All language subtitles for Blindspot.S04E08.Screech.Thwack.Pow.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,107 --> 00:00:14,768 MAIS CEDO NAQUELE DIA 2 00:00:16,676 --> 00:00:19,700 Pode me dizer por que tenho que conseguir passaportes falsos 3 00:00:19,701 --> 00:00:22,301 e passagens para o M�xico para voc� e o chefe do FBI? 4 00:00:22,302 --> 00:00:24,359 Eu e Weitz rastreamos a Zapata. 5 00:00:24,769 --> 00:00:27,613 Voc� e Weitz? Estranho. 6 00:00:27,614 --> 00:00:29,915 Surpreendentemente, eu sou �til. 7 00:00:30,505 --> 00:00:33,053 Espere, se voc� n�o est� suspenso, 8 00:00:33,054 --> 00:00:35,816 por que tenho que fazer isso em sigilo? 9 00:00:35,817 --> 00:00:39,011 Devia ser sigiloso para a CIA n�o descobrir e nos seguir. 10 00:00:39,012 --> 00:00:41,113 O carro est� esperando, encontro voc� l�. 11 00:00:42,639 --> 00:00:45,908 Weitz � seu apoio? Ele ao menos sabe usar uma arma? 12 00:00:45,909 --> 00:00:47,944 Esperamos que ele n�o precise usar. 13 00:00:47,945 --> 00:00:49,379 Tome cuidado. 14 00:00:50,013 --> 00:00:53,019 Da �ltima vez que viu a Tasha, n�o correu muito bem. 15 00:00:53,020 --> 00:00:54,684 N�o posso te ajudar, a n�o ser... 16 00:00:54,985 --> 00:00:57,086 Da �ltima vez, foi tudo do jeito dela. 17 00:00:57,087 --> 00:00:58,595 Desta vez ser� diferente. 18 00:00:59,406 --> 00:01:03,135 Ela n�o atirou antes, mas pode atirar agora. 19 00:01:03,136 --> 00:01:06,245 Eu irei traz�-la de volta algemada. 20 00:01:06,738 --> 00:01:10,082 Certo, v� peg�-la. 21 00:01:13,037 --> 00:01:14,838 Ao contr�rio de voc�s, pregui�osos, 22 00:01:14,839 --> 00:01:17,276 Patterson e eu trabalhamos at� tarde ontem 23 00:01:17,277 --> 00:01:20,766 e descobrimos que o cache do Roman estava aqui no FBI. 24 00:01:20,767 --> 00:01:24,007 Patterson nos enviou um v�deo com algumas diretrizes. 25 00:01:24,008 --> 00:01:25,898 Por favor, olhem para l�. 26 00:01:25,899 --> 00:01:28,567 Oi, todo mundo! Desculpem, estou atrasada. 27 00:01:28,568 --> 00:01:30,420 Primeiro, eu gostaria de dizer 28 00:01:30,421 --> 00:01:34,464 que Rich Pontocom � o melhor hacker do mundo. 29 00:01:34,465 --> 00:01:36,766 � um programador melhor do que eu. 30 00:01:36,767 --> 00:01:41,383 Rich � incrivelmente hil�rio e muito atraente. 31 00:01:41,384 --> 00:01:43,567 Ele � tudo o que sempre sonhei. 32 00:01:43,568 --> 00:01:46,321 Rich Pontocom � meu her�i. 33 00:01:46,765 --> 00:01:48,197 Eu n�o disse isso. 34 00:01:48,198 --> 00:01:52,098 Sei que parece que eu disse, porque estava na tela... 35 00:01:52,099 --> 00:01:54,190 N�o importa, est�o dispensados. 36 00:01:54,191 --> 00:01:56,962 - O que foi aquilo? - Voc� me enviou um v�deo 37 00:01:56,963 --> 00:01:59,920 longo e chato do que fazer, ent�o fui um pouco criativo. 38 00:01:59,921 --> 00:02:01,981 E isso foi um bom uso de seu tempo? 39 00:02:01,982 --> 00:02:03,799 N�o foi improdutivo. 40 00:02:04,165 --> 00:02:07,465 Usei esse novo software chamado "DeepFake". 41 00:02:07,466 --> 00:02:11,016 Sua voz n�o ficou muito certa, porque voc� tem tipo uma... 42 00:02:11,017 --> 00:02:14,543 voz de bode... que eu acho ador�vel. 43 00:02:14,544 --> 00:02:17,613 Enfim, criei meu pr�prio c�digo e adicionei-o ao programa. 44 00:02:17,614 --> 00:02:19,634 Agora, as pessoas dizem o que eu quero. 45 00:02:19,635 --> 00:02:22,818 O recreio acabou. Hora de olhar o cache de dados. 46 00:02:22,819 --> 00:02:24,790 Roman enviou essas informa��es m�dicas 47 00:02:24,791 --> 00:02:28,456 e temos que verificar, pode ser a �nica cura para Jane. 48 00:02:32,295 --> 00:02:35,395 Recebeu uma mensagem do Weller falando para ir � casa dele? 49 00:02:35,396 --> 00:02:37,209 - Recebi. - Senti-me menos especial. 50 00:02:37,210 --> 00:02:39,536 Mas estou muito curioso. Vamos? 51 00:02:39,537 --> 00:02:42,580 M�XICO 52 00:02:42,581 --> 00:02:45,175 Soube que o M�xico tem os melhores spas do mundo. 53 00:02:45,176 --> 00:02:46,576 Quer se livrar de mim? 54 00:02:46,577 --> 00:02:49,943 Essa parte pode se complicar. � melhor ficar longe disso. 55 00:02:49,944 --> 00:02:52,579 J� devia saber que n�o tenho medo de sujar as m�os. 56 00:02:52,580 --> 00:02:56,049 Nesta miss�o, n�o sou sua chefe, sou sua parceira. 57 00:02:56,050 --> 00:02:59,210 Nosso futuro depende de conseguirmos Del Toro. 58 00:02:59,211 --> 00:03:02,355 Precisamos da experi�ncia dele para salvar a HCI Global. 59 00:03:02,356 --> 00:03:04,085 Se isso significa ser boazinha 60 00:03:04,086 --> 00:03:06,398 com o chefe do cartel mais not�rio do M�xico, 61 00:03:06,399 --> 00:03:08,361 ent�o � o que faremos, juntas. 62 00:03:08,362 --> 00:03:11,798 Franco Cortez n�o vai entregar o funcion�rio t�o facilmente. 63 00:03:11,799 --> 00:03:14,267 Precisamos ter alguma vantagem. 64 00:03:14,720 --> 00:03:16,836 Parece o meu tipo de plano. 65 00:03:19,425 --> 00:03:23,361 Desculpe, est� dizendo que Jane � Remi de novo? 66 00:03:23,362 --> 00:03:25,807 - Tem certeza? - Absoluta. 67 00:03:25,808 --> 00:03:27,208 Jane, n�o fa�a isso. 68 00:03:27,209 --> 00:03:30,977 Jane est� morta. Meu nome � Remi. 69 00:03:30,978 --> 00:03:32,880 Quanto tempo ela fingiu ser a Jane? 70 00:03:32,881 --> 00:03:34,881 Desde quando ela acordou no hospital. 71 00:03:37,374 --> 00:03:40,302 Deve ser uma progress�o da intoxica��o por ZIP. 72 00:03:40,303 --> 00:03:42,698 Est� bloqueando as mem�rias da Jane. 73 00:03:42,699 --> 00:03:45,799 � uma reinicializa��o do sistema para configura��es de f�brica. 74 00:03:45,800 --> 00:03:48,477 No caso dela, redefine para Remi. 75 00:03:48,478 --> 00:03:52,441 Ela � o membro de Sandstorm que est�vamos procurando? 76 00:03:52,442 --> 00:03:54,644 - Como n�o vimos isso? - Eu tinha suspeitas. 77 00:03:54,645 --> 00:03:57,482 O nome que voc� pesquisou, Violet Park. 78 00:03:58,716 --> 00:04:00,889 N�o era para um caso da Allie. 79 00:04:00,890 --> 00:04:04,028 Violet Park � parceira da Remi. 80 00:04:04,801 --> 00:04:07,590 - O que mais tem de ruim? - Ela roubou US$500 mil 81 00:04:07,591 --> 00:04:10,372 daquele banco ilegal que invadimos h� um m�s. 82 00:04:12,462 --> 00:04:14,463 Ela est� planejando algo grande. 83 00:04:14,935 --> 00:04:18,652 Se pensar por outro �ngulo, o fato de ela armar tudo isso 84 00:04:18,653 --> 00:04:22,586 � impressionante... Impressionantemente p�ssimo. 85 00:04:22,587 --> 00:04:25,909 Eu conhe�o minha esposa. E essa n�o � ela. 86 00:04:25,910 --> 00:04:29,585 Deve haver como reverter o que aconteceu ao c�rebro dela. 87 00:04:29,586 --> 00:04:32,416 Disse que o novo cache tinha tratamentos experimentais? 