskallen Dion?
406
00:23:55,673 --> 00:23:58,396
Dom bråkade för fullt, och till
slut sa nog den där advokatdamen
407
00:23:58,421 --> 00:23:59,955
åt dem att lägga av.
408
00:23:59,987 --> 00:24:01,727
Än sen då? Vad tänker du göra?
409
00:24:01,768 --> 00:24:03,744
Ge på honom.
- Försvinn.
410
00:24:04,200 --> 00:24:06,072
Den där pajasen kommer
att förstöra allt
411
00:24:06,097 --> 00:24:08,630
om vi inte går ihop
och stoppar honom.
412
00:24:14,458 --> 00:24:16,478
Vad var det som
skulle bli förstört?
413
00:24:16,510 --> 00:24:18,967
Lesters planer för
familjens gård.
414
00:24:19,077 --> 00:24:22,308
Och det var?
Packa ihop och sälja av.
415
00:24:22,878 --> 00:24:26,079
Och vad ville Dion?
- Ingen aning.
416
00:24:26,191 --> 00:24:28,611
Han vräkte sig förbi oss
på vägen den där dagen.
417
00:24:32,100 --> 00:24:33,674
Jäkla råttsnabel.
- Jösses.
418
00:24:33,707 --> 00:24:35,589
Men jag har inte sett
honom efter det.
419
00:24:35,615 --> 00:24:37,336
Ingen större förlust.
420
00:24:38,156 --> 00:24:40,718
Är han en av dom
där lösa ändarna?
421
00:24:41,243 --> 00:24:42,894
Kanske det.
422
00:24:43,601 --> 00:24:45,129
Tack så mycket.
423
00:24:55,851 --> 00:24:58,526
Pastorn?
- Ja, vad?
424
00:24:59,713 --> 00:25:00,902
Kommissarien.
425
00:25:00,927 --> 00:25:03,453
Godmorgon. Samtalade vi med
de högre makterna kanske?
426
00:25:03,478 --> 00:25:05,303
Ja, på sätt och vis.
427
00:25:05,328 --> 00:25:07,861
Det var illa ställt
med sömnen i natt.
428
00:25:08,350 --> 00:25:10,703
Men fint att du är tillbaka.
429
00:25:11,670 --> 00:25:13,680
Jag var aldrig borta.
430
00:25:13,705 --> 00:25:15,971
Men jag tänkte på våra
affärer förra gången...
431
00:25:15,996 --> 00:25:19,118
Nej, kyrkan är mycket
tillåtande nuförtiden -
432
00:25:19,292 --> 00:25:22,347
man kanske till och med kan
kalla den framåtsträvande.
433
00:25:22,492 --> 00:25:24,445
Och också underbemannad.
434
00:25:25,215 --> 00:25:27,082
Vad kan jag hjälpa till med?
435
00:25:28,018 --> 00:25:31,573
Lester Nyman.
Han dog i helgen.
436
00:25:32,913 --> 00:25:34,976
Ja, jag känner till det.
437
00:25:35,039 --> 00:25:39,767
Madison Mathers, advokaten som arbetar
för dödsboet, kontaktade mig igår.
438
00:25:39,846 --> 00:25:41,648
Angående tontinen?
439
00:25:43,192 --> 00:25:44,461
Det...
440
00:25:46,089 --> 00:25:48,849
Det pågår, eller hur?
- Vad då?
441
00:25:49,767 --> 00:25:52,433
Någon dödar de
andra medlemmarna.
442
00:25:52,622 --> 00:25:55,597
Vad får dig att tro det?
- Varje gång ringer Ms Mathers
443
00:25:55,622 --> 00:25:58,027
till mig för att hitta ett nytt
fördelningsdokument...
444
00:25:58,052 --> 00:25:59,627
Tre gånger nu.
445
00:26:00,411 --> 00:26:02,884
..kan jag inte låta bli att
tänka på om jag blir nästa.
446
00:26:03,816 --> 00:26:06,030
Därav den sömnlösa natten?
- Nätterna.
447
00:26:06,055 --> 00:26:07,839
Att dö för något man
inte alls önskat
448
00:26:07,864 --> 00:26:09,604
det frestar på.
449
00:26:11,588 --> 00:26:14,323
Hur blev du medlem i tontinen?
450
00:26:14,387 --> 00:26:16,349
Under sina sista månader
451
00:26:16,374 --> 00:26:18,591
började Karl Nyman komma
på gudstjänsterna.
452
00:26:18,615 --> 00:26:20,668
Han satt längst bak och
gjorde anteckningar.
453
00:26:20,693 --> 00:26:21,859
Och efteråt brukade han -
454
00:26:21,884 --> 00:26:25,842
jag vågar nog säga, förhöra
mig - om min predikan.
455
00:26:25,867 --> 00:26:29,368
Allt du säger är propaganda för
en gud som inte existerar.
456
00:26:29,393 --> 00:26:32,695
Jag vill tro att jag gav
folk en smula hopp.
457
00:26:32,720 --> 00:26:36,916
Och att dom kommer till något magiskt
kungarike i himlen? Smörja!
458
00:26:36,948 --> 00:26:38,770
Det liv du skapar
själv här på jorden
459
00:26:38,779 --> 00:26:41,051
är det enda du nånsin
kommer att ha.
460
00:26:41,104 --> 00:26:44,368
Jag får erkänna att det fanns dagar
då han nästan övertygade mig.
461
00:26:45,569 --> 00:26:49,996
Varför gav han dig då
10% av allt han ägde?
462
00:26:50,028 --> 00:26:52,762
Det undrade jag också,
tills jag läste hans brev.
463
00:26:53,384 --> 00:26:54,977
Vad då för brev?
464
00:26:56,213 --> 00:26:59,827
Vid testamentsuppläsningen fick
alla ett brev från Karl Nyman.
465
00:27:00,256 --> 00:27:01,914
Och vad stod det i brevet?
466
00:27:01,938 --> 00:27:04,544
Där stod det som Karl hade
sagt rätt i ansiktet på mig -
467
00:27:04,569 --> 00:27:07,381
Att jag var en säljare av
orm-olja för en falsk gud,
468
00:27:07,406 --> 00:27:09,289
och han hoppades att
jag genom arvet skulle
469
00:27:09,291 --> 00:27:11,849
förstå att jag var
på villovägar.
470
00:27:12,026 --> 00:27:14,192
Hur skulle det gå till?
471
00:27:15,135 --> 00:27:18,602
Först trodde jag att jag
skulle pinas av skuld,
472
00:27:18,627 --> 00:27:21,957
över att motta en
sådan oförtjänt gåva.
473
00:27:24,559 --> 00:27:26,857
Sedan började folk att dö,
474
00:27:27,700 --> 00:27:30,008
och då insåg jag att
det var ett dödshot.
475
00:27:31,374 --> 00:27:34,453
Det var Karl Nyman som sa att
jag en dag skulle upptäcka
476
00:27:34,478 --> 00:27:37,439
att det varken finns
himmel eller gud.
477
00:27:37,839 --> 00:27:42,037
Ja, Karl Nyman skulle då
aldrig få träffa honom.
478
00:27:42,062 --> 00:27:44,678
Det finns ett annat
ställe för såna som han.
479
00:27:44,720 --> 00:27:46,201
Igen stor adoratör, Mrs Marlowe?
480
00:27:46,226 --> 00:27:48,913
Det var ingen av dem
som var nåt att ha.
481
00:27:48,938 --> 00:27:51,555
Och tänk så dom höll
på på den där gården.
482
00:27:51,596 --> 00:27:52,919
Till exempel?
483
00:27:53,273 --> 00:27:55,063
Det kan jag inte säga.
484
00:27:55,876 --> 00:27:58,710
Mellan dessa fyra väggar?
- Nej, jag vill helst inte.
485
00:27:58,765 --> 00:28:03,064
Men jag kan säga att båda
hade en mycket mörk framtoning.
486
00:28:03,491 --> 00:28:05,267
Karl och Magnus.
487
00:28:05,292 --> 00:28:07,813
Två ärtor i en rutten
skida, anser jag.
488
00:28:08,329 --> 00:28:11,978
Jag skulle hålla mig långt ifrån
det där gänget, om jag vore du.
489
00:28:12,003 --> 00:28:14,603
Tack för ditt
moraliska stöd, Jean.
490
00:28:20,685 --> 00:28:23,936
Enligt pastor Greene, trodde
inte Karl Nyman på gud.
491
00:28:23,961 --> 00:28:26,160
Men det är nog inte
till nån hjälp.
492
00:28:26,362 --> 00:28:28,726
Nån framgång med
Jethro Nymans fru?
493
00:28:29,991 --> 00:28:32,588
På sätt och vis.
- Vad då?
494
00:28:35,224 --> 00:28:36,547
Kristin?
495
00:28:38,800 --> 00:28:43,065
Vad gör Jools Fahey där?
- Du skulle bara veta.
496
00:28:53,944 --> 00:28:55,896
Oh. DC Sims.
497
00:28:56,034 --> 00:28:57,323
Jools.
498
00:29:03,592 --> 00:29:04,704
Hon är väl inte...?
499
00:29:04,720 --> 00:29:07,120
Det är hon. Eller var,
ett kort tag.
500
00:29:12,686 --> 00:29:14,420
Varsågod.
- Tack.
501
00:29:14,469 --> 00:29:15,734
Förlåt mig för det där.
502
00:29:15,762 --> 00:29:17,748
Ibland blir jag
överväldigad av det.
503
00:29:19,705 --> 00:29:21,610
Det har varit en jobbig tid.
504
00:29:22,022 --> 00:29:23,960
Och vilka äro de lösa ändarna?
505
00:29:23,985 --> 00:29:26,983
Jag har bara några
frågor om Jethro.
506
00:29:27,705 --> 00:29:31,275
Lite sent - vi begravde kvarlevorna
för flera veckor sedan.
507
00:29:32,629 --> 00:29:36,218
Ditt giftermål med
Jethro var visst...
508
00:29:36,268 --> 00:29:39,441
nåt som skedde ganska nyligen?
- Tre månader.
509
00:29:39,536 --> 00:29:42,939
Efter att Mitch dött, svor jag på
att inte slå mig ihop med någon.
510
00:29:43,035 --> 00:29:45,266
Jag tänkte, "Det var det".
Verkligen det var det.
511
00:29:45,282 --> 00:29:48,004
Ingen mera sorg, ínga
fler krossade hjärtan.
512
00:29:48,830 --> 00:29:51,677
Men där var han, i baren,
513
00:29:52,210 --> 00:29:55,395
ung, stilig, passionerad,
514
00:29:56,198 --> 00:29:57,617
trodde jag åtminstone.
515
00:29:57,999 --> 00:30:01,618
Om du tänker på den dagen, minns
du då något utöver det vanliga?
516
00:30:01,643 --> 00:30:04,613
Jag var inte här större delen av dagen
- Jag var inte i stan.
517
00:30:04,638 --> 00:30:05,822
Större delen?
518
00:30:06,021 --> 00:30:08,764
Jag åkte bort den morgonen
för att komma bort.
519
00:30:08,978 --> 00:30:10,886
Bort från?
520
00:30:11,360 --> 00:30:12,615
Honom.
521
00:30:14,108 --> 00:30:16,135
Och vart tog du vägen?
522
00:30:19,315 --> 00:30:22,689
Jag var i Hamilton,
och besökte min mor.
523
00:30:25,214 --> 00:30:27,420
När hennes senaste man dog...
524
00:30:27,445 --> 00:30:30,429
Var hon i Hamilton
och besökte sin mor.
525
00:30:33,731 --> 00:30:35,712
Verkligen dags för ett snack.
526
00:30:36,759 --> 00:30:39,019
Jag dödade honom inte,
om ni tror det.
527
00:30:39,044 --> 00:30:40,284
Inte alls.
528
00:30:41,231 --> 00:30:42,521
Jag behövde inte -
529
00:30:42,545 --> 00:30:45,402
han skötte det utmärkt
själv, med sitt drickande.
530
00:30:45,427 --> 00:30:47,709
Mitt livs största misstag.
531
00:30:47,995 --> 00:30:51,622
Jag medger att Jethro var
motsatsen till Mitch,
532
00:30:51,686 --> 00:30:53,964
lite av en virvlande romans.
533
00:30:54,173 --> 00:30:57,850
Men det visade sig att han hade
två passioner i livet, inte tre.
534
00:30:57,963 --> 00:30:59,307
Och vilka var de?
535
00:30:59,760 --> 00:31:04,120
Hans idiotiska jet-ski, endast
överträffad av spriten.
536
00:31:04,179 --> 00:31:05,453
Å detta eviga drickande.
537
00:31:05,477 --> 00:31:08,262
Och det tredje
skulle ha varit...
538
00:31:08,326 --> 00:31:09,461
du?
539
00:31:09,720 --> 00:31:12,310
Ja, men två är ett par,
tre är en för mycket.
540
00:31:14,238 --> 00:31:16,593
När såg du Jethro senast?
541
00:31:16,618 --> 00:31:18,515
Vid frukosten den dagen.
542
00:31:18,715 --> 00:31:23,477
Han drack i väntan på sitt
lunchmöte i Riverstone.
543
00:31:23,509 --> 00:31:25,040
Ett möte om vad?
544
00:31:25,081 --> 00:31:28,377
Nåt hysch-hysch om
gården han ärvde.
545
00:31:28,432 --> 00:31:30,575
Men det var inte så mycket hysch-hysch
när han hade fått i sig några.
546
00:31:30,621 --> 00:31:32,413
Och den där grejen var.?
547
00:31:32,438 --> 00:31:36,728
Dom planerade att göra om gården
till hotell och golfbana.
548
00:31:36,826 --> 00:31:38,790
Och när du säger "dom"...
549
00:31:39,052 --> 00:31:41,751
Jethro och hans kusin Lester,
550
00:31:41,815 --> 00:31:43,846
han som dog den här helgen.
551
00:31:44,015 --> 00:31:47,908
Men Jethro ärvde bara en tiondel
av gården, inte alltihop.
552
00:31:47,940 --> 00:31:50,644
Han och Lester bearbetade de
andra för att få dem med sig
553
00:31:50,685 --> 00:31:52,317
och slänga fram det
till Karl Nyman.
554
00:31:52,348 --> 00:31:53,947
Det var vad mötet handlade om.