88 00:04:32,417 --> 00:04:36,189 Isso mesmo, ou parece que sim. Olharemos quando voltarmos. 89 00:04:36,190 --> 00:04:39,168 Mas, cientificamente falando, isso � sem precedentes. 90 00:04:39,169 --> 00:04:42,332 Estamos falando de uma revers�o completa de personalidade. 91 00:04:42,333 --> 00:04:45,168 Isso tem que ficar entre n�s. 92 00:04:45,169 --> 00:04:48,044 Se pudermos trazer a Jane de volta, 93 00:04:48,045 --> 00:04:50,013 quero que ela continue na equipe. 94 00:04:50,014 --> 00:04:51,614 Ent�o n�o diremos a ningu�m 95 00:04:51,615 --> 00:04:54,440 que ela � uma terrorista querendo nos destruir, entendi. 96 00:04:54,441 --> 00:04:56,735 Vamos det�-la antes que Remi cause mais danos. 97 00:04:56,736 --> 00:05:00,499 - Trazer a Jane de volta... - Remi poderia ter me matado. 98 00:05:01,021 --> 00:05:02,539 Mas n�o matou. 99 00:05:03,017 --> 00:05:07,516 Eu sei que Jane ainda est� l� em algum lugar. 100 00:05:08,336 --> 00:05:11,972 Tudo bem, ent�o vamos encontr�-la. 101 00:05:13,888 --> 00:05:16,647 N�o poderia ter roubado um carro mais chamativo? 102 00:05:16,648 --> 00:05:19,855 - Vai confiar no meu trabalho? - N�o h� margem para erro hoje. 103 00:05:19,856 --> 00:05:22,408 N�o se preocupe comigo. Preocupe-se com o maridinho. 104 00:05:22,409 --> 00:05:23,809 Ele n�o � da sua conta. 105 00:05:23,810 --> 00:05:27,272 Ele me achou e atirou em mim. Ent�o acho que �. 106 00:05:28,109 --> 00:05:29,522 O que houve? 107 00:05:31,039 --> 00:05:33,773 � s� uma enxaqueca, estou bem. 108 00:05:34,097 --> 00:05:37,944 Ambul�ncia cheia de analg�sicos n�o parece mais t�o ruim assim. 109 00:05:40,999 --> 00:05:45,171 Analisei os dispositivos da Jane para ver se deixou algum rastro. 110 00:05:45,172 --> 00:05:46,575 Infelizmente, n�o deixou. 111 00:05:46,576 --> 00:05:48,736 Minha not�cia � um pouquinho melhor. 112 00:05:48,737 --> 00:05:51,080 Parece haver um procedimento experimental 113 00:05:51,081 --> 00:05:53,522 de restaura��o da mem�ria no cache de dados novo. 114 00:05:53,523 --> 00:05:55,653 Algo que possa recuperar a mem�ria da Jane? 115 00:05:55,654 --> 00:05:57,319 �nfase em "experimental". 116 00:05:57,320 --> 00:05:59,846 Houve apenas um estudo cl�nico, e foi encerrado 117 00:05:59,847 --> 00:06:02,102 porque o tratamento matou um paciente. 118 00:06:03,269 --> 00:06:05,919 E podemos achar o m�dico que conduziu o estudo? 119 00:06:05,920 --> 00:06:08,148 Infelizmente, n�o. O nome foi rasurado. 120 00:06:08,149 --> 00:06:10,957 Esse arquivo parece n�o existir em outro lugar. 121 00:06:10,958 --> 00:06:12,895 Acredito que Roman tinha a �nica c�pia. 122 00:06:12,896 --> 00:06:15,381 - Ent�o � beco sem sa�da. - Ainda n�o. 123 00:06:15,382 --> 00:06:18,126 Tenho uma amiga neurobi�loga que trabalha no FBI. 124 00:06:18,127 --> 00:06:19,928 � a melhor. Verei o que posso fazer. 125 00:06:19,929 --> 00:06:22,455 Parece que estamos preparados para boas not�cias. 126 00:06:25,022 --> 00:06:26,752 "M�ssil bal�stico a caminho de NY. 127 00:06:26,753 --> 00:06:29,338 Buscar abrigo imediato. N�o � um treinamento." 128 00:06:29,339 --> 00:06:31,057 Eu nos azarei, n�o foi? 129 00:06:34,895 --> 00:06:36,945 - Isso � um teste? - N�o. 130 00:06:36,946 --> 00:06:40,747 Segundo o Comando Aeroespacial dos Estados Unidos, � verdade. 131 00:06:41,218 --> 00:06:43,689 Um m�ssil nuclear est� vindo direto para NY. 132 00:06:44,881 --> 00:06:47,631 4� Temporada | Epis�dio 8 -= Screech, Thwack, Pow =- 133 00:06:47,632 --> 00:06:49,582 Agentes: IsaacA | aleplets | LuhCa 134 00:06:49,583 --> 00:06:51,533 bebelzinha | Calmon srWilson | DaniBert 135 00:06:51,534 --> 00:06:52,934 Diretora: AnaLaura 136 00:06:52,935 --> 00:06:55,535 [InSUBs] Qualidade � InSUBstitu�vel! 137 00:06:57,275 --> 00:06:59,167 De acordo com NORAD, um m�ssil nuclear 138 00:06:59,168 --> 00:07:01,811 acabou de ser lan�ado de um submarino no Atl�ntico. 139 00:07:01,812 --> 00:07:03,924 Impacto estimado para 32 minutos. 140 00:07:03,925 --> 00:07:07,778 Ser� devasta��o apocal�ptica se atingir Manhattan, certo? 141 00:07:07,779 --> 00:07:10,092 N�o vou suavizar, milh�es ir�o morrer. 142 00:07:10,093 --> 00:07:13,466 - E quanto ao escudo de defesa? - Daquele ponto de lan�amento 143 00:07:13,467 --> 00:07:15,094 o escudo teria uma chance de 20%. 144 00:07:15,095 --> 00:07:17,855 O qu�? Camisinhas t�m uma taxa de �xito de 98%. 145 00:07:17,856 --> 00:07:20,179 Por que defesa contra arma nuclear tem s� 20%? 146 00:07:20,180 --> 00:07:24,075 � como parar uma bala com outra, esperando que as duas colidam. 147 00:07:24,076 --> 00:07:26,962 Temos meia hora para salvar o m�ximo de vidas poss�veis. 148 00:07:26,963 --> 00:07:30,001 Fecharemos as pontes e t�neis para n�o haver engarrafamento. 149 00:07:30,002 --> 00:07:32,654 Adisa, Bulda, Diaz, Nichols e Sagansky. 150 00:07:32,655 --> 00:07:35,099 V�o liderar equipe de 50. Coordenem com Pol�cia. 151 00:07:35,100 --> 00:07:37,262 coloquem o m�ximo de pessoas nos abrigos. 152 00:07:37,263 --> 00:07:40,074 Mexam-se e boa sorte! V�o! 153 00:07:42,100 --> 00:07:44,412 � o governador. Continuem trabalhando nisso. 154 00:07:44,413 --> 00:07:47,174 Deve haver um jeito de parar esse ataque. 155 00:07:49,159 --> 00:07:51,617 Sim, senhor. Estamos enviando nossos agentes 156 00:07:51,618 --> 00:07:54,419 para ajudarem no controle de multid�es e evacua��o. 157 00:07:55,034 --> 00:07:56,578 O mesmo para o senhor. 158 00:07:56,949 --> 00:08:01,247 Eu acho que talvez eu esteja meio surtando uns 100%. 159 00:08:01,248 --> 00:08:03,334 Como fica t�o calmo? N�o est� nem suando. 160 00:08:03,335 --> 00:08:06,419 Estou assustado, tamb�m. Mas � o de trabalho que escolhi. 161 00:08:06,420 --> 00:08:09,817 - Ficamos e ajudamos at� o fim. - At� o fim, tudo bem. 162 00:08:09,818 --> 00:08:12,100 Certo, a ficha est� caindo. Morrerei, n�o �? 163 00:08:12,101 --> 00:08:14,747 N�o tenho testamento. N�o tenho lugar para o funeral. 164 00:08:14,748 --> 00:08:18,168 - N�o tenho quem discurse. - Se quiser, d� uma pausa. 165 00:08:18,169 --> 00:08:20,196 Tenho que ligar para Boston e avis�-lo. 166 00:08:20,197 --> 00:08:23,062 Ele n�o sabe de nada. N�o tem celular, n�o tem TV. 167 00:08:23,063 --> 00:08:26,299 Ou talvez deva deix�-lo viver esses 27min em ignorante b�n��o. 168 00:08:26,300 --> 00:08:28,286 Mas minhas �ltimas palavras a ele seriam: 169 00:08:28,287 --> 00:08:29,907 "Chupa, seu monte de bosta". 