555
00:31:53,972 --> 00:31:57,530
Så lunchen i Riverstone
var med Lester?
556
00:31:57,555 --> 00:31:59,689
Ingen aning. Han berättade inte.
557
00:32:00,068 --> 00:32:02,168
Vet du hur mötet gick?
558
00:32:02,215 --> 00:32:06,000
Vi talade i telefon på eftermiddagen,
men han sa inget om det.
559
00:32:06,024 --> 00:32:08,485
Han gnällde om att han
kände sig illamående.
560
00:32:08,513 --> 00:32:11,012
Jag bad honom uppsöka läkare,
561
00:32:11,655 --> 00:32:14,219
men den token tog sin
jet-ski i stället.
562
00:32:16,510 --> 00:32:20,603
Polisen sa att han måste ha fått
slut på bensin när han var ute
563
00:32:20,628 --> 00:32:22,250
och att han hade att välja på
564
00:32:22,275 --> 00:32:24,500
att vänta där och
troligen dö av nedkylning
565
00:32:24,525 --> 00:32:28,212
eller försöka simma tillbaka
och troligen drunkna.
566
00:32:29,180 --> 00:32:34,609
När du sa att Jethro och Lester skulle
slänga fram det till Karl Nyman?
567
00:32:34,635 --> 00:32:36,499
På grund av breven
568
00:32:36,666 --> 00:32:39,225
som beskrev hur
patetiska dom var.
569
00:32:39,678 --> 00:32:43,290
Som ni vet, har jag tyvärr
varit här tidigare.
570
00:32:43,627 --> 00:32:45,993
Jag tänkte att ni
kanske ville se det.
571
00:32:46,096 --> 00:32:49,005
Du är verkligen noggrann.
572
00:32:53,924 --> 00:32:58,254
Förklarade Jethro hur hans arv
beträffande gården fungerade?
573
00:32:58,279 --> 00:32:59,562
Tontinen?
574
00:33:00,014 --> 00:33:03,024
Ja, jag visste att jag inte var med i den.
Jag ville inte ha hans pengar.
575
00:33:03,049 --> 00:33:05,624
Som jag sa, så ville
jag börja om på nytt,
576
00:33:05,648 --> 00:33:07,425
men, c'est la vie.
577
00:33:08,834 --> 00:33:10,699
Du vill väl inte köpa en jet-ski?
578
00:33:10,724 --> 00:33:13,368
Kustbevakningen lämnade tillbaka
den, och jag vill inte ha den.
579
00:33:20,260 --> 00:33:22,428
Ja. Okej.
580
00:33:23,535 --> 00:33:24,728
Tack.
581
00:33:27,147 --> 00:33:29,409
Vilohemmet i Hamilton
582
00:33:29,434 --> 00:33:32,941
bekräftar att Jools Fahey
var där hon sa att hon var.
583
00:33:32,966 --> 00:33:35,366
Hon måste sluta upp med
att besöka sin mor.
584
00:33:35,391 --> 00:33:40,921
Ja. Coronernas rapport
om Jethro Nyman.
585
00:33:41,023 --> 00:33:45,371
Dödsorsak - drunkning, men nedkylning
kan vara en andra möjlighet.
586
00:33:45,470 --> 00:33:48,915
Mycket av det här är
ganska ofullständigt.
587
00:33:48,966 --> 00:33:51,931
Vilket är fallet när man legat
i havet nästan en vecka.
588
00:33:51,956 --> 00:33:57,505
Men han var inte frisk då han
dog, om det nu stämmer -
589
00:33:57,609 --> 00:34:02,848
Blödningar i magen,
och levern var helt slut.
590
00:34:02,955 --> 00:34:07,035
Vilket stämmer med att han var en
alkoholiserad stressad affärsman.
591
00:34:07,646 --> 00:34:09,806
Karl Nyman - var det självmord?
592
00:34:09,831 --> 00:34:12,254
Bekräftat. Han hade långt
framskriden melanom.
593
00:34:12,316 --> 00:34:15,566
Efter flera operationer var
han tvungen att ge upp.
594
00:34:16,346 --> 00:34:21,489
Han ringde sin läkare på morgonen och
berättade att han tänkte
595
00:34:22,954 --> 00:34:25,414
"göra det som den jävla
kvackaren inte klarade av
596
00:34:25,439 --> 00:34:28,446
och göra av med den här
skiten en gång för alla"
597
00:34:28,488 --> 00:34:32,399
Han skrev en lapp där han
förbannade alla på denna jord
598
00:34:32,439 --> 00:34:34,500
och gick ut i ladan och...
599
00:34:34,522 --> 00:34:36,156
Och han gillade en
fläskig anteckning.
600
00:34:36,180 --> 00:34:38,408
Den här fick Jethro Nyman vid
uppläsningen av testamentet.
601
00:34:38,552 --> 00:34:40,655
Enligt pastor Greene,
fick alla varsin.
602
00:34:40,680 --> 00:34:43,608
Den här säger att Jethro...
603
00:34:43,633 --> 00:34:48,365
levde ett värdelöst liv som
en fåfäng, arrogant odåga.
604
00:34:48,390 --> 00:34:51,524
Farbror Karl hoppades att
det här arvet skulle
605
00:34:51,549 --> 00:34:56,688
lära Jethro en gång för alla, värdet
av hårt arbete och disciplin.
606
00:34:57,264 --> 00:34:59,412
Betyder det att jag måste
tillbaka till Tammie Nyman?
607
00:34:59,437 --> 00:35:02,616
Hon gillar mig inte alls.
- Jag är rädd för det.
608
00:35:02,746 --> 00:35:07,403
Har nån sett Dion Waters
och hans saknade BMW?
609
00:35:08,429 --> 00:35:12,856
Jag ringde hans mobilnummer - inget
svar, lämnade ett meddelande.
610
00:35:12,881 --> 00:35:16,013
Ringde hans hemnummer i stan - inget
svar, lämnade ett meddelande.
611
00:35:16,053 --> 00:35:19,135
En halvtimme senare, fick jag
ett samtal från narkotikaroteln
612
00:35:19,160 --> 00:35:21,734
som undrade varför jag var
intresserad av Dion Waters.
613
00:35:21,758 --> 00:35:23,767
Han verkar varit osynlig en tid
614
00:35:23,792 --> 00:35:26,334
och dom undrade var han hållit
hus de senaste veckorna.
615
00:35:26,359 --> 00:35:28,854
För att?
Han har studerat kemi,
616
00:35:28,879 --> 00:35:32,896
men har valt att använda sin utbildning
till att tillverka och sälja amfetamin.
617
00:35:37,838 --> 00:35:41,083
Ställningen för närvarande - tre döda.
618
00:35:41,256 --> 00:35:44,742
Men ett definitivt mord.
619
00:35:45,938 --> 00:35:48,459
Och två saknade i tjänsten.
620
00:35:50,140 --> 00:35:51,770
Vad vet vi om Awhina Collins?
621
00:35:51,795 --> 00:35:54,476
Jag ska till Riverstone i
morgon för att prata med henne.
622
00:35:54,501 --> 00:35:58,459
Bra. Och jag vill ha så många
av de där breven som möjligt.
623
00:35:59,402 --> 00:36:03,982
Tror ni att Karl Nyman gör det
här från andra sidan graven?
624
00:36:04,847 --> 00:36:06,492
Det är en tanke.
625
00:36:08,855 --> 00:36:12,541
Kanske hans hämndlystna
ande bodde i tjuren,.
626
00:36:13,277 --> 00:36:14,825
Jag hörde det där.
627
00:36:25,210 --> 00:36:27,264
Men för guds skull,
vad är det nu?
628
00:36:27,289 --> 00:36:30,391
En sak, sedan slipper du oss.
För tillfället.
629
00:36:30,459 --> 00:36:31,530
Vad då?
630
00:36:31,570 --> 00:36:35,723
Vid Karl Nymans testametsuppläsning, fick
Lester möjligen ett brev från sin farbror?
631
00:36:35,740 --> 00:36:37,327
Ja, hurså?
632
00:36:37,575 --> 00:36:40,870
Råkar du ha det brevet?
- Ja, åter igen hurså?
633
00:36:40,895 --> 00:36:43,485
Jag lämnade räddnings-
dropparna på bordet.
634
00:36:45,002 --> 00:36:46,622
Oh. Detektiven.
635
00:36:47,016 --> 00:36:48,271
Oscar.
636
00:36:48,444 --> 00:36:50,730
Fint att du ser så pigg
ut, med tanke på...
637
00:36:50,793 --> 00:36:52,852
Tack, det var vänligt.
638
00:36:53,493 --> 00:36:56,525
Som jag sa, så skulle brevet
vara till hjälp i utredningen.
639
00:36:56,550 --> 00:36:58,886
Vad då för utredning?
640
00:36:59,799 --> 00:37:03,506
Allt din chef säger är att det
finns "mystiska omständigheter".
641
00:37:03,531 --> 00:37:05,173
Jag kan inte gå in
på några detaljer.
642
00:37:05,188 --> 00:37:07,380
Kommer det där brevet att få
min makes kropp frisläppt
643
00:37:07,404 --> 00:37:08,590
så vi kan hålla en begravning?
644
00:37:08,616 --> 00:37:10,663
Förhoppningsvis, ja.
- Bra.
645
00:37:13,336 --> 00:37:15,460
Fick du också ett brev
vid uppläsningen?
646
00:37:15,485 --> 00:37:18,336
Alla fick ett. Jag läste
mitt och slängde det.
647
00:37:18,361 --> 00:37:19,653
För att?
648
00:37:19,678 --> 00:37:22,248
Han var en sorgsen gammal
man som spydde svavelsyra
649
00:37:22,273 --> 00:37:25,224
över vilken onödig plats
jag upptar på denna jord.
650
00:37:25,249 --> 00:37:27,944
och hoppades att arvet till
slut skulle göra en man av mig.
651
00:37:29,363 --> 00:37:30,776
Och har det det?
652
00:37:31,232 --> 00:37:32,970
Är den frågan allvarligt ställd?
653
00:37:32,994 --> 00:37:36,436
Tja, gården är ju en
värdefull tillgång att ärva.
654
00:37:36,461 --> 00:37:38,656
Den måste väl förändrat
ditt liv på nåt sätt.
655
00:37:38,858 --> 00:37:41,699
Jag vill inte ha nåt att göra
med det där fördömda stället.
656
00:37:41,724 --> 00:37:43,384
Tror du det är fördömt.
657
00:37:43,459 --> 00:37:48,139
Min mor dog där, och sedan blev min
far frånlurad sin del av Karl -
658
00:37:48,242 --> 00:37:50,058
det där stället har inte
gjort något gott för mig.
659
00:37:50,074 --> 00:37:52,178
Här. Nöjd nu?
660
00:38:12,334 --> 00:38:14,468
Det enda jag har av min far.
661
00:38:15,271 --> 00:38:17,421
Det var sista gången
jag såg honom i livet.
662
00:38:18,668 --> 00:38:21,670
En nödvändig teknik för att hålla det
hemligt för oss, antar jag. Här.
663
00:38:21,695 --> 00:38:25,109
Tack. Jag ser att du
har högskoleexamen.
664
00:38:25,811 --> 00:38:27,048
Ja, än sen då?
665
00:38:27,073 --> 00:38:30,106
Du sa att du jobbade
med förändringsarbete.
666
00:38:30,131 --> 00:38:32,918
Examen handlade bara om att
få gubben att sluta tjata.
667
00:38:33,315 --> 00:38:35,220
Vetenskap var hans grej.
668
00:38:35,325 --> 00:38:37,963
Jag trodde att jordbruk
var hans grej.
669
00:38:37,988 --> 00:38:40,248
Vem säger att det inte
kan vara samma sak?
670
00:38:40,273 --> 00:38:41,976
Det var så jag träffade mamma -
671
00:38:42,008 --> 00:38:44,281
på ett symposium om
organiska bekämpningsmedel.
672
00:38:44,305 --> 00:38:47,295
Är hon också forskare?
- Hon var det. Nu är hon död.
673
00:38:47,984 --> 00:38:49,603
Nu är det bara jag.
674
00:38:50,316 --> 00:38:53,480
Om du har nåt ärende, så fram med det.
Jag har ett flyg att passa.
675
00:38:53,529 --> 00:38:56,470
Jag ska inte uppehålla dig längre.
- Nej, det ska du inte
676
00:38:56,495 --> 00:38:58,618
för det finns inget mer
jag kan berätta om folk
677
00:38:58,643 --> 00:39:01,310
som jag huvudsakligen
bara träffat en gång.
678
00:39:01,719 --> 00:39:03,261
Huvudsakligen?
679
00:39:04,146 --> 00:39:06,392
Ja, den där jet-ski-typen.
680
00:39:06,822 --> 00:39:08,988
Jethro Nyman.
- Ja.
681
00:39:09,313 --> 00:39:11,840
Han ringde och sa att han
hade planer angående gården,
682
00:39:11,896 --> 00:39:14,096
något som jag vore
dum att missa.
683
00:39:14,140 --> 00:39:15,920
Han har inte hört av sig igen.
684
00:39:16,855 --> 00:39:18,331
För att han är död.
685
00:39:18,417 --> 00:39:21,093
Liksom Lester och
Manu och pappa.
686
00:39:21,752 --> 00:39:23,270
Om du ursäktar,
687
00:39:23,691 --> 00:39:25,325
jag måste faktiskt gå.
688
00:39:27,711 --> 00:39:28,810
Tack.
689
00:40:12,586 --> 00:40:16,001
Kan jag hjälpa dig?
- Det var ingen i huset.
690
00:40:16,081 --> 00:40:18,059
Så är det att vara lantbrukare -
691
00:40:18,084 --> 00:40:19,700
det är alltid nåt som ska göras
692
00:40:19,725 --> 00:40:21,651
Skulle man möjligen
kunna få en kopp te?
693
00:40:21,691 --> 00:40:23,623
Det kan nog ordnas.
694
00:40:26,539 --> 00:40:28,831
Verkligen ett vackert ställe.
695
00:40:28,856 --> 00:40:31,087
Vem har sagt att fängelser
måste vara fula?
696
00:40:31,685 --> 00:40:33,285
Äe det så du ser på det?
697
00:40:34,254 --> 00:40:35,833
På en dålig dag, ja.