170 00:08:29,908 --> 00:08:33,872 Se faz voc� se sentir melhor, na �ltima conversa com Jane, 171 00:08:33,873 --> 00:08:36,201 - ela amea�ou me matar. - Voc� me venceu. 172 00:08:36,202 --> 00:08:39,134 S�o p�ssimas palavras para ouvir da sua alma g�mea. 173 00:08:39,135 --> 00:08:42,042 Acho que percebi que Boston � minha alma g�mea. 174 00:08:50,912 --> 00:08:53,324 � a Jane, deixe uma mensagem. 175 00:08:53,915 --> 00:08:57,686 Jane, n�o sei ouvir� isso, 176 00:08:58,562 --> 00:09:01,283 mas voc� � o amor da minha vida. 177 00:09:01,284 --> 00:09:03,567 Eu nunca parei de lutar por voc�. 178 00:09:04,486 --> 00:09:07,131 Eu te amo, adeus. 179 00:09:13,514 --> 00:09:16,400 Um m�ssil nuclear est� prestes a atingir NY. 180 00:09:16,401 --> 00:09:19,153 - Que bom que estamos no M�xico. - Foi voc�? 181 00:09:20,603 --> 00:09:24,614 Minha fam�lia est� em NY. Assim como a sede global do HCI. 182 00:09:24,615 --> 00:09:27,273 Como matar milh�es se encaixa em nosso plano? 183 00:09:27,274 --> 00:09:28,808 N�o se encaixa. 184 00:09:29,313 --> 00:09:33,544 Orquestrar um ataque nuclear n�o est� na agenda de hoje. 185 00:09:34,198 --> 00:09:38,984 Vamos nos concentrar na tarefa de agora. 186 00:09:42,888 --> 00:09:45,543 - N�o se mova. - Quem s�o voc�s? O que querem? 187 00:09:45,544 --> 00:09:48,089 Queremos te pedir um favor, Miguel. 188 00:09:49,179 --> 00:09:52,448 Imaginei que Franco Cortez daria um escrit�rio melhor 189 00:09:52,449 --> 00:09:56,016 - ao chefe de contabilidade. - N�o trabalho para Cortez. 190 00:09:56,017 --> 00:09:58,945 N�o minta para mim. Deixar� as coisas mais dif�ceis. 191 00:09:58,946 --> 00:10:01,444 Querem dinheiro? Darei dinheiro a voc�s. 192 00:10:01,445 --> 00:10:04,903 Queremos que ligue para Franco 193 00:10:04,904 --> 00:10:06,837 e que diga para te encontrar em 1 hora. 194 00:10:06,838 --> 00:10:09,932 Diga que reservou uma mesa no restaurante favorito dele. 195 00:10:09,933 --> 00:10:13,867 � uma ideia ruim. Ele matar� voc�s. 196 00:10:13,868 --> 00:10:16,978 Deveria estar mais preocupado com voc� mesmo agora. 197 00:10:16,979 --> 00:10:18,615 Fa�a a liga��o. 198 00:10:22,375 --> 00:10:25,546 Diga que se tentar isso de novo, ter� mais do que um ferimento. 199 00:10:29,737 --> 00:10:31,971 Ligue ou mato voc�. 200 00:10:33,121 --> 00:10:35,511 P�NICO EM MASSA NA EVACUA��O DA CIDADE DE NY 201 00:10:35,512 --> 00:10:37,444 TR�NSITO CA�TICO PREJUDICA EVACUA��O 202 00:10:37,445 --> 00:10:39,992 MILH�ES SOFREM PARA DEIXAR A CIDADE 203 00:10:39,993 --> 00:10:43,068 Oi, Boston. � o Richard. 204 00:10:43,841 --> 00:10:46,521 N�o h� maneira f�cil de contar. 205 00:10:47,546 --> 00:10:50,151 Um m�ssil nuclear est� vindo para Nova York. 206 00:10:50,152 --> 00:10:53,866 Acho que n�o nos veremos, pois estarei morto. 207 00:10:53,867 --> 00:10:57,085 Queria dizer que, apesar da sua presun��o 208 00:10:57,086 --> 00:10:59,992 e inabilidade em admitir seus erros, 209 00:10:59,993 --> 00:11:02,883 eu amo voc�. 210 00:11:03,576 --> 00:11:06,513 � isso, sem ironia nem nada. 211 00:11:06,514 --> 00:11:10,179 Ent�o... adeus. 212 00:11:12,215 --> 00:11:13,966 Algo est� errado. 213 00:11:13,967 --> 00:11:18,886 Chequei onde foi detectado o lan�amento do m�ssil. 214 00:11:18,887 --> 00:11:23,081 - Mas � um submarino dos EU. - Estamos nos bombardeando? 215 00:11:23,082 --> 00:11:25,537 N�o, acho que ningu�m est� bombardeando ningu�m. 216 00:11:25,538 --> 00:11:29,805 Falei com a Marinha, todos os m�sseis deles est�o l�. 217 00:11:30,111 --> 00:11:34,011 - � "Jogos de Guerra". - N�o, falei que n�o h� m�sseis. 218 00:11:34,012 --> 00:11:38,139 - N�o, ele fala do filme. - N�o viu? Ele mudou minha vida. 219 00:11:38,140 --> 00:11:41,485 Matthew Broderick me fez ver que queria ser programador. 220 00:11:41,486 --> 00:11:44,058 E as covinhas dele me fizeram perceber outra coisa. 221 00:11:44,059 --> 00:11:46,497 Acertei, NORAD foi hackeada! 222 00:11:46,498 --> 00:11:49,436 - O qu�? - Fizeram os sensores deles 223 00:11:49,437 --> 00:11:53,981 detectarem um m�ssil falso e enviaram um alerta real. 224 00:11:53,982 --> 00:11:57,402 Voc�s deviam ver suas caras ao pensar que iam morrer. 225 00:11:57,403 --> 00:12:00,890 - � um ciberataque massivo. - Ainda h� muitos em p�nico. 226 00:12:00,891 --> 00:12:04,528 Ent�o precisamos ter certeza que � falso e achar o culpado. 227 00:12:04,529 --> 00:12:08,456 Estou alertando equipes do FBI, Pol�cia de NY, DOD e Pent�gono. 228 00:12:08,457 --> 00:12:10,713 Eu vou ca�ar o hacker. 229 00:12:10,714 --> 00:12:13,221 � muito poder de processamento. Uma botnet? 230 00:12:13,222 --> 00:12:15,861 Ou um ex�rcito de hackers, como os Anonymous. 231 00:12:15,862 --> 00:12:18,197 Mas eu camuflaria meu ID 232 00:12:18,198 --> 00:12:21,240 atrav�s de v�rios servidores. 233 00:12:21,633 --> 00:12:26,052 Que estranho, busquei o IP e achei um local e dispositivo. 234 00:12:26,401 --> 00:12:29,149 Est� vindo de dentro do FBI. 235 00:12:30,115 --> 00:12:34,456 Quanto mais pr�ximos do dispositivo, maior o sinal. 236 00:12:39,147 --> 00:12:42,527 Acha mesmo que algu�m est� hackeando de dentro? 237 00:12:42,528 --> 00:12:45,862 N�o procuramos uma pessoa, mas um dispositivo. 238 00:12:45,863 --> 00:12:47,381 Aqui est�. 239 00:12:48,778 --> 00:12:52,867 98%, 100%. Bem no alvo. 240 00:12:52,868 --> 00:12:55,811 O servidor? Como isso nos ajuda? 241 00:12:55,812 --> 00:12:57,864 Qualquer um pode estar roteando por aqui. 242 00:12:57,865 --> 00:13:01,767 N�o indicou o servidor, mas o que est� conectado a ele. 243 00:13:10,047 --> 00:13:12,238 O que parece um inocente cabo de ethernet 244 00:13:12,239 --> 00:13:16,206 � uma ferramenta poderosa que eu inventei. 245 00:13:16,207 --> 00:13:18,511 Apenas duas pessoas no mundo t�m um desse. 246 00:13:18,512 --> 00:13:21,302 Eu e outra pessoa para quem fiz um. 247 00:13:21,303 --> 00:13:23,642 Boston Arliss Crab. 248 00:13:25,944 --> 00:13:28,415 Jane, pode vir aqui um segundo? 249 00:13:29,641 --> 00:13:32,087 Claro, Boston. O que houve? 250 00:13:32,088 --> 00:13:34,324 Perdi a conex�o com o servidor do FBI. 251 00:13:34,325 --> 00:13:38,385 Devem ter achado o cabo. Meu teste acabou e eu falhei? 252 00:13:38,386 --> 00:13:42,167 - Fez tudo o que eu disse? - Fiz, e isso me preocupa. 253 00:13:42,168 --> 00:13:45,887 Pediu para bloquear NORAD do sistema para n�o recuarem. 254 00:13:45,888 --> 00:13:49,775 - Mas n�o posso reverter. - Passou no teste com louvor. 255 00:13:49,776 --> 00:13:51,675 O qu�? Voc� n�o entendeu. 256 00:13:51,676 --> 00:13:55,762 Isso � muito, muito ruim. Como banana e frutos-do-mar. 257 00:13:55,763 --> 00:13:57,862 Era meu teste para virar um dos mocinhos, 258 00:13:57,863 --> 00:13:59,934 mas Rich ligou e disse que me ama. 259 00:13:59,935 --> 00:14:03,057 Acho que lancei o Apocalipse. Todos acham que v�o morrer. 260 00:14:03,058 --> 00:14:06,062 - Perfeito, hora de partir. - Partir? N�o. 261 00:14:06,063 --> 00:14:09,610 Temos que ligar para o FBI e avisar que � um alarme falso. 262 00:14:09,611 --> 00:14:14,066 - Que era s� um treinamento. - Largue o telefone agora. 263 00:14:14,936 --> 00:14:17,872 N�o somos os mocinhos, certo? 264 00:14:24,614 --> 00:14:27,449 Disse que era uma opera��o autorizada pelo FBI. 265 00:14:27,450 --> 00:14:29,352 Pensei que s� expunha vulnerabilidades, 266 00:14:29,353 --> 00:14:31,390 sen�o nunca teria hackeado NORAD. 267 00:14:31,391 --> 00:14:34,105 Agora sou respons�vel por um desastre nuclear. 268 00:14:34,106 --> 00:14:38,463 - Mate logo o bob�o. - N�o, ainda preciso dele. 269 00:14:38,464 --> 00:14:40,401 Ainda precisa de quem? 270 00:14:41,961 --> 00:14:44,846 Ele te ouviu falar comigo? 271 00:14:46,653 --> 00:14:49,590 Seus sintomas pioraram, n�o perca tempo. 272 00:14:49,591 --> 00:14:52,660 Ele � uma ponta solta. Mate-o. 273 00:14:54,420 --> 00:14:57,203 - O que � isso? - Boston � um problema. 274 00:14:57,204 --> 00:15:00,487 N�o, sou o oposto de problema. Sou uma solu��o. 275 00:15:00,488 --> 00:15:03,352 Ele vai te entregar na primeira oportunidade. 276 00:15:03,353 --> 00:15:05,471 As ruas est�o entupidas e um caos. 277 00:15:05,472 --> 00:15:07,690 Precisamos dele para sair da cidade. 278 00:15:07,691 --> 00:15:10,135 E n�o d� para esconder um corpo. Temos que ir! 279 00:15:10,136 --> 00:15:14,071 Ele est� sendo rastreado. Ele � um risco. 280 00:15:18,737 --> 00:15:20,537 Acabou de violar a pris�o domiciliar. 281 00:15:20,538 --> 00:15:23,925 E agora voc� vem conosco. Mexa-se. 282 00:15:29,079 --> 00:15:31,023 CAOS NAS RUAS DA CIDADE DE NY 283 00:15:31,024 --> 00:15:33,964 - Certo, liguem quando der. - Obrigado. 284 00:15:34,798 --> 00:15:38,067 Era NORAD, n�o podem avisar que � um alarme falso 285 00:15:38,068 --> 00:15:40,480 porque Boston bloqueou o acesso deles ao sistema. 286 00:15:40,481 --> 00:15:43,540 Cada segundo que passa cria mais p�nico e confus�o. 287 00:15:43,541 --> 00:15:45,756 Podemos mandar um alerta nosso? 288 00:15:45,757 --> 00:15:48,883 S� NORAD pode cancelar ou retirar a mensagem original. 289 00:15:48,884 --> 00:15:51,255 Trabalhe com Rich. Desative o c�digo de Boston. 290 00:15:51,256 --> 00:15:54,020 Falando nele, Boston desapareceu. 291 00:15:54,021 --> 00:15:56,004 Falei com a equipe que foi na casa dele. 292 00:15:56,005 --> 00:15:58,521 S� encontraram a tornozeleira eletr�nica dele. 293 00:15:58,835 --> 00:16:01,567 Deixe-me ver se o encontro saindo do apartamento. 294 00:16:03,546 --> 00:16:06,756 Tem muita gente na rua. Ser� imposs�vel encontr�-lo. 295 00:16:07,409 --> 00:16:09,492 � Rich. Ele encontrou algo. 296 00:16:09,493 --> 00:16:12,342 Executei um algoritmo que indica quando a rede do FBI 297 00:16:12,343 --> 00:16:14,556 foi acessada pela ferramenta de Boston. 298 00:16:14,557 --> 00:16:17,661 A maioria das atividades levam ao abrigo dele. 299 00:16:17,662 --> 00:16:21,218 Mas achei atividades recentes que t�m origem em outro lugar. 300 00:16:21,219 --> 00:16:23,777 - Existe um coconspirador? - Ponto para voc�! 301 00:16:23,778 --> 00:16:26,689 Rastreei o endere�o IP e triangulei o local. 302 00:16:26,690 --> 00:16:29,191 O outro computador tentando acessar o servidor 303 00:16:29,192 --> 00:16:31,055 - est� aqui. - J� estive ali. 304 00:16:31,056 --> 00:16:33,580 � o armaz�m at� onde segui Remi ontem. 305 00:16:33,581 --> 00:16:35,419 Onde Violet tentou me matar. 306 00:16:36,471 --> 00:16:38,892 O coconspirador de Boston � Remi. 307 00:16:38,893 --> 00:16:41,371 Ela nos queria focados no alerta nuclear falso. 308 00:16:41,372 --> 00:16:44,561 - � uma distra��o. - Mas uma distra��o de qu�? 309 00:16:48,710 --> 00:16:51,661 Hackeei o controle de tr�fego de Nova York. 310 00:16:51,662 --> 00:16:53,687 Para manter os sinais verdes pela rota, 311 00:16:53,688 --> 00:16:56,223 ajudaria saber o nosso destino. 312 00:16:56,224 --> 00:16:59,766 Tudo que precisa agora � da rota para sairmos da cidade. 313 00:16:59,767 --> 00:17:01,677 Mas mesmo hackeando e com a ambul�ncia, 314 00:17:01,678 --> 00:17:03,590 ainda est� tudo bloqueado... 315 00:17:03,591 --> 00:17:06,913 Os sinais precisam estar verdes ao redor de onde vamos. 316 00:17:06,914 --> 00:17:10,447 Pare de buscar informa��es e fa�a seu trabalho. 317 00:17:10,448 --> 00:17:13,910 E se mandar uma mensagem para avisar Weller e a equipe, 318 00:17:13,911 --> 00:17:16,005 colocarei uma bala no seu c�rebro. 319 00:17:16,467 --> 00:17:19,346 - O que aconteceu com voc�? - Nunca estive melhor. 320 00:17:22,195 --> 00:17:25,695 - Voc� parece �tima. - Est� ouvindo esse zumbido? 321 00:17:25,696 --> 00:17:27,998 � o ZIP se aproximando do seu tronco cerebral. 322 00:17:27,999 --> 00:17:31,027 - Quando chegar l�, voc� morre. - N�o est� ajudando! 323 00:17:31,028 --> 00:17:34,358 - Estou fazendo tudo que pediu. - Cale a boca! 324 00:17:34,359 --> 00:17:36,489 Ajude-me a chegar ao final disso. 325 00:17:40,812 --> 00:17:43,524 Estarei o tempo todo com voc�, mas esse n�o � o final. 326 00:17:43,525 --> 00:17:47,456 � o come�o. � hora de libertar Shepherd. 327 00:17:54,841 --> 00:17:57,349 Estava come�ando a gostar dessa m�sica. 328 00:18:04,220 --> 00:18:08,270 Seguimos as pegadas digitais que Boston deixou no servidor. 329 00:18:08,271 --> 00:18:11,233 Ele queria os arquivos que confiscamos do espi�o russo 330 00:18:11,234 --> 00:18:12,804 que fingiu ser da Divis�o Zero. 331 00:18:12,805 --> 00:18:14,961 Por isso meu ant�doto n�o funcionou 332 00:18:14,962 --> 00:18:17,978 quando nos drogou de novo, Remi deve ter trocado as p�lulas 333 00:18:17,979 --> 00:18:19,790 para que eu desmaiasse mesmo assim. 334 00:18:20,120 --> 00:18:21,520 Est� se sentindo... 335 00:18:23,549 --> 00:18:25,964 N�o impedimos Remi de pegar o que queria? 336 00:18:25,965 --> 00:18:27,451 Por isso contratou Boston. 337 00:18:27,452 --> 00:18:30,649 Aquele idiota sorrateiro, ladr�o, mentiroso e duas caras. 