698
00:40:36,550 --> 00:40:39,429
Är det en sån idag?
- Har sett bättre.
699
00:40:40,786 --> 00:40:43,928
Vad jag menar är att det här
stället har varit mitt hela liv,
700
00:40:43,952 --> 00:40:45,760
utom när jag gick
på universitetet.
701
00:40:47,218 --> 00:40:51,151
Vad studerade du?
- Biovetenskap. Jag älskade det.
702
00:40:51,690 --> 00:40:54,027
Men sedan var det raka vägen
hit för att hjälpa gubben.
703
00:40:54,060 --> 00:40:56,067
Vad hade jag för glädje
av att utbilda mig?
704
00:40:57,109 --> 00:40:59,309
Varför bestred du
inte testamentet?
705
00:40:59,772 --> 00:41:03,338
Du och din bror hade väl rätt till det
här stället, som dom andra inte hade.
706
00:41:03,389 --> 00:41:04,992
Till att börja med,
707
00:41:05,427 --> 00:41:08,410
lämnade Lester den här
gården för flera år sedan,
708
00:41:08,926 --> 00:41:10,353
och krossade pappas
så kallade hjärta,
709
00:41:10,378 --> 00:41:12,730
gullgossen som vände
sitt öde ryggen.
710
00:41:12,755 --> 00:41:16,416
Det var nog det som först
startade det här tontine-tramset.
711
00:41:16,576 --> 00:41:20,340
Ville inte Lester bestrida det?
- Jo, men jag sa nej.
712
00:41:21,435 --> 00:41:24,004
Varför det?
- Jag fick rådet att inte göra det.
713
00:41:24,076 --> 00:41:25,237
Av vem?
714
00:41:25,830 --> 00:41:27,742
Nån som kan dom där grejerna.
715
00:41:27,804 --> 00:41:30,995
Här är lite att tugga
på medan ni pratar.
716
00:41:31,020 --> 00:41:33,701
Tack. Medan in båda är här,
717
00:41:33,768 --> 00:41:36,635
breven som delades ut vid
testamentsuppläsningen -
718
00:41:36,660 --> 00:41:39,120
skulle jag möjligen
kunna få läsa dem?
719
00:41:40,256 --> 00:41:43,179
Det som Karl skrev till mig
när han var döende,
720
00:41:43,256 --> 00:41:45,015
är både privat och personligt.
721
00:41:45,111 --> 00:41:48,688
Ni behöver domstolsbeslut
och insatsstyrkan
722
00:41:48,713 --> 00:41:51,569
innan jag låter någon annan läsa det.
Uppfattat?
723
00:41:51,731 --> 00:41:52,887
Uppfattat.
724
00:41:54,071 --> 00:41:56,072
Jag trodde inte att
det var så viktigt.
725
00:41:56,477 --> 00:41:59,189
Trevor?
- Jag fick inget brev.
726
00:41:59,871 --> 00:42:02,828
Jag trodde alla fick ett
- Ja, alla utom jag.
727
00:42:03,099 --> 00:42:05,182
Tycker du inte att
det är konstigt?
728
00:42:05,207 --> 00:42:07,602
Nej det snackas vitt och brett
om vad pappa tyckte om mig.
729
00:42:07,627 --> 00:42:09,007
Hur då?
730
00:42:09,763 --> 00:42:12,878
Efter alla år av
jobbande på gården
731
00:42:13,342 --> 00:42:15,545
varenda dag, alldeles själv,
732
00:42:15,570 --> 00:42:18,473
vet du vad han kallade min
sysselsättning i testamentet?
733
00:42:19,702 --> 00:42:21,305
Arbetslös.
734
00:42:21,440 --> 00:42:23,944
Det är precis så min
far värderade mig.
735
00:42:23,969 --> 00:42:26,902
Så nej, jag fick inget brev.
736
00:42:30,704 --> 00:42:33,764
Tack för att jag fick komma .
- Inga problem.
737
00:42:35,141 --> 00:42:38,157
Karl Nymans testamente.
- Ja, vad kan jag hjälpa till med?
738
00:42:38,191 --> 00:42:40,286
Varför beivrade inte
bröderna Nyman det?
739
00:42:40,310 --> 00:42:42,444
Dom borde väl haft ett bra läge.
740
00:42:42,469 --> 00:42:45,520
Det borde du fråga dom.
- En av dem är död.
741
00:42:45,931 --> 00:42:47,744
Ursäkta, men du
borde fråga Trevor.
742
00:42:47,768 --> 00:42:50,035
Jag frågar dig,
såsom exekutor..
743
00:42:50,060 --> 00:42:53,290
Och som exekutor, arbetade
jag på uppdrag av Karl Nyman -
744
00:42:53,315 --> 00:42:57,113
det vore fel av mig att ge råd
till någon av förmånstagarna.
745
00:42:57,219 --> 00:42:59,686
Men Trevor sa att han fick råd.
746
00:42:59,766 --> 00:43:02,938
Intressant. Sa han av vem?
- Nej.
747
00:43:03,041 --> 00:43:05,477
Då kan vi nog
avfärda påståendet.
748
00:43:05,502 --> 00:43:08,961
På vilka grunder, tror du?
- Som jag sa, jag vet inte.
749
00:43:08,980 --> 00:43:10,336
Jag förstår.
750
00:43:10,647 --> 00:43:12,892
Rent hypotetiskt, om
han hade frågat dig,
751
00:43:12,916 --> 00:43:15,458
tror du det hade funnits
grund för att pröva det?
752
00:43:15,543 --> 00:43:17,241
Utom protokollet?
753
00:43:17,741 --> 00:43:19,640
Med det jag vet,
skulle jag säga ja,
754
00:43:19,657 --> 00:43:22,914
men han frågade mig aldrig.
- Jag förstår.
755
00:43:23,485 --> 00:43:25,964
Tyvärr så tycks jag inte
kunna vara till nån hjälp.
756
00:43:26,005 --> 00:43:27,980
Allt är till hjälp.
757
00:43:30,719 --> 00:43:35,076
När Karl Nyman bad dig bli exekutor,
var då tontinen hans idé?
758
00:43:35,212 --> 00:43:36,339
Mer eller mindre.
759
00:43:36,364 --> 00:43:39,617
Han kom med ett koncept över hur
han ville fördela sina tillgångar.
760
00:43:39,642 --> 00:43:41,376
och jag värderade
det rättsligt som
761
00:43:41,392 --> 00:43:43,869
något som påminde om en tontine.
762
00:43:43,908 --> 00:43:46,819
Vi formulerade det så,
och han verkade nöjd.
763
00:43:46,894 --> 00:43:49,108
Lite olikt ett
vanligt testamente.
764
00:43:49,133 --> 00:43:51,380
Det var intressantare än
765
00:43:51,405 --> 00:43:54,946
en vanlig köp- och-sälj- uppgörelse
av en trerumslägenhet.
766
00:43:55,550 --> 00:43:56,930
Det tror jag säkert.
767
00:43:59,807 --> 00:44:01,807
När han upprättade
tontinen, var det som om
768
00:44:01,832 --> 00:44:03,495
han visste att den
oundvikliga utgången
769
00:44:03,520 --> 00:44:05,180
skulle bli att dom skulle börja
770
00:44:05,236 --> 00:44:07,568
ta död på varandra för
att vinna priset.
771
00:44:07,642 --> 00:44:09,121
Det är bara så lömskt.
772
00:44:09,205 --> 00:44:12,875
De här breven, varenda
ett, är en utmaning -
773
00:44:12,900 --> 00:44:15,825
vill du ha gården, förtjäna den.
Gör vad som krävs.
774
00:44:15,943 --> 00:44:19,239
Det betyder alltså att det kan
finnas mer än en mördare?
775
00:44:19,263 --> 00:44:20,739
Det är möjligt.
776
00:44:20,930 --> 00:44:23,080
Okej, tänkbara giftmördare -
777
00:44:23,158 --> 00:44:27,202
Oscar Nyman; igen, vi vet
att han var på en cykeltur
778
00:44:27,236 --> 00:44:30,469
och det var han som sålde
energidrycken till Lester.
779
00:44:30,571 --> 00:44:32,872
Han kan ha bytt ut
drickaflaskorna -
780
00:44:32,967 --> 00:44:37,485
Oscar Nyman, som, vad jag tror,
har ihop det med Lesters fru.
781
00:44:38,151 --> 00:44:41,027
Vilket är anledningen till
att han avbröt cykelturen.
782
00:44:41,052 --> 00:44:43,298
Ja, för lite eftermiddagsmys.
783
00:44:43,323 --> 00:44:44,741
Dubbelt motiv.
784
00:44:45,495 --> 00:44:48,502
Och Awhina Collins
har kandidatexamen.
785
00:44:48,563 --> 00:44:50,152
Och Trevor Nyman också.
786
00:44:50,177 --> 00:44:52,852
Och även den saknade Dion Waters.
787
00:44:53,535 --> 00:44:56,180
Och var tusan finns Magnus?
- Just det.
788
00:44:57,681 --> 00:45:01,279
Vi kanske ska låta spelet ha sin gång
och arrestera den som blir kvar?
789
00:45:02,921 --> 00:45:07,173
Okej, jag tänkte det, men
menade inte att säga det högt.
790
00:45:07,469 --> 00:45:09,379
Kämpa på, Breen.
791
00:45:09,996 --> 00:45:13,702
Å, du kommer för en sångstund?
- Senare kanske.
792
00:45:13,803 --> 00:45:16,185
Jag vill att du berättar
om bröderna Nyman.
793
00:45:16,210 --> 00:45:19,680
Vad får dig att tro att jag vet
något om dom där två uslingarna?
794
00:45:19,752 --> 00:45:22,064
Till att börja med vet du
i alla fall så mycket,
795
00:45:22,089 --> 00:45:25,845
och jag misstänker att du, som
vanligt, vet en massa mer.
796
00:45:26,244 --> 00:45:31,972
Förr pratades det om alla
möjliga fester på gården.
797
00:45:32,006 --> 00:45:36,019
Men Rufus och jag gick förstås aldrig dit.
-Naturligtvis.
798
00:45:36,058 --> 00:45:38,382
Männen drack och spelade kort
799
00:45:38,407 --> 00:45:42,482
och kvinnorna dansade och drack,
för att senare hitta en partner.
800
00:45:43,063 --> 00:45:45,129
Hitta en partner?
Det var ju på 70- talet -
801
00:45:45,154 --> 00:45:48,008
Partnerbyte, såna saker.
802
00:45:48,350 --> 00:45:51,025
Och så var det droger.
- Var det?
803
00:45:51,050 --> 00:45:53,638
Karl odlade en massa
olika saker runt huset,
804
00:45:53,667 --> 00:45:55,884
och så experimenterade
han med dem.
805
00:45:56,208 --> 00:45:59,362
Marijuana?
- En barnlek.
806
00:45:59,468 --> 00:46:02,235
Han gav min vän Tilly Mathers
807
00:46:02,275 --> 00:46:05,267
cigaretter av spikklubba
för att bota sin astma,
808
00:46:05,292 --> 00:46:09,274
vilket de gjorde, men hon
var blind i tre dagar.
809
00:46:09,306 --> 00:46:12,607
Tilly Mathers, var hon
släkt med Madison Mathers?
810
00:46:12,631 --> 00:46:13,794
Mor.
811
00:46:13,819 --> 00:46:15,417
Hon blev sig aldrig
lik efter det -
812
00:46:15,454 --> 00:46:16,771
tappade sitt sinne för humor.
813
00:46:16,795 --> 00:46:19,775
Låter som om Karl var en
hippie en gång i tiden.
814
00:46:19,844 --> 00:46:22,415
Karl förändrades när Mary dog.
815
00:46:22,613 --> 00:46:24,523
Och Mary var hans fru?
816
00:46:24,548 --> 00:46:28,763
Ja, hon dog i barnsäng -
komplikationer med Trevor.
817
00:46:29,276 --> 00:46:31,759
Vad hände mellan honom
och hans bror Magnus?
818
00:46:31,783 --> 00:46:33,366
Dom drev väl gården tillsammans?
819
00:46:33,391 --> 00:46:36,657
Det sprack i och med Anna.
- Anna?
820
00:46:36,754 --> 00:46:38,171
Ja, Magnus fru.
821
00:46:38,242 --> 00:46:41,750
Hon drunknade i en damm på
gården under en av festerna,
822
00:46:41,775 --> 00:46:44,637
och efterlämnade två småbarn
- Oscar och Jethro.
823
00:46:44,748 --> 00:46:47,549
Och Karl tog över gården.
- Vilket var underligt
824
00:46:47,574 --> 00:46:50,831
för det var Magnus som var
den som var lantbrukare.
825
00:46:52,036 --> 00:46:54,108
Vet du var Magnus finns nu?
826
00:46:54,133 --> 00:46:56,643
Jag hörde att han
livnär sig på att döda.
827
00:46:57,175 --> 00:47:00,966
Pastor Greene.
- Med döda menar jag jakt.
828
00:47:01,003 --> 00:47:02,084
Jag förstår.
829
00:47:02,267 --> 00:47:05,595
Bröderna, som visste att
de inte tålde varandra,
830
00:47:05,637 --> 00:47:09,099
löste frågan om gården
med kortspel.
831
00:47:09,339 --> 00:47:12,637
Och jag förmodar att Karl vann?
- Genom att bluffa, sägs det.
832
00:47:12,662 --> 00:47:16,242
Och Magnus svor på att en dag
skulle gården bli hans igen.
833
00:47:16,661 --> 00:47:18,098
Var nu han finns.
834
00:47:18,123 --> 00:47:21,331
Ja, han behöver i alla fall inte bry
sig om mig, för att hävda den -
835
00:47:21,616 --> 00:47:23,474
Jag har precis skrivit
under pappren
836
00:47:23,507 --> 00:47:26,111
där jag avstår från min
andel i fastigheten.
837
00:47:26,246 --> 00:47:29,153
Det är en förmögenhet som
du släpper ifrån dig.
838
00:47:29,178 --> 00:47:32,243
Jag är ganska nöjd med
det jag har, tack.
839
00:47:32,309 --> 00:47:35,483
En samling uslingar, som jag sa.
840
00:47:39,911 --> 00:47:41,530
Jag ska gå.
841
00:47:42,264 --> 00:47:44,239
För pastor Greenes
skull, hoppas jag
842
00:47:44,264 --> 00:47:46,598
att syndaren kollar
hans meddelanden.
843
00:47:46,622 --> 00:47:48,637
Eller när han känner snaran dras åt,
844
00:47:48,653 --> 00:47:50,553
kanske pastorn försöker
villa bort oss?
845
00:47:50,577 --> 00:47:52,805
Så snaran håller på att dras åt?
846
00:47:53,229 --> 00:47:55,450
Långsamt, kanske.
847
00:47:56,073 --> 00:47:58,103
Lesters begravning är i morgon,
848
00:47:58,128 --> 00:48:00,161
med pastor Greene
som förrättare.
849
00:48:00,186 --> 00:48:03,669
Kan bli intressant -
med alla i samma rum igen.
850
00:48:04,531 --> 00:48:07,231
Nån idiot har kört
omkull stadsskylten.
851
00:48:07,756 --> 00:48:10,008
Någon enhet tillgänglig?
Jag repeterar, svart BMW
852
00:48:10,033 --> 00:48:12,494
har kört på vägskylt
på Riverstone Rd.
853
00:48:12,519 --> 00:48:14,139
Svart BMW?
854
00:48:15,511 --> 00:48:18,559
CIB till centralen.
Har ni bilens reg.nr?
855
00:48:18,607 --> 00:48:21,660
Svar ja. Hotel,
Echo, Yankee, 498.
856
00:48:22,075 --> 00:48:24,581
Uppfattat. Jag tar det här.
857
00:48:32,124 --> 00:48:33,823
Detektiven.
Hej, Chris.
858
00:48:36,857 --> 00:48:38,807
Godnatt, tyvärr.
859
00:48:42,500 --> 00:48:43,793
Tack.
860
00:48:49,796 --> 00:48:52,741
Chefen, jag det var Dion Waters.
861
00:48:53,257 --> 00:48:55,292
En till ute ur leken.
862
00:49:03,764 --> 00:49:06,135
Jag gjorde som med dom andra
som har hyrt stället.
863
00:49:06,161 --> 00:49:07,438
Jag träffade Mr Waters,
864
00:49:07,463 --> 00:49:10,279
drog ramsan om vad man
får, och inte får göra,
865
00:49:10,322 --> 00:49:11,884
gav dem nyckeln och
lämnade dem där.
866
00:49:11,909 --> 00:49:12,798
Dem?
867
00:49:12,846 --> 00:49:15,606
Han och advokaten från
stan, som ordnade allt.
868
00:49:16,089 --> 00:49:18,708
Madison Mathers?
- Ja, hon.
869
00:49:18,733 --> 00:49:20,027
Och när var det?
870
00:49:20,052 --> 00:49:22,300
I mitten av förra veckan -
onsdag tror jag.
871
00:49:22,325 --> 00:49:25,775
För hur lång tid betalade Mr Waters?
- Han betalade i förskott för en månad.
872
00:49:26,091 --> 00:49:28,404
Är det inte lite konstigt,
för ett sånt här ställe?
873
00:49:28,429 --> 00:49:30,987
Sa att han hade jobb här, och
visste inte hur lång tid det tog.
874
00:49:31,034 --> 00:49:33,446
Det är lågsäsong, så alla
bokningar är tacksamma.
875
00:49:33,463 --> 00:49:34,398
Säkert.
876
00:49:34,422 --> 00:49:36,663
Det är en ett hemma-inkomst-
koncept, inga oärligheter.
877
00:49:36,688 --> 00:49:38,390
Naturligtvis.
- Jag betalar skatt.
878
00:49:38,526 --> 00:49:40,832
Vi bryr oss inte om
dina skatter, Diane.
879
00:49:40,953 --> 00:49:43,388
Jag menade inte så, men...
- Tack för hjälpen.
880
00:49:54,224 --> 00:49:55,453
Oj,
881
00:49:56,334 --> 00:49:58,732
inte precis nån vanlig
semesterstuga, va?
882
00:50:07,398 --> 00:50:10,069
Jag hälsar gästerna välkomna
och städar efter dem.
883
00:50:10,095 --> 00:50:12,399
Vad dom sysslar med här har
inte jag med att göra.
884
00:50:12,447 --> 00:50:13,953
Jag vill få det till protokollet.
885
00:50:13,978 --> 00:50:16,379
Ja visst.
- Är det så nu?
886
00:50:16,404 --> 00:50:17,557
Absolut.
887
00:50:17,582 --> 00:50:19,482
Tack, Diane. Du har
varit till stor hjälp.
888
00:50:19,506 --> 00:50:21,222
Det måste till protokollet.
889
00:50:21,254 --> 00:50:23,521
Vi hör av oss om
det är nåt annat.
890
00:50:23,979 --> 00:50:26,550
Det finns så mycket amfetamin
att man kan "speeda" upp tiden.
891
00:50:26,713 --> 00:50:28,513
Han är proppfull av gifter.
892
00:50:28,626 --> 00:50:31,843
Han måste avgiftas
innan jag kan börja.
893
00:50:32,249 --> 00:50:33,354
Okej,
894
00:50:34,203 --> 00:50:35,862
det förklarar det här.
895
00:50:35,887 --> 00:50:38,223
Ett litet knep jag lärde
mig när jag tjänstgjorde
896
00:50:38,248 --> 00:50:40,151
förorterna till Chernobyl.
897
00:50:40,176 --> 00:50:42,825
Var det metamfetamin?
- Och mycket mer.
898
00:50:42,847 --> 00:50:45,091
Exakt vad, får
toxikologerna berätta.
899
00:50:45,116 --> 00:50:48,462
Och den här var
fästad vid han buk.
900
00:50:50,641 --> 00:50:53,671
Jag antar att det inte är så
klokt att ta ut den ur påsen?
901
00:50:53,727 --> 00:50:57,318
Där finns så många saker som
kan döda dig - jättemånga.
902
00:50:57,343 --> 00:50:59,187
Jag tar det som ett ja.
903
00:50:59,561 --> 00:51:00,894
Kan du läsa det här?
904
00:51:05,302 --> 00:51:08,054
Nåt om att slösa
bort sin talang,
905
00:51:08,183 --> 00:51:11,250
genom att leva i ett
egenhändigt skapat tomrum,
906
00:51:11,882 --> 00:51:15,247
och att ta sig ur tomrummet
eller vara där för alltid.
907
00:51:16,206 --> 00:51:17,704
Samma tema som de andras -
908
00:51:17,729 --> 00:51:20,801
ta det du vill, förtjäna det,
innan nån annan gör det.
909
00:51:20,832 --> 00:51:22,747
Döda eller bli dödad.
910
00:51:22,993 --> 00:51:25,195
Eller ta död på dig själv
medan du håller på med det.
911
00:51:29,260 --> 00:51:31,244
Vad kan jag hjälpa till med?
912
00:51:31,507 --> 00:51:34,458
Stugan du hyrde åt Dion Waters.
913
00:51:34,600 --> 00:51:38,615
Den som han gjorde till knark-lab?
- Så du vet redan det?
914
00:51:38,640 --> 00:51:41,326
Ägaren ringde.
Hon var inte glad.
915
00:51:41,362 --> 00:51:42,429
Det förstår jag.
916
00:51:42,457 --> 00:51:44,839
Men du ordnade det,
enligt deras anvisningar.
917
00:51:44,877 --> 00:51:47,996
Men jag visste väl inte att han
skulle koka amfetamin där?
918
00:51:48,028 --> 00:51:49,973
Jag får lita på ditt ord.
919
00:51:50,102 --> 00:51:51,967
Jag gjorde Trevor
Nyman en tjänst.
920
00:51:51,991 --> 00:51:54,582
Jag tyckte synd om honom.
- Det var snällt av dig.
921
00:51:57,108 --> 00:52:00,647
Efter uppläsningen av testamentet,
bestämde sig Manu Collins och Dion Waters
922
00:52:00,672 --> 00:52:03,609
för att, eftersom dom var
likaägare av gården,
923
00:52:03,634 --> 00:52:05,654
båda hade rätten att bo där.
924
00:52:05,885 --> 00:52:08,480
Manu, som känt, var
inte kvar länge,
925
00:52:08,496 --> 00:52:11,229
men Dion visade inga tecken
på att lämna stället.
926
00:52:11,254 --> 00:52:15,689
Han visade också upp alla tecken
på allvarligt drogmissbruk.
927
00:52:16,066 --> 00:52:17,890
Så du trädde in.
928
00:52:17,979 --> 00:52:21,955
Trevor var tacksam, och Dion var
hyfsat nöjd - av uppenbara skäl.
929
00:52:22,056 --> 00:52:25,021
Han fick ett ställe att sätta
upp apparaterna. - Precis.
930
00:52:25,046 --> 00:52:26,684
Som du betalade.
931
00:52:27,258 --> 00:52:29,469
Tro inte att jag
är något helgon.
932
00:52:29,494 --> 00:52:33,711
Som exekutor för fastigheten, har jag
rätt att dra av rimliga utgifter.
933
00:52:33,784 --> 00:52:36,397
Jag löste ett problem -
och ska ha ersättning för det.
934
00:52:36,410 --> 00:52:37,663
Naturligtvis.
935
00:52:37,790 --> 00:52:40,638
Så i mitten av förra veckan
löste du problemet med Dion,
936
00:52:40,663 --> 00:52:42,771
men han lät sig inte
nöjas med det, eller hur?
937
00:52:42,796 --> 00:52:46,854
Dion hade intressanta idéer om vad
man kunde göra med Nymans gård.
938
00:52:46,905 --> 00:52:50,135
Så Lester Nyman bad om ett
möte innan hans cykeltur.
939
00:52:50,168 --> 00:52:51,172
Kom igen bara.
940
00:52:51,197 --> 00:52:53,959
Inte en chans att du och dina
pundarkompisar är välkomna här uppe.
941
00:52:53,984 --> 00:52:56,379
Jaha, och vad ska du göra åt det?
- Lugna ner honom - Försvinn!
942
00:52:56,404 --> 00:52:58,234
Det mottogs inte
väl av Mr Waters,
943
00:52:58,259 --> 00:53:01,572
sen skildes alla -
slut på historien.
944
00:53:03,093 --> 00:53:05,632
Ja, för Lester och
Dion var det så.
945
00:53:05,657 --> 00:53:07,022
Förlåt, men är du klar nu?
946
00:53:07,039 --> 00:53:10,541
Jag har annat att göra.
- Naturligtvis.
947
00:53:14,613 --> 00:53:19,421
Vittnen säger att Dion Waters körde
på Brokenwood-skylten i 20 km/h.
948
00:53:19,468 --> 00:53:21,824
For av vägen och dog vid ratten.
949
00:53:21,849 --> 00:53:24,897
Preliminär obduktion visar
på svikt i flera organ,
950
00:53:24,938 --> 00:53:28,049
såsom lever, njurar, mjälte.
951
00:53:28,685 --> 00:53:32,058
I likhet med ett antal gifter.
- Inräknat ricin,
952
00:53:32,083 --> 00:53:33,675
som hittades både i
sin naturliga form...
953
00:53:33,700 --> 00:53:36,021
...den anspråkslösa ricinväxten...
...och i en mer processad form
954
00:53:36,046 --> 00:53:37,262
genom att man malt den...
955
00:53:37,286 --> 00:53:39,530
...bland alla andra
gifter i Dion Waters lab.
956
00:53:39,555 --> 00:53:42,813
Vit flugsvamp, spikklubba,
belladonna, odört.
957
00:53:42,838 --> 00:53:46,036
Allt som var giftigt och kan växa i
Nya Zealand fanns i det där rummet.
958
00:53:46,061 --> 00:53:49,040
Och också en behållare
med koffeinpulver.
959
00:53:49,790 --> 00:53:52,431
Skulle inte ni två
på en begravning?
960
00:53:52,529 --> 00:53:54,352
Ska inte du med?
961
00:53:54,770 --> 00:53:56,152
Du får ta den här.
962
00:53:56,810 --> 00:53:58,413
Javisst...
963
00:55:01,803 --> 00:55:03,995
Har du gått vilse?
964
00:55:04,816 --> 00:55:07,589
Jag hoppades få träffa Trevor.
965
00:55:08,420 --> 00:55:12,184
Han är på sin brors begravning,
som du säkert vet.
966
00:55:12,309 --> 00:55:14,388
Ja, är det idag?
967
00:55:16,320 --> 00:55:17,679
Du är inte där själv?
968
00:55:17,704 --> 00:55:20,301
Nästa begravning jag är
med på blir min egen.
969
00:55:20,325 --> 00:55:23,440
och jag räknar inte
med det än på en tid.
970
00:55:23,623 --> 00:55:24,765
Jag tror dig.
971
00:55:25,411 --> 00:55:28,033
Och vad har hänt här?
972
00:55:28,058 --> 00:55:30,859
Det var en byggnad,
och den brann ner.
973
00:55:31,655 --> 00:55:34,051
När var det?
- Härom natten.
974
00:55:34,148 --> 00:55:38,648
Har du något papper som ger
dig lov att vara på min mark?
975
00:55:39,136 --> 00:55:41,164
Så du tycker att
det är din mark?
976
00:55:41,452 --> 00:55:44,345
Jag har bott här nästan hela
mitt liv - ja, min mark.
977
00:55:44,370 --> 00:55:46,527
Och du är medlem av tontinen.
978
00:55:46,544 --> 00:55:48,126
20%, tror jag.
979
00:55:48,611 --> 00:55:49,950
För tillfället.
980
00:55:50,097 --> 00:55:54,337
Du vet nån som dödar de andra
förmånstagarna, eller hur?
981
00:55:54,830 --> 00:55:56,657
Låt dem försöka.
982
00:55:57,775 --> 00:55:59,187
Låter rimligt.
983
00:55:59,504 --> 00:56:03,036
Kan jag följa dig
tillbaka till din bil?
984
00:56:10,794 --> 00:56:14,980
Jag ville bara kolla så det
inte låg en kula i loppet.
985
00:56:15,148 --> 00:56:18,255
Jag skulle inte vilja
vådaskjuta dig i ryggen.
986
00:56:18,280 --> 00:56:20,491
Och jag vill inte bli skjuten.
987
00:56:21,015 --> 00:56:22,979
Vad var det för byggnad
som brann ner?