338 00:18:30,650 --> 00:18:32,577 O foco principal da Remi parecia ser 339 00:18:32,578 --> 00:18:35,021 informa��es sobre pris�es secretas da CIA. 340 00:18:36,053 --> 00:18:37,477 Ela procurava por Shepherd. 341 00:18:37,478 --> 00:18:39,658 A boa not�cia � que ela s� achou os locais. 342 00:18:39,659 --> 00:18:41,817 Mas n�o onde est�o prisioneiros espec�ficos. 343 00:18:41,818 --> 00:18:45,234 Voc� disse que ela acessou o servidor do FBI do armaz�m. 344 00:18:45,235 --> 00:18:47,699 E quais arquivos ela olhou? 345 00:18:48,642 --> 00:18:51,363 Certo, isso explica o alerta nuclear. 346 00:18:51,364 --> 00:18:53,464 Esses arquivos tra�am o protocolo da CIA 347 00:18:53,465 --> 00:18:55,778 para as pris�es secretas durante emerg�ncias. 348 00:18:55,779 --> 00:18:58,277 Como desastres naturais ou ataques terroristas. 349 00:18:58,278 --> 00:19:01,398 Retiram os prisioneiros do pa�s e mandam a um local seguro. 350 00:19:01,399 --> 00:19:04,190 Ent�o, tudo isso � para obrigar a CIA a mover a Shepherd 351 00:19:04,191 --> 00:19:08,264 - para poderem intercept�-la. - Espere, mas se n�o a moverem, 352 00:19:08,265 --> 00:19:09,893 Remi n�o pode seguir com o plano. 353 00:19:09,894 --> 00:19:12,125 N�o podemos contar � CIA que � plano da Remi, 354 00:19:12,126 --> 00:19:13,653 porque � segredo. 355 00:19:13,654 --> 00:19:16,025 Podemos, sim. Vou ligar para a CIA. 356 00:19:16,026 --> 00:19:17,992 Falarei que temos informa��es confi�veis 357 00:19:17,993 --> 00:19:19,393 de que ser�o emboscados. 358 00:19:19,394 --> 00:19:22,461 Assim n�o saber�o que Remi est� envolvida. 359 00:19:25,364 --> 00:19:27,463 Franco n�o ficar� feliz em nos ver. 360 00:19:27,464 --> 00:19:29,061 Estou contando com isso. 361 00:19:29,746 --> 00:19:31,912 Se quiser desistir, posso cuidar disso. 362 00:19:31,913 --> 00:19:35,520 E sair bem quando est� ficando divertido? Sem chance. 363 00:19:40,462 --> 00:19:42,160 Quem diabos s�o voc�s? 364 00:19:42,161 --> 00:19:45,990 Desculpe pela emboscada, mas n�o � f�cil te encontrar. 365 00:19:47,103 --> 00:19:48,598 Pode ser em ingl�s. 366 00:19:49,210 --> 00:19:52,277 Sou Madeline Burke, CEO da HCI Global. 367 00:19:52,278 --> 00:19:55,344 E tenho uma proposta de neg�cio para voc�. 368 00:19:55,963 --> 00:19:58,741 Se voc� jogar direito, pode ganhar milh�es de d�lares. 369 00:19:58,742 --> 00:20:01,715 S� queremos conversar. 370 00:20:03,203 --> 00:20:06,041 Tudo bem, fa�a sua proposta. 371 00:20:06,042 --> 00:20:09,314 Se eu n�o gostar, as duas morrem. 372 00:20:09,871 --> 00:20:11,665 Todos morremos um dia. 373 00:20:16,409 --> 00:20:20,005 Ent�o, qual � a grande proposta? 374 00:20:20,965 --> 00:20:24,142 N�s sabemos muito sobre voc� e seus neg�cios. 375 00:20:24,143 --> 00:20:26,944 Voc� foi muito bem sucedido nos �ltimos meses, 376 00:20:26,945 --> 00:20:30,334 em grande parte gra�as a um funcion�rio seu, Del Toro. 377 00:20:30,335 --> 00:20:31,760 Del Toro hackeou para voc� 378 00:20:31,761 --> 00:20:36,407 DEA, ATF e toda a for�a policial da Am�rica do Sul. 379 00:20:36,408 --> 00:20:38,943 N�s tamb�m sabemos que voc� est� perdendo dinheiro 380 00:20:38,944 --> 00:20:41,337 em uma guerra de territ�rio com o cartel Rivera. 381 00:20:41,338 --> 00:20:43,029 Eu posso ajudar a consertar isso. 382 00:20:43,030 --> 00:20:46,405 - Como voc� far� isso? - Eu direi em detalhes. 383 00:20:46,406 --> 00:20:49,085 Antes, pe�o que esses homens abaixem as armas 384 00:20:49,086 --> 00:20:51,431 para que possamos ter uma conversa civilizada. 385 00:20:51,990 --> 00:20:53,804 Abaixem as armas. 386 00:20:57,578 --> 00:20:59,053 Bebam. 387 00:20:59,916 --> 00:21:01,951 Pode ser a �ltima vez. 388 00:21:03,867 --> 00:21:05,733 Pare�o estar preocupada? 389 00:21:10,678 --> 00:21:14,948 Estamos quase fora da cidade. Para onde agora? 390 00:21:14,949 --> 00:21:16,977 Estrada Tompkins, em Westchester. 391 00:21:16,978 --> 00:21:20,800 Quil�metro 11. � nosso destino final. 392 00:21:20,801 --> 00:21:23,834 Como assim final? Como local de descanso final? 393 00:21:23,835 --> 00:21:27,025 Porque esse ponto final � no meio do nada. 394 00:21:27,959 --> 00:21:31,431 Sabe, apesar de eu ter sido for�ado com uma arma 395 00:21:31,432 --> 00:21:35,440 a cometer um monte de crimes graves hoje... 396 00:21:35,441 --> 00:21:38,714 Tenho que dizer, estou me divertindo como nunca. 397 00:21:38,715 --> 00:21:43,580 - Eu nunca me senti t�o vivo. - O que quer dizer? 398 00:21:43,581 --> 00:21:47,904 Depois que essa miss�o acabar, voc� estar� fugindo, certo? 399 00:21:47,905 --> 00:21:50,608 Pode ser �til ter com voc� um experiente 400 00:21:50,609 --> 00:21:53,406 hacker e falsificador, n�o acha? 401 00:22:00,140 --> 00:22:04,540 Algo que Weller me disse... Eu n�o consigo parar de pensar. 402 00:22:04,541 --> 00:22:06,848 As palavras est�o martelando na minha cabe�a. 403 00:22:06,849 --> 00:22:10,800 Odeia-me porque fa�o se lembrar do fracasso que �. 404 00:22:10,801 --> 00:22:13,693 Eu o culpei por tudo que aconteceu 405 00:22:13,694 --> 00:22:15,721 desde que eu sa� daquela mala. 406 00:22:15,722 --> 00:22:18,977 Mas a verdade � que foi tudo culpa minha. 407 00:22:18,978 --> 00:22:22,786 Quando mais importava, eu fui fraca e falhei. 408 00:22:22,787 --> 00:22:25,439 Ent�o use o dia de hoje para se redimir. 409 00:22:25,440 --> 00:22:27,616 � sua chance de corrigir. 410 00:22:27,923 --> 00:22:31,008 E depois? Eu ainda estou morrendo. 411 00:22:31,009 --> 00:22:35,199 Shepherd ter� um plano. Ela saber� o exato a se fazer. 412 00:22:39,046 --> 00:22:41,952 Voc� est� sendo pisoteado pelo Cartel Rivera em Bartoba. 413 00:22:41,953 --> 00:22:43,956 Est�o roubando seus produtos e mulas. 414 00:22:43,957 --> 00:22:46,702 - Posso ajudar a remediar isso. - Como? 415 00:22:46,703 --> 00:22:50,732 Dinheiro compra muito. Poder, influ�ncia, pol�ticos. 416 00:22:50,733 --> 00:22:54,431 Mas j� sabe disso, o prefeito est� na sua folha de pagamento. 417 00:22:54,432 --> 00:22:56,582 O prefeito � f�cil de comprar. 418 00:22:56,889 --> 00:23:00,488 O Cartel River � comandado pelo presidente de Bartoba. 419 00:23:00,489 --> 00:23:02,742 Mas se o presidente fosse eliminado, 420 00:23:03,367 --> 00:23:06,291 criaria um v�cuo no poder que precisaria ser preenchido. 421 00:23:06,292 --> 00:23:07,818 Por um aliado, talvez. 422 00:23:08,128 --> 00:23:09,627 Um conto de fadas maravilhoso. 423 00:23:09,628 --> 00:23:12,404 Eu n�o gosto de pessoas me fazendo perder tempo. 424 00:23:12,405 --> 00:23:15,637 - Acabamos. - N�o, confira seu telefone. 425 00:23:15,638 --> 00:23:18,446 Pode ter not�cias urgentes interessantes. 426 00:23:26,218 --> 00:23:28,657 Como um alerta nuclear me ajuda? 427 00:23:29,037 --> 00:23:30,564 Des�a. 428 00:23:35,722 --> 00:23:38,534 Voc� tentou matar o presidente de Bartoba? 429 00:23:38,535 --> 00:23:41,594 Garanti que ele sobrevivesse. Foi uma comprova��o. 430 00:23:41,595 --> 00:23:43,221 A pr�xima vez, ser� para matar. 431 00:23:43,222 --> 00:23:45,170 O que dizia sobre contos de fadas? 432 00:23:47,309 --> 00:23:49,072 Voc� � louca, sabia? 433 00:23:50,554 --> 00:23:54,057 - Eu amo isso. - Imaginei que amaria. 434 00:23:54,941 --> 00:23:56,781 O que precisa de mim? 435 00:23:57,159 --> 00:23:59,578 Queremos seu hacker emprestado, Del Toro. 436 00:23:59,579 --> 00:24:02,016 Trabalho simples, um ou dois dias no m�ximo. 437 00:24:02,017 --> 00:24:04,495 - Sem chance. - Sabemos que ele � valioso. 438 00:24:04,496 --> 00:24:08,123 Que tal um pagamento de garantia, sinal de boa f�. 439 00:24:08,124 --> 00:24:09,548 Tudo bem. 440 00:24:09,949 --> 00:24:13,811 Um dos meus empregados por um dos seus. 441 00:24:13,812 --> 00:24:18,129 Quando acabar com Del Toro, ter� ela de volta. 442 00:24:20,484 --> 00:24:23,268 O que acha de US$2 milh�es adiantados, ao inv�s disso. 443 00:24:23,269 --> 00:24:25,482 Quando Del Toro terminar, ter� ele de volta, 444 00:24:25,483 --> 00:24:27,797 e eu lidarei com seus problemas em Bartoba. 445 00:24:27,798 --> 00:24:30,529 Voc� vale US$2 milh�es para ela? 446 00:24:31,773 --> 00:24:33,269 Agora quero saber o porqu�. 447 00:24:33,270 --> 00:24:36,178 Eu sei onde todos os corpos est�o enterrados. 448 00:24:36,179 --> 00:24:38,242 E aonde colocar novos. 449 00:24:38,621 --> 00:24:42,059 Fa�a-te um favor e aceite o dinheiro. 450 00:24:44,646 --> 00:24:46,177 Tudo bem. 451 00:24:48,967 --> 00:24:52,008 - Temos um acordo. - Maravilha. 452 00:24:52,009 --> 00:24:55,400 - Onde est� Del Toro? - Em Toronto. 453 00:24:55,712 --> 00:24:59,295 Bem, isso � inconveniente. 454 00:24:59,296 --> 00:25:00,943 � s� pegar um avi�o. 455 00:25:00,944 --> 00:25:04,199 Mas acho que pode pagar pela passagem. 456 00:25:05,457 --> 00:25:07,795 Vou arranjar um encontro. 457 00:25:07,796 --> 00:25:10,735 Ele se assusta f�cil, ent�o n�o se atrasem. 458 00:25:10,736 --> 00:25:14,330 E sem surpresas. 459 00:25:14,720 --> 00:25:16,320 Um brinde �s novas amizades. 460 00:25:25,293 --> 00:25:26,939 "Bl�-bl�-bl� alarme falso". 461 00:25:26,940 --> 00:25:30,226 "Bl�-bl�-bl� sem amea�a de m�ssil". Crise evitada! 462 00:25:30,227 --> 00:25:32,346 Permita-me reapresentar a mim mesmo! 463 00:25:32,347 --> 00:25:34,059 O meu nome � Gord! 464 00:25:34,757 --> 00:25:37,501 Acabar com o c�digo do Boston � o meu barato. 465 00:25:37,502 --> 00:25:39,214 - � o seu barato. - Quer parar? 466 00:25:39,215 --> 00:25:41,428 - Destru� o plano da Remi. - Bom trabalho. 467 00:25:41,429 --> 00:25:43,007 Shepherd est� sendo transferida. 468 00:25:43,008 --> 00:25:45,182 A CIA n�o est� levando a amea�a a s�rio. 469 00:25:45,183 --> 00:25:46,829 Eles me agradeceram pelo aviso 470 00:25:46,830 --> 00:25:49,076 e disseram que h� protocolos nessa situa��o. 471 00:25:49,077 --> 00:25:52,170 - Mas o protocolo � o problema. - N�o sabem o que acontecer�. 472 00:25:52,171 --> 00:25:54,923 Precisamos achar Remi antes que ela pegue Shepherd. 473 00:25:54,924 --> 00:25:58,863 Remi levou Boston com ela, deve precisar dele para algo. 474 00:25:58,864 --> 00:26:01,466 Ela quer interceptar o ve�culo da Shepherd. 475 00:26:01,467 --> 00:26:04,144 - H� engarrafamento no caminho. - Os sem�foros. 476 00:26:04,145 --> 00:26:07,643 Ele deve estar hackeando os sem�foros para abrir caminho. 477 00:26:08,138 --> 00:26:10,448 E por que todas as luzes est�o em amarelo? 478 00:26:12,266 --> 00:26:15,100 Entendo mudar para verde para chegar mais r�pido, 479 00:26:15,101 --> 00:26:17,358 mas para que deixar em amarelo depois? 480 00:26:17,359 --> 00:26:19,242 Boston est� nos deixando um rastro. 481 00:26:19,726 --> 00:26:22,515 "Siga os ladrilhos amarelos". � f� do "M�gico de Oz". 482 00:26:22,516 --> 00:26:25,721 Hackeiem esses sem�foros, levem-me at� l� bem r�pido. 483 00:26:49,901 --> 00:26:53,831 Ao meu sinal. Um, dois... 484 00:27:02,639 --> 00:27:04,678 Vamos l�, aguente firme. 485 00:27:05,819 --> 00:27:07,245 Tr�s. 486 00:27:21,389 --> 00:27:24,148 - Jane? - N�o, sou eu, a Remi. 487 00:27:24,149 --> 00:27:26,084 Contarei tudo quando estivermos salvas. 488 00:27:26,085 --> 00:27:28,896 - Precisamos ir. - N�o vou com voc�! 489 00:27:29,364 --> 00:27:31,289 Jane te largou na pris�o para morrer. 490 00:27:31,290 --> 00:27:34,331 Estou aqui para resgat�-la, pode confiar em mim. 491 00:27:35,216 --> 00:27:36,643 Remi? 492 00:27:44,508 --> 00:27:46,487 Violet, uma m�ozinha aqui? 493 00:27:55,970 --> 00:27:57,676 Vou atrasar voc�, me deixe. 494 00:27:57,677 --> 00:27:59,876 N�o fiz tudo isso para ver voc� desistir. 495 00:28:00,340 --> 00:28:02,761 N�o, voc� n�o precisa fazer isso, Remi. 496 00:28:02,762 --> 00:28:04,580 N�o iremos embora sem voc�. 497 00:28:04,581 --> 00:28:08,191 - N�s? - Eu e Roman, os seus filhos. 498 00:28:08,787 --> 00:28:12,393 - Roman est� aqui? - Ele est� bem atr�s de voc�. 499 00:28:18,696 --> 00:28:21,978 Come�ou. Sinto muito. 500 00:28:22,710 --> 00:28:24,595 � hora de eu ir. 501 00:28:24,596 --> 00:28:26,732 Deixarei voc�s duas batendo um papo. 502 00:28:26,733 --> 00:28:30,253 Roman, n�o v�. N�o posso fazer isso sem voc�! 503 00:28:31,484 --> 00:28:35,609 Remi, olhe para mim. Olhe para mim! 504 00:28:36,020 --> 00:28:39,392 Precisamos ir, agora. 505 00:28:39,837 --> 00:28:41,263 Agora! 506 00:29:26,641 --> 00:29:28,125 Adeus, Kurt. 507 00:29:54,034 --> 00:29:55,451 Voc�s est�o bem? 508 00:29:59,264 --> 00:30:01,543 Fique em posi��o, estamos a caminho. 509 00:30:07,176 --> 00:30:10,642 - Gra�as a Deus, voc� est� vivo. - Estou bem, estou preso aqui. 510 00:30:10,643 --> 00:30:12,347 Arrume algo afiado para me soltar. 511 00:30:12,348 --> 00:30:14,279 Sorte sua que eu era um escoteiro. 512 00:30:14,869 --> 00:30:17,114 Deveria ficar quieto, esperar os param�dicos, 513 00:30:17,115 --> 00:30:19,319 imobilizar o pesco�o... Talvez isso funcione. 514 00:30:19,320 --> 00:30:21,275 - Venha c�! - Ei, o qu�? 515 00:30:21,276 --> 00:30:23,922 Estou do seu lado. Acabei de te salvar, lembra? 516 00:30:25,671 --> 00:30:27,886 - Cad� a Remi? - Ela fugiu com a Shepherd. 517 00:30:27,887 --> 00:30:29,580 Ela n�o me disse o resto do plano. 