988
00:56:23,004 --> 00:56:25,773
Å, den har stått där i åratal -
989
00:56:25,798 --> 00:56:27,131
nån sorts arbetsrum.
990
00:56:27,285 --> 00:56:28,697
Vad för sorts arbete?
991
00:56:29,466 --> 00:56:32,051
Det är en bondgård
- bondgårdsjobb.
992
00:56:32,076 --> 00:56:35,128
Jag har aldrig varit nån
stor beundrare av polisen,
993
00:56:35,152 --> 00:56:37,748
så jag vill inte göra ert jobb.
994
00:56:37,903 --> 00:56:40,103
Men om det hindrar att
fler människor dör?
995
00:56:40,429 --> 00:56:42,495
Med tanke på vilka de döda är,
996
00:56:42,531 --> 00:56:46,089
tror du då inte att den som gjort det,
också gjort planeten en tjänst?
997
00:56:46,283 --> 00:56:48,948
Jag vill bara inte att du
blir nästa, Mrs McTavish.
998
00:56:49,206 --> 00:56:52,041
Så då tror du inte
att jag är mördaren?
999
00:57:17,127 --> 00:57:21,903
Och nu ska Lesters bror
Trevor säga några ord.
1000
00:57:27,557 --> 00:57:29,017
Ledsen, bror.
1001
00:57:30,553 --> 00:57:31,981
Du hade fel.
1002
00:57:33,547 --> 00:57:36,614
När vi var barn, sa Lester att
han skulle leva i evighet,
1003
00:57:36,684 --> 00:57:40,136
och han trodde att om han trodde
på kärleken, skulle det ske.
1004
00:57:40,533 --> 00:57:42,880
Och det var så han levde sitt...
1005
00:57:54,448 --> 00:57:56,405
Bra att du kom, pappa.
1006
00:57:57,577 --> 00:57:59,583
Jag har varit sysselsatt.
1007
00:57:59,608 --> 00:58:01,777
Jethro - han dog också.
1008
00:58:01,802 --> 00:58:03,882
Var du för upptagen
för hans begravning?
1009
00:58:04,273 --> 00:58:06,742
Saknade du mig?
- Din egen son
1010
00:58:06,767 --> 00:58:09,247
och du kom inte.
-Sluta gnälla.
1011
00:58:09,584 --> 00:58:12,401
Han lämnade sin fru för att du
vänstrade bakom ryggen på honom.
1012
00:58:12,487 --> 00:58:14,826
Jag väntade bara på det.
- Ditt svin.
1013
00:58:16,460 --> 00:58:19,077
Stopp, detta är guds hus!
1014
00:58:25,927 --> 00:58:28,238
Det är en sak jag inte förstår.
1015
00:58:28,357 --> 00:58:29,849
Bara en?
1016
00:58:30,628 --> 00:58:33,722
Varför skulle Karl skicka
brev från andra sidan graven
1017
00:58:33,738 --> 00:58:35,552
till alla utom sin son Trevor?
1018
00:58:35,623 --> 00:58:37,693
Vem har sagt att han
inte fick nåt brev?
1019
00:58:38,094 --> 00:58:39,356
Han själv.
1020
00:58:39,937 --> 00:58:43,186
Kanske hans far inte
behövde skicka något.
1021
00:58:43,429 --> 00:58:44,730
Kanske det.
1022
00:58:44,755 --> 00:58:48,289
Eller så tog jag fel
när jag såg advokaten
1023
00:58:48,314 --> 00:58:51,844
ge Trevor ett brev inne i
huset efter uppläsdningen.
1024
00:58:57,198 --> 00:58:59,658
Varför skulle han säga till
mig att han inte fick något?
1025
00:59:00,150 --> 00:59:02,892
Synd att han inte är här
och kan svara på det.
1026
00:59:09,022 --> 00:59:12,039
Bra begravning?
Fler lik att räkna in?
1027
00:59:12,064 --> 00:59:15,282
Nej, men vi har Magnus
Nyman i arresten.
1028
00:59:15,351 --> 00:59:16,629
Varför det?
1029
00:59:18,036 --> 00:59:20,693
Ja, försvinn, din jävel.
1030
00:59:23,140 --> 00:59:24,737
Skitstövel.
1031
00:59:26,702 --> 00:59:28,372
Du kör inte, Mr Nyman.
1032
00:59:28,617 --> 00:59:30,879
Är han så nykter så jag
kan prata med honom?
1033
00:59:32,190 --> 00:59:35,079
Du borde kolla
hans fordon först.
1034
00:59:41,533 --> 00:59:45,845
Jag tror att familjen Nymans motto är
- om det rör sig, döda det.
1035
00:59:46,318 --> 00:59:49,339
Magnus säger att senaste gången han
träffade nån var på Karls begravning
1036
00:59:49,451 --> 00:59:52,121
Säger att han stack ut i bushen,
och har hållit sig där sedan dess.
1037
00:59:52,229 --> 00:59:53,848
Kan nån intyga det?
1038
00:59:54,042 --> 00:59:57,765
Fyllon på pubarna,
var hans exakta ord.
1039
01:00:06,410 --> 01:00:10,252
Är du okej, Mr Nyman?
- Jag vilar ögonen.
1040
01:00:11,220 --> 01:00:16,010
Bra. Jag är DC Shepherd.
Får jag ställa några frågor?
1041
01:00:16,118 --> 01:00:18,382
Jag kan inte utlova några svar.
1042
01:00:18,407 --> 01:00:19,801
Det är okej.
1043
01:00:20,778 --> 01:00:23,442
Du sa att du for ut i bushen
efter din brors begravning.
1044
01:00:23,467 --> 01:00:24,979
Jag behövde det.
1045
01:00:25,341 --> 01:00:27,619
Du var där ganska länge.
1046
01:00:27,644 --> 01:00:30,064
Om man vet hur, så
klarar man sig.
1047
01:00:30,113 --> 01:00:34,240
Säkert. Du var visst
hippie för länge sedan?
1048
01:00:34,351 --> 01:00:36,938
Du blandar ihop
mig med min bror.
1049
01:00:36,951 --> 01:00:38,553
Gör jag?
- Ett vanligt misstag.
1050
01:00:38,584 --> 01:00:40,430
Det var han som höll
på med allt det där -
1051
01:00:40,455 --> 01:00:42,920
jag bara duckade och
gjorde mina saker.
1052
01:00:42,945 --> 01:00:44,150
Lantbruk.
1053
01:00:44,444 --> 01:00:47,190
Han var idealist
och jag realist.
1054
01:00:48,224 --> 01:00:50,882
Jag har aldrig hört nån
kalla Karl för idealist.
1055
01:00:50,954 --> 01:00:54,084
Grejen med ideal, är
1056
01:00:54,100 --> 01:00:57,483
att ju längre man behåller dem,
desto mer skruvade blir dom.
1057
01:00:57,805 --> 01:01:01,180
Vid testamentsläsningen fanns några
brev från Karl. fick du något?
1058
01:01:01,235 --> 01:01:04,175
Han ville påtvinga andra
sin syn på världen.
1059
01:01:04,585 --> 01:01:07,058
Tydligen har advokaten en del
som jag ska skriva under,
1060
01:01:07,066 --> 01:01:09,294
så det ligger nog på
hennes skrivbord.
1061
01:01:09,319 --> 01:01:12,650
Vet du vad en tontine är
- Ja.?
1062
01:01:14,238 --> 01:01:17,941
Och nu tror du att det är jag som
tagit död på alla dom andra.
1063
01:01:18,015 --> 01:01:19,635
Är det så?
1064
01:01:19,660 --> 01:01:22,891
Jag är ett fyllo -
ingen idiot.
1065
01:01:23,910 --> 01:01:26,605
Karl mördade för att få gården, så
att den som vill ha den efter honom
1066
01:01:26,621 --> 01:01:29,288
skulle göra samma
sak, verkar logiskt.
1067
01:01:29,507 --> 01:01:31,808
Ursäkta, mördade han
för att få gården?
1068
01:01:32,275 --> 01:01:34,655
Han drev min fru i döden.
1069
01:01:35,206 --> 01:01:38,823
Stoppade i henne droger
för att göra henne tokig,
1070
01:01:38,848 --> 01:01:40,848
tills hon inte orkade längre.
1071
01:01:41,373 --> 01:01:44,472
Det kanske inte var mord,
men så nära man kan komma.
1072
01:01:44,969 --> 01:01:46,639
Var det därför du stack?
1073
01:01:47,319 --> 01:01:49,969
Du har väl hört att han
vann den på kortspel?
1074
01:01:50,207 --> 01:01:52,774
Ja.
- Den jäveln fuskade.
1075
01:01:55,606 --> 01:01:58,670
Är vi klara här?
Jag ska fortsätta supa.
1076
01:01:58,695 --> 01:02:01,902
Okej, men vi behåller nog
din bil här tills vidare.
1077
01:02:01,927 --> 01:02:04,306
Som du vill - puben
finns på gångavstånd.
1078
01:02:04,331 --> 01:02:06,908
Och när har du slutat supa?
1079
01:02:07,170 --> 01:02:09,761
Det är några jag vill träffa-
1080
01:02:10,245 --> 01:02:12,078
för gamla tiders skull.
1081
01:02:17,492 --> 01:02:22,303
Som önskat, telefonlistorna för alla i
tontinen, efter testaments läsningen.
1082
01:02:22,328 --> 01:02:24,547
Mycket nöje.
- Hej då.
1083
01:02:37,061 --> 01:02:39,096
Bara jag
- Jared.
1084
01:02:39,121 --> 01:02:42,502
Ja jag hade den här lilla
Central Otago Pinot Noir.
1085
01:02:42,527 --> 01:02:46,487
Boutique winery, dom gör helt galna
saker med ekfat och kawa-kawa.
1086
01:02:46,512 --> 01:02:48,166
Vore galen att tacka nej.
1087
01:02:48,198 --> 01:02:51,142
Ska jag öppna den då?
- Ja tack.
1088
01:02:57,323 --> 01:02:59,633
Håller du på med sudoku?
1089
01:02:59,815 --> 01:03:01,981
På sätt och vis gör jag väl det?
1090
01:03:02,013 --> 01:03:05,173
Del i en utredning kanske?
- Ja.
1091
01:03:06,235 --> 01:03:07,774
Det känner jag igen.
1092
01:03:07,861 --> 01:03:11,158
Jag har alltid tyckt att du varit
en kryptisk korsordskille.
1093
01:03:23,652 --> 01:03:27,166
Känner du till Nymans gård?
- Har nån gjort av med galne Karl?
1094
01:03:27,205 --> 01:03:29,405
Nej, han gjorde av med sig själv.
1095
01:03:29,620 --> 01:03:31,715
Men det såg bara
ut som självmord,
1096
01:03:31,739 --> 01:03:34,160
när det egentligen var sonen
som han var osams med,
1097
01:03:34,200 --> 01:03:35,366
den argsinte?
1098
01:03:35,397 --> 01:03:38,302
Vad var det han hette? Lester.
1099
01:03:38,405 --> 01:03:41,415
Har alltid trott att Lester låg på
den skumma sidan av Dodgeville.
1100
01:03:41,440 --> 01:03:45,053
Nej, det var faktiskt självmord,
och Lester är död.
1101
01:03:45,078 --> 01:03:49,607
Oj. Har ni pratat med hans
loser till kusin, Jethro?
1102
01:03:49,645 --> 01:03:51,850
Han passar definitivt
in på en mördarprofil.
1103
01:03:52,033 --> 01:03:54,305
Jethro är också död.
1104
01:03:55,480 --> 01:03:58,710
Oj, då fattar jag varför
du är vaken om nätterna.
1105
01:03:59,959 --> 01:04:03,097
Du verkar veta en del om Nymans.
- Jag?
1106
01:04:04,225 --> 01:04:05,225
Nej,
1107
01:04:06,423 --> 01:04:11,188
Kanske när jag var yngre så var det några
jag kände - inte jag, bara några...
1108
01:04:11,229 --> 01:04:12,283
Som jag kände?
1109
01:04:12,308 --> 01:04:15,236
som brukade gå dit upp och
plocka magiska svampar.
1110
01:04:15,261 --> 01:04:17,581
Är den där galna kvinnan
med bössan kvar där uppe?
1111
01:04:17,606 --> 01:04:21,172
Mrs McTavish?
Ja, Jared, det är hon.
1112
01:04:21,393 --> 01:04:23,174
Fast jag har aldrig
träffat henne.
1113
01:04:27,948 --> 01:04:30,245
Jared, får jag fråga en sak?
1114
01:04:30,292 --> 01:04:32,131
Javisst, Mike.
1115
01:04:32,648 --> 01:04:34,963
Var tusan har du hållit
hus det senaste året?
1116
01:04:36,493 --> 01:04:38,893
Det är en lång historia.
1117
01:04:45,340 --> 01:04:47,799
Var inte orolig,
tjuren agerade själv.
1118
01:04:47,823 --> 01:04:51,168
Död genom olyckshändelse - det är
den enda vettiga förklaringen.
1119
01:04:52,082 --> 01:04:54,089
Fick du tag på det
där jag bad om?
1120
01:04:54,114 --> 01:04:58,140
Ja. Hade du tagit ett par
glas igår när du ringde?
1121
01:04:58,165 --> 01:05:02,151
Bara ett par - en fin Pinot som
en artighet av Jared Morehu.
1122
01:05:02,389 --> 01:05:04,667
Jared?
Vad har han haft för sig?
1123
01:05:04,795 --> 01:05:06,739
Vandrat... en hel del.
1124
01:05:06,764 --> 01:05:09,963
Ja, du minns när jag låg i koma, va?
- Ja.
1125
01:05:10,035 --> 01:05:13,148
Och när jag kom ut for jag till
min whanau för att återhämta mig?
1126
01:05:13,173 --> 01:05:15,464
Senast jag såg dig?
- Ja.
1127
01:05:16,143 --> 01:05:19,407
Jag blev så olycklig, så jag bestämde
mig för att gå Te Araroa Trail.
1128
01:05:19,432 --> 01:05:23,003
Det som går genom hela landet?
Ja, det.
1129
01:05:24,045 --> 01:05:26,291
Okej, det är en del vandrande.
1130
01:05:26,791 --> 01:05:30,431
Betyder det här att vi
utreder ett mord till?
1131
01:05:30,456 --> 01:05:33,245
Nej, att vi utreder
ett nytt motiv.
1132
01:05:33,270 --> 01:05:36,192
Jag trodde vi hade nog med motiv.
- Man kan aldrig få för många motiv.
1133
01:05:36,217 --> 01:05:38,767
Okej. Så det är
som en Pinot, då?
1134
01:05:39,569 --> 01:05:40,569
Och?
1135
01:05:40,608 --> 01:05:43,195
Jag körde till
Riverstone i går kväll
1136
01:05:43,220 --> 01:05:46,759
och ja, jag hittade rätt
restaurang, och ja,
1137
01:05:46,804 --> 01:05:49,396
en i personalen kände igen
personerna på båda fotona.
1138
01:05:49,508 --> 01:05:51,948
Båda fotona?
- Båda fotona.
1139
01:05:51,973 --> 01:05:57,153
Men mest kom dom ihåg honom, för han
var, med deras ord 'ett praktarsel'.
1140
01:05:57,937 --> 01:05:59,158
Utmärkt.
1141
01:05:59,777 --> 01:06:01,630
Dags att skrämma upp flugorna.
1142
01:06:11,615 --> 01:06:13,346
Ursäkta för att jag ringde
så sent i går kväll.
1143
01:06:13,371 --> 01:06:15,391
Var du påstruken?
- Påstruken?
1144
01:06:15,540 --> 01:06:18,473
Berusad.
Du lät väldigt glad.
1145
01:06:18,498 --> 01:06:20,994
När allt börjar falla på plats
blir jag glad - så är det bara.
1146
01:06:21,047 --> 01:06:23,514
Ja, några glas vin
gör mig också sån.
1147
01:06:23,595 --> 01:06:26,196
Men jag måste sova med
öppna ögon nuförtiden.
1148
01:06:26,221 --> 01:06:28,894
Inte förvånande. Ring.
1149
01:06:31,723 --> 01:06:34,516
Godmorgon, Trevor.
- Har det hänt nåt?
1150
01:06:35,005 --> 01:06:37,245
Kanske. Jag behöver din hjälp.
1151
01:06:37,270 --> 01:06:39,560
Hur då?
-Kan vi snacka medan vi går?
1152
01:06:39,585 --> 01:06:42,525
Jag tänker bättre när jag går.
- Ja.
1153
01:06:42,832 --> 01:06:45,048
Grejen är, Trevor, att
ibland är jag lite trög.
1154
01:06:45,073 --> 01:06:48,204
Svaret kan stirra mig rakt i
ansiktet utan att jag ser det.
1155
01:06:48,229 --> 01:06:50,070
Det var därför det tog så lång tid
för mig att klura ut det här.
1156
01:06:50,095 --> 01:06:50,904
Okej?
1157
01:06:50,951 --> 01:06:54,140
Det var inte förrän jag insåg
att svaret fanns i frågan som,
1158
01:06:54,165 --> 01:06:55,554
som allt började stämma.
1159
01:06:55,579 --> 01:06:57,771
Det var då jag började
göra det här.
1160
01:06:59,223 --> 01:07:04,655
Siffrorna 1 till 10 runt kanten -
det är ni, medlemmarna i tontinen.
1161
01:07:04,730 --> 01:07:08,960
Och siffrorna i fyrkanterna är vem
som möjligen kan ha dödat vem.
1162
01:07:08,985 --> 01:07:10,715
Som en sorts sudoku?
1163
01:07:11,507 --> 01:07:13,133
Tydligen, men inte min grej.
1164
01:07:13,157 --> 01:07:15,636
Hursomhelst började jag med första mordet
- Manu Collins.
1165
01:07:15,661 --> 01:07:17,756
Det var inget mord.
Jag sa ju att han sprang mot tjuren.
1166
01:07:17,781 --> 01:07:19,431
Lugn bara - jag vet.
1167
01:07:19,456 --> 01:07:23,007
Det är därför jag ritade
en tjurskalle i rutan.
1168
01:07:23,714 --> 01:07:25,467
Min första emoji.
1169
01:07:26,205 --> 01:07:29,924
Men jag tror ändå att tjuren är
viktig, men har inte kommit på hur.
1170
01:07:29,949 --> 01:07:31,945
Okej, den röda linjen då?
1171
01:07:31,970 --> 01:07:35,456
Det är dom av er som finns kvar,
men bara i nummerordning .
1172
01:07:35,504 --> 01:07:38,156
Till exempel kan du vara nästa.
1173
01:07:39,026 --> 01:07:41,918
Jag säger inte att det är så - men för
diskussionens skull säger vi det.
1174
01:07:41,943 --> 01:07:45,921
Så skulle Lester kunna döda dig?
1175
01:07:46,752 --> 01:07:48,728
Nej, han är redan död.
1176
01:07:48,753 --> 01:07:52,273
Ja, liksom Jethro, Manu och Dion.
1177
01:07:52,302 --> 01:07:55,311
Medan Oscar här, kunde döda dig.
1178
01:07:55,971 --> 01:07:57,935
Tror du det kan vara Oscar?
1179
01:07:58,051 --> 01:08:02,173
Jag säger inte att han skulle det - bara
att han kunde, enligt min uppställning.
1180
01:08:02,317 --> 01:08:06,332
Jag fattar. Det är riktigt smart.
- Tack.
1181
01:08:07,381 --> 01:08:11,314
Men det visar sig att min lilla sudukugrej
inte var så lätt som jag trodde,
1182
01:08:11,362 --> 01:08:13,911
för eftersom alla har
blivit förgiftade,
1183
01:08:13,952 --> 01:08:16,202
så är dödsögonblicket och
det faktiska mordet,
1184
01:08:16,227 --> 01:08:19,278
när giftet gavs -
två helt skilda saker.
1185
01:08:19,309 --> 01:08:20,531
Men Jethro drunknade.
1186
01:08:20,555 --> 01:08:24,131
Ja, vilket var turligt
för förrövarna -
1187
01:08:24,171 --> 01:08:26,916
hans svåra belägenhet
sopade bort alla bevis.
1188
01:08:26,988 --> 01:08:30,214
Men han blev helt klart förgiftad.
Och även Lester.
1189
01:08:30,239 --> 01:08:33,524
Jesus. Var det Dion, då?
Ni hittade ju hans lab.
1190
01:08:33,549 --> 01:08:35,399
Ja vi hittade hans lab.
1191
01:08:36,546 --> 01:08:39,866
Vi hittade allt vi
behövde för att
1192
01:08:39,882 --> 01:08:41,842
sätta dit Dion Waters för morden i labbet.
1193
01:08:41,867 --> 01:08:43,412
Men vet du vad vi inte hittade?
1194
01:08:43,586 --> 01:08:45,446
Nej.
- Fingeravtryck...
1195
01:08:46,400 --> 01:08:48,598
på utrustningen. Det var rentorkat -
1196
01:08:48,645 --> 01:08:51,276
varenda bägare och alla glassaker.
1197
01:08:51,303 --> 01:08:54,209
Hans fingeravtryck fanns överallt
utom på lab- utrustningen.
1198
01:08:54,234 --> 01:08:57,825
Men om han tillverkade gifter,
hade han väl handskar?
1199
01:08:58,329 --> 01:09:00,709
Det vore den mest
logiska förklaringen.
1200
01:09:04,695 --> 01:09:07,005
Dion höll till här, va?
1201
01:09:07,506 --> 01:09:10,082
Ja, tills jag bad Ms Mathers att
skaffa honom ett annat ställe.
1202
01:09:10,107 --> 01:09:13,059
Och han höll till här ända tills dess?
- Han kom och gick.
1203
01:09:13,084 --> 01:09:15,054
Vet du vart han tog vägen
när han var borta?
1204
01:09:15,079 --> 01:09:16,587
Nej, han var i stan,
1205
01:09:16,612 --> 01:09:18,607
Under bevakning av
narkotikaroteln.
1206
01:09:18,825 --> 01:09:22,781
Enligt dem var han där dagen
då Jethro blev förgiftad.
1207
01:09:23,735 --> 01:09:25,865
Vet ni när det var?
- Ja.
1208
01:09:26,058 --> 01:09:29,493
Jag tyckte du sa att det var svårt att
klura ut det - när nån blev förgiftad
1209
01:09:29,525 --> 01:09:33,598
Trevor, även om det verkar som att alla
spår pekar på Dion, så gör dom inte det.
1210
01:09:35,756 --> 01:09:37,223
När hände det här?
1211
01:09:38,739 --> 01:09:40,409
För tre fyra nätter sedan.
1212
01:09:40,434 --> 01:09:43,673
Vad var det här?
- Ett lagerskjul?
1213
01:09:45,413 --> 01:09:48,823
Vad orsakade branden?
- Troligen nåt elfel.
1214
01:09:49,602 --> 01:09:52,607
Ringde du brandkåren?
- När jag upptäckte det
1215
01:09:52,632 --> 01:09:54,971
skulle dom aldrig hunnit
hit, så det var ingen idé.
1216
01:09:55,697 --> 01:09:57,439
Så är livet på landet.
1217
01:09:57,842 --> 01:10:02,273
Men alla tecken på din lilla karta
där - om dom inte leder till Dion,
1218
01:10:02,298 --> 01:10:03,848
vem leder dom då till?
1219
01:10:04,812 --> 01:10:07,279
Huvudsakligen till Magnus.
1220
01:10:07,841 --> 01:10:09,683
Ja, jag förstår.
1221
01:10:10,192 --> 01:10:12,472
Men jag tror att om
Magnus Nyman dödade folk,
1222
01:10:12,488 --> 01:10:14,718
skulle det skett mer brutalt.
1223
01:10:16,068 --> 01:10:17,906
Så du är näste man på min lista.
1224
01:10:19,985 --> 01:10:22,390
Oj, jag vet inte
vad jag ska säga.
1225
01:10:22,415 --> 01:10:24,242
Vad sägs om, 'Jag gjorde det inte'?
- Ja, naturligtvis.
1226
01:10:24,267 --> 01:10:26,183
Eller, 'Jag gjorde det'.
Oavsett vilket, Trevor,
1227
01:10:26,215 --> 01:10:28,204
så tror jag inte att du i själ
och hjärta är en mördare.
1228
01:10:28,253 --> 01:10:31,358
Jag tror inte du har styrkan
att ta en annan människas liv
1229
01:10:31,383 --> 01:10:33,240
i varje fall inte
ansikte mot ansikte.
1230
01:10:33,265 --> 01:10:35,822
Det var då jag insåg
att det här var,
1231
01:10:36,036 --> 01:10:38,329
inte direkt bortkastad tid,
1232
01:10:38,453 --> 01:10:40,923
men det ledde mig på fel väg.
1233
01:10:45,121 --> 01:10:48,379
Om du inte är här för att arrestera
mig, varför är du då här?
1234
01:10:48,602 --> 01:10:50,575
Jag vill att du kommer
ner till stationen,
1235
01:10:50,584 --> 01:10:53,784
svarar på några frågor och
lämnar din redogörelse.
1236
01:10:54,289 --> 01:10:57,435
Du behöver inte göra det.
Du behöver inte följa med honom.
1237
01:10:57,460 --> 01:10:59,927
Jag vill bara ha en
skriven redogörelse.
1238
01:10:59,951 --> 01:11:02,672
Du kan vara med. Det borde du
faktiskt, såsom hans advokat.
1239
01:11:02,697 --> 01:11:05,595
Jag är inte hans advokat.
- Det är väl inte riktigt sant?
1240
01:11:05,620 --> 01:11:08,073
Trevor måste inte säga
nånting till dig.
1241
01:11:08,256 --> 01:11:10,470
Men jag tror han vill det.
Eller hur, Trevor?
1242
01:11:11,576 --> 01:11:13,574
En redogörelse, är det allt?
1243
01:11:13,689 --> 01:11:17,100
Bara för protokollet.
- Jag avråder bestämt.
1244
01:11:19,591 --> 01:11:20,861
Bara för protokollet.
1245
01:11:23,709 --> 01:11:27,599
Träffade du Jethro mycket
efter testamentsläsningen?
1246
01:11:27,771 --> 01:11:29,083
Inte alls.
1247
01:11:29,127 --> 01:11:31,685
Ville han inte sälja gården?
1248
01:11:31,777 --> 01:11:33,940
Lester och han
kokade ihop det där
1249
01:11:33,956 --> 01:11:35,984
Jag talade nästan aldrig
med Lester om det.
1250
01:11:36,009 --> 01:11:38,135
Så du var emot planerna?
1251
01:11:38,160 --> 01:11:40,803
Ja.
- Måste ha varit en chock,
1252
01:11:41,022 --> 01:11:43,510
när du kom till backkrönet
och såg din döde bror.
1253
01:11:43,535 --> 01:11:45,305
Ja det var det.
1254
01:11:45,338 --> 01:11:47,420
Men du kände till hans hjärtfel?
1255
01:11:47,445 --> 01:11:49,031
Naturligtvis - det visste alla.
1256
01:11:49,040 --> 01:11:51,733
Alla sa åt honom att ta det
lugnt, men det gjorde han aldrig.
1257
01:11:51,956 --> 01:11:56,663
Det var ett möte på
kaféet innan cyklingen.
1258
01:11:56,679 --> 01:11:58,587
Ni var väl där båda två?
1259
01:11:59,646 --> 01:12:01,490
Jag var där.
- Ja.
1260
01:12:01,765 --> 01:12:04,534
Var det för att reda
ut problemet med Dion?
1261
01:12:05,084 --> 01:12:08,038
Ja.
- Vem kallade till mötet?
1262
01:12:08,487 --> 01:12:10,880
Jag tror det var Lester.
1263
01:12:12,275 --> 01:12:15,818
Ringde han dig?
- Jag tror det, jag minns inte.
1264
01:12:17,153 --> 01:12:22,972
Kvällen innan, visar telefonregistren
att du ringde Lester, inte tvärtom.
1265
01:12:23,010 --> 01:12:26,616
Tammie Nyman har också bekräftat
att du ringde för att ordna mötet.
1266
01:12:26,888 --> 01:12:29,547
Okej, det var jag.
1267
01:12:29,572 --> 01:12:32,882
Jag ringde Lester,
och Dion kom dit,
1268
01:12:32,915 --> 01:12:35,554
och jag sa att vi borde ha ett
möte om det så fort som möjligt.