518 00:30:35,412 --> 00:30:38,218 N�o estamos filmando. Quero ser o tira malvado. 519 00:30:38,219 --> 00:30:39,619 Para n�o sujar suas m�os. 520 00:30:39,620 --> 00:30:42,264 Est�o violando meus direitos constitucionais. 521 00:30:42,265 --> 00:30:45,256 N�o estamos filmando porque � uma conversa informal. 522 00:30:45,257 --> 00:30:48,055 Para voc� proteger a Jane? 523 00:30:48,056 --> 00:30:50,294 Depois de tudo o que ela fez, vai proteg�-la? 524 00:30:50,295 --> 00:30:51,707 E eu? Sou a v�tima aqui. 525 00:30:51,708 --> 00:30:54,021 Por que um cabo seu estava no nosso servidor? 526 00:30:54,022 --> 00:30:57,222 - Meu cabo, tecnicamente. - Jane disse que era �tico. 527 00:30:57,223 --> 00:31:00,507 Que era um teste para ser consultor do FBI. 528 00:31:00,508 --> 00:31:02,605 Entreguei o cabo a ela e ela instalou. 529 00:31:02,606 --> 00:31:06,302 Ent�o ontem � noite ela me pediu para hackear o NORAD. 530 00:31:06,303 --> 00:31:08,152 E voc� hackeou? Voc� est� louco? 531 00:31:08,153 --> 00:31:10,817 Pelo meu trabalho teria come�ado a 3� Guerra Mundial? 532 00:31:10,818 --> 00:31:12,594 N�o � voc� em pris�o domiciliar. 533 00:31:12,595 --> 00:31:14,976 N�o est� morando em uma caixa sem arm�rios! 534 00:31:14,977 --> 00:31:18,290 Assim que percebi, fui chamar a aten��o de voc�s. 535 00:31:18,291 --> 00:31:20,770 As luzes amarelas? A estrada de tijolos amarelos? 536 00:31:20,771 --> 00:31:22,838 - � f� do "M�gico de Oz". - N�o falou... 537 00:31:22,839 --> 00:31:25,671 - Munchkins? � inapropriado. - J� chega! 538 00:31:25,672 --> 00:31:29,239 Boston, � nossa melhor aposta para encontr�-la. 539 00:31:29,240 --> 00:31:33,620 - Como se comunicam? Telefone? - N�o, e-mails criptografados. 540 00:31:33,621 --> 00:31:38,356 - Isso n�o ajuda muito. - Ent�o, que tal isto? 541 00:31:39,222 --> 00:31:42,087 Jane est� conversando com o irm�o morto dela. 542 00:31:43,406 --> 00:31:46,406 O Roman? Sobre o que voc� est� falando? 543 00:31:46,407 --> 00:31:48,349 De repente, ela come�ou a falar 544 00:31:48,350 --> 00:31:52,901 coisas pessoais estranhas, tipo que ela est� morrendo. 545 00:31:52,902 --> 00:31:55,761 No local da batida, escutei por acaso 546 00:31:55,762 --> 00:31:58,201 ela dizer � Shepherd que Roman estava l�. 547 00:31:59,887 --> 00:32:04,013 Ela est� alucinando. Como Roman alucinou. 548 00:32:05,628 --> 00:32:07,988 A intoxica��o por ZIP est� piorando. 549 00:32:11,360 --> 00:32:13,984 N�o podemos ficar aqui. Precisamos continuar. 550 00:32:13,985 --> 00:32:15,385 Para onde? 551 00:32:16,095 --> 00:32:19,796 Todos os nossos recursos, todo o nosso pessoal... 552 00:32:20,356 --> 00:32:23,434 - Se foram. - Vamos reconstruir. 553 00:32:25,809 --> 00:32:27,992 Talvez dev�ssemos desaparecer. 554 00:32:27,993 --> 00:32:30,518 Ir para algum lugar onde n�o nos encontrem. 555 00:32:30,519 --> 00:32:32,434 Um lugar para vivermos em paz. 556 00:32:32,435 --> 00:32:36,031 Paz? Est� falando s�rio? 557 00:32:37,869 --> 00:32:39,955 Eu sacrifiquei tudo, 558 00:32:39,956 --> 00:32:42,940 e voc� est� falando em render-se? 559 00:32:42,941 --> 00:32:45,412 N�o vou fugir para brincar em um jardim com voc�. 560 00:32:45,413 --> 00:32:48,499 - Remi... - N�o quero que fique pensativa. 561 00:32:48,500 --> 00:32:50,247 Quero que fique com raiva. 562 00:32:50,248 --> 00:32:54,419 Do FBI por te prender. Da CIA por te torturar. 563 00:32:54,420 --> 00:32:57,761 Roman e eu contamos que voc� tenha um plano. 564 00:33:00,948 --> 00:33:04,258 Remi, me escute. 565 00:33:05,222 --> 00:33:07,056 Roman est� morto. 566 00:33:08,030 --> 00:33:09,506 Ele se foi. 567 00:33:10,035 --> 00:33:12,614 - Precisa aceitar. - N�o. 568 00:33:12,615 --> 00:33:15,102 N�o posso fazer isso sozinha. 569 00:33:17,121 --> 00:33:19,576 Preciso da Shepherd que liderou a resist�ncia. 570 00:33:19,577 --> 00:33:21,578 A que planejou derrubar e reformar 571 00:33:21,579 --> 00:33:24,068 todo o governo dos Estados Unidos. 572 00:33:24,069 --> 00:33:26,218 Essa pessoa tamb�m se foi. 573 00:33:34,012 --> 00:33:38,833 - Desculpe, Remi. - N�o preciso que se desculpe. 574 00:33:38,834 --> 00:33:41,275 Preciso que fique de p� e seja uma guerreira. 575 00:33:41,276 --> 00:33:43,678 - N�o posso. - Fique de p�! 576 00:33:57,409 --> 00:34:00,133 Busque Del Toro em Toronto e leve-o para Nova York. 577 00:34:00,134 --> 00:34:03,205 - Encontro voc�s l� em 2 dias. - Voc� n�o vem? 578 00:34:03,206 --> 00:34:07,860 N�o, esse nosso passeio foi divertido, mas evito o Canad�. 579 00:34:07,861 --> 00:34:10,230 � tudo muito certinho para o meu gosto. 580 00:34:10,231 --> 00:34:12,252 Voc� pode resolver essa tarefa sozinha. 581 00:34:37,895 --> 00:34:39,295 Parada! 582 00:34:41,745 --> 00:34:44,509 - Weitz? - � bom te ver tamb�m. 583 00:34:46,900 --> 00:34:49,300 Natasha Zapata, voc� est� presa. 584 00:34:53,465 --> 00:34:55,065 V� embora, Reade. 585 00:34:56,159 --> 00:34:59,923 Voc� sair� daqui algemada ou um de n�s morrer�, escolha. 586 00:35:13,810 --> 00:35:17,406 - Est� muito ruim? - Est� p�ssimo. 587 00:35:18,447 --> 00:35:21,116 Tem esse zumbido constante na minha cabe�a. 588 00:35:21,117 --> 00:35:23,031 Fica dif�cil pensar. 589 00:35:23,032 --> 00:35:27,668 N�o podemos derrubar FBI e CIA at� que voc� esteja curada. 590 00:35:28,864 --> 00:35:30,280 Existe uma cura? 591 00:35:30,281 --> 00:35:32,240 Acho que Roman s� achou becos sem sa�da. 592 00:35:32,241 --> 00:35:35,169 Na �ltima vez que nos vimos, ele pesquisava o trabalho 593 00:35:35,170 --> 00:35:38,523 de uma pessoa chamada Kallisto. 594 00:35:38,524 --> 00:35:42,713 Talvez ele tivesse um jeito de reverte os efeitos do ZIP. 595 00:35:42,714 --> 00:35:45,190 Se essa pessoa, Kallisto, ainda estiver por a�, 596 00:35:45,191 --> 00:35:48,009 podemos ach�-lo juntas. 597 00:35:49,811 --> 00:35:53,077 Voc� sabia que a inje��o que tomei seria fatal? 598 00:35:55,688 --> 00:35:58,095 Eu sabia que havia um risco. 599 00:35:58,720 --> 00:36:02,222 N�o s�o muitos os dispostos a se matarem por uma causa. 600 00:36:02,223 --> 00:36:05,183 Mas eu teria. Se tivesse me contado a verdade, 601 00:36:05,184 --> 00:36:08,382 eu ainda teria ido adiante, do meu jeito. 602 00:36:08,383 --> 00:36:11,321 Mas me roubou a chance de decidir por mim mesma. 603 00:36:11,322 --> 00:36:14,129 Achei que voltaria para n�s em poucos meses! 604 00:36:14,130 --> 00:36:17,121 Eu tinha confian�a que achar�amos a cura voc�! 