1269
01:12:38,472 --> 01:12:39,982
Låter rimligt...
1270
01:12:40,571 --> 01:12:43,444
Och vem kallade dig, Madison?
1271
01:12:46,648 --> 01:12:48,815
Åter igen, visar
telefonregistren
1272
01:12:48,807 --> 01:12:52,287
ingen kommunilkation mellan
dig och Trevor eller Lester,
1273
01:12:52,311 --> 01:12:55,375
men du ringde Dion
på hans mobil.
1274
01:12:56,291 --> 01:12:59,170
Har ni tagit fram mina telefonregister?
- Ja.
1275
01:12:59,922 --> 01:13:03,326
Du behövde inte ringa Trevor, för
du var med Trevor den natten.
1276
01:13:05,776 --> 01:13:09,690
Ja, det var jag.
- Så ni två har ett förhållande?
1277
01:13:11,402 --> 01:13:13,578
Ja, det stämmer.
- Och hur länge har det varat?
1278
01:13:13,603 --> 01:13:14,603
En kort tid.
1279
01:13:14,627 --> 01:13:16,944
Sedan efter testamentsläsningen?
- Ja.
1280
01:13:16,968 --> 01:13:19,177
Och vad tusan
har det med saken att göra?
1281
01:13:19,202 --> 01:13:21,879
Vi har vittnen som pekat ut dig
1282
01:13:21,904 --> 01:13:23,943
som kvinnan som Jethro
Nyman åt lunch med
1283
01:13:23,968 --> 01:13:27,368
dagen då han började känna sig dålig.
Och ganska mycket.
1284
01:13:27,411 --> 01:13:29,242
Vad fan är det för fel
på min hillbilly-familj,
1285
01:13:29,267 --> 01:13:32,769
dom kan inte se en god affär
även om dom snubblar över den.
1286
01:13:32,902 --> 01:13:34,831
Får jag en drink till,
medan du är igång.
1287
01:13:35,614 --> 01:13:37,301
Jag måste på muggen.
1288
01:13:41,445 --> 01:13:44,041
Det är ett helt
absurdt påstående.
1289
01:13:44,066 --> 01:13:46,828
Men du träffade honom?
- Ja, jag träffade Jethro Nyman.
1290
01:13:46,853 --> 01:13:48,605
Och ja, jag ordnade mötet,
1291
01:13:48,630 --> 01:13:50,715
för det fanns tontine-papper
som skulle skrivas under.
1292
01:13:50,740 --> 01:13:54,435
Och du var med Dion Waters kvällen
innan han dog, eller hur?
1293
01:13:54,460 --> 01:13:56,550
Du ringde honom den dagen.
1294
01:13:56,593 --> 01:13:59,885
Jag är exekutor för fastigheten -
naturligtvis ringde jag de inblandade.
1295
01:13:59,910 --> 01:14:03,473
Vi har ett vittne som såg dig
lämna gården den kvällen.
1296
01:14:03,505 --> 01:14:05,066
Krångla inte nu. Gör det bara.
1297
01:14:05,091 --> 01:14:07,001
Så gott som gjort.
- Bra.
1298
01:14:10,378 --> 01:14:12,208
Och?
Jo,
1299
01:14:12,613 --> 01:14:14,946
vi har ett vittne som
senare den natten
1300
01:14:14,971 --> 01:14:18,666
såg Trevor lasta
lab-utrustning på en bil.
1301
01:14:18,714 --> 01:14:20,531
Ett vittne som påstår
sig ha sett honom?
1302
01:14:20,555 --> 01:14:23,665
Vårt vittne är högst trovärdigt.
1303
01:14:24,219 --> 01:14:26,442
Det här, för att vara tydlig,
1304
01:14:26,495 --> 01:14:29,130
är natten då skjulet brann ner,
1305
01:14:29,155 --> 01:14:33,643
och natten innan labbet
upptäcktes vid Dions gömställe.
1306
01:14:37,472 --> 01:14:39,836
Om Helen McTavish är ert vittne,
1307
01:14:39,861 --> 01:14:43,315
är hon absolut inte pålitlig -
hon är förmånstagare i tontinen.
1308
01:14:43,340 --> 01:14:44,732
Den här utfrågningen är över.
1309
01:14:44,764 --> 01:14:46,509
Kom, Trevor.
- Nej.
1310
01:14:47,438 --> 01:14:50,342
Jag tror att det är något
som Trevor vill berätta.
1311
01:14:52,671 --> 01:14:54,726
Res dig och kom med.
1312
01:14:57,585 --> 01:14:59,481
Trevor, dom har ingenting.
1313
01:15:00,142 --> 01:15:01,436
Nej.
1314
01:15:02,946 --> 01:15:04,276
Det är över.
1315
01:15:04,833 --> 01:15:07,562
Du skulle bara våga.
- Det är slut, Madison, fattar du inte det?
1316
01:15:07,587 --> 01:15:09,739
För guds skull, skärp dig.
1317
01:15:09,764 --> 01:15:12,281
Han försöker snacka
omkull dig, vill du det?
1318
01:15:12,306 --> 01:15:15,525
Varför inte? Alla andra
är ju med i det - du, han.
1319
01:15:16,469 --> 01:15:19,199
Jag vill göra det rätta för
mig själv för en gångs skull.
1320
01:15:20,275 --> 01:15:24,478
Detektiv Sims, var vänlig
följ Ms Mathers ur rummet
1321
01:15:24,503 --> 01:15:27,835
och ta hennes redogörelse om
hon har något att tillägga.
1322
01:15:29,810 --> 01:15:31,140
Den här vägen.
1323
01:15:31,821 --> 01:15:34,125
Jag trodde du var
starkare än så.
1324
01:15:45,535 --> 01:15:47,885
Vill du kontakta en
advokat innan vi börjar?
1325
01:15:47,910 --> 01:15:49,544
Var inte löjlig.
1326
01:15:49,769 --> 01:15:53,132
Trevor, om du vill ha en
annan advokat, kan vi vänta.
1327
01:15:53,165 --> 01:15:55,005
Jag vill bara få det överstökat.
1328
01:15:55,232 --> 01:15:58,254
Förstår du att allt du säger
kan användas som bevis?
1329
01:15:58,802 --> 01:16:00,215
Jag förstår.
1330
01:16:01,260 --> 01:16:03,111
Vad stod det i ditt brev?
1331
01:16:04,031 --> 01:16:07,423
Jag vet att du fick ett. Vad
skrev din far till dig, Trevor?
1332
01:16:09,312 --> 01:16:11,176
Du måste berätta det för mig.
1333
01:16:13,067 --> 01:16:14,975
Det är fluglarver i köttet.
1334
01:16:19,425 --> 01:16:21,624
Var kommer allt folk ifrån?
1335
01:16:22,410 --> 01:16:25,213
Din far hade ett konstigt
sinne för humor.
1336
01:16:25,858 --> 01:16:27,518
Är det här nåt skämt?
1337
01:16:28,518 --> 01:16:31,161
Läs det här så förstår du.
1338
01:16:33,108 --> 01:16:35,519
Har du läst det?
- Ja.
1339
01:16:35,967 --> 01:16:37,227
Jag har läst allihop.
1340
01:16:38,396 --> 01:16:41,574
Oss emellan - du är lurad.
1341
01:16:42,311 --> 01:16:44,644
Läs, och sedan pratar vi.
1342
01:16:54,072 --> 01:16:56,152
Hur arg när du, gosse?
1343
01:16:56,240 --> 01:16:58,174
Djupt därinne där det känns,
1344
01:16:58,599 --> 01:17:00,791
hur arg är du?
1345
01:17:03,837 --> 01:17:06,527
Saker om drömmen att
han skulle bli utsliten
1346
01:17:06,552 --> 01:17:09,591
och väntan på att han skulle dö,
så att allt det här blev mitt.
1347
01:17:09,710 --> 01:17:12,035
Det var åtminstone planen
1348
01:17:12,789 --> 01:17:16,934
men det tog slut, för det
fanns fluglarver i köttet.
1349
01:17:17,610 --> 01:17:21,080
Det finns fluglarver i köttet
och spyflugorna surrar.
1350
01:17:21,121 --> 01:17:23,932
Se på dem, frukten av
familjens länder -
1351
01:17:23,957 --> 01:17:26,519
dumma, fåfänga,
arroganta, ovärdiga.
1352
01:17:26,535 --> 01:17:28,816
Om dom skulle raderas
ut från jordens yta,
1353
01:17:28,841 --> 01:17:31,951
skulle det vara som att skumma
av sörjan på gen-poolen.
1354
01:17:33,347 --> 01:17:36,069
Du väntade på att
döden skulle ta mig.
1355
01:17:36,259 --> 01:17:39,608
Gör nu döden till din
vän och arbeta för den.
1356
01:17:39,801 --> 01:17:42,438
Arbeta för det som
rätteligen är ditt.
1357
01:17:44,317 --> 01:17:47,723
Min far hade en ganska
dunkel syn på allting,
1358
01:17:47,778 --> 01:17:50,195
så det var inte så förvånande.
1359
01:17:50,562 --> 01:17:52,632
När blev Madison inblandad?
1360
01:17:53,103 --> 01:17:55,650
Några dagar senare.
Hon kom över.
1361
01:17:56,545 --> 01:17:59,988
Du vet att de andra breven var
variationer på samma tema?
1362
01:18:00,787 --> 01:18:01,636
Ursäkta?
1363
01:18:01,660 --> 01:18:05,351
Inte alla, men de flesta
kokade ner till samma sak
1364
01:18:05,491 --> 01:18:08,366
Om du vill vinna kampen,
vet du vad du måste göra.
1365
01:18:09,547 --> 01:18:11,433
Ska vi berätta det
här för polisen?
1366
01:18:11,886 --> 01:18:13,448
Och säga vad då?
1367
01:18:13,655 --> 01:18:17,241
Det är ju ingen som har
dött än, eller hur?
1368
01:18:20,690 --> 01:18:23,872
Men det var efter att barnet
dog som idén började slå rot.
1369
01:18:23,944 --> 01:18:25,314
Manu Collins.
1370
01:18:25,394 --> 01:18:27,552
Hon trodde att jag på
nåt vis tänkt ut det.
1371
01:18:27,577 --> 01:18:29,031
Hade du det?
1372
01:18:29,087 --> 01:18:32,187
Döda någon med en tjur?
Är du dum?
1373
01:18:34,926 --> 01:18:37,193
Men det betydde
inget för Madison.
1374
01:18:37,759 --> 01:18:40,137
För henne var det bara ett bevis
på att det var utförbart.
1375
01:18:40,170 --> 01:18:41,910
Och så var de bara nio.
1376
01:18:42,854 --> 01:18:44,754
Det hade inget med mig att göra.
1377
01:18:45,432 --> 01:18:49,209
Gör det något? Inte precis
någon som sörjer honom.
1378
01:18:49,409 --> 01:18:52,950
Kanske hans syster.
- Inte det minsta.
1379
01:18:54,286 --> 01:18:57,274
Vet du vem jag verkligen tycker
synd om i den situationen?
1380
01:18:58,640 --> 01:18:59,949
Dig,
1381
01:19:00,186 --> 01:19:02,037
Det här stället borde
rätteligen vara ditt.
1382
01:19:02,062 --> 01:19:04,599
Din bror stack, så skit i honom.
1383
01:19:05,236 --> 01:19:08,363
Du stannade - du borde belönas.
1384
01:19:09,984 --> 01:19:11,668
Håller du inte med mig?
1385
01:19:16,602 --> 01:19:17,937
Exakt
1386
01:19:19,909 --> 01:19:21,719
Har du något att dricka?
1387
01:19:23,516 --> 01:19:26,216
Det ena ledde till det andra.
1388
01:19:26,473 --> 01:19:29,123
Hur bestämde du att Jethro
skulle bli den förste?
1389
01:19:29,177 --> 01:19:30,817
Han var stökigast,
1390
01:19:31,309 --> 01:19:33,498
den mest störande
och den farligaste.
1391
01:19:34,275 --> 01:19:36,561
Det kommer att ske, Trev.
1392
01:19:36,600 --> 01:19:39,406
På ena eller andra sättet, kommer
jag att få med mig dom andra,
1393
01:19:39,431 --> 01:19:42,526
så dra upp huvudet ur
sanden och var med.
1394
01:19:42,551 --> 01:19:44,709
Vad väntar du på?
1395
01:19:45,437 --> 01:19:47,593
Så du bestämde dig för
att förgifta honom?
1396
01:19:48,814 --> 01:19:50,588
Hon fick det att låta så enkelt.
1397
01:19:50,707 --> 01:19:53,386
Jethro väntar bara på att dö.
1398
01:19:53,553 --> 01:19:54,920
Om han dog en dag
1399
01:19:54,945 --> 01:19:59,645
skulle ingen tro nåt annat
än att han söp ihjäl sig.
1400
01:20:01,542 --> 01:20:05,611
Och jag vet att det finns grejer
i ditt lab som inte bör hittas,
1401
01:20:05,699 --> 01:20:08,299
och du vet nog vad
som måste göras.
1402
01:20:11,939 --> 01:20:15,128
Och om du har problem med
att få i honom medlet,
1403
01:20:15,880 --> 01:20:17,579
kan du överlämna det till mig.
1404
01:20:17,896 --> 01:20:20,973
Så du tillverkade giftet?
- Ja.
1405
01:20:21,462 --> 01:20:24,702
I labbet i skjulet, som
du senare brände ner?
1406
01:20:25,454 --> 01:20:28,598
Och vad kokade du
ihop till Jethro?
1407
01:20:28,659 --> 01:20:31,592
Ett pulver utvunnet
ur lömsk flugsvamp.
1408
01:20:32,557 --> 01:20:35,096
Tanken var att det skulle
dröja innan han dog,
1409
01:20:35,153 --> 01:20:37,081
så att vi skulle kunna
försvinna från platsen,
1410
01:20:37,106 --> 01:20:40,380
men hans dåliga lever
snabbade på processen.
1411
01:20:41,114 --> 01:20:43,505
Och det var Madison
som gav honom giftet?
1412
01:20:43,529 --> 01:20:44,529
Ja.
1413
01:20:45,167 --> 01:20:46,540
Jag måste på muggen.
1414
01:20:47,792 --> 01:20:50,286
Det var som du sa, när
hon åt lunch med honom.
1415
01:20:54,215 --> 01:20:57,839
Madison Mathers är inte
förmånstagare i tontinen,
1416
01:20:57,880 --> 01:21:00,327
eftersom det är ett samägande.
1417
01:21:00,933 --> 01:21:02,210
Jaha?
1418
01:21:04,630 --> 01:21:07,061
Varför gjorde hon
då allt det här?
1419
01:21:09,481 --> 01:21:12,031
Så du har fortfarande
inget att säga?
1420
01:21:13,756 --> 01:21:17,681
Du vet ju att Trevor berättar
allt i rummet intill eller hur?
1421
01:21:17,706 --> 01:21:20,136
Trevor kan berätta vad
för strunt som helst.
1422
01:21:20,665 --> 01:21:23,663
Du åt middag med Jethro Nyman
dagen då han förgiftades.
1423
01:21:23,688 --> 01:21:26,200
Indicier.
- Så beskriver inte Trevor det.
1424
01:21:26,225 --> 01:21:29,296
Om han är skyldig till något,
kanske han inte kan bära det.
1425
01:21:31,794 --> 01:21:33,204
Var det kärlek?
1426
01:21:33,262 --> 01:21:35,920
Var du kär i Trevor
och han fick dig att göra det?
1427
01:21:37,026 --> 01:21:39,292
Vad?
- Jag tror inte på kärleken.
1428
01:21:40,199 --> 01:21:42,385
Och jag går inte andras ärenden.
1429
01:21:42,892 --> 01:21:45,810
Och så var det Lester.
Varför han?
1430
01:21:45,835 --> 01:21:48,970
För han kunde inte släppa
idén om att sälja gården.
1431
01:21:49,446 --> 01:21:51,338
Han hade folk som stod i kö.
1432
01:21:51,363 --> 01:21:54,710
Han höll på att övertala de andra.
- Och du ville inte gå med på det?
1433
01:21:54,739 --> 01:21:56,651
Den där gården är mitt liv.
1434
01:21:57,007 --> 01:22:00,591
Varför ska en som stack iväg
bestämma vad som ska ske med den?
1435
01:22:01,687 --> 01:22:03,441
Men den här gången,
1436
01:22:03,639 --> 01:22:05,476
kunde hon inte utföra
handlingen, eller hur?
1437
01:22:05,501 --> 01:22:08,186
Inte sedan vi bestämt oss
för koffein-lösningen.
1438
01:22:08,355 --> 01:22:10,098
Jag var den ende som
kunde spetsa hans dryck,
1439
01:22:10,123 --> 01:22:12,095
medan han gjorde sig i ordning.
1440
01:22:13,078 --> 01:22:15,067
Den där pajasen är
en jäkla plåga.
1441
01:22:15,988 --> 01:22:18,035
Håller du med?
- Ja.
1442
01:22:18,416 --> 01:22:21,289
Att lägga det i hans shorts
var väl ändå "overkill"?
1443
01:22:22,787 --> 01:22:24,049
Ursäkta ordleken.
1444
01:22:24,061 --> 01:22:27,281
Ja, det var inte
tänkt att gå så där.
1445
01:22:27,310 --> 01:22:29,826
Jag är visst inget vidare
på gifter och sånt.
1446
01:22:29,858 --> 01:22:34,318
Det är dig han lyssnar på -
du måste berätta för honom
1447
01:22:34,349 --> 01:22:35,261
Skit.
1448
01:22:35,288 --> 01:22:37,680
Säg honom att han kan ta sina
idiotiska idéer och sina droger
1449
01:22:37,705 --> 01:22:39,648
och försvinna dit han kom ifrån.
1450
01:22:40,167 --> 01:22:41,566
Fattar du?
1451
01:22:44,270 --> 01:22:46,230
Jag sa, fattar du?
1452
01:22:48,020 --> 01:22:49,175
Vad då?
1453
01:22:49,343 --> 01:22:52,282
Ursäkta, jag försökte bara
fylla min drickaflaska
1454
01:22:52,307 --> 01:22:53,695
jag tappade den i din väska.
1455
01:22:53,720 --> 01:22:55,304
Allt blev blött.
1456
01:22:56,406 --> 01:22:57,941
Men för tusan, Trevor.
1457
01:22:58,453 --> 01:23:00,506
Klant.
- Förlåt.
1458
01:23:04,228 --> 01:23:05,650
Kom nu.
1459
01:23:08,084 --> 01:23:10,418
Det fuktiga understället
är inte så pjåkigt.
1460
01:23:10,459 --> 01:23:13,094
Vi kanske har kommit på något här.
Kom nu.
1461
01:23:16,360 --> 01:23:18,305
Medan vi cyklade,
1462
01:23:18,360 --> 01:23:21,571
hoppades en del av mig att
det inte skulle fungera.
1463
01:23:22,443 --> 01:23:25,234
Är det alld du förmår?
1464
01:23:26,565 --> 01:23:29,510
Att han skulle kämpa på
hela vägen, som alltid.
1465
01:23:29,717 --> 01:23:32,822
Men så blev det inte?
- Nej.
1466
01:23:33,728 --> 01:23:36,126
Du såg på när din egen
bror dog framför dig.
1467
01:23:40,675 --> 01:23:41,758
Lester!
1468
01:23:48,520 --> 01:23:49,523
Mike?
1469
01:23:49,556 --> 01:23:51,043
Och så var det Dion.
1470
01:23:51,194 --> 01:23:53,959
Efter Lester ville jag sluta.
1471
01:23:54,709 --> 01:23:57,379
Men Dion visade sig
omöjlig att kontrollera.
1472
01:23:57,847 --> 01:24:01,404
Var det hennes idé att både
döda och misstänkliggöra Dion?
1473
01:24:01,500 --> 01:24:03,735
Nej, det var jag.
1474
01:24:04,545 --> 01:24:06,322
Jag ville att det
skulle vara slut.
1475
01:24:07,036 --> 01:24:10,830
Så medan Madison åt och drack
1476
01:24:10,855 --> 01:24:12,761
och förgiftade Dion
hemma hos sig,
1477
01:24:12,786 --> 01:24:15,331
så flyttade du lab-
utrustningen till det där
1478
01:24:15,371 --> 01:24:17,505
undanskymda stället
hon skaffat åt honom?
1479
01:24:17,529 --> 01:24:20,500
Vi måste hålla honom borta
från stugan hela natten.
1480
01:24:21,441 --> 01:24:23,416
så att ricinet
skulle börja verka.
1481
01:24:23,939 --> 01:24:26,589
Ricin. Är inte det
nån sorts nervgas?
1482
01:24:26,614 --> 01:24:27,943
I fantasin kanske.
1483
01:24:27,968 --> 01:24:30,815
I verkligheten behöver man
bara mala lite ricinbönor.
1484
01:24:30,839 --> 01:24:33,685
Det är oerhört lätt
att tillverka.
1485
01:24:34,900 --> 01:24:37,540
Du sa att han måste
hållas borta hela natten.
1486
01:24:37,565 --> 01:24:41,493
Så att jag kunde rigga upp labbet och att
han inte skulle hitta , och förstöra det.
1487
01:24:41,806 --> 01:24:44,396
Hur kunde Ms Mathers
hålla honom borta hela natten?
1488
01:24:44,918 --> 01:24:46,473
Det sa hon aldrig.
1489
01:24:49,575 --> 01:24:52,256
Var det en intellektuell grej,
1490
01:24:52,272 --> 01:24:54,628
för att se om du skulle klara dig undan?
- Undan vad då?
1491
01:24:54,652 --> 01:24:56,694
Eller var det för att
du njöt av spänningen
1492
01:24:56,710 --> 01:24:58,499
av att du klarade
dig förra gången?
1493
01:24:58,524 --> 01:25:00,079
Vilken förra gång?
1494
01:25:01,970 --> 01:25:03,464
Din mor.
1495
01:25:07,013 --> 01:25:09,613
Min mor dog av en
sällsynt skelettsjukdom.
1496
01:25:17,871 --> 01:25:20,662
Hon var sjuk väldigt länge.
1497
01:25:20,687 --> 01:25:23,722
Jag vet det - jag såg till
henne varenda jäkla dag.
1498
01:25:23,814 --> 01:25:26,431
Varenda jäkla dag
i alla dessa år,
1499
01:25:26,440 --> 01:25:30,436
tills hon en dag bestämde
sig för att ta sitt liv.
1500
01:25:31,856 --> 01:25:34,056
Som jag berättade för polisen då,
1501
01:25:34,379 --> 01:25:37,251
visste jag inte om att hon
hade lagrat upp piller.
1502
01:25:38,020 --> 01:25:40,837
Det finns inget
som motsäger det.
1503
01:25:41,980 --> 01:25:44,988
Karl Nyman förgiftade en
gång din mor med spikklubba.
1504
01:25:45,013 --> 01:25:46,513
Var det en hämnd för det?
1505
01:25:47,103 --> 01:25:49,183
Hon blev aldrig sig
lik efter det.
1506
01:25:50,041 --> 01:25:53,108
Men en gång berättade hon
mitt i sitt lidande,
1507
01:25:53,738 --> 01:25:55,674
att det var den bästa
stunden i hennes liv.
1508
01:25:55,699 --> 01:25:58,899
Att vara blind i tre dagar?
- Upplysande, sa hon.
1509
01:25:59,870 --> 01:26:02,302
Ska jag anklagas för
mord på min mamma nu?
1510
01:26:02,327 --> 01:26:07,151
Det är mer en fråga om hur stort
värde du tillmäter ett människoliv.
1511
01:26:07,206 --> 01:26:09,005
Bespara mig dina moralpredikningar.
1512
01:26:09,030 --> 01:26:10,752
Avslutade du din mors liv?
1513
01:26:11,436 --> 01:26:12,639
Nej,
1514
01:26:13,100 --> 01:26:15,300
men jag önskar att
jag gjort det.
1515
01:26:16,432 --> 01:26:18,453
Jag önska att jag haft styrkan
att göra slut på hennes lidande.
1516
01:26:18,475 --> 01:26:19,991
Och ditt eget.
1517
01:26:21,829 --> 01:26:23,035
Kanske.
1518
01:26:23,066 --> 01:26:26,709
Så du levde ut din frustration
med Trevor i stället.
1519
01:26:26,829 --> 01:26:27,987
Bra försök.
1520
01:26:28,042 --> 01:26:31,270
Men, trots allt, pratade
du om att gifta dig.
1521
01:26:31,557 --> 01:26:32,650
Sa Trevor det?
1522
01:26:32,682 --> 01:26:35,807
Och även om en tontine
är ett samägande,
1523
01:26:35,832 --> 01:26:39,364
och om en medlem återstår -
och låt oss säga att det är Trevor-
1524
01:26:39,570 --> 01:26:45,615
och om du var gift med honom och
han av en händelse skulle dö,
1525
01:26:45,746 --> 01:26:48,453
så kunde gården inte gå
till någon annan än dig.
1526
01:26:48,567 --> 01:26:50,543
Fattar du vad jag menar?
1527
01:26:51,713 --> 01:26:53,229
Och som jag sa...
1528
01:26:53,656 --> 01:26:54,966
bra försök.
1529
01:27:00,533 --> 01:27:03,188
du kommer att åtalas för
delaktighet i morden på
1530
01:27:03,236 --> 01:27:05,981
Jethro Nyman, Lester Nyman
och Dion Waters.
1531
01:27:06,036 --> 01:27:08,473
Jag ville bara att
det skulle ta slut.
1532
01:27:08,690 --> 01:27:10,465
Det är bara ett
stycke mark, Trevor.
1533
01:27:10,506 --> 01:27:13,530
Du tog tre liv för
ett stycke mark.
1534
01:27:13,555 --> 01:27:15,253
Det är mitt hem.
1535
01:27:15,606 --> 01:27:17,197
Inte så länge till.
1536
01:27:23,294 --> 01:27:28,224
Trevor, du måste ha insett att
Mrs McTavish ser och hör allt.
1537
01:27:30,229 --> 01:27:33,099
och ändå fortsatte du som
om hon inte existerat.
1538
01:27:33,364 --> 01:27:35,747
Madison ville döda henne,
1539
01:27:36,660 --> 01:27:39,317
men jag sa att det skulle
verka för misstänkt.
1540
01:27:40,275 --> 01:27:41,454
Helen.
1541
01:27:42,774 --> 01:27:46,603
Med allt som pågår med gården och
testamentet och allt, så vill jag...
1542
01:27:46,628 --> 01:27:48,900
bara se att du är okej.
1543
01:27:49,005 --> 01:27:50,855
Så jag är inte nästa då?
1544
01:27:54,628 --> 01:27:56,358
Vad som än händer,
1545
01:27:56,715 --> 01:27:59,789
kommer du alltid att få
bo här så länge du vill.
1546
01:28:00,283 --> 01:28:01,469
Jag vet.
1547
01:28:02,851 --> 01:28:04,437
Jag klarar mig.
1548
01:28:10,622 --> 01:28:13,102
Du blev manipulerad,
Trevor, av din pappa.
1549
01:28:13,969 --> 01:28:17,483
Vid dagens slut gjorde du exakt
vad han sagt åt dig att göra.
1550
01:28:25,401 --> 01:28:28,706
Ja, Madison Mathers nekar
fortfarande till allt.
1551
01:28:28,761 --> 01:28:30,594
Hon är advokat - hon
försöker tänka ut ett sätt
1552
01:28:30,619 --> 01:28:33,262
att få Trevor att hålla
i den rykande pistolen.
1553
01:28:35,667 --> 01:28:37,627
Du hade rätt om tjuren.
1554
01:28:38,238 --> 01:28:40,916
Mordet på Manu Collins
tände stubinen.
1555
01:28:43,296 --> 01:28:45,110
Lyckliga familjer, va?
1556
01:28:45,962 --> 01:28:48,137
Vad tror du händer med gården?
1557
01:28:48,162 --> 01:28:50,211
Den överlever på nåt vis.
1558
01:28:51,742 --> 01:28:53,364
Marken gör alltid det.
1559
01:29:25,544 --> 01:29:27,699
Väkommen hem kära du.
1560
01:29:34,441 --> 01:29:37,670
Svensk text: Myrsveden
125080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.