605 00:36:17,122 --> 00:36:20,651 N�o planejei que os la�os de Jane com Weller e o FBI 606 00:36:20,652 --> 00:36:22,606 ficassem t�o fortes. 607 00:36:22,908 --> 00:36:25,837 Agora temos a chance de fazermos isso certo. 608 00:36:25,838 --> 00:36:29,926 Como parceiras. Em igualdade. 609 00:36:30,387 --> 00:36:32,853 � tudo o que eu sempre quis. 610 00:36:37,921 --> 00:36:39,578 Ol�. 611 00:36:42,010 --> 00:36:45,318 Ent�o... odeio ser o portador de m�s not�cias, 612 00:36:45,319 --> 00:36:49,743 mas tem um seguran�a esperando para irem � seguran�a m�xima. 613 00:36:49,744 --> 00:36:54,342 Acontece que o FBI e NORAD est�o bem bravos por t�-los hackeado. 614 00:36:54,776 --> 00:36:58,026 Contou a eles que eu achava que trabalhava para o FBI? 615 00:36:58,027 --> 00:37:00,124 Mas n�o podemos, se contarmos, 616 00:37:00,125 --> 00:37:03,169 termos que contar que Jane � Remi e... 617 00:37:03,170 --> 00:37:04,671 Ent�o ela escapa, 618 00:37:04,672 --> 00:37:08,375 e eu sou o bode expiat�rio jogado aos lobos? 619 00:37:08,376 --> 00:37:10,789 Ei, eu sinto muito. 620 00:37:11,266 --> 00:37:14,712 Sei que as circunst�ncias n�o s�o ideais, 621 00:37:14,713 --> 00:37:17,201 mas pensei em, ao menos, vir dizer adeus. 622 00:37:17,578 --> 00:37:19,921 Quem sabe se nos veremos de novo... 623 00:37:19,922 --> 00:37:21,958 se ir� ficar na cadeia. 624 00:37:23,069 --> 00:37:25,367 N�o acredito que isso est� acontecendo. 625 00:37:26,502 --> 00:37:29,056 N�o acredito que vou para a pris�o de novo. 626 00:37:29,362 --> 00:37:31,560 Vou morrer l� dentro. 627 00:37:34,154 --> 00:37:37,364 Sei que as coisas n�o foram muito boas entre n�s, 628 00:37:39,435 --> 00:37:42,901 mas sempre achei que terminar�amos juntos. 629 00:37:44,796 --> 00:37:48,902 Sei que nosso relacionamento n�o � convencional. 630 00:37:51,283 --> 00:37:53,151 Mas voc� � a pessoa certa para mim. 631 00:37:54,733 --> 00:37:57,245 Ningu�m me faz sentir como voc� faz. 632 00:37:57,246 --> 00:37:59,186 Qualquer outra coisa que eu disse... 633 00:37:59,187 --> 00:38:01,926 qualquer coisa horr�vel, dolorosa... 634 00:38:02,227 --> 00:38:04,391 S� saiba que... 635 00:38:05,059 --> 00:38:06,810 eu amo voc�. 636 00:38:07,588 --> 00:38:09,229 Eu amo voc�. 637 00:38:09,530 --> 00:38:12,123 � a �nica verdade que importa. 638 00:38:20,545 --> 00:38:22,104 Eu sabia. 639 00:38:23,625 --> 00:38:25,279 Eu sabia. 640 00:38:26,502 --> 00:38:28,938 Eu sabia que me amava. 641 00:38:31,963 --> 00:38:33,768 Qual �, s� estou te zoando! 642 00:38:33,769 --> 00:38:35,544 FBI e NORAD n�o v�o te indiciar, 643 00:38:35,545 --> 00:38:37,908 sen�o estar�o admitindo que o sistema deles 644 00:38:37,909 --> 00:38:40,564 incrivelmente n�o-hacke�vel est� comprometido. 645 00:38:40,565 --> 00:38:42,856 V�o dizer que foi algum erro de funcion�rio. 646 00:38:42,857 --> 00:38:44,257 Voc� est� livre. 647 00:38:44,258 --> 00:38:49,162 Voc� � um ser humano horr�vel. 648 00:38:49,163 --> 00:38:51,509 Voc� � um monstro, � um lixo de pessoa! 649 00:38:51,510 --> 00:38:53,314 N�o acha que foi meio dram�tico? 650 00:38:53,315 --> 00:38:55,205 Na pior das hip�teses, estamos quites. 651 00:38:55,206 --> 00:38:57,231 Eu achei que morreria no ataque nuclear, 652 00:38:57,232 --> 00:38:59,639 a �nica raz�o para eu ligar e deixar a mensagem 653 00:38:59,640 --> 00:39:01,727 dizendo que amo voc�. 654 00:39:02,030 --> 00:39:04,121 - Foi justo. - Justo? 655 00:39:04,122 --> 00:39:07,908 Vou te mostrar o justo! Eu vou te arruinar! 656 00:39:07,909 --> 00:39:11,043 Quer dizer, quando voltar � pris�o domiciliar ou... 657 00:39:13,635 --> 00:39:16,139 Beleza. 658 00:39:29,705 --> 00:39:32,107 Viu o v�deo que mandei da sala de interrogat�rio? 659 00:39:32,108 --> 00:39:35,026 Vi, e voc� precisa parar de usar o DeepFake no trabalho. 660 00:39:35,027 --> 00:39:39,544 N�o, esse era real. Ele me ama, ele admitiu. 661 00:39:39,988 --> 00:39:41,894 As equipes de busca voltaram sem nada. 662 00:39:41,895 --> 00:39:45,759 A ambul�ncia foi achada na beira da estrada, queimada. 663 00:39:45,760 --> 00:39:47,568 Remi e Shepherd desapareceram. 664 00:39:47,569 --> 00:39:50,828 Patterson, e o procedimento que achou para a Jane? 665 00:39:50,829 --> 00:39:53,154 Falei com uma amiga neurobi�loga. 666 00:39:53,155 --> 00:39:57,097 Em teoria, temos tudo para criarmos uma vers�o dele, 667 00:39:57,098 --> 00:39:59,106 s� precisamos de uma paciente volunt�ria. 668 00:39:59,107 --> 00:40:03,239 Duvido que Remi se voluntaria para uma cirurgia cerebral. 669 00:40:03,821 --> 00:40:05,516 Vamos ach�-la e obrig�-la. 670 00:40:05,517 --> 00:40:07,760 N�o sei se serve como "paciente volunt�ria". 671 00:40:07,761 --> 00:40:10,217 Se � o �nico jeito de recuperarmos minha esposa, 672 00:40:10,218 --> 00:40:11,618 precisamos tentar. 673 00:40:11,619 --> 00:40:14,702 Para esclarecer, n�o � uma cura para intoxica��o por ZIP. 674 00:40:14,703 --> 00:40:19,139 � um paliativo. E tem alguns s�rios riscos. 675 00:40:19,140 --> 00:40:22,525 O m�todo pode reviver as mem�rias da Jane ou... 676 00:40:22,526 --> 00:40:25,920 Ou mat�-la. Se houver ao menos 1% de chance 677 00:40:25,921 --> 00:40:30,697 de recuperarmos Jane, temos que fazer isso. 678 00:40:31,442 --> 00:40:34,574 Se continuar sendo Remi, vai acabar morta mesmo. 679 00:40:34,876 --> 00:40:36,751 Ent�o como a encontramos? 680 00:40:38,537 --> 00:40:40,544 Tenho uma ideia doida. 681 00:40:55,583 --> 00:41:00,561 Oi, mana, sou eu. Tenho algo que voc� precisa. 682 00:41:00,562 --> 00:41:03,346 Encontre-me na f�brica onde conheceu Dolan. 683 00:41:03,347 --> 00:41:04,944 Venha sozinha. 684 00:41:09,789 --> 00:41:12,083 - Preciso cuidar de uma coisa. - Vou junto. 685 00:41:12,084 --> 00:41:16,687 N�o, fique aqui. Precisa descansar. Volto logo. 686 00:41:27,582 --> 00:41:29,016 Roman? 687 00:41:32,440 --> 00:41:34,544 Desculpe por te desapontar. 688 00:41:37,072 --> 00:41:39,236 - Como... - Esfor�o em equipe. 689 00:41:39,237 --> 00:41:42,700 E voc� ainda ajudou nos deixando uma ponta solta. 690 00:41:42,701 --> 00:41:47,495 Boston disse como te contatar. E Rich ajudou com o resto. 691 00:41:48,466 --> 00:41:51,155 Eu disse que esse DeepFake ainda seria �til. 692 00:41:51,156 --> 00:41:54,474 Acabou. Voc� vir� comigo. 693 00:41:54,475 --> 00:41:58,310 N�o vou a lugar algum, n�o importa o que voc� diga. 694 00:42:01,962 --> 00:42:03,875 Acho que j� encerramos o papo. 695 00:42:06,278 --> 00:42:09,278 insubs.com